All language subtitles for Alaska.Daily.S01E01.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:22,109 --> 00:00:31,944 ♪ 3 00:00:31,988 --> 00:00:33,598 Hola Steve. Que bueno verte. 4 00:00:33,642 --> 00:00:35,165 Lo siento, llegué tarde. 5 00:00:35,209 --> 00:00:36,949 Solo he estado en Shanghái durante unos meses. 6 00:00:36,993 --> 00:00:39,822 Un poco enterrado. Sí, estoy seguro de que estás ocupado. 7 00:00:39,865 --> 00:00:41,563 Y no era mi intención seguir molestándote. 8 00:00:41,606 --> 00:00:43,434 Es solo que el reloj corre. 9 00:00:45,610 --> 00:00:47,786 Esto va a descarrilar la confirmación del General, 10 00:00:47,830 --> 00:00:50,311 -no es asi? -Tal vez, pero teniendo en cuenta 11 00:00:50,354 --> 00:00:52,791 es la elección del presidente para secretario de Defensa, 12 00:00:52,835 --> 00:00:54,750 Creo que el pueblo estadounidense tiene derecho a saber. 13 00:00:54,793 --> 00:00:59,407 ♪ 14 00:00:59,450 --> 00:01:01,409 ¿Trajiste el documento, Steve? 15 00:01:01,452 --> 00:01:03,889 El pendrive, ¿lo tienes? 16 00:01:03,933 --> 00:01:07,415 Disparar. Yo totalmente espaciado. 17 00:01:07,458 --> 00:01:08,981 Lo lamento. Está de vuelta en el consulado. 18 00:01:09,025 --> 00:01:10,200 Ningún problema. Te acompañaré de vuelta. 19 00:01:10,244 --> 00:01:11,680 Ay, no, no, no. Esta bien. En realidad. 20 00:01:11,723 --> 00:01:13,116 Puedo ir a agarrarlo y-- 21 00:01:13,160 --> 00:01:14,335 ¿Soplarme? 22 00:01:15,814 --> 00:01:18,991 Mira, Steve, lo entiendo. Sé que esto da miedo. 23 00:01:19,035 --> 00:01:21,733 Es mucho más fácil no hacer nada, independientemente de cómo se escriba la historia. 24 00:01:21,777 --> 00:01:23,692 Entonces podemos arrastrar esto por días 25 00:01:23,735 --> 00:01:25,128 mientras te animas a hacer lo que sabes que es correcto, 26 00:01:25,172 --> 00:01:26,956 o puedes pasarme esa memoria USB 27 00:01:26,999 --> 00:01:28,958 eso está en tu bolsillo ahora mismo y sigue con tu vida. 28 00:01:29,001 --> 00:01:41,405 ♪ 29 00:01:41,449 --> 00:01:43,625 Hiciste lo correcto, Steve. 30 00:01:43,668 --> 00:01:44,669 Gracias. 31 00:01:45,888 --> 00:01:48,760 Eileen: Sí, bien. Léalo de nuevo. 32 00:01:50,980 --> 00:01:52,416 No, mantén ese segundo gráfico donde está. 33 00:01:52,460 --> 00:01:54,288 Suelta esa línea al final. Léalo de nuevo. 34 00:01:54,331 --> 00:01:57,029 ♪ 35 00:01:57,073 --> 00:01:59,858 Sí, eso... eso es bueno. Y soy bueno con la obra de arte. 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,818 Oye, Eileen, ¿tienes un minuto? 37 00:02:02,861 --> 00:02:04,689 -No. En plazo. -Lo sé. Se trata de tu fuente. 38 00:02:04,733 --> 00:02:05,908 Aún no. Todavía en fecha límite. 39 00:02:05,951 --> 00:02:07,344 Necesitamos más información sobre el rango o los antecedentes 40 00:02:07,388 --> 00:02:08,606 para ayudar a verificar cierta información. 41 00:02:08,650 --> 00:02:09,868 No, no lo haces. Mi fuente es buena. 42 00:02:09,912 --> 00:02:11,174 Rushmi y legal han firmado. 43 00:02:11,218 --> 00:02:12,393 Eileen, estamos expuestos aquí. 44 00:02:12,436 --> 00:02:13,655 Es una sola fuente. 45 00:02:13,698 --> 00:02:15,178 Creo que estás cometiendo un error. 46 00:02:15,222 --> 00:02:17,049 Sé que lo haces, pero te equivocas. Y estás entrando en pánico. 47 00:02:17,093 --> 00:02:18,616 He estado haciendo esto desde que estabas pintando con los dedos. 48 00:02:18,660 --> 00:02:20,140 con comida para bebés, y ahora mismo 49 00:02:20,183 --> 00:02:21,837 Estoy a 23 minutos de publicar una historia 50 00:02:21,880 --> 00:02:23,795 He pasado cinco meses investigando. 51 00:02:23,839 --> 00:02:26,320 Por lo tanto, adopte su enfoque de todas las manos a la obra 52 00:02:26,363 --> 00:02:28,409 y aléjate de mi escritorio. 53 00:02:28,452 --> 00:02:29,497 Gracias. 54 00:02:31,716 --> 00:02:34,023 [ Conversaciones indistintas ] 55 00:02:34,066 --> 00:02:37,766 Rushmi: La historia se está leyendo. 15.000 únicos cada 10 minutos. 56 00:02:37,809 --> 00:02:39,681 Tenemos solicitudes de TV de "Morning Joe", 57 00:02:39,724 --> 00:02:42,510 "Today Show", "GMA" y Fox. 58 00:02:42,553 --> 00:02:43,728 ¿Algo del General? 59 00:02:43,772 --> 00:02:45,208 Aún no. 60 00:02:45,252 --> 00:02:46,688 Los idiotas ya están en la puerta. 61 00:02:46,731 --> 00:02:48,820 La mayoría de ellos ni siquiera han leído el artículo. 62 00:02:50,039 --> 00:02:51,736 -Me encantan las redes sociales. -No te comprometas. 63 00:02:51,780 --> 00:02:53,173 Demasiado tarde. 64 00:02:53,216 --> 00:02:54,783 Eileen, vete a casa. 65 00:02:54,826 --> 00:02:55,914 Descansar un poco. 66 00:02:55,958 --> 00:02:57,177 Supervisemos esto. 67 00:02:57,220 --> 00:02:58,700 Buenas noches, Rushmi. 68 00:02:58,743 --> 00:03:00,919 Oh, Eileen... 69 00:03:00,963 --> 00:03:02,704 este es un muy buen trabajo 70 00:03:02,747 --> 00:03:04,662 ♪ 71 00:03:04,706 --> 00:03:07,883 Al camarada Fitzgerald, que ahora puede contar con el ejército de EE.UU. 72 00:03:07,926 --> 00:03:10,233 en su extremadamente larga lista de enemigos. 73 00:03:10,277 --> 00:03:11,800 - Escucha Escucha. - Escucha Escucha. 74 00:03:11,843 --> 00:03:13,236 [Los vasos tintinean] 75 00:03:13,280 --> 00:03:15,107 Es un matón. Odio a los matones. 76 00:03:15,151 --> 00:03:16,718 Además, está jubilado. 77 00:03:16,761 --> 00:03:18,110 Una vez un general de cinco estrellas... 78 00:03:18,154 --> 00:03:20,243 Juntos: ...siempre un general de cinco estrellas. 79 00:03:20,287 --> 00:03:22,332 Y pronto a ser Secretario de Defensa. 80 00:03:22,376 --> 00:03:24,726 Ya no según mi fuente. 81 00:03:24,769 --> 00:03:26,031 ¿En realidad? 82 00:03:26,075 --> 00:03:27,424 Ahí está. El ojo del tigre. 83 00:03:27,468 --> 00:03:28,817 Ya tienes la primicia, Eileen. 84 00:03:28,860 --> 00:03:30,340 Tiempo para compartir. Todos somos amigos. 85 00:03:30,384 --> 00:03:31,689 ¿Estamos? ¿En realidad? 86 00:03:31,733 --> 00:03:32,908 - No. [Risas] - Sí, lo somos. 87 00:03:32,951 --> 00:03:35,345 [Risas] A mis amigos, 88 00:03:35,389 --> 00:03:38,305 Que siempre te quedes una historia detrás de mí. 89 00:03:38,348 --> 00:03:39,436 Cualquier cosa por ti. 90 00:03:39,480 --> 00:03:40,872 [Risas] 91 00:03:40,916 --> 00:03:43,788 [Teléfono celular sonando] 92 00:03:47,096 --> 00:03:49,707 ¿Por qué? tengo 10 minutos "Morning Joe" no es hasta las 6:00. 93 00:03:49,751 --> 00:03:51,274 Rushmi: Lo cancelamos. Tenemos un problema. 94 00:03:51,318 --> 00:03:52,536 Tienes que entrar. 95 00:03:52,580 --> 00:03:54,277 ¿Qué tipo de problema? 96 00:03:54,321 --> 00:03:57,411 El equipo del General va tras tu fuente. 97 00:03:57,454 --> 00:03:59,021 Por supuesto que lo son. ¿Quién es su equipo? 98 00:03:59,064 --> 00:04:01,284 Baxter. Gestión de crisis. 99 00:04:01,328 --> 00:04:03,068 Él está asustado. ¿Cuál es su ángulo? 100 00:04:03,112 --> 00:04:06,115 Dicen que los documentos fueron falsificados. 101 00:04:06,158 --> 00:04:08,117 Eso no es posible. De ninguna manera. 102 00:04:08,160 --> 00:04:09,858 Déjame salir y defender mi historia. 103 00:04:09,901 --> 00:04:11,773 Tenemos que llegar al fondo de esto primero. 104 00:04:11,816 --> 00:04:14,732 Mantente fuera de tus redes sociales y te veré en la oficina. 105 00:04:14,776 --> 00:04:15,951 [El teléfono móvil emite un pitido] 106 00:04:15,994 --> 00:04:17,300 ¿Algo de tu fuente? 107 00:04:17,344 --> 00:04:19,215 Se ha oscurecido y desaparecido. 108 00:04:19,259 --> 00:04:21,348 El consulado dijo que se tomó tiempo personal. 109 00:04:21,391 --> 00:04:23,350 Mira, el General es un tipo malo. Lo sabemos. 110 00:04:23,393 --> 00:04:25,917 Pero si los documentos son falsos, depende de ellos demostrar que lo son. 111 00:04:25,961 --> 00:04:27,310 Baxter amenaza con demandar. 112 00:04:27,354 --> 00:04:28,572 Oh, está fanfarroneando. Crecer un par. 113 00:04:28,616 --> 00:04:30,182 -Eso es innecesario. -Eileen. 114 00:04:30,226 --> 00:04:33,708 Estos son tweets que enviaste anoche, ¿correcto? 115 00:04:33,751 --> 00:04:35,405 Sí, y yo los apoyo. ¿Por qué? 116 00:04:35,449 --> 00:04:37,842 Están siendo utilizados para alimentar una narrativa sobre su comportamiento. 117 00:04:37,886 --> 00:04:39,931 -¿Mi comportamiento? -Han surgido quejas 118 00:04:39,975 --> 00:04:41,498 sobre cómo tratas al personal. 119 00:04:41,542 --> 00:04:43,152 Que eres abusivo. Sobre todo hacia las mujeres. 120 00:04:43,195 --> 00:04:44,806 -¿Qué? -Incluyendo uno ayer. 121 00:04:44,849 --> 00:04:46,198 Shailey Granger de la investigación. 122 00:04:46,242 --> 00:04:48,505 ¿Se acercó a ti acerca de tu fuente? 123 00:04:48,549 --> 00:04:49,811 Cinco minutos antes de publicar. 124 00:04:49,854 --> 00:04:51,639 Quería tirarle mi engrapadora. 125 00:04:54,381 --> 00:04:56,252 Oh para. Ella se pasó de la raya. No voy a tirar golpes. 126 00:04:56,296 --> 00:04:57,862 Esto es una redacción, no una guardería. 127 00:04:57,906 --> 00:04:59,386 Así es como aprendes. Así aprendí. 128 00:04:59,429 --> 00:05:00,996 Esa narrativa está ganando terreno. 129 00:05:01,039 --> 00:05:02,737 Comenzó con una pequeña pieza en The Daily Beast. 130 00:05:02,780 --> 00:05:04,347 y ahora The Times y Fox News lo han recogido. 131 00:05:04,391 --> 00:05:06,044 ¿Están tratando de cancelarme ahora? 132 00:05:06,088 --> 00:05:08,482 Lo primero es lo primero, tenemos que retroceder en la historia. 133 00:05:08,525 --> 00:05:10,310 Publicaremos una nota del editor diciendo que tomamos 134 00:05:10,353 --> 00:05:12,616 estas acusaciones muy en serio y vamos a volver a informar. 135 00:05:12,660 --> 00:05:14,096 Absolutamente no. 136 00:05:14,139 --> 00:05:15,532 El General usa energía y conexiones. 137 00:05:15,576 --> 00:05:17,186 vender armas a gente mala. 138 00:05:17,229 --> 00:05:19,406 Como resultado, personas inocentes murieron. Esa es la verdad. 139 00:05:19,449 --> 00:05:21,103 Eileen, no tenemos elección. 140 00:05:21,146 --> 00:05:23,584 Tenemos una elección. Podemos elegir no retroceder. 141 00:05:23,627 --> 00:05:26,326 Podemos elegir pelear y dejar de actuar como un grupo de asustados. 142 00:05:26,369 --> 00:05:28,197 despertó a los cobardes más interesados ​​en comerse los suyos 143 00:05:28,240 --> 00:05:29,503 que dar la noticia. 144 00:05:31,809 --> 00:05:33,637 Volveremos a contar la historia. 145 00:05:35,247 --> 00:05:37,641 Tú haz eso, Rushmi, yo camino. 146 00:05:37,685 --> 00:05:39,208 Y te juro que no volveré. 147 00:05:40,818 --> 00:05:43,952 [Ruido de bicicleta estática] 148 00:05:43,995 --> 00:06:08,280 ♪ 149 00:06:08,324 --> 00:06:10,282 Eso es todo lo que necesito. Excelente. Gracias. 150 00:06:10,326 --> 00:06:18,552 ♪ 151 00:06:18,595 --> 00:06:21,293 [Teléfono celular sonando] 152 00:06:23,121 --> 00:06:24,775 Hola Jefferson. 153 00:06:24,819 --> 00:06:27,212 Jefferson: Aquí hay un Stanley Cornik. 154 00:06:27,256 --> 00:06:28,649 ¿En el vestíbulo? 155 00:06:28,692 --> 00:06:30,912 [Toca el timbre del ascensor] 156 00:06:37,353 --> 00:06:43,185 ♪ 157 00:06:43,228 --> 00:06:44,404 Hola Fitzgerald. 158 00:06:44,447 --> 00:06:45,492 Stanley. 159 00:06:45,535 --> 00:06:47,189 Tu cabello es más corto. 160 00:06:47,232 --> 00:06:49,974 No me has visto en 17 años. ¿Por qué estás aquí? 161 00:06:50,018 --> 00:06:53,369 No devolviste mis llamadas, así que pensé en pasarme. 162 00:06:53,413 --> 00:06:55,719 "Acercarse"? ¿De Alaska? 163 00:06:57,460 --> 00:06:59,027 ¿Quieres un poco de agua? 164 00:06:59,070 --> 00:07:01,464 Estoy bien gracias. 165 00:07:01,508 --> 00:07:03,466 Buen lugar. 166 00:07:03,510 --> 00:07:04,685 ¿En qué estás trabajando? 167 00:07:04,728 --> 00:07:06,208 Puedes comprar el libro. 168 00:07:06,251 --> 00:07:07,688 ¿Seguro que quieres hacer eso? 169 00:07:07,731 --> 00:07:09,472 Tengo que. Yo tenía razón. Yo tengo razón. 170 00:07:09,516 --> 00:07:12,257 El general es malo, pero también lo era tu fuente. 171 00:07:12,301 --> 00:07:14,216 ¿Volaste 3000 millas para decirme eso? 172 00:07:14,259 --> 00:07:15,739 ¿O fue para disculparme por joderme? 173 00:07:15,783 --> 00:07:17,741 en mi historia hace 17 años? 174 00:07:17,785 --> 00:07:20,178 Ambos. Se cometieron errores. 175 00:07:20,222 --> 00:07:21,571 ¿Por qué estás aquí, Stanley? 176 00:07:21,615 --> 00:07:23,443 Para ofrecerte un trabajo. [Risas] Jesús. 177 00:07:23,486 --> 00:07:25,575 Contrato de un año. Asignación general. Sin cadenas. 178 00:07:25,619 --> 00:07:27,316 -No estoy tan desesperado. -¿Usted no es? 179 00:07:27,359 --> 00:07:29,100 ¿Cuándo fue la última vez que dejaste este apartamento? 180 00:07:29,144 --> 00:07:30,362 Estoy escribiendo mi libro. 181 00:07:30,406 --> 00:07:31,625 ¿Y qué pasa cuando se hace? 182 00:07:31,668 --> 00:07:33,191 No lo sé, pero no voy a ir a Alaska. 183 00:07:33,235 --> 00:07:34,715 De ninguna manera. Son las ligas menores. 184 00:07:34,758 --> 00:07:36,020 pagué mis cuotas. 185 00:07:36,064 --> 00:07:37,457 Estoy terminando el libro, y estoy fuera. 186 00:07:37,500 --> 00:07:39,763 Vamos, Fitzgerald. Eres un reportero nato. 187 00:07:39,807 --> 00:07:41,591 Eres uno de los mejores. 188 00:07:41,635 --> 00:07:42,897 ¿Ah, de verdad? 189 00:07:42,940 --> 00:07:44,376 Tal vez no leas las noticias, Stanley. 190 00:07:44,420 --> 00:07:45,900 Pero resulta que soy un hack de dos bits, 191 00:07:45,943 --> 00:07:47,510 cegado por mi propia ambición. 192 00:07:47,554 --> 00:07:49,730 Ah, y además soy un matón que odia a las mujeres. 193 00:07:49,773 --> 00:07:51,253 Irónico, ¿no? 194 00:07:51,296 --> 00:07:53,429 Pasé toda mi carrera luchando contra un montón 195 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 de buenos viejos misóginos 196 00:07:55,126 --> 00:07:57,433 solo para ser cancelado por ser uno yo mismo. 197 00:07:57,477 --> 00:08:00,001 Así que sí, he terminado. ¡He terminado! ¡He terminado! 198 00:08:05,572 --> 00:08:08,226 Ahora, si pudieras irte 199 00:08:08,270 --> 00:08:10,533 para que pueda volver al trabajo. 200 00:08:10,577 --> 00:08:12,230 Si seguro. 201 00:08:12,274 --> 00:08:18,236 ♪ 202 00:08:18,280 --> 00:08:19,803 Pero por lo que vale, 203 00:08:19,847 --> 00:08:23,546 también necesitamos buenos reportajes en las ligas menores. 204 00:08:23,590 --> 00:08:28,682 ♪ 205 00:08:32,816 --> 00:08:34,122 No conoces un buen local italiano. 206 00:08:34,165 --> 00:08:35,689 en el barrio, ¿verdad? 207 00:08:38,692 --> 00:08:40,084 Stanley: Acabamos de tener nuestro segundo hijo. 208 00:08:40,128 --> 00:08:41,782 cuando The Daily Alaskan se acercó. 209 00:08:41,825 --> 00:08:44,132 Ir a casa se sentía bien. 210 00:08:44,175 --> 00:08:46,047 ¿Qué pasa contigo? ¿Nunca te casaste? 211 00:08:46,090 --> 00:08:49,006 Lo probé durante un año. Era fotoperiodista. 212 00:08:49,050 --> 00:08:51,487 Ambos amábamos nuestros trabajos más que el otro. 213 00:08:51,531 --> 00:08:52,749 Era un buen tipo. 214 00:08:52,793 --> 00:08:54,142 ¿Aún amigos? 215 00:08:54,185 --> 00:08:56,710 Lo estuvimos hasta que murió en Afganistán. 216 00:08:56,753 --> 00:08:58,189 Lo lamento. 217 00:09:00,148 --> 00:09:01,845 ¿Seguro que no tienes hambre? 218 00:09:01,889 --> 00:09:03,151 Estoy bien. 219 00:09:03,194 --> 00:09:04,805 ¿Eres? 220 00:09:08,896 --> 00:09:10,506 Entonces, tú eres el gran jefe ahora. 221 00:09:10,550 --> 00:09:14,031 ¿Es todo lo que esperabas? -Sí lo es. 222 00:09:14,075 --> 00:09:18,209 Una pega: mi personal ha bajado de 100 a 25, 223 00:09:18,253 --> 00:09:21,169 cubriendo un estado dos veces y media el tamaño de Texas. 224 00:09:21,212 --> 00:09:25,913 Estamos haciendo un buen trabajo, pero nos estamos perdiendo demasiado. 225 00:09:25,956 --> 00:09:29,046 Soy un reportero, Stanley. No puedo solucionar tus problemas. 226 00:09:29,090 --> 00:09:31,527 Tú publicas grandes historias, Eileen. 227 00:09:31,571 --> 00:09:35,009 Haces eso por nosotros, nos mantenemos relevantes, nos mantenemos vivos. 228 00:09:37,707 --> 00:09:39,796 Su nombre es Gloria Nanmac. 229 00:09:39,840 --> 00:09:42,930 Vivía en Meade, en el distrito ártico del noroeste. 230 00:09:42,973 --> 00:09:46,020 Desapareció después de una fiesta hace dos años. 231 00:09:46,063 --> 00:09:49,023 Dos cazadores encontraron su cuerpo tres meses después. 232 00:09:49,066 --> 00:09:52,287 La policía descartó juego sucio. Su madre no está de acuerdo. 233 00:09:52,330 --> 00:09:54,942 Es una historia sobre una mujer muerta en Alaska. 234 00:09:54,985 --> 00:09:57,553 Pon a tu reportero de policías en ello. No me necesitas. 235 00:09:57,597 --> 00:10:00,208 No es solo una historia sobre una mujer muerta en Alaska. 236 00:10:00,251 --> 00:10:01,862 Ella es indígena. 237 00:10:04,778 --> 00:10:07,041 Ellos también. 238 00:10:09,217 --> 00:10:10,610 Es una historia sobre cómo 239 00:10:10,653 --> 00:10:13,003 la crisis de las Mujeres Indígenas Desaparecidas y Asesinadas 240 00:10:13,047 --> 00:10:15,440 está siendo ignorado en gran medida. 241 00:10:15,484 --> 00:10:19,270 Es una gran historia y comienza con Gloria Nanmac. 242 00:10:19,314 --> 00:10:41,510 ♪ 243 00:10:41,553 --> 00:10:43,251 Eileen: ¿Sigues despierto? 244 00:10:43,294 --> 00:10:44,861 Stanley: Sí, estoy en hora de Alaska. 245 00:10:44,905 --> 00:10:47,081 Estuve en su sitio web. Ustedes solo hicieron una historia 246 00:10:47,124 --> 00:10:48,604 y un breve seguimiento de la muerte de Gloria? 247 00:10:48,648 --> 00:10:49,692 Tuvimos que seguir adelante. 248 00:10:49,736 --> 00:10:51,607 La policía no estaba cooperando. 249 00:10:51,651 --> 00:10:53,435 Todavía no hemos recibido el informe policial. 250 00:10:53,478 --> 00:10:54,958 ¿Dos años después? ¿Por qué? 251 00:10:55,002 --> 00:10:56,656 Determinaron que no hubo juego sucio, 252 00:10:56,699 --> 00:10:58,179 lo que significa que el caso debe cerrarse. 253 00:10:58,222 --> 00:10:59,659 ¿Por qué se aferran a ese informe? 254 00:10:59,702 --> 00:11:01,051 Buena pregunta. 255 00:11:01,095 --> 00:11:02,357 Entonces, ¿cómo obtuviste el certificado de defunción? 256 00:11:02,400 --> 00:11:04,489 ¿Su familia? Sí, su madre. 257 00:11:04,533 --> 00:11:07,710 ¿Soy solo yo, o suena como 258 00:11:07,754 --> 00:11:09,190 ¿Estás indagando en la historia? 259 00:11:09,233 --> 00:11:11,105 No puedo ir a Alaska, Stanley. 260 00:11:11,148 --> 00:11:12,889 Es ridículo. 261 00:11:12,933 --> 00:11:15,718 Eileen, esta historia puede cambiar la conversación nacional. 262 00:11:15,762 --> 00:11:17,154 También mi libro sobre el General. 263 00:11:17,198 --> 00:11:18,808 Eso me importa. 264 00:11:18,852 --> 00:11:20,723 Green, es el Secretario de Defensa, y no debería serlo. 265 00:11:20,767 --> 00:11:21,985 Estoy de acuerdo. 266 00:11:22,029 --> 00:11:24,814 Puedes trabajar en el libro en Anchorage. 267 00:11:24,858 --> 00:11:27,904 Yo solo... 268 00:11:27,948 --> 00:11:29,253 no se si estoy listo 269 00:11:29,297 --> 00:11:31,342 Tengo un fuerte presentimiento de que lo eres. 270 00:11:31,386 --> 00:11:35,216 Puede que estés herida y cabreada, Eileen, 271 00:11:35,259 --> 00:11:36,565 pero no has terminado. 272 00:11:36,608 --> 00:11:38,262 Y creo que lo sabes. 273 00:11:40,874 --> 00:11:41,831 Buenas noches. 274 00:11:41,875 --> 00:11:43,659 Buenas noches. 275 00:11:43,703 --> 00:11:56,890 ♪ 276 00:11:56,933 --> 00:11:59,066 [Silbido de aire] 277 00:11:59,109 --> 00:12:05,899 ♪ 278 00:12:05,942 --> 00:12:07,639 Lo lamento. 279 00:12:08,858 --> 00:12:10,773 [Toques de campana] 280 00:12:10,817 --> 00:12:12,296 Asistente: Por favor permanezca sentado. 281 00:12:12,340 --> 00:12:14,864 La luz de abrocharse el cinturón está encendida. 282 00:12:14,908 --> 00:12:16,344 [Toques de campana] 283 00:12:16,387 --> 00:12:18,563 Por favor permanezca sentado. 284 00:12:18,607 --> 00:12:21,784 ♪ 285 00:12:21,828 --> 00:12:23,568 [lloriqueos] 286 00:12:24,482 --> 00:12:25,745 Déjame ir, señora. 287 00:12:26,789 --> 00:12:29,096 Señora, regrese a su asiento. 288 00:12:29,139 --> 00:12:30,662 Tengo ¡Señora! 289 00:12:30,706 --> 00:12:32,752 -¿Qué le pasa al aire? -Regresa a tu asiento. 290 00:12:32,795 --> 00:12:34,754 ¡Señora! 291 00:12:35,058 --> 00:12:36,581 [Los pasajeros gritan, jadean] 292 00:12:44,764 --> 00:12:49,681 ♪ 293 00:12:49,725 --> 00:12:50,900 ¿Estás bien? 294 00:12:50,944 --> 00:12:52,032 ¿Qué pasó? 295 00:12:52,075 --> 00:12:53,337 Te desmayaste. 296 00:12:53,381 --> 00:12:55,383 Llevas dos horas durmiendo. 297 00:12:55,426 --> 00:12:56,863 Tus signos vitales están bien, 298 00:12:56,906 --> 00:12:58,212 pero probablemente deberías beber mucha agua. 299 00:12:58,255 --> 00:13:00,388 ¿Eres un doctor? No. 300 00:13:00,431 --> 00:13:03,695 Soy ayudante de salud del pueblo. Algo así como un EMT. 301 00:13:06,307 --> 00:13:08,570 soy melinda 302 00:13:08,613 --> 00:13:11,007 Eileen. 303 00:13:11,051 --> 00:13:12,617 ¿Eso ha sucedido antes? 304 00:13:12,661 --> 00:13:13,923 No nunca. 305 00:13:13,967 --> 00:13:15,707 Me sentí como si estuviera teniendo un ataque al corazón. 306 00:13:15,751 --> 00:13:17,361 Estoy bastante seguro de que no fue eso. 307 00:13:17,405 --> 00:13:19,233 Entonces, ¿qué fue? 308 00:13:19,276 --> 00:13:21,757 Tal vez un ataque de pánico. 309 00:13:21,801 --> 00:13:23,324 ¿Has estado bajo mucho estrés? 310 00:13:23,367 --> 00:13:24,978 No. 311 00:13:26,283 --> 00:13:29,025 [Teclas del teclado chasqueando] 312 00:13:29,069 --> 00:13:50,003 ♪ 313 00:13:50,046 --> 00:13:52,483 [Toques de campana] 314 00:13:52,527 --> 00:14:00,578 ♪ 315 00:14:04,147 --> 00:14:07,455 ¿Hola, Sra. Fitzgerald? 316 00:14:07,498 --> 00:14:09,674 Soy Gabriel Tovar. Bienvenido a Alaska. 317 00:14:09,718 --> 00:14:11,415 -Gracias. -¿Esto es todo lo que tienes? 318 00:14:11,459 --> 00:14:12,677 Eso es todo. Guau. 319 00:14:12,721 --> 00:14:14,592 Empaco más cuando voy a Juneau. 320 00:14:14,636 --> 00:14:17,421 Bueno. Así que deberíamos irnos, ¿sí? 321 00:14:17,465 --> 00:14:20,163 Sí definitivamente. Lo lamento. Vamos. 322 00:14:20,207 --> 00:14:28,824 ♪ 323 00:14:28,868 --> 00:14:31,261 ¿Cómo estuvo tu vuelo? ¿Algún problema? 324 00:14:31,305 --> 00:14:33,524 No, sin problemas. 325 00:14:33,568 --> 00:14:36,571 Solo tengo que decir que soy un gran admirador tuyo. 326 00:14:36,614 --> 00:14:40,792 Es verdaderamente inspirador conocerte y conducirte. 327 00:14:40,836 --> 00:14:43,230 Y lamento mucho lo que pasó, 328 00:14:43,273 --> 00:14:46,102 ya sabes, con tu historia... 329 00:14:46,146 --> 00:14:48,235 sobre el General. 330 00:14:48,278 --> 00:14:59,376 ♪ 331 00:14:59,420 --> 00:15:00,987 Me encanta este hotel. 332 00:15:01,030 --> 00:15:03,511 Siempre quise quedarme aquí. 333 00:15:03,554 --> 00:15:04,947 Atreverse a soñar. 334 00:15:04,991 --> 00:15:06,688 ¿La ciudad siempre está así de vacía? 335 00:15:06,731 --> 00:15:08,211 Debes estar acostumbrado a las multitudes de Nueva York. 336 00:15:08,255 --> 00:15:10,170 Estoy acostumbrado a la gente, sí. 337 00:15:10,213 --> 00:15:11,736 Tienen un gran restaurante en la azotea, 338 00:15:11,780 --> 00:15:14,609 un spa muy bonito, una tienda de regalos, una galería de arte. 339 00:15:14,652 --> 00:15:15,958 ¿Estoy hablando demasiado? 340 00:15:16,002 --> 00:15:18,526 - Justo en el borde. -Entiendo completamente. 341 00:15:18,569 --> 00:15:20,267 Creo que estoy bien, Gabriel. 342 00:15:20,310 --> 00:15:23,531 Oh, está bien, um, tengo un pequeño regalo. 343 00:15:23,574 --> 00:15:25,446 Aquí hay una máscara para dormir. 344 00:15:25,489 --> 00:15:27,100 Gracias, pero no uso antifaz para dormir. 345 00:15:27,143 --> 00:15:29,493 Los novatos de los 48 inferiores tienen problemas para dormir. 346 00:15:29,537 --> 00:15:31,365 El sol no se pondrá hasta alrededor de las 11:30. 347 00:15:31,408 --> 00:15:33,062 Deberías tomarlo. 348 00:15:34,672 --> 00:15:36,979 -Te veo en la mañana. -No puedo esperar. 349 00:15:37,023 --> 00:15:38,850 [ El sonar] 350 00:15:38,894 --> 00:15:41,288 Hombre: ¿Hola? Hola. ¿Puedo hablar con Sylvie Nanmac, por favor? 351 00:15:41,331 --> 00:15:44,378 Ella no está aquí. Uh, ¿esperas que vuelva pronto? 352 00:15:44,421 --> 00:15:47,468 Está en Anchorage para ver a su médico. 353 00:15:47,511 --> 00:15:49,600 Espero que todo esté bien. ¿Es este su esposo? 354 00:15:49,644 --> 00:15:52,038 No. Solo estoy mirando a su gato. 355 00:15:52,081 --> 00:15:54,562 Oh. Bueno, ¿tienes su número de celular? 356 00:15:54,605 --> 00:15:57,826 He intentado el número que tengo un par de veces, pero sin suerte. 357 00:15:57,869 --> 00:15:59,132 ¿Quién es? 358 00:15:59,175 --> 00:16:00,698 Mi nombre es Eileen Fitzgerald. 359 00:16:00,742 --> 00:16:03,701 Trabajo para The Van-- The Daily Alaskan, 360 00:16:03,745 --> 00:16:07,096 y estoy haciendo un reportaje sobre la muerte de su hija Gloria. 361 00:16:08,532 --> 00:16:09,925 ¿Hola? 362 00:16:09,969 --> 00:16:12,014 Un poco tarde para que llames. 363 00:16:12,058 --> 00:16:13,842 Son las 10:30. 364 00:16:13,885 --> 00:16:15,975 Oh, lo siento. ¿Es? 365 00:16:16,018 --> 00:16:18,542 No me di cuenta. Es tan brillante. 366 00:16:18,586 --> 00:16:20,327 Adiós. Esperar. 367 00:16:20,370 --> 00:16:21,850 ¿Hola? 368 00:16:21,893 --> 00:16:31,294 ♪ 369 00:16:31,338 --> 00:16:33,993 [Teléfono sonando] 370 00:16:39,999 --> 00:16:41,348 ¿Hola? 371 00:16:41,391 --> 00:16:43,089 gabriel: buenos días. hola, gabriel 372 00:16:43,132 --> 00:16:44,655 estoy abajo 373 00:16:44,699 --> 00:16:46,353 Estoy en camino. 374 00:16:46,396 --> 00:16:49,356 ♪ 375 00:16:49,399 --> 00:16:51,140 tu cafe diario de Alaska. 376 00:16:51,184 --> 00:17:19,299 ♪ 377 00:17:19,342 --> 00:17:21,083 Aquí estamos. 378 00:17:21,127 --> 00:17:22,737 Eileen: ¿Qué es esto? 379 00:17:22,780 --> 00:17:23,955 El diario de Alaska. 380 00:17:23,999 --> 00:17:25,653 Este es un centro comercial. 381 00:17:25,696 --> 00:17:28,090 ¿Qué pasó con el gran vestíbulo de cristal con columnas blancas? 382 00:17:28,134 --> 00:17:29,570 Oh, ese era el edificio viejo. 383 00:17:29,613 --> 00:17:32,138 Nos mudamos hace tres años. Reducción de personal. 384 00:17:35,445 --> 00:17:37,578 Hola, Janice. Esta es Eileen Fitzgerald. 385 00:17:37,621 --> 00:17:40,450 Ella empieza hoy. Tengo una tarjeta llave para ella. 386 00:17:40,494 --> 00:17:41,495 [Pitidos] 387 00:17:41,538 --> 00:17:43,149 Ella es muy tímida. 388 00:17:48,763 --> 00:17:51,548 Aquí es donde todo sucede. 389 00:17:51,592 --> 00:17:53,637 Puedo ver eso. 390 00:17:53,681 --> 00:17:56,553 Entonces, el café y el té están aquí, 391 00:17:56,597 --> 00:17:58,599 pero hay un autoservicio de café 392 00:17:58,642 --> 00:18:00,209 Justo enfrente, eso es mucho mejor. 393 00:18:00,253 --> 00:18:01,602 Yo trabajaba ahí. 394 00:18:01,645 --> 00:18:03,908 Así es como empecé aquí, en realidad. 395 00:18:03,952 --> 00:18:07,086 Y, bueno, este es tu escritorio. 396 00:18:07,129 --> 00:18:09,610 Te dejé unos blocs y bolígrafos nuevos. 397 00:18:09,653 --> 00:18:11,438 ¿Por qué está tan tranquilo aquí? 398 00:18:11,481 --> 00:18:12,569 ¿Lo es? Sí. 399 00:18:12,613 --> 00:18:14,005 Extremadamente. 400 00:18:14,049 --> 00:18:15,137 Como, muerto. 401 00:18:15,181 --> 00:18:16,834 Ah, okey. 402 00:18:19,489 --> 00:18:21,012 Um, esa es la reunión de editores allí. 403 00:18:21,056 --> 00:18:22,840 Parece que empezaron. 404 00:18:22,884 --> 00:18:26,279 La Asamblea de la Ciudad está considerando exigir que los bares cierren antes 405 00:18:26,322 --> 00:18:28,455 debido a un... Eileen: Oye, lo siento. 406 00:18:28,498 --> 00:18:30,283 Lo siento, llegué tarde. Hola. 407 00:18:30,326 --> 00:18:32,502 Pandilla, Eileen Fitzgerald. 408 00:18:32,546 --> 00:18:35,070 Eileen, nuestra legión editorial de la perdición. 409 00:18:35,114 --> 00:18:36,811 [Risas leves] 410 00:18:36,854 --> 00:18:38,639 Hagamos introducciones a medida que avanzamos, Bob. 411 00:18:38,682 --> 00:18:41,468 Gracias Stanley. Bob Young, reportero principal. 412 00:18:41,511 --> 00:18:43,600 Editora de noticias interina cubriendo a Mary Debnick 413 00:18:43,644 --> 00:18:46,125 que está de baja por maternidad. 414 00:18:46,168 --> 00:18:48,692 ¿Dónde estaba yo antes de la interrupción? 415 00:18:48,736 --> 00:18:50,694 Oh, sí, los bares cierran antes 416 00:18:50,738 --> 00:18:52,653 por un exceso de violencia callejera 417 00:18:52,696 --> 00:18:55,438 y el enfrentamiento de la policía armada en Muldoon. 418 00:18:55,482 --> 00:18:59,529 El sospechoso era hombre, 20 años, caucásico y completamente desnudo. 419 00:18:59,573 --> 00:19:01,531 Afirmó que fue desalojado injustamente. 420 00:19:01,575 --> 00:19:03,881 Ha sido remitido a custodia policial. 421 00:19:03,925 --> 00:19:05,187 Yuna Park está cubriendo. 422 00:19:05,231 --> 00:19:06,710 - ¿Estaba alquilado? -No lo sabemos. 423 00:19:06,754 --> 00:19:09,670 Anchorage PD se negó a proporcionar un número de unidad. 424 00:19:09,713 --> 00:19:11,672 -Entonces, ¿no hay informe policial? -No. 425 00:19:11,715 --> 00:19:13,021 Es una investigación abierta. 426 00:19:13,064 --> 00:19:14,370 ¿Entraron al apartamento? 427 00:19:14,414 --> 00:19:16,677 Sí. Supongo que lo hicieron. ¿Por qué? 428 00:19:16,720 --> 00:19:19,201 Si entraron en el apartamento de un ciudadano particular, 429 00:19:19,245 --> 00:19:21,029 ¿No necesitan proporcionar el número de unidad? 430 00:19:21,072 --> 00:19:23,292 Hasta ahora, todo lo que han proporcionado es el número de bloque. 431 00:19:23,336 --> 00:19:24,598 ¿Revisaste las notas de CAD? 432 00:19:24,641 --> 00:19:26,208 Se niegan a proporcionarlos. 433 00:19:26,252 --> 00:19:28,341 Las notas CAD son un registro público. Ellos no tienen elección. 434 00:19:28,384 --> 00:19:30,430 Tenemos una relación tensa con la policía de Anchorage. 435 00:19:30,473 --> 00:19:32,649 No priorizan nuestras solicitudes. 436 00:19:32,693 --> 00:19:34,347 Tan sic legal en ellos. 437 00:19:34,390 --> 00:19:36,827 Nuestro abogado no ha sido tan efectivo como nos gustaría que fuera. 438 00:19:36,871 --> 00:19:38,612 Bueno, ¿es un cobarde o simplemente no sirve? 439 00:19:38,655 --> 00:19:40,353 Charlie es un abogado muy bueno y muy querido en esta ciudad. 440 00:19:40,396 --> 00:19:42,268 Bueno, bien por Charlie, pero no necesitas querido, 441 00:19:42,311 --> 00:19:43,878 necesitas un imbécil que consiga discos. 442 00:19:43,921 --> 00:19:46,837 No creemos que tengamos que ser idiotas para hacer nuestro trabajo. 443 00:19:46,881 --> 00:19:49,013 Tal vez no, pero supongo que fue bueno el viejo Charlie 444 00:19:49,057 --> 00:19:50,232 que no pudo obtener el informe policial 445 00:19:50,276 --> 00:19:51,581 en la muerte de Gloria Nanmac tampoco. 446 00:19:51,625 --> 00:19:53,366 ¿OMS? Eileen. 447 00:19:53,409 --> 00:19:55,716 Los reporteros necesitan apoyo para hacer su trabajo, Stanley. 448 00:19:55,759 --> 00:19:57,021 Hablaremos de esto fuera de línea. 449 00:19:57,065 --> 00:19:58,762 Esto es w-- Desconectado. 450 00:19:58,806 --> 00:20:01,461 Bob, ¿eso de terminarlo? 451 00:20:07,336 --> 00:20:09,469 Hola, Pete. Eileen Fitzgerald. 452 00:20:09,512 --> 00:20:12,559 Sí, ha pasado un minuto. bueno 453 00:20:12,602 --> 00:20:14,604 Uh, escucha, me vendría bien tu ayuda para conseguir algunos... 454 00:20:14,648 --> 00:20:16,215 [Jadeos] Vaya. 455 00:20:16,258 --> 00:20:18,086 [Suena música de dibujos animados] 456 00:20:18,129 --> 00:20:21,350 Lo siento, vi un error. 457 00:20:21,394 --> 00:20:24,005 Sí, um, sí, me vendría bien tu ayuda. 458 00:20:24,048 --> 00:20:28,575 obtener algunos registros policiales en Anchorage. 459 00:20:28,618 --> 00:20:30,229 Alaska. 460 00:20:30,272 --> 00:20:33,406 Sí, es una larga historia. ¿Me puede ayudar? 461 00:20:33,449 --> 00:20:34,929 Gracias. Enviaré los detalles. 462 00:20:34,972 --> 00:20:36,887 Pero si alguien pregunta por un nombre, 463 00:20:36,931 --> 00:20:39,760 dales a Bob Young, editor de noticias interino. 464 00:20:39,803 --> 00:20:41,805 tengo que saltar Gracias, Pete. 465 00:20:41,849 --> 00:20:44,634 Eileen? Claire Muncy. 466 00:20:44,678 --> 00:20:46,462 -Soy un reportero aquí. -Oh sí. 467 00:20:46,506 --> 00:20:49,291 Acabo de leer tu historia sobre el dueño de una tienda de delicatessen nacionalista blanca. 468 00:20:49,335 --> 00:20:50,858 Fue una gran pieza. Diablos de un chico. 469 00:20:50,901 --> 00:20:52,773 Gracias, sí, verdadero ganador. 470 00:20:52,816 --> 00:20:53,904 Tengo que llegar al juzgado. 471 00:20:53,948 --> 00:20:55,297 Solo quería decir bienvenido. 472 00:20:55,341 --> 00:20:57,212 -¿También cubre canchas? -Todos cubrimos todo. 473 00:20:57,256 --> 00:20:58,518 Pequeña redacción. 474 00:20:58,561 --> 00:20:59,954 Sí, había un niño debajo de mi escritorio. 475 00:20:59,997 --> 00:21:01,347 Zachary. Pertenece a Austin. 476 00:21:02,478 --> 00:21:05,133 Oh, él no muerde. Simplemente no toques su iPad. 477 00:21:05,176 --> 00:21:07,004 -Austin Teague. -Hola Gracias. 478 00:21:07,048 --> 00:21:08,441 Ah, ah, Claire. 479 00:21:08,484 --> 00:21:10,573 Estoy intentando localizar a esta mujer de Meade. 480 00:21:10,617 --> 00:21:11,966 Ella está aquí para ver a su médico. 481 00:21:12,009 --> 00:21:14,055 ¿Alguna idea de por dónde podría empezar? 482 00:21:14,098 --> 00:21:15,709 -¿Nativo de Alaska? -Ella es, sí. 483 00:21:15,752 --> 00:21:18,320 El Centro de Salud y Hospital para Nativos de Alaska. 484 00:21:18,364 --> 00:21:20,670 La mayoría de los pueblos no tienen hospitales ni clínicas. 485 00:21:20,714 --> 00:21:22,672 Si eres nativo de Alaska, vas allí. 486 00:21:22,716 --> 00:21:24,848 Es bastante impresionante. 487 00:21:25,893 --> 00:21:27,024 [Jadeos] ¡Oh! Lo lamento. 488 00:21:27,068 --> 00:21:28,765 Vaya, lo siento. 489 00:21:28,809 --> 00:21:30,332 No te vi parado justo detrás de mí. 490 00:21:30,376 --> 00:21:31,899 Queria presentarme. 491 00:21:31,942 --> 00:21:33,422 Vale, ¿ahora o más tarde? Porque tengo que irme. 492 00:21:33,466 --> 00:21:35,250 Ahora. Parque Yuna. Soy reportero. 493 00:21:35,294 --> 00:21:37,470 Oh sí. Estás en ese enfrentamiento policial 494 00:21:37,513 --> 00:21:39,559 con el tipo desnudo en, eh... Muldoon. Sí. 495 00:21:39,602 --> 00:21:42,039 Uh, entre nosotros, voy a conseguirte esos billetes de CAD. 496 00:21:42,083 --> 00:21:43,650 ¿Las notas de CAD? 497 00:21:43,693 --> 00:21:46,000 -Sí, las notas del despachador. -Oh, ya sé lo que son, 498 00:21:46,043 --> 00:21:47,393 pero la policía no los proporciona. 499 00:21:47,436 --> 00:21:49,003 Sí, lo escuché. Los conseguiré. 500 00:21:49,046 --> 00:21:50,961 Nos dirán en qué apartamento vivía el Sr. Desnudo. 501 00:21:52,267 --> 00:21:53,573 Mi conductor espera. 502 00:21:53,616 --> 00:22:05,062 ♪ 503 00:22:05,106 --> 00:22:06,760 Este lugar es enorme. 504 00:22:06,803 --> 00:22:08,457 ¿Quieres que entre contigo? 505 00:22:08,501 --> 00:22:10,851 -Yo me encargaré. Gracias. -Estaré justo aquí. 506 00:22:10,894 --> 00:22:13,854 Mujer sobre PA: Atención, todo el personal de enfermería disponible, 507 00:22:13,897 --> 00:22:16,465 por favor informe a la junta asistente. 508 00:22:16,509 --> 00:22:19,076 Todo el personal de enfermería disponible... 509 00:22:19,120 --> 00:22:21,731 Estoy aquí para ver a Sylvie Nanmac. 510 00:22:21,775 --> 00:22:24,038 Um, ¿puedo preguntar su nombre? 511 00:22:24,081 --> 00:22:25,909 Eileen Fitzgerald. 512 00:22:25,953 --> 00:22:30,261 ♪ 513 00:22:30,305 --> 00:22:33,047 Hombre en la TV: Temperatura bajando de 59 grados por la tarde. 514 00:22:33,090 --> 00:22:34,875 [ Tocar la puerta ] 515 00:22:34,918 --> 00:22:36,529 ¿Señora Nanmac? 516 00:22:39,401 --> 00:22:41,403 Eres ese reportero que dejó mensajes en mi celular. 517 00:22:41,447 --> 00:22:43,492 Así es. Quiero hablarte de Gloria. 518 00:22:43,536 --> 00:22:45,842 Si quisiera hablar contigo, te habría llamado. 519 00:22:45,886 --> 00:22:48,367 Sra. Nanmac, solo quiero ayudar. 520 00:22:48,410 --> 00:22:50,934 [Suspiros] Llegas demasiado tarde para eso. 521 00:22:50,978 --> 00:22:53,894 Su periódico escribió dos pequeños artículos sobre Gloria. 522 00:22:53,937 --> 00:22:55,330 Dos. 523 00:22:55,374 --> 00:22:58,202 Dijeron que usaba drogas, que la arrestaron. 524 00:22:58,246 --> 00:23:01,031 La hicieron parecer la criminal, no la víctima. 525 00:23:01,075 --> 00:23:02,816 Entiendo como te sientes. Soy-- 526 00:23:02,859 --> 00:23:05,558 ¡No tienes idea de cómo me siento! 527 00:23:05,601 --> 00:23:07,342 ¡Lo que pasé! 528 00:23:07,386 --> 00:23:09,562 ¿Como pudiste? 529 00:23:09,605 --> 00:23:10,824 Por favor, no vuelvas. 530 00:23:10,867 --> 00:23:12,521 Sra. Nanmac. 531 00:23:12,565 --> 00:23:14,697 ¿Señora? ¿Podrías venir conmigo por favor? 532 00:23:20,747 --> 00:23:23,227 Felicidades. Aquí por menos de 24 horas 533 00:23:23,271 --> 00:23:25,621 y expulsado de uno de nuestros principales hospitales. 534 00:23:25,665 --> 00:23:27,014 Me yay. 535 00:23:27,057 --> 00:23:29,059 tengo que volver 536 00:23:29,103 --> 00:23:31,453 -Ella no te hablará. -¿Por qué? 537 00:23:32,802 --> 00:23:34,587 Está enojada por nuestra cobertura. 538 00:23:34,630 --> 00:23:37,241 Bueno, no puedo decir que la culpe, pero eres tú, no yo. 539 00:23:37,285 --> 00:23:39,330 Ella será aún más renuente a hablar. 540 00:23:39,374 --> 00:23:41,550 cuando se entera de que no conoces el lugar. 541 00:23:41,594 --> 00:23:44,684 A menos que te envíe con uno de nuestros otros reporteros. 542 00:23:44,727 --> 00:23:46,294 De ninguna manera. Será útil. 543 00:23:46,337 --> 00:23:47,774 No me importa. Yo trabajo solo. 544 00:23:47,817 --> 00:23:50,037 -¿Querías verme? -Adelante, Roz. 545 00:23:50,080 --> 00:23:52,082 Conoce a Eileen Fitzgerald. 546 00:23:52,126 --> 00:23:53,606 Hola. Hola. 547 00:23:53,649 --> 00:23:55,477 Rosalinda Amiga. 548 00:23:55,521 --> 00:23:57,392 Roz, quiero contarte una historia con Eileen. 549 00:23:57,436 --> 00:23:58,698 Stanley. 550 00:23:58,741 --> 00:23:59,916 Estoy justo en el medio de mi historia. 551 00:23:59,960 --> 00:24:00,917 en el grupo de trabajo del Gobernador. 552 00:24:00,961 --> 00:24:02,179 Puedes hacer ambas cosas por ahora. 553 00:24:02,223 --> 00:24:03,485 Podría haberme avisado. 554 00:24:03,529 --> 00:24:05,400 -Yo también, para el caso. -Me parece bien. 555 00:24:05,444 --> 00:24:07,141 Disculpas a los dos. 556 00:24:07,184 --> 00:24:08,490 Todavía quiero que suceda. 557 00:24:08,534 --> 00:24:10,710 A menos que uno de ustedes quiera hacerse a un lado. 558 00:24:13,190 --> 00:24:14,235 ¿Cuál es la historia? 559 00:24:14,278 --> 00:24:15,584 Caso sin resolver en Meade. 560 00:24:15,628 --> 00:24:17,978 Una mujer muerta llamada Gloria Nanmac. 561 00:24:18,021 --> 00:24:20,284 Otro desaparecido y asesinado. 562 00:24:20,328 --> 00:24:21,721 ¿Por qué? "Por qué"? 563 00:24:21,764 --> 00:24:23,810 Sí, incluso si descubrimos lo que pasó, 564 00:24:23,853 --> 00:24:25,551 nadie va a hacer nada al respecto. 565 00:24:25,594 --> 00:24:28,118 Ni la policía, ni los tribunales, ni los políticos... 566 00:24:28,162 --> 00:24:30,643 Luego informamos sobre eso. 567 00:24:30,686 --> 00:24:32,993 ¿Lo dices en serio? ¿Lo tomarás hasta el final? 568 00:24:33,036 --> 00:24:34,429 Sí. 569 00:24:34,473 --> 00:24:36,344 Su muerte es obviamente parte de un patrón. 570 00:24:36,387 --> 00:24:38,955 Tenemos que demostrarlo, y tenemos que mostrar quién tiene la culpa. 571 00:24:38,999 --> 00:24:41,523 Excelente. Entonces, ¿por qué no me cuentas toda la historia? 572 00:24:41,567 --> 00:24:42,829 Para empezar, es mi historia. 573 00:24:42,872 --> 00:24:44,526 ¿Sabes algo sobre Alaska? 574 00:24:44,570 --> 00:24:46,702 Por eso se llama periodismo de investigación. 575 00:24:46,746 --> 00:24:48,835 ¿Es por eso que estás aquí? ¿Para enseñarnos a informar? 576 00:24:48,878 --> 00:24:50,532 - ¿Ella siempre es así? -Sí. 577 00:24:50,576 --> 00:24:53,448 Roz, querías la Cámara de Representantes. Tienes la casa del estado. 578 00:24:53,492 --> 00:24:56,364 Eso fue antes de saber que hacer bien esta historia era una opción. 579 00:24:56,407 --> 00:24:57,800 Bien, pero Eileen está aquí ahora. 580 00:24:57,844 --> 00:25:00,542 y los quiero a los dos juntos, ¿de acuerdo? 581 00:25:02,457 --> 00:25:04,372 Bueno. 582 00:25:04,415 --> 00:25:06,156 Tengo una entrevista al otro lado de la ciudad en 20 minutos. 583 00:25:06,200 --> 00:25:07,767 ¿Puedo ir? Mm-hmm. 584 00:25:11,597 --> 00:25:13,207 No estoy aquí para ser tu mentor, Stanley. 585 00:25:13,250 --> 00:25:14,904 -¿Qué hay del entrenador de jugadores? -No. 586 00:25:14,948 --> 00:25:16,993 Especialmente con una Gen, sea lo que sea. 587 00:25:17,037 --> 00:25:18,691 Juegan duro hasta que hieren sus sentimientos. 588 00:25:18,734 --> 00:25:21,128 y luego ellos... Te cancelan. 589 00:25:21,171 --> 00:25:24,000 Sí. Eso. Y apesta. 590 00:25:24,044 --> 00:25:26,046 Sé que estás acostumbrado a trabajar solo, 591 00:25:26,089 --> 00:25:27,700 pero aquí hacemos las cosas de manera diferente. 592 00:25:27,743 --> 00:25:29,832 Tenemos que. 593 00:25:29,876 --> 00:25:32,574 Tal vez no estaría de más probar algo nuevo. 594 00:25:32,618 --> 00:25:34,054 ¿Te gusta mudarte a Alaska? 595 00:25:35,272 --> 00:25:37,797 -Ahí tienes. -¿Uno de esos para mí? 596 00:25:37,840 --> 00:25:40,364 Podría ser si me dices lo que piensas del chico nuevo. 597 00:25:40,408 --> 00:25:42,192 -Conseguiré el mío. -Vamos, Clara. 598 00:25:42,236 --> 00:25:43,542 Sé que tienes una opinión sobre ella. 599 00:25:43,585 --> 00:25:45,544 No me pagan por mis opiniones. 600 00:25:45,587 --> 00:25:47,720 Lo que plantea la pregunta, ¿cuánto le está pagando Stanley? 601 00:25:47,763 --> 00:25:50,026 ¿Y dónde encontró el dinero? 602 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 No más preguntas en este momento. 603 00:25:51,854 --> 00:25:53,290 Última pregunta, Senador. 604 00:25:53,334 --> 00:25:55,205 ¿Crees que sobrevivirá al invierno? 605 00:25:55,249 --> 00:25:57,033 No parece un desertor. 606 00:25:57,077 --> 00:26:14,224 ♪ 607 00:26:14,268 --> 00:26:16,487 Esa fue la noche que ella desapareció. 608 00:26:16,531 --> 00:26:18,881 [Clics del ratón] 609 00:26:18,925 --> 00:26:21,797 ¿Quién eres tú, Toby Crenshaw? 610 00:26:21,841 --> 00:26:30,327 ♪ 611 00:26:30,371 --> 00:26:32,634 Oye, eh... 612 00:26:32,678 --> 00:26:34,636 -Austin. -Austin. Bien. 613 00:26:34,680 --> 00:26:35,985 ¿Tienes el inicio de sesión de Nexus? 614 00:26:36,029 --> 00:26:37,117 Necesito hacer una búsqueda de algunos nombres. 615 00:26:37,160 --> 00:26:38,814 No tenemos Nexus. 616 00:26:38,858 --> 00:26:41,338 Nos arrestaron por compartir la misma cuenta. 617 00:26:41,382 --> 00:26:43,297 -Bienvenidos al gran momento. -Impresionante. 618 00:26:43,340 --> 00:26:45,647 Bueno, ¿tenemos una impresora? 619 00:26:45,691 --> 00:26:47,649 Eso que hacemos. Incluso puede funcionar. 620 00:26:47,693 --> 00:26:49,433 Eh, pregúntale a Gabriel. Él te conectará. 621 00:26:49,477 --> 00:26:50,521 Gracias. 622 00:26:50,565 --> 00:26:52,567 [Bloops de celular] 623 00:26:52,611 --> 00:26:54,917 Attaboy, Pete. 624 00:26:54,961 --> 00:26:56,963 Yuna, los billetes CAD están disponibles. 625 00:26:57,006 --> 00:26:57,964 ¿Cómo sucedió eso? 626 00:26:58,007 --> 00:26:59,487 Conozco a un chico. 627 00:26:59,530 --> 00:27:01,315 Gracias. 628 00:27:02,838 --> 00:27:04,797 gabriel ¿Sí? 629 00:27:04,840 --> 00:27:06,842 Escuché que eres el tipo que puede hacer que las cosas sucedan. 630 00:27:06,886 --> 00:27:08,757 Absolutamente. 631 00:27:08,801 --> 00:27:10,454 ¿Necesitas que pase algo? 632 00:27:10,498 --> 00:27:13,327 Sí. Algunas cosas, en realidad. 633 00:27:13,370 --> 00:27:16,025 eres prensa? El diario de Alaska. 634 00:27:16,069 --> 00:27:18,158 Estas notas CAD no están disponibles para la prensa. 635 00:27:18,201 --> 00:27:19,942 creo que lo son ¿Puedes comprobarlo dos veces? 636 00:27:21,727 --> 00:27:23,816 [suspiros] 637 00:27:23,859 --> 00:27:25,513 Esta es la cosa con ese abogado de Nueva York. 638 00:27:25,556 --> 00:27:27,646 Así es. 639 00:27:27,689 --> 00:27:29,343 Aférrate. 640 00:27:29,386 --> 00:27:33,303 ♪ 641 00:27:33,347 --> 00:27:35,741 [Suena el teléfono] 642 00:27:35,784 --> 00:27:37,525 Bob Young. 643 00:27:37,568 --> 00:27:39,875 Oh. Hola capitán. 644 00:27:39,919 --> 00:27:41,703 ¿A qué debo el honor? 645 00:27:42,095 --> 00:27:46,752 ♪ 646 00:27:46,795 --> 00:27:48,884 No tengo idea de lo que estás hablando. 647 00:27:49,755 --> 00:27:51,844 [Teclas del teclado chasqueando] 648 00:27:55,151 --> 00:27:57,850 Jordán Teller. Cómo puedo saber... 649 00:27:57,893 --> 00:27:59,895 [Teclas del teclado chasqueando] 650 00:28:02,028 --> 00:28:04,160 Ese Jordán Teller. 651 00:28:04,204 --> 00:28:05,553 ¿Yuna? 652 00:28:05,596 --> 00:28:06,815 ¿Conseguiste las notas CAD del caso Muldoon? 653 00:28:06,859 --> 00:28:08,730 Hice. ¿Cómo exactamente? 654 00:28:08,774 --> 00:28:10,036 Fui a la estación de policía. 655 00:28:10,079 --> 00:28:11,559 ¿Por qué te los dieron? 656 00:28:11,602 --> 00:28:13,735 Oh, creo que Eileen llamó a un amigo abogado. 657 00:28:13,779 --> 00:28:15,955 Pero, Bob, no vas a creer esto. Lo sabía. 658 00:28:15,998 --> 00:28:17,739 ¿Tuviste la presión de un abogado de Nueva York? 659 00:28:17,783 --> 00:28:19,741 Anchorage PD para entregar las notas CAD? 660 00:28:19,785 --> 00:28:21,003 Lo hice, pero creo que lo sabes. 661 00:28:21,047 --> 00:28:22,570 Así no es como hacemos las cosas aquí. 662 00:28:22,613 --> 00:28:24,050 Tal vez debería serlo. Funcionó. 663 00:28:24,093 --> 00:28:26,226 Estás poniendo en peligro relaciones importantes. 664 00:28:26,269 --> 00:28:28,576 de los que dependemos para obtener información valiosa. 665 00:28:28,619 --> 00:28:30,317 Jugar bien por propinas no funciona, Bob. 666 00:28:30,360 --> 00:28:32,580 Si haces eso, la policía te posee. 667 00:28:32,623 --> 00:28:35,888 Manténgase alejado de mis reporteros. 668 00:28:35,931 --> 00:28:37,759 ¿Me delataste? 669 00:28:37,803 --> 00:28:39,935 -No, nunca lo haría. -Estoy bromeando. 670 00:28:39,979 --> 00:28:41,458 ¿Las notas tenían el número de apartamento? 671 00:28:41,502 --> 00:28:43,286 Lo hicieron. 672 00:28:43,330 --> 00:28:45,724 Y acabo de buscarlo en la base de datos de impuestos sobre la propiedad de la ciudad. 673 00:28:45,767 --> 00:28:48,378 El apartamento es propiedad de una LLC llamada The Clubhouse, 674 00:28:48,422 --> 00:28:49,989 y está controlado por Jordan Teller. 675 00:28:50,032 --> 00:28:52,034 ¡Guau! ¿Cajero? 676 00:28:52,078 --> 00:28:53,732 -¿Lo conoces? -Oh sí. 677 00:28:53,775 --> 00:28:55,908 Es el presidente ejecutivo del Alaska Investment Fund. 678 00:28:55,951 --> 00:28:57,300 ¿Dinero del petróleo? 679 00:28:57,344 --> 00:28:59,085 La alcancía de $ 64 mil millones de Alaska. 680 00:28:59,128 --> 00:29:00,782 Paga un cheque al año a cada habitante de Alaska. 681 00:29:00,826 --> 00:29:02,871 Es uno de los trabajos gubernamentales más importantes del estado. 682 00:29:02,915 --> 00:29:04,960 ¿Qué está haciendo con un pequeño apartamento en Muldoon? 683 00:29:05,004 --> 00:29:08,268 Sin mencionar al tipo desnudo armado que lo acompaña. 684 00:29:08,311 --> 00:29:10,096 Deberías ir a la cárcel, hablar con el Sr. Desnudo. 685 00:29:10,139 --> 00:29:11,924 ya lo intenté Lo presenté con el PIO. 686 00:29:11,967 --> 00:29:13,273 Dijeron que eran dos semanas. 687 00:29:13,316 --> 00:29:14,622 Ve otra vez. Diles que sois amigos. 688 00:29:14,665 --> 00:29:16,667 Pero eso no es cierto. Todavía. 689 00:29:16,711 --> 00:29:18,321 Podrían terminar siendo grandes amigos. 690 00:29:18,365 --> 00:29:20,062 -Nunca sabes. -Sabes, tengo una fuente 691 00:29:20,106 --> 00:29:22,021 en el directorio del Fondo de Inversión de Alaska. 692 00:29:22,064 --> 00:29:23,283 Puedo conectarme con él, ver qué pasa. 693 00:29:23,326 --> 00:29:25,241 -Gracias. -Ustedes son buenos juntos. 694 00:29:25,285 --> 00:29:27,026 -¿Qué quieres decir? -¿OMS? 695 00:29:27,069 --> 00:29:29,289 Haces un gran equipo. 696 00:29:29,332 --> 00:29:30,464 -Iré a hacer esa llamada. -Sí. 697 00:29:30,507 --> 00:29:31,857 Genial, gracias. 698 00:29:31,900 --> 00:29:34,598 [ Zumbador ] 699 00:29:40,517 --> 00:29:42,781 [ Campana sonando ] 700 00:29:46,349 --> 00:29:48,787 Hola, Sr. Lewis. 701 00:29:48,830 --> 00:29:50,266 no te conozco 702 00:29:50,310 --> 00:29:52,834 Mi nombre es Parque Yuna. Estoy con The Daily Alaskan. 703 00:29:52,878 --> 00:29:56,185 Quiero hablar contigo sobre lo que pasó en Muldoon. 704 00:29:56,229 --> 00:29:57,404 No puedo. 705 00:29:57,447 --> 00:29:59,101 ¿Por qué? 706 00:29:59,145 --> 00:30:00,537 Porque quiero salir de aquí. 707 00:30:00,581 --> 00:30:02,278 ¿Alguien te dijo que no hablaras? 708 00:30:03,889 --> 00:30:05,499 ¿Fue Jordan Teller? 709 00:30:07,718 --> 00:30:11,374 Sr. Lewis, solo quiero escuchar su versión de la historia. 710 00:30:11,418 --> 00:30:14,682 No se siente bien que estés aquí. 711 00:30:14,725 --> 00:30:15,814 Que no es. 712 00:30:15,857 --> 00:30:17,511 [ Zumbador ] 713 00:30:17,554 --> 00:30:19,208 Nunca he estado en prisión antes. 714 00:30:19,252 --> 00:30:20,514 apesta 715 00:30:20,557 --> 00:30:21,994 Parece que. 716 00:30:26,172 --> 00:30:28,739 E-Estábamos saliendo. 717 00:30:28,783 --> 00:30:30,480 H-Él compró ese apartamento para mí. 718 00:30:30,524 --> 00:30:32,395 Para nosotros. 719 00:30:32,439 --> 00:30:33,875 ¿Quién lo hizo? ¿Señor Teller? 720 00:30:33,919 --> 00:30:35,703 Jordán, sí. 721 00:30:35,746 --> 00:30:38,793 Luego tuvo algunos problemas financieros o algo así, 722 00:30:38,837 --> 00:30:41,317 y lo acaba de vender sin decírmelo. 723 00:30:41,361 --> 00:30:43,537 ¿Y luego qué pasó? 724 00:30:43,580 --> 00:30:46,148 Entonces apareció la policía e intentó echarme. 725 00:30:46,192 --> 00:30:48,150 Fue tan humillante. 726 00:30:50,544 --> 00:30:52,241 Bob: ¿Estaban teniendo una aventura? 727 00:30:52,285 --> 00:30:53,547 Eso es lo que dijo el Sr. Lewis. 728 00:30:53,590 --> 00:30:55,027 Dijo que Teller le compró el apartamento. 729 00:30:55,070 --> 00:30:56,550 pero luego comencé a tener problemas financieros, 730 00:30:56,593 --> 00:30:58,073 así que lo vendió. 731 00:30:58,117 --> 00:30:59,683 El Sr. Lewis no quería irse. 732 00:30:59,727 --> 00:31:01,729 ¿Así que se desnudó y comenzó a agitar un arma? 733 00:31:01,772 --> 00:31:03,252 Algo así, sí. 734 00:31:03,296 --> 00:31:04,775 Austin: Y mi fuente en la AIF dijo 735 00:31:04,819 --> 00:31:06,908 que Teller está siendo auditado internamente. 736 00:31:06,952 --> 00:31:09,737 Malversación de fondos. 737 00:31:09,780 --> 00:31:12,392 ¿Usó dinero del fondo para comprar su cuaderno de amor? 738 00:31:12,435 --> 00:31:17,049 Me gusta el recuerdo de Love Pad y, sí, parece posible. 739 00:31:17,092 --> 00:31:18,789 Dios mío. Bueno. 740 00:31:18,833 --> 00:31:20,182 Comuníquese con Teller para hacer comentarios. 741 00:31:20,226 --> 00:31:22,663 -Le avisaré a Stanley. -Entiendo. Gracias. 742 00:31:23,751 --> 00:31:25,013 Oye, ¿has visto a Eileen? 743 00:31:25,057 --> 00:31:26,667 Oh, sí. Ella está en tu cuarto de guerra. 744 00:31:26,710 --> 00:31:28,364 Acabo de dejar otro mapa. 745 00:31:28,408 --> 00:31:29,626 ¿Nuestra sala de guerra? 746 00:31:29,670 --> 00:31:32,064 Sí, así es como ella lo llamó. 747 00:31:36,895 --> 00:31:38,113 ¿Cómo manejaste esto? 748 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 El editor nocturno no lo estaba usando. 749 00:31:40,681 --> 00:31:42,422 Aparentemente no le gustan las ventanas. 750 00:31:42,465 --> 00:31:44,728 ¿Te diste cuenta de eso en un día? 751 00:31:44,772 --> 00:31:47,209 Vale la pena ser chirriante. 752 00:31:47,253 --> 00:31:49,733 Estos son los amigos de Gloria de Meade. 753 00:31:49,777 --> 00:31:52,562 Estoy particularmente interesado en este tipo, Toby Crenshaw. 754 00:31:52,606 --> 00:31:54,825 La invitó a la fiesta la noche que desapareció. 755 00:31:54,869 --> 00:31:56,349 Sus publicaciones sugieren que estaban cerca. 756 00:31:56,392 --> 00:31:57,654 y ella estaba en un mal lugar. 757 00:31:57,698 --> 00:31:58,960 Y la restregué, y sigue. 758 00:31:59,004 --> 00:32:00,744 ¿Cómo es eso? 759 00:32:00,788 --> 00:32:03,791 Bueno, ella estaba luchando-- 760 00:32:03,834 --> 00:32:05,532 Drogas y alcohol, dos faltas. 761 00:32:05,575 --> 00:32:07,882 Sí, informamos sobre eso. ¿Cual es tu punto? 762 00:32:07,926 --> 00:32:10,406 Bueno, tal vez ella va a la fiesta, las cosas van mal, 763 00:32:10,450 --> 00:32:12,104 quiere estar sola y se escapa. 764 00:32:12,147 --> 00:32:13,801 ¿No fue encontrado su cuerpo en la tundra? 765 00:32:13,844 --> 00:32:15,846 Sí. Aquí. 766 00:32:15,890 --> 00:32:17,370 Y la fiesta estaba en la ciudad aquí. 767 00:32:17,413 --> 00:32:18,937 La tundra está congelada en invierno. 768 00:32:18,980 --> 00:32:21,809 Solo se puede salir a pie o con máquina de nieve. 769 00:32:21,852 --> 00:32:24,464 No tiene sentido que haya caminado todo ese camino 770 00:32:24,507 --> 00:32:26,422 en el frío de la noche. 771 00:32:26,466 --> 00:32:27,728 Ella estaba molesta. 772 00:32:27,771 --> 00:32:31,079 Tal vez ella no estaba planeando caminar de regreso. 773 00:32:31,123 --> 00:32:33,560 ¿Crees que se suicidó? 774 00:32:33,603 --> 00:32:35,518 Han pasado dos años y nadie se ha presentado. 775 00:32:35,562 --> 00:32:37,694 con cualquier información que apunte a un juego sucio. 776 00:32:37,738 --> 00:32:39,958 Leí hoy que la tasa de suicidios en las aldeas 777 00:32:40,001 --> 00:32:41,655 es cinco veces el promedio nacional. 778 00:32:41,698 --> 00:32:44,049 Lo sé. Crecí en uno. 779 00:32:44,092 --> 00:32:46,660 También sé que el suicidio se usa como excusa. 780 00:32:46,703 --> 00:32:49,706 no investigar los delitos contra las mujeres indígenas. 781 00:32:49,750 --> 00:32:52,187 No lo estoy usando como una excusa. Estoy siguiendo los hechos. 782 00:32:52,231 --> 00:32:55,016 Vale, entonces no puedes ignorar el hecho de que si fuera blanca y rubia, 783 00:32:55,060 --> 00:32:56,235 estaríamos asumiendo que fue asesinada 784 00:32:56,278 --> 00:32:58,541 y su cara estaría en todo CNN. 785 00:32:58,585 --> 00:33:00,021 Y no puedes ignorar el hecho de que la verdad aquí 786 00:33:00,065 --> 00:33:02,023 podría no encajar en su narrativa preferida. 787 00:33:04,678 --> 00:33:05,940 Bueno. 788 00:33:07,246 --> 00:33:08,638 ¿Eso es todo? ¿Bueno? 789 00:33:10,814 --> 00:33:14,035 Oye, sé que te molestará que Stanley me haya puesto en esto. 790 00:33:14,079 --> 00:33:16,081 Me molesta que no haya venido a mí primero. 791 00:33:16,124 --> 00:33:18,039 Pero el hecho es que estoy aquí, 792 00:33:18,083 --> 00:33:19,910 y haré lo que sea necesario para romper esta historia. 793 00:33:19,954 --> 00:33:21,303 Te refieres a nosotros. 794 00:33:21,347 --> 00:33:22,913 Buenas noches. 795 00:33:22,957 --> 00:33:25,220 [Suena el teléfono] 796 00:33:28,528 --> 00:33:30,312 Sala de prensa. 797 00:33:30,356 --> 00:33:32,532 Hombre: ¿Es Eileen Fitzgerald antes de The Vanguard? 798 00:33:32,575 --> 00:33:35,230 ¿Quien llama? Un ciudadano preocupado. 799 00:33:35,274 --> 00:33:36,753 ¿Cuál es su preocupación, ciudadano? 800 00:33:36,797 --> 00:33:39,060 Tú. Alaska no necesita otro 801 00:33:39,104 --> 00:33:40,670 reportero corrupto que escupe mentiras. 802 00:33:40,714 --> 00:33:43,325 Vuelve a Nueva York antes de que pase algo malo. 803 00:33:43,369 --> 00:33:45,849 [ Clics del receptor, tono de marcación ] 804 00:33:49,157 --> 00:33:51,072 ¿Pusiste un comunicado de prensa sobre mí? 805 00:33:51,116 --> 00:33:52,726 No. ¿Quieres uno? 806 00:33:52,769 --> 00:33:54,075 Acabo de recibir mi primera llamada de fan. 807 00:33:54,119 --> 00:33:56,512 Eso fue rápido. 808 00:33:56,556 --> 00:33:59,733 Sé que Anchorage Eagle publicó un artículo sobre ti. 809 00:33:59,776 --> 00:34:01,430 ¿Qué es el Águila de Anchorage? 810 00:34:01,474 --> 00:34:05,695 Un blog dirigido por un ex empleado algo descontento. 811 00:34:05,739 --> 00:34:09,003 Su único propósito parece estar causándonos problemas. 812 00:34:09,047 --> 00:34:10,439 Muchos trabajos locos lo leen. 813 00:34:10,483 --> 00:34:12,267 Oh. 814 00:34:13,486 --> 00:34:14,922 Uno se acercó. Suerte la mía. 815 00:34:14,965 --> 00:34:16,184 Tenemos que tomarlo en serio. 816 00:34:16,228 --> 00:34:17,794 Te pondré en contacto con nuestro abogado. 817 00:34:17,838 --> 00:34:21,102 ¿"Charlie el chico bueno"? Mucho bien que hará. 818 00:34:21,146 --> 00:34:22,190 Puedes comprarme una bebida en su lugar. 819 00:34:22,234 --> 00:34:24,062 Me encantaría, pero mi hija 820 00:34:24,105 --> 00:34:25,846 y su nuevo novio vendrán. 821 00:34:25,889 --> 00:34:27,761 Eso y que llevo 10 años sobrio. 822 00:34:27,804 --> 00:34:29,980 Felicitaciones. 823 00:34:30,024 --> 00:34:31,634 Yo no. 824 00:34:32,331 --> 00:34:35,899 ♪ Rabia en el viento esta noche 825 00:34:35,943 --> 00:34:37,031 recargas gratis? 826 00:34:37,075 --> 00:34:38,772 No. Eso es de él. 827 00:34:38,815 --> 00:34:40,469 Camiseta azul. 828 00:34:40,513 --> 00:34:42,602 Estábamos especulando de dónde eres. 829 00:34:42,645 --> 00:34:44,952 Supuse Nueva York. Jamie supuso que Los Ángeles. 830 00:34:44,995 --> 00:34:46,345 ¿Cómo sabes que no soy de aquí? 831 00:34:46,388 --> 00:34:49,652 Ropa, cabello, comportamiento, computadora. 832 00:34:49,696 --> 00:34:51,393 Entonces, ¿casi todo? 833 00:34:51,437 --> 00:34:52,612 Sí. 834 00:34:52,655 --> 00:34:55,267 Tú ganas. Nueva York. Soy Eileen. 835 00:34:55,310 --> 00:34:57,007 Soy Karla de Houston. 836 00:34:57,051 --> 00:34:59,097 ¿Qué te trajo aquí, Karla de Houston? 837 00:34:59,140 --> 00:35:01,055 La vibrante comunidad negra. 838 00:35:02,709 --> 00:35:05,190 Vine con un trabajo, perdí el trabajo. En ningún lugar. 839 00:35:05,233 --> 00:35:06,495 Mmm. ¿Cuál fue el trabajo perdido? 840 00:35:06,539 --> 00:35:08,018 Contador en una empresa petrolera. 841 00:35:08,062 --> 00:35:10,630 Soy un fanático de una hoja de cálculo. 842 00:35:10,673 --> 00:35:12,458 ¿Tú? Reportero. 843 00:35:12,501 --> 00:35:14,155 Vino a trabajar para The Daily Alaskan. 844 00:35:14,199 --> 00:35:16,462 ¿De Nueva York a The Alaskan? Maldición. 845 00:35:16,505 --> 00:35:18,594 Lanzar la ambición al viento. 846 00:35:19,856 --> 00:35:22,424 Entonces, ¿vale la pena el Sr. Scruffy? 847 00:35:22,468 --> 00:35:26,907 Terminé quedándome en ese pueblo durante aproximadamente un año. 848 00:35:26,950 --> 00:35:28,038 Solo pescando. 849 00:35:28,082 --> 00:35:29,039 Y escribiendo. 850 00:35:29,083 --> 00:35:30,389 ¿Qué tipo de escritura? 851 00:35:30,432 --> 00:35:31,825 Poesía. 852 00:35:31,868 --> 00:35:34,306 ¿Así que eres piloto y poeta? 853 00:35:34,349 --> 00:35:37,483 Estoy en ello. Soy un poeta piloto. 854 00:35:37,526 --> 00:35:39,572 Tienes que ser una especie en peligro de extinción. 855 00:35:39,615 --> 00:35:42,270 creo que lo soy Sí. 856 00:35:42,314 --> 00:35:44,316 Hay toneladas de pilotos en Alaska 857 00:35:44,359 --> 00:35:45,926 debido a la grave falta de carreteras, 858 00:35:45,969 --> 00:35:49,625 pero el número de poetas piloto, es muy limitado. 859 00:35:49,669 --> 00:35:51,975 ¿Alguna vez llevas tu espectáculo de gira? 860 00:35:52,019 --> 00:35:56,154 Sí, salgo de vez en cuando, pero, eh, esta es mi casa. 861 00:35:56,197 --> 00:35:58,199 ¿Afuera? Los 48 inferiores. 862 00:35:58,243 --> 00:36:00,288 de donde viniste. 863 00:36:00,332 --> 00:36:03,291 Hablando de eso, hay una teoría. 864 00:36:03,335 --> 00:36:08,078 que los forasteros vienen a Alaska por una de dos razones. 865 00:36:08,122 --> 00:36:11,343 Desaparecer o reinventarse. 866 00:36:11,386 --> 00:36:13,693 Entonces, Srta. Fitzgerald, ¿cuál es? 867 00:36:13,736 --> 00:36:17,044 ¿Puerta número uno o puerta número dos? 868 00:36:17,087 --> 00:36:18,393 Tres. 869 00:36:18,437 --> 00:36:20,482 Vine por un trabajo. 870 00:36:20,526 --> 00:36:21,657 Tal vez. 871 00:36:21,701 --> 00:36:23,137 Oh, ¿crees que me lo inventé? 872 00:36:23,181 --> 00:36:26,880 No, pero Alaska tiene una manera divertida 873 00:36:26,923 --> 00:36:29,448 de revelarte cosas-- 874 00:36:29,491 --> 00:36:32,102 acerca de ti. 875 00:36:32,146 --> 00:36:36,803 Así que tal vez la razón por la que estás aquí aún no se ha revelado. 876 00:36:37,760 --> 00:36:39,458 Realmente eres un poeta piloto. 877 00:36:43,157 --> 00:36:46,204 [Canto de pájaro] 878 00:37:03,699 --> 00:37:19,280 ♪ 879 00:37:19,324 --> 00:37:21,848 Jaime: ¿Te vas? 880 00:37:21,891 --> 00:37:23,502 tengo trabajo 881 00:37:23,545 --> 00:37:25,678 ¿Dónde diablos estoy? 882 00:37:25,721 --> 00:37:27,288 Brazo Turnagain. 883 00:37:27,332 --> 00:37:28,724 Sé que estaba oscuro, pero no manejamos aquí en 884 00:37:28,768 --> 00:37:30,422 como 15 minutos? 885 00:37:30,465 --> 00:37:32,859 Más como 40, pero estábamos ladrando. 886 00:37:35,209 --> 00:37:36,776 No está mal, ¿eh? 887 00:37:36,819 --> 00:37:39,082 Loco. 888 00:37:39,126 --> 00:37:40,562 Siéntate, te daré un aventón. 889 00:37:40,606 --> 00:37:41,998 Oh, está bien. Puedo Uber. 890 00:37:42,042 --> 00:37:44,044 No, no puedes. 891 00:37:45,175 --> 00:37:49,136 ♪ Nuestros corazones son libres 892 00:37:49,179 --> 00:37:51,356 Jamie: estaba pensando en lo que te paso 893 00:37:51,399 --> 00:37:54,881 en el avión aquí, tu... episodio. 894 00:37:57,927 --> 00:38:00,060 Tal vez deberías ver a alguien 895 00:38:00,103 --> 00:38:01,583 o hablar con alguien al respecto. 896 00:38:01,627 --> 00:38:03,411 Aparentemente lo hice. 897 00:38:03,455 --> 00:38:05,761 Tú. 898 00:38:05,805 --> 00:38:07,981 Oh, eres... eres terco. 899 00:38:10,810 --> 00:38:14,292 También eres una especie de mujer increíble. 900 00:38:14,335 --> 00:38:15,467 ¿Basado en una noche? 901 00:38:15,510 --> 00:38:18,470 Basado en ti 902 00:38:18,513 --> 00:38:23,605 Solo para decirlo, no he hecho nada como lo de anoche. 903 00:38:23,649 --> 00:38:25,607 en un minuto. 904 00:38:25,651 --> 00:38:27,870 Bueno, todavía eres bueno en eso. 905 00:38:27,914 --> 00:38:32,135 Pero si esta es la parte de la mañana, yo tampoco. 906 00:38:32,179 --> 00:38:36,314 ♪ Quiero amor de verdad, cariño, hay un mundo... ♪ 907 00:38:38,794 --> 00:38:40,187 [ Tocar la puerta ] 908 00:38:42,537 --> 00:38:44,104 Hola. ¿Está tu papá en casa? 909 00:38:44,147 --> 00:38:47,847 Un segundo. ¡Papá! ¡Alguien está aquí! 910 00:38:47,890 --> 00:38:51,198 Sr. Teller, soy Yuna Park de The Daily Alaskan. 911 00:38:51,241 --> 00:38:52,852 ¿Sí? voy a estar corriendo 912 00:38:52,895 --> 00:38:54,375 una historia sobre el apartamento en Muldoon. 913 00:38:54,419 --> 00:38:57,335 Quería darle la oportunidad de comentar. 914 00:38:57,378 --> 00:38:58,553 ¿Acerca de? 915 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 ¿Eres dueño del apartamento en Muldoon? 916 00:39:00,381 --> 00:39:01,861 ¿Qué? 917 00:39:01,904 --> 00:39:04,167 ¿Es dueño de un apartamento en 2316 West 12th-- 918 00:39:04,211 --> 00:39:06,344 No tienes derecho a venir a mi casa. 919 00:39:06,387 --> 00:39:08,781 Sólo estoy tratando de averiguar qué le pasó al Sr. Lewis. 920 00:39:08,824 --> 00:39:10,435 ¿Cómo puedo saber? 921 00:39:10,478 --> 00:39:12,567 Bueno, el Sr. Lewis me dijo que estabas en una relación. 922 00:39:12,611 --> 00:39:15,701 -¿Es eso cierto? -No. No es verdad. 923 00:39:15,744 --> 00:39:17,572 Dijo que le compraste el apartamento. 924 00:39:17,616 --> 00:39:19,618 -Eso es una locura. -Luego cuando tuviste problemas económicos, 925 00:39:19,661 --> 00:39:21,620 usted trató de desalojarlo. 926 00:39:22,925 --> 00:39:25,841 ¿Por qué algo de esto es asunto tuyo? 927 00:39:25,885 --> 00:39:27,843 ¿Usó dinero del Fondo de Inversión de Alaska? 928 00:39:27,887 --> 00:39:30,193 para pagar el apartamento? 929 00:39:33,414 --> 00:39:35,024 ¿Por qué estás haciendo esto? 930 00:39:38,201 --> 00:39:41,117 Iba a devolverlo tan pronto como se concretara la venta. 931 00:39:43,511 --> 00:39:46,253 Ese joven está confundido. 932 00:39:46,296 --> 00:39:47,820 Emocional. 933 00:39:47,863 --> 00:39:49,909 No hice nada malo. 934 00:39:49,952 --> 00:39:55,044 ♪ 935 00:39:55,088 --> 00:39:56,350 Sé que solo estás haciendo tu trabajo, 936 00:39:56,394 --> 00:39:59,875 pero esto es sólo una línea de autor para usted. 937 00:39:59,919 --> 00:40:05,620 Si lo imprimes, me destruirá a mí, a mi familia. 938 00:40:05,664 --> 00:40:07,622 No hagas eso. 939 00:40:07,666 --> 00:40:13,628 ♪ 940 00:40:13,672 --> 00:40:15,891 [ La puerta se cierra ] 941 00:40:15,935 --> 00:40:17,589 Ella está en la cafetería, 942 00:40:17,632 --> 00:40:19,329 que está justo por ese camino ya la vuelta de la esquina. 943 00:40:19,373 --> 00:40:20,461 Está bien, dar la vuelta? 944 00:40:20,505 --> 00:40:21,854 Sí. Gracias. 945 00:40:21,897 --> 00:40:23,421 Sí, que tengas un buen día. 946 00:40:24,204 --> 00:40:28,513 [Anuncio indistinto por megafonía] 947 00:40:28,556 --> 00:40:30,036 Sra. Nanmac. 948 00:40:30,079 --> 00:40:32,560 Soy Roz Friendly de The Daily Alaskan. 949 00:40:32,604 --> 00:40:34,910 Has conocido a mi colega, Eileen Fitzgerald. 950 00:40:34,954 --> 00:40:37,391 Lo hice, y le dije que no quería hablar. 951 00:40:37,435 --> 00:40:39,785 Y eso no va a cambiar porque ella te trajo. 952 00:40:41,787 --> 00:40:43,658 ¿PUEDO sentarme? 953 00:40:43,702 --> 00:40:45,443 Sé que estás molesto con el periódico. 954 00:40:45,486 --> 00:40:48,489 Lo entiendo. Pero ella no me trajo aquí. 955 00:40:48,533 --> 00:40:50,404 Vine porque nuestro editor quiere saber 956 00:40:50,448 --> 00:40:52,058 que le paso a gloria 957 00:40:52,101 --> 00:40:53,625 ¿Y cómo sé que no vas a hacer lo que siempre haces? 958 00:40:53,668 --> 00:40:55,801 Una historia triste, y eso es todo. 959 00:40:55,844 --> 00:40:57,367 Eileen: Porque yo no trabajo de esa manera. 960 00:40:57,411 --> 00:40:59,369 Tienes mi palabra. Será diferente esta vez. 961 00:40:59,413 --> 00:41:01,241 Tu palabra no significa nada para mí. 962 00:41:01,284 --> 00:41:04,026 Silvia, por favor. Se como te sientes. 963 00:41:04,070 --> 00:41:06,812 Estoy tan harta de escuchar eso. 964 00:41:06,855 --> 00:41:09,728 ¿Perdiste una hija? 965 00:41:09,771 --> 00:41:11,773 No. 966 00:41:13,645 --> 00:41:15,037 Mi primo. 967 00:41:18,345 --> 00:41:20,695 Laura. 968 00:41:20,739 --> 00:41:23,132 Crecí en Yakutat. 969 00:41:23,176 --> 00:41:25,657 Laura y yo hicimos todo juntas. 970 00:41:25,700 --> 00:41:27,963 Ella era mi mejor amiga. 971 00:41:28,007 --> 00:41:31,053 Desapareció cuando tenía 17 años. 972 00:41:32,315 --> 00:41:36,537 Por eso me hice reportero. Por eso hago este trabajo. 973 00:41:36,581 --> 00:41:43,849 ♪ 974 00:41:43,892 --> 00:41:46,155 ¿Que quieres saber? 975 00:41:47,505 --> 00:41:49,332 El lugar donde encontraron el cuerpo de Gloria, 976 00:41:49,376 --> 00:41:51,900 ¿Hay alguna razón por la que ella podría haber ido allí esa noche? 977 00:41:51,944 --> 00:41:54,599 Ella no fue allí. La llevaron allí. 978 00:41:54,642 --> 00:41:56,165 ¿Por quién? 979 00:41:56,209 --> 00:41:57,602 No sé. 980 00:41:57,645 --> 00:42:00,822 ¿Qué te hace estar seguro de que la llevaron allí? 981 00:42:00,866 --> 00:42:02,520 Porque no encontraron sus muletas. 982 00:42:02,563 --> 00:42:03,999 cuando encontraron su cuerpo. 983 00:42:04,043 --> 00:42:06,611 ¿Muletas? ¿Utilizó muletas? 984 00:42:06,654 --> 00:42:08,134 Tenía una congelación grave. 985 00:42:08,177 --> 00:42:10,310 No podía caminar a ninguna parte sin ellos. 986 00:42:10,353 --> 00:42:12,921 No leí en ninguna parte que usara muletas. 987 00:42:12,965 --> 00:42:15,533 No. Su periódico lo omitió. 988 00:42:15,576 --> 00:42:16,882 ¿Le dijiste a la policía? 989 00:42:16,925 --> 00:42:18,753 Por supuesto. Importa. 990 00:42:18,797 --> 00:42:21,843 ♪ 991 00:42:25,586 --> 00:42:28,458 -¿Gloria usó muletas? -No podría caminar sin ellos. 992 00:42:28,502 --> 00:42:30,069 Fue vista con vida por última vez en la fiesta aquí, 993 00:42:30,112 --> 00:42:31,766 y su cuerpo fue encontrado aquí en la tundra. 994 00:42:31,810 --> 00:42:33,376 Alguien la dejó allí. 995 00:42:33,420 --> 00:42:35,161 Lo que significa que la policía se apresuró a descartar juego sucio. 996 00:42:35,204 --> 00:42:37,511 Si por "apresurado" te refieres a negligente, estoy de acuerdo. 997 00:42:37,555 --> 00:42:39,252 Todavía tenemos que demostrarlo. ¿Que sigue? 998 00:42:39,295 --> 00:42:41,123 Necesitamos hablar con este tipo, Toby Crenshaw. 999 00:42:41,167 --> 00:42:43,386 Pero primero, necesitamos ver el informe de un forense. 1000 00:42:43,430 --> 00:42:44,997 El médico forense está aquí en Anchorage. 1001 00:42:45,040 --> 00:42:46,999 No nos entregarán el informe. 1002 00:42:47,042 --> 00:42:49,175 Lo harán a la familia. 1003 00:42:49,218 --> 00:42:51,046 ¿Crees que Sylvie lo hará? 1004 00:42:51,090 --> 00:42:52,613 Creo que lo hará. 1005 00:42:52,657 --> 00:42:55,529 Hola, chicos. Yuna está de vuelta. Ella recibió un comentario. 1006 00:42:55,573 --> 00:42:57,009 Dijo que planeaba devolverlo. 1007 00:42:57,052 --> 00:42:58,184 tan pronto como se realizó la venta. 1008 00:42:58,227 --> 00:42:59,620 Como un préstamo puente. 1009 00:42:59,664 --> 00:43:01,535 Entonces, ¿usó fondos ilegales para comprar un nido de amor? 1010 00:43:01,579 --> 00:43:03,102 Eso es correcto. 1011 00:43:03,145 --> 00:43:05,104 Bueno, ¿y el novio? ¿Denunció eso? 1012 00:43:05,147 --> 00:43:06,584 No me siento como... Tienes que hacerlo. 1013 00:43:06,627 --> 00:43:08,716 Ya denunciaste al Sr. Desnudo con un arma. 1014 00:43:08,760 --> 00:43:11,153 -No estoy seguro. -Es la razón por la que compró el apartamento. 1015 00:43:11,197 --> 00:43:12,938 Bob: Dice el Sr. Lewis. 1016 00:43:12,981 --> 00:43:14,635 ¿Tiene alguna otra fuente que confirme la relación? 1017 00:43:14,679 --> 00:43:16,550 o si Teller le comprara el apartamento? 1018 00:43:16,594 --> 00:43:17,943 No. El Sr. Lewis mencionó a un amigo, 1019 00:43:17,986 --> 00:43:19,335 pero no he podido localizarlo. 1020 00:43:19,379 --> 00:43:20,989 Suena como "él dijo, él dijo". 1021 00:43:21,033 --> 00:43:22,948 Apuesto a que si publicas, el amigo se adelantará. 1022 00:43:22,991 --> 00:43:24,384 Acordado. Este tiene piernas. 1023 00:43:24,427 --> 00:43:26,125 La pregunta es, ¿qué publicamos? 1024 00:43:26,168 --> 00:43:28,562 Una flagrante malversación de fondos estatales. 1025 00:43:28,606 --> 00:43:31,217 Puede mencionar la relación en términos de disputa de alquiler, 1026 00:43:31,260 --> 00:43:34,220 pero dejaría el romance hasta que tengamos más. 1027 00:43:34,263 --> 00:43:35,743 Bueno, es mejor que esperes que el Águila de Anchorage 1028 00:43:35,787 --> 00:43:37,310 no saca eso. Está justo en su callejón. 1029 00:43:37,353 --> 00:43:38,572 Definitivamente en su callejón. 1030 00:43:38,616 --> 00:43:39,660 Bob, ¿estás bien? 1031 00:43:39,704 --> 00:43:42,402 Estoy bien. Perturbado, pero bueno. 1032 00:43:42,445 --> 00:43:43,751 Escríbelo, Yuna. 1033 00:43:43,795 --> 00:43:45,797 Si es bueno, está en la primera plana. 1034 00:43:45,840 --> 00:43:47,059 Mira eso. El primero. 1035 00:43:47,102 --> 00:43:48,669 Y es un tiro mortal. Buen trabajo. 1036 00:43:50,715 --> 00:43:54,457 No puedo. Lo siento. no puedo hacer esto 1037 00:43:54,501 --> 00:43:55,545 Cuéntale la historia a Eileen. 1038 00:43:55,589 --> 00:43:57,199 ¿Qué? ¿Por qué dármelo? 1039 00:44:02,030 --> 00:44:04,119 ¿En realidad? 1040 00:44:04,163 --> 00:44:05,817 Bien. 1041 00:44:09,124 --> 00:44:11,344 Eileen: Hola, Yuna. Detener. 1042 00:44:13,128 --> 00:44:14,390 ¿Por qué me estás contando la historia? 1043 00:44:14,434 --> 00:44:16,218 -Es tu historia. -No lo quiero. 1044 00:44:16,262 --> 00:44:17,480 no puedo hacerlo 1045 00:44:17,524 --> 00:44:19,178 ¿Hacer lo? ¿Escribir? 1046 00:44:19,221 --> 00:44:21,441 No puedo arruinar la vida de este hombre porque cometió un error. 1047 00:44:21,484 --> 00:44:24,183 Él está casado. Conocí a su hijo. 1048 00:44:24,226 --> 00:44:26,751 Es solo una firma para mí, pero es toda su vida. 1049 00:44:26,794 --> 00:44:28,491 ¿Él te dijo eso? 1050 00:44:30,493 --> 00:44:32,365 Bien. 1051 00:44:32,408 --> 00:44:35,498 Mira, este trabajo no es fácil. 1052 00:44:35,542 --> 00:44:36,891 Y no lo hacemos para gustar. 1053 00:44:36,935 --> 00:44:38,719 Lo hacemos porque importa. 1054 00:44:38,763 --> 00:44:40,852 Esta es una historia importante. 1055 00:44:40,895 --> 00:44:42,810 Teller hizo algo ilegal, y lo hizo con dinero 1056 00:44:42,854 --> 00:44:45,117 que pertenece a cada persona en este estado. 1057 00:44:45,160 --> 00:44:46,640 ¿Crees que The New York Times va a cubrir esto? 1058 00:44:46,684 --> 00:44:48,468 ¿El cargo? No. 1059 00:44:48,511 --> 00:44:50,688 Esta es exactamente la razón por la cual el periodismo local es importante. 1060 00:44:50,731 --> 00:44:52,646 ¿Por qué este periódico tan pequeño y con fondos insuficientes 1061 00:44:52,690 --> 00:44:56,258 en este asqueroso centro comercial importa. 1062 00:44:56,302 --> 00:44:57,738 Los habitantes de Alaska merecen saber. 1063 00:44:57,782 --> 00:45:00,262 Ellos decidirán. No tú. 1064 00:45:00,306 --> 00:45:01,786 ¿Entiendo? 1065 00:45:05,354 --> 00:45:06,791 Bien. Ahora ve a escribir tu historia. 1066 00:45:09,794 --> 00:45:11,360 Gracias, Eileen. 1067 00:45:11,404 --> 00:45:13,058 Sí. 1068 00:45:14,668 --> 00:45:16,583 ¿Sabes que? 1069 00:45:18,193 --> 00:45:19,891 Sé que Anchorage es 1070 00:45:19,934 --> 00:45:21,806 el último lugar en el mundo en el que esperabas terminar 1071 00:45:21,849 --> 00:45:23,764 después de la carrera que has tenido, 1072 00:45:23,808 --> 00:45:27,333 pero somos muy afortunados de tenerte. 1073 00:45:27,376 --> 00:45:36,429 ♪ 1074 00:45:36,472 --> 00:45:38,866 Oh Dios. Aqui no. 1075 00:45:38,910 --> 00:45:55,187 ♪ 1076 00:45:55,230 --> 00:45:56,928 [gemidos] 1077 00:45:56,971 --> 00:46:00,018 [ Respirando pesadamente ] 1078 00:46:00,061 --> 00:46:03,499 ♪ Lo siento cuando el sol no brilla ♪ 1079 00:46:03,543 --> 00:46:07,939 ♪ Sostén mi cabeza, y despejo mi mente para salvarme ♪ 1080 00:46:08,853 --> 00:46:11,551 ♪ me voy a salvar 1081 00:46:15,642 --> 00:46:18,340 ♪ No me esconderé, no, no jugaré pequeño ♪ 1082 00:46:18,384 --> 00:46:19,864 ♪ Me mantengo conectado a tierra, nunca puedo caer ♪ 1083 00:46:19,907 --> 00:46:22,823 ♪ No me sacudirás 1084 00:46:22,867 --> 00:46:25,521 ♪ Nunca me sacudirás 1085 00:46:27,393 --> 00:46:30,178 ♪ Y no me importa lo que diga la gente ♪ 1086 00:46:30,222 --> 00:46:33,747 ♪ Lo haré a mi manera 1087 00:46:34,879 --> 00:46:37,664 ♪ tanto tiempo 1088 00:46:37,707 --> 00:46:40,188 ♪ Todos mis miedos 75978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.