All language subtitles for Alaska.Daily.S01E10.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,177 BOB: Previamente en Alaska Daily... 2 00:00:03,177 --> 00:00:04,917 JUEZ: Sr. Crenshaw. Estás siendo acusado de 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,703 asesinato en primer grado en la muerte de Gloria Nanmac. 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,009 ROZ: El ADN que encontraron fue semen. 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,662 EILEEN: Entonces la confesión firmada. 6 00:00:10,662 --> 00:00:13,317 Entonces, ¿cómo se declaró inocente si firmó una confesión? 7 00:00:13,317 --> 00:00:14,623 STANLEY: Necesito su historia sobre la lectura de cargos. 8 00:00:14,623 --> 00:00:17,147 - y el prensador a las 6:00. - Son las 4:30. 9 00:00:17,147 --> 00:00:19,367 Puedes hacer un día dos mañana. Sigue adelante. 10 00:00:19,367 --> 00:00:21,412 EILEEN: Llevamos meses empujando esta historia cuesta arriba. 11 00:00:21,412 --> 00:00:23,719 Ahora, de repente, está rodando cuesta abajo rápidamente. 12 00:00:23,719 --> 00:00:25,895 ¿Acabamos de jugar un papel en la prisa por juzgar? 13 00:00:25,895 --> 00:00:28,028 STANLEY: Conrad Pritchard compró estos paquetes. 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,594 AARON: Está construyendo una mina de tierras raras. 15 00:00:29,594 --> 00:00:30,813 en la montaña Hockley? 16 00:00:30,813 --> 00:00:32,249 Estamos planeando publicar mañana por la mañana. 17 00:00:32,249 --> 00:00:33,294 ¿Hemos ido a él para hacer comentarios? 18 00:00:33,294 --> 00:00:34,773 Austin se dirige hacia allí ahora. 19 00:00:34,773 --> 00:00:36,079 Nunca va a hablar con Austin. 20 00:00:36,079 --> 00:00:37,298 Todavía tenemos que denunciarlo. 21 00:00:37,298 --> 00:00:38,603 CONRAD: ¿Qué diablos hiciste? 22 00:00:38,603 --> 00:00:40,518 ¿Quieres una guerra? Tienes una. 23 00:00:40,518 --> 00:00:41,867 EILEEN: ¿Agredió sexualmente a Gloria? 24 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Nunca haria eso. 25 00:00:43,130 --> 00:00:45,132 - ¿Entonces qué pasó? - Gloria estaba enojada. 26 00:00:45,132 --> 00:00:46,481 Llamó y no contesté. 27 00:00:46,481 --> 00:00:48,439 No hubo ninguna llamada realizada desde su teléfono. 28 00:00:48,439 --> 00:00:49,484 la noche que desapareció. 29 00:00:49,484 --> 00:00:50,963 Dejó un mensaje de voz. 30 00:00:50,963 --> 00:00:53,314 GLORIA: Toby. Lo siento por lo que dije. 31 00:00:53,314 --> 00:00:54,706 Sabes que te quiero. 32 00:00:54,706 --> 00:00:55,925 Por favor, ven a buscarme. 33 00:00:55,925 --> 00:00:57,100 Este número, desde el que llama, 34 00:00:57,100 --> 00:00:58,754 ese no es su numero 35 00:00:58,754 --> 00:01:00,277 Podría pertenecer a la persona que la mató. 36 00:01:01,017 --> 00:01:04,542 ♪ 37 00:01:04,542 --> 00:01:05,674 LINDA: ¿Qué? 38 00:01:07,154 --> 00:01:08,459 Eileen? 39 00:01:08,459 --> 00:01:11,114 [reloj tictac] 40 00:01:11,114 --> 00:01:12,376 ¿Qué? 41 00:01:12,376 --> 00:01:14,074 LINDA: ¿En qué estabas pensando? 42 00:01:14,074 --> 00:01:16,032 Oh. 43 00:01:16,032 --> 00:01:17,773 Mi colega Bob. 44 00:01:17,773 --> 00:01:19,035 ♪ 45 00:01:19,035 --> 00:01:22,082 LINDA: La seria. 46 00:01:22,082 --> 00:01:23,866 EILEEN: Sí. 47 00:01:23,866 --> 00:01:25,955 El serio. 48 00:01:25,955 --> 00:01:28,784 Dijiste que disfrutabas provocándolo. 49 00:01:28,784 --> 00:01:30,133 De una manera bondadosa. 50 00:01:30,133 --> 00:01:31,917 Creo que comencé mi admisión con eso. 51 00:01:31,917 --> 00:01:33,093 LINDA: Lo hiciste, de hecho. 52 00:01:34,964 --> 00:01:37,880 Entonces, ¿qué pasa con Bob? 53 00:01:37,880 --> 00:01:40,317 Su esposa está enferma y está progresando rápidamente. 54 00:01:40,317 --> 00:01:42,711 LINDA: Mm. ¿Y? 55 00:01:42,711 --> 00:01:44,408 Me encontré con él en el bullpen ayer. 56 00:01:44,408 --> 00:01:45,453 Le pregunté cómo estaba 57 00:01:45,453 --> 00:01:48,804 y él... me dio una respuesta real. 58 00:01:48,804 --> 00:01:50,806 ¿Que dijo el? 59 00:01:50,806 --> 00:01:52,112 EILEEN: Dijo que estaba aguantando, 60 00:01:52,112 --> 00:01:54,070 pero fue una época muy difícil. 61 00:01:54,070 --> 00:01:55,332 [respira profundamente] 62 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Así que te dijo la verdad. 63 00:01:57,073 --> 00:01:58,944 No cubrió. 64 00:01:58,944 --> 00:02:01,382 - ¿Eso te sorprendió? - No. 65 00:02:01,382 --> 00:02:03,645 Pero como regla general, no animo a la gente 66 00:02:03,645 --> 00:02:05,516 para compartir su carga conmigo, 67 00:02:05,516 --> 00:02:07,997 especialmente las personas con dolor. 68 00:02:09,041 --> 00:02:11,000 ¿Porque te hace sentir incómodo? 69 00:02:11,000 --> 00:02:12,088 No, porque no quiero que se sientan como 70 00:02:12,088 --> 00:02:14,395 tienen que corresponder y preguntarme. 71 00:02:14,395 --> 00:02:16,614 - ¿Estás adolorido? - Ese no es el punto. 72 00:02:16,614 --> 00:02:18,007 LINDA: ¿Cuál es el punto? 73 00:02:19,139 --> 00:02:21,184 Estaba fuera de lugar para mí siquiera preguntar. 74 00:02:21,184 --> 00:02:22,968 yo no hago eso 75 00:02:22,968 --> 00:02:24,318 Especialmente en el trabajo. 76 00:02:24,318 --> 00:02:26,537 ¿Por qué crees que hiciste eso? 77 00:02:26,537 --> 00:02:28,670 [Continúa el tictac] 78 00:02:28,670 --> 00:02:30,759 No sé. 79 00:02:30,759 --> 00:02:34,763 Tal vez todavía estoy de lado por haber sido rehén. 80 00:02:34,763 --> 00:02:37,853 O tal vez, intencionalmente o no, lo querías 81 00:02:37,853 --> 00:02:40,682 para corresponder y preguntarte cómo estabas. 82 00:02:40,682 --> 00:02:41,726 EILEEN: Sí, no lo creo. 83 00:02:41,726 --> 00:02:43,772 Como dije, eso no es propio de mí. 84 00:02:43,772 --> 00:02:45,208 ♪ 85 00:02:45,208 --> 00:02:47,079 LINDA: La gente cambia. 86 00:02:47,079 --> 00:02:50,387 Bueno, ¿ha tenido algún ataque de pánico últimamente? 87 00:02:50,387 --> 00:02:53,564 ♪ 88 00:02:53,564 --> 00:02:55,653 No. No lo he hecho. 89 00:02:57,699 --> 00:03:02,747 ♪ 90 00:03:05,707 --> 00:03:07,143 [sonido de zumbador] 91 00:03:07,143 --> 00:03:09,537 ROZ: Escuchamos el correo de voz de Gloria en tu teléfono. 92 00:03:09,537 --> 00:03:10,886 Ella llamó desde un número diferente 93 00:03:10,886 --> 00:03:12,540 que el que Sylvie nos dio. 94 00:03:14,194 --> 00:03:16,718 ROZ: ¿Sabes de quién es este número? 95 00:03:16,718 --> 00:03:18,807 [Suena el timbre, la puerta suena en la distancia] 96 00:03:18,807 --> 00:03:21,026 era de ella 97 00:03:21,026 --> 00:03:22,158 Su otro teléfono. 98 00:03:22,158 --> 00:03:24,160 Sylvie se estaba metiendo en su negocio. 99 00:03:24,160 --> 00:03:27,032 Ella no quería que me llamara. 100 00:03:27,032 --> 00:03:28,947 Así que consiguió un teléfono prepago. 101 00:03:28,947 --> 00:03:31,472 Lo tuvo durante unas semanas antes de morir. 102 00:03:31,472 --> 00:03:34,431 No hay constancia de este número en el informe policial. 103 00:03:34,431 --> 00:03:35,954 Bueno, es de ella. 104 00:03:35,954 --> 00:03:37,173 era de ella 105 00:03:37,173 --> 00:03:38,218 Mm. 106 00:03:39,741 --> 00:03:40,916 ¿Estás bien? 107 00:03:40,916 --> 00:03:42,265 Apesta aquí. 108 00:03:42,265 --> 00:03:43,658 ♪ 109 00:03:43,658 --> 00:03:44,833 Lo odio. 110 00:03:44,833 --> 00:03:47,444 Mi audiencia de cambio de declaración de culpabilidad es la próxima semana. 111 00:03:47,444 --> 00:03:50,012 Pensé que podría declararme culpable y eso sería todo. 112 00:03:50,012 --> 00:03:51,840 Pero Jimmy dice que tengo que decirle al juez 113 00:03:51,840 --> 00:03:55,104 que violé a Gloria y que la maté a golpes. 114 00:03:55,104 --> 00:03:57,106 Se llama alocución. 115 00:03:57,106 --> 00:03:59,674 Hace que sea realmente difícil reclamar tu inocencia más tarde. 116 00:03:59,674 --> 00:04:01,371 Nunca la lastimé. 117 00:04:01,371 --> 00:04:03,068 ♪ 118 00:04:03,068 --> 00:04:05,288 Pero no puedo conseguir el trato a menos que diga que lo hice. 119 00:04:06,333 --> 00:04:07,899 Eso está mal. 120 00:04:07,899 --> 00:04:09,510 Sí. 121 00:04:09,510 --> 00:04:10,728 Es. 122 00:04:10,728 --> 00:04:12,295 Me crees, ¿verdad? 123 00:04:12,295 --> 00:04:16,081 Estamos haciendo todo lo posible para encontrar la verdad. 124 00:04:16,081 --> 00:04:18,649 Te acabo de decir la verdad. 125 00:04:18,649 --> 00:04:23,045 Claire, ¿tú escribiste ese artículo sobre el tizón del abeto llorón? 126 00:04:23,045 --> 00:04:24,525 - ¿un par de años atras? -CLAIRE: Lo hice. 127 00:04:24,525 --> 00:04:27,528 Uh, marzo, creo, 2018. ¿Por qué? 128 00:04:27,528 --> 00:04:30,748 Nuestro gran abeto azul parece haber contraído la plaga. 129 00:04:30,748 --> 00:04:33,273 ¿El que está en tu patio trasero? [hace clic en la lengua] Muy mal. 130 00:04:33,273 --> 00:04:34,839 Mis padres perdieron uno de sus abetos, 131 00:04:34,839 --> 00:04:37,233 pero al otro lo salvaron con un fungicida. 132 00:04:37,233 --> 00:04:38,930 Si necesitas un rec, házmelo saber. 133 00:04:38,930 --> 00:04:41,716 Una pandilla de currucas rabadillas amarillas pasa el rato en nuestro abeto. 134 00:04:41,716 --> 00:04:44,675 Colleen dice que el fungicida los envenenará. 135 00:04:44,675 --> 00:04:46,155 Me inclino por salvar el árbol. 136 00:04:46,155 --> 00:04:48,375 Flora o fauna. Es una elección de Sophie. 137 00:04:48,375 --> 00:04:50,333 - Nunca he visto esa película. - Es un motín. 138 00:04:50,333 --> 00:04:52,727 Si no recuerdo mal, tizón del abeto llorón 139 00:04:52,727 --> 00:04:54,903 es causada por una especie no nativa. 140 00:04:54,903 --> 00:04:58,341 Especies no autóctonas. Los problemas de raíz de toda Alaska. 141 00:04:58,341 --> 00:05:00,561 Roz Amable, damas y caballeros. 142 00:05:00,561 --> 00:05:02,432 Para ser justos, estábamos hablando de flora. 143 00:05:02,432 --> 00:05:03,477 El hecho aún permanece, ¿no es así? 144 00:05:03,477 --> 00:05:04,695 AUSTIN: Roz, entrando caliente. 145 00:05:04,695 --> 00:05:06,349 Vaya, ¿está arreglada la fotocopiadora? 146 00:05:06,349 --> 00:05:08,525 Está, de hecho, funcionando. 147 00:05:08,525 --> 00:05:09,918 Eso es excelente. 148 00:05:09,918 --> 00:05:12,137 Pero usé el último cartucho de tóner imprimiendo estos. 149 00:05:12,137 --> 00:05:14,139 - Eso no es excelente. - Sí. 150 00:05:14,139 --> 00:05:17,839 Jindaháa y yo estamos haciendo la base de datos MMIW juntos. 151 00:05:17,839 --> 00:05:19,144 Ey. 152 00:05:20,407 --> 00:05:22,060 [silbidos] 153 00:05:22,060 --> 00:05:24,628 Sí, estas son las llamadas que transcribí de la línea de información. 154 00:05:24,628 --> 00:05:27,022 Estos son artículos que el periódico publicó sobre MMIW 155 00:05:27,022 --> 00:05:28,415 durante los últimos 15 años. 156 00:05:28,415 --> 00:05:30,417 Estos son casos que saqué de CourtView. 157 00:05:30,417 --> 00:05:32,419 Y todas estas cajas nos llegaron de JCAN. 158 00:05:32,419 --> 00:05:34,203 Alberta los dejó ayer. 159 00:05:34,203 --> 00:05:36,379 ¿Cuánto ha ingresado ya en la hoja de cálculo? 160 00:05:36,379 --> 00:05:38,903 Sobre esto. 161 00:05:38,903 --> 00:05:40,122 [exhala bruscamente] 162 00:05:40,122 --> 00:05:43,125 - Vamos a necesitar ayuda. - Sí. Lotes. 163 00:05:43,125 --> 00:05:44,996 EILEEN: Muy bien, entonces, eh, Teletrove dice 164 00:05:44,996 --> 00:05:46,781 El mechero de Gloria fue comprado con dinero en efectivo 165 00:05:46,781 --> 00:05:47,956 y no estaba registrado. 166 00:05:47,956 --> 00:05:49,479 Como no hay ningún nombre adjunto, 167 00:05:49,479 --> 00:05:51,481 no entregarán registros a Sylvie como parientes más cercanos. 168 00:05:51,481 --> 00:05:53,353 ¿Qué pasa contigo? 169 00:05:53,353 --> 00:05:55,398 No puedo dejar de escuchar su correo de voz. 170 00:05:55,398 --> 00:05:57,444 Gloria le dice a Toby que lo ama. 171 00:05:57,444 --> 00:05:58,575 Eso no suena como una mujer. 172 00:05:58,575 --> 00:06:00,360 llegar a un hombre que la violó. 173 00:06:00,360 --> 00:06:01,883 Y luego están las otras voces. 174 00:06:01,883 --> 00:06:03,406 ¿Otras voces? 175 00:06:03,406 --> 00:06:05,669 Es débil, pero puedes escuchar a los hombres hablando de fondo. 176 00:06:06,322 --> 00:06:07,715 GLORIA: Toby, contesta tu teléfono. 177 00:06:07,715 --> 00:06:09,456 - [charla indistinta] - No puedo distinguir 178 00:06:09,456 --> 00:06:10,631 lo que están diciendo, pero necesitamos saber 179 00:06:10,631 --> 00:06:11,936 - Quienes son. -GLORIA: lo siento 180 00:06:11,936 --> 00:06:13,547 - por lo que dije. - Suponiendo que no sea Toby. 181 00:06:13,547 --> 00:06:14,809 - GLORIA: Sabes que te amo. - Necesitamos un nerd tecnológico. 182 00:06:14,809 --> 00:06:16,332 - GLORIA: Este lugar es malo. - Tengo un chico. 183 00:06:16,332 --> 00:06:18,247 EILEEN: ¿Lo haces? ¿En casa? 184 00:06:18,247 --> 00:06:19,291 No, centro comercial. 185 00:06:20,467 --> 00:06:22,643 ¿Un tipo de sonido en este... este centro comercial? 186 00:06:22,643 --> 00:06:25,123 Sí, Al. Es dueño de Al's Dank Buds. 187 00:06:25,123 --> 00:06:27,691 Oh, esto lo tengo que ver. 188 00:06:27,691 --> 00:06:31,434 Toda la familia extendida de Zach está en Chicago. 189 00:06:31,434 --> 00:06:34,698 Tendrá abuelos, tías, tíos, 190 00:06:34,698 --> 00:06:36,831 primos de su misma edad para jugar. 191 00:06:36,831 --> 00:06:38,267 Pero él no tendrá a su padre. 192 00:06:38,267 --> 00:06:40,225 Ah, vendrá a estirarse en el verano. 193 00:06:40,225 --> 00:06:41,705 ¿Un estiramiento? 194 00:06:42,489 --> 00:06:45,927 Este trabajo me permitirá pagar por una vida mejor... 195 00:06:45,927 --> 00:06:48,712 escuela privada, además de ahorros para la universidad. 196 00:06:48,712 --> 00:06:50,453 A-- Una casa con piscina. 197 00:06:50,453 --> 00:06:51,802 Sabes que él siempre ha querido eso. 198 00:06:51,802 --> 00:06:53,064 Siempre has querido eso. 199 00:06:53,064 --> 00:06:55,589 Él tiene una gran vida aquí. Él ama su escuela. 200 00:06:55,589 --> 00:06:58,156 ¿Quieres alejarlo de todos sus amigos? 201 00:06:58,156 --> 00:06:59,419 ¿Fútbol, ​​hockey? 202 00:06:59,419 --> 00:07:00,985 Los tienen en Chicago, y al menos 203 00:07:00,985 --> 00:07:03,292 Podré proporcionarle un entorno seguro. 204 00:07:03,292 --> 00:07:04,598 ¿Qué demonios significa eso? 205 00:07:04,598 --> 00:07:06,513 Está bien, seamos respetuosos. 206 00:07:06,513 --> 00:07:07,818 Cada vez que lo tienes, 207 00:07:07,818 --> 00:07:09,341 terminas llevándolo a esa sala de redacción... 208 00:07:09,341 --> 00:07:10,430 Le encanta esa redacción. 209 00:07:10,430 --> 00:07:12,344 ...donde un pistolero armado recientemente 210 00:07:12,344 --> 00:07:14,172 retuvo a uno de sus colegas como rehén. 211 00:07:14,172 --> 00:07:16,000 ¿Qué clase de lugar es ese para un niño? 212 00:07:16,784 --> 00:07:18,046 ¿Estás bromeando? 213 00:07:19,003 --> 00:07:20,135 [se burla] 214 00:07:20,135 --> 00:07:23,486 ♪ 215 00:07:23,486 --> 00:07:24,574 Tenemos un acuerdo de custodia. 216 00:07:24,574 --> 00:07:26,837 - [suspiros] - MEDIADOR: Sí. 217 00:07:26,837 --> 00:07:29,840 Pero si no podemos llegar a un compromiso aquí, 218 00:07:29,840 --> 00:07:31,886 volverá a la corte. 219 00:07:31,886 --> 00:07:34,802 Y todos estuvimos de acuerdo en que estamos tratando de evitar eso, ¿verdad? 220 00:07:34,802 --> 00:07:37,152 ♪ 221 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 EILEEN: Primera vez que vengo aquí. 222 00:07:38,980 --> 00:07:40,895 Sí, yo no. 223 00:07:40,895 --> 00:07:43,201 [conversaciones indistintas] 224 00:07:43,201 --> 00:07:44,376 ♪ 225 00:07:44,376 --> 00:07:46,074 Oye, mira esto. 226 00:07:46,074 --> 00:07:47,641 Matanushka Thunderfunk. 227 00:07:47,641 --> 00:07:49,947 - ¿Qué tan bueno es este tipo? - Bien. 228 00:07:49,947 --> 00:07:51,079 Weed es su negocio, 229 00:07:51,079 --> 00:07:53,168 pero este tipo es un audiófilo de otro nivel. 230 00:07:53,168 --> 00:07:56,606 Lo usé para desenterrar una mala grabación hace unos años. 231 00:07:56,606 --> 00:07:57,825 maravilloso 232 00:07:57,825 --> 00:08:00,131 AL: Rosa! Vamos de regreso. 233 00:08:00,131 --> 00:08:02,177 ♪ 234 00:08:02,177 --> 00:08:03,308 ¿Quien es ella? 235 00:08:03,308 --> 00:08:04,745 Soy Eileen. Somos socios. 236 00:08:04,745 --> 00:08:06,268 - Hola Al. Hola, Eileen. 237 00:08:06,268 --> 00:08:07,399 - ¿Alguna suerte? -AL: Sí. 238 00:08:07,399 --> 00:08:09,097 Traté de filtrar la voz de Gloria 239 00:08:09,097 --> 00:08:10,577 y amplificar el fondo. 240 00:08:10,577 --> 00:08:12,579 También reduje las bajas frecuencias. 241 00:08:12,579 --> 00:08:14,494 Estaban distorsionando. 242 00:08:14,494 --> 00:08:16,147 De todos modos, escucha. 243 00:08:16,147 --> 00:08:20,195 [voces superpuestas indistintas] 244 00:08:20,195 --> 00:08:21,544 [voz distorsionada] Papi, quiero ir. 245 00:08:21,544 --> 00:08:23,154 ¿Es eso un niño? 246 00:08:23,154 --> 00:08:24,591 [teclas haciendo clic] 247 00:08:24,591 --> 00:08:26,636 [voces superpuestas indistintas] 248 00:08:26,636 --> 00:08:28,682 NIÑO: Papá, quiero ir. 249 00:08:28,682 --> 00:08:30,379 - [tecleos] - Eso es un niño. 250 00:08:30,379 --> 00:08:33,469 Puedo poner un archivo de audio de esto en tu teléfono. 251 00:08:33,469 --> 00:08:35,471 Ezra Fisher dijo que dejó Skeeter's 252 00:08:35,471 --> 00:08:38,082 para ir a buscar a su hijo esa noche, pero nunca regresó. 253 00:08:38,082 --> 00:08:39,693 Si podemos confirmar que ese es su hijo, 254 00:08:39,693 --> 00:08:41,172 entonces no se fue antes que Gloria. 255 00:08:41,172 --> 00:08:42,739 Y pierde su coartada. 256 00:08:47,527 --> 00:08:49,267 - [llama a la puerta] Hola, Bob. -BOB: Hola. 257 00:08:49,267 --> 00:08:51,792 Stanley dijo que tienes un contacto en Teletrove Cellular. 258 00:08:51,792 --> 00:08:54,708 Sí, mi amigo Gary es vicepresidente de relaciones públicas. 259 00:08:54,708 --> 00:08:56,274 Fundamos el colectivo cervecero casero 260 00:08:56,274 --> 00:08:57,711 me has oído hacer referencia a-- 261 00:08:57,711 --> 00:08:59,321 Anchorage Yeasty Boys. 262 00:08:59,321 --> 00:09:00,888 Sí. Fresco. 263 00:09:00,888 --> 00:09:03,194 Uh, ¿crees que Gary podría ayudarnos a localizar 264 00:09:03,194 --> 00:09:04,413 los registros de este número? 265 00:09:04,413 --> 00:09:06,154 Era de Gloria Nanmac. 266 00:09:06,850 --> 00:09:07,851 Feliz de preguntarle. 267 00:09:07,851 --> 00:09:10,288 Salud. Lo aprecio. 268 00:09:10,288 --> 00:09:13,814 ♪ 269 00:09:13,814 --> 00:09:16,207 [perros ladrando en la distancia] 270 00:09:16,207 --> 00:09:18,862 [timbre suena] 271 00:09:18,862 --> 00:09:20,908 ROZ: Taylor, solo tengo algunas preguntas. No tomará mucho tiempo. 272 00:09:20,908 --> 00:09:22,126 No quiero hablar contigo. 273 00:09:22,126 --> 00:09:23,475 Entonces no lo hagas. Sólo escucha. 274 00:09:24,651 --> 00:09:26,827 - Vas a querer escuchar esto. - ¿Qué? 275 00:09:26,827 --> 00:09:28,132 Un mensaje de voz que dejó Gloria Nanmac 276 00:09:28,132 --> 00:09:30,744 en el teléfono de alguien la noche que ella murió. 277 00:09:30,744 --> 00:09:33,268 Ella estaba llamando desde la casa de este traficante de drogas-- 278 00:09:33,268 --> 00:09:34,399 Skeeter Redding. 279 00:09:34,399 --> 00:09:36,793 [clics de celular] 280 00:09:36,793 --> 00:09:39,317 NIÑO: Papá, quiero ir. 281 00:09:40,536 --> 00:09:42,451 ROZ: ¿Ese es Jackson? 282 00:09:42,451 --> 00:09:44,801 Porque si lo es, me gustaría hablar con él. 283 00:09:44,801 --> 00:09:46,716 No estás hablando con mi hijo. 284 00:09:46,716 --> 00:09:48,196 Tiene 10 años. De ninguna manera. 285 00:09:48,196 --> 00:09:50,415 Taylor, por favor. Si él estaba allí-- 286 00:09:50,415 --> 00:09:52,069 Él no tiene nada que ver con esto. 287 00:09:52,069 --> 00:09:54,463 Apareces de nuevo, llamo a la policía. 288 00:09:54,463 --> 00:09:55,943 Entonces, ¿al menos puedes decirme dónde está Ezra? 289 00:09:55,943 --> 00:09:59,294 Sí puedo. [se burla] 290 00:09:59,294 --> 00:10:01,557 Porque tengo que verlo dos veces por semana, 291 00:10:01,557 --> 00:10:03,298 porque no tengo la custodia total. 292 00:10:03,298 --> 00:10:05,082 Porque mi caso se vino abajo después de tu artículo. 293 00:10:05,082 --> 00:10:06,736 derribó a mi fiscal. 294 00:10:06,736 --> 00:10:09,826 Taylor, sé que esto apesta, 295 00:10:09,826 --> 00:10:12,307 pero no quiero que un inocente vaya a la cárcel. 296 00:10:14,352 --> 00:10:16,441 Él acaba de regresar a la ciudad. 297 00:10:16,441 --> 00:10:20,968 Está tendiendo cable de fibra óptica sobre Spenard. 298 00:10:20,968 --> 00:10:22,839 Ahora, a menos que quieras perderlo, saca tu pie de mi puerta. 299 00:10:22,839 --> 00:10:24,493 [la puerta se cierra] 300 00:10:26,713 --> 00:10:31,587 ♪ 301 00:10:35,547 --> 00:10:38,768 Bunny, estás conmigo codificando la ontología. 302 00:10:38,768 --> 00:10:40,988 ¿Tienes el esquema conceptual? 303 00:10:40,988 --> 00:10:43,033 Está mapeado, pero todavía estoy construyendo el motor. 304 00:10:43,033 --> 00:10:44,513 Erica, Trudy, ambas están a cargo. 305 00:10:44,513 --> 00:10:45,949 de la interfaz gráfica de usuario. 306 00:10:45,949 --> 00:10:48,996 Marsha, tú y yo estamos archivando datos. 307 00:10:48,996 --> 00:10:51,433 Nuestro objetivo es una versión beta funcional de la demostración para este fin de semana. 308 00:10:51,433 --> 00:10:52,652 [se burla] ¿En serio? 309 00:10:52,652 --> 00:10:53,827 No necesitamos la funcionalidad completa, 310 00:10:53,827 --> 00:10:55,437 - Sólo una prueba de concepto. - Podemos hacerlo. 311 00:10:55,437 --> 00:10:56,612 Tomará unos días. 312 00:10:56,612 --> 00:10:58,005 Tenemos unos días. Y comida. 313 00:10:58,005 --> 00:10:59,963 - Y café. - Lo esencial de la vida. 314 00:10:59,963 --> 00:11:01,704 Pero tendremos que quedarnos en esto todo el día. 315 00:11:01,704 --> 00:11:03,053 - ¿Algún conflicto? - Bueno, yo tengo 316 00:11:03,053 --> 00:11:04,185 mi modelo parametrizado 317 00:11:04,185 --> 00:11:05,969 de la dinámica del hielo marino en dos días. 318 00:11:05,969 --> 00:11:07,318 ¿Qué es eso, y debido a quién? 319 00:11:07,318 --> 00:11:09,233 Bueno, es un modelo que retrocede y pronostica 320 00:11:09,233 --> 00:11:11,366 dinámica del hielo marino basada en condiciones climáticas variables, 321 00:11:11,366 --> 00:11:14,238 - y se debe a la NASA. - Guau. 322 00:11:14,238 --> 00:11:16,414 - Así que eres tan inteligente. -JINDAHAÁA: Ella es. 323 00:11:16,414 --> 00:11:17,589 - ¿Puedes hacer ambas cosas? - Sí. 324 00:11:17,589 --> 00:11:19,896 Solo quería ser transparente. 325 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 Bueno, muchas gracias por estar aquí. 326 00:11:21,506 --> 00:11:22,986 Todos ustedes, de verdad. 327 00:11:22,986 --> 00:11:26,294 Esto es muy importante y es muy útil. 328 00:11:26,294 --> 00:11:28,513 Y el reloj corre, así que vamos. 329 00:11:28,513 --> 00:11:32,213 ♪ 330 00:11:32,213 --> 00:11:35,129 Taylor lo escuchó. Reconoció la voz de su hijo. 331 00:11:35,129 --> 00:11:36,913 EILEEN: Entonces Ezra mintió sobre dejar Skeeter's 332 00:11:36,913 --> 00:11:38,741 para recoger a su hijo? 333 00:11:38,741 --> 00:11:40,700 ROZ: Sí. Y Jackson estaba con él, lo cual está jodido. 334 00:11:40,700 --> 00:11:43,441 Parece que volvió a la ciudad y está trabajando en Spenard. 335 00:11:43,441 --> 00:11:44,747 Voy a tratar de localizarlo. 336 00:11:44,747 --> 00:11:46,096 De vuelta en la ciudad de donde? 337 00:11:46,096 --> 00:11:48,533 Cualquiera que sea el pueblo en el que estaba trabajando. ¿Por qué? 338 00:11:48,533 --> 00:11:51,972 Estaba en Meade por trabajo cuando Gloria desapareció, ¿verdad? 339 00:11:51,972 --> 00:11:54,235 - ¿Instalar Internet de alta velocidad? - ROZ: Sí. 340 00:11:54,235 --> 00:11:55,758 Y ha estado en todo el estado por el trabajo, 341 00:11:55,758 --> 00:11:58,065 tendido de cables en un montón de pueblos diferentes, ¿verdad? 342 00:11:58,065 --> 00:11:59,719 Bien. Sí. 343 00:11:59,719 --> 00:12:01,242 Entonces averiguamos dónde estaba cuando... 344 00:12:01,242 --> 00:12:02,678 A ver si hirió a alguien más. 345 00:12:02,678 --> 00:12:03,897 ROZ: Trate de establecer un patrón. 346 00:12:03,897 --> 00:12:05,246 Hablamos luego. 347 00:12:05,246 --> 00:12:07,204 -Hola, Austin. - ¿Qué pasa? 348 00:12:07,204 --> 00:12:08,902 Necesito un favor. 349 00:12:08,902 --> 00:12:11,295 ¿Puedes sacar las historias que has escrito sobre Denali Broadband? 350 00:12:11,295 --> 00:12:12,906 instalar el servicio de Internet en todo el estado? 351 00:12:12,906 --> 00:12:14,734 Seguro. ¿Para la historia de Nanmac? 352 00:12:14,734 --> 00:12:16,387 Sí. Estamos tratando de rastrear los movimientos de un chico. 353 00:12:16,387 --> 00:12:18,041 pensamos que podría estar involucrado. 354 00:12:18,041 --> 00:12:19,782 Bueno. Los artículos no suelen mencionar los nombres. 355 00:12:19,782 --> 00:12:21,088 de los trabajadores 356 00:12:21,088 --> 00:12:22,437 Solo estamos buscando las fechas. 357 00:12:22,437 --> 00:12:24,613 que Denali contrató trabajadores en varios pueblos. 358 00:12:24,613 --> 00:12:26,397 - ¿Copias impresas, por favor? - Uh, la impresora no funciona, 359 00:12:26,397 --> 00:12:28,486 pero sacaré clips del archivo. 360 00:12:29,618 --> 00:12:32,012 Eileen, escuché de mi fuente en Teletrove. 361 00:12:32,012 --> 00:12:33,796 Dijo que los registros son confidenciales. 362 00:12:33,796 --> 00:12:35,667 Sin una orden judicial, no puede compartirlos. 363 00:12:35,667 --> 00:12:36,799 Lo siento. 364 00:12:36,799 --> 00:12:38,366 Tal vez tome otra carrera hacia él. 365 00:12:38,366 --> 00:12:40,585 Su respuesta fue bastante firme. 366 00:12:40,585 --> 00:12:43,110 Bueno, no es más fácil que sí, ¿verdad? 367 00:12:43,110 --> 00:12:45,547 Dale otro empujón. Es importante. 368 00:12:47,723 --> 00:12:49,377 YUNA: Hola. 369 00:12:49,377 --> 00:12:50,770 Ey. 370 00:12:50,770 --> 00:12:53,468 ¿Cómo te fue en la mediación de tu custodia esta mañana? 371 00:12:54,861 --> 00:12:56,601 Maravilloso. Sonrisas por todas partes. 372 00:12:56,601 --> 00:12:59,822 - ¿Así de mal? - Sí, un poco intenso. 373 00:12:59,822 --> 00:13:02,477 - Se me metió en la cabeza. - ¿Cómo es eso? 374 00:13:02,477 --> 00:13:04,218 AUSTIN: Estoy empezando a preguntarme si tal vez ella tiene razón. 375 00:13:04,218 --> 00:13:06,916 Quizás Zach estaría mejor en Chicago. 376 00:13:08,352 --> 00:13:10,398 Más familia. Más oportunidades. 377 00:13:10,398 --> 00:13:12,617 Me parece un niño feliz. 378 00:13:12,617 --> 00:13:14,054 ¿Yo se, verdad? 379 00:13:14,054 --> 00:13:15,664 Quiero decir, él es feliz. 380 00:13:17,231 --> 00:13:19,146 Pero estaría cerca de los primos. 381 00:13:19,146 --> 00:13:22,845 Aquí no tiene. Quiero decir, ¿estoy siendo egoísta? 382 00:13:22,845 --> 00:13:26,370 ¿Por no querer desarraigar a Zach para que tu ex pueda conseguir un mejor trabajo? 383 00:13:26,370 --> 00:13:27,850 No. 384 00:13:27,850 --> 00:13:29,417 Está bien, deja de andarte por las ramas. 385 00:13:29,417 --> 00:13:30,679 Dime lo que realmente piensas. 386 00:13:30,679 --> 00:13:31,941 YUNA: Lo haré. 387 00:13:31,941 --> 00:13:34,509 Siempre. 388 00:13:35,902 --> 00:13:37,033 De acuerdo, esto podría no ser apropiado. 389 00:13:37,033 --> 00:13:39,644 que decir en la morgue, pero eso es caliente. 390 00:13:39,644 --> 00:13:42,560 [risitas] 391 00:13:42,560 --> 00:13:43,823 ¿Oh sí? 392 00:13:45,389 --> 00:13:47,261 Mereces mas. 393 00:13:47,261 --> 00:13:48,958 ¿Yo? 394 00:13:48,958 --> 00:13:51,091 Porque no creo-- Yo no-- No-- 395 00:13:51,091 --> 00:13:58,185 ♪ 396 00:13:59,969 --> 00:14:02,972 - [la puerta se cierra] - AUSTIN: Está bien. 397 00:14:02,972 --> 00:14:04,844 Sabes que no quiero parar. 398 00:14:04,844 --> 00:14:06,106 No. 399 00:14:06,106 --> 00:14:09,544 Para decirlo, mientras he estado pensando en 400 00:14:09,544 --> 00:14:11,807 como seria besarte, 401 00:14:11,807 --> 00:14:14,027 el beso superó mi imaginación. 402 00:14:14,027 --> 00:14:16,638 Quiero decir, las expectativas realmente pueden morderte en el-- 403 00:14:16,638 --> 00:14:22,252 ♪ 404 00:14:22,252 --> 00:14:23,906 ¿Estabas tratando de callarme? 405 00:14:23,906 --> 00:14:27,040 Había un montón de palabras saliendo de tu boca. 406 00:14:27,040 --> 00:14:28,171 Tu eres una buena persona. 407 00:14:28,171 --> 00:14:30,782 [Risas] Lo sé. 408 00:14:31,740 --> 00:14:33,611 Continuará. 409 00:14:33,611 --> 00:14:39,530 ♪ 410 00:14:39,530 --> 00:14:41,097 ¿Qué? 411 00:14:41,097 --> 00:14:43,447 ♪ 412 00:14:43,447 --> 00:14:45,493 [bocina de tren suena] 413 00:14:45,493 --> 00:14:47,582 [sonido de campana de señal de cruce] 414 00:14:47,582 --> 00:14:49,976 ROZ: ¿Ezra Fisher? 415 00:14:49,976 --> 00:14:51,934 ¿Me recuerdas? 416 00:14:51,934 --> 00:14:54,067 ¿Estás bromeando? 417 00:14:54,067 --> 00:14:57,157 Acabaste con Adam Barnett. Eres mi heroe. 418 00:14:57,157 --> 00:14:58,985 Te compraré un trago en cualquier momento. 419 00:14:58,985 --> 00:15:02,553 Tal vez un control de lluvia, pero tengo un par de preguntas para ti. 420 00:15:02,553 --> 00:15:04,207 EZRA: ¿Sobre qué? 421 00:15:04,207 --> 00:15:05,948 ¿Recuerdas ese caso por el que te pregunté? 422 00:15:05,948 --> 00:15:07,645 Gloria Nanmac? 423 00:15:07,645 --> 00:15:10,039 Encontraron a su asesino. 424 00:15:10,039 --> 00:15:12,694 [silbido del viento] 425 00:15:12,694 --> 00:15:14,609 ¿Oh sí? 426 00:15:14,609 --> 00:15:15,958 ROZ: Sí, un ex novio. 427 00:15:15,958 --> 00:15:18,830 Un tipo llamado Toby Crenshaw. 428 00:15:18,830 --> 00:15:20,615 El confesó. 429 00:15:20,615 --> 00:15:23,009 Creo que leí algo sobre eso. 430 00:15:23,009 --> 00:15:24,924 Les tomó el tiempo suficiente. 431 00:15:24,924 --> 00:15:28,840 Estamos haciendo una última historia sobre ella solo para terminar. 432 00:15:31,365 --> 00:15:33,715 Dijiste que viste a Gloria esa noche en Skeeter's, 433 00:15:33,715 --> 00:15:36,631 pero te fuiste antes que ella para ir a buscar a tu hijo, ¿verdad? 434 00:15:36,631 --> 00:15:38,415 Sí es cierto. 435 00:15:38,415 --> 00:15:39,939 Tuve que recogerlo de la niñera. 436 00:15:39,939 --> 00:15:42,767 ¿Y nunca volviste? 437 00:15:42,767 --> 00:15:44,682 ¿Nunca la volviste a ver después de eso? 438 00:15:44,682 --> 00:15:47,729 Sí. No, nunca la vi. 439 00:15:47,729 --> 00:15:49,992 Muy mal. 440 00:15:49,992 --> 00:15:53,300 Quizá puedas aclararnos algo. 441 00:15:53,300 --> 00:15:55,389 Gloria dejó un mensaje de voz para un amigo 442 00:15:55,389 --> 00:15:57,130 en Skeeter's esa noche. 443 00:15:59,175 --> 00:16:01,786 La voz de un niño está de fondo. 444 00:16:04,093 --> 00:16:06,226 NIÑO: Papá, quiero ir. 445 00:16:07,618 --> 00:16:10,578 Ese es Jackson, su hijo. 446 00:16:10,578 --> 00:16:12,275 Taylor lo confirmó. 447 00:16:12,275 --> 00:16:15,148 ♪ 448 00:16:15,148 --> 00:16:18,542 ¿Por qué no me dices qué hiciste realmente esa noche? 449 00:16:18,542 --> 00:16:21,023 ♪ 450 00:16:21,023 --> 00:16:23,504 No eres policía. 451 00:16:23,504 --> 00:16:25,593 No tengo que hablar contigo. 452 00:16:25,593 --> 00:16:32,687 ♪ 453 00:16:38,388 --> 00:16:43,263 ♪ 454 00:16:43,263 --> 00:16:45,134 Ey. 455 00:16:45,134 --> 00:16:46,353 Sí, hola. 456 00:16:47,615 --> 00:16:49,791 Encontré lo que estás buscando. 457 00:16:49,791 --> 00:16:51,532 En los últimos 10 años, Denali Broadband 458 00:16:51,532 --> 00:16:54,970 ha instalado el servicio en 27 pueblos en todo el estado. 459 00:16:54,970 --> 00:16:56,972 Gracias. Uh, así que llamamos al departamento de policía 460 00:16:56,972 --> 00:16:58,669 y ver si había alguna queja contra Ezra. 461 00:16:58,669 --> 00:17:00,802 AUSTIN: Muchos de esos pueblos no tienen departamentos de policía. 462 00:17:00,802 --> 00:17:02,586 - ¿Qué quieres decir? - Él quiere decir exactamente eso. 463 00:17:02,586 --> 00:17:04,501 Uno de cada tres pueblos no tiene policías. 464 00:17:04,501 --> 00:17:06,764 - Eso es una locura. - ROZ: Lo llamamos Alaska. 465 00:17:06,764 --> 00:17:08,244 Si tienen suerte, tendrán una VPO. 466 00:17:08,244 --> 00:17:10,638 - ¿Qué es un VPO? - Oficial de policía del pueblo. 467 00:17:10,638 --> 00:17:12,814 - Usualmente un mal pagado... - AUSTIN: Y mal entrenado. 468 00:17:12,814 --> 00:17:14,033 ... miembro de la comunidad. 469 00:17:14,033 --> 00:17:17,123 Entonces, ¿podemos ponernos en contacto con estos VPO? 470 00:17:17,123 --> 00:17:19,908 Si, probablemente. Podemos llamar a las tiendas del pueblo. 471 00:17:19,908 --> 00:17:21,953 Los VPO generalmente publican su número de teléfono allí. 472 00:17:21,953 --> 00:17:25,000 Ir a fondo. Buena suerte. 473 00:17:25,000 --> 00:17:27,046 [El sonar] 474 00:17:27,046 --> 00:17:29,787 ¿Doris Peal? Roz Friendly con The Daily Alaskan. 475 00:17:29,787 --> 00:17:31,789 Me pregunto si alguna vez trataste con Ezra Fisher 476 00:17:31,789 --> 00:17:33,878 entre abril y julio de 2016? 477 00:17:33,878 --> 00:17:36,490 Así es, Ezra Fisher. 478 00:17:36,490 --> 00:17:37,708 ¿Estás seguro de que no te suena? 479 00:17:37,708 --> 00:17:40,233 No, no Evan Kirshel. Esdras Fisher. 480 00:17:40,233 --> 00:17:42,583 Sí, trabajaba para Denali Broadband. 481 00:17:42,583 --> 00:17:44,933 - Habría estado en Nikolai... - Acabas de empezar como VPO. 482 00:17:44,933 --> 00:17:47,240 ¿La antigua VPO llevaba algún registro? 483 00:17:49,242 --> 00:17:52,114 - ¿Seguro? - Gracias. 484 00:17:52,114 --> 00:17:54,290 todavía tenemos 485 00:17:54,290 --> 00:17:56,423 - 12 pueblos para llamar. - [bolígrafo rayado] 486 00:17:56,423 --> 00:17:58,686 Es una posibilidad remota, pero tal vez tengamos éxito. 487 00:17:59,469 --> 00:18:02,124 [suena el celular] 488 00:18:02,124 --> 00:18:03,604 [clics de celular] 489 00:18:03,604 --> 00:18:05,432 Eileen Fitzgerald. 490 00:18:05,432 --> 00:18:09,000 WARD: Eileen, soy Andy Ward de The New York Times. 491 00:18:09,000 --> 00:18:11,264 - ¿Buen momento para hablar? - Seguro. 492 00:18:11,264 --> 00:18:13,527 Andy, solo dame un segundo. 493 00:18:13,527 --> 00:18:16,051 Voy a ir a tomar un café. 494 00:18:16,051 --> 00:18:17,618 ¿Quieres uno? 495 00:18:17,618 --> 00:18:18,749 Estoy bien. 496 00:18:18,749 --> 00:18:20,621 ¿Qué puedo hacer por ti, Andy? 497 00:18:20,621 --> 00:18:22,057 WARD: Bueno, he estado siguiendo el trabajo 498 00:18:22,057 --> 00:18:23,406 has estado haciendo allá arriba en Alaska. 499 00:18:23,406 --> 00:18:25,191 - Es muy bueno. - Gracias. 500 00:18:25,191 --> 00:18:28,542 Todos estábamos horrorizados por lo que te pasó, por cierto. 501 00:18:28,542 --> 00:18:30,370 Estoy seguro de que leíste el artículo de opinión de Bret Stephen 502 00:18:30,370 --> 00:18:32,633 sobre la violencia contra los periodistas. 503 00:18:32,633 --> 00:18:34,461 EILEEN: Lo hice. Le envié un correo electrónico. 504 00:18:34,461 --> 00:18:36,289 Oh. Ojalá The Daily Alaskan 505 00:18:36,289 --> 00:18:38,160 ha reforzado su sistema de seguridad. 506 00:18:38,160 --> 00:18:39,857 Un poco, pero en realidad no tienen 507 00:18:39,857 --> 00:18:41,555 el presupuesto para ese tipo de cosas. 508 00:18:41,555 --> 00:18:43,557 WARD: No sorprende, dadas las realidades económicas. 509 00:18:43,557 --> 00:18:45,167 de pequeños periódicos de la ciudad en estos días. 510 00:18:45,167 --> 00:18:47,082 Lo cual me lleva a mi punto. 511 00:18:47,082 --> 00:18:49,215 Nos gustaría ofrecerle un trabajo aquí en The Times. 512 00:18:51,391 --> 00:18:52,740 ¿Está bien? 513 00:18:52,740 --> 00:18:54,872 WARD: Perteneces a Nueva York, Eileen. 514 00:18:54,872 --> 00:18:56,787 ¿Has consultado con Nueva York sobre eso? 515 00:18:56,787 --> 00:18:58,746 [se ríe] Yo tengo. 516 00:18:58,746 --> 00:19:01,618 Y, para ser honesto, me siento como Rushmi 517 00:19:01,618 --> 00:19:04,404 decepcionarte en The Vanguard, no al revés. 518 00:19:04,404 --> 00:19:06,188 WARD: Eso nunca hubiera sucedido aquí en The Times. 519 00:19:06,188 --> 00:19:07,537 Habríamos estado muy por delante. 520 00:19:07,537 --> 00:19:09,409 Tú perteneces a este escenario. 521 00:19:09,409 --> 00:19:11,280 EILEEN: Te lo agradezco, de verdad. 522 00:19:11,280 --> 00:19:14,979 Pero estoy... estoy metido en una historia que realmente me importa aquí. 523 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 Y el editor me dio una oportunidad cuando nadie más lo haría. 524 00:19:17,330 --> 00:19:19,419 Stanley Cornik, sí. 525 00:19:19,419 --> 00:19:21,551 Sí, es bueno. un profesional 526 00:19:21,551 --> 00:19:23,771 Pero con todo respeto, 527 00:19:23,771 --> 00:19:25,381 ¿Cuánto tiempo más va a estar haciéndolo? 528 00:19:25,381 --> 00:19:28,036 no sé No he preguntado. 529 00:19:28,036 --> 00:19:29,907 [se ríe] Está bien, mira, 530 00:19:29,907 --> 00:19:32,780 Te enviaré un mensaje de texto con una oferta en la parte posterior de la servilleta. 531 00:19:32,780 --> 00:19:35,043 Es saludable. Piénsalo. 532 00:19:35,043 --> 00:19:36,958 WARD: Es una oportunidad para que cuentes las grandes historias. 533 00:19:36,958 --> 00:19:38,438 la forma que tu quieras. 534 00:19:38,438 --> 00:19:40,091 ♪ 535 00:19:42,093 --> 00:19:43,312 ¿Quien era ese? 536 00:19:43,312 --> 00:19:45,532 EILEEN: Uh, amigo de Nueva York. 537 00:19:45,532 --> 00:19:47,229 ¿Olvidaste tu café? 538 00:19:47,229 --> 00:19:50,014 Sí. ¿Alguna actualización? 539 00:19:50,014 --> 00:19:51,233 ROZ: Sí, acerté. 540 00:19:51,233 --> 00:19:54,018 VPO en Tuxecan recuerda a Ezra. 541 00:19:54,018 --> 00:19:56,282 - ¿Dónde está Tuxecan? - Sureste. 542 00:19:56,282 --> 00:19:57,805 Estaba viendo a una chica local allí. 543 00:19:57,805 --> 00:20:00,503 Eh, Julio. Golpearla. 544 00:20:00,503 --> 00:20:02,375 La VPO llamó a los Troopers y lo acusaron. 545 00:20:02,375 --> 00:20:03,463 EILEEN: ¿Lo acusó? 546 00:20:03,463 --> 00:20:05,378 ¿Por qué no lo vemos en su hoja? 547 00:20:05,378 --> 00:20:06,857 ¿Podemos hablar con la víctima? 548 00:20:06,857 --> 00:20:09,773 VPO dijo que Julie no habla con extraños por teléfono. 549 00:20:09,773 --> 00:20:11,471 Bueno, ¿este VPO tiene nombre? 550 00:20:11,471 --> 00:20:13,560 Eh, Sadie. 551 00:20:13,560 --> 00:20:15,126 ¿Vamos a Tuxecan? 552 00:20:15,126 --> 00:20:16,650 Se siente así. 553 00:20:16,650 --> 00:20:18,782 ROZ: Stanley va a reducir el costo. 554 00:20:18,782 --> 00:20:20,958 ¿Hay alguna posibilidad de que puedas preguntarle al poeta piloto? 555 00:20:20,958 --> 00:20:23,526 Sí. Pude. 556 00:20:23,526 --> 00:20:25,093 ¿En realidad? 557 00:20:26,486 --> 00:20:28,357 Sí. En realidad. 558 00:20:31,055 --> 00:20:32,405 ¿Qué pasa? 559 00:20:32,405 --> 00:20:35,016 Estoy luchando con un dilema. 560 00:20:35,016 --> 00:20:38,106 Oh. Sabes que me gusta un dilema. 561 00:20:38,106 --> 00:20:39,586 [suspiros] 562 00:20:41,022 --> 00:20:42,241 Lo pondré sobre mi. 563 00:20:43,372 --> 00:20:48,377 A veces me preocupa que yo, profesionalmente, 564 00:20:48,377 --> 00:20:51,902 soy demasiado observador de las costumbres sociales comunes, 565 00:20:51,902 --> 00:20:56,167 demasiado considerado con los sentimientos de los demás. 566 00:20:56,167 --> 00:20:59,040 ¿En detrimento de tu trabajo, estás diciendo? 567 00:20:59,040 --> 00:21:00,520 Sí. 568 00:21:00,520 --> 00:21:03,218 ¿Sería mejor periodista si fuera más... 569 00:21:03,218 --> 00:21:04,959 moralmente flexible? 570 00:21:04,959 --> 00:21:06,917 Más... 571 00:21:06,917 --> 00:21:09,355 ¿Te gusta Eileen? 572 00:21:09,355 --> 00:21:11,444 [suspiros] 573 00:21:11,444 --> 00:21:13,750 Ella y Roz necesitan algo para la historia de Gloria Nanmac, 574 00:21:13,750 --> 00:21:15,143 algo importante. 575 00:21:15,143 --> 00:21:18,494 Si le pedía algo a Eileen, lo conseguiría. 576 00:21:18,494 --> 00:21:22,846 Mi amigo Gary no ayudará, y podría presionarlo... 577 00:21:22,846 --> 00:21:25,545 Mm. 578 00:21:25,545 --> 00:21:27,982 ¿Crees que esto es algo que Gary podría hacer por ti? 579 00:21:27,982 --> 00:21:29,505 Sí. Sí. 580 00:21:29,505 --> 00:21:32,856 Sería desagradable para él, pero es factible. 581 00:21:32,856 --> 00:21:35,642 Así que tal vez sumerja su dedo del pie en las aguas agresivas, 582 00:21:35,642 --> 00:21:38,514 ver lo que se siente. 583 00:21:38,514 --> 00:21:41,387 [suspiros] 584 00:21:41,387 --> 00:21:46,392 ♪ 585 00:21:46,392 --> 00:21:47,784 [el perro ladra] 586 00:21:47,784 --> 00:21:50,570 ¡Hey hey hey! Sin quejarse. 587 00:21:50,570 --> 00:21:52,267 Estos... Estos son amigos míos. 588 00:21:52,267 --> 00:21:54,182 Somos reporteros. Hemos oído cosas peores. 589 00:21:54,182 --> 00:21:57,011 Mucho, pero la cola es nueva. 590 00:21:58,404 --> 00:22:00,667 Es un buen día, ¿eh? 591 00:22:00,667 --> 00:22:02,582 Sí. Es. 592 00:22:02,582 --> 00:22:07,935 ¿Alguna vez pasan el rato en tierra firme, o simplemente aquí arriba? 593 00:22:07,935 --> 00:22:09,676 ¿Qué hay de malo aquí arriba? 594 00:22:09,676 --> 00:22:11,242 ¿Qué eres, un montañista, Roz? 595 00:22:11,242 --> 00:22:14,158 Suena como eso. Ella es un Planeta Tierra. 596 00:22:14,158 --> 00:22:17,336 [Risas] Sin juicio. 597 00:22:17,336 --> 00:22:19,729 Solo trato de obtener un vector de las cosas. 598 00:22:19,729 --> 00:22:22,036 "Vector." Muy lindo. 599 00:22:22,036 --> 00:22:23,124 Muy lindo. 600 00:22:23,124 --> 00:22:25,648 Me sentí muy bien al respecto, yo mismo. 601 00:22:25,648 --> 00:22:28,085 ¿Qué tan difícil es aprender a volar? 602 00:22:28,085 --> 00:22:30,000 Sorprendentemente, no es tan difícil. 603 00:22:30,000 --> 00:22:31,611 Quiero decir, si tienes el-- 604 00:22:31,611 --> 00:22:32,916 ya sabes, tienes el profesor adecuado. 605 00:22:34,657 --> 00:22:37,660 ¿Tienes, eh... tienes un poco de curiosidad por las moscas? 606 00:22:37,660 --> 00:22:39,619 Tal vez. 607 00:22:39,619 --> 00:22:41,925 ¿Alguna vez vuelas por volar? 608 00:22:41,925 --> 00:22:43,318 Todo el tiempo. 609 00:22:43,318 --> 00:22:49,150 Si alguna vez estoy atascado con mi escritura o mi vida, 610 00:22:49,150 --> 00:22:52,936 Vengo aquí, lo dejo todo ir. 611 00:22:52,936 --> 00:22:54,285 ¿Por qué? 612 00:22:54,285 --> 00:22:55,635 ¿Lo que significa eso? 613 00:22:55,635 --> 00:22:57,724 El agua se ha aclarado. 614 00:22:59,160 --> 00:23:01,380 Cuando la vida se enreda, sigues el río 615 00:23:01,380 --> 00:23:04,034 hasta que el caos se desvanece. 616 00:23:05,471 --> 00:23:07,821 ¿Por qué? 617 00:23:07,821 --> 00:23:09,779 Me gusta eso. 618 00:23:09,779 --> 00:23:12,216 ¿Se desvanece el caos? 619 00:23:12,216 --> 00:23:14,088 Cada vez. 620 00:23:14,088 --> 00:23:16,482 Oh. 621 00:23:16,482 --> 00:23:19,006 Solo para decirlo, si alguna vez toman su programa 622 00:23:19,006 --> 00:23:22,444 al Planeta Tierra, lo apoyaré totalmente. 623 00:23:22,444 --> 00:23:29,495 ♪ 624 00:23:36,937 --> 00:23:39,418 SADIE: Deben ser los reporteros de The Daily Alaskan. 625 00:23:39,418 --> 00:23:40,767 Somos. ¿Sadie Quinn? 626 00:23:40,767 --> 00:23:43,857 Si, soy yo. Bienvenido a Tuxecan. 627 00:23:43,857 --> 00:23:44,945 Tú debes ser Roz. 628 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 - ROZ: Sí. Esta es Eileen. - Hola. 629 00:23:46,947 --> 00:23:48,949 Tenemos que irnos, si no te importa. Acabo de recibir una llamada. 630 00:23:48,949 --> 00:23:50,124 Un tipo está disparando contra una casa. 631 00:23:50,124 --> 00:23:51,821 Necesito asegurarme de que no lastime a nadie. 632 00:23:58,915 --> 00:24:01,918 - [disparo] - SADIE: Ah, Jonah. 633 00:24:01,918 --> 00:24:03,877 ¿Qué diablos está haciendo? 634 00:24:03,877 --> 00:24:06,227 - [disparo] - ¡Morris! 635 00:24:06,227 --> 00:24:07,489 SADIE: Oh, Jesús. 636 00:24:07,489 --> 00:24:08,664 ¿Alguien vive aquí? 637 00:24:08,664 --> 00:24:10,187 Nadie. 638 00:24:10,187 --> 00:24:12,581 El antiguo propietario, Morris, murió hace un año. 639 00:24:12,581 --> 00:24:15,323 Ha estado vacío desde entonces. ¿Os importaría quedaros en el camión? 640 00:24:15,323 --> 00:24:17,151 - De nada. - [Jonah gritando en la distancia] 641 00:24:17,151 --> 00:24:18,805 ¿Tienes un arma? 642 00:24:18,805 --> 00:24:20,981 La ciudad no puede permitirse el lujo de asegurarme uno cuando estoy en el reloj. 643 00:24:20,981 --> 00:24:22,286 JONÁS: ¡Morris! 644 00:24:22,286 --> 00:24:23,984 ¿No es eso un giro? 645 00:24:25,246 --> 00:24:26,334 [cañonazo] 646 00:24:26,334 --> 00:24:28,815 Morris! 647 00:24:28,815 --> 00:24:30,381 [timbre del celular] 648 00:24:30,381 --> 00:24:33,733 [continúan los gritos] 649 00:24:33,733 --> 00:24:36,387 Morris! 650 00:24:36,387 --> 00:24:38,999 SADIE: Vamos. Volvamos a la ciudad. 651 00:24:40,653 --> 00:24:42,045 EILEEN: ¿Qué está haciendo ella? 652 00:24:42,045 --> 00:24:43,960 Abrazando a un hombre enojado con un arma. 653 00:24:45,875 --> 00:24:47,747 Como uno hace. 654 00:24:47,747 --> 00:24:54,841 ♪ 655 00:24:57,060 --> 00:24:58,540 [la puerta del vehículo se cierra] 656 00:24:58,540 --> 00:24:59,672 ¿Todo está bien? 657 00:24:59,672 --> 00:25:01,021 Principalmente. 658 00:25:01,021 --> 00:25:02,718 Jonah ya no toma sus medicamentos. 659 00:25:02,718 --> 00:25:05,721 Él y Morris eran amigos y está enojado con Morris por morir. 660 00:25:05,721 --> 00:25:07,157 Eso es realmente desgarrador. 661 00:25:07,157 --> 00:25:09,551 Suena como un trabajo para un psicólogo profesional. 662 00:25:09,551 --> 00:25:11,901 Bueno, tuvo que conformarse con este aficionado. 663 00:25:11,901 --> 00:25:13,555 EILEEN: Aprendiz de todo. 664 00:25:13,555 --> 00:25:15,209 SADIE: Hago lo mejor que puedo. 665 00:25:17,254 --> 00:25:19,039 ¿Para qué son las cunas? 666 00:25:19,039 --> 00:25:21,389 SADIE: Cualquiera que necesite un lugar seguro para dormir. 667 00:25:21,389 --> 00:25:23,957 ¿La gente te llama cuando necesita ayuda? 668 00:25:23,957 --> 00:25:25,524 ¿A quién más van a llamar? 669 00:25:25,524 --> 00:25:26,916 AYER: ¿911? 670 00:25:28,178 --> 00:25:30,441 Si llama al 911 aquí, 671 00:25:30,441 --> 00:25:32,487 te transfieren a un número 1-800 672 00:25:32,487 --> 00:25:35,621 que luego lo conecta con un centro de llamadas en Wasilla. 673 00:25:35,621 --> 00:25:38,232 ¿Wasilla? Eso es... 674 00:25:38,232 --> 00:25:40,364 Eso es como llamar a Miami para llamar a la policía. 675 00:25:40,364 --> 00:25:42,279 salir en Chicago. 676 00:25:42,279 --> 00:25:44,368 Eso es Alaska. 677 00:25:44,368 --> 00:25:47,154 BOB: ¿Gary? 678 00:25:47,154 --> 00:25:48,329 Gary: ¿Bob? 679 00:25:48,329 --> 00:25:49,765 ¿Qué estás haciendo aquí? 680 00:25:49,765 --> 00:25:51,724 Necesito hablar contigo, Gary. 681 00:25:51,724 --> 00:25:54,335 ¿Se trata de los registros telefónicos? 682 00:25:54,335 --> 00:25:57,381 Vamos, Bob. Te dije que tengo las manos atadas. 683 00:25:57,381 --> 00:25:58,687 ¿Tienes tiempo para una cerveza? 684 00:25:58,687 --> 00:26:00,297 Tengo un nuevo asado marrón de cebada malteada. 685 00:26:00,297 --> 00:26:02,430 eso es muy tostado y rico. 686 00:26:02,430 --> 00:26:05,999 Es muy amable de tu parte, Gary, pero esta visita es todo negocios. 687 00:26:05,999 --> 00:26:08,479 ¿En mi casa? 688 00:26:08,479 --> 00:26:09,916 BOB: No me devolviste la llamada. 689 00:26:09,916 --> 00:26:12,179 [Gary suspira] 690 00:26:12,179 --> 00:26:14,137 No puedo darte esos registros telefónicos. 691 00:26:14,137 --> 00:26:16,096 Una fuga como esa podría hacer que me despidieran. 692 00:26:16,096 --> 00:26:18,838 No estaría preguntando si no fuera importante, Gary. 693 00:26:20,230 --> 00:26:21,580 No estarías rompiendo la confianza de nadie. 694 00:26:21,580 --> 00:26:23,190 Falleció el dueño del teléfono. 695 00:26:23,190 --> 00:26:25,322 Una víctima de asesinato, en realidad. 696 00:26:25,322 --> 00:26:28,543 Podría ayudar a llevar a su asesino ante la justicia. 697 00:26:28,543 --> 00:26:30,284 Deberías hacer esto, Gary. 698 00:26:30,284 --> 00:26:31,807 Terminé con esto, Bob. 699 00:26:31,807 --> 00:26:33,417 Por favor, vete. 700 00:26:33,417 --> 00:26:34,680 Ahora. 701 00:26:36,029 --> 00:26:37,987 [suspiros] 702 00:26:37,987 --> 00:26:40,860 Ya sabes, recientemente hicimos una encuesta de lectores 703 00:26:40,860 --> 00:26:42,426 seguimiento de la satisfacción del cliente 704 00:26:42,426 --> 00:26:44,994 de proveedores de telefonía celular de Alaska. 705 00:26:44,994 --> 00:26:47,083 ¿Adivina quién llegó en último lugar? 706 00:26:47,083 --> 00:26:48,781 Teletrove. 707 00:26:48,781 --> 00:26:51,610 ♪ 708 00:26:51,610 --> 00:26:53,568 Solo estoy siguiendo las reglas. 709 00:26:53,568 --> 00:26:55,831 Le pasaré eso a la madre de Gloria Nanmac, 710 00:26:55,831 --> 00:26:57,485 que espera desesperadamente averiguar 711 00:26:57,485 --> 00:27:00,531 quien mató a su hija antes de que sucumbiera al cáncer. 712 00:27:02,098 --> 00:27:04,361 No puedes ponerme eso. 713 00:27:04,361 --> 00:27:06,015 Estamos preparados para publicar un artículo. 714 00:27:06,015 --> 00:27:10,280 detallando la falta de respuesta de Teletrove a las quejas de los consumidores. 715 00:27:10,280 --> 00:27:12,587 Pero prefiero escribir un artículo 716 00:27:12,587 --> 00:27:15,982 sobre cómo un ejecutivo anónimo de Teletrove Cellular 717 00:27:15,982 --> 00:27:19,855 hizo lo correcto y ayudó a resolver un asesinato. 718 00:27:20,769 --> 00:27:22,641 Estás siendo un idiota, Bob. 719 00:27:22,641 --> 00:27:23,729 BOB: Lo sé. 720 00:27:25,165 --> 00:27:29,343 Pero si te soy sincero, no veo otra forma. 721 00:27:29,343 --> 00:27:33,521 Conocí a Ezra en Crystal's, un bar de la ciudad. 722 00:27:33,521 --> 00:27:34,914 Todo el pueblo estaba emocionado. 723 00:27:34,914 --> 00:27:38,265 sobre finalmente obtener Internet de alta velocidad. 724 00:27:38,265 --> 00:27:42,530 La gente siempre compraba cócteles a los chicos de Denali. 725 00:27:42,530 --> 00:27:43,618 el era divertido... 726 00:27:43,618 --> 00:27:45,664 en primer lugar. 727 00:27:45,664 --> 00:27:47,187 ¿Qué cambió? 728 00:27:47,187 --> 00:27:50,712 A veces, cuando bebía, se volvía malo. 729 00:27:50,712 --> 00:27:52,061 Realmente no me molestó al principio. 730 00:27:52,061 --> 00:27:56,065 Yo mismo era un poco salvaje en ese entonces. 731 00:27:56,065 --> 00:27:58,067 ¿Cuándo te lastimó? 732 00:27:58,067 --> 00:28:02,506 Una noche, él simplemente... estalló. 733 00:28:04,204 --> 00:28:05,945 Me golpeó bastante mal. 734 00:28:08,338 --> 00:28:12,647 Me hice el muerto para sobrevivir, y luego, cuando se desmayó, 735 00:28:12,647 --> 00:28:14,562 Me arrastré hasta aquí. 736 00:28:14,562 --> 00:28:17,652 Cuando llegué allí, el Sr. Fisher todavía estaba desmayado, 737 00:28:17,652 --> 00:28:19,436 así que lo contuve. 738 00:28:19,436 --> 00:28:26,139 ♪ 739 00:28:26,139 --> 00:28:27,749 Los soldados llegaron a la mañana siguiente. 740 00:28:27,749 --> 00:28:31,405 Lo arrestaron y lo llevaron al juzgado de Sunrise. 741 00:28:32,623 --> 00:28:34,625 ¿Alguna vez te llamó el fiscal? 742 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 JULIE: Nunca supe de ellos. 743 00:28:39,500 --> 00:28:43,199 Lo siguiente que supe fue que se retiraron los cargos y él se había ido. 744 00:28:44,374 --> 00:28:46,463 ¿Tienes otras fotos o notas? 745 00:28:46,463 --> 00:28:48,988 o pruebas en ese cajón? 746 00:28:48,988 --> 00:28:51,555 Tomo nota de todo lo que sucede. 747 00:28:51,555 --> 00:28:55,864 ♪ 748 00:28:55,864 --> 00:28:57,257 Tenemos que averiguar qué pasó. 749 00:28:57,257 --> 00:28:59,825 en el juzgado de Sunrise. 750 00:28:59,825 --> 00:29:01,000 ¿Qué tan lejos está? 751 00:29:01,000 --> 00:29:03,002 60 millas más o menos. 752 00:29:03,002 --> 00:29:04,612 Estoy feliz de llevarte. 753 00:29:06,875 --> 00:29:10,226 [los frenos chirrían] 754 00:29:10,226 --> 00:29:15,710 Mantenemos todos nuestros registros locales en... allí. 755 00:29:16,972 --> 00:29:19,366 Adelante. Simplemente escriba un nombre. 756 00:29:25,111 --> 00:29:26,852 [tecleo de las teclas del teclado] 757 00:29:26,852 --> 00:29:27,983 [la computadora emite un pitido] 758 00:29:27,983 --> 00:29:30,725 Eso fue rápido. Ahí está. 759 00:29:30,725 --> 00:29:33,597 EILEEN: Agresión grave y violencia doméstica. 760 00:29:33,597 --> 00:29:35,817 Abril 2018. Ezra Fisher. 761 00:29:35,817 --> 00:29:37,601 Es tal como lo describieron Sadie y Julie, 762 00:29:37,601 --> 00:29:39,342 Entonces, ¿por qué no hemos visto esto antes? 763 00:29:39,342 --> 00:29:40,648 ¿Disculpe? 764 00:29:40,648 --> 00:29:42,519 ¿Por qué este cargo no está en CourtView? 765 00:29:42,519 --> 00:29:44,652 Déjeme ver. 766 00:29:46,959 --> 00:29:48,699 Oh, eso es porque el fiscal retiró el cargo 767 00:29:48,699 --> 00:29:50,353 un mes y medio después. 768 00:29:50,353 --> 00:29:52,791 ¿Entonces? Todavía debería estar disponible en CourtView. 769 00:29:52,791 --> 00:29:55,141 No es verdad. Hace unos años, el-- 770 00:29:55,141 --> 00:29:56,795 aprobaron una ley que nos prohibe 771 00:29:56,795 --> 00:29:59,841 de publicar violencia doméstica u otros cargos 772 00:29:59,841 --> 00:30:01,451 que fueron descartados o descartados. 773 00:30:01,451 --> 00:30:03,845 ¿Incluyendo agresión sexual? 774 00:30:03,845 --> 00:30:06,152 Sí. 775 00:30:06,152 --> 00:30:09,503 Supongo que el pensamiento detrás de esto es una acusación falsa. 776 00:30:09,503 --> 00:30:11,461 puede arruinar la vida de un chico, ¿sabes? 777 00:30:11,461 --> 00:30:14,595 Ezra podría haber sido detenido si esta información estuviera disponible. 778 00:30:14,595 --> 00:30:16,379 Así que la única pista de que Ezra tiene una historia 779 00:30:16,379 --> 00:30:20,209 de atacar violentamente a las mujeres está oculto en esta computadora. 780 00:30:20,209 --> 00:30:21,907 La pregunta es cuántos otros cargos 781 00:30:21,907 --> 00:30:25,345 contra los abusadores violentos están escondidos en los juzgados polvorientos? 782 00:30:29,349 --> 00:30:32,482 ¿Por qué huele vagamente exótico aquí? 783 00:30:32,482 --> 00:30:33,832 ¿Trajiste a ese hurón de vuelta? 784 00:30:33,832 --> 00:30:36,356 No. Han estado aquí desde ayer. 785 00:30:36,356 --> 00:30:38,010 EILEEN: Bueno, admiro la dedicación. 786 00:30:38,010 --> 00:30:40,621 CLAIRE: Sí, tengo mucha curiosidad por ver qué producirá. 787 00:30:40,621 --> 00:30:43,363 - ¿Cómo te fue en Tuxecan? - Bien. 788 00:30:43,363 --> 00:30:45,887 Y malo, según se mire. 789 00:30:45,887 --> 00:30:47,193 Escucha esto. 790 00:30:47,193 --> 00:30:49,543 Entonces, hice algunas llamadas a algunos de los otros tribunales. 791 00:30:49,543 --> 00:30:51,414 después de que Roz me contó lo que pasó en Sunrise, 792 00:30:51,414 --> 00:30:52,720 y todos dijeron que no me podían dar 793 00:30:52,720 --> 00:30:54,069 la información por teléfono. 794 00:30:54,069 --> 00:30:55,505 - ¿Por qué no? - Es política. 795 00:30:55,505 --> 00:30:57,464 Tienes que pedir los registros en persona. 796 00:30:57,464 --> 00:30:59,422 Obviamente, no podemos volar a todos los pueblos y hacer eso. 797 00:30:59,422 --> 00:31:00,946 Entonces, ¿cuál es la solución? 798 00:31:00,946 --> 00:31:02,948 AUSTIN: Bueno, llamé a la gente de cada uno de los pueblos. 799 00:31:02,948 --> 00:31:05,689 que envió información sobre parientes desaparecidos. 800 00:31:05,689 --> 00:31:08,388 Estaban más que felices de hacer las solicitudes por mí. 801 00:31:08,388 --> 00:31:09,911 - ¿Y? - [timbre del celular] 802 00:31:09,911 --> 00:31:13,697 Y tengo dos cargos más de DV contra tu chico, Ezra. 803 00:31:13,697 --> 00:31:16,004 Uno caído, uno descartado. 804 00:31:16,004 --> 00:31:17,919 Así que ninguno de los cargos se hizo público. 805 00:31:17,919 --> 00:31:20,356 Así que es un patrón de comportamiento violento. 806 00:31:20,356 --> 00:31:22,837 eso ha sido virtualmente borrado del sistema. 807 00:31:22,837 --> 00:31:24,883 Escucha, tengo que lidiar con esto. 808 00:31:24,883 --> 00:31:26,101 - Gracias, Austin. - ¡Sí! 809 00:31:27,755 --> 00:31:29,539 Tal vez debería darle otra oportunidad a Taylor antes de publicarlo. 810 00:31:29,539 --> 00:31:32,107 Sí. Bien. La nueva información sobre Ezra podría ser suficiente 811 00:31:32,107 --> 00:31:35,502 para hacerla reconsiderar y dejarnos hablar con su hijo. 812 00:31:38,026 --> 00:31:41,334 Ey. Uno... 813 00:31:41,334 --> 00:31:43,858 Mira, estoy-- 814 00:31:43,858 --> 00:31:47,166 Siento mucho lo polémico 815 00:31:47,166 --> 00:31:49,342 fue nuestra última sesión de mediación. 816 00:31:49,342 --> 00:31:52,736 Sé que te preocupas por la seguridad de Zach tanto como yo. 817 00:31:52,736 --> 00:31:54,260 Sí. 818 00:31:54,260 --> 00:31:57,045 Sabes, también hay gente loca con armas en Chicago. 819 00:31:57,045 --> 00:31:58,394 Sí. Lo sé. Tienes razón. 820 00:31:58,394 --> 00:32:01,484 Pero también hay periódicos allí también. 821 00:32:01,484 --> 00:32:06,402 Y revistas e incluso estaciones de televisión. 822 00:32:06,402 --> 00:32:10,450 - Anna... - Zach necesita a su padre, 823 00:32:10,450 --> 00:32:13,061 pero su padre no necesita estar en Alaska. 824 00:32:13,061 --> 00:32:14,889 No para siempre. 825 00:32:14,889 --> 00:32:17,152 ¿Bien? 826 00:32:17,152 --> 00:32:21,504 Sólo ven, ¿de acuerdo? 827 00:32:21,504 --> 00:32:24,029 Consigue tu propio lugar. 828 00:32:24,029 --> 00:32:28,424 Ser periodista, ser padre. 829 00:32:28,424 --> 00:32:31,645 Puedes hacer esas cosas en Chicago, 830 00:32:31,645 --> 00:32:34,300 y podemos darle a Zach la vida que se merece. 831 00:32:36,606 --> 00:32:38,217 ¿Piénsalo? 832 00:32:40,393 --> 00:32:43,178 no tengo que 833 00:32:43,178 --> 00:32:46,007 Zach tiene una buena vida aquí, una vida única, 834 00:32:46,007 --> 00:32:47,574 y le encanta. 835 00:32:47,574 --> 00:32:50,838 Y tengo una vida aquí que amo. 836 00:32:50,838 --> 00:32:53,972 Eres el único que está insatisfecho con Alaska, 837 00:32:53,972 --> 00:33:00,500 pero no voy a desarraigarme voluntariamente ni a mí ni a Zach. 838 00:33:00,500 --> 00:33:03,851 ♪ 839 00:33:03,851 --> 00:33:08,638 Bueno. Bueno, entonces supongo que te veré en la corte. 840 00:33:11,511 --> 00:33:13,295 [timbre suena] 841 00:33:14,253 --> 00:33:16,037 ROZ: Taylor, por favor, solo escúchame. 842 00:33:16,037 --> 00:33:18,213 Estoy harto de ti. Déjame en paz. 843 00:33:18,213 --> 00:33:19,998 ¡Ha hecho daño a otras mujeres! 844 00:33:19,998 --> 00:33:21,695 Tres que yo sepa hasta ahora. 845 00:33:21,695 --> 00:33:24,524 Cuatro si incluyes a Gloria. 846 00:33:24,524 --> 00:33:26,047 ¿Cómo es que no sé sobre esto? 847 00:33:26,047 --> 00:33:28,049 Porque Alaska está más preocupada por proteger 848 00:33:28,049 --> 00:33:32,097 la reputación de los abusadores que la seguridad de sus víctimas. 849 00:33:32,097 --> 00:33:38,973 ♪ 850 00:33:39,974 --> 00:33:44,935 Esta es Julie de Tuxecan después de que Ezra terminó con ella. 851 00:33:47,025 --> 00:33:48,287 Tuxecan? 852 00:33:48,287 --> 00:33:51,203 Trabajó allí durante unos meses. 853 00:33:51,203 --> 00:33:53,118 Sí, lo recuerdo. 854 00:33:53,118 --> 00:33:56,425 Esto es duro. Lo entiendo. 855 00:33:56,425 --> 00:33:58,645 Pero es real, 856 00:33:58,645 --> 00:34:01,735 y tenemos que resolver esto juntos. 857 00:34:01,735 --> 00:34:04,390 Necesito hablar con Jackson. 858 00:34:04,390 --> 00:34:05,608 Por favor. 859 00:34:07,436 --> 00:34:09,656 Hola, Jackson. soy rosa 860 00:34:09,656 --> 00:34:11,788 Hola. 861 00:34:11,788 --> 00:34:14,661 Quiero hablarte de algo muy importante. 862 00:34:14,661 --> 00:34:18,143 Pero primero, quiero que sepas que no tienes ningún problema, ¿de acuerdo? 863 00:34:18,143 --> 00:34:20,710 - ¿Es usted la policía? - No. 864 00:34:20,710 --> 00:34:25,063 Soy reportero del Daily Alaskan. 865 00:34:25,063 --> 00:34:26,673 Un poco como el tipo de tu camisa. 866 00:34:26,673 --> 00:34:30,242 Trabaja para el Daily Bugle, ¿verdad? 867 00:34:30,242 --> 00:34:33,375 Sí, pero es fotógrafo, no reportero. 868 00:34:34,811 --> 00:34:36,465 Buen punto. 869 00:34:36,465 --> 00:34:39,425 ¿Recuerdas haber visitado a tu papá en Meade hace dos años? 870 00:34:41,644 --> 00:34:44,256 ¿Te llevó a una fiesta de adultos? 871 00:34:46,388 --> 00:34:49,609 Puedes decirnos la verdad. no me enfadaré 872 00:34:52,699 --> 00:34:55,571 ¿Te pidió que no le dijeras a nadie? 873 00:34:55,571 --> 00:34:57,138 Sí. 874 00:34:57,138 --> 00:35:00,141 ♪ 875 00:35:00,141 --> 00:35:04,058 Jackson, ¿recuerdas a esta mujer? 876 00:35:04,058 --> 00:35:06,147 Usaba muletas. 877 00:35:07,627 --> 00:35:09,455 TAYLOR: ¿La recuerdas, cariño? 878 00:35:09,455 --> 00:35:15,330 ♪ 879 00:35:15,330 --> 00:35:17,071 ¿Sabes lo que le pasó esa noche? 880 00:35:17,071 --> 00:35:19,987 Creo que se lastimó. 881 00:35:19,987 --> 00:35:22,381 Papá tuvo que llevarla a casa. 882 00:35:22,381 --> 00:35:24,731 Ella estaba durmiendo. 883 00:35:24,731 --> 00:35:27,212 ¿Estabas con ellos cuando la llevó a casa? 884 00:35:28,909 --> 00:35:29,910 No. 885 00:35:29,910 --> 00:35:33,957 Él... Me dejó en la fiesta. 886 00:35:33,957 --> 00:35:36,177 ¿Está seguro? 887 00:35:36,177 --> 00:35:38,136 ¿Es eso cierto? 888 00:35:38,136 --> 00:35:41,095 Me dijo que no le dijera a nadie. 889 00:35:41,095 --> 00:35:43,184 Dijo que me metería en problemas. 890 00:35:45,578 --> 00:35:49,059 No estás en problemas, Jacks. 891 00:35:49,059 --> 00:35:50,539 Usted no es. 892 00:35:50,539 --> 00:35:55,631 ♪ 893 00:35:59,505 --> 00:36:01,724 ROSA: SI David. ¿Tienes un minuto? 894 00:36:01,724 --> 00:36:03,335 Sra. Amistosa. 895 00:36:03,335 --> 00:36:05,902 Si se trata de Toby Crenshaw, no tengo comentarios. 896 00:36:05,902 --> 00:36:07,904 No se trata de Toby. Se trata de Ezra Fisher. 897 00:36:07,904 --> 00:36:10,124 Era una persona de interés en el caso de Gloria Nanmac. 898 00:36:10,124 --> 00:36:11,995 Si lo se. Tenía una coartada sólida. 899 00:36:11,995 --> 00:36:13,562 Ezra fue arrestado tres veces 900 00:36:13,562 --> 00:36:16,086 por delito grave de agresión doméstica en todo el estado. 901 00:36:16,086 --> 00:36:18,741 Debido a la Regla 40, esos arrestos nunca se hicieron públicos. 902 00:36:18,741 --> 00:36:20,961 Sacamos los registros de los pueblos. 903 00:36:20,961 --> 00:36:23,093 Como dije, el Sr. Fisher tenía una coartada. 904 00:36:23,093 --> 00:36:24,921 por la noche en que desapareció Gloria Nanmac. 905 00:36:24,921 --> 00:36:26,967 Esa coartada se vino abajo. 906 00:36:26,967 --> 00:36:28,447 Acabamos de hablar con su hijo de 10 años, 907 00:36:28,447 --> 00:36:31,319 y nos dijo que Ezra dejó la casa de Clarence Redding 908 00:36:31,319 --> 00:36:32,712 la noche que desapareció Gloria. 909 00:36:32,712 --> 00:36:34,844 Dijo que estaba durmiendo. 910 00:36:36,672 --> 00:36:39,197 Incluso si es verdad-- y el testimonio de los niños 911 00:36:39,197 --> 00:36:41,808 es históricamente poco fiable-- 912 00:36:41,808 --> 00:36:44,898 todo lo que prueba es que Ezra dejó un lugar con Gloria. 913 00:36:44,898 --> 00:36:46,247 ¿No vas a hacer nada al respecto? 914 00:36:46,247 --> 00:36:48,597 Tengo una confesión firmada por Toby Crenshaw. 915 00:36:48,597 --> 00:36:50,773 Eso es muchísimo más convincente que tres arrestos. 916 00:36:50,773 --> 00:36:53,863 eso resultó en ningún enjuiciamiento de Ezra Fisher. 917 00:36:53,863 --> 00:36:55,169 ¿Y si escribimos un artículo? 918 00:36:55,169 --> 00:36:57,650 acerca de cómo la Regla 40 protege a los abusadores domésticos? 919 00:36:57,650 --> 00:36:59,260 Eso es tremendamente inexacto. 920 00:36:59,260 --> 00:37:02,872 ¿Lo es? Bajo la Regla 40, si los cargos contra un presunto abusador 921 00:37:02,872 --> 00:37:04,134 dejarse caer o ser despedido, 922 00:37:04,134 --> 00:37:06,398 los tribunales no tienen que registrar esos arrestos 923 00:37:06,398 --> 00:37:07,964 en la base de datos estatal. 924 00:37:07,964 --> 00:37:10,663 Los hombres acusados ​​de delitos violentos se esconden a plena vista. 925 00:37:10,663 --> 00:37:12,012 como Esdras. 926 00:37:12,012 --> 00:37:13,448 Así que un fiscal en Anchorage no tendría idea 927 00:37:13,448 --> 00:37:16,843 si es un sospechoso en Scammon Bay o Russian Mission 928 00:37:16,843 --> 00:37:18,540 había sido acusado de agresión. 929 00:37:19,672 --> 00:37:22,762 Inocente hasta que se pruebe su culpabilidad. 930 00:37:22,762 --> 00:37:25,504 Sería muy perjudicial dejar un arresto 931 00:37:25,504 --> 00:37:27,897 en el registro de alguien si se retiran los cargos. 932 00:37:27,897 --> 00:37:30,683 También es muy perjudicial acusar al hombre equivocado. 933 00:37:30,683 --> 00:37:32,293 con el asesinato de Gloria Nanmac. 934 00:37:32,293 --> 00:37:34,817 Toby se declarará culpable en menos de una semana. 935 00:37:34,817 --> 00:37:37,472 Extraoficialmente, el Gobernador está satisfecho 936 00:37:37,472 --> 00:37:40,562 que se está haciendo justicia, y yo también. 937 00:37:42,042 --> 00:37:43,783 Este tren ha salido de la estación. 938 00:37:43,783 --> 00:37:45,306 Adiós. 939 00:37:47,265 --> 00:37:49,310 - Infórmame. - EILEEN: La buena noticia es que, 940 00:37:49,310 --> 00:37:50,790 Estamos bastante seguros de saber quién mató a Gloria. 941 00:37:50,790 --> 00:37:52,966 La mala noticia es que no es el tipo el que va a prisión. 942 00:37:52,966 --> 00:37:54,881 EILEEN: Y no podemos hacer nada al respecto. 943 00:37:54,881 --> 00:37:56,926 Esdras tenía razón. No somos los policías. 944 00:37:56,926 --> 00:37:58,101 No podemos tocarlo. 945 00:37:58,101 --> 00:37:59,799 Nuestras historias no están moviendo la aguja. 946 00:37:59,799 --> 00:38:03,237 Toby se está pudriendo en la cárcel y el fiscal no nos escucha. 947 00:38:03,237 --> 00:38:04,630 STANLEY: Puede que no esté escuchando, 948 00:38:04,630 --> 00:38:06,196 pero el resto del estado lo es. 949 00:38:06,196 --> 00:38:08,024 Ya sea que te des cuenta o no, 950 00:38:08,024 --> 00:38:10,070 estás teniendo un diálogo con los habitantes de Alaska. 951 00:38:10,070 --> 00:38:12,333 La verdad es una bala lenta. 952 00:38:12,333 --> 00:38:14,074 no te detengas 953 00:38:14,074 --> 00:38:16,294 Ir. Escribe tu historia. 954 00:38:16,294 --> 00:38:18,208 EILEEN: Esto se lee bien. 955 00:38:18,208 --> 00:38:19,862 Sí es bueno. 956 00:38:19,862 --> 00:38:23,649 Uh, algunas cosas pequeñas. 957 00:38:23,649 --> 00:38:24,954 Revisalo. 958 00:38:26,652 --> 00:38:28,001 ¿Estás bien? 959 00:38:28,001 --> 00:38:30,960 Odio cuando pierdo la fe en lo que estamos haciendo. 960 00:38:30,960 --> 00:38:34,747 Bueno, Alaska es un buen lugar para perderlo, por lo que vale. 961 00:38:34,747 --> 00:38:36,531 ¿Eso significa que vas a aceptar el trabajo? 962 00:38:36,531 --> 00:38:37,880 en el New York Times? 963 00:38:37,880 --> 00:38:41,362 Si te soy sincero, no lo he decidido. 964 00:38:41,362 --> 00:38:43,756 ROZ: Bueno, si soy honesto, yo también querría la redención. 965 00:38:43,756 --> 00:38:45,801 Después de lo que pasaste, 966 00:38:45,801 --> 00:38:48,717 entrando en The New York Times, todos mirando... 967 00:38:48,717 --> 00:38:52,068 Me gusta la idea de darle un puñetazo a la cultura de cancelación en la cara. 968 00:38:52,068 --> 00:38:53,505 Así que salí limpio. 969 00:38:53,505 --> 00:38:54,941 Tu turno. 970 00:38:54,941 --> 00:38:56,725 ¿Aceptas la oferta de WaPo? 971 00:38:57,900 --> 00:38:59,293 ¿Cómo lo supiste? 972 00:38:59,293 --> 00:39:01,034 EILEEN: Me llamaron como referencia. 973 00:39:01,034 --> 00:39:05,734 Bueno, al menos alguien está prestando atención a nuestras historias. 974 00:39:05,734 --> 00:39:09,085 ¿Entonces? vas? 975 00:39:09,085 --> 00:39:11,174 Yo tampoco me he decidido. 976 00:39:11,174 --> 00:39:13,002 Recibir una oferta de The Washington Post 977 00:39:13,002 --> 00:39:14,569 no es una hazaña pequeña. 978 00:39:14,569 --> 00:39:17,137 Es impresionante. 979 00:39:17,137 --> 00:39:19,226 Y merecido 980 00:39:19,226 --> 00:39:21,402 Supongo que sí. 981 00:39:21,402 --> 00:39:26,451 Siempre pensé que saltaría, pero ahora... no lo sé. 982 00:39:26,451 --> 00:39:28,409 ¿Cómo vas a decidir? 983 00:39:28,409 --> 00:39:30,933 ¿Supongo que estoy esperando una señal? 984 00:39:30,933 --> 00:39:32,195 EILEEN: Avísame cuando lo veas. 985 00:39:32,195 --> 00:39:33,632 - [la puerta se abre] - GABRIEL: Siento entrometerme, 986 00:39:33,632 --> 00:39:36,025 pero tenemos algo que queremos mostrarte. 987 00:39:38,419 --> 00:39:40,160 Hola a todos. 988 00:39:40,160 --> 00:39:43,119 Bueno, primero, quiero agradecer a Jindaháa 989 00:39:43,119 --> 00:39:45,644 y sus talentosos y generosos amigos 990 00:39:45,644 --> 00:39:47,341 por dedicar tiempo para ayudar con este proyecto. 991 00:39:47,341 --> 00:39:50,431 Y por supuesto, no estaríamos parados aquí 992 00:39:50,431 --> 00:39:54,435 si no fuera por la serie MMIW de Eileen y Roz. 993 00:39:54,435 --> 00:39:57,656 Entonces, aquí va. 994 00:39:59,309 --> 00:40:03,444 Como contexto, debo señalar que las mujeres nativas de Alaska 995 00:40:03,444 --> 00:40:06,099 experimentar la tasa más alta de agresión sexual 996 00:40:06,099 --> 00:40:09,537 de cualquier grupo demográfico en los Estados Unidos. 997 00:40:10,843 --> 00:40:13,759 Este es el primer caso que ingresamos. 998 00:40:13,759 --> 00:40:15,369 Todos la conocemos a estas alturas. 999 00:40:15,369 --> 00:40:16,501 Gloria. 1000 00:40:18,111 --> 00:40:21,114 Estas mujeres desaparecieron el año pasado. 1001 00:40:23,595 --> 00:40:25,466 Estos son los últimos cinco años. 1002 00:40:25,466 --> 00:40:30,166 ♪ 1003 00:40:30,166 --> 00:40:31,864 10 años. 1004 00:40:31,864 --> 00:40:36,172 ♪ 1005 00:40:36,172 --> 00:40:38,044 15 años. 1006 00:40:40,568 --> 00:40:43,876 En los últimos 100 años, 1007 00:40:43,876 --> 00:40:49,229 literalmente miles de mujeres nativas han desaparecido. 1008 00:40:49,229 --> 00:40:53,233 Todavía hoy, en 2023, 1009 00:40:53,233 --> 00:40:57,977 al menos una mujer desaparece semanalmente solo en Anchorage. 1010 00:40:57,977 --> 00:41:01,937 ♪ 1011 00:41:01,937 --> 00:41:04,462 Trabajo extraordinario. 1012 00:41:05,071 --> 00:41:11,643 ♪ 1013 00:41:14,733 --> 00:41:16,256 BERNARDO: Entrega especial. 1014 00:41:18,040 --> 00:41:19,781 ¿Es esto lo que creo que es? 1015 00:41:19,781 --> 00:41:22,480 Los registros del teléfono desechable de Gloria. 1016 00:41:22,480 --> 00:41:23,742 Gracias, Bob. 1017 00:41:23,742 --> 00:41:26,048 ¿Cómo conseguiste que tu amigo cambiara de opinión? 1018 00:41:26,048 --> 00:41:28,921 Canalicé mi Fitzgerald interior. 1019 00:41:28,921 --> 00:41:31,314 [risas] Eso suena doloroso. 1020 00:41:31,314 --> 00:41:33,491 Lo fue, un poco. 1021 00:41:33,491 --> 00:41:34,622 Pero funcionó. 1022 00:41:34,622 --> 00:41:35,710 Gracias. 1023 00:41:35,710 --> 00:41:41,760 ♪ 1024 00:41:41,760 --> 00:41:44,719 Mira la fecha de la última llamada que hizo. 1025 00:41:44,719 --> 00:41:48,941 30 de noviembre, al 911. 1026 00:41:48,941 --> 00:41:50,638 Desapareció el 28. 1027 00:41:50,638 --> 00:41:53,075 Sylvie denunció su desaparición a la mañana siguiente. 1028 00:41:53,075 --> 00:41:54,816 Si Ezra dejó a Gloria en la tundra 1029 00:41:54,816 --> 00:41:56,122 en la noche del 28, 1030 00:41:56,122 --> 00:41:58,037 ella estaba viva durante al menos dos días más. 1031 00:41:58,037 --> 00:41:59,647 Así que mientras la policía se negaba a buscarla, 1032 00:41:59,647 --> 00:42:01,301 mientras no hicieron absolutamente nada-- 1033 00:42:01,301 --> 00:42:04,783 Gloria estaba haciendo llamadas desesperadas, incluida una al 911. 1034 00:42:04,783 --> 00:42:06,480 Tiene que haber una grabación. 1035 00:42:06,480 --> 00:42:08,395 Y tenemos que escucharlo. 1036 00:42:10,223 --> 00:42:15,576 ♪ 1037 00:42:15,576 --> 00:42:19,580 ♪ En el fuego ♪ 1038 00:42:19,580 --> 00:42:23,584 ♪ Me siento más vivo que nunca ♪ 1039 00:42:23,584 --> 00:42:27,501 ♪ Corazón de luchador ♪ 1040 00:42:27,501 --> 00:42:29,242 ♪ Hecho en las llamas ♪ 1041 00:42:29,242 --> 00:42:33,638 ♪ Sé cuando llego al otro lado ♪ 1042 00:42:33,638 --> 00:42:35,291 ♪ 1043 00:42:35,291 --> 00:42:38,599 ♪ Seré mejor por eso ♪76963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.