Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,177
BOB: Previamente en Alaska Daily...
2
00:00:03,177 --> 00:00:04,917
JUEZ: Sr. Crenshaw. Estás siendo acusado de
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,703
asesinato en primer grado en la muerte de Gloria Nanmac.
4
00:00:07,703 --> 00:00:09,009
ROZ: El ADN que encontraron fue semen.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,662
EILEEN: Entonces la confesión firmada.
6
00:00:10,662 --> 00:00:13,317
Entonces, ¿cómo se declaró inocente si firmó una confesión?
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,623
STANLEY: Necesito su historia sobre la lectura de cargos.
8
00:00:14,623 --> 00:00:17,147
- y el prensador a las 6:00. - Son las 4:30.
9
00:00:17,147 --> 00:00:19,367
Puedes hacer un día dos mañana. Sigue adelante.
10
00:00:19,367 --> 00:00:21,412
EILEEN: Llevamos meses empujando esta historia cuesta arriba.
11
00:00:21,412 --> 00:00:23,719
Ahora, de repente, está rodando cuesta abajo rápidamente.
12
00:00:23,719 --> 00:00:25,895
¿Acabamos de jugar un papel en la prisa por juzgar?
13
00:00:25,895 --> 00:00:28,028
STANLEY: Conrad Pritchard compró estos paquetes.
14
00:00:28,028 --> 00:00:29,594
AARON: Está construyendo una mina de tierras raras.
15
00:00:29,594 --> 00:00:30,813
en la montaña Hockley?
16
00:00:30,813 --> 00:00:32,249
Estamos planeando publicar mañana por la mañana.
17
00:00:32,249 --> 00:00:33,294
¿Hemos ido a él para hacer comentarios?
18
00:00:33,294 --> 00:00:34,773
Austin se dirige hacia allí ahora.
19
00:00:34,773 --> 00:00:36,079
Nunca va a hablar con Austin.
20
00:00:36,079 --> 00:00:37,298
Todavía tenemos que denunciarlo.
21
00:00:37,298 --> 00:00:38,603
CONRAD: ¿Qué diablos hiciste?
22
00:00:38,603 --> 00:00:40,518
¿Quieres una guerra? Tienes una.
23
00:00:40,518 --> 00:00:41,867
EILEEN: ¿Agredió sexualmente a Gloria?
24
00:00:41,867 --> 00:00:43,130
Nunca haria eso.
25
00:00:43,130 --> 00:00:45,132
- ¿Entonces qué pasó? - Gloria estaba enojada.
26
00:00:45,132 --> 00:00:46,481
Llamó y no contesté.
27
00:00:46,481 --> 00:00:48,439
No hubo ninguna llamada realizada desde su teléfono.
28
00:00:48,439 --> 00:00:49,484
la noche que desapareció.
29
00:00:49,484 --> 00:00:50,963
Dejó un mensaje de voz.
30
00:00:50,963 --> 00:00:53,314
GLORIA: Toby. Lo siento por lo que dije.
31
00:00:53,314 --> 00:00:54,706
Sabes que te quiero.
32
00:00:54,706 --> 00:00:55,925
Por favor, ven a buscarme.
33
00:00:55,925 --> 00:00:57,100
Este número, desde el que llama,
34
00:00:57,100 --> 00:00:58,754
ese no es su numero
35
00:00:58,754 --> 00:01:00,277
Podría pertenecer a la persona que la mató.
36
00:01:01,017 --> 00:01:04,542
♪
37
00:01:04,542 --> 00:01:05,674
LINDA: ¿Qué?
38
00:01:07,154 --> 00:01:08,459
Eileen?
39
00:01:08,459 --> 00:01:11,114
[reloj tictac]
40
00:01:11,114 --> 00:01:12,376
¿Qué?
41
00:01:12,376 --> 00:01:14,074
LINDA: ¿En qué estabas pensando?
42
00:01:14,074 --> 00:01:16,032
Oh.
43
00:01:16,032 --> 00:01:17,773
Mi colega Bob.
44
00:01:17,773 --> 00:01:19,035
♪
45
00:01:19,035 --> 00:01:22,082
LINDA: La seria.
46
00:01:22,082 --> 00:01:23,866
EILEEN: Sí.
47
00:01:23,866 --> 00:01:25,955
El serio.
48
00:01:25,955 --> 00:01:28,784
Dijiste que disfrutabas provocándolo.
49
00:01:28,784 --> 00:01:30,133
De una manera bondadosa.
50
00:01:30,133 --> 00:01:31,917
Creo que comencé mi admisión con eso.
51
00:01:31,917 --> 00:01:33,093
LINDA: Lo hiciste, de hecho.
52
00:01:34,964 --> 00:01:37,880
Entonces, ¿qué pasa con Bob?
53
00:01:37,880 --> 00:01:40,317
Su esposa está enferma y está progresando rápidamente.
54
00:01:40,317 --> 00:01:42,711
LINDA: Mm. ¿Y?
55
00:01:42,711 --> 00:01:44,408
Me encontré con él en el bullpen ayer.
56
00:01:44,408 --> 00:01:45,453
Le pregunté cómo estaba
57
00:01:45,453 --> 00:01:48,804
y él... me dio una respuesta real.
58
00:01:48,804 --> 00:01:50,806
¿Que dijo el?
59
00:01:50,806 --> 00:01:52,112
EILEEN: Dijo que estaba aguantando,
60
00:01:52,112 --> 00:01:54,070
pero fue una época muy difícil.
61
00:01:54,070 --> 00:01:55,332
[respira profundamente]
62
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Así que te dijo la verdad.
63
00:01:57,073 --> 00:01:58,944
No cubrió.
64
00:01:58,944 --> 00:02:01,382
- ¿Eso te sorprendió? - No.
65
00:02:01,382 --> 00:02:03,645
Pero como regla general, no animo a la gente
66
00:02:03,645 --> 00:02:05,516
para compartir su carga conmigo,
67
00:02:05,516 --> 00:02:07,997
especialmente las personas con dolor.
68
00:02:09,041 --> 00:02:11,000
¿Porque te hace sentir incómodo?
69
00:02:11,000 --> 00:02:12,088
No, porque no quiero que se sientan como
70
00:02:12,088 --> 00:02:14,395
tienen que corresponder y preguntarme.
71
00:02:14,395 --> 00:02:16,614
- ¿Estás adolorido? - Ese no es el punto.
72
00:02:16,614 --> 00:02:18,007
LINDA: ¿Cuál es el punto?
73
00:02:19,139 --> 00:02:21,184
Estaba fuera de lugar para mí siquiera preguntar.
74
00:02:21,184 --> 00:02:22,968
yo no hago eso
75
00:02:22,968 --> 00:02:24,318
Especialmente en el trabajo.
76
00:02:24,318 --> 00:02:26,537
¿Por qué crees que hiciste eso?
77
00:02:26,537 --> 00:02:28,670
[Continúa el tictac]
78
00:02:28,670 --> 00:02:30,759
No sé.
79
00:02:30,759 --> 00:02:34,763
Tal vez todavía estoy de lado por haber sido rehén.
80
00:02:34,763 --> 00:02:37,853
O tal vez, intencionalmente o no, lo querías
81
00:02:37,853 --> 00:02:40,682
para corresponder y preguntarte cómo estabas.
82
00:02:40,682 --> 00:02:41,726
EILEEN: Sí, no lo creo.
83
00:02:41,726 --> 00:02:43,772
Como dije, eso no es propio de mí.
84
00:02:43,772 --> 00:02:45,208
♪
85
00:02:45,208 --> 00:02:47,079
LINDA: La gente cambia.
86
00:02:47,079 --> 00:02:50,387
Bueno, ¿ha tenido algún ataque de pánico últimamente?
87
00:02:50,387 --> 00:02:53,564
♪
88
00:02:53,564 --> 00:02:55,653
No. No lo he hecho.
89
00:02:57,699 --> 00:03:02,747
♪
90
00:03:05,707 --> 00:03:07,143
[sonido de zumbador]
91
00:03:07,143 --> 00:03:09,537
ROZ: Escuchamos el correo de voz de Gloria en tu teléfono.
92
00:03:09,537 --> 00:03:10,886
Ella llamó desde un número diferente
93
00:03:10,886 --> 00:03:12,540
que el que Sylvie nos dio.
94
00:03:14,194 --> 00:03:16,718
ROZ: ¿Sabes de quién es este número?
95
00:03:16,718 --> 00:03:18,807
[Suena el timbre, la puerta suena en la distancia]
96
00:03:18,807 --> 00:03:21,026
era de ella
97
00:03:21,026 --> 00:03:22,158
Su otro teléfono.
98
00:03:22,158 --> 00:03:24,160
Sylvie se estaba metiendo en su negocio.
99
00:03:24,160 --> 00:03:27,032
Ella no quería que me llamara.
100
00:03:27,032 --> 00:03:28,947
Así que consiguió un teléfono prepago.
101
00:03:28,947 --> 00:03:31,472
Lo tuvo durante unas semanas antes de morir.
102
00:03:31,472 --> 00:03:34,431
No hay constancia de este número en el informe policial.
103
00:03:34,431 --> 00:03:35,954
Bueno, es de ella.
104
00:03:35,954 --> 00:03:37,173
era de ella
105
00:03:37,173 --> 00:03:38,218
Mm.
106
00:03:39,741 --> 00:03:40,916
¿Estás bien?
107
00:03:40,916 --> 00:03:42,265
Apesta aquí.
108
00:03:42,265 --> 00:03:43,658
♪
109
00:03:43,658 --> 00:03:44,833
Lo odio.
110
00:03:44,833 --> 00:03:47,444
Mi audiencia de cambio de declaración de culpabilidad es la próxima semana.
111
00:03:47,444 --> 00:03:50,012
Pensé que podría declararme culpable y eso sería todo.
112
00:03:50,012 --> 00:03:51,840
Pero Jimmy dice que tengo que decirle al juez
113
00:03:51,840 --> 00:03:55,104
que violé a Gloria y que la maté a golpes.
114
00:03:55,104 --> 00:03:57,106
Se llama alocución.
115
00:03:57,106 --> 00:03:59,674
Hace que sea realmente difícil reclamar tu inocencia más tarde.
116
00:03:59,674 --> 00:04:01,371
Nunca la lastimé.
117
00:04:01,371 --> 00:04:03,068
♪
118
00:04:03,068 --> 00:04:05,288
Pero no puedo conseguir el trato a menos que diga que lo hice.
119
00:04:06,333 --> 00:04:07,899
Eso está mal.
120
00:04:07,899 --> 00:04:09,510
Sí.
121
00:04:09,510 --> 00:04:10,728
Es.
122
00:04:10,728 --> 00:04:12,295
Me crees, ¿verdad?
123
00:04:12,295 --> 00:04:16,081
Estamos haciendo todo lo posible para encontrar la verdad.
124
00:04:16,081 --> 00:04:18,649
Te acabo de decir la verdad.
125
00:04:18,649 --> 00:04:23,045
Claire, ¿tú escribiste ese artículo sobre el tizón del abeto llorón?
126
00:04:23,045 --> 00:04:24,525
- ¿un par de años atras? -CLAIRE: Lo hice.
127
00:04:24,525 --> 00:04:27,528
Uh, marzo, creo, 2018. ¿Por qué?
128
00:04:27,528 --> 00:04:30,748
Nuestro gran abeto azul parece haber contraído la plaga.
129
00:04:30,748 --> 00:04:33,273
¿El que está en tu patio trasero? [hace clic en la lengua] Muy mal.
130
00:04:33,273 --> 00:04:34,839
Mis padres perdieron uno de sus abetos,
131
00:04:34,839 --> 00:04:37,233
pero al otro lo salvaron con un fungicida.
132
00:04:37,233 --> 00:04:38,930
Si necesitas un rec, házmelo saber.
133
00:04:38,930 --> 00:04:41,716
Una pandilla de currucas rabadillas amarillas pasa el rato en nuestro abeto.
134
00:04:41,716 --> 00:04:44,675
Colleen dice que el fungicida los envenenará.
135
00:04:44,675 --> 00:04:46,155
Me inclino por salvar el árbol.
136
00:04:46,155 --> 00:04:48,375
Flora o fauna. Es una elección de Sophie.
137
00:04:48,375 --> 00:04:50,333
- Nunca he visto esa película. - Es un motín.
138
00:04:50,333 --> 00:04:52,727
Si no recuerdo mal, tizón del abeto llorón
139
00:04:52,727 --> 00:04:54,903
es causada por una especie no nativa.
140
00:04:54,903 --> 00:04:58,341
Especies no autóctonas. Los problemas de raíz de toda Alaska.
141
00:04:58,341 --> 00:05:00,561
Roz Amable, damas y caballeros.
142
00:05:00,561 --> 00:05:02,432
Para ser justos, estábamos hablando de flora.
143
00:05:02,432 --> 00:05:03,477
El hecho aún permanece, ¿no es así?
144
00:05:03,477 --> 00:05:04,695
AUSTIN: Roz, entrando caliente.
145
00:05:04,695 --> 00:05:06,349
Vaya, ¿está arreglada la fotocopiadora?
146
00:05:06,349 --> 00:05:08,525
Está, de hecho, funcionando.
147
00:05:08,525 --> 00:05:09,918
Eso es excelente.
148
00:05:09,918 --> 00:05:12,137
Pero usé el último cartucho de tóner imprimiendo estos.
149
00:05:12,137 --> 00:05:14,139
- Eso no es excelente. - Sí.
150
00:05:14,139 --> 00:05:17,839
Jindaháa y yo estamos haciendo la base de datos MMIW juntos.
151
00:05:17,839 --> 00:05:19,144
Ey.
152
00:05:20,407 --> 00:05:22,060
[silbidos]
153
00:05:22,060 --> 00:05:24,628
Sí, estas son las llamadas que transcribí de la línea de información.
154
00:05:24,628 --> 00:05:27,022
Estos son artículos que el periódico publicó sobre MMIW
155
00:05:27,022 --> 00:05:28,415
durante los últimos 15 años.
156
00:05:28,415 --> 00:05:30,417
Estos son casos que saqué de CourtView.
157
00:05:30,417 --> 00:05:32,419
Y todas estas cajas nos llegaron de JCAN.
158
00:05:32,419 --> 00:05:34,203
Alberta los dejó ayer.
159
00:05:34,203 --> 00:05:36,379
¿Cuánto ha ingresado ya en la hoja de cálculo?
160
00:05:36,379 --> 00:05:38,903
Sobre esto.
161
00:05:38,903 --> 00:05:40,122
[exhala bruscamente]
162
00:05:40,122 --> 00:05:43,125
- Vamos a necesitar ayuda. - Sí. Lotes.
163
00:05:43,125 --> 00:05:44,996
EILEEN: Muy bien, entonces, eh, Teletrove dice
164
00:05:44,996 --> 00:05:46,781
El mechero de Gloria fue comprado con dinero en efectivo
165
00:05:46,781 --> 00:05:47,956
y no estaba registrado.
166
00:05:47,956 --> 00:05:49,479
Como no hay ningún nombre adjunto,
167
00:05:49,479 --> 00:05:51,481
no entregarán registros a Sylvie como parientes más cercanos.
168
00:05:51,481 --> 00:05:53,353
¿Qué pasa contigo?
169
00:05:53,353 --> 00:05:55,398
No puedo dejar de escuchar su correo de voz.
170
00:05:55,398 --> 00:05:57,444
Gloria le dice a Toby que lo ama.
171
00:05:57,444 --> 00:05:58,575
Eso no suena como una mujer.
172
00:05:58,575 --> 00:06:00,360
llegar a un hombre que la violó.
173
00:06:00,360 --> 00:06:01,883
Y luego están las otras voces.
174
00:06:01,883 --> 00:06:03,406
¿Otras voces?
175
00:06:03,406 --> 00:06:05,669
Es débil, pero puedes escuchar a los hombres hablando de fondo.
176
00:06:06,322 --> 00:06:07,715
GLORIA: Toby, contesta tu teléfono.
177
00:06:07,715 --> 00:06:09,456
- [charla indistinta] - No puedo distinguir
178
00:06:09,456 --> 00:06:10,631
lo que están diciendo, pero necesitamos saber
179
00:06:10,631 --> 00:06:11,936
- Quienes son. -GLORIA: lo siento
180
00:06:11,936 --> 00:06:13,547
- por lo que dije. - Suponiendo que no sea Toby.
181
00:06:13,547 --> 00:06:14,809
- GLORIA: Sabes que te amo. - Necesitamos un nerd tecnológico.
182
00:06:14,809 --> 00:06:16,332
- GLORIA: Este lugar es malo. - Tengo un chico.
183
00:06:16,332 --> 00:06:18,247
EILEEN: ¿Lo haces? ¿En casa?
184
00:06:18,247 --> 00:06:19,291
No, centro comercial.
185
00:06:20,467 --> 00:06:22,643
¿Un tipo de sonido en este... este centro comercial?
186
00:06:22,643 --> 00:06:25,123
Sí, Al. Es dueño de Al's Dank Buds.
187
00:06:25,123 --> 00:06:27,691
Oh, esto lo tengo que ver.
188
00:06:27,691 --> 00:06:31,434
Toda la familia extendida de Zach está en Chicago.
189
00:06:31,434 --> 00:06:34,698
Tendrá abuelos, tías, tíos,
190
00:06:34,698 --> 00:06:36,831
primos de su misma edad para jugar.
191
00:06:36,831 --> 00:06:38,267
Pero él no tendrá a su padre.
192
00:06:38,267 --> 00:06:40,225
Ah, vendrá a estirarse en el verano.
193
00:06:40,225 --> 00:06:41,705
¿Un estiramiento?
194
00:06:42,489 --> 00:06:45,927
Este trabajo me permitirá pagar por una vida mejor...
195
00:06:45,927 --> 00:06:48,712
escuela privada, además de ahorros para la universidad.
196
00:06:48,712 --> 00:06:50,453
A-- Una casa con piscina.
197
00:06:50,453 --> 00:06:51,802
Sabes que él siempre ha querido eso.
198
00:06:51,802 --> 00:06:53,064
Siempre has querido eso.
199
00:06:53,064 --> 00:06:55,589
Él tiene una gran vida aquí. Él ama su escuela.
200
00:06:55,589 --> 00:06:58,156
¿Quieres alejarlo de todos sus amigos?
201
00:06:58,156 --> 00:06:59,419
¿Fútbol, hockey?
202
00:06:59,419 --> 00:07:00,985
Los tienen en Chicago, y al menos
203
00:07:00,985 --> 00:07:03,292
Podré proporcionarle un entorno seguro.
204
00:07:03,292 --> 00:07:04,598
¿Qué demonios significa eso?
205
00:07:04,598 --> 00:07:06,513
Está bien, seamos respetuosos.
206
00:07:06,513 --> 00:07:07,818
Cada vez que lo tienes,
207
00:07:07,818 --> 00:07:09,341
terminas llevándolo a esa sala de redacción...
208
00:07:09,341 --> 00:07:10,430
Le encanta esa redacción.
209
00:07:10,430 --> 00:07:12,344
...donde un pistolero armado recientemente
210
00:07:12,344 --> 00:07:14,172
retuvo a uno de sus colegas como rehén.
211
00:07:14,172 --> 00:07:16,000
¿Qué clase de lugar es ese para un niño?
212
00:07:16,784 --> 00:07:18,046
¿Estás bromeando?
213
00:07:19,003 --> 00:07:20,135
[se burla]
214
00:07:20,135 --> 00:07:23,486
♪
215
00:07:23,486 --> 00:07:24,574
Tenemos un acuerdo de custodia.
216
00:07:24,574 --> 00:07:26,837
- [suspiros] - MEDIADOR: Sí.
217
00:07:26,837 --> 00:07:29,840
Pero si no podemos llegar a un compromiso aquí,
218
00:07:29,840 --> 00:07:31,886
volverá a la corte.
219
00:07:31,886 --> 00:07:34,802
Y todos estuvimos de acuerdo en que estamos tratando de evitar eso, ¿verdad?
220
00:07:34,802 --> 00:07:37,152
♪
221
00:07:37,152 --> 00:07:38,980
EILEEN: Primera vez que vengo aquí.
222
00:07:38,980 --> 00:07:40,895
Sí, yo no.
223
00:07:40,895 --> 00:07:43,201
[conversaciones indistintas]
224
00:07:43,201 --> 00:07:44,376
♪
225
00:07:44,376 --> 00:07:46,074
Oye, mira esto.
226
00:07:46,074 --> 00:07:47,641
Matanushka Thunderfunk.
227
00:07:47,641 --> 00:07:49,947
- ¿Qué tan bueno es este tipo? - Bien.
228
00:07:49,947 --> 00:07:51,079
Weed es su negocio,
229
00:07:51,079 --> 00:07:53,168
pero este tipo es un audiófilo de otro nivel.
230
00:07:53,168 --> 00:07:56,606
Lo usé para desenterrar una mala grabación hace unos años.
231
00:07:56,606 --> 00:07:57,825
maravilloso
232
00:07:57,825 --> 00:08:00,131
AL: Rosa! Vamos de regreso.
233
00:08:00,131 --> 00:08:02,177
♪
234
00:08:02,177 --> 00:08:03,308
¿Quien es ella?
235
00:08:03,308 --> 00:08:04,745
Soy Eileen. Somos socios.
236
00:08:04,745 --> 00:08:06,268
- Hola Al. Hola, Eileen.
237
00:08:06,268 --> 00:08:07,399
- ¿Alguna suerte? -AL: Sí.
238
00:08:07,399 --> 00:08:09,097
Traté de filtrar la voz de Gloria
239
00:08:09,097 --> 00:08:10,577
y amplificar el fondo.
240
00:08:10,577 --> 00:08:12,579
También reduje las bajas frecuencias.
241
00:08:12,579 --> 00:08:14,494
Estaban distorsionando.
242
00:08:14,494 --> 00:08:16,147
De todos modos, escucha.
243
00:08:16,147 --> 00:08:20,195
[voces superpuestas indistintas]
244
00:08:20,195 --> 00:08:21,544
[voz distorsionada] Papi, quiero ir.
245
00:08:21,544 --> 00:08:23,154
¿Es eso un niño?
246
00:08:23,154 --> 00:08:24,591
[teclas haciendo clic]
247
00:08:24,591 --> 00:08:26,636
[voces superpuestas indistintas]
248
00:08:26,636 --> 00:08:28,682
NIÑO: Papá, quiero ir.
249
00:08:28,682 --> 00:08:30,379
- [tecleos] - Eso es un niño.
250
00:08:30,379 --> 00:08:33,469
Puedo poner un archivo de audio de esto en tu teléfono.
251
00:08:33,469 --> 00:08:35,471
Ezra Fisher dijo que dejó Skeeter's
252
00:08:35,471 --> 00:08:38,082
para ir a buscar a su hijo esa noche, pero nunca regresó.
253
00:08:38,082 --> 00:08:39,693
Si podemos confirmar que ese es su hijo,
254
00:08:39,693 --> 00:08:41,172
entonces no se fue antes que Gloria.
255
00:08:41,172 --> 00:08:42,739
Y pierde su coartada.
256
00:08:47,527 --> 00:08:49,267
- [llama a la puerta] Hola, Bob. -BOB: Hola.
257
00:08:49,267 --> 00:08:51,792
Stanley dijo que tienes un contacto en Teletrove Cellular.
258
00:08:51,792 --> 00:08:54,708
Sí, mi amigo Gary es vicepresidente de relaciones públicas.
259
00:08:54,708 --> 00:08:56,274
Fundamos el colectivo cervecero casero
260
00:08:56,274 --> 00:08:57,711
me has oído hacer referencia a--
261
00:08:57,711 --> 00:08:59,321
Anchorage Yeasty Boys.
262
00:08:59,321 --> 00:09:00,888
Sí. Fresco.
263
00:09:00,888 --> 00:09:03,194
Uh, ¿crees que Gary podría ayudarnos a localizar
264
00:09:03,194 --> 00:09:04,413
los registros de este número?
265
00:09:04,413 --> 00:09:06,154
Era de Gloria Nanmac.
266
00:09:06,850 --> 00:09:07,851
Feliz de preguntarle.
267
00:09:07,851 --> 00:09:10,288
Salud. Lo aprecio.
268
00:09:10,288 --> 00:09:13,814
♪
269
00:09:13,814 --> 00:09:16,207
[perros ladrando en la distancia]
270
00:09:16,207 --> 00:09:18,862
[timbre suena]
271
00:09:18,862 --> 00:09:20,908
ROZ: Taylor, solo tengo algunas preguntas. No tomará mucho tiempo.
272
00:09:20,908 --> 00:09:22,126
No quiero hablar contigo.
273
00:09:22,126 --> 00:09:23,475
Entonces no lo hagas. Sólo escucha.
274
00:09:24,651 --> 00:09:26,827
- Vas a querer escuchar esto. - ¿Qué?
275
00:09:26,827 --> 00:09:28,132
Un mensaje de voz que dejó Gloria Nanmac
276
00:09:28,132 --> 00:09:30,744
en el teléfono de alguien la noche que ella murió.
277
00:09:30,744 --> 00:09:33,268
Ella estaba llamando desde la casa de este traficante de drogas--
278
00:09:33,268 --> 00:09:34,399
Skeeter Redding.
279
00:09:34,399 --> 00:09:36,793
[clics de celular]
280
00:09:36,793 --> 00:09:39,317
NIÑO: Papá, quiero ir.
281
00:09:40,536 --> 00:09:42,451
ROZ: ¿Ese es Jackson?
282
00:09:42,451 --> 00:09:44,801
Porque si lo es, me gustaría hablar con él.
283
00:09:44,801 --> 00:09:46,716
No estás hablando con mi hijo.
284
00:09:46,716 --> 00:09:48,196
Tiene 10 años. De ninguna manera.
285
00:09:48,196 --> 00:09:50,415
Taylor, por favor. Si él estaba allí--
286
00:09:50,415 --> 00:09:52,069
Él no tiene nada que ver con esto.
287
00:09:52,069 --> 00:09:54,463
Apareces de nuevo, llamo a la policía.
288
00:09:54,463 --> 00:09:55,943
Entonces, ¿al menos puedes decirme dónde está Ezra?
289
00:09:55,943 --> 00:09:59,294
Sí puedo. [se burla]
290
00:09:59,294 --> 00:10:01,557
Porque tengo que verlo dos veces por semana,
291
00:10:01,557 --> 00:10:03,298
porque no tengo la custodia total.
292
00:10:03,298 --> 00:10:05,082
Porque mi caso se vino abajo después de tu artículo.
293
00:10:05,082 --> 00:10:06,736
derribó a mi fiscal.
294
00:10:06,736 --> 00:10:09,826
Taylor, sé que esto apesta,
295
00:10:09,826 --> 00:10:12,307
pero no quiero que un inocente vaya a la cárcel.
296
00:10:14,352 --> 00:10:16,441
Él acaba de regresar a la ciudad.
297
00:10:16,441 --> 00:10:20,968
Está tendiendo cable de fibra óptica sobre Spenard.
298
00:10:20,968 --> 00:10:22,839
Ahora, a menos que quieras perderlo, saca tu pie de mi puerta.
299
00:10:22,839 --> 00:10:24,493
[la puerta se cierra]
300
00:10:26,713 --> 00:10:31,587
♪
301
00:10:35,547 --> 00:10:38,768
Bunny, estás conmigo codificando la ontología.
302
00:10:38,768 --> 00:10:40,988
¿Tienes el esquema conceptual?
303
00:10:40,988 --> 00:10:43,033
Está mapeado, pero todavía estoy construyendo el motor.
304
00:10:43,033 --> 00:10:44,513
Erica, Trudy, ambas están a cargo.
305
00:10:44,513 --> 00:10:45,949
de la interfaz gráfica de usuario.
306
00:10:45,949 --> 00:10:48,996
Marsha, tú y yo estamos archivando datos.
307
00:10:48,996 --> 00:10:51,433
Nuestro objetivo es una versión beta funcional de la demostración para este fin de semana.
308
00:10:51,433 --> 00:10:52,652
[se burla] ¿En serio?
309
00:10:52,652 --> 00:10:53,827
No necesitamos la funcionalidad completa,
310
00:10:53,827 --> 00:10:55,437
- Sólo una prueba de concepto. - Podemos hacerlo.
311
00:10:55,437 --> 00:10:56,612
Tomará unos días.
312
00:10:56,612 --> 00:10:58,005
Tenemos unos días. Y comida.
313
00:10:58,005 --> 00:10:59,963
- Y café. - Lo esencial de la vida.
314
00:10:59,963 --> 00:11:01,704
Pero tendremos que quedarnos en esto todo el día.
315
00:11:01,704 --> 00:11:03,053
- ¿Algún conflicto? - Bueno, yo tengo
316
00:11:03,053 --> 00:11:04,185
mi modelo parametrizado
317
00:11:04,185 --> 00:11:05,969
de la dinámica del hielo marino en dos días.
318
00:11:05,969 --> 00:11:07,318
¿Qué es eso, y debido a quién?
319
00:11:07,318 --> 00:11:09,233
Bueno, es un modelo que retrocede y pronostica
320
00:11:09,233 --> 00:11:11,366
dinámica del hielo marino basada en condiciones climáticas variables,
321
00:11:11,366 --> 00:11:14,238
- y se debe a la NASA. - Guau.
322
00:11:14,238 --> 00:11:16,414
- Así que eres tan inteligente. -JINDAHAÁA: Ella es.
323
00:11:16,414 --> 00:11:17,589
- ¿Puedes hacer ambas cosas? - Sí.
324
00:11:17,589 --> 00:11:19,896
Solo quería ser transparente.
325
00:11:19,896 --> 00:11:21,506
Bueno, muchas gracias por estar aquí.
326
00:11:21,506 --> 00:11:22,986
Todos ustedes, de verdad.
327
00:11:22,986 --> 00:11:26,294
Esto es muy importante y es muy útil.
328
00:11:26,294 --> 00:11:28,513
Y el reloj corre, así que vamos.
329
00:11:28,513 --> 00:11:32,213
♪
330
00:11:32,213 --> 00:11:35,129
Taylor lo escuchó. Reconoció la voz de su hijo.
331
00:11:35,129 --> 00:11:36,913
EILEEN: Entonces Ezra mintió sobre dejar Skeeter's
332
00:11:36,913 --> 00:11:38,741
para recoger a su hijo?
333
00:11:38,741 --> 00:11:40,700
ROZ: Sí. Y Jackson estaba con él, lo cual está jodido.
334
00:11:40,700 --> 00:11:43,441
Parece que volvió a la ciudad y está trabajando en Spenard.
335
00:11:43,441 --> 00:11:44,747
Voy a tratar de localizarlo.
336
00:11:44,747 --> 00:11:46,096
De vuelta en la ciudad de donde?
337
00:11:46,096 --> 00:11:48,533
Cualquiera que sea el pueblo en el que estaba trabajando. ¿Por qué?
338
00:11:48,533 --> 00:11:51,972
Estaba en Meade por trabajo cuando Gloria desapareció, ¿verdad?
339
00:11:51,972 --> 00:11:54,235
- ¿Instalar Internet de alta velocidad? - ROZ: Sí.
340
00:11:54,235 --> 00:11:55,758
Y ha estado en todo el estado por el trabajo,
341
00:11:55,758 --> 00:11:58,065
tendido de cables en un montón de pueblos diferentes, ¿verdad?
342
00:11:58,065 --> 00:11:59,719
Bien. Sí.
343
00:11:59,719 --> 00:12:01,242
Entonces averiguamos dónde estaba cuando...
344
00:12:01,242 --> 00:12:02,678
A ver si hirió a alguien más.
345
00:12:02,678 --> 00:12:03,897
ROZ: Trate de establecer un patrón.
346
00:12:03,897 --> 00:12:05,246
Hablamos luego.
347
00:12:05,246 --> 00:12:07,204
-Hola, Austin. - ¿Qué pasa?
348
00:12:07,204 --> 00:12:08,902
Necesito un favor.
349
00:12:08,902 --> 00:12:11,295
¿Puedes sacar las historias que has escrito sobre Denali Broadband?
350
00:12:11,295 --> 00:12:12,906
instalar el servicio de Internet en todo el estado?
351
00:12:12,906 --> 00:12:14,734
Seguro. ¿Para la historia de Nanmac?
352
00:12:14,734 --> 00:12:16,387
Sí. Estamos tratando de rastrear los movimientos de un chico.
353
00:12:16,387 --> 00:12:18,041
pensamos que podría estar involucrado.
354
00:12:18,041 --> 00:12:19,782
Bueno. Los artículos no suelen mencionar los nombres.
355
00:12:19,782 --> 00:12:21,088
de los trabajadores
356
00:12:21,088 --> 00:12:22,437
Solo estamos buscando las fechas.
357
00:12:22,437 --> 00:12:24,613
que Denali contrató trabajadores en varios pueblos.
358
00:12:24,613 --> 00:12:26,397
- ¿Copias impresas, por favor? - Uh, la impresora no funciona,
359
00:12:26,397 --> 00:12:28,486
pero sacaré clips del archivo.
360
00:12:29,618 --> 00:12:32,012
Eileen, escuché de mi fuente en Teletrove.
361
00:12:32,012 --> 00:12:33,796
Dijo que los registros son confidenciales.
362
00:12:33,796 --> 00:12:35,667
Sin una orden judicial, no puede compartirlos.
363
00:12:35,667 --> 00:12:36,799
Lo siento.
364
00:12:36,799 --> 00:12:38,366
Tal vez tome otra carrera hacia él.
365
00:12:38,366 --> 00:12:40,585
Su respuesta fue bastante firme.
366
00:12:40,585 --> 00:12:43,110
Bueno, no es más fácil que sí, ¿verdad?
367
00:12:43,110 --> 00:12:45,547
Dale otro empujón. Es importante.
368
00:12:47,723 --> 00:12:49,377
YUNA: Hola.
369
00:12:49,377 --> 00:12:50,770
Ey.
370
00:12:50,770 --> 00:12:53,468
¿Cómo te fue en la mediación de tu custodia esta mañana?
371
00:12:54,861 --> 00:12:56,601
Maravilloso. Sonrisas por todas partes.
372
00:12:56,601 --> 00:12:59,822
- ¿Así de mal? - Sí, un poco intenso.
373
00:12:59,822 --> 00:13:02,477
- Se me metió en la cabeza. - ¿Cómo es eso?
374
00:13:02,477 --> 00:13:04,218
AUSTIN: Estoy empezando a preguntarme si tal vez ella tiene razón.
375
00:13:04,218 --> 00:13:06,916
Quizás Zach estaría mejor en Chicago.
376
00:13:08,352 --> 00:13:10,398
Más familia. Más oportunidades.
377
00:13:10,398 --> 00:13:12,617
Me parece un niño feliz.
378
00:13:12,617 --> 00:13:14,054
¿Yo se, verdad?
379
00:13:14,054 --> 00:13:15,664
Quiero decir, él es feliz.
380
00:13:17,231 --> 00:13:19,146
Pero estaría cerca de los primos.
381
00:13:19,146 --> 00:13:22,845
Aquí no tiene. Quiero decir, ¿estoy siendo egoísta?
382
00:13:22,845 --> 00:13:26,370
¿Por no querer desarraigar a Zach para que tu ex pueda conseguir un mejor trabajo?
383
00:13:26,370 --> 00:13:27,850
No.
384
00:13:27,850 --> 00:13:29,417
Está bien, deja de andarte por las ramas.
385
00:13:29,417 --> 00:13:30,679
Dime lo que realmente piensas.
386
00:13:30,679 --> 00:13:31,941
YUNA: Lo haré.
387
00:13:31,941 --> 00:13:34,509
Siempre.
388
00:13:35,902 --> 00:13:37,033
De acuerdo, esto podría no ser apropiado.
389
00:13:37,033 --> 00:13:39,644
que decir en la morgue, pero eso es caliente.
390
00:13:39,644 --> 00:13:42,560
[risitas]
391
00:13:42,560 --> 00:13:43,823
¿Oh sí?
392
00:13:45,389 --> 00:13:47,261
Mereces mas.
393
00:13:47,261 --> 00:13:48,958
¿Yo?
394
00:13:48,958 --> 00:13:51,091
Porque no creo-- Yo no-- No--
395
00:13:51,091 --> 00:13:58,185
♪
396
00:13:59,969 --> 00:14:02,972
- [la puerta se cierra] - AUSTIN: Está bien.
397
00:14:02,972 --> 00:14:04,844
Sabes que no quiero parar.
398
00:14:04,844 --> 00:14:06,106
No.
399
00:14:06,106 --> 00:14:09,544
Para decirlo, mientras he estado pensando en
400
00:14:09,544 --> 00:14:11,807
como seria besarte,
401
00:14:11,807 --> 00:14:14,027
el beso superó mi imaginación.
402
00:14:14,027 --> 00:14:16,638
Quiero decir, las expectativas realmente pueden morderte en el--
403
00:14:16,638 --> 00:14:22,252
♪
404
00:14:22,252 --> 00:14:23,906
¿Estabas tratando de callarme?
405
00:14:23,906 --> 00:14:27,040
Había un montón de palabras saliendo de tu boca.
406
00:14:27,040 --> 00:14:28,171
Tu eres una buena persona.
407
00:14:28,171 --> 00:14:30,782
[Risas] Lo sé.
408
00:14:31,740 --> 00:14:33,611
Continuará.
409
00:14:33,611 --> 00:14:39,530
♪
410
00:14:39,530 --> 00:14:41,097
¿Qué?
411
00:14:41,097 --> 00:14:43,447
♪
412
00:14:43,447 --> 00:14:45,493
[bocina de tren suena]
413
00:14:45,493 --> 00:14:47,582
[sonido de campana de señal de cruce]
414
00:14:47,582 --> 00:14:49,976
ROZ: ¿Ezra Fisher?
415
00:14:49,976 --> 00:14:51,934
¿Me recuerdas?
416
00:14:51,934 --> 00:14:54,067
¿Estás bromeando?
417
00:14:54,067 --> 00:14:57,157
Acabaste con Adam Barnett. Eres mi heroe.
418
00:14:57,157 --> 00:14:58,985
Te compraré un trago en cualquier momento.
419
00:14:58,985 --> 00:15:02,553
Tal vez un control de lluvia, pero tengo un par de preguntas para ti.
420
00:15:02,553 --> 00:15:04,207
EZRA: ¿Sobre qué?
421
00:15:04,207 --> 00:15:05,948
¿Recuerdas ese caso por el que te pregunté?
422
00:15:05,948 --> 00:15:07,645
Gloria Nanmac?
423
00:15:07,645 --> 00:15:10,039
Encontraron a su asesino.
424
00:15:10,039 --> 00:15:12,694
[silbido del viento]
425
00:15:12,694 --> 00:15:14,609
¿Oh sí?
426
00:15:14,609 --> 00:15:15,958
ROZ: Sí, un ex novio.
427
00:15:15,958 --> 00:15:18,830
Un tipo llamado Toby Crenshaw.
428
00:15:18,830 --> 00:15:20,615
El confesó.
429
00:15:20,615 --> 00:15:23,009
Creo que leí algo sobre eso.
430
00:15:23,009 --> 00:15:24,924
Les tomó el tiempo suficiente.
431
00:15:24,924 --> 00:15:28,840
Estamos haciendo una última historia sobre ella solo para terminar.
432
00:15:31,365 --> 00:15:33,715
Dijiste que viste a Gloria esa noche en Skeeter's,
433
00:15:33,715 --> 00:15:36,631
pero te fuiste antes que ella para ir a buscar a tu hijo, ¿verdad?
434
00:15:36,631 --> 00:15:38,415
Sí es cierto.
435
00:15:38,415 --> 00:15:39,939
Tuve que recogerlo de la niñera.
436
00:15:39,939 --> 00:15:42,767
¿Y nunca volviste?
437
00:15:42,767 --> 00:15:44,682
¿Nunca la volviste a ver después de eso?
438
00:15:44,682 --> 00:15:47,729
Sí. No, nunca la vi.
439
00:15:47,729 --> 00:15:49,992
Muy mal.
440
00:15:49,992 --> 00:15:53,300
Quizá puedas aclararnos algo.
441
00:15:53,300 --> 00:15:55,389
Gloria dejó un mensaje de voz para un amigo
442
00:15:55,389 --> 00:15:57,130
en Skeeter's esa noche.
443
00:15:59,175 --> 00:16:01,786
La voz de un niño está de fondo.
444
00:16:04,093 --> 00:16:06,226
NIÑO: Papá, quiero ir.
445
00:16:07,618 --> 00:16:10,578
Ese es Jackson, su hijo.
446
00:16:10,578 --> 00:16:12,275
Taylor lo confirmó.
447
00:16:12,275 --> 00:16:15,148
♪
448
00:16:15,148 --> 00:16:18,542
¿Por qué no me dices qué hiciste realmente esa noche?
449
00:16:18,542 --> 00:16:21,023
♪
450
00:16:21,023 --> 00:16:23,504
No eres policía.
451
00:16:23,504 --> 00:16:25,593
No tengo que hablar contigo.
452
00:16:25,593 --> 00:16:32,687
♪
453
00:16:38,388 --> 00:16:43,263
♪
454
00:16:43,263 --> 00:16:45,134
Ey.
455
00:16:45,134 --> 00:16:46,353
Sí, hola.
456
00:16:47,615 --> 00:16:49,791
Encontré lo que estás buscando.
457
00:16:49,791 --> 00:16:51,532
En los últimos 10 años, Denali Broadband
458
00:16:51,532 --> 00:16:54,970
ha instalado el servicio en 27 pueblos en todo el estado.
459
00:16:54,970 --> 00:16:56,972
Gracias. Uh, así que llamamos al departamento de policía
460
00:16:56,972 --> 00:16:58,669
y ver si había alguna queja contra Ezra.
461
00:16:58,669 --> 00:17:00,802
AUSTIN: Muchos de esos pueblos no tienen departamentos de policía.
462
00:17:00,802 --> 00:17:02,586
- ¿Qué quieres decir? - Él quiere decir exactamente eso.
463
00:17:02,586 --> 00:17:04,501
Uno de cada tres pueblos no tiene policías.
464
00:17:04,501 --> 00:17:06,764
- Eso es una locura. - ROZ: Lo llamamos Alaska.
465
00:17:06,764 --> 00:17:08,244
Si tienen suerte, tendrán una VPO.
466
00:17:08,244 --> 00:17:10,638
- ¿Qué es un VPO? - Oficial de policía del pueblo.
467
00:17:10,638 --> 00:17:12,814
- Usualmente un mal pagado... - AUSTIN: Y mal entrenado.
468
00:17:12,814 --> 00:17:14,033
... miembro de la comunidad.
469
00:17:14,033 --> 00:17:17,123
Entonces, ¿podemos ponernos en contacto con estos VPO?
470
00:17:17,123 --> 00:17:19,908
Si, probablemente. Podemos llamar a las tiendas del pueblo.
471
00:17:19,908 --> 00:17:21,953
Los VPO generalmente publican su número de teléfono allí.
472
00:17:21,953 --> 00:17:25,000
Ir a fondo. Buena suerte.
473
00:17:25,000 --> 00:17:27,046
[El sonar]
474
00:17:27,046 --> 00:17:29,787
¿Doris Peal? Roz Friendly con The Daily Alaskan.
475
00:17:29,787 --> 00:17:31,789
Me pregunto si alguna vez trataste con Ezra Fisher
476
00:17:31,789 --> 00:17:33,878
entre abril y julio de 2016?
477
00:17:33,878 --> 00:17:36,490
Así es, Ezra Fisher.
478
00:17:36,490 --> 00:17:37,708
¿Estás seguro de que no te suena?
479
00:17:37,708 --> 00:17:40,233
No, no Evan Kirshel. Esdras Fisher.
480
00:17:40,233 --> 00:17:42,583
Sí, trabajaba para Denali Broadband.
481
00:17:42,583 --> 00:17:44,933
- Habría estado en Nikolai... - Acabas de empezar como VPO.
482
00:17:44,933 --> 00:17:47,240
¿La antigua VPO llevaba algún registro?
483
00:17:49,242 --> 00:17:52,114
- ¿Seguro? - Gracias.
484
00:17:52,114 --> 00:17:54,290
todavía tenemos
485
00:17:54,290 --> 00:17:56,423
- 12 pueblos para llamar. - [bolígrafo rayado]
486
00:17:56,423 --> 00:17:58,686
Es una posibilidad remota, pero tal vez tengamos éxito.
487
00:17:59,469 --> 00:18:02,124
[suena el celular]
488
00:18:02,124 --> 00:18:03,604
[clics de celular]
489
00:18:03,604 --> 00:18:05,432
Eileen Fitzgerald.
490
00:18:05,432 --> 00:18:09,000
WARD: Eileen, soy Andy Ward de The New York Times.
491
00:18:09,000 --> 00:18:11,264
- ¿Buen momento para hablar? - Seguro.
492
00:18:11,264 --> 00:18:13,527
Andy, solo dame un segundo.
493
00:18:13,527 --> 00:18:16,051
Voy a ir a tomar un café.
494
00:18:16,051 --> 00:18:17,618
¿Quieres uno?
495
00:18:17,618 --> 00:18:18,749
Estoy bien.
496
00:18:18,749 --> 00:18:20,621
¿Qué puedo hacer por ti, Andy?
497
00:18:20,621 --> 00:18:22,057
WARD: Bueno, he estado siguiendo el trabajo
498
00:18:22,057 --> 00:18:23,406
has estado haciendo allá arriba en Alaska.
499
00:18:23,406 --> 00:18:25,191
- Es muy bueno. - Gracias.
500
00:18:25,191 --> 00:18:28,542
Todos estábamos horrorizados por lo que te pasó, por cierto.
501
00:18:28,542 --> 00:18:30,370
Estoy seguro de que leíste el artículo de opinión de Bret Stephen
502
00:18:30,370 --> 00:18:32,633
sobre la violencia contra los periodistas.
503
00:18:32,633 --> 00:18:34,461
EILEEN: Lo hice. Le envié un correo electrónico.
504
00:18:34,461 --> 00:18:36,289
Oh. Ojalá The Daily Alaskan
505
00:18:36,289 --> 00:18:38,160
ha reforzado su sistema de seguridad.
506
00:18:38,160 --> 00:18:39,857
Un poco, pero en realidad no tienen
507
00:18:39,857 --> 00:18:41,555
el presupuesto para ese tipo de cosas.
508
00:18:41,555 --> 00:18:43,557
WARD: No sorprende, dadas las realidades económicas.
509
00:18:43,557 --> 00:18:45,167
de pequeños periódicos de la ciudad en estos días.
510
00:18:45,167 --> 00:18:47,082
Lo cual me lleva a mi punto.
511
00:18:47,082 --> 00:18:49,215
Nos gustaría ofrecerle un trabajo aquí en The Times.
512
00:18:51,391 --> 00:18:52,740
¿Está bien?
513
00:18:52,740 --> 00:18:54,872
WARD: Perteneces a Nueva York, Eileen.
514
00:18:54,872 --> 00:18:56,787
¿Has consultado con Nueva York sobre eso?
515
00:18:56,787 --> 00:18:58,746
[se ríe] Yo tengo.
516
00:18:58,746 --> 00:19:01,618
Y, para ser honesto, me siento como Rushmi
517
00:19:01,618 --> 00:19:04,404
decepcionarte en The Vanguard, no al revés.
518
00:19:04,404 --> 00:19:06,188
WARD: Eso nunca hubiera sucedido aquí en The Times.
519
00:19:06,188 --> 00:19:07,537
Habríamos estado muy por delante.
520
00:19:07,537 --> 00:19:09,409
Tú perteneces a este escenario.
521
00:19:09,409 --> 00:19:11,280
EILEEN: Te lo agradezco, de verdad.
522
00:19:11,280 --> 00:19:14,979
Pero estoy... estoy metido en una historia que realmente me importa aquí.
523
00:19:14,979 --> 00:19:17,330
Y el editor me dio una oportunidad cuando nadie más lo haría.
524
00:19:17,330 --> 00:19:19,419
Stanley Cornik, sí.
525
00:19:19,419 --> 00:19:21,551
Sí, es bueno. un profesional
526
00:19:21,551 --> 00:19:23,771
Pero con todo respeto,
527
00:19:23,771 --> 00:19:25,381
¿Cuánto tiempo más va a estar haciéndolo?
528
00:19:25,381 --> 00:19:28,036
no sé No he preguntado.
529
00:19:28,036 --> 00:19:29,907
[se ríe] Está bien, mira,
530
00:19:29,907 --> 00:19:32,780
Te enviaré un mensaje de texto con una oferta en la parte posterior de la servilleta.
531
00:19:32,780 --> 00:19:35,043
Es saludable. Piénsalo.
532
00:19:35,043 --> 00:19:36,958
WARD: Es una oportunidad para que cuentes las grandes historias.
533
00:19:36,958 --> 00:19:38,438
la forma que tu quieras.
534
00:19:38,438 --> 00:19:40,091
♪
535
00:19:42,093 --> 00:19:43,312
¿Quien era ese?
536
00:19:43,312 --> 00:19:45,532
EILEEN: Uh, amigo de Nueva York.
537
00:19:45,532 --> 00:19:47,229
¿Olvidaste tu café?
538
00:19:47,229 --> 00:19:50,014
Sí. ¿Alguna actualización?
539
00:19:50,014 --> 00:19:51,233
ROZ: Sí, acerté.
540
00:19:51,233 --> 00:19:54,018
VPO en Tuxecan recuerda a Ezra.
541
00:19:54,018 --> 00:19:56,282
- ¿Dónde está Tuxecan? - Sureste.
542
00:19:56,282 --> 00:19:57,805
Estaba viendo a una chica local allí.
543
00:19:57,805 --> 00:20:00,503
Eh, Julio. Golpearla.
544
00:20:00,503 --> 00:20:02,375
La VPO llamó a los Troopers y lo acusaron.
545
00:20:02,375 --> 00:20:03,463
EILEEN: ¿Lo acusó?
546
00:20:03,463 --> 00:20:05,378
¿Por qué no lo vemos en su hoja?
547
00:20:05,378 --> 00:20:06,857
¿Podemos hablar con la víctima?
548
00:20:06,857 --> 00:20:09,773
VPO dijo que Julie no habla con extraños por teléfono.
549
00:20:09,773 --> 00:20:11,471
Bueno, ¿este VPO tiene nombre?
550
00:20:11,471 --> 00:20:13,560
Eh, Sadie.
551
00:20:13,560 --> 00:20:15,126
¿Vamos a Tuxecan?
552
00:20:15,126 --> 00:20:16,650
Se siente así.
553
00:20:16,650 --> 00:20:18,782
ROZ: Stanley va a reducir el costo.
554
00:20:18,782 --> 00:20:20,958
¿Hay alguna posibilidad de que puedas preguntarle al poeta piloto?
555
00:20:20,958 --> 00:20:23,526
Sí. Pude.
556
00:20:23,526 --> 00:20:25,093
¿En realidad?
557
00:20:26,486 --> 00:20:28,357
Sí. En realidad.
558
00:20:31,055 --> 00:20:32,405
¿Qué pasa?
559
00:20:32,405 --> 00:20:35,016
Estoy luchando con un dilema.
560
00:20:35,016 --> 00:20:38,106
Oh. Sabes que me gusta un dilema.
561
00:20:38,106 --> 00:20:39,586
[suspiros]
562
00:20:41,022 --> 00:20:42,241
Lo pondré sobre mi.
563
00:20:43,372 --> 00:20:48,377
A veces me preocupa que yo, profesionalmente,
564
00:20:48,377 --> 00:20:51,902
soy demasiado observador de las costumbres sociales comunes,
565
00:20:51,902 --> 00:20:56,167
demasiado considerado con los sentimientos de los demás.
566
00:20:56,167 --> 00:20:59,040
¿En detrimento de tu trabajo, estás diciendo?
567
00:20:59,040 --> 00:21:00,520
Sí.
568
00:21:00,520 --> 00:21:03,218
¿Sería mejor periodista si fuera más...
569
00:21:03,218 --> 00:21:04,959
moralmente flexible?
570
00:21:04,959 --> 00:21:06,917
Más...
571
00:21:06,917 --> 00:21:09,355
¿Te gusta Eileen?
572
00:21:09,355 --> 00:21:11,444
[suspiros]
573
00:21:11,444 --> 00:21:13,750
Ella y Roz necesitan algo para la historia de Gloria Nanmac,
574
00:21:13,750 --> 00:21:15,143
algo importante.
575
00:21:15,143 --> 00:21:18,494
Si le pedía algo a Eileen, lo conseguiría.
576
00:21:18,494 --> 00:21:22,846
Mi amigo Gary no ayudará, y podría presionarlo...
577
00:21:22,846 --> 00:21:25,545
Mm.
578
00:21:25,545 --> 00:21:27,982
¿Crees que esto es algo que Gary podría hacer por ti?
579
00:21:27,982 --> 00:21:29,505
Sí. Sí.
580
00:21:29,505 --> 00:21:32,856
Sería desagradable para él, pero es factible.
581
00:21:32,856 --> 00:21:35,642
Así que tal vez sumerja su dedo del pie en las aguas agresivas,
582
00:21:35,642 --> 00:21:38,514
ver lo que se siente.
583
00:21:38,514 --> 00:21:41,387
[suspiros]
584
00:21:41,387 --> 00:21:46,392
♪
585
00:21:46,392 --> 00:21:47,784
[el perro ladra]
586
00:21:47,784 --> 00:21:50,570
¡Hey hey hey! Sin quejarse.
587
00:21:50,570 --> 00:21:52,267
Estos... Estos son amigos míos.
588
00:21:52,267 --> 00:21:54,182
Somos reporteros. Hemos oído cosas peores.
589
00:21:54,182 --> 00:21:57,011
Mucho, pero la cola es nueva.
590
00:21:58,404 --> 00:22:00,667
Es un buen día, ¿eh?
591
00:22:00,667 --> 00:22:02,582
Sí. Es.
592
00:22:02,582 --> 00:22:07,935
¿Alguna vez pasan el rato en tierra firme, o simplemente aquí arriba?
593
00:22:07,935 --> 00:22:09,676
¿Qué hay de malo aquí arriba?
594
00:22:09,676 --> 00:22:11,242
¿Qué eres, un montañista, Roz?
595
00:22:11,242 --> 00:22:14,158
Suena como eso. Ella es un Planeta Tierra.
596
00:22:14,158 --> 00:22:17,336
[Risas] Sin juicio.
597
00:22:17,336 --> 00:22:19,729
Solo trato de obtener un vector de las cosas.
598
00:22:19,729 --> 00:22:22,036
"Vector." Muy lindo.
599
00:22:22,036 --> 00:22:23,124
Muy lindo.
600
00:22:23,124 --> 00:22:25,648
Me sentí muy bien al respecto, yo mismo.
601
00:22:25,648 --> 00:22:28,085
¿Qué tan difícil es aprender a volar?
602
00:22:28,085 --> 00:22:30,000
Sorprendentemente, no es tan difícil.
603
00:22:30,000 --> 00:22:31,611
Quiero decir, si tienes el--
604
00:22:31,611 --> 00:22:32,916
ya sabes, tienes el profesor adecuado.
605
00:22:34,657 --> 00:22:37,660
¿Tienes, eh... tienes un poco de curiosidad por las moscas?
606
00:22:37,660 --> 00:22:39,619
Tal vez.
607
00:22:39,619 --> 00:22:41,925
¿Alguna vez vuelas por volar?
608
00:22:41,925 --> 00:22:43,318
Todo el tiempo.
609
00:22:43,318 --> 00:22:49,150
Si alguna vez estoy atascado con mi escritura o mi vida,
610
00:22:49,150 --> 00:22:52,936
Vengo aquí, lo dejo todo ir.
611
00:22:52,936 --> 00:22:54,285
¿Por qué?
612
00:22:54,285 --> 00:22:55,635
¿Lo que significa eso?
613
00:22:55,635 --> 00:22:57,724
El agua se ha aclarado.
614
00:22:59,160 --> 00:23:01,380
Cuando la vida se enreda, sigues el río
615
00:23:01,380 --> 00:23:04,034
hasta que el caos se desvanece.
616
00:23:05,471 --> 00:23:07,821
¿Por qué?
617
00:23:07,821 --> 00:23:09,779
Me gusta eso.
618
00:23:09,779 --> 00:23:12,216
¿Se desvanece el caos?
619
00:23:12,216 --> 00:23:14,088
Cada vez.
620
00:23:14,088 --> 00:23:16,482
Oh.
621
00:23:16,482 --> 00:23:19,006
Solo para decirlo, si alguna vez toman su programa
622
00:23:19,006 --> 00:23:22,444
al Planeta Tierra, lo apoyaré totalmente.
623
00:23:22,444 --> 00:23:29,495
♪
624
00:23:36,937 --> 00:23:39,418
SADIE: Deben ser los reporteros de The Daily Alaskan.
625
00:23:39,418 --> 00:23:40,767
Somos. ¿Sadie Quinn?
626
00:23:40,767 --> 00:23:43,857
Si, soy yo. Bienvenido a Tuxecan.
627
00:23:43,857 --> 00:23:44,945
Tú debes ser Roz.
628
00:23:44,945 --> 00:23:46,947
- ROZ: Sí. Esta es Eileen. - Hola.
629
00:23:46,947 --> 00:23:48,949
Tenemos que irnos, si no te importa. Acabo de recibir una llamada.
630
00:23:48,949 --> 00:23:50,124
Un tipo está disparando contra una casa.
631
00:23:50,124 --> 00:23:51,821
Necesito asegurarme de que no lastime a nadie.
632
00:23:58,915 --> 00:24:01,918
- [disparo] - SADIE: Ah, Jonah.
633
00:24:01,918 --> 00:24:03,877
¿Qué diablos está haciendo?
634
00:24:03,877 --> 00:24:06,227
- [disparo] - ¡Morris!
635
00:24:06,227 --> 00:24:07,489
SADIE: Oh, Jesús.
636
00:24:07,489 --> 00:24:08,664
¿Alguien vive aquí?
637
00:24:08,664 --> 00:24:10,187
Nadie.
638
00:24:10,187 --> 00:24:12,581
El antiguo propietario, Morris, murió hace un año.
639
00:24:12,581 --> 00:24:15,323
Ha estado vacío desde entonces. ¿Os importaría quedaros en el camión?
640
00:24:15,323 --> 00:24:17,151
- De nada. - [Jonah gritando en la distancia]
641
00:24:17,151 --> 00:24:18,805
¿Tienes un arma?
642
00:24:18,805 --> 00:24:20,981
La ciudad no puede permitirse el lujo de asegurarme uno cuando estoy en el reloj.
643
00:24:20,981 --> 00:24:22,286
JONÁS: ¡Morris!
644
00:24:22,286 --> 00:24:23,984
¿No es eso un giro?
645
00:24:25,246 --> 00:24:26,334
[cañonazo]
646
00:24:26,334 --> 00:24:28,815
Morris!
647
00:24:28,815 --> 00:24:30,381
[timbre del celular]
648
00:24:30,381 --> 00:24:33,733
[continúan los gritos]
649
00:24:33,733 --> 00:24:36,387
Morris!
650
00:24:36,387 --> 00:24:38,999
SADIE: Vamos. Volvamos a la ciudad.
651
00:24:40,653 --> 00:24:42,045
EILEEN: ¿Qué está haciendo ella?
652
00:24:42,045 --> 00:24:43,960
Abrazando a un hombre enojado con un arma.
653
00:24:45,875 --> 00:24:47,747
Como uno hace.
654
00:24:47,747 --> 00:24:54,841
♪
655
00:24:57,060 --> 00:24:58,540
[la puerta del vehículo se cierra]
656
00:24:58,540 --> 00:24:59,672
¿Todo está bien?
657
00:24:59,672 --> 00:25:01,021
Principalmente.
658
00:25:01,021 --> 00:25:02,718
Jonah ya no toma sus medicamentos.
659
00:25:02,718 --> 00:25:05,721
Él y Morris eran amigos y está enojado con Morris por morir.
660
00:25:05,721 --> 00:25:07,157
Eso es realmente desgarrador.
661
00:25:07,157 --> 00:25:09,551
Suena como un trabajo para un psicólogo profesional.
662
00:25:09,551 --> 00:25:11,901
Bueno, tuvo que conformarse con este aficionado.
663
00:25:11,901 --> 00:25:13,555
EILEEN: Aprendiz de todo.
664
00:25:13,555 --> 00:25:15,209
SADIE: Hago lo mejor que puedo.
665
00:25:17,254 --> 00:25:19,039
¿Para qué son las cunas?
666
00:25:19,039 --> 00:25:21,389
SADIE: Cualquiera que necesite un lugar seguro para dormir.
667
00:25:21,389 --> 00:25:23,957
¿La gente te llama cuando necesita ayuda?
668
00:25:23,957 --> 00:25:25,524
¿A quién más van a llamar?
669
00:25:25,524 --> 00:25:26,916
AYER: ¿911?
670
00:25:28,178 --> 00:25:30,441
Si llama al 911 aquí,
671
00:25:30,441 --> 00:25:32,487
te transfieren a un número 1-800
672
00:25:32,487 --> 00:25:35,621
que luego lo conecta con un centro de llamadas en Wasilla.
673
00:25:35,621 --> 00:25:38,232
¿Wasilla? Eso es...
674
00:25:38,232 --> 00:25:40,364
Eso es como llamar a Miami para llamar a la policía.
675
00:25:40,364 --> 00:25:42,279
salir en Chicago.
676
00:25:42,279 --> 00:25:44,368
Eso es Alaska.
677
00:25:44,368 --> 00:25:47,154
BOB: ¿Gary?
678
00:25:47,154 --> 00:25:48,329
Gary: ¿Bob?
679
00:25:48,329 --> 00:25:49,765
¿Qué estás haciendo aquí?
680
00:25:49,765 --> 00:25:51,724
Necesito hablar contigo, Gary.
681
00:25:51,724 --> 00:25:54,335
¿Se trata de los registros telefónicos?
682
00:25:54,335 --> 00:25:57,381
Vamos, Bob. Te dije que tengo las manos atadas.
683
00:25:57,381 --> 00:25:58,687
¿Tienes tiempo para una cerveza?
684
00:25:58,687 --> 00:26:00,297
Tengo un nuevo asado marrón de cebada malteada.
685
00:26:00,297 --> 00:26:02,430
eso es muy tostado y rico.
686
00:26:02,430 --> 00:26:05,999
Es muy amable de tu parte, Gary, pero esta visita es todo negocios.
687
00:26:05,999 --> 00:26:08,479
¿En mi casa?
688
00:26:08,479 --> 00:26:09,916
BOB: No me devolviste la llamada.
689
00:26:09,916 --> 00:26:12,179
[Gary suspira]
690
00:26:12,179 --> 00:26:14,137
No puedo darte esos registros telefónicos.
691
00:26:14,137 --> 00:26:16,096
Una fuga como esa podría hacer que me despidieran.
692
00:26:16,096 --> 00:26:18,838
No estaría preguntando si no fuera importante, Gary.
693
00:26:20,230 --> 00:26:21,580
No estarías rompiendo la confianza de nadie.
694
00:26:21,580 --> 00:26:23,190
Falleció el dueño del teléfono.
695
00:26:23,190 --> 00:26:25,322
Una víctima de asesinato, en realidad.
696
00:26:25,322 --> 00:26:28,543
Podría ayudar a llevar a su asesino ante la justicia.
697
00:26:28,543 --> 00:26:30,284
Deberías hacer esto, Gary.
698
00:26:30,284 --> 00:26:31,807
Terminé con esto, Bob.
699
00:26:31,807 --> 00:26:33,417
Por favor, vete.
700
00:26:33,417 --> 00:26:34,680
Ahora.
701
00:26:36,029 --> 00:26:37,987
[suspiros]
702
00:26:37,987 --> 00:26:40,860
Ya sabes, recientemente hicimos una encuesta de lectores
703
00:26:40,860 --> 00:26:42,426
seguimiento de la satisfacción del cliente
704
00:26:42,426 --> 00:26:44,994
de proveedores de telefonía celular de Alaska.
705
00:26:44,994 --> 00:26:47,083
¿Adivina quién llegó en último lugar?
706
00:26:47,083 --> 00:26:48,781
Teletrove.
707
00:26:48,781 --> 00:26:51,610
♪
708
00:26:51,610 --> 00:26:53,568
Solo estoy siguiendo las reglas.
709
00:26:53,568 --> 00:26:55,831
Le pasaré eso a la madre de Gloria Nanmac,
710
00:26:55,831 --> 00:26:57,485
que espera desesperadamente averiguar
711
00:26:57,485 --> 00:27:00,531
quien mató a su hija antes de que sucumbiera al cáncer.
712
00:27:02,098 --> 00:27:04,361
No puedes ponerme eso.
713
00:27:04,361 --> 00:27:06,015
Estamos preparados para publicar un artículo.
714
00:27:06,015 --> 00:27:10,280
detallando la falta de respuesta de Teletrove a las quejas de los consumidores.
715
00:27:10,280 --> 00:27:12,587
Pero prefiero escribir un artículo
716
00:27:12,587 --> 00:27:15,982
sobre cómo un ejecutivo anónimo de Teletrove Cellular
717
00:27:15,982 --> 00:27:19,855
hizo lo correcto y ayudó a resolver un asesinato.
718
00:27:20,769 --> 00:27:22,641
Estás siendo un idiota, Bob.
719
00:27:22,641 --> 00:27:23,729
BOB: Lo sé.
720
00:27:25,165 --> 00:27:29,343
Pero si te soy sincero, no veo otra forma.
721
00:27:29,343 --> 00:27:33,521
Conocí a Ezra en Crystal's, un bar de la ciudad.
722
00:27:33,521 --> 00:27:34,914
Todo el pueblo estaba emocionado.
723
00:27:34,914 --> 00:27:38,265
sobre finalmente obtener Internet de alta velocidad.
724
00:27:38,265 --> 00:27:42,530
La gente siempre compraba cócteles a los chicos de Denali.
725
00:27:42,530 --> 00:27:43,618
el era divertido...
726
00:27:43,618 --> 00:27:45,664
en primer lugar.
727
00:27:45,664 --> 00:27:47,187
¿Qué cambió?
728
00:27:47,187 --> 00:27:50,712
A veces, cuando bebía, se volvía malo.
729
00:27:50,712 --> 00:27:52,061
Realmente no me molestó al principio.
730
00:27:52,061 --> 00:27:56,065
Yo mismo era un poco salvaje en ese entonces.
731
00:27:56,065 --> 00:27:58,067
¿Cuándo te lastimó?
732
00:27:58,067 --> 00:28:02,506
Una noche, él simplemente... estalló.
733
00:28:04,204 --> 00:28:05,945
Me golpeó bastante mal.
734
00:28:08,338 --> 00:28:12,647
Me hice el muerto para sobrevivir, y luego, cuando se desmayó,
735
00:28:12,647 --> 00:28:14,562
Me arrastré hasta aquí.
736
00:28:14,562 --> 00:28:17,652
Cuando llegué allí, el Sr. Fisher todavía estaba desmayado,
737
00:28:17,652 --> 00:28:19,436
así que lo contuve.
738
00:28:19,436 --> 00:28:26,139
♪
739
00:28:26,139 --> 00:28:27,749
Los soldados llegaron a la mañana siguiente.
740
00:28:27,749 --> 00:28:31,405
Lo arrestaron y lo llevaron al juzgado de Sunrise.
741
00:28:32,623 --> 00:28:34,625
¿Alguna vez te llamó el fiscal?
742
00:28:36,018 --> 00:28:37,324
JULIE: Nunca supe de ellos.
743
00:28:39,500 --> 00:28:43,199
Lo siguiente que supe fue que se retiraron los cargos y él se había ido.
744
00:28:44,374 --> 00:28:46,463
¿Tienes otras fotos o notas?
745
00:28:46,463 --> 00:28:48,988
o pruebas en ese cajón?
746
00:28:48,988 --> 00:28:51,555
Tomo nota de todo lo que sucede.
747
00:28:51,555 --> 00:28:55,864
♪
748
00:28:55,864 --> 00:28:57,257
Tenemos que averiguar qué pasó.
749
00:28:57,257 --> 00:28:59,825
en el juzgado de Sunrise.
750
00:28:59,825 --> 00:29:01,000
¿Qué tan lejos está?
751
00:29:01,000 --> 00:29:03,002
60 millas más o menos.
752
00:29:03,002 --> 00:29:04,612
Estoy feliz de llevarte.
753
00:29:06,875 --> 00:29:10,226
[los frenos chirrían]
754
00:29:10,226 --> 00:29:15,710
Mantenemos todos nuestros registros locales en... allí.
755
00:29:16,972 --> 00:29:19,366
Adelante. Simplemente escriba un nombre.
756
00:29:25,111 --> 00:29:26,852
[tecleo de las teclas del teclado]
757
00:29:26,852 --> 00:29:27,983
[la computadora emite un pitido]
758
00:29:27,983 --> 00:29:30,725
Eso fue rápido. Ahí está.
759
00:29:30,725 --> 00:29:33,597
EILEEN: Agresión grave y violencia doméstica.
760
00:29:33,597 --> 00:29:35,817
Abril 2018. Ezra Fisher.
761
00:29:35,817 --> 00:29:37,601
Es tal como lo describieron Sadie y Julie,
762
00:29:37,601 --> 00:29:39,342
Entonces, ¿por qué no hemos visto esto antes?
763
00:29:39,342 --> 00:29:40,648
¿Disculpe?
764
00:29:40,648 --> 00:29:42,519
¿Por qué este cargo no está en CourtView?
765
00:29:42,519 --> 00:29:44,652
Déjeme ver.
766
00:29:46,959 --> 00:29:48,699
Oh, eso es porque el fiscal retiró el cargo
767
00:29:48,699 --> 00:29:50,353
un mes y medio después.
768
00:29:50,353 --> 00:29:52,791
¿Entonces? Todavía debería estar disponible en CourtView.
769
00:29:52,791 --> 00:29:55,141
No es verdad. Hace unos años, el--
770
00:29:55,141 --> 00:29:56,795
aprobaron una ley que nos prohibe
771
00:29:56,795 --> 00:29:59,841
de publicar violencia doméstica u otros cargos
772
00:29:59,841 --> 00:30:01,451
que fueron descartados o descartados.
773
00:30:01,451 --> 00:30:03,845
¿Incluyendo agresión sexual?
774
00:30:03,845 --> 00:30:06,152
Sí.
775
00:30:06,152 --> 00:30:09,503
Supongo que el pensamiento detrás de esto es una acusación falsa.
776
00:30:09,503 --> 00:30:11,461
puede arruinar la vida de un chico, ¿sabes?
777
00:30:11,461 --> 00:30:14,595
Ezra podría haber sido detenido si esta información estuviera disponible.
778
00:30:14,595 --> 00:30:16,379
Así que la única pista de que Ezra tiene una historia
779
00:30:16,379 --> 00:30:20,209
de atacar violentamente a las mujeres está oculto en esta computadora.
780
00:30:20,209 --> 00:30:21,907
La pregunta es cuántos otros cargos
781
00:30:21,907 --> 00:30:25,345
contra los abusadores violentos están escondidos en los juzgados polvorientos?
782
00:30:29,349 --> 00:30:32,482
¿Por qué huele vagamente exótico aquí?
783
00:30:32,482 --> 00:30:33,832
¿Trajiste a ese hurón de vuelta?
784
00:30:33,832 --> 00:30:36,356
No. Han estado aquí desde ayer.
785
00:30:36,356 --> 00:30:38,010
EILEEN: Bueno, admiro la dedicación.
786
00:30:38,010 --> 00:30:40,621
CLAIRE: Sí, tengo mucha curiosidad por ver qué producirá.
787
00:30:40,621 --> 00:30:43,363
- ¿Cómo te fue en Tuxecan? - Bien.
788
00:30:43,363 --> 00:30:45,887
Y malo, según se mire.
789
00:30:45,887 --> 00:30:47,193
Escucha esto.
790
00:30:47,193 --> 00:30:49,543
Entonces, hice algunas llamadas a algunos de los otros tribunales.
791
00:30:49,543 --> 00:30:51,414
después de que Roz me contó lo que pasó en Sunrise,
792
00:30:51,414 --> 00:30:52,720
y todos dijeron que no me podían dar
793
00:30:52,720 --> 00:30:54,069
la información por teléfono.
794
00:30:54,069 --> 00:30:55,505
- ¿Por qué no? - Es política.
795
00:30:55,505 --> 00:30:57,464
Tienes que pedir los registros en persona.
796
00:30:57,464 --> 00:30:59,422
Obviamente, no podemos volar a todos los pueblos y hacer eso.
797
00:30:59,422 --> 00:31:00,946
Entonces, ¿cuál es la solución?
798
00:31:00,946 --> 00:31:02,948
AUSTIN: Bueno, llamé a la gente de cada uno de los pueblos.
799
00:31:02,948 --> 00:31:05,689
que envió información sobre parientes desaparecidos.
800
00:31:05,689 --> 00:31:08,388
Estaban más que felices de hacer las solicitudes por mí.
801
00:31:08,388 --> 00:31:09,911
- ¿Y? - [timbre del celular]
802
00:31:09,911 --> 00:31:13,697
Y tengo dos cargos más de DV contra tu chico, Ezra.
803
00:31:13,697 --> 00:31:16,004
Uno caído, uno descartado.
804
00:31:16,004 --> 00:31:17,919
Así que ninguno de los cargos se hizo público.
805
00:31:17,919 --> 00:31:20,356
Así que es un patrón de comportamiento violento.
806
00:31:20,356 --> 00:31:22,837
eso ha sido virtualmente borrado del sistema.
807
00:31:22,837 --> 00:31:24,883
Escucha, tengo que lidiar con esto.
808
00:31:24,883 --> 00:31:26,101
- Gracias, Austin. - ¡Sí!
809
00:31:27,755 --> 00:31:29,539
Tal vez debería darle otra oportunidad a Taylor antes de publicarlo.
810
00:31:29,539 --> 00:31:32,107
Sí. Bien. La nueva información sobre Ezra podría ser suficiente
811
00:31:32,107 --> 00:31:35,502
para hacerla reconsiderar y dejarnos hablar con su hijo.
812
00:31:38,026 --> 00:31:41,334
Ey. Uno...
813
00:31:41,334 --> 00:31:43,858
Mira, estoy--
814
00:31:43,858 --> 00:31:47,166
Siento mucho lo polémico
815
00:31:47,166 --> 00:31:49,342
fue nuestra última sesión de mediación.
816
00:31:49,342 --> 00:31:52,736
Sé que te preocupas por la seguridad de Zach tanto como yo.
817
00:31:52,736 --> 00:31:54,260
Sí.
818
00:31:54,260 --> 00:31:57,045
Sabes, también hay gente loca con armas en Chicago.
819
00:31:57,045 --> 00:31:58,394
Sí. Lo sé. Tienes razón.
820
00:31:58,394 --> 00:32:01,484
Pero también hay periódicos allí también.
821
00:32:01,484 --> 00:32:06,402
Y revistas e incluso estaciones de televisión.
822
00:32:06,402 --> 00:32:10,450
- Anna... - Zach necesita a su padre,
823
00:32:10,450 --> 00:32:13,061
pero su padre no necesita estar en Alaska.
824
00:32:13,061 --> 00:32:14,889
No para siempre.
825
00:32:14,889 --> 00:32:17,152
¿Bien?
826
00:32:17,152 --> 00:32:21,504
Sólo ven, ¿de acuerdo?
827
00:32:21,504 --> 00:32:24,029
Consigue tu propio lugar.
828
00:32:24,029 --> 00:32:28,424
Ser periodista, ser padre.
829
00:32:28,424 --> 00:32:31,645
Puedes hacer esas cosas en Chicago,
830
00:32:31,645 --> 00:32:34,300
y podemos darle a Zach la vida que se merece.
831
00:32:36,606 --> 00:32:38,217
¿Piénsalo?
832
00:32:40,393 --> 00:32:43,178
no tengo que
833
00:32:43,178 --> 00:32:46,007
Zach tiene una buena vida aquí, una vida única,
834
00:32:46,007 --> 00:32:47,574
y le encanta.
835
00:32:47,574 --> 00:32:50,838
Y tengo una vida aquí que amo.
836
00:32:50,838 --> 00:32:53,972
Eres el único que está insatisfecho con Alaska,
837
00:32:53,972 --> 00:33:00,500
pero no voy a desarraigarme voluntariamente ni a mí ni a Zach.
838
00:33:00,500 --> 00:33:03,851
♪
839
00:33:03,851 --> 00:33:08,638
Bueno. Bueno, entonces supongo que te veré en la corte.
840
00:33:11,511 --> 00:33:13,295
[timbre suena]
841
00:33:14,253 --> 00:33:16,037
ROZ: Taylor, por favor, solo escúchame.
842
00:33:16,037 --> 00:33:18,213
Estoy harto de ti. Déjame en paz.
843
00:33:18,213 --> 00:33:19,998
¡Ha hecho daño a otras mujeres!
844
00:33:19,998 --> 00:33:21,695
Tres que yo sepa hasta ahora.
845
00:33:21,695 --> 00:33:24,524
Cuatro si incluyes a Gloria.
846
00:33:24,524 --> 00:33:26,047
¿Cómo es que no sé sobre esto?
847
00:33:26,047 --> 00:33:28,049
Porque Alaska está más preocupada por proteger
848
00:33:28,049 --> 00:33:32,097
la reputación de los abusadores que la seguridad de sus víctimas.
849
00:33:32,097 --> 00:33:38,973
♪
850
00:33:39,974 --> 00:33:44,935
Esta es Julie de Tuxecan después de que Ezra terminó con ella.
851
00:33:47,025 --> 00:33:48,287
Tuxecan?
852
00:33:48,287 --> 00:33:51,203
Trabajó allí durante unos meses.
853
00:33:51,203 --> 00:33:53,118
Sí, lo recuerdo.
854
00:33:53,118 --> 00:33:56,425
Esto es duro. Lo entiendo.
855
00:33:56,425 --> 00:33:58,645
Pero es real,
856
00:33:58,645 --> 00:34:01,735
y tenemos que resolver esto juntos.
857
00:34:01,735 --> 00:34:04,390
Necesito hablar con Jackson.
858
00:34:04,390 --> 00:34:05,608
Por favor.
859
00:34:07,436 --> 00:34:09,656
Hola, Jackson. soy rosa
860
00:34:09,656 --> 00:34:11,788
Hola.
861
00:34:11,788 --> 00:34:14,661
Quiero hablarte de algo muy importante.
862
00:34:14,661 --> 00:34:18,143
Pero primero, quiero que sepas que no tienes ningún problema, ¿de acuerdo?
863
00:34:18,143 --> 00:34:20,710
- ¿Es usted la policía? - No.
864
00:34:20,710 --> 00:34:25,063
Soy reportero del Daily Alaskan.
865
00:34:25,063 --> 00:34:26,673
Un poco como el tipo de tu camisa.
866
00:34:26,673 --> 00:34:30,242
Trabaja para el Daily Bugle, ¿verdad?
867
00:34:30,242 --> 00:34:33,375
Sí, pero es fotógrafo, no reportero.
868
00:34:34,811 --> 00:34:36,465
Buen punto.
869
00:34:36,465 --> 00:34:39,425
¿Recuerdas haber visitado a tu papá en Meade hace dos años?
870
00:34:41,644 --> 00:34:44,256
¿Te llevó a una fiesta de adultos?
871
00:34:46,388 --> 00:34:49,609
Puedes decirnos la verdad. no me enfadaré
872
00:34:52,699 --> 00:34:55,571
¿Te pidió que no le dijeras a nadie?
873
00:34:55,571 --> 00:34:57,138
Sí.
874
00:34:57,138 --> 00:35:00,141
♪
875
00:35:00,141 --> 00:35:04,058
Jackson, ¿recuerdas a esta mujer?
876
00:35:04,058 --> 00:35:06,147
Usaba muletas.
877
00:35:07,627 --> 00:35:09,455
TAYLOR: ¿La recuerdas, cariño?
878
00:35:09,455 --> 00:35:15,330
♪
879
00:35:15,330 --> 00:35:17,071
¿Sabes lo que le pasó esa noche?
880
00:35:17,071 --> 00:35:19,987
Creo que se lastimó.
881
00:35:19,987 --> 00:35:22,381
Papá tuvo que llevarla a casa.
882
00:35:22,381 --> 00:35:24,731
Ella estaba durmiendo.
883
00:35:24,731 --> 00:35:27,212
¿Estabas con ellos cuando la llevó a casa?
884
00:35:28,909 --> 00:35:29,910
No.
885
00:35:29,910 --> 00:35:33,957
Él... Me dejó en la fiesta.
886
00:35:33,957 --> 00:35:36,177
¿Está seguro?
887
00:35:36,177 --> 00:35:38,136
¿Es eso cierto?
888
00:35:38,136 --> 00:35:41,095
Me dijo que no le dijera a nadie.
889
00:35:41,095 --> 00:35:43,184
Dijo que me metería en problemas.
890
00:35:45,578 --> 00:35:49,059
No estás en problemas, Jacks.
891
00:35:49,059 --> 00:35:50,539
Usted no es.
892
00:35:50,539 --> 00:35:55,631
♪
893
00:35:59,505 --> 00:36:01,724
ROSA: SI David. ¿Tienes un minuto?
894
00:36:01,724 --> 00:36:03,335
Sra. Amistosa.
895
00:36:03,335 --> 00:36:05,902
Si se trata de Toby Crenshaw, no tengo comentarios.
896
00:36:05,902 --> 00:36:07,904
No se trata de Toby. Se trata de Ezra Fisher.
897
00:36:07,904 --> 00:36:10,124
Era una persona de interés en el caso de Gloria Nanmac.
898
00:36:10,124 --> 00:36:11,995
Si lo se. Tenía una coartada sólida.
899
00:36:11,995 --> 00:36:13,562
Ezra fue arrestado tres veces
900
00:36:13,562 --> 00:36:16,086
por delito grave de agresión doméstica en todo el estado.
901
00:36:16,086 --> 00:36:18,741
Debido a la Regla 40, esos arrestos nunca se hicieron públicos.
902
00:36:18,741 --> 00:36:20,961
Sacamos los registros de los pueblos.
903
00:36:20,961 --> 00:36:23,093
Como dije, el Sr. Fisher tenía una coartada.
904
00:36:23,093 --> 00:36:24,921
por la noche en que desapareció Gloria Nanmac.
905
00:36:24,921 --> 00:36:26,967
Esa coartada se vino abajo.
906
00:36:26,967 --> 00:36:28,447
Acabamos de hablar con su hijo de 10 años,
907
00:36:28,447 --> 00:36:31,319
y nos dijo que Ezra dejó la casa de Clarence Redding
908
00:36:31,319 --> 00:36:32,712
la noche que desapareció Gloria.
909
00:36:32,712 --> 00:36:34,844
Dijo que estaba durmiendo.
910
00:36:36,672 --> 00:36:39,197
Incluso si es verdad-- y el testimonio de los niños
911
00:36:39,197 --> 00:36:41,808
es históricamente poco fiable--
912
00:36:41,808 --> 00:36:44,898
todo lo que prueba es que Ezra dejó un lugar con Gloria.
913
00:36:44,898 --> 00:36:46,247
¿No vas a hacer nada al respecto?
914
00:36:46,247 --> 00:36:48,597
Tengo una confesión firmada por Toby Crenshaw.
915
00:36:48,597 --> 00:36:50,773
Eso es muchísimo más convincente que tres arrestos.
916
00:36:50,773 --> 00:36:53,863
eso resultó en ningún enjuiciamiento de Ezra Fisher.
917
00:36:53,863 --> 00:36:55,169
¿Y si escribimos un artículo?
918
00:36:55,169 --> 00:36:57,650
acerca de cómo la Regla 40 protege a los abusadores domésticos?
919
00:36:57,650 --> 00:36:59,260
Eso es tremendamente inexacto.
920
00:36:59,260 --> 00:37:02,872
¿Lo es? Bajo la Regla 40, si los cargos contra un presunto abusador
921
00:37:02,872 --> 00:37:04,134
dejarse caer o ser despedido,
922
00:37:04,134 --> 00:37:06,398
los tribunales no tienen que registrar esos arrestos
923
00:37:06,398 --> 00:37:07,964
en la base de datos estatal.
924
00:37:07,964 --> 00:37:10,663
Los hombres acusados de delitos violentos se esconden a plena vista.
925
00:37:10,663 --> 00:37:12,012
como Esdras.
926
00:37:12,012 --> 00:37:13,448
Así que un fiscal en Anchorage no tendría idea
927
00:37:13,448 --> 00:37:16,843
si es un sospechoso en Scammon Bay o Russian Mission
928
00:37:16,843 --> 00:37:18,540
había sido acusado de agresión.
929
00:37:19,672 --> 00:37:22,762
Inocente hasta que se pruebe su culpabilidad.
930
00:37:22,762 --> 00:37:25,504
Sería muy perjudicial dejar un arresto
931
00:37:25,504 --> 00:37:27,897
en el registro de alguien si se retiran los cargos.
932
00:37:27,897 --> 00:37:30,683
También es muy perjudicial acusar al hombre equivocado.
933
00:37:30,683 --> 00:37:32,293
con el asesinato de Gloria Nanmac.
934
00:37:32,293 --> 00:37:34,817
Toby se declarará culpable en menos de una semana.
935
00:37:34,817 --> 00:37:37,472
Extraoficialmente, el Gobernador está satisfecho
936
00:37:37,472 --> 00:37:40,562
que se está haciendo justicia, y yo también.
937
00:37:42,042 --> 00:37:43,783
Este tren ha salido de la estación.
938
00:37:43,783 --> 00:37:45,306
Adiós.
939
00:37:47,265 --> 00:37:49,310
- Infórmame. - EILEEN: La buena noticia es que,
940
00:37:49,310 --> 00:37:50,790
Estamos bastante seguros de saber quién mató a Gloria.
941
00:37:50,790 --> 00:37:52,966
La mala noticia es que no es el tipo el que va a prisión.
942
00:37:52,966 --> 00:37:54,881
EILEEN: Y no podemos hacer nada al respecto.
943
00:37:54,881 --> 00:37:56,926
Esdras tenía razón. No somos los policías.
944
00:37:56,926 --> 00:37:58,101
No podemos tocarlo.
945
00:37:58,101 --> 00:37:59,799
Nuestras historias no están moviendo la aguja.
946
00:37:59,799 --> 00:38:03,237
Toby se está pudriendo en la cárcel y el fiscal no nos escucha.
947
00:38:03,237 --> 00:38:04,630
STANLEY: Puede que no esté escuchando,
948
00:38:04,630 --> 00:38:06,196
pero el resto del estado lo es.
949
00:38:06,196 --> 00:38:08,024
Ya sea que te des cuenta o no,
950
00:38:08,024 --> 00:38:10,070
estás teniendo un diálogo con los habitantes de Alaska.
951
00:38:10,070 --> 00:38:12,333
La verdad es una bala lenta.
952
00:38:12,333 --> 00:38:14,074
no te detengas
953
00:38:14,074 --> 00:38:16,294
Ir. Escribe tu historia.
954
00:38:16,294 --> 00:38:18,208
EILEEN: Esto se lee bien.
955
00:38:18,208 --> 00:38:19,862
Sí es bueno.
956
00:38:19,862 --> 00:38:23,649
Uh, algunas cosas pequeñas.
957
00:38:23,649 --> 00:38:24,954
Revisalo.
958
00:38:26,652 --> 00:38:28,001
¿Estás bien?
959
00:38:28,001 --> 00:38:30,960
Odio cuando pierdo la fe en lo que estamos haciendo.
960
00:38:30,960 --> 00:38:34,747
Bueno, Alaska es un buen lugar para perderlo, por lo que vale.
961
00:38:34,747 --> 00:38:36,531
¿Eso significa que vas a aceptar el trabajo?
962
00:38:36,531 --> 00:38:37,880
en el New York Times?
963
00:38:37,880 --> 00:38:41,362
Si te soy sincero, no lo he decidido.
964
00:38:41,362 --> 00:38:43,756
ROZ: Bueno, si soy honesto, yo también querría la redención.
965
00:38:43,756 --> 00:38:45,801
Después de lo que pasaste,
966
00:38:45,801 --> 00:38:48,717
entrando en The New York Times, todos mirando...
967
00:38:48,717 --> 00:38:52,068
Me gusta la idea de darle un puñetazo a la cultura de cancelación en la cara.
968
00:38:52,068 --> 00:38:53,505
Así que salí limpio.
969
00:38:53,505 --> 00:38:54,941
Tu turno.
970
00:38:54,941 --> 00:38:56,725
¿Aceptas la oferta de WaPo?
971
00:38:57,900 --> 00:38:59,293
¿Cómo lo supiste?
972
00:38:59,293 --> 00:39:01,034
EILEEN: Me llamaron como referencia.
973
00:39:01,034 --> 00:39:05,734
Bueno, al menos alguien está prestando atención a nuestras historias.
974
00:39:05,734 --> 00:39:09,085
¿Entonces? vas?
975
00:39:09,085 --> 00:39:11,174
Yo tampoco me he decidido.
976
00:39:11,174 --> 00:39:13,002
Recibir una oferta de The Washington Post
977
00:39:13,002 --> 00:39:14,569
no es una hazaña pequeña.
978
00:39:14,569 --> 00:39:17,137
Es impresionante.
979
00:39:17,137 --> 00:39:19,226
Y merecido
980
00:39:19,226 --> 00:39:21,402
Supongo que sí.
981
00:39:21,402 --> 00:39:26,451
Siempre pensé que saltaría, pero ahora... no lo sé.
982
00:39:26,451 --> 00:39:28,409
¿Cómo vas a decidir?
983
00:39:28,409 --> 00:39:30,933
¿Supongo que estoy esperando una señal?
984
00:39:30,933 --> 00:39:32,195
EILEEN: Avísame cuando lo veas.
985
00:39:32,195 --> 00:39:33,632
- [la puerta se abre] - GABRIEL: Siento entrometerme,
986
00:39:33,632 --> 00:39:36,025
pero tenemos algo que queremos mostrarte.
987
00:39:38,419 --> 00:39:40,160
Hola a todos.
988
00:39:40,160 --> 00:39:43,119
Bueno, primero, quiero agradecer a Jindaháa
989
00:39:43,119 --> 00:39:45,644
y sus talentosos y generosos amigos
990
00:39:45,644 --> 00:39:47,341
por dedicar tiempo para ayudar con este proyecto.
991
00:39:47,341 --> 00:39:50,431
Y por supuesto, no estaríamos parados aquí
992
00:39:50,431 --> 00:39:54,435
si no fuera por la serie MMIW de Eileen y Roz.
993
00:39:54,435 --> 00:39:57,656
Entonces, aquí va.
994
00:39:59,309 --> 00:40:03,444
Como contexto, debo señalar que las mujeres nativas de Alaska
995
00:40:03,444 --> 00:40:06,099
experimentar la tasa más alta de agresión sexual
996
00:40:06,099 --> 00:40:09,537
de cualquier grupo demográfico en los Estados Unidos.
997
00:40:10,843 --> 00:40:13,759
Este es el primer caso que ingresamos.
998
00:40:13,759 --> 00:40:15,369
Todos la conocemos a estas alturas.
999
00:40:15,369 --> 00:40:16,501
Gloria.
1000
00:40:18,111 --> 00:40:21,114
Estas mujeres desaparecieron el año pasado.
1001
00:40:23,595 --> 00:40:25,466
Estos son los últimos cinco años.
1002
00:40:25,466 --> 00:40:30,166
♪
1003
00:40:30,166 --> 00:40:31,864
10 años.
1004
00:40:31,864 --> 00:40:36,172
♪
1005
00:40:36,172 --> 00:40:38,044
15 años.
1006
00:40:40,568 --> 00:40:43,876
En los últimos 100 años,
1007
00:40:43,876 --> 00:40:49,229
literalmente miles de mujeres nativas han desaparecido.
1008
00:40:49,229 --> 00:40:53,233
Todavía hoy, en 2023,
1009
00:40:53,233 --> 00:40:57,977
al menos una mujer desaparece semanalmente solo en Anchorage.
1010
00:40:57,977 --> 00:41:01,937
♪
1011
00:41:01,937 --> 00:41:04,462
Trabajo extraordinario.
1012
00:41:05,071 --> 00:41:11,643
♪
1013
00:41:14,733 --> 00:41:16,256
BERNARDO: Entrega especial.
1014
00:41:18,040 --> 00:41:19,781
¿Es esto lo que creo que es?
1015
00:41:19,781 --> 00:41:22,480
Los registros del teléfono desechable de Gloria.
1016
00:41:22,480 --> 00:41:23,742
Gracias, Bob.
1017
00:41:23,742 --> 00:41:26,048
¿Cómo conseguiste que tu amigo cambiara de opinión?
1018
00:41:26,048 --> 00:41:28,921
Canalicé mi Fitzgerald interior.
1019
00:41:28,921 --> 00:41:31,314
[risas] Eso suena doloroso.
1020
00:41:31,314 --> 00:41:33,491
Lo fue, un poco.
1021
00:41:33,491 --> 00:41:34,622
Pero funcionó.
1022
00:41:34,622 --> 00:41:35,710
Gracias.
1023
00:41:35,710 --> 00:41:41,760
♪
1024
00:41:41,760 --> 00:41:44,719
Mira la fecha de la última llamada que hizo.
1025
00:41:44,719 --> 00:41:48,941
30 de noviembre, al 911.
1026
00:41:48,941 --> 00:41:50,638
Desapareció el 28.
1027
00:41:50,638 --> 00:41:53,075
Sylvie denunció su desaparición a la mañana siguiente.
1028
00:41:53,075 --> 00:41:54,816
Si Ezra dejó a Gloria en la tundra
1029
00:41:54,816 --> 00:41:56,122
en la noche del 28,
1030
00:41:56,122 --> 00:41:58,037
ella estaba viva durante al menos dos días más.
1031
00:41:58,037 --> 00:41:59,647
Así que mientras la policía se negaba a buscarla,
1032
00:41:59,647 --> 00:42:01,301
mientras no hicieron absolutamente nada--
1033
00:42:01,301 --> 00:42:04,783
Gloria estaba haciendo llamadas desesperadas, incluida una al 911.
1034
00:42:04,783 --> 00:42:06,480
Tiene que haber una grabación.
1035
00:42:06,480 --> 00:42:08,395
Y tenemos que escucharlo.
1036
00:42:10,223 --> 00:42:15,576
♪
1037
00:42:15,576 --> 00:42:19,580
♪ En el fuego ♪
1038
00:42:19,580 --> 00:42:23,584
♪ Me siento más vivo que nunca ♪
1039
00:42:23,584 --> 00:42:27,501
♪ Corazón de luchador ♪
1040
00:42:27,501 --> 00:42:29,242
♪ Hecho en las llamas ♪
1041
00:42:29,242 --> 00:42:33,638
♪ Sé cuando llego al otro lado ♪
1042
00:42:33,638 --> 00:42:35,291
♪
1043
00:42:35,291 --> 00:42:38,599
♪ Seré mejor por eso ♪76963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.