Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:00:22,109 --> 00:00:31,944
♪
3
00:00:31,988 --> 00:00:33,598
Hola Steve. Que bueno verte.
4
00:00:33,642 --> 00:00:35,165
Lo siento, llegué tarde.
5
00:00:35,209 --> 00:00:36,949
Solo he estado en Shanghái durante unos meses.
6
00:00:36,993 --> 00:00:39,822
Un poco enterrado. Sí, estoy seguro de que estás ocupado.
7
00:00:39,865 --> 00:00:41,563
Y no era mi intención seguir molestándote.
8
00:00:41,606 --> 00:00:43,434
Es solo que el reloj corre.
9
00:00:45,610 --> 00:00:47,786
Esto va a descarrilar la confirmación del General,
10
00:00:47,830 --> 00:00:50,311
-no es asi? -Tal vez, pero teniendo en cuenta
11
00:00:50,354 --> 00:00:52,791
es la elección del presidente para secretario de Defensa,
12
00:00:52,835 --> 00:00:54,750
Creo que el pueblo estadounidense tiene derecho a saber.
13
00:00:54,793 --> 00:00:59,407
♪
14
00:00:59,450 --> 00:01:01,409
¿Trajiste el documento, Steve?
15
00:01:01,452 --> 00:01:03,889
El pendrive, ¿lo tienes?
16
00:01:03,933 --> 00:01:07,415
Disparar. Yo totalmente espaciado.
17
00:01:07,458 --> 00:01:08,981
Lo lamento. Está de vuelta en el consulado.
18
00:01:09,025 --> 00:01:10,200
Ningún problema. Te acompañaré de vuelta.
19
00:01:10,244 --> 00:01:11,680
Ay, no, no, no. Esta bien. En realidad.
20
00:01:11,723 --> 00:01:13,116
Puedo ir a agarrarlo y--
21
00:01:13,160 --> 00:01:14,335
¿Soplarme?
22
00:01:15,814 --> 00:01:18,991
Mira, Steve, lo entiendo. Sé que esto da miedo.
23
00:01:19,035 --> 00:01:21,733
Es mucho más fácil no hacer nada, independientemente de cómo se escriba la historia.
24
00:01:21,777 --> 00:01:23,692
Entonces podemos arrastrar esto por días
25
00:01:23,735 --> 00:01:25,128
mientras te animas a hacer lo que sabes que es correcto,
26
00:01:25,172 --> 00:01:26,956
o puedes pasarme esa memoria USB
27
00:01:26,999 --> 00:01:28,958
eso está en tu bolsillo ahora mismo y sigue con tu vida.
28
00:01:29,001 --> 00:01:41,405
♪
29
00:01:41,449 --> 00:01:43,625
Hiciste lo correcto, Steve.
30
00:01:43,668 --> 00:01:44,669
Gracias.
31
00:01:45,888 --> 00:01:48,760
Eileen: Sí, bien. Léalo de nuevo.
32
00:01:50,980 --> 00:01:52,416
No, mantén ese segundo gráfico donde está.
33
00:01:52,460 --> 00:01:54,288
Suelta esa línea al final. Léalo de nuevo.
34
00:01:54,331 --> 00:01:57,029
♪
35
00:01:57,073 --> 00:01:59,858
Sí, eso... eso es bueno. Y soy bueno con la obra de arte.
36
00:02:01,208 --> 00:02:02,818
Oye, Eileen, ¿tienes un minuto?
37
00:02:02,861 --> 00:02:04,689
-No. En plazo. -Lo sé. Se trata de tu fuente.
38
00:02:04,733 --> 00:02:05,908
Aún no. Todavía en fecha límite.
39
00:02:05,951 --> 00:02:07,344
Necesitamos más información sobre el rango o los antecedentes
40
00:02:07,388 --> 00:02:08,606
para ayudar a verificar cierta información.
41
00:02:08,650 --> 00:02:09,868
No, no lo haces. Mi fuente es buena.
42
00:02:09,912 --> 00:02:11,174
Rushmi y legal han firmado.
43
00:02:11,218 --> 00:02:12,393
Eileen, estamos expuestos aquí.
44
00:02:12,436 --> 00:02:13,655
Es una sola fuente.
45
00:02:13,698 --> 00:02:15,178
Creo que estás cometiendo un error.
46
00:02:15,222 --> 00:02:17,049
Sé que lo haces, pero te equivocas. Y estás entrando en pánico.
47
00:02:17,093 --> 00:02:18,616
He estado haciendo esto desde que estabas pintando con los dedos.
48
00:02:18,660 --> 00:02:20,140
con comida para bebés, y ahora mismo
49
00:02:20,183 --> 00:02:21,837
Estoy a 23 minutos de publicar una historia
50
00:02:21,880 --> 00:02:23,795
He pasado cinco meses investigando.
51
00:02:23,839 --> 00:02:26,320
Por lo tanto, adopte su enfoque de todas las manos a la obra
52
00:02:26,363 --> 00:02:28,409
y aléjate de mi escritorio.
53
00:02:28,452 --> 00:02:29,497
Gracias.
54
00:02:31,716 --> 00:02:34,023
[ Conversaciones indistintas ]
55
00:02:34,066 --> 00:02:37,766
Rushmi: La historia se está leyendo. 15.000 únicos cada 10 minutos.
56
00:02:37,809 --> 00:02:39,681
Tenemos solicitudes de TV de "Morning Joe",
57
00:02:39,724 --> 00:02:42,510
"Today Show", "GMA" y Fox.
58
00:02:42,553 --> 00:02:43,728
¿Algo del General?
59
00:02:43,772 --> 00:02:45,208
Aún no.
60
00:02:45,252 --> 00:02:46,688
Los idiotas ya están en la puerta.
61
00:02:46,731 --> 00:02:48,820
La mayoría de ellos ni siquiera han leído el artículo.
62
00:02:50,039 --> 00:02:51,736
-Me encantan las redes sociales. -No te comprometas.
63
00:02:51,780 --> 00:02:53,173
Demasiado tarde.
64
00:02:53,216 --> 00:02:54,783
Eileen, vete a casa.
65
00:02:54,826 --> 00:02:55,914
Descansar un poco.
66
00:02:55,958 --> 00:02:57,177
Supervisemos esto.
67
00:02:57,220 --> 00:02:58,700
Buenas noches, Rushmi.
68
00:02:58,743 --> 00:03:00,919
Oh, Eileen...
69
00:03:00,963 --> 00:03:02,704
este es un muy buen trabajo
70
00:03:02,747 --> 00:03:04,662
♪
71
00:03:04,706 --> 00:03:07,883
Al camarada Fitzgerald, que ahora puede contar con el ejército de EE.UU.
72
00:03:07,926 --> 00:03:10,233
en su extremadamente larga lista de enemigos.
73
00:03:10,277 --> 00:03:11,800
- Escucha Escucha. - Escucha Escucha.
74
00:03:11,843 --> 00:03:13,236
[Los vasos tintinean]
75
00:03:13,280 --> 00:03:15,107
Es un matón. Odio a los matones.
76
00:03:15,151 --> 00:03:16,718
Además, está jubilado.
77
00:03:16,761 --> 00:03:18,110
Una vez un general de cinco estrellas...
78
00:03:18,154 --> 00:03:20,243
Juntos: ...siempre un general de cinco estrellas.
79
00:03:20,287 --> 00:03:22,332
Y pronto a ser Secretario de Defensa.
80
00:03:22,376 --> 00:03:24,726
Ya no según mi fuente.
81
00:03:24,769 --> 00:03:26,031
¿En realidad?
82
00:03:26,075 --> 00:03:27,424
Ahí está. El ojo del tigre.
83
00:03:27,468 --> 00:03:28,817
Ya tienes la primicia, Eileen.
84
00:03:28,860 --> 00:03:30,340
Tiempo para compartir. Todos somos amigos.
85
00:03:30,384 --> 00:03:31,689
¿Estamos? ¿En realidad?
86
00:03:31,733 --> 00:03:32,908
- No. [Risas] - Sí, lo somos.
87
00:03:32,951 --> 00:03:35,345
[Risas] A mis amigos,
88
00:03:35,389 --> 00:03:38,305
Que siempre te quedes una historia detrás de mí.
89
00:03:38,348 --> 00:03:39,436
Cualquier cosa por ti.
90
00:03:39,480 --> 00:03:40,872
[Risas]
91
00:03:40,916 --> 00:03:43,788
[Teléfono celular sonando]
92
00:03:47,096 --> 00:03:49,707
¿Por qué? tengo 10 minutos "Morning Joe" no es hasta las 6:00.
93
00:03:49,751 --> 00:03:51,274
Rushmi: Lo cancelamos. Tenemos un problema.
94
00:03:51,318 --> 00:03:52,536
Tienes que entrar.
95
00:03:52,580 --> 00:03:54,277
¿Qué tipo de problema?
96
00:03:54,321 --> 00:03:57,411
El equipo del General va tras tu fuente.
97
00:03:57,454 --> 00:03:59,021
Por supuesto que lo son. ¿Quién es su equipo?
98
00:03:59,064 --> 00:04:01,284
Baxter. Gestión de crisis.
99
00:04:01,328 --> 00:04:03,068
Él está asustado. ¿Cuál es su ángulo?
100
00:04:03,112 --> 00:04:06,115
Dicen que los documentos fueron falsificados.
101
00:04:06,158 --> 00:04:08,117
Eso no es posible. De ninguna manera.
102
00:04:08,160 --> 00:04:09,858
Déjame salir y defender mi historia.
103
00:04:09,901 --> 00:04:11,773
Tenemos que llegar al fondo de esto primero.
104
00:04:11,816 --> 00:04:14,732
Mantente fuera de tus redes sociales y te veré en la oficina.
105
00:04:14,776 --> 00:04:15,951
[El teléfono móvil emite un pitido]
106
00:04:15,994 --> 00:04:17,300
¿Algo de tu fuente?
107
00:04:17,344 --> 00:04:19,215
Se ha oscurecido y desaparecido.
108
00:04:19,259 --> 00:04:21,348
El consulado dijo que se tomó tiempo personal.
109
00:04:21,391 --> 00:04:23,350
Mira, el General es un tipo malo. Lo sabemos.
110
00:04:23,393 --> 00:04:25,917
Pero si los documentos son falsos, depende de ellos demostrar que lo son.
111
00:04:25,961 --> 00:04:27,310
Baxter amenaza con demandar.
112
00:04:27,354 --> 00:04:28,572
Oh, está fanfarroneando. Crecer un par.
113
00:04:28,616 --> 00:04:30,182
-Eso es innecesario. -Eileen.
114
00:04:30,226 --> 00:04:33,708
Estos son tweets que enviaste anoche, ¿correcto?
115
00:04:33,751 --> 00:04:35,405
Sí, y yo los apoyo. ¿Por qué?
116
00:04:35,449 --> 00:04:37,842
Están siendo utilizados para alimentar una narrativa sobre su comportamiento.
117
00:04:37,886 --> 00:04:39,931
-¿Mi comportamiento? -Han surgido quejas
118
00:04:39,975 --> 00:04:41,498
sobre cómo tratas al personal.
119
00:04:41,542 --> 00:04:43,152
Que eres abusivo. Sobre todo hacia las mujeres.
120
00:04:43,195 --> 00:04:44,806
-¿Qué? -Incluyendo uno ayer.
121
00:04:44,849 --> 00:04:46,198
Shailey Granger de la investigación.
122
00:04:46,242 --> 00:04:48,505
¿Se acercó a ti acerca de tu fuente?
123
00:04:48,549 --> 00:04:49,811
Cinco minutos antes de publicar.
124
00:04:49,854 --> 00:04:51,639
Quería tirarle mi engrapadora.
125
00:04:54,381 --> 00:04:56,252
Oh para. Ella se pasó de la raya. No voy a tirar golpes.
126
00:04:56,296 --> 00:04:57,862
Esto es una redacción, no una guardería.
127
00:04:57,906 --> 00:04:59,386
Así es como aprendes. Así aprendí.
128
00:04:59,429 --> 00:05:00,996
Esa narrativa está ganando terreno.
129
00:05:01,039 --> 00:05:02,737
Comenzó con una pequeña pieza en The Daily Beast.
130
00:05:02,780 --> 00:05:04,347
y ahora The Times y Fox News lo han recogido.
131
00:05:04,391 --> 00:05:06,044
¿Están tratando de cancelarme ahora?
132
00:05:06,088 --> 00:05:08,482
Lo primero es lo primero, tenemos que retroceder en la historia.
133
00:05:08,525 --> 00:05:10,310
Publicaremos una nota del editor diciendo que tomamos
134
00:05:10,353 --> 00:05:12,616
estas acusaciones muy en serio y vamos a volver a informar.
135
00:05:12,660 --> 00:05:14,096
Absolutamente no.
136
00:05:14,139 --> 00:05:15,532
El General usa energía y conexiones.
137
00:05:15,576 --> 00:05:17,186
vender armas a gente mala.
138
00:05:17,229 --> 00:05:19,406
Como resultado, personas inocentes murieron. Esa es la verdad.
139
00:05:19,449 --> 00:05:21,103
Eileen, no tenemos elección.
140
00:05:21,146 --> 00:05:23,584
Tenemos una elección. Podemos elegir no retroceder.
141
00:05:23,627 --> 00:05:26,326
Podemos elegir pelear y dejar de actuar como un grupo de asustados.
142
00:05:26,369 --> 00:05:28,197
despertó a los cobardes más interesados en comerse los suyos
143
00:05:28,240 --> 00:05:29,503
que dar la noticia.
144
00:05:31,809 --> 00:05:33,637
Volveremos a contar la historia.
145
00:05:35,247 --> 00:05:37,641
Tú haz eso, Rushmi, yo camino.
146
00:05:37,685 --> 00:05:39,208
Y te juro que no volveré.
147
00:05:40,818 --> 00:05:43,952
[Ruido de bicicleta estática]
148
00:05:43,995 --> 00:06:08,280
♪
149
00:06:08,324 --> 00:06:10,282
Eso es todo lo que necesito. Excelente. Gracias.
150
00:06:10,326 --> 00:06:18,552
♪
151
00:06:18,595 --> 00:06:21,293
[Teléfono celular sonando]
152
00:06:23,121 --> 00:06:24,775
Hola Jefferson.
153
00:06:24,819 --> 00:06:27,212
Jefferson: Aquí hay un Stanley Cornik.
154
00:06:27,256 --> 00:06:28,649
¿En el vestíbulo?
155
00:06:28,692 --> 00:06:30,912
[Toca el timbre del ascensor]
156
00:06:37,353 --> 00:06:43,185
♪
157
00:06:43,228 --> 00:06:44,404
Hola Fitzgerald.
158
00:06:44,447 --> 00:06:45,492
Stanley.
159
00:06:45,535 --> 00:06:47,189
Tu cabello es más corto.
160
00:06:47,232 --> 00:06:49,974
No me has visto en 17 años. ¿Por qué estás aquí?
161
00:06:50,018 --> 00:06:53,369
No devolviste mis llamadas, así que pensé en pasarme.
162
00:06:53,413 --> 00:06:55,719
"Acercarse"? ¿De Alaska?
163
00:06:57,460 --> 00:06:59,027
¿Quieres un poco de agua?
164
00:06:59,070 --> 00:07:01,464
Estoy bien gracias.
165
00:07:01,508 --> 00:07:03,466
Buen lugar.
166
00:07:03,510 --> 00:07:04,685
¿En qué estás trabajando?
167
00:07:04,728 --> 00:07:06,208
Puedes comprar el libro.
168
00:07:06,251 --> 00:07:07,688
¿Seguro que quieres hacer eso?
169
00:07:07,731 --> 00:07:09,472
Tengo que. Yo tenía razón. Yo tengo razón.
170
00:07:09,516 --> 00:07:12,257
El general es malo, pero también lo era tu fuente.
171
00:07:12,301 --> 00:07:14,216
¿Volaste 3000 millas para decirme eso?
172
00:07:14,259 --> 00:07:15,739
¿O fue para disculparme por joderme?
173
00:07:15,783 --> 00:07:17,741
en mi historia hace 17 años?
174
00:07:17,785 --> 00:07:20,178
Ambos. Se cometieron errores.
175
00:07:20,222 --> 00:07:21,571
¿Por qué estás aquí, Stanley?
176
00:07:21,615 --> 00:07:23,443
Para ofrecerte un trabajo. [Risas] Jesús.
177
00:07:23,486 --> 00:07:25,575
Contrato de un año. Asignación general. Sin cadenas.
178
00:07:25,619 --> 00:07:27,316
-No estoy tan desesperado. -¿Usted no es?
179
00:07:27,359 --> 00:07:29,100
¿Cuándo fue la última vez que dejaste este apartamento?
180
00:07:29,144 --> 00:07:30,362
Estoy escribiendo mi libro.
181
00:07:30,406 --> 00:07:31,625
¿Y qué pasa cuando se hace?
182
00:07:31,668 --> 00:07:33,191
No lo sé, pero no voy a ir a Alaska.
183
00:07:33,235 --> 00:07:34,715
De ninguna manera. Son las ligas menores.
184
00:07:34,758 --> 00:07:36,020
pagué mis cuotas.
185
00:07:36,064 --> 00:07:37,457
Estoy terminando el libro, y estoy fuera.
186
00:07:37,500 --> 00:07:39,763
Vamos, Fitzgerald. Eres un reportero nato.
187
00:07:39,807 --> 00:07:41,591
Eres uno de los mejores.
188
00:07:41,635 --> 00:07:42,897
¿Ah, de verdad?
189
00:07:42,940 --> 00:07:44,376
Tal vez no leas las noticias, Stanley.
190
00:07:44,420 --> 00:07:45,900
Pero resulta que soy un hack de dos bits,
191
00:07:45,943 --> 00:07:47,510
cegado por mi propia ambición.
192
00:07:47,554 --> 00:07:49,730
Ah, y además soy un matón que odia a las mujeres.
193
00:07:49,773 --> 00:07:51,253
Irónico, ¿no?
194
00:07:51,296 --> 00:07:53,429
Pasé toda mi carrera luchando contra un montón
195
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
de buenos viejos misóginos
196
00:07:55,126 --> 00:07:57,433
solo para ser cancelado por ser uno yo mismo.
197
00:07:57,477 --> 00:08:00,001
Así que sí, he terminado. ¡He terminado! ¡He terminado!
198
00:08:05,572 --> 00:08:08,226
Ahora, si pudieras irte
199
00:08:08,270 --> 00:08:10,533
para que pueda volver al trabajo.
200
00:08:10,577 --> 00:08:12,230
Si seguro.
201
00:08:12,274 --> 00:08:18,236
♪
202
00:08:18,280 --> 00:08:19,803
Pero por lo que vale,
203
00:08:19,847 --> 00:08:23,546
también necesitamos buenos reportajes en las ligas menores.
204
00:08:23,590 --> 00:08:28,682
♪
205
00:08:32,816 --> 00:08:34,122
No conoces un buen local italiano.
206
00:08:34,165 --> 00:08:35,689
en el barrio, ¿verdad?
207
00:08:38,692 --> 00:08:40,084
Stanley: Acabamos de tener nuestro segundo hijo.
208
00:08:40,128 --> 00:08:41,782
cuando The Daily Alaskan se acercó.
209
00:08:41,825 --> 00:08:44,132
Ir a casa se sentía bien.
210
00:08:44,175 --> 00:08:46,047
¿Qué pasa contigo? ¿Nunca te casaste?
211
00:08:46,090 --> 00:08:49,006
Lo probé durante un año. Era fotoperiodista.
212
00:08:49,050 --> 00:08:51,487
Ambos amábamos nuestros trabajos más que el otro.
213
00:08:51,531 --> 00:08:52,749
Era un buen tipo.
214
00:08:52,793 --> 00:08:54,142
¿Aún amigos?
215
00:08:54,185 --> 00:08:56,710
Lo estuvimos hasta que murió en Afganistán.
216
00:08:56,753 --> 00:08:58,189
Lo lamento.
217
00:09:00,148 --> 00:09:01,845
¿Seguro que no tienes hambre?
218
00:09:01,889 --> 00:09:03,151
Estoy bien.
219
00:09:03,194 --> 00:09:04,805
¿Eres?
220
00:09:08,896 --> 00:09:10,506
Entonces, tú eres el gran jefe ahora.
221
00:09:10,550 --> 00:09:14,031
¿Es todo lo que esperabas? -Sí lo es.
222
00:09:14,075 --> 00:09:18,209
Una pega: mi personal ha bajado de 100 a 25,
223
00:09:18,253 --> 00:09:21,169
cubriendo un estado dos veces y media el tamaño de Texas.
224
00:09:21,212 --> 00:09:25,913
Estamos haciendo un buen trabajo, pero nos estamos perdiendo demasiado.
225
00:09:25,956 --> 00:09:29,046
Soy un reportero, Stanley. No puedo solucionar tus problemas.
226
00:09:29,090 --> 00:09:31,527
Tú publicas grandes historias, Eileen.
227
00:09:31,571 --> 00:09:35,009
Haces eso por nosotros, nos mantenemos relevantes, nos mantenemos vivos.
228
00:09:37,707 --> 00:09:39,796
Su nombre es Gloria Nanmac.
229
00:09:39,840 --> 00:09:42,930
Vivía en Meade, en el distrito ártico del noroeste.
230
00:09:42,973 --> 00:09:46,020
Desapareció después de una fiesta hace dos años.
231
00:09:46,063 --> 00:09:49,023
Dos cazadores encontraron su cuerpo tres meses después.
232
00:09:49,066 --> 00:09:52,287
La policía descartó juego sucio. Su madre no está de acuerdo.
233
00:09:52,330 --> 00:09:54,942
Es una historia sobre una mujer muerta en Alaska.
234
00:09:54,985 --> 00:09:57,553
Pon a tu reportero de policías en ello. No me necesitas.
235
00:09:57,597 --> 00:10:00,208
No es solo una historia sobre una mujer muerta en Alaska.
236
00:10:00,251 --> 00:10:01,862
Ella es indígena.
237
00:10:04,778 --> 00:10:07,041
Ellos también.
238
00:10:09,217 --> 00:10:10,610
Es una historia sobre cómo
239
00:10:10,653 --> 00:10:13,003
la crisis de las Mujeres Indígenas Desaparecidas y Asesinadas
240
00:10:13,047 --> 00:10:15,440
está siendo ignorado en gran medida.
241
00:10:15,484 --> 00:10:19,270
Es una gran historia y comienza con Gloria Nanmac.
242
00:10:19,314 --> 00:10:41,510
♪
243
00:10:41,553 --> 00:10:43,251
Eileen: ¿Sigues despierto?
244
00:10:43,294 --> 00:10:44,861
Stanley: Sí, estoy en hora de Alaska.
245
00:10:44,905 --> 00:10:47,081
Estuve en su sitio web. Ustedes solo hicieron una historia
246
00:10:47,124 --> 00:10:48,604
y un breve seguimiento de la muerte de Gloria?
247
00:10:48,648 --> 00:10:49,692
Tuvimos que seguir adelante.
248
00:10:49,736 --> 00:10:51,607
La policía no estaba cooperando.
249
00:10:51,651 --> 00:10:53,435
Todavía no hemos recibido el informe policial.
250
00:10:53,478 --> 00:10:54,958
¿Dos años después? ¿Por qué?
251
00:10:55,002 --> 00:10:56,656
Determinaron que no hubo juego sucio,
252
00:10:56,699 --> 00:10:58,179
lo que significa que el caso debe cerrarse.
253
00:10:58,222 --> 00:10:59,659
¿Por qué se aferran a ese informe?
254
00:10:59,702 --> 00:11:01,051
Buena pregunta.
255
00:11:01,095 --> 00:11:02,357
Entonces, ¿cómo obtuviste el certificado de defunción?
256
00:11:02,400 --> 00:11:04,489
¿Su familia? Sí, su madre.
257
00:11:04,533 --> 00:11:07,710
¿Soy solo yo, o suena como
258
00:11:07,754 --> 00:11:09,190
¿Estás indagando en la historia?
259
00:11:09,233 --> 00:11:11,105
No puedo ir a Alaska, Stanley.
260
00:11:11,148 --> 00:11:12,889
Es ridículo.
261
00:11:12,933 --> 00:11:15,718
Eileen, esta historia puede cambiar la conversación nacional.
262
00:11:15,762 --> 00:11:17,154
También mi libro sobre el General.
263
00:11:17,198 --> 00:11:18,808
Eso me importa.
264
00:11:18,852 --> 00:11:20,723
Green, es el Secretario de Defensa, y no debería serlo.
265
00:11:20,767 --> 00:11:21,985
Estoy de acuerdo.
266
00:11:22,029 --> 00:11:24,814
Puedes trabajar en el libro en Anchorage.
267
00:11:24,858 --> 00:11:27,904
Yo solo...
268
00:11:27,948 --> 00:11:29,253
no se si estoy listo
269
00:11:29,297 --> 00:11:31,342
Tengo un fuerte presentimiento de que lo eres.
270
00:11:31,386 --> 00:11:35,216
Puede que estés herida y cabreada, Eileen,
271
00:11:35,259 --> 00:11:36,565
pero no has terminado.
272
00:11:36,608 --> 00:11:38,262
Y creo que lo sabes.
273
00:11:40,874 --> 00:11:41,831
Buenas noches.
274
00:11:41,875 --> 00:11:43,659
Buenas noches.
275
00:11:43,703 --> 00:11:56,890
♪
276
00:11:56,933 --> 00:11:59,066
[Silbido de aire]
277
00:11:59,109 --> 00:12:05,899
♪
278
00:12:05,942 --> 00:12:07,639
Lo lamento.
279
00:12:08,858 --> 00:12:10,773
[Toques de campana]
280
00:12:10,817 --> 00:12:12,296
Asistente: Por favor permanezca sentado.
281
00:12:12,340 --> 00:12:14,864
La luz de abrocharse el cinturón está encendida.
282
00:12:14,908 --> 00:12:16,344
[Toques de campana]
283
00:12:16,387 --> 00:12:18,563
Por favor permanezca sentado.
284
00:12:18,607 --> 00:12:21,784
♪
285
00:12:21,828 --> 00:12:23,568
[lloriqueos]
286
00:12:24,482 --> 00:12:25,745
Déjame ir, señora.
287
00:12:26,789 --> 00:12:29,096
Señora, regrese a su asiento.
288
00:12:29,139 --> 00:12:30,662
Tengo ¡Señora!
289
00:12:30,706 --> 00:12:32,752
-¿Qué le pasa al aire? -Regresa a tu asiento.
290
00:12:32,795 --> 00:12:34,754
¡Señora!
291
00:12:35,058 --> 00:12:36,581
[Los pasajeros gritan, jadean]
292
00:12:44,764 --> 00:12:49,681
♪
293
00:12:49,725 --> 00:12:50,900
¿Estás bien?
294
00:12:50,944 --> 00:12:52,032
¿Qué pasó?
295
00:12:52,075 --> 00:12:53,337
Te desmayaste.
296
00:12:53,381 --> 00:12:55,383
Llevas dos horas durmiendo.
297
00:12:55,426 --> 00:12:56,863
Tus signos vitales están bien,
298
00:12:56,906 --> 00:12:58,212
pero probablemente deberías beber mucha agua.
299
00:12:58,255 --> 00:13:00,388
¿Eres un doctor? No.
300
00:13:00,431 --> 00:13:03,695
Soy ayudante de salud del pueblo. Algo así como un EMT.
301
00:13:06,307 --> 00:13:08,570
soy melinda
302
00:13:08,613 --> 00:13:11,007
Eileen.
303
00:13:11,051 --> 00:13:12,617
¿Eso ha sucedido antes?
304
00:13:12,661 --> 00:13:13,923
No nunca.
305
00:13:13,967 --> 00:13:15,707
Me sentí como si estuviera teniendo un ataque al corazón.
306
00:13:15,751 --> 00:13:17,361
Estoy bastante seguro de que no fue eso.
307
00:13:17,405 --> 00:13:19,233
Entonces, ¿qué fue?
308
00:13:19,276 --> 00:13:21,757
Tal vez un ataque de pánico.
309
00:13:21,801 --> 00:13:23,324
¿Has estado bajo mucho estrés?
310
00:13:23,367 --> 00:13:24,978
No.
311
00:13:26,283 --> 00:13:29,025
[Teclas del teclado chasqueando]
312
00:13:29,069 --> 00:13:50,003
♪
313
00:13:50,046 --> 00:13:52,483
[Toques de campana]
314
00:13:52,527 --> 00:14:00,578
♪
315
00:14:04,147 --> 00:14:07,455
¿Hola, Sra. Fitzgerald?
316
00:14:07,498 --> 00:14:09,674
Soy Gabriel Tovar. Bienvenido a Alaska.
317
00:14:09,718 --> 00:14:11,415
-Gracias. -¿Esto es todo lo que tienes?
318
00:14:11,459 --> 00:14:12,677
Eso es todo. Guau.
319
00:14:12,721 --> 00:14:14,592
Empaco más cuando voy a Juneau.
320
00:14:14,636 --> 00:14:17,421
Bueno. Así que deberíamos irnos, ¿sí?
321
00:14:17,465 --> 00:14:20,163
Sí definitivamente. Lo lamento. Vamos.
322
00:14:20,207 --> 00:14:28,824
♪
323
00:14:28,868 --> 00:14:31,261
¿Cómo estuvo tu vuelo? ¿Algún problema?
324
00:14:31,305 --> 00:14:33,524
No, sin problemas.
325
00:14:33,568 --> 00:14:36,571
Solo tengo que decir que soy un gran admirador tuyo.
326
00:14:36,614 --> 00:14:40,792
Es verdaderamente inspirador conocerte y conducirte.
327
00:14:40,836 --> 00:14:43,230
Y lamento mucho lo que pasó,
328
00:14:43,273 --> 00:14:46,102
ya sabes, con tu historia...
329
00:14:46,146 --> 00:14:48,235
sobre el General.
330
00:14:48,278 --> 00:14:59,376
♪
331
00:14:59,420 --> 00:15:00,987
Me encanta este hotel.
332
00:15:01,030 --> 00:15:03,511
Siempre quise quedarme aquí.
333
00:15:03,554 --> 00:15:04,947
Atreverse a soñar.
334
00:15:04,991 --> 00:15:06,688
¿La ciudad siempre está así de vacía?
335
00:15:06,731 --> 00:15:08,211
Debes estar acostumbrado a las multitudes de Nueva York.
336
00:15:08,255 --> 00:15:10,170
Estoy acostumbrado a la gente, sí.
337
00:15:10,213 --> 00:15:11,736
Tienen un gran restaurante en la azotea,
338
00:15:11,780 --> 00:15:14,609
un spa muy bonito, una tienda de regalos, una galería de arte.
339
00:15:14,652 --> 00:15:15,958
¿Estoy hablando demasiado?
340
00:15:16,002 --> 00:15:18,526
- Justo en el borde. -Entiendo completamente.
341
00:15:18,569 --> 00:15:20,267
Creo que estoy bien, Gabriel.
342
00:15:20,310 --> 00:15:23,531
Oh, está bien, um, tengo un pequeño regalo.
343
00:15:23,574 --> 00:15:25,446
Aquí hay una máscara para dormir.
344
00:15:25,489 --> 00:15:27,100
Gracias, pero no uso antifaz para dormir.
345
00:15:27,143 --> 00:15:29,493
Los novatos de los 48 inferiores tienen problemas para dormir.
346
00:15:29,537 --> 00:15:31,365
El sol no se pondrá hasta alrededor de las 11:30.
347
00:15:31,408 --> 00:15:33,062
Deberías tomarlo.
348
00:15:34,672 --> 00:15:36,979
-Te veo en la mañana. -No puedo esperar.
349
00:15:37,023 --> 00:15:38,850
[ El sonar]
350
00:15:38,894 --> 00:15:41,288
Hombre: ¿Hola? Hola. ¿Puedo hablar con Sylvie Nanmac, por favor?
351
00:15:41,331 --> 00:15:44,378
Ella no está aquí. Uh, ¿esperas que vuelva pronto?
352
00:15:44,421 --> 00:15:47,468
Está en Anchorage para ver a su médico.
353
00:15:47,511 --> 00:15:49,600
Espero que todo esté bien. ¿Es este su esposo?
354
00:15:49,644 --> 00:15:52,038
No. Solo estoy mirando a su gato.
355
00:15:52,081 --> 00:15:54,562
Oh. Bueno, ¿tienes su número de celular?
356
00:15:54,605 --> 00:15:57,826
He intentado el número que tengo un par de veces, pero sin suerte.
357
00:15:57,869 --> 00:15:59,132
¿Quién es?
358
00:15:59,175 --> 00:16:00,698
Mi nombre es Eileen Fitzgerald.
359
00:16:00,742 --> 00:16:03,701
Trabajo para The Van-- The Daily Alaskan,
360
00:16:03,745 --> 00:16:07,096
y estoy haciendo un reportaje sobre la muerte de su hija Gloria.
361
00:16:08,532 --> 00:16:09,925
¿Hola?
362
00:16:09,969 --> 00:16:12,014
Un poco tarde para que llames.
363
00:16:12,058 --> 00:16:13,842
Son las 10:30.
364
00:16:13,885 --> 00:16:15,975
Oh, lo siento. ¿Es?
365
00:16:16,018 --> 00:16:18,542
No me di cuenta. Es tan brillante.
366
00:16:18,586 --> 00:16:20,327
Adiós. Esperar.
367
00:16:20,370 --> 00:16:21,850
¿Hola?
368
00:16:21,893 --> 00:16:31,294
♪
369
00:16:31,338 --> 00:16:33,993
[Teléfono sonando]
370
00:16:39,999 --> 00:16:41,348
¿Hola?
371
00:16:41,391 --> 00:16:43,089
gabriel: buenos días. hola, gabriel
372
00:16:43,132 --> 00:16:44,655
estoy abajo
373
00:16:44,699 --> 00:16:46,353
Estoy en camino.
374
00:16:46,396 --> 00:16:49,356
♪
375
00:16:49,399 --> 00:16:51,140
tu cafe diario de Alaska.
376
00:16:51,184 --> 00:17:19,299
♪
377
00:17:19,342 --> 00:17:21,083
Aquí estamos.
378
00:17:21,127 --> 00:17:22,737
Eileen: ¿Qué es esto?
379
00:17:22,780 --> 00:17:23,955
El diario de Alaska.
380
00:17:23,999 --> 00:17:25,653
Este es un centro comercial.
381
00:17:25,696 --> 00:17:28,090
¿Qué pasó con el gran vestíbulo de cristal con columnas blancas?
382
00:17:28,134 --> 00:17:29,570
Oh, ese era el edificio viejo.
383
00:17:29,613 --> 00:17:32,138
Nos mudamos hace tres años. Reducción de personal.
384
00:17:35,445 --> 00:17:37,578
Hola, Janice. Esta es Eileen Fitzgerald.
385
00:17:37,621 --> 00:17:40,450
Ella empieza hoy. Tengo una tarjeta llave para ella.
386
00:17:40,494 --> 00:17:41,495
[Pitidos]
387
00:17:41,538 --> 00:17:43,149
Ella es muy tímida.
388
00:17:48,763 --> 00:17:51,548
Aquí es donde todo sucede.
389
00:17:51,592 --> 00:17:53,637
Puedo ver eso.
390
00:17:53,681 --> 00:17:56,553
Entonces, el café y el té están aquí,
391
00:17:56,597 --> 00:17:58,599
pero hay un autoservicio de café
392
00:17:58,642 --> 00:18:00,209
Justo enfrente, eso es mucho mejor.
393
00:18:00,253 --> 00:18:01,602
Yo trabajaba ahí.
394
00:18:01,645 --> 00:18:03,908
Así es como empecé aquí, en realidad.
395
00:18:03,952 --> 00:18:07,086
Y, bueno, este es tu escritorio.
396
00:18:07,129 --> 00:18:09,610
Te dejé unos blocs y bolígrafos nuevos.
397
00:18:09,653 --> 00:18:11,438
¿Por qué está tan tranquilo aquí?
398
00:18:11,481 --> 00:18:12,569
¿Lo es? Sí.
399
00:18:12,613 --> 00:18:14,005
Extremadamente.
400
00:18:14,049 --> 00:18:15,137
Como, muerto.
401
00:18:15,181 --> 00:18:16,834
Ah, okey.
402
00:18:19,489 --> 00:18:21,012
Um, esa es la reunión de editores allí.
403
00:18:21,056 --> 00:18:22,840
Parece que empezaron.
404
00:18:22,884 --> 00:18:26,279
La Asamblea de la Ciudad está considerando exigir que los bares cierren antes
405
00:18:26,322 --> 00:18:28,455
debido a un... Eileen: Oye, lo siento.
406
00:18:28,498 --> 00:18:30,283
Lo siento, llegué tarde. Hola.
407
00:18:30,326 --> 00:18:32,502
Pandilla, Eileen Fitzgerald.
408
00:18:32,546 --> 00:18:35,070
Eileen, nuestra legión editorial de la perdición.
409
00:18:35,114 --> 00:18:36,811
[Risas leves]
410
00:18:36,854 --> 00:18:38,639
Hagamos introducciones a medida que avanzamos, Bob.
411
00:18:38,682 --> 00:18:41,468
Gracias Stanley. Bob Young, reportero principal.
412
00:18:41,511 --> 00:18:43,600
Editora de noticias interina cubriendo a Mary Debnick
413
00:18:43,644 --> 00:18:46,125
que está de baja por maternidad.
414
00:18:46,168 --> 00:18:48,692
¿Dónde estaba yo antes de la interrupción?
415
00:18:48,736 --> 00:18:50,694
Oh, sí, los bares cierran antes
416
00:18:50,738 --> 00:18:52,653
por un exceso de violencia callejera
417
00:18:52,696 --> 00:18:55,438
y el enfrentamiento de la policía armada en Muldoon.
418
00:18:55,482 --> 00:18:59,529
El sospechoso era hombre, 20 años, caucásico y completamente desnudo.
419
00:18:59,573 --> 00:19:01,531
Afirmó que fue desalojado injustamente.
420
00:19:01,575 --> 00:19:03,881
Ha sido remitido a custodia policial.
421
00:19:03,925 --> 00:19:05,187
Yuna Park está cubriendo.
422
00:19:05,231 --> 00:19:06,710
- ¿Estaba alquilado? -No lo sabemos.
423
00:19:06,754 --> 00:19:09,670
Anchorage PD se negó a proporcionar un número de unidad.
424
00:19:09,713 --> 00:19:11,672
-Entonces, ¿no hay informe policial? -No.
425
00:19:11,715 --> 00:19:13,021
Es una investigación abierta.
426
00:19:13,064 --> 00:19:14,370
¿Entraron al apartamento?
427
00:19:14,414 --> 00:19:16,677
Sí. Supongo que lo hicieron. ¿Por qué?
428
00:19:16,720 --> 00:19:19,201
Si entraron en el apartamento de un ciudadano particular,
429
00:19:19,245 --> 00:19:21,029
¿No necesitan proporcionar el número de unidad?
430
00:19:21,072 --> 00:19:23,292
Hasta ahora, todo lo que han proporcionado es el número de bloque.
431
00:19:23,336 --> 00:19:24,598
¿Revisaste las notas de CAD?
432
00:19:24,641 --> 00:19:26,208
Se niegan a proporcionarlos.
433
00:19:26,252 --> 00:19:28,341
Las notas CAD son un registro público. Ellos no tienen elección.
434
00:19:28,384 --> 00:19:30,430
Tenemos una relación tensa con la policía de Anchorage.
435
00:19:30,473 --> 00:19:32,649
No priorizan nuestras solicitudes.
436
00:19:32,693 --> 00:19:34,347
Tan sic legal en ellos.
437
00:19:34,390 --> 00:19:36,827
Nuestro abogado no ha sido tan efectivo como nos gustaría que fuera.
438
00:19:36,871 --> 00:19:38,612
Bueno, ¿es un cobarde o simplemente no sirve?
439
00:19:38,655 --> 00:19:40,353
Charlie es un abogado muy bueno y muy querido en esta ciudad.
440
00:19:40,396 --> 00:19:42,268
Bueno, bien por Charlie, pero no necesitas querido,
441
00:19:42,311 --> 00:19:43,878
necesitas un imbécil que consiga discos.
442
00:19:43,921 --> 00:19:46,837
No creemos que tengamos que ser idiotas para hacer nuestro trabajo.
443
00:19:46,881 --> 00:19:49,013
Tal vez no, pero supongo que fue bueno el viejo Charlie
444
00:19:49,057 --> 00:19:50,232
que no pudo obtener el informe policial
445
00:19:50,276 --> 00:19:51,581
en la muerte de Gloria Nanmac tampoco.
446
00:19:51,625 --> 00:19:53,366
¿OMS? Eileen.
447
00:19:53,409 --> 00:19:55,716
Los reporteros necesitan apoyo para hacer su trabajo, Stanley.
448
00:19:55,759 --> 00:19:57,021
Hablaremos de esto fuera de línea.
449
00:19:57,065 --> 00:19:58,762
Esto es w-- Desconectado.
450
00:19:58,806 --> 00:20:01,461
Bob, ¿eso de terminarlo?
451
00:20:07,336 --> 00:20:09,469
Hola, Pete. Eileen Fitzgerald.
452
00:20:09,512 --> 00:20:12,559
Sí, ha pasado un minuto. bueno
453
00:20:12,602 --> 00:20:14,604
Uh, escucha, me vendría bien tu ayuda para conseguir algunos...
454
00:20:14,648 --> 00:20:16,215
[Jadeos] Vaya.
455
00:20:16,258 --> 00:20:18,086
[Suena música de dibujos animados]
456
00:20:18,129 --> 00:20:21,350
Lo siento, vi un error.
457
00:20:21,394 --> 00:20:24,005
Sí, um, sí, me vendría bien tu ayuda.
458
00:20:24,048 --> 00:20:28,575
obtener algunos registros policiales en Anchorage.
459
00:20:28,618 --> 00:20:30,229
Alaska.
460
00:20:30,272 --> 00:20:33,406
Sí, es una larga historia. ¿Me puede ayudar?
461
00:20:33,449 --> 00:20:34,929
Gracias. Enviaré los detalles.
462
00:20:34,972 --> 00:20:36,887
Pero si alguien pregunta por un nombre,
463
00:20:36,931 --> 00:20:39,760
dales a Bob Young, editor de noticias interino.
464
00:20:39,803 --> 00:20:41,805
tengo que saltar Gracias, Pete.
465
00:20:41,849 --> 00:20:44,634
Eileen? Claire Muncy.
466
00:20:44,678 --> 00:20:46,462
-Soy un reportero aquí. -Oh sí.
467
00:20:46,506 --> 00:20:49,291
Acabo de leer tu historia sobre el dueño de una tienda de delicatessen nacionalista blanca.
468
00:20:49,335 --> 00:20:50,858
Fue una gran pieza. Diablos de un chico.
469
00:20:50,901 --> 00:20:52,773
Gracias, sí, verdadero ganador.
470
00:20:52,816 --> 00:20:53,904
Tengo que llegar al juzgado.
471
00:20:53,948 --> 00:20:55,297
Solo quería decir bienvenido.
472
00:20:55,341 --> 00:20:57,212
-¿También cubre canchas? -Todos cubrimos todo.
473
00:20:57,256 --> 00:20:58,518
Pequeña redacción.
474
00:20:58,561 --> 00:20:59,954
Sí, había un niño debajo de mi escritorio.
475
00:20:59,997 --> 00:21:01,347
Zachary. Pertenece a Austin.
476
00:21:02,478 --> 00:21:05,133
Oh, él no muerde. Simplemente no toques su iPad.
477
00:21:05,176 --> 00:21:07,004
-Austin Teague. -Hola Gracias.
478
00:21:07,048 --> 00:21:08,441
Ah, ah, Claire.
479
00:21:08,484 --> 00:21:10,573
Estoy intentando localizar a esta mujer de Meade.
480
00:21:10,617 --> 00:21:11,966
Ella está aquí para ver a su médico.
481
00:21:12,009 --> 00:21:14,055
¿Alguna idea de por dónde podría empezar?
482
00:21:14,098 --> 00:21:15,709
-¿Nativo de Alaska? -Ella es, sí.
483
00:21:15,752 --> 00:21:18,320
El Centro de Salud y Hospital para Nativos de Alaska.
484
00:21:18,364 --> 00:21:20,670
La mayoría de los pueblos no tienen hospitales ni clínicas.
485
00:21:20,714 --> 00:21:22,672
Si eres nativo de Alaska, vas allí.
486
00:21:22,716 --> 00:21:24,848
Es bastante impresionante.
487
00:21:25,893 --> 00:21:27,024
[Jadeos] ¡Oh! Lo lamento.
488
00:21:27,068 --> 00:21:28,765
Vaya, lo siento.
489
00:21:28,809 --> 00:21:30,332
No te vi parado justo detrás de mí.
490
00:21:30,376 --> 00:21:31,899
Queria presentarme.
491
00:21:31,942 --> 00:21:33,422
Vale, ¿ahora o más tarde? Porque tengo que irme.
492
00:21:33,466 --> 00:21:35,250
Ahora. Parque Yuna. Soy reportero.
493
00:21:35,294 --> 00:21:37,470
Oh sí. Estás en ese enfrentamiento policial
494
00:21:37,513 --> 00:21:39,559
con el tipo desnudo en, eh... Muldoon. Sí.
495
00:21:39,602 --> 00:21:42,039
Uh, entre nosotros, voy a conseguirte esos billetes de CAD.
496
00:21:42,083 --> 00:21:43,650
¿Las notas de CAD?
497
00:21:43,693 --> 00:21:46,000
-Sí, las notas del despachador. -Oh, ya sé lo que son,
498
00:21:46,043 --> 00:21:47,393
pero la policía no los proporciona.
499
00:21:47,436 --> 00:21:49,003
Sí, lo escuché. Los conseguiré.
500
00:21:49,046 --> 00:21:50,961
Nos dirán en qué apartamento vivía el Sr. Desnudo.
501
00:21:52,267 --> 00:21:53,573
Mi conductor espera.
502
00:21:53,616 --> 00:22:05,062
♪
503
00:22:05,106 --> 00:22:06,760
Este lugar es enorme.
504
00:22:06,803 --> 00:22:08,457
¿Quieres que entre contigo?
505
00:22:08,501 --> 00:22:10,851
-Yo me encargaré. Gracias. -Estaré justo aquí.
506
00:22:10,894 --> 00:22:13,854
Mujer sobre PA: Atención, todo el personal de enfermería disponible,
507
00:22:13,897 --> 00:22:16,465
por favor informe a la junta asistente.
508
00:22:16,509 --> 00:22:19,076
Todo el personal de enfermería disponible...
509
00:22:19,120 --> 00:22:21,731
Estoy aquí para ver a Sylvie Nanmac.
510
00:22:21,775 --> 00:22:24,038
Um, ¿puedo preguntar su nombre?
511
00:22:24,081 --> 00:22:25,909
Eileen Fitzgerald.
512
00:22:25,953 --> 00:22:30,261
♪
513
00:22:30,305 --> 00:22:33,047
Hombre en la TV: Temperatura bajando de 59 grados por la tarde.
514
00:22:33,090 --> 00:22:34,875
[ Tocar la puerta ]
515
00:22:34,918 --> 00:22:36,529
¿Señora Nanmac?
516
00:22:39,401 --> 00:22:41,403
Eres ese reportero que dejó mensajes en mi celular.
517
00:22:41,447 --> 00:22:43,492
Así es. Quiero hablarte de Gloria.
518
00:22:43,536 --> 00:22:45,842
Si quisiera hablar contigo, te habría llamado.
519
00:22:45,886 --> 00:22:48,367
Sra. Nanmac, solo quiero ayudar.
520
00:22:48,410 --> 00:22:50,934
[Suspiros] Llegas demasiado tarde para eso.
521
00:22:50,978 --> 00:22:53,894
Su periódico escribió dos pequeños artículos sobre Gloria.
522
00:22:53,937 --> 00:22:55,330
Dos.
523
00:22:55,374 --> 00:22:58,202
Dijeron que usaba drogas, que la arrestaron.
524
00:22:58,246 --> 00:23:01,031
La hicieron parecer la criminal, no la víctima.
525
00:23:01,075 --> 00:23:02,816
Entiendo como te sientes. Soy--
526
00:23:02,859 --> 00:23:05,558
¡No tienes idea de cómo me siento!
527
00:23:05,601 --> 00:23:07,342
¡Lo que pasé!
528
00:23:07,386 --> 00:23:09,562
¿Como pudiste?
529
00:23:09,605 --> 00:23:10,824
Por favor, no vuelvas.
530
00:23:10,867 --> 00:23:12,521
Sra. Nanmac.
531
00:23:12,565 --> 00:23:14,697
¿Señora? ¿Podrías venir conmigo por favor?
532
00:23:20,747 --> 00:23:23,227
Felicidades. Aquí por menos de 24 horas
533
00:23:23,271 --> 00:23:25,621
y expulsado de uno de nuestros principales hospitales.
534
00:23:25,665 --> 00:23:27,014
Me yay.
535
00:23:27,057 --> 00:23:29,059
tengo que volver
536
00:23:29,103 --> 00:23:31,453
-Ella no te hablará. -¿Por qué?
537
00:23:32,802 --> 00:23:34,587
Está enojada por nuestra cobertura.
538
00:23:34,630 --> 00:23:37,241
Bueno, no puedo decir que la culpe, pero eres tú, no yo.
539
00:23:37,285 --> 00:23:39,330
Ella será aún más renuente a hablar.
540
00:23:39,374 --> 00:23:41,550
cuando se entera de que no conoces el lugar.
541
00:23:41,594 --> 00:23:44,684
A menos que te envíe con uno de nuestros otros reporteros.
542
00:23:44,727 --> 00:23:46,294
De ninguna manera. Será útil.
543
00:23:46,337 --> 00:23:47,774
No me importa. Yo trabajo solo.
544
00:23:47,817 --> 00:23:50,037
-¿Querías verme? -Adelante, Roz.
545
00:23:50,080 --> 00:23:52,082
Conoce a Eileen Fitzgerald.
546
00:23:52,126 --> 00:23:53,606
Hola. Hola.
547
00:23:53,649 --> 00:23:55,477
Rosalinda Amiga.
548
00:23:55,521 --> 00:23:57,392
Roz, quiero contarte una historia con Eileen.
549
00:23:57,436 --> 00:23:58,698
Stanley.
550
00:23:58,741 --> 00:23:59,916
Estoy justo en el medio de mi historia.
551
00:23:59,960 --> 00:24:00,917
en el grupo de trabajo del Gobernador.
552
00:24:00,961 --> 00:24:02,179
Puedes hacer ambas cosas por ahora.
553
00:24:02,223 --> 00:24:03,485
Podría haberme avisado.
554
00:24:03,529 --> 00:24:05,400
-Yo también, para el caso. -Me parece bien.
555
00:24:05,444 --> 00:24:07,141
Disculpas a los dos.
556
00:24:07,184 --> 00:24:08,490
Todavía quiero que suceda.
557
00:24:08,534 --> 00:24:10,710
A menos que uno de ustedes quiera hacerse a un lado.
558
00:24:13,190 --> 00:24:14,235
¿Cuál es la historia?
559
00:24:14,278 --> 00:24:15,584
Caso sin resolver en Meade.
560
00:24:15,628 --> 00:24:17,978
Una mujer muerta llamada Gloria Nanmac.
561
00:24:18,021 --> 00:24:20,284
Otro desaparecido y asesinado.
562
00:24:20,328 --> 00:24:21,721
¿Por qué? "Por qué"?
563
00:24:21,764 --> 00:24:23,810
Sí, incluso si descubrimos lo que pasó,
564
00:24:23,853 --> 00:24:25,551
nadie va a hacer nada al respecto.
565
00:24:25,594 --> 00:24:28,118
Ni la policía, ni los tribunales, ni los políticos...
566
00:24:28,162 --> 00:24:30,643
Luego informamos sobre eso.
567
00:24:30,686 --> 00:24:32,993
¿Lo dices en serio? ¿Lo tomarás hasta el final?
568
00:24:33,036 --> 00:24:34,429
Sí.
569
00:24:34,473 --> 00:24:36,344
Su muerte es obviamente parte de un patrón.
570
00:24:36,387 --> 00:24:38,955
Tenemos que demostrarlo, y tenemos que mostrar quién tiene la culpa.
571
00:24:38,999 --> 00:24:41,523
Excelente. Entonces, ¿por qué no me cuentas toda la historia?
572
00:24:41,567 --> 00:24:42,829
Para empezar, es mi historia.
573
00:24:42,872 --> 00:24:44,526
¿Sabes algo sobre Alaska?
574
00:24:44,570 --> 00:24:46,702
Por eso se llama periodismo de investigación.
575
00:24:46,746 --> 00:24:48,835
¿Es por eso que estás aquí? ¿Para enseñarnos a informar?
576
00:24:48,878 --> 00:24:50,532
- ¿Ella siempre es así? -Sí.
577
00:24:50,576 --> 00:24:53,448
Roz, querías la Cámara de Representantes. Tienes la casa del estado.
578
00:24:53,492 --> 00:24:56,364
Eso fue antes de saber que hacer bien esta historia era una opción.
579
00:24:56,407 --> 00:24:57,800
Bien, pero Eileen está aquí ahora.
580
00:24:57,844 --> 00:25:00,542
y los quiero a los dos juntos, ¿de acuerdo?
581
00:25:02,457 --> 00:25:04,372
Bueno.
582
00:25:04,415 --> 00:25:06,156
Tengo una entrevista al otro lado de la ciudad en 20 minutos.
583
00:25:06,200 --> 00:25:07,767
¿Puedo ir? Mm-hmm.
584
00:25:11,597 --> 00:25:13,207
No estoy aquí para ser tu mentor, Stanley.
585
00:25:13,250 --> 00:25:14,904
-¿Qué hay del entrenador de jugadores? -No.
586
00:25:14,948 --> 00:25:16,993
Especialmente con una Gen, sea lo que sea.
587
00:25:17,037 --> 00:25:18,691
Juegan duro hasta que hieren sus sentimientos.
588
00:25:18,734 --> 00:25:21,128
y luego ellos... Te cancelan.
589
00:25:21,171 --> 00:25:24,000
Sí. Eso. Y apesta.
590
00:25:24,044 --> 00:25:26,046
Sé que estás acostumbrado a trabajar solo,
591
00:25:26,089 --> 00:25:27,700
pero aquí hacemos las cosas de manera diferente.
592
00:25:27,743 --> 00:25:29,832
Tenemos que.
593
00:25:29,876 --> 00:25:32,574
Tal vez no estaría de más probar algo nuevo.
594
00:25:32,618 --> 00:25:34,054
¿Te gusta mudarte a Alaska?
595
00:25:35,272 --> 00:25:37,797
-Ahí tienes. -¿Uno de esos para mí?
596
00:25:37,840 --> 00:25:40,364
Podría ser si me dices lo que piensas del chico nuevo.
597
00:25:40,408 --> 00:25:42,192
-Conseguiré el mío. -Vamos, Clara.
598
00:25:42,236 --> 00:25:43,542
Sé que tienes una opinión sobre ella.
599
00:25:43,585 --> 00:25:45,544
No me pagan por mis opiniones.
600
00:25:45,587 --> 00:25:47,720
Lo que plantea la pregunta, ¿cuánto le está pagando Stanley?
601
00:25:47,763 --> 00:25:50,026
¿Y dónde encontró el dinero?
602
00:25:50,070 --> 00:25:51,811
No más preguntas en este momento.
603
00:25:51,854 --> 00:25:53,290
Última pregunta, Senador.
604
00:25:53,334 --> 00:25:55,205
¿Crees que sobrevivirá al invierno?
605
00:25:55,249 --> 00:25:57,033
No parece un desertor.
606
00:25:57,077 --> 00:26:14,224
♪
607
00:26:14,268 --> 00:26:16,487
Esa fue la noche que ella desapareció.
608
00:26:16,531 --> 00:26:18,881
[Clics del ratón]
609
00:26:18,925 --> 00:26:21,797
¿Quién eres tú, Toby Crenshaw?
610
00:26:21,841 --> 00:26:30,327
♪
611
00:26:30,371 --> 00:26:32,634
Oye, eh...
612
00:26:32,678 --> 00:26:34,636
-Austin. -Austin. Bien.
613
00:26:34,680 --> 00:26:35,985
¿Tienes el inicio de sesión de Nexus?
614
00:26:36,029 --> 00:26:37,117
Necesito hacer una búsqueda de algunos nombres.
615
00:26:37,160 --> 00:26:38,814
No tenemos Nexus.
616
00:26:38,858 --> 00:26:41,338
Nos arrestaron por compartir la misma cuenta.
617
00:26:41,382 --> 00:26:43,297
-Bienvenidos al gran momento. -Impresionante.
618
00:26:43,340 --> 00:26:45,647
Bueno, ¿tenemos una impresora?
619
00:26:45,691 --> 00:26:47,649
Eso que hacemos. Incluso puede funcionar.
620
00:26:47,693 --> 00:26:49,433
Eh, pregúntale a Gabriel. Él te conectará.
621
00:26:49,477 --> 00:26:50,521
Gracias.
622
00:26:50,565 --> 00:26:52,567
[Bloops de celular]
623
00:26:52,611 --> 00:26:54,917
Attaboy, Pete.
624
00:26:54,961 --> 00:26:56,963
Yuna, los billetes CAD están disponibles.
625
00:26:57,006 --> 00:26:57,964
¿Cómo sucedió eso?
626
00:26:58,007 --> 00:26:59,487
Conozco a un chico.
627
00:26:59,530 --> 00:27:01,315
Gracias.
628
00:27:02,838 --> 00:27:04,797
gabriel ¿Sí?
629
00:27:04,840 --> 00:27:06,842
Escuché que eres el tipo que puede hacer que las cosas sucedan.
630
00:27:06,886 --> 00:27:08,757
Absolutamente.
631
00:27:08,801 --> 00:27:10,454
¿Necesitas que pase algo?
632
00:27:10,498 --> 00:27:13,327
Sí. Algunas cosas, en realidad.
633
00:27:13,370 --> 00:27:16,025
eres prensa? El diario de Alaska.
634
00:27:16,069 --> 00:27:18,158
Estas notas CAD no están disponibles para la prensa.
635
00:27:18,201 --> 00:27:19,942
creo que lo son ¿Puedes comprobarlo dos veces?
636
00:27:21,727 --> 00:27:23,816
[suspiros]
637
00:27:23,859 --> 00:27:25,513
Esta es la cosa con ese abogado de Nueva York.
638
00:27:25,556 --> 00:27:27,646
Así es.
639
00:27:27,689 --> 00:27:29,343
Aférrate.
640
00:27:29,386 --> 00:27:33,303
♪
641
00:27:33,347 --> 00:27:35,741
[Suena el teléfono]
642
00:27:35,784 --> 00:27:37,525
Bob Young.
643
00:27:37,568 --> 00:27:39,875
Oh. Hola capitán.
644
00:27:39,919 --> 00:27:41,703
¿A qué debo el honor?
645
00:27:42,095 --> 00:27:46,752
♪
646
00:27:46,795 --> 00:27:48,884
No tengo idea de lo que estás hablando.
647
00:27:49,755 --> 00:27:51,844
[Teclas del teclado chasqueando]
648
00:27:55,151 --> 00:27:57,850
Jordán Teller. Cómo puedo saber...
649
00:27:57,893 --> 00:27:59,895
[Teclas del teclado chasqueando]
650
00:28:02,028 --> 00:28:04,160
Ese Jordán Teller.
651
00:28:04,204 --> 00:28:05,553
¿Yuna?
652
00:28:05,596 --> 00:28:06,815
¿Conseguiste las notas CAD del caso Muldoon?
653
00:28:06,859 --> 00:28:08,730
Hice. ¿Cómo exactamente?
654
00:28:08,774 --> 00:28:10,036
Fui a la estación de policía.
655
00:28:10,079 --> 00:28:11,559
¿Por qué te los dieron?
656
00:28:11,602 --> 00:28:13,735
Oh, creo que Eileen llamó a un amigo abogado.
657
00:28:13,779 --> 00:28:15,955
Pero, Bob, no vas a creer esto. Lo sabía.
658
00:28:15,998 --> 00:28:17,739
¿Tuviste la presión de un abogado de Nueva York?
659
00:28:17,783 --> 00:28:19,741
Anchorage PD para entregar las notas CAD?
660
00:28:19,785 --> 00:28:21,003
Lo hice, pero creo que lo sabes.
661
00:28:21,047 --> 00:28:22,570
Así no es como hacemos las cosas aquí.
662
00:28:22,613 --> 00:28:24,050
Tal vez debería serlo. Funcionó.
663
00:28:24,093 --> 00:28:26,226
Estás poniendo en peligro relaciones importantes.
664
00:28:26,269 --> 00:28:28,576
de los que dependemos para obtener información valiosa.
665
00:28:28,619 --> 00:28:30,317
Jugar bien por propinas no funciona, Bob.
666
00:28:30,360 --> 00:28:32,580
Si haces eso, la policía te posee.
667
00:28:32,623 --> 00:28:35,888
Manténgase alejado de mis reporteros.
668
00:28:35,931 --> 00:28:37,759
¿Me delataste?
669
00:28:37,803 --> 00:28:39,935
-No, nunca lo haría. -Estoy bromeando.
670
00:28:39,979 --> 00:28:41,458
¿Las notas tenían el número de apartamento?
671
00:28:41,502 --> 00:28:43,286
Lo hicieron.
672
00:28:43,330 --> 00:28:45,724
Y acabo de buscarlo en la base de datos de impuestos sobre la propiedad de la ciudad.
673
00:28:45,767 --> 00:28:48,378
El apartamento es propiedad de una LLC llamada The Clubhouse,
674
00:28:48,422 --> 00:28:49,989
y está controlado por Jordan Teller.
675
00:28:50,032 --> 00:28:52,034
¡Guau! ¿Cajero?
676
00:28:52,078 --> 00:28:53,732
-¿Lo conoces? -Oh sí.
677
00:28:53,775 --> 00:28:55,908
Es el presidente ejecutivo del Alaska Investment Fund.
678
00:28:55,951 --> 00:28:57,300
¿Dinero del petróleo?
679
00:28:57,344 --> 00:28:59,085
La alcancía de $ 64 mil millones de Alaska.
680
00:28:59,128 --> 00:29:00,782
Paga un cheque al año a cada habitante de Alaska.
681
00:29:00,826 --> 00:29:02,871
Es uno de los trabajos gubernamentales más importantes del estado.
682
00:29:02,915 --> 00:29:04,960
¿Qué está haciendo con un pequeño apartamento en Muldoon?
683
00:29:05,004 --> 00:29:08,268
Sin mencionar al tipo desnudo armado que lo acompaña.
684
00:29:08,311 --> 00:29:10,096
Deberías ir a la cárcel, hablar con el Sr. Desnudo.
685
00:29:10,139 --> 00:29:11,924
ya lo intenté Lo presenté con el PIO.
686
00:29:11,967 --> 00:29:13,273
Dijeron que eran dos semanas.
687
00:29:13,316 --> 00:29:14,622
Ve otra vez. Diles que sois amigos.
688
00:29:14,665 --> 00:29:16,667
Pero eso no es cierto. Todavía.
689
00:29:16,711 --> 00:29:18,321
Podrían terminar siendo grandes amigos.
690
00:29:18,365 --> 00:29:20,062
-Nunca sabes. -Sabes, tengo una fuente
691
00:29:20,106 --> 00:29:22,021
en el directorio del Fondo de Inversión de Alaska.
692
00:29:22,064 --> 00:29:23,283
Puedo conectarme con él, ver qué pasa.
693
00:29:23,326 --> 00:29:25,241
-Gracias. -Ustedes son buenos juntos.
694
00:29:25,285 --> 00:29:27,026
-¿Qué quieres decir? -¿OMS?
695
00:29:27,069 --> 00:29:29,289
Haces un gran equipo.
696
00:29:29,332 --> 00:29:30,464
-Iré a hacer esa llamada. -Sí.
697
00:29:30,507 --> 00:29:31,857
Genial, gracias.
698
00:29:31,900 --> 00:29:34,598
[ Zumbador ]
699
00:29:40,517 --> 00:29:42,781
[ Campana sonando ]
700
00:29:46,349 --> 00:29:48,787
Hola, Sr. Lewis.
701
00:29:48,830 --> 00:29:50,266
no te conozco
702
00:29:50,310 --> 00:29:52,834
Mi nombre es Parque Yuna. Estoy con The Daily Alaskan.
703
00:29:52,878 --> 00:29:56,185
Quiero hablar contigo sobre lo que pasó en Muldoon.
704
00:29:56,229 --> 00:29:57,404
No puedo.
705
00:29:57,447 --> 00:29:59,101
¿Por qué?
706
00:29:59,145 --> 00:30:00,537
Porque quiero salir de aquí.
707
00:30:00,581 --> 00:30:02,278
¿Alguien te dijo que no hablaras?
708
00:30:03,889 --> 00:30:05,499
¿Fue Jordan Teller?
709
00:30:07,718 --> 00:30:11,374
Sr. Lewis, solo quiero escuchar su versión de la historia.
710
00:30:11,418 --> 00:30:14,682
No se siente bien que estés aquí.
711
00:30:14,725 --> 00:30:15,814
Que no es.
712
00:30:15,857 --> 00:30:17,511
[ Zumbador ]
713
00:30:17,554 --> 00:30:19,208
Nunca he estado en prisión antes.
714
00:30:19,252 --> 00:30:20,514
apesta
715
00:30:20,557 --> 00:30:21,994
Parece que.
716
00:30:26,172 --> 00:30:28,739
E-Estábamos saliendo.
717
00:30:28,783 --> 00:30:30,480
H-Él compró ese apartamento para mí.
718
00:30:30,524 --> 00:30:32,395
Para nosotros.
719
00:30:32,439 --> 00:30:33,875
¿Quién lo hizo? ¿Señor Teller?
720
00:30:33,919 --> 00:30:35,703
Jordán, sí.
721
00:30:35,746 --> 00:30:38,793
Luego tuvo algunos problemas financieros o algo así,
722
00:30:38,837 --> 00:30:41,317
y lo acaba de vender sin decírmelo.
723
00:30:41,361 --> 00:30:43,537
¿Y luego qué pasó?
724
00:30:43,580 --> 00:30:46,148
Entonces apareció la policía e intentó echarme.
725
00:30:46,192 --> 00:30:48,150
Fue tan humillante.
726
00:30:50,544 --> 00:30:52,241
Bob: ¿Estaban teniendo una aventura?
727
00:30:52,285 --> 00:30:53,547
Eso es lo que dijo el Sr. Lewis.
728
00:30:53,590 --> 00:30:55,027
Dijo que Teller le compró el apartamento.
729
00:30:55,070 --> 00:30:56,550
pero luego comencé a tener problemas financieros,
730
00:30:56,593 --> 00:30:58,073
así que lo vendió.
731
00:30:58,117 --> 00:30:59,683
El Sr. Lewis no quería irse.
732
00:30:59,727 --> 00:31:01,729
¿Así que se desnudó y comenzó a agitar un arma?
733
00:31:01,772 --> 00:31:03,252
Algo así, sí.
734
00:31:03,296 --> 00:31:04,775
Austin: Y mi fuente en la AIF dijo
735
00:31:04,819 --> 00:31:06,908
que Teller está siendo auditado internamente.
736
00:31:06,952 --> 00:31:09,737
Malversación de fondos.
737
00:31:09,780 --> 00:31:12,392
¿Usó dinero del fondo para comprar su cuaderno de amor?
738
00:31:12,435 --> 00:31:17,049
Me gusta el recuerdo de Love Pad y, sí, parece posible.
739
00:31:17,092 --> 00:31:18,789
Dios mío. Bueno.
740
00:31:18,833 --> 00:31:20,182
Comuníquese con Teller para hacer comentarios.
741
00:31:20,226 --> 00:31:22,663
-Le avisaré a Stanley. -Entiendo. Gracias.
742
00:31:23,751 --> 00:31:25,013
Oye, ¿has visto a Eileen?
743
00:31:25,057 --> 00:31:26,667
Oh, sí. Ella está en tu cuarto de guerra.
744
00:31:26,710 --> 00:31:28,364
Acabo de dejar otro mapa.
745
00:31:28,408 --> 00:31:29,626
¿Nuestra sala de guerra?
746
00:31:29,670 --> 00:31:32,064
Sí, así es como ella lo llamó.
747
00:31:36,895 --> 00:31:38,113
¿Cómo manejaste esto?
748
00:31:38,157 --> 00:31:40,637
El editor nocturno no lo estaba usando.
749
00:31:40,681 --> 00:31:42,422
Aparentemente no le gustan las ventanas.
750
00:31:42,465 --> 00:31:44,728
¿Te diste cuenta de eso en un día?
751
00:31:44,772 --> 00:31:47,209
Vale la pena ser chirriante.
752
00:31:47,253 --> 00:31:49,733
Estos son los amigos de Gloria de Meade.
753
00:31:49,777 --> 00:31:52,562
Estoy particularmente interesado en este tipo, Toby Crenshaw.
754
00:31:52,606 --> 00:31:54,825
La invitó a la fiesta la noche que desapareció.
755
00:31:54,869 --> 00:31:56,349
Sus publicaciones sugieren que estaban cerca.
756
00:31:56,392 --> 00:31:57,654
y ella estaba en un mal lugar.
757
00:31:57,698 --> 00:31:58,960
Y la restregué, y sigue.
758
00:31:59,004 --> 00:32:00,744
¿Cómo es eso?
759
00:32:00,788 --> 00:32:03,791
Bueno, ella estaba luchando--
760
00:32:03,834 --> 00:32:05,532
Drogas y alcohol, dos faltas.
761
00:32:05,575 --> 00:32:07,882
Sí, informamos sobre eso. ¿Cual es tu punto?
762
00:32:07,926 --> 00:32:10,406
Bueno, tal vez ella va a la fiesta, las cosas van mal,
763
00:32:10,450 --> 00:32:12,104
quiere estar sola y se escapa.
764
00:32:12,147 --> 00:32:13,801
¿No fue encontrado su cuerpo en la tundra?
765
00:32:13,844 --> 00:32:15,846
Sí. Aquí.
766
00:32:15,890 --> 00:32:17,370
Y la fiesta estaba en la ciudad aquí.
767
00:32:17,413 --> 00:32:18,937
La tundra está congelada en invierno.
768
00:32:18,980 --> 00:32:21,809
Solo se puede salir a pie o con máquina de nieve.
769
00:32:21,852 --> 00:32:24,464
No tiene sentido que haya caminado todo ese camino
770
00:32:24,507 --> 00:32:26,422
en el frío de la noche.
771
00:32:26,466 --> 00:32:27,728
Ella estaba molesta.
772
00:32:27,771 --> 00:32:31,079
Tal vez ella no estaba planeando caminar de regreso.
773
00:32:31,123 --> 00:32:33,560
¿Crees que se suicidó?
774
00:32:33,603 --> 00:32:35,518
Han pasado dos años y nadie se ha presentado.
775
00:32:35,562 --> 00:32:37,694
con cualquier información que apunte a un juego sucio.
776
00:32:37,738 --> 00:32:39,958
Leí hoy que la tasa de suicidios en las aldeas
777
00:32:40,001 --> 00:32:41,655
es cinco veces el promedio nacional.
778
00:32:41,698 --> 00:32:44,049
Lo sé. Crecí en uno.
779
00:32:44,092 --> 00:32:46,660
También sé que el suicidio se usa como excusa.
780
00:32:46,703 --> 00:32:49,706
no investigar los delitos contra las mujeres indígenas.
781
00:32:49,750 --> 00:32:52,187
No lo estoy usando como una excusa. Estoy siguiendo los hechos.
782
00:32:52,231 --> 00:32:55,016
Vale, entonces no puedes ignorar el hecho de que si fuera blanca y rubia,
783
00:32:55,060 --> 00:32:56,235
estaríamos asumiendo que fue asesinada
784
00:32:56,278 --> 00:32:58,541
y su cara estaría en todo CNN.
785
00:32:58,585 --> 00:33:00,021
Y no puedes ignorar el hecho de que la verdad aquí
786
00:33:00,065 --> 00:33:02,023
podría no encajar en su narrativa preferida.
787
00:33:04,678 --> 00:33:05,940
Bueno.
788
00:33:07,246 --> 00:33:08,638
¿Eso es todo? ¿Bueno?
789
00:33:10,814 --> 00:33:14,035
Oye, sé que te molestará que Stanley me haya puesto en esto.
790
00:33:14,079 --> 00:33:16,081
Me molesta que no haya venido a mí primero.
791
00:33:16,124 --> 00:33:18,039
Pero el hecho es que estoy aquí,
792
00:33:18,083 --> 00:33:19,910
y haré lo que sea necesario para romper esta historia.
793
00:33:19,954 --> 00:33:21,303
Te refieres a nosotros.
794
00:33:21,347 --> 00:33:22,913
Buenas noches.
795
00:33:22,957 --> 00:33:25,220
[Suena el teléfono]
796
00:33:28,528 --> 00:33:30,312
Sala de prensa.
797
00:33:30,356 --> 00:33:32,532
Hombre: ¿Es Eileen Fitzgerald antes de The Vanguard?
798
00:33:32,575 --> 00:33:35,230
¿Quien llama? Un ciudadano preocupado.
799
00:33:35,274 --> 00:33:36,753
¿Cuál es su preocupación, ciudadano?
800
00:33:36,797 --> 00:33:39,060
Tú. Alaska no necesita otro
801
00:33:39,104 --> 00:33:40,670
reportero corrupto que escupe mentiras.
802
00:33:40,714 --> 00:33:43,325
Vuelve a Nueva York antes de que pase algo malo.
803
00:33:43,369 --> 00:33:45,849
[ Clics del receptor, tono de marcación ]
804
00:33:49,157 --> 00:33:51,072
¿Pusiste un comunicado de prensa sobre mí?
805
00:33:51,116 --> 00:33:52,726
No. ¿Quieres uno?
806
00:33:52,769 --> 00:33:54,075
Acabo de recibir mi primera llamada de fan.
807
00:33:54,119 --> 00:33:56,512
Eso fue rápido.
808
00:33:56,556 --> 00:33:59,733
Sé que Anchorage Eagle publicó un artículo sobre ti.
809
00:33:59,776 --> 00:34:01,430
¿Qué es el Águila de Anchorage?
810
00:34:01,474 --> 00:34:05,695
Un blog dirigido por un ex empleado algo descontento.
811
00:34:05,739 --> 00:34:09,003
Su único propósito parece estar causándonos problemas.
812
00:34:09,047 --> 00:34:10,439
Muchos trabajos locos lo leen.
813
00:34:10,483 --> 00:34:12,267
Oh.
814
00:34:13,486 --> 00:34:14,922
Uno se acercó. Suerte la mía.
815
00:34:14,965 --> 00:34:16,184
Tenemos que tomarlo en serio.
816
00:34:16,228 --> 00:34:17,794
Te pondré en contacto con nuestro abogado.
817
00:34:17,838 --> 00:34:21,102
¿"Charlie el chico bueno"? Mucho bien que hará.
818
00:34:21,146 --> 00:34:22,190
Puedes comprarme una bebida en su lugar.
819
00:34:22,234 --> 00:34:24,062
Me encantaría, pero mi hija
820
00:34:24,105 --> 00:34:25,846
y su nuevo novio vendrán.
821
00:34:25,889 --> 00:34:27,761
Eso y que llevo 10 años sobrio.
822
00:34:27,804 --> 00:34:29,980
Felicitaciones.
823
00:34:30,024 --> 00:34:31,634
Yo no.
824
00:34:32,331 --> 00:34:35,899
♪ Rabia en el viento esta noche
825
00:34:35,943 --> 00:34:37,031
recargas gratis?
826
00:34:37,075 --> 00:34:38,772
No. Eso es de él.
827
00:34:38,815 --> 00:34:40,469
Camiseta azul.
828
00:34:40,513 --> 00:34:42,602
Estábamos especulando de dónde eres.
829
00:34:42,645 --> 00:34:44,952
Supuse Nueva York. Jamie supuso que Los Ángeles.
830
00:34:44,995 --> 00:34:46,345
¿Cómo sabes que no soy de aquí?
831
00:34:46,388 --> 00:34:49,652
Ropa, cabello, comportamiento, computadora.
832
00:34:49,696 --> 00:34:51,393
Entonces, ¿casi todo?
833
00:34:51,437 --> 00:34:52,612
Sí.
834
00:34:52,655 --> 00:34:55,267
Tú ganas. Nueva York. Soy Eileen.
835
00:34:55,310 --> 00:34:57,007
Soy Karla de Houston.
836
00:34:57,051 --> 00:34:59,097
¿Qué te trajo aquí, Karla de Houston?
837
00:34:59,140 --> 00:35:01,055
La vibrante comunidad negra.
838
00:35:02,709 --> 00:35:05,190
Vine con un trabajo, perdí el trabajo. En ningún lugar.
839
00:35:05,233 --> 00:35:06,495
Mmm. ¿Cuál fue el trabajo perdido?
840
00:35:06,539 --> 00:35:08,018
Contador en una empresa petrolera.
841
00:35:08,062 --> 00:35:10,630
Soy un fanático de una hoja de cálculo.
842
00:35:10,673 --> 00:35:12,458
¿Tú? Reportero.
843
00:35:12,501 --> 00:35:14,155
Vino a trabajar para The Daily Alaskan.
844
00:35:14,199 --> 00:35:16,462
¿De Nueva York a The Alaskan? Maldición.
845
00:35:16,505 --> 00:35:18,594
Lanzar la ambición al viento.
846
00:35:19,856 --> 00:35:22,424
Entonces, ¿vale la pena el Sr. Scruffy?
847
00:35:22,468 --> 00:35:26,907
Terminé quedándome en ese pueblo durante aproximadamente un año.
848
00:35:26,950 --> 00:35:28,038
Solo pescando.
849
00:35:28,082 --> 00:35:29,039
Y escribiendo.
850
00:35:29,083 --> 00:35:30,389
¿Qué tipo de escritura?
851
00:35:30,432 --> 00:35:31,825
Poesía.
852
00:35:31,868 --> 00:35:34,306
¿Así que eres piloto y poeta?
853
00:35:34,349 --> 00:35:37,483
Estoy en ello. Soy un poeta piloto.
854
00:35:37,526 --> 00:35:39,572
Tienes que ser una especie en peligro de extinción.
855
00:35:39,615 --> 00:35:42,270
creo que lo soy Sí.
856
00:35:42,314 --> 00:35:44,316
Hay toneladas de pilotos en Alaska
857
00:35:44,359 --> 00:35:45,926
debido a la grave falta de carreteras,
858
00:35:45,969 --> 00:35:49,625
pero el número de poetas piloto, es muy limitado.
859
00:35:49,669 --> 00:35:51,975
¿Alguna vez llevas tu espectáculo de gira?
860
00:35:52,019 --> 00:35:56,154
Sí, salgo de vez en cuando, pero, eh, esta es mi casa.
861
00:35:56,197 --> 00:35:58,199
¿Afuera? Los 48 inferiores.
862
00:35:58,243 --> 00:36:00,288
de donde viniste.
863
00:36:00,332 --> 00:36:03,291
Hablando de eso, hay una teoría.
864
00:36:03,335 --> 00:36:08,078
que los forasteros vienen a Alaska por una de dos razones.
865
00:36:08,122 --> 00:36:11,343
Desaparecer o reinventarse.
866
00:36:11,386 --> 00:36:13,693
Entonces, Srta. Fitzgerald, ¿cuál es?
867
00:36:13,736 --> 00:36:17,044
¿Puerta número uno o puerta número dos?
868
00:36:17,087 --> 00:36:18,393
Tres.
869
00:36:18,437 --> 00:36:20,482
Vine por un trabajo.
870
00:36:20,526 --> 00:36:21,657
Tal vez.
871
00:36:21,701 --> 00:36:23,137
Oh, ¿crees que me lo inventé?
872
00:36:23,181 --> 00:36:26,880
No, pero Alaska tiene una manera divertida
873
00:36:26,923 --> 00:36:29,448
de revelarte cosas--
874
00:36:29,491 --> 00:36:32,102
acerca de ti.
875
00:36:32,146 --> 00:36:36,803
Así que tal vez la razón por la que estás aquí aún no se ha revelado.
876
00:36:37,760 --> 00:36:39,458
Realmente eres un poeta piloto.
877
00:36:43,157 --> 00:36:46,204
[Canto de pájaro]
878
00:37:03,699 --> 00:37:19,280
♪
879
00:37:19,324 --> 00:37:21,848
Jaime: ¿Te vas?
880
00:37:21,891 --> 00:37:23,502
tengo trabajo
881
00:37:23,545 --> 00:37:25,678
¿Dónde diablos estoy?
882
00:37:25,721 --> 00:37:27,288
Brazo Turnagain.
883
00:37:27,332 --> 00:37:28,724
Sé que estaba oscuro, pero no manejamos aquí en
884
00:37:28,768 --> 00:37:30,422
como 15 minutos?
885
00:37:30,465 --> 00:37:32,859
Más como 40, pero estábamos ladrando.
886
00:37:35,209 --> 00:37:36,776
No está mal, ¿eh?
887
00:37:36,819 --> 00:37:39,082
Loco.
888
00:37:39,126 --> 00:37:40,562
Siéntate, te daré un aventón.
889
00:37:40,606 --> 00:37:41,998
Oh, está bien. Puedo Uber.
890
00:37:42,042 --> 00:37:44,044
No, no puedes.
891
00:37:45,175 --> 00:37:49,136
♪ Nuestros corazones son libres
892
00:37:49,179 --> 00:37:51,356
Jamie: estaba pensando en lo que te paso
893
00:37:51,399 --> 00:37:54,881
en el avión aquí, tu... episodio.
894
00:37:57,927 --> 00:38:00,060
Tal vez deberías ver a alguien
895
00:38:00,103 --> 00:38:01,583
o hablar con alguien al respecto.
896
00:38:01,627 --> 00:38:03,411
Aparentemente lo hice.
897
00:38:03,455 --> 00:38:05,761
Tú.
898
00:38:05,805 --> 00:38:07,981
Oh, eres... eres terco.
899
00:38:10,810 --> 00:38:14,292
También eres una especie de mujer increíble.
900
00:38:14,335 --> 00:38:15,467
¿Basado en una noche?
901
00:38:15,510 --> 00:38:18,470
Basado en ti
902
00:38:18,513 --> 00:38:23,605
Solo para decirlo, no he hecho nada como lo de anoche.
903
00:38:23,649 --> 00:38:25,607
en un minuto.
904
00:38:25,651 --> 00:38:27,870
Bueno, todavía eres bueno en eso.
905
00:38:27,914 --> 00:38:32,135
Pero si esta es la parte de la mañana, yo tampoco.
906
00:38:32,179 --> 00:38:36,314
♪ Quiero amor de verdad, cariño, hay un mundo... ♪
907
00:38:38,794 --> 00:38:40,187
[ Tocar la puerta ]
908
00:38:42,537 --> 00:38:44,104
Hola. ¿Está tu papá en casa?
909
00:38:44,147 --> 00:38:47,847
Un segundo. ¡Papá! ¡Alguien está aquí!
910
00:38:47,890 --> 00:38:51,198
Sr. Teller, soy Yuna Park de The Daily Alaskan.
911
00:38:51,241 --> 00:38:52,852
¿Sí? voy a estar corriendo
912
00:38:52,895 --> 00:38:54,375
una historia sobre el apartamento en Muldoon.
913
00:38:54,419 --> 00:38:57,335
Quería darle la oportunidad de comentar.
914
00:38:57,378 --> 00:38:58,553
¿Acerca de?
915
00:38:58,597 --> 00:39:00,338
¿Eres dueño del apartamento en Muldoon?
916
00:39:00,381 --> 00:39:01,861
¿Qué?
917
00:39:01,904 --> 00:39:04,167
¿Es dueño de un apartamento en 2316 West 12th--
918
00:39:04,211 --> 00:39:06,344
No tienes derecho a venir a mi casa.
919
00:39:06,387 --> 00:39:08,781
Sólo estoy tratando de averiguar qué le pasó al Sr. Lewis.
920
00:39:08,824 --> 00:39:10,435
¿Cómo puedo saber?
921
00:39:10,478 --> 00:39:12,567
Bueno, el Sr. Lewis me dijo que estabas en una relación.
922
00:39:12,611 --> 00:39:15,701
-¿Es eso cierto? -No. No es verdad.
923
00:39:15,744 --> 00:39:17,572
Dijo que le compraste el apartamento.
924
00:39:17,616 --> 00:39:19,618
-Eso es una locura. -Luego cuando tuviste problemas económicos,
925
00:39:19,661 --> 00:39:21,620
usted trató de desalojarlo.
926
00:39:22,925 --> 00:39:25,841
¿Por qué algo de esto es asunto tuyo?
927
00:39:25,885 --> 00:39:27,843
¿Usó dinero del Fondo de Inversión de Alaska?
928
00:39:27,887 --> 00:39:30,193
para pagar el apartamento?
929
00:39:33,414 --> 00:39:35,024
¿Por qué estás haciendo esto?
930
00:39:38,201 --> 00:39:41,117
Iba a devolverlo tan pronto como se concretara la venta.
931
00:39:43,511 --> 00:39:46,253
Ese joven está confundido.
932
00:39:46,296 --> 00:39:47,820
Emocional.
933
00:39:47,863 --> 00:39:49,909
No hice nada malo.
934
00:39:49,952 --> 00:39:55,044
♪
935
00:39:55,088 --> 00:39:56,350
Sé que solo estás haciendo tu trabajo,
936
00:39:56,394 --> 00:39:59,875
pero esto es sólo una línea de autor para usted.
937
00:39:59,919 --> 00:40:05,620
Si lo imprimes, me destruirá a mí, a mi familia.
938
00:40:05,664 --> 00:40:07,622
No hagas eso.
939
00:40:07,666 --> 00:40:13,628
♪
940
00:40:13,672 --> 00:40:15,891
[ La puerta se cierra ]
941
00:40:15,935 --> 00:40:17,589
Ella está en la cafetería,
942
00:40:17,632 --> 00:40:19,329
que está justo por ese camino ya la vuelta de la esquina.
943
00:40:19,373 --> 00:40:20,461
Está bien, dar la vuelta?
944
00:40:20,505 --> 00:40:21,854
Sí. Gracias.
945
00:40:21,897 --> 00:40:23,421
Sí, que tengas un buen día.
946
00:40:24,204 --> 00:40:28,513
[Anuncio indistinto por megafonía]
947
00:40:28,556 --> 00:40:30,036
Sra. Nanmac.
948
00:40:30,079 --> 00:40:32,560
Soy Roz Friendly de The Daily Alaskan.
949
00:40:32,604 --> 00:40:34,910
Has conocido a mi colega, Eileen Fitzgerald.
950
00:40:34,954 --> 00:40:37,391
Lo hice, y le dije que no quería hablar.
951
00:40:37,435 --> 00:40:39,785
Y eso no va a cambiar porque ella te trajo.
952
00:40:41,787 --> 00:40:43,658
¿PUEDO sentarme?
953
00:40:43,702 --> 00:40:45,443
Sé que estás molesto con el periódico.
954
00:40:45,486 --> 00:40:48,489
Lo entiendo. Pero ella no me trajo aquí.
955
00:40:48,533 --> 00:40:50,404
Vine porque nuestro editor quiere saber
956
00:40:50,448 --> 00:40:52,058
que le paso a gloria
957
00:40:52,101 --> 00:40:53,625
¿Y cómo sé que no vas a hacer lo que siempre haces?
958
00:40:53,668 --> 00:40:55,801
Una historia triste, y eso es todo.
959
00:40:55,844 --> 00:40:57,367
Eileen: Porque yo no trabajo de esa manera.
960
00:40:57,411 --> 00:40:59,369
Tienes mi palabra. Será diferente esta vez.
961
00:40:59,413 --> 00:41:01,241
Tu palabra no significa nada para mí.
962
00:41:01,284 --> 00:41:04,026
Silvia, por favor. Se como te sientes.
963
00:41:04,070 --> 00:41:06,812
Estoy tan harta de escuchar eso.
964
00:41:06,855 --> 00:41:09,728
¿Perdiste una hija?
965
00:41:09,771 --> 00:41:11,773
No.
966
00:41:13,645 --> 00:41:15,037
Mi primo.
967
00:41:18,345 --> 00:41:20,695
Laura.
968
00:41:20,739 --> 00:41:23,132
Crecí en Yakutat.
969
00:41:23,176 --> 00:41:25,657
Laura y yo hicimos todo juntas.
970
00:41:25,700 --> 00:41:27,963
Ella era mi mejor amiga.
971
00:41:28,007 --> 00:41:31,053
Desapareció cuando tenía 17 años.
972
00:41:32,315 --> 00:41:36,537
Por eso me hice reportero. Por eso hago este trabajo.
973
00:41:36,581 --> 00:41:43,849
♪
974
00:41:43,892 --> 00:41:46,155
¿Que quieres saber?
975
00:41:47,505 --> 00:41:49,332
El lugar donde encontraron el cuerpo de Gloria,
976
00:41:49,376 --> 00:41:51,900
¿Hay alguna razón por la que ella podría haber ido allí esa noche?
977
00:41:51,944 --> 00:41:54,599
Ella no fue allí. La llevaron allí.
978
00:41:54,642 --> 00:41:56,165
¿Por quién?
979
00:41:56,209 --> 00:41:57,602
No sé.
980
00:41:57,645 --> 00:42:00,822
¿Qué te hace estar seguro de que la llevaron allí?
981
00:42:00,866 --> 00:42:02,520
Porque no encontraron sus muletas.
982
00:42:02,563 --> 00:42:03,999
cuando encontraron su cuerpo.
983
00:42:04,043 --> 00:42:06,611
¿Muletas? ¿Utilizó muletas?
984
00:42:06,654 --> 00:42:08,134
Tenía una congelación grave.
985
00:42:08,177 --> 00:42:10,310
No podía caminar a ninguna parte sin ellos.
986
00:42:10,353 --> 00:42:12,921
No leí en ninguna parte que usara muletas.
987
00:42:12,965 --> 00:42:15,533
No. Su periódico lo omitió.
988
00:42:15,576 --> 00:42:16,882
¿Le dijiste a la policía?
989
00:42:16,925 --> 00:42:18,753
Por supuesto. Importa.
990
00:42:18,797 --> 00:42:21,843
♪
991
00:42:25,586 --> 00:42:28,458
-¿Gloria usó muletas? -No podría caminar sin ellos.
992
00:42:28,502 --> 00:42:30,069
Fue vista con vida por última vez en la fiesta aquí,
993
00:42:30,112 --> 00:42:31,766
y su cuerpo fue encontrado aquí en la tundra.
994
00:42:31,810 --> 00:42:33,376
Alguien la dejó allí.
995
00:42:33,420 --> 00:42:35,161
Lo que significa que la policía se apresuró a descartar juego sucio.
996
00:42:35,204 --> 00:42:37,511
Si por "apresurado" te refieres a negligente, estoy de acuerdo.
997
00:42:37,555 --> 00:42:39,252
Todavía tenemos que demostrarlo. ¿Que sigue?
998
00:42:39,295 --> 00:42:41,123
Necesitamos hablar con este tipo, Toby Crenshaw.
999
00:42:41,167 --> 00:42:43,386
Pero primero, necesitamos ver el informe de un forense.
1000
00:42:43,430 --> 00:42:44,997
El médico forense está aquí en Anchorage.
1001
00:42:45,040 --> 00:42:46,999
No nos entregarán el informe.
1002
00:42:47,042 --> 00:42:49,175
Lo harán a la familia.
1003
00:42:49,218 --> 00:42:51,046
¿Crees que Sylvie lo hará?
1004
00:42:51,090 --> 00:42:52,613
Creo que lo hará.
1005
00:42:52,657 --> 00:42:55,529
Hola, chicos. Yuna está de vuelta. Ella recibió un comentario.
1006
00:42:55,573 --> 00:42:57,009
Dijo que planeaba devolverlo.
1007
00:42:57,052 --> 00:42:58,184
tan pronto como se realizó la venta.
1008
00:42:58,227 --> 00:42:59,620
Como un préstamo puente.
1009
00:42:59,664 --> 00:43:01,535
Entonces, ¿usó fondos ilegales para comprar un nido de amor?
1010
00:43:01,579 --> 00:43:03,102
Eso es correcto.
1011
00:43:03,145 --> 00:43:05,104
Bueno, ¿y el novio? ¿Denunció eso?
1012
00:43:05,147 --> 00:43:06,584
No me siento como... Tienes que hacerlo.
1013
00:43:06,627 --> 00:43:08,716
Ya denunciaste al Sr. Desnudo con un arma.
1014
00:43:08,760 --> 00:43:11,153
-No estoy seguro. -Es la razón por la que compró el apartamento.
1015
00:43:11,197 --> 00:43:12,938
Bob: Dice el Sr. Lewis.
1016
00:43:12,981 --> 00:43:14,635
¿Tiene alguna otra fuente que confirme la relación?
1017
00:43:14,679 --> 00:43:16,550
o si Teller le comprara el apartamento?
1018
00:43:16,594 --> 00:43:17,943
No. El Sr. Lewis mencionó a un amigo,
1019
00:43:17,986 --> 00:43:19,335
pero no he podido localizarlo.
1020
00:43:19,379 --> 00:43:20,989
Suena como "él dijo, él dijo".
1021
00:43:21,033 --> 00:43:22,948
Apuesto a que si publicas, el amigo se adelantará.
1022
00:43:22,991 --> 00:43:24,384
Acordado. Este tiene piernas.
1023
00:43:24,427 --> 00:43:26,125
La pregunta es, ¿qué publicamos?
1024
00:43:26,168 --> 00:43:28,562
Una flagrante malversación de fondos estatales.
1025
00:43:28,606 --> 00:43:31,217
Puede mencionar la relación en términos de disputa de alquiler,
1026
00:43:31,260 --> 00:43:34,220
pero dejaría el romance hasta que tengamos más.
1027
00:43:34,263 --> 00:43:35,743
Bueno, es mejor que esperes que el Águila de Anchorage
1028
00:43:35,787 --> 00:43:37,310
no saca eso. Está justo en su callejón.
1029
00:43:37,353 --> 00:43:38,572
Definitivamente en su callejón.
1030
00:43:38,616 --> 00:43:39,660
Bob, ¿estás bien?
1031
00:43:39,704 --> 00:43:42,402
Estoy bien. Perturbado, pero bueno.
1032
00:43:42,445 --> 00:43:43,751
Escríbelo, Yuna.
1033
00:43:43,795 --> 00:43:45,797
Si es bueno, está en la primera plana.
1034
00:43:45,840 --> 00:43:47,059
Mira eso. El primero.
1035
00:43:47,102 --> 00:43:48,669
Y es un tiro mortal. Buen trabajo.
1036
00:43:50,715 --> 00:43:54,457
No puedo. Lo siento. no puedo hacer esto
1037
00:43:54,501 --> 00:43:55,545
Cuéntale la historia a Eileen.
1038
00:43:55,589 --> 00:43:57,199
¿Qué? ¿Por qué dármelo?
1039
00:44:02,030 --> 00:44:04,119
¿En realidad?
1040
00:44:04,163 --> 00:44:05,817
Bien.
1041
00:44:09,124 --> 00:44:11,344
Eileen: Hola, Yuna. Detener.
1042
00:44:13,128 --> 00:44:14,390
¿Por qué me estás contando la historia?
1043
00:44:14,434 --> 00:44:16,218
-Es tu historia. -No lo quiero.
1044
00:44:16,262 --> 00:44:17,480
no puedo hacerlo
1045
00:44:17,524 --> 00:44:19,178
¿Hacer lo? ¿Escribir?
1046
00:44:19,221 --> 00:44:21,441
No puedo arruinar la vida de este hombre porque cometió un error.
1047
00:44:21,484 --> 00:44:24,183
Él está casado. Conocí a su hijo.
1048
00:44:24,226 --> 00:44:26,751
Es solo una firma para mí, pero es toda su vida.
1049
00:44:26,794 --> 00:44:28,491
¿Él te dijo eso?
1050
00:44:30,493 --> 00:44:32,365
Bien.
1051
00:44:32,408 --> 00:44:35,498
Mira, este trabajo no es fácil.
1052
00:44:35,542 --> 00:44:36,891
Y no lo hacemos para gustar.
1053
00:44:36,935 --> 00:44:38,719
Lo hacemos porque importa.
1054
00:44:38,763 --> 00:44:40,852
Esta es una historia importante.
1055
00:44:40,895 --> 00:44:42,810
Teller hizo algo ilegal, y lo hizo con dinero
1056
00:44:42,854 --> 00:44:45,117
que pertenece a cada persona en este estado.
1057
00:44:45,160 --> 00:44:46,640
¿Crees que The New York Times va a cubrir esto?
1058
00:44:46,684 --> 00:44:48,468
¿El cargo? No.
1059
00:44:48,511 --> 00:44:50,688
Esta es exactamente la razón por la cual el periodismo local es importante.
1060
00:44:50,731 --> 00:44:52,646
¿Por qué este periódico tan pequeño y con fondos insuficientes
1061
00:44:52,690 --> 00:44:56,258
en este asqueroso centro comercial importa.
1062
00:44:56,302 --> 00:44:57,738
Los habitantes de Alaska merecen saber.
1063
00:44:57,782 --> 00:45:00,262
Ellos decidirán. No tú.
1064
00:45:00,306 --> 00:45:01,786
¿Entiendo?
1065
00:45:05,354 --> 00:45:06,791
Bien. Ahora ve a escribir tu historia.
1066
00:45:09,794 --> 00:45:11,360
Gracias, Eileen.
1067
00:45:11,404 --> 00:45:13,058
Sí.
1068
00:45:14,668 --> 00:45:16,583
¿Sabes que?
1069
00:45:18,193 --> 00:45:19,891
Sé que Anchorage es
1070
00:45:19,934 --> 00:45:21,806
el último lugar en el mundo en el que esperabas terminar
1071
00:45:21,849 --> 00:45:23,764
después de la carrera que has tenido,
1072
00:45:23,808 --> 00:45:27,333
pero somos muy afortunados de tenerte.
1073
00:45:27,376 --> 00:45:36,429
♪
1074
00:45:36,472 --> 00:45:38,866
Oh Dios. Aqui no.
1075
00:45:38,910 --> 00:45:55,187
♪
1076
00:45:55,230 --> 00:45:56,928
[gemidos]
1077
00:45:56,971 --> 00:46:00,018
[ Respirando pesadamente ]
1078
00:46:00,061 --> 00:46:03,499
♪ Lo siento cuando el sol no brilla ♪
1079
00:46:03,543 --> 00:46:07,939
♪ Sostén mi cabeza, y despejo mi mente para salvarme ♪
1080
00:46:08,853 --> 00:46:11,551
♪ me voy a salvar
1081
00:46:15,642 --> 00:46:18,340
♪ No me esconderé, no, no jugaré pequeño ♪
1082
00:46:18,384 --> 00:46:19,864
♪ Me mantengo conectado a tierra, nunca puedo caer ♪
1083
00:46:19,907 --> 00:46:22,823
♪ No me sacudirás
1084
00:46:22,867 --> 00:46:25,521
♪ Nunca me sacudirás
1085
00:46:27,393 --> 00:46:30,178
♪ Y no me importa lo que diga la gente ♪
1086
00:46:30,222 --> 00:46:33,747
♪ Lo haré a mi manera
1087
00:46:34,879 --> 00:46:37,664
♪ tanto tiempo
1088
00:46:37,707 --> 00:46:40,188
♪ Todos mis miedos
75978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.