All language subtitles for About My Father 2023 720p AMZN WEB-DL H264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,964 --> 00:00:32,331 Mi nombre es Sebastian. Y, sí, ese soy yo. 2 00:00:32,432 --> 00:00:35,168 Cuando mi madre me vestía para el Preescolar, 3 00:00:35,269 --> 00:00:38,071 como si fuera a ir al Studio 54. 4 00:00:38,172 --> 00:00:40,583 Como la mayoría de las historias estadounidenses, 5 00:00:40,684 --> 00:00:42,341 la mía empieza hace mucho tiempo... 6 00:00:42,442 --> 00:00:44,418 en otro continente. 7 00:00:44,744 --> 00:00:49,989 Específicamente, en la mágica Isla de Sicilia. 8 00:00:50,852 --> 00:00:52,428 A mucha gente le gusta llamar a Sicilia... 9 00:00:52,452 --> 00:00:54,921 la gran bola frente a la bota de Italia, 10 00:00:55,022 --> 00:00:56,255 lo que tiene sentido... 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,767 porque el mundo ha estado intentando patearnos el trasero, 12 00:00:57,791 --> 00:01:00,434 desde los albores del tiempo. 13 00:01:01,428 --> 00:01:03,372 ¡LA INVASIÓN DE SICILIA! - Durante generaciones, mi pueblo ha sido... 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,664 amenazado por las guerras, 15 00:01:05,765 --> 00:01:07,067 los volcanes, 16 00:01:07,168 --> 00:01:10,744 y Speedos que resaltan testículos. 17 00:01:11,239 --> 00:01:12,605 Pero sobrevivimos a todo... 18 00:01:12,706 --> 00:01:15,876 a través de una fuerza imparable. 19 00:01:15,977 --> 00:01:17,376 La familia. 20 00:01:17,477 --> 00:01:22,215 Estas son fotos reales de mis antepasados sicilianos. 21 00:01:22,316 --> 00:01:24,985 Nótese la seña Maniscalco. 22 00:01:25,086 --> 00:01:29,256 Con las espinas curvadas y la cara de desgraciada en reposo, 23 00:01:29,357 --> 00:01:32,558 como un montón de tipos con bastones, enojados. 24 00:01:32,659 --> 00:01:34,895 Durante los últimos siglos, 25 00:01:34,996 --> 00:01:40,133 estos orgullosos jorobados han operado con un objetivo. 26 00:01:40,234 --> 00:01:41,367 Haz todo lo que puedas... 27 00:01:41,468 --> 00:01:43,170 para dar a tus hijos una vida mejor... 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,838 que la que tú tuviste. 29 00:01:44,939 --> 00:01:47,140 Para mi padre, esto significaba dejar... 30 00:01:47,241 --> 00:01:49,542 a su amada Sicilia, por Chicago. 31 00:01:49,643 --> 00:01:52,045 Para que él y mi madre pudieran darme las oportunidades... 32 00:01:52,146 --> 00:01:53,146 que ellos nunca tuvieron. 33 00:01:53,214 --> 00:01:55,381 Como palear la nieve. 34 00:01:55,482 --> 00:01:58,584 Dejar crecer un hermoso salmonete. 35 00:01:58,685 --> 00:01:59,953 E ir al baile de graduación... 36 00:02:00,054 --> 00:02:02,496 pareciendo un pit boss. 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,192 Mientras crecía, mi padre se rompió la joroba... 38 00:02:05,293 --> 00:02:07,194 para inculcarme ciertas reglas... 39 00:02:07,295 --> 00:02:09,695 de cómo debía de actuar un hombre. 40 00:02:09,796 --> 00:02:13,200 Como, si ya estás despierto, deberías de estar trabajando. 41 00:02:13,301 --> 00:02:14,912 Oiga, ¿cómo está la presión, señora Marinelli? 42 00:02:14,936 --> 00:02:16,136 Más fuerte. 43 00:02:16,237 --> 00:02:17,848 Tienes que entrar ahí, hijo. No te pago por horas, 44 00:02:17,872 --> 00:02:20,079 te pago por gemido, ¿capisce? 45 00:02:21,909 --> 00:02:23,409 El tipo de la coleta, 46 00:02:23,510 --> 00:02:24,978 ese es mi padre. 47 00:02:25,079 --> 00:02:27,080 ¿Mencioné que es dueño de un salón de belleza? 48 00:02:27,181 --> 00:02:30,683 El hombre viene de una larga línea de peluqueros sicilianos. 49 00:02:30,784 --> 00:02:32,819 Y no te atrevas a llamarle un "barbero". 50 00:02:32,920 --> 00:02:35,288 Este hombre no sólo corta el cabello, 51 00:02:35,389 --> 00:02:37,656 crea estilos. 52 00:02:37,757 --> 00:02:39,425 Salvo, 53 00:02:39,526 --> 00:02:40,727 es precioso. 54 00:02:40,828 --> 00:02:42,729 ¿Lo ves? Te dije que tenías pómulos ahí debajo. 55 00:02:42,830 --> 00:02:45,131 Sólo necesitabas a Miguel Ángel para desenterrarlos. 56 00:02:45,232 --> 00:02:48,152 Definitivamente se infringieron aquí, las leyes sobre el trabajo infantil. 57 00:02:48,235 --> 00:02:49,368 Pero por el lado bueno, 58 00:02:49,469 --> 00:02:52,172 tuve el disfraz más realista de Chewbacca... 59 00:02:52,273 --> 00:02:54,715 en la historia del Halloween. 60 00:02:56,177 --> 00:02:58,979 Él me enseñó a ahorrar siempre tu dinero. 61 00:02:59,080 --> 00:03:00,489 Si no hay aperitivos, tampoco hay postre. 62 00:03:00,513 --> 00:03:01,757 Y si no terminas tu plato principal, 63 00:03:01,781 --> 00:03:04,425 te pagarás tu propia cena de cumpleaños. 64 00:03:07,254 --> 00:03:09,388 Y a ser ingenioso. 65 00:03:09,489 --> 00:03:10,801 Querías que te comprara un monopatín, 66 00:03:10,825 --> 00:03:13,166 en vez de eso te construí uno. 67 00:03:13,961 --> 00:03:15,205 El año que viene, te construiré... 68 00:03:15,229 --> 00:03:16,963 uno de esos Nintendos. 69 00:03:17,064 --> 00:03:19,299 Pero con una excepción, la colonia. 70 00:03:19,400 --> 00:03:23,103 Nunca escatimes en tu fragancia característica. 71 00:03:23,204 --> 00:03:27,648 A la hora de dormir, nuestra casa olía como un Uber en Las Vegas. 72 00:03:30,077 --> 00:03:32,611 La única vez que vi sonreír a mi padre fue... 73 00:03:32,712 --> 00:03:34,124 cuando hicimos el baile del pollito... 74 00:03:34,148 --> 00:03:35,789 para mi madre. 75 00:03:37,584 --> 00:03:40,728 Para mí, este hombre era un Dios. 76 00:03:41,489 --> 00:03:43,589 Y todo estaba funcionando muy bien... 77 00:03:43,690 --> 00:03:45,258 hasta que crecí, 78 00:03:45,359 --> 00:03:49,595 y me enamoré de alguien que era todo lo contrario a mí. 79 00:03:49,696 --> 00:03:53,139 Su nombre era Ellie. 80 00:03:53,267 --> 00:03:55,467 Quiero decir, miren a esta chica. 81 00:03:55,568 --> 00:03:59,839 El estilo, la positividad, 82 00:03:59,940 --> 00:04:01,708 la personalidad. 83 00:04:01,809 --> 00:04:05,519 Sí, esta era la mujer de mis sueños. 84 00:04:08,215 --> 00:04:10,156 ¡Sebastian! 85 00:04:10,717 --> 00:04:12,752 Siento mucho llegar tarde. 86 00:04:12,853 --> 00:04:15,322 Este tipo estaba cobrando $15 por el valet. 87 00:04:15,423 --> 00:04:17,000 Así que yo mismo estacioné a nueve manzanas. 88 00:04:17,024 --> 00:04:18,858 Espera un minuto, sí estacionaste tan lejos, 89 00:04:18,959 --> 00:04:21,171 ¿cómo estás tan seco? Tú sudas sólo por recoger el correo. 90 00:04:21,195 --> 00:04:23,229 Es Fendi, nena. 91 00:04:23,330 --> 00:04:26,239 Se está evaporando. 92 00:04:26,434 --> 00:04:27,867 - ¿Quieres uno? - Sí. 93 00:04:27,968 --> 00:04:29,513 Sabes, todo el mundo me decía que debería servir... 94 00:04:29,537 --> 00:04:31,637 comida de lujo en mi inauguración, y yo estaba como, 95 00:04:31,738 --> 00:04:36,475 "nombra a una persona a la que no le guste un hot dog." 96 00:04:36,576 --> 00:04:39,045 Y escuchen esto, ella es una artista. 97 00:04:39,146 --> 00:04:41,158 Quiero decir, al crecer, a mí ni siquiera se me permitía... 98 00:04:41,182 --> 00:04:42,481 hacerlo como hobby. 99 00:04:42,582 --> 00:04:43,582 ¿Cómo va la exhibición? 100 00:04:43,650 --> 00:04:45,885 ¡Dios mío! Es increíble. 101 00:04:45,986 --> 00:04:47,921 Todas mis piezas se vendieron en 15 minutos. 102 00:04:48,022 --> 00:04:50,522 - Cariño, eso es increíble. - Lo sé, ¿verdad? 103 00:04:50,623 --> 00:04:52,903 Quiero decir, la mayoría de ellas fueron para este gran decorador, 104 00:04:52,927 --> 00:04:56,296 pero tiene clientes por todo el mundo, así que no me quejo. 105 00:04:56,397 --> 00:04:57,764 Pues no deberías. 106 00:04:57,865 --> 00:05:00,541 Especialmente porque parecen, ya sabes... 107 00:05:01,035 --> 00:05:02,168 ¿Vaginas? 108 00:05:02,269 --> 00:05:06,413 Bueno, sabes, sí las cuelgas horizontalmente, 109 00:05:07,942 --> 00:05:09,809 parecerán puestas de Sol. 110 00:05:09,910 --> 00:05:11,111 Sí. 111 00:05:11,212 --> 00:05:12,312 Correcto. 112 00:05:12,413 --> 00:05:13,613 Desde el día en que la conocí, 113 00:05:13,680 --> 00:05:15,315 ella ha estado abriendo mis ojos... 114 00:05:15,416 --> 00:05:18,151 a todo tipo de nuevas experiencias. 115 00:05:18,252 --> 00:05:19,452 Como las siestas. 116 00:05:19,553 --> 00:05:21,388 Esto es raro. 117 00:05:21,489 --> 00:05:23,655 El Sol entra por las cortinas. 118 00:05:23,756 --> 00:05:25,392 Y tratamientos de belleza. 119 00:05:25,493 --> 00:05:27,659 Oye, qué sexy. Te ves bien. 120 00:05:27,760 --> 00:05:28,962 Espera, ¿estás enojado? 121 00:05:29,063 --> 00:05:30,096 Sí. 122 00:05:30,197 --> 00:05:32,766 Me tardé 42 años en descubrir s las mascarillas de aguacate. 123 00:05:32,867 --> 00:05:34,968 Y por último... 124 00:05:35,069 --> 00:05:36,677 a sonreír. 125 00:05:37,670 --> 00:05:39,571 De acuerdo. 126 00:05:39,672 --> 00:05:41,141 - No es natural. - Eso es... 127 00:05:41,242 --> 00:05:44,144 Eso no es particularmente natural. ¿Pero sabes lo que pienso? 128 00:05:44,245 --> 00:05:47,180 Creo que sólo tenemos que construir estos músculos faciales, 129 00:05:47,281 --> 00:05:48,601 así que sólo tienes que practicar. 130 00:05:48,681 --> 00:05:50,616 Mira eso. Ahora inténtalo. 131 00:05:50,717 --> 00:05:53,292 - Yo no... - Estás genial. 132 00:05:55,289 --> 00:05:59,533 Sí, la vida con Ellie era bastante perfecta. 133 00:06:01,896 --> 00:06:03,296 No creo que pueda participar. 134 00:06:03,397 --> 00:06:04,431 Eso es ridículo. 135 00:06:04,532 --> 00:06:05,799 - Tú lo prometiste. - Vamos. 136 00:06:05,900 --> 00:06:08,667 ¿Una propuesta de matrimonio pública? Es tan vergonzoso. 137 00:06:08,768 --> 00:06:10,336 Creo que es dulce. 138 00:06:10,437 --> 00:06:12,172 Cuando yo te proponga matrimonio, 139 00:06:12,273 --> 00:06:13,506 va a ser íntimo. 140 00:06:13,607 --> 00:06:15,175 Sólo tú y yo, 141 00:06:15,276 --> 00:06:16,443 cómo debe de ser. 142 00:06:16,544 --> 00:06:18,178 Y nadie más. 143 00:06:18,279 --> 00:06:19,846 Solía ser: "Si me propongo". 144 00:06:19,947 --> 00:06:21,714 Y acabas de decir: "Cuando me proponga". 145 00:06:21,815 --> 00:06:23,649 De acuerdo, cariño, es que... Estoy agravado. 146 00:06:23,750 --> 00:06:25,718 Las palabras salen volando de mi boca. 147 00:06:25,819 --> 00:06:26,819 Bueno, para que lo sepas, 148 00:06:26,887 --> 00:06:29,222 la única forma en que te diré que "sí", 149 00:06:29,323 --> 00:06:30,557 es si hay algún elemento... 150 00:06:30,658 --> 00:06:32,325 de humillación pública. 151 00:06:32,426 --> 00:06:33,760 - Bueno. - Prepárate. 152 00:06:33,861 --> 00:06:35,741 Será mejor que termines la relación ahora mismo, 153 00:06:35,829 --> 00:06:37,997 - porque no haremos eso. - ¿No? 154 00:06:38,098 --> 00:06:39,298 - Yo no haré. - Pero tú eres... 155 00:06:39,366 --> 00:06:40,977 CÁSATE CONMIGO DICK - tan buen bailarín. - Mira a esta gente. 156 00:06:41,001 --> 00:06:44,370 ¿Ellie? Necesito su participación ahora mismo. 157 00:06:44,471 --> 00:06:47,647 Claro, amigo, ¡estamos contigo! 158 00:06:47,748 --> 00:06:49,284 CÁSATE CONMIGO DERICK 159 00:06:52,279 --> 00:06:54,948 La verdad es que tenía toda la intención... 160 00:06:55,049 --> 00:06:57,858 de pedirle a Ellie que se casara conmigo. 161 00:06:58,219 --> 00:07:03,096 Sólo necesitaba el lugar y el momento adecuados. 162 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Te veo, viejo. 163 00:07:07,727 --> 00:07:09,628 Te veo. 164 00:07:09,729 --> 00:07:12,132 ¿Muy bien? Recoge eso. 165 00:07:12,233 --> 00:07:14,834 - Gracias. Desaparece. - Sebastian. 166 00:07:14,935 --> 00:07:17,744 Estoy al teléfono con mis padres y oye esto, 167 00:07:18,806 --> 00:07:21,415 nos están invitando... 168 00:07:21,575 --> 00:07:22,641 al lugar de veraneo... 169 00:07:22,742 --> 00:07:25,078 para el gran fin de semana del 4 de julio. 170 00:07:25,179 --> 00:07:27,614 - Cariño, ¿acabas de decir "nosotros"? - Nosotros. 171 00:07:27,715 --> 00:07:28,925 Pensé que este viaje era sólo para la familia. 172 00:07:28,949 --> 00:07:30,850 ¡Lo se! Quiero decir, estoy tan contrariada... 173 00:07:30,951 --> 00:07:32,919 entre pensar que es una gran noticia, 174 00:07:33,020 --> 00:07:34,064 o que podría estar arrastrándote... 175 00:07:34,088 --> 00:07:35,799 a una versión italiana de la película "Get Out". 176 00:07:35,823 --> 00:07:37,490 No estoy segura. 177 00:07:37,591 --> 00:07:40,994 Sí, sí, sí, madre, sí. Se lo estoy preguntando ahora mismo, 178 00:07:41,095 --> 00:07:42,328 por favor, espera. 179 00:07:42,429 --> 00:07:44,238 ¿Qué te parece? 180 00:07:46,900 --> 00:07:49,668 Sí. 181 00:07:49,769 --> 00:07:52,172 Está llorando. Eso significa que es un "sí". 182 00:07:52,273 --> 00:07:54,607 - ¡Sí! - Te amo. 183 00:07:54,708 --> 00:07:55,808 Voy a traerte pañuelos. 184 00:07:55,909 --> 00:07:58,545 Te amo. Estoy tan emocionada. 185 00:07:58,646 --> 00:08:01,281 Así que, sí, soy un gran llorón. 186 00:08:01,382 --> 00:08:04,585 Me encanta macerarme en mis propias lágrimas. 187 00:08:05,919 --> 00:08:08,729 Pero esto fue algo importante. 188 00:08:09,523 --> 00:08:12,625 La casa de verano de Ellie, no era sólo el lugar perfecto... 189 00:08:12,726 --> 00:08:14,060 para proponerle matrimonio. 190 00:08:14,161 --> 00:08:17,664 También significaba que su familia estaba empezando a aceptarme. 191 00:08:17,765 --> 00:08:20,099 Lo que era increíble, porque... 192 00:08:20,200 --> 00:08:22,535 ¿Cómo digo esto elocuentemente? 193 00:08:22,636 --> 00:08:28,115 Esta gente tiene clase, hasta por el trasero. 194 00:08:30,110 --> 00:08:34,347 Quiero decir, miren a esta gente con sus posturas perfectas, 195 00:08:34,448 --> 00:08:36,282 y sus dientes perfectos. 196 00:08:36,383 --> 00:08:38,318 Incluso su perro fue a mejores escuelas... 197 00:08:38,419 --> 00:08:39,919 que yo. 198 00:08:40,020 --> 00:08:41,221 Me sentí intimidado, 199 00:08:41,322 --> 00:08:43,022 lo que realmente no tenía ningún sentido, 200 00:08:43,123 --> 00:08:47,527 ya que su historia de ellos, era también una historia de inmigrantes. 201 00:08:47,628 --> 00:08:51,998 Por alguna razón, la suya fue considerada más respetable, 202 00:08:52,099 --> 00:08:54,667 ya que comenzó hace 400 años. 203 00:08:54,768 --> 00:08:56,704 Ahora, esta es una pintura auténtica... 204 00:08:56,805 --> 00:08:58,938 del 10º bisabuelo de Ellie, 205 00:08:59,039 --> 00:09:02,976 William Love Collins, llevando a su familia a los Estados Unidos, 206 00:09:03,077 --> 00:09:06,379 en un pequeño barco llamado el Mayflower. 207 00:09:06,480 --> 00:09:09,015 Así es. Ese mismo. 208 00:09:09,116 --> 00:09:12,385 Así que mientras mi padre vino a perseguir el sueño estadounidense, 209 00:09:12,486 --> 00:09:15,655 los Collins eran el sueño estadounidense encarnado, 210 00:09:15,756 --> 00:09:17,957 todo el camino hasta el padre de Ellie. 211 00:09:18,058 --> 00:09:20,693 William Love Collins XII. 212 00:09:20,794 --> 00:09:22,228 Los únicos italianos que conocía... 213 00:09:22,329 --> 00:09:24,330 con números romanos, después de sus nombres... 214 00:09:24,431 --> 00:09:26,099 eran los papas, 215 00:09:26,200 --> 00:09:29,068 y Rocky Balboa. 216 00:09:29,169 --> 00:09:31,009 Su padre es el Presidente y Director General... 217 00:09:31,071 --> 00:09:33,539 del lujoso Grupo Hotelero Collins, 218 00:09:33,640 --> 00:09:34,907 lo cuál era algo incómodo, 219 00:09:35,008 --> 00:09:37,443 ya que resulta que yo dirijo un nuevo Hotel boutique, 220 00:09:37,544 --> 00:09:40,847 que le estaba robando muchos de sus negocios en Chicago. 221 00:09:40,948 --> 00:09:42,048 ¿En resumidas cuentas? 222 00:09:42,149 --> 00:09:45,418 Su bebita estaba saliendo con el enemigo. 223 00:09:45,519 --> 00:09:48,888 Pero Bill ni siquiera era el padre que daba miedo. 224 00:09:48,989 --> 00:09:51,324 Ese honor pertenecía a la madre de Ellie, 225 00:09:51,425 --> 00:09:56,229 cuyo verdadero nombre de nacimiento, era Tigger MacArthur. 226 00:09:56,330 --> 00:09:59,432 Anna, querida, no sabes nada de mí. 227 00:09:59,533 --> 00:10:02,101 Y esta gatita sí que tiene garras. 228 00:10:02,202 --> 00:10:04,481 Como una graduada de la Ivy League, convertida en Senadora... 229 00:10:04,505 --> 00:10:05,773 para el Estado de Maryland, 230 00:10:05,874 --> 00:10:07,573 a ella le llevó mucho tiempo... 231 00:10:07,674 --> 00:10:11,177 el aceptar que su amada hija salía... 232 00:10:11,278 --> 00:10:14,113 con un director de Hotel, de clase trabajadora. 233 00:10:14,214 --> 00:10:16,416 ¿Cómo podría ser antinmigrante... 234 00:10:16,517 --> 00:10:20,694 cuando mi hija sale con el hijo de uno? 235 00:10:20,921 --> 00:10:22,281 Pero esta invitación significaba... 236 00:10:22,322 --> 00:10:25,158 que por fin me estaba abriendo camino. 237 00:10:25,259 --> 00:10:27,860 Un fin de semana festivo era mi oportunidad para encantar... 238 00:10:27,961 --> 00:10:30,563 los pantalones plisados de esta gente. 239 00:10:30,664 --> 00:10:32,598 Y si todo salía bien, 240 00:10:32,699 --> 00:10:36,843 podría pedir la mano de su hija en matrimonio. 241 00:10:37,906 --> 00:10:40,774 Entonces, tenía a la chica con la que quería casarme, 242 00:10:40,875 --> 00:10:43,643 el lugar perfecto para proponerle matrimonio, 243 00:10:43,744 --> 00:10:46,179 y ahora, sólo necesitaba el anillo, 244 00:10:46,280 --> 00:10:48,648 que debería haber sido fácil de conseguir. 245 00:10:48,749 --> 00:10:49,794 ¡Vamos! ¿Qué quieres decir con... 246 00:10:49,818 --> 00:10:51,317 que no me vas a dar el anillo? 247 00:10:51,418 --> 00:10:53,463 La abuela me lo dejó, para que yo lo use cuando esté listo para casarme. 248 00:10:53,487 --> 00:10:55,188 Tu abuela me lo dejó a mí... 249 00:10:55,289 --> 00:10:56,733 para asegurarse de que no lo regales... 250 00:10:56,757 --> 00:10:59,025 a alguna puttana, eso es lo que hizo tu abuela. 251 00:10:59,126 --> 00:11:02,002 ¿Puedes salir del jardín para que podamos hablar de esto? 252 00:11:03,730 --> 00:11:06,699 Han vuelto. Han vuelto a meterse con mi gagootz. 253 00:11:06,800 --> 00:11:08,434 Olvídate de los gagootz. 254 00:11:08,535 --> 00:11:11,645 - Papá, el anillo, ¿me lo das? - Mira esto. 255 00:11:12,139 --> 00:11:13,383 Sabes, no sé nada de esta chica, 256 00:11:13,407 --> 00:11:15,167 tengo que decírtelo. No estoy seguro de ella. 257 00:11:15,209 --> 00:11:16,876 Puso sus pies sobre mi mesa de café, 258 00:11:16,977 --> 00:11:18,288 - y no sé... - Tú pones tus pies... 259 00:11:18,312 --> 00:11:19,656 - en tu mesa de café. - Sí, es mi mesa de café, 260 00:11:19,680 --> 00:11:20,714 y mis pies. 261 00:11:20,815 --> 00:11:22,014 ¿Qué crees que será esto? 262 00:11:22,115 --> 00:11:25,192 - ¿Qué lo muerde? ¿Un mapache? - ¿Una hormiga? ¿Es una hormiga? 263 00:11:25,786 --> 00:11:28,095 Una hormiga. Tiene que ser una broma. 264 00:11:28,823 --> 00:11:30,690 Veamos. Bien, aquí está. 265 00:11:30,791 --> 00:11:32,860 Míralos. Es una zarigüeya. 266 00:11:32,961 --> 00:11:35,094 Zarigüeya. Ya están muertas. 267 00:11:35,195 --> 00:11:36,555 - Muertas, se han ido. - No. Vamos, 268 00:11:36,597 --> 00:11:38,797 - no la cosa otra vez... - Desaparecidas de esta Tierra. 269 00:11:38,833 --> 00:11:40,933 - Muerte instantánea. - Sólo pondrás una trampa. 270 00:11:41,034 --> 00:11:42,301 Sí, voy a poner una trampa. 271 00:11:42,402 --> 00:11:44,122 Voy a tomar mi anticongelante, mi pequeño... 272 00:11:44,171 --> 00:11:45,571 Cuando era niño, 273 00:11:45,672 --> 00:11:49,116 creí que todo lo que hacía mi padre era normal. 274 00:11:49,409 --> 00:11:51,511 Si algunas judías verdes se desaparecieran, 275 00:11:51,612 --> 00:11:54,947 me despertaría con el patio lleno de ardillas envenenadas, 276 00:11:55,048 --> 00:11:57,083 pájaros, ratones, 277 00:11:57,184 --> 00:11:58,344 básicamente cualquier cosa... 278 00:11:58,385 --> 00:12:00,821 que alguna vez ayudó a Cenicienta a vestirse, 279 00:12:00,922 --> 00:12:03,322 asesinada en nuestro patio trasero. 280 00:12:03,423 --> 00:12:05,124 Vamos, papá. ¿Podrías admitir... 281 00:12:05,225 --> 00:12:07,460 que Ellie no es una puttana? 282 00:12:07,561 --> 00:12:08,561 Yo la amo, tú la quieres. 283 00:12:08,662 --> 00:12:11,397 Sólo dame el anillo, para que pueda proponerle matrimonio. 284 00:12:11,498 --> 00:12:12,866 ¿Lo dices en serio? 285 00:12:12,967 --> 00:12:14,534 Sí, papá, ella es la elegida. 286 00:12:14,635 --> 00:12:15,501 - ¿Es la elegida? - Sí. 287 00:12:15,602 --> 00:12:17,013 De acuerdo, hijo, ¿sabes lo que voy a hacer? 288 00:12:17,037 --> 00:12:18,414 - Te voy a dar el anillo. - Gracias. 289 00:12:18,438 --> 00:12:20,741 Pero primero, yo tengo que conocer a su familia. 290 00:12:20,842 --> 00:12:23,183 - ¿Por qué? ¿Cómo? - ¿Por qué? 291 00:12:25,245 --> 00:12:27,013 - Por eso. - ¿Qué demonios significa eso? 292 00:12:27,114 --> 00:12:28,916 No tienes respeto por tus raíces. 293 00:12:29,017 --> 00:12:30,216 ¿De qué estás hablando? 294 00:12:30,317 --> 00:12:31,661 "No te comas la fruta, hasta que te asegures... 295 00:12:31,685 --> 00:12:32,897 de que el árbol no está enfermo." 296 00:12:32,921 --> 00:12:34,297 Y según la tradición, necesito mirar... 297 00:12:34,321 --> 00:12:35,889 a los ojos de la madre y del padre. 298 00:12:35,990 --> 00:12:37,290 Necesito mirarles a los ojos... 299 00:12:37,391 --> 00:12:38,768 para asegurarme de que no haya putrefacción ahí. 300 00:12:38,792 --> 00:12:40,470 - Porque podría haber podredumbre. Y no es que la haya. - ¿Qué? 301 00:12:40,494 --> 00:12:41,139 Pero podría haberla. 302 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 No hay podredumbre en esta familia, papá. 303 00:12:42,897 --> 00:12:44,140 - Nunca se sabe. - Ellos tienen clase. 304 00:12:44,164 --> 00:12:45,964 - Nunca se sabe. - Vamos, son gente con clase. 305 00:12:46,000 --> 00:12:47,166 Sí. 306 00:12:47,267 --> 00:12:48,812 Cuanto más elegante, más sucia es la cosa. 307 00:12:48,836 --> 00:12:50,036 Nunca se sabe lo que pasa ahí. 308 00:12:50,070 --> 00:12:51,504 Además, no viven cerca de aquí. 309 00:12:51,605 --> 00:12:53,206 Así que déjame conectarte en FaceTime, 310 00:12:53,307 --> 00:12:54,867 para que puedas aprobarlos por teléfono. 311 00:12:54,943 --> 00:12:58,077 Oye, no voy a hacer FaceTime. Este es un momento importante. 312 00:12:58,178 --> 00:12:59,679 FaceTime, ¿el Zoom? ¿Estás loco? 313 00:12:59,780 --> 00:13:01,926 - No tienes que enfadarte. - No, tiene que ser faccia con faccia. 314 00:13:01,950 --> 00:13:04,818 Papá, quiero hacer esto el próximo fin de semana... 315 00:13:04,919 --> 00:13:07,119 en la casa de su familia, en el campo. 316 00:13:07,220 --> 00:13:09,021 Espera... espera. Aguarda, aguarda. 317 00:13:09,122 --> 00:13:10,456 Este es el primer verano... 318 00:13:10,557 --> 00:13:12,937 desde que tuvimos que despedirnos de tu pobre y querida madre, 319 00:13:12,961 --> 00:13:13,993 ¿y me vas a dejar solo... 320 00:13:14,094 --> 00:13:15,762 para el maldito 4 de julio? 321 00:13:15,863 --> 00:13:17,029 Bueno, es sólo que, tú sabes, 322 00:13:17,130 --> 00:13:19,499 su familia me invitó a su casa de verano. 323 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 ¿Su casa de verano? 324 00:13:20,701 --> 00:13:22,078 La mayoría de la gente tiene una sola casa, pero ellos tienen... 325 00:13:22,102 --> 00:13:23,613 para diferentes estaciones. Eso está tan bien. 326 00:13:23,637 --> 00:13:25,448 Vamos, papá. Así que tienen más dinero que nosotros, 327 00:13:25,472 --> 00:13:28,007 ¿quién no? Además, es sólo por un fin de semana. 328 00:13:28,108 --> 00:13:30,510 Un fin de semana, él dice. Un fin de semana. 329 00:13:30,611 --> 00:13:32,678 Hace cincuenta años, yo vine a este país... 330 00:13:32,779 --> 00:13:33,881 para darte una vida mejor. 331 00:13:33,982 --> 00:13:35,248 Hace cincuenta años, 332 00:13:35,349 --> 00:13:38,084 me salté todos los fines de semana en Sicilia, por ti. 333 00:13:38,185 --> 00:13:39,596 Me alisté en el ejército de los Estados Unidos... 334 00:13:39,620 --> 00:13:41,940 para proteger tus libertades. ¿Y qué agradecimiento recibo? 335 00:13:42,023 --> 00:13:43,757 Te vas a celebrar el 4 de julio... 336 00:13:43,858 --> 00:13:44,858 con otra familia, 337 00:13:44,926 --> 00:13:46,036 dejándome a quemar las bengalas... 338 00:13:46,060 --> 00:13:47,861 y comerme los hot dogs ¡yo solo! 339 00:13:47,962 --> 00:13:50,638 ¡Solo! Gracias. 340 00:13:51,866 --> 00:13:53,773 Esto es increíble. 341 00:13:59,139 --> 00:14:00,974 Espera, ¿cómo que no irás? 342 00:14:01,075 --> 00:14:03,209 No puedo dejar a mi padre solo. 343 00:14:03,310 --> 00:14:05,545 El 4 de julio era su fiesta favorita. 344 00:14:05,646 --> 00:14:07,413 ¿Por su pasado militar? 345 00:14:07,514 --> 00:14:10,483 No, es la única fiesta en la que no tienes que comprar un regalo. 346 00:14:10,584 --> 00:14:12,118 Lo siento, Ellie. 347 00:14:12,219 --> 00:14:14,086 Lo haremos en otro momento. 348 00:14:14,187 --> 00:14:15,365 ¿Por qué no lo llevamos a él también? 349 00:14:15,389 --> 00:14:16,455 ¿Qué dices? 350 00:14:16,556 --> 00:14:19,893 Quiero decir, si él... ama el 4, 351 00:14:19,994 --> 00:14:21,594 va a alocarse en nuestra casa. 352 00:14:21,695 --> 00:14:24,463 Hay todo tipo de actividades familiares divertidas. 353 00:14:24,564 --> 00:14:26,967 Hay fuegos artificiales. Incluso hay un gran picnic... 354 00:14:27,068 --> 00:14:28,869 con toneladas de pescado fresco. 355 00:14:28,970 --> 00:14:31,070 A él le encanta deshuesar pescado. 356 00:14:31,171 --> 00:14:32,979 Es algo perfecto. 357 00:14:33,473 --> 00:14:36,043 ¿Mi padre mirando de cerca?... 358 00:14:36,144 --> 00:14:37,310 a mi nueva vida, 359 00:14:37,411 --> 00:14:39,211 mientras intentaba sellar el trato... 360 00:14:39,312 --> 00:14:41,113 con los padres de Ellie? 361 00:14:41,214 --> 00:14:43,215 ¡Qué idea tan increíble! 362 00:14:43,316 --> 00:14:44,450 No, no lo creo. 363 00:14:44,551 --> 00:14:46,486 Probablemente debería quedarme aquí con él. 364 00:14:48,622 --> 00:14:50,523 Vamos. 365 00:14:50,624 --> 00:14:53,259 ¿No quieres que nuestras familias se conozcan por fin? 366 00:14:53,360 --> 00:14:56,036 Sí, claro que quiero. 367 00:14:56,463 --> 00:14:58,097 ¿Por qué haces la voz así? 368 00:14:58,198 --> 00:14:59,833 ¿Qué está pasando? 369 00:14:59,934 --> 00:15:01,575 ¿Estás...? 370 00:15:02,235 --> 00:15:04,303 ¿Estás nervioso por traerlo? 371 00:15:04,404 --> 00:15:06,205 ¿Ner? No. 372 00:15:06,306 --> 00:15:08,240 No. ¿Qué? No, no. 373 00:15:08,341 --> 00:15:10,209 De acuerdo, bien. 374 00:15:10,310 --> 00:15:11,644 No lo lleves. 375 00:15:11,745 --> 00:15:13,421 No vengas. 376 00:15:14,347 --> 00:15:16,682 No te diviertas. Está bien. 377 00:15:16,783 --> 00:15:18,651 Muy bien, tal vez estaba un poco asustado... 378 00:15:18,752 --> 00:15:21,420 de llevar a mi padre a un ambiente de club de campo, 379 00:15:21,521 --> 00:15:24,123 donde me vería practicando deportes de raqueta, 380 00:15:24,224 --> 00:15:27,660 montando en carritos de golf, y echando siestas. 381 00:15:27,761 --> 00:15:30,496 Pero también sabía que ese bastardo testarudo no... 382 00:15:30,597 --> 00:15:34,207 me daría el anillo, sin una reunión cara a cara. 383 00:15:34,334 --> 00:15:37,210 De acuerdo. Tú ganas. Se lo pediré. 384 00:15:38,271 --> 00:15:39,973 Oye, no te pongas emocionada, ¿muy bien? 385 00:15:40,074 --> 00:15:43,010 A este tipo le gusta la tradición. Dudo que diga que sí. 386 00:15:43,111 --> 00:15:44,343 Claro que sí, voy a ir. 387 00:15:44,444 --> 00:15:45,889 No, espera, espera, espera. ¿En serio? 388 00:15:45,913 --> 00:15:47,523 Por supuesto, que iré. ¿Qué vamos a hacer en su lugar? 389 00:15:47,547 --> 00:15:48,624 Pasar todo el fin de semana solos, 390 00:15:48,648 --> 00:15:49,850 los dos nada más en la casa, 391 00:15:49,951 --> 00:15:51,018 quemando las bengalas 392 00:15:51,119 --> 00:15:53,053 y comiendo los hot dogs. Sí, voy contigo. 393 00:15:53,154 --> 00:15:54,397 Es el mismo ejemplo que usaste... 394 00:15:54,421 --> 00:15:55,732 para hacerme sentir culpable de no ir. 395 00:15:55,756 --> 00:15:57,734 Bueno, que puedo decir. Tengo facilidad de palabra. 396 00:15:57,758 --> 00:15:58,759 Ya me conoces. 397 00:15:58,860 --> 00:16:00,137 De acuerdo, escucha. Si vamos a hacer esto, papá, 398 00:16:00,161 --> 00:16:01,404 tienes que comportarte lo mejor posible. 399 00:16:01,428 --> 00:16:03,140 ¿Qué... ¿Qué quieres decir con que me porte bien? 400 00:16:03,164 --> 00:16:04,731 La familia es rígida, 401 00:16:04,832 --> 00:16:06,342 son conservadores, no están acostumbrados a tú... 402 00:16:06,366 --> 00:16:07,500 Espera, espera, espera. 403 00:16:07,601 --> 00:16:10,037 ¿Así que tú, el hijo, me dices a mí, el padre, 404 00:16:10,138 --> 00:16:11,772 cómo comportarme? 405 00:16:11,873 --> 00:16:13,073 ¿Tú oyes esto? 406 00:16:13,174 --> 00:16:15,251 Recuerda que el objetivo principal es que conozcas a la familia, 407 00:16:15,275 --> 00:16:17,353 para que pueda conseguir el anillo y proponerle matrimonio a Ellie. 408 00:16:17,377 --> 00:16:18,454 No es para que verifiques el precio... 409 00:16:18,478 --> 00:16:19,622 de sus mesitas de café antiguas. 410 00:16:19,646 --> 00:16:21,225 ¡Vamos, ya! Quiero decir, ¿cuán elegante... 411 00:16:21,249 --> 00:16:22,458 podría ser una estúpida mesita de café? 412 00:16:22,482 --> 00:16:24,151 En serio, ¿de cuánto estamos hablando? 413 00:16:24,252 --> 00:16:26,086 No lo sé, papá. 414 00:16:26,187 --> 00:16:28,664 Te estoy tomando el pelo. Mannaggia. ¿Dónde está tu sentido del humor? 415 00:16:28,688 --> 00:16:29,933 - ¡Dios! Por favor. - Todo lo que pido es... 416 00:16:29,957 --> 00:16:31,223 que le bajes al... 417 00:16:31,324 --> 00:16:32,324 Todo él... 418 00:16:32,392 --> 00:16:33,459 ¿Qué... ¿Qué es esto? 419 00:16:33,560 --> 00:16:35,095 Mírenlo. Mírenlo. 420 00:16:35,196 --> 00:16:36,305 Bajarle a todo esto y aquello. 421 00:16:36,329 --> 00:16:37,369 ¿Saben lo que le preocupa? 422 00:16:37,397 --> 00:16:38,531 Está preocupado de... 423 00:16:38,632 --> 00:16:40,177 que su padre inmigrante, le haga parecer... 424 00:16:40,201 --> 00:16:41,835 como una especie de goombah. 425 00:16:41,936 --> 00:16:42,936 Déjame decirte algo. 426 00:16:43,004 --> 00:16:44,637 No recuerdas esto, porque soy tu padre... 427 00:16:44,738 --> 00:16:46,505 pero mucha gente me encuentra encantador, 428 00:16:46,606 --> 00:16:48,118 bastante encantador, es cierto. Así es. 429 00:16:48,142 --> 00:16:49,275 - ¿Verdad, señoritas? - Sí. 430 00:16:49,376 --> 00:16:51,477 ¿Y estos ricos engreídos? 431 00:16:51,578 --> 00:16:52,722 Tienen una palabra para mí... 432 00:16:52,746 --> 00:16:55,082 Lo recuerdo, es ruidoso, es odioso, 433 00:16:55,183 --> 00:16:56,382 tiene demasiada colonia. 434 00:16:56,483 --> 00:16:58,317 No, no. "Refrescante". 435 00:16:58,418 --> 00:17:00,252 "Es refrescante." "Es tan original." 436 00:17:00,353 --> 00:17:02,488 He escuchado eso todo... Todo el tiempo escucho eso. 437 00:17:02,589 --> 00:17:04,991 Y te prometo que los padres de Ellie me van a adorar. 438 00:17:05,092 --> 00:17:06,692 No sé tú, pero ellos me van a querer. 439 00:17:06,793 --> 00:17:08,294 Damas, será mejor que se hagan... 440 00:17:08,395 --> 00:17:09,695 sus peinados para el jueves, 441 00:17:09,796 --> 00:17:12,972 porque los hombres Maniscalco, se irán de vacaciones. 442 00:17:14,068 --> 00:17:15,401 Él está preocupado. 443 00:17:15,502 --> 00:17:18,111 Este chico está preocupado. Yo no lo estoy. 444 00:17:35,622 --> 00:17:37,124 ¿Qué demonios estás haciendo? 445 00:17:37,225 --> 00:17:38,992 - No puedes fumar aquí. - ¿Qué? Estoy afuera. 446 00:17:39,093 --> 00:17:40,093 ¡Al lado de un avión! 447 00:17:40,161 --> 00:17:41,895 - Lo siento. - Está bien. 448 00:17:41,996 --> 00:17:44,831 Mannaggia. Ni siquiera puedo fumar mi puro. 449 00:17:44,932 --> 00:17:46,332 Tengo buenas noticias. 450 00:17:46,433 --> 00:17:48,001 Nos conseguí un sedán de lujo... 451 00:17:48,102 --> 00:17:49,736 por el precio de un compacto. 452 00:17:49,837 --> 00:17:51,477 Eso está bien, pero me hace preguntarme... 453 00:17:51,504 --> 00:17:53,372 por cuánto podría haber salido el compacto. 454 00:17:53,473 --> 00:17:55,574 Entonces, tomé el precio del compacto... 455 00:17:55,675 --> 00:17:57,309 ¡y lo conseguí por cortesía de la casa! 456 00:17:57,410 --> 00:17:59,012 - ¡Oye! - ¡Oye! ¡Qué bien! 457 00:17:59,113 --> 00:18:01,457 - Cariño, las maletas. - Sí. ¿Cuánto se tarda en llegar allá? 458 00:18:01,481 --> 00:18:03,282 Unas tres horas. 459 00:18:03,383 --> 00:18:05,626 Oigan, ¿buscan que les lleve? 460 00:18:05,953 --> 00:18:07,620 ¡Dios mio! 461 00:18:07,721 --> 00:18:08,889 ¡Qué suerte! 462 00:18:08,990 --> 00:18:10,356 No. 463 00:18:10,457 --> 00:18:12,092 ¿Quién es, un exnovio? 464 00:18:12,193 --> 00:18:13,459 Peor. El hermano. 465 00:18:13,560 --> 00:18:15,769 ¡Oye! 466 00:18:16,931 --> 00:18:19,800 Mientras había hecho progresos con los padres de Ellie, 467 00:18:19,901 --> 00:18:22,903 aún no había hecho ninguno con el hermano mayor. 468 00:18:23,004 --> 00:18:25,939 Su nombre era William Love Collins XIII. 469 00:18:26,040 --> 00:18:28,775 Entonces, todos llamaban a este tipo "Lucky". 470 00:18:28,876 --> 00:18:30,177 Y eso es exactamente... 471 00:18:30,278 --> 00:18:31,638 - lo que era. - Chug, chug, chug... 472 00:18:32,847 --> 00:18:33,847 ¡Dios mío! 473 00:18:33,948 --> 00:18:35,548 Después de graduarse de Princeton, 474 00:18:35,649 --> 00:18:37,961 en la época en que podías sobornar a tu hijo, para que fuera a la Universidad, 475 00:18:37,985 --> 00:18:40,465 Lucky estaba perfilado para hacerse cargo del Grupo Hotelero... 476 00:18:40,520 --> 00:18:42,621 mientras trabajaba como "enlace con el cliente". 477 00:18:42,722 --> 00:18:44,347 ¡Caballeros! ¿Quién está listo para ir a... 478 00:18:44,371 --> 00:18:46,069 cazar alguna especie en peligro de extinción? 479 00:18:46,093 --> 00:18:47,994 Es broma. A menos que ustedes sí quieran, 480 00:18:48,095 --> 00:18:49,428 entonces podría pensar en algo. 481 00:18:49,529 --> 00:18:51,174 Esto significaba viajar alrededor del mundo, 482 00:18:51,198 --> 00:18:52,665 entreteniendo a clientes ricos, 483 00:18:52,766 --> 00:18:54,278 con todas las aficiones de los niños ricos... 484 00:18:54,302 --> 00:18:56,303 que él tuvo tiempo de dominar. 485 00:18:56,404 --> 00:18:57,480 Estamos hablando de esquiar... 486 00:18:57,504 --> 00:18:59,906 ¡El snowboard apesta! 487 00:19:00,007 --> 00:19:02,309 El yate. 488 00:19:02,410 --> 00:19:04,476 Todos los deportes del club de campo. 489 00:19:04,577 --> 00:19:06,913 Parece que tengo que cambiarme los zapatos, 490 00:19:07,014 --> 00:19:10,223 porque estoy en la pista de baile. ¡Qué! 491 00:19:11,618 --> 00:19:14,254 Pero yo diría que su mejor habilidad en general... 492 00:19:14,355 --> 00:19:16,355 era ser un imbécil. 493 00:19:16,456 --> 00:19:17,724 Ahí está. 494 00:19:17,825 --> 00:19:19,425 Veo que sigues tirándote al botones. 495 00:19:19,526 --> 00:19:21,061 - ¡Lucky! ¡No! - ¡Oye! 496 00:19:21,162 --> 00:19:23,236 Sólo estoy bromeando, Lubina. 497 00:19:23,898 --> 00:19:25,631 - Oye, ¿qué hay Luck? - No mucho. 498 00:19:25,732 --> 00:19:27,010 Tú debes de ser el hermano de Sebastian. 499 00:19:27,034 --> 00:19:29,035 Hola. No, soy su padre. Salvo. ¿Qué tal? 500 00:19:29,136 --> 00:19:30,436 ¡No puede ser! ¿En serio? 501 00:19:30,537 --> 00:19:32,105 Es una locura. No se le nota la edad... 502 00:19:32,206 --> 00:19:33,405 parece que tiene menos de 40. 503 00:19:33,506 --> 00:19:35,641 En fin. Permítanme... 504 00:19:35,742 --> 00:19:37,978 darles algunas muestras gratis. 505 00:19:38,079 --> 00:19:38,912 Soy un ángel inversor... 506 00:19:39,013 --> 00:19:41,948 en esta nueva crema antienvejecimiento para hombres 507 00:19:42,049 --> 00:19:43,549 y, yo soy obviamente cliente. 508 00:19:43,650 --> 00:19:45,551 Este tipo. 509 00:19:45,652 --> 00:19:46,729 ¿Están listos para ensillar? 510 00:19:46,753 --> 00:19:48,154 ¡Vamos! 511 00:19:48,255 --> 00:19:49,990 ¡Hora del helicóptero! 512 00:19:50,091 --> 00:19:52,225 El... El, no creo que esto sea una buena idea. 513 00:19:52,326 --> 00:19:53,827 Sí, tenemos un auto gratis, ya sabes. 514 00:19:53,928 --> 00:19:55,427 Chicos, ¡vamos! 515 00:19:55,528 --> 00:19:58,331 Confíen en mí, en helicóptero serán 20 minutos, 516 00:19:58,432 --> 00:20:01,301 y las vistas son mágicas. 517 00:20:01,402 --> 00:20:02,836 ¿Están conmigo? 518 00:20:02,937 --> 00:20:05,839 ¡Andando! ¡Vamos a divertirnos! 519 00:20:05,940 --> 00:20:08,208 Lucky, tienes permiso para despegar. 520 00:20:08,309 --> 00:20:09,743 Entendido, Roger. 521 00:20:09,844 --> 00:20:11,577 El nombre del tipo es Roger. Somos amigos. 522 00:20:11,678 --> 00:20:14,153 Tiene una esposa super sexy. 523 00:20:15,883 --> 00:20:17,027 Oigan, si miran a su izquierda, 524 00:20:17,051 --> 00:20:20,120 verán el hermoso río Roanoke. 525 00:20:20,221 --> 00:20:21,862 Cariño, mira. 526 00:20:23,290 --> 00:20:24,334 Salvo, esto es bonito, ¿verdad? 527 00:20:24,358 --> 00:20:25,859 Sí. Sí, sí, es bonito. 528 00:20:25,960 --> 00:20:27,701 Me recuerda a Vietnam. 529 00:20:33,834 --> 00:20:36,002 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 530 00:20:36,103 --> 00:20:38,277 - De acuerdo. - Estoy bien. 531 00:20:39,440 --> 00:20:40,707 - Sí. - Lo siento. Lo siento. 532 00:20:40,808 --> 00:20:42,783 Ya lo tengo. Lo tengo. 533 00:20:43,477 --> 00:20:45,644 Tuve un par de G y T de más. 534 00:20:45,745 --> 00:20:48,287 - Está bromeando. Está bromeando. - Sí, sí. 535 00:20:48,916 --> 00:20:50,951 - El aire no funciona. - No, sí funciona. 536 00:20:51,052 --> 00:20:52,551 Funciona... 537 00:20:52,652 --> 00:20:54,553 Está bien. Sólo serán un par de minutos. 538 00:20:54,654 --> 00:20:56,699 - Sólo está algo caliente aquí, papá. - Hijo, está... 539 00:20:56,723 --> 00:20:58,590 Creo que tenemos un problema aquí. 540 00:20:58,691 --> 00:20:59,936 - ¿Qué? - Tenemos un problema aquí. 541 00:20:59,960 --> 00:21:01,527 ¡Dios mío! ¡Cariño! 542 00:21:01,628 --> 00:21:02,873 - Sí, no puedo respirar. - Espera, espera, espera. 543 00:21:02,897 --> 00:21:04,297 Dale una chupada a este limón. 544 00:21:04,398 --> 00:21:05,775 - Te ayudará con las náuseas. - No voy a chupar a un limón entero. 545 00:21:05,799 --> 00:21:07,077 Lo cortaré. Lo cortaré. No te preocupes. 546 00:21:07,101 --> 00:21:07,934 Oye. 547 00:21:08,035 --> 00:21:09,302 Lo cortaré en pedazos. Espera. 548 00:21:09,403 --> 00:21:10,704 Tengo un cuchillo. 549 00:21:10,805 --> 00:21:11,938 Tiene un cuchillo. ¡Dios mío! 550 00:21:12,039 --> 00:21:13,649 - Tiene un cuchillo. - Estoy cortando el limón. 551 00:21:13,673 --> 00:21:15,352 - De acuerdo, toma. Tómalo. - Cariño, chúpalo. 552 00:21:15,376 --> 00:21:17,877 - Chupa eso. - Chupa ese limón. Chupa. 553 00:21:17,978 --> 00:21:20,046 ¡Sólo chupa! ¡Chupa, chupa, chupa! 554 00:21:20,147 --> 00:21:22,015 - Suena como mi noche de sábado. - ¡Chupa! 555 00:21:22,116 --> 00:21:23,883 Viejo. No vayas a vomitar en mi pájaro. 556 00:21:23,984 --> 00:21:25,218 No va a vomitar en tu pájaro. 557 00:21:25,319 --> 00:21:26,652 Sólo respira por la nariz, 558 00:21:26,753 --> 00:21:27,854 - por la boca. - Chupa eso. 559 00:21:27,955 --> 00:21:30,023 - Lo está empeorando. - Chúpalo. 560 00:21:30,124 --> 00:21:31,435 - Acuna las pelotas. - ¡Chúpate eso! 561 00:21:31,459 --> 00:21:32,558 ¡Sólo chupa! Sólo chúpalo. 562 00:21:32,659 --> 00:21:34,928 - ¡Chupa ese limón! - Tranquila, chica. 563 00:21:35,029 --> 00:21:36,705 Creo que deberíamos dar la vuelta. Se está volviendo loco. 564 00:21:36,729 --> 00:21:37,831 Son como 19 minutos más. 565 00:21:37,932 --> 00:21:39,372 - No puedes aguantar 19... - ¡Apesta! 566 00:21:39,467 --> 00:21:42,002 - Vamos a bajarlo. Bajémoslo... - ¡Abran las ventanas! 567 00:21:42,103 --> 00:21:43,136 ¡Voy a morirme! 568 00:21:43,237 --> 00:21:44,514 - Pongan el aire acondicionado. - Bajen esto. 569 00:21:44,538 --> 00:21:45,782 - ¿Cómo estás tan tranquilo? - Roger. 570 00:21:45,806 --> 00:21:47,650 - Vamos de regreso. - ¡Me estoy muriendo! ¡Bájalo! 571 00:21:47,674 --> 00:21:50,383 ¡Bájalo! 572 00:21:56,383 --> 00:21:59,219 Sabía que tenía que haberle obligado a alistarse en el ejército. 573 00:21:59,320 --> 00:22:01,587 Sí, sí, sí. Ríanse. 574 00:22:01,688 --> 00:22:02,688 Ríanse, chicos. 575 00:22:02,755 --> 00:22:05,599 Estoy feliz de estar en el suelo. 576 00:22:06,961 --> 00:22:11,004 Bien, caballeros. Bienvenidos a White Oak. 577 00:22:11,664 --> 00:22:13,266 - Vaya. - ¿Verdad? 578 00:22:13,367 --> 00:22:14,401 Chico. 579 00:22:14,502 --> 00:22:16,803 De acuerdo, entonces, ese es el campo de golf, 580 00:22:16,904 --> 00:22:21,107 y luego las canchas de tenis están ahí abajo. 581 00:22:21,208 --> 00:22:23,977 Cariño, mira. ¿Ese de ahí? Ese es el fuerte de mi infancia. 582 00:22:24,078 --> 00:22:25,278 Iba allí... 583 00:22:25,379 --> 00:22:26,590 siempre que necesitaba alejarme de mi familia. 584 00:22:26,614 --> 00:22:28,348 Así que, básicamente, todo el tiempo. 585 00:22:28,449 --> 00:22:29,729 Sí, ojalá yo hubiera tenido uno. 586 00:22:29,817 --> 00:22:32,684 ¡Miren! 587 00:22:32,785 --> 00:22:36,688 ¡Dios mío! ¡Es el Sargento Feathers y su familia! 588 00:22:36,789 --> 00:22:38,725 - ¿Qué es esto? - ¡Dios mío! 589 00:22:38,826 --> 00:22:40,393 ¿Qué están haciendo? 590 00:22:40,494 --> 00:22:42,372 - ¿Qué pasa, viejos? - ¿Qué están... ¿Esto es seguro? 591 00:22:42,396 --> 00:22:43,562 Sí, no, ella está bien loca. 592 00:22:43,663 --> 00:22:45,899 ¿Qué es eso? ¿Qué hace? Ten cuidado. 593 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 ¡Vuelve al auto! 594 00:22:47,501 --> 00:22:49,135 ¡Te van a comer viva! 595 00:22:49,236 --> 00:22:50,596 - ¡Dios mío! - ¿No son los mejores? 596 00:22:50,638 --> 00:22:51,638 Sí, sí, sí. 597 00:22:51,704 --> 00:22:53,039 ¡Son tan bonitos! 598 00:22:53,140 --> 00:22:54,841 ¿Cuánto cuesta un pavo real? 599 00:22:54,942 --> 00:22:56,242 No respondas a eso, El. 600 00:22:56,343 --> 00:22:58,344 No sabía que habría pavos reales en Virginia. 601 00:22:58,445 --> 00:23:01,714 Bueno, mi abuelo trajo dos aquí, hace décadas, 602 00:23:01,815 --> 00:23:03,093 pero no les gustaban sus jaulas, 603 00:23:03,117 --> 00:23:04,650 así que decidió dejarlos en libertad. 604 00:23:04,751 --> 00:23:05,996 Y ahora, se han convertido en... 605 00:23:06,020 --> 00:23:07,887 las mascotas oficiales de nuestro club. 606 00:23:07,988 --> 00:23:09,655 Dan mala suerte de donde yo vengo. 607 00:23:09,756 --> 00:23:11,590 Son sólo un puñado de malditos fanfarrones, 608 00:23:11,691 --> 00:23:13,560 sí me lo preguntan. No me gustan. 609 00:23:13,661 --> 00:23:14,804 Tienen suerte de haber nacido así. 610 00:23:14,828 --> 00:23:16,072 Podrían haber nacido como un pollo, 611 00:23:16,096 --> 00:23:16,930 o una paloma. 612 00:23:17,031 --> 00:23:18,630 Sólo tienen plumas elegantes, 613 00:23:18,731 --> 00:23:20,533 así que de repente, les toca más respeto. 614 00:23:20,634 --> 00:23:23,635 De acuerdo, chicos. 615 00:23:23,736 --> 00:23:26,580 Ya hemos llegado. Bienvenidos a nuestra casa. 616 00:23:27,308 --> 00:23:30,810 ¡Mira esto! ¿Me estás tomando el pelo? 617 00:23:30,911 --> 00:23:32,155 ¿Cuánto cuesta una casa como esta? 618 00:23:32,179 --> 00:23:34,514 ¡Basta ya con el Precio Justo! 619 00:23:34,615 --> 00:23:37,491 Es el Bob Barker del asiento posterior. 620 00:23:38,586 --> 00:23:41,254 - ¡Mi pequeño mona mimosa! - ¡Oye! ¡Hola! 621 00:23:41,355 --> 00:23:42,555 Hola. 622 00:23:42,656 --> 00:23:44,557 Mi chica. 623 00:23:44,658 --> 00:23:46,593 - ¡Qué belleza! - ¡Ellie-Bellie! 624 00:23:46,694 --> 00:23:48,394 Saben, recordando esto... 625 00:23:48,495 --> 00:23:50,430 mi padre tuvo que estar abrumado. 626 00:23:50,531 --> 00:23:51,975 La familia es un poco de manosear, ¿no? 627 00:23:51,999 --> 00:23:54,033 Se llama amor y afecto, papá. 628 00:23:54,134 --> 00:23:55,912 A diferencia de ti, cuando me conociste en la sala de partos... 629 00:23:55,936 --> 00:23:57,170 y decidiste darme la mano. 630 00:23:57,271 --> 00:23:59,440 ¿Qué otra cosa podía hacer? Acabábamos de conocernos. 631 00:24:01,208 --> 00:24:02,485 Chicos, vamos. Quiero que conozcan al... 632 00:24:02,509 --> 00:24:03,910 padre de Sebastian. 633 00:24:04,011 --> 00:24:05,245 Oye, Sebastian. Hola. 634 00:24:05,346 --> 00:24:06,346 Encantado de verte. 635 00:24:06,413 --> 00:24:07,691 - Un placer. Bienvenido. - Encantado de conocerle. 636 00:24:07,715 --> 00:24:09,823 Sebastian, me alegro de verte. 637 00:24:10,184 --> 00:24:13,953 Y usted debe ser el encantador Salvo. 638 00:24:14,054 --> 00:24:16,688 Me alegro de conocerla por fin en persona, Tigger. 639 00:24:16,789 --> 00:24:18,324 Justo la semana pasada estaba viendo... 640 00:24:18,425 --> 00:24:20,026 sus mejores momentos en la T.V. 641 00:24:20,127 --> 00:24:22,395 ¿Los de la CNN o los de la Fox? 642 00:24:22,496 --> 00:24:23,730 No, no, con las rubias. 643 00:24:23,831 --> 00:24:25,398 Su cabello, si puedo decir, es... 644 00:24:25,499 --> 00:24:26,665 como un bloque de mármol. 645 00:24:26,766 --> 00:24:28,206 Quiero hundir mis herramientas en él. 646 00:24:28,269 --> 00:24:29,802 Papá, papá, papá, ¿qué estás haciendo? 647 00:24:29,903 --> 00:24:31,281 - Lo siento, quiero decir, es... - Vas a pegarle. 648 00:24:31,305 --> 00:24:33,506 Bueno, Salvo, hemos oído que eres todo un estilista. 649 00:24:33,607 --> 00:24:34,707 Ahora, dime esto, 650 00:24:34,808 --> 00:24:36,086 ¿crees que soy demasiado viejo para hacerme... 651 00:24:36,110 --> 00:24:38,051 un juego de puntas escarchadas? 652 00:24:41,215 --> 00:24:42,448 ¿"Puntas escarchadas"? 653 00:24:42,549 --> 00:24:44,683 ¡Muy buena, señor! ¡Oro macizo! 654 00:24:44,784 --> 00:24:46,052 Muy bien, voy a ir a los hoyos. 655 00:24:46,153 --> 00:24:47,313 - ¡Diviértete! - ¡Hasta luego! 656 00:24:47,354 --> 00:24:49,489 ¿Por qué no entran? 657 00:24:49,590 --> 00:24:50,990 Y les daremos el gran tour. 658 00:24:51,091 --> 00:24:52,592 No se preocupen por las maletas. 659 00:24:52,693 --> 00:24:54,494 Wendell se ocupará de ellas. 660 00:24:54,595 --> 00:24:55,728 Mami... 661 00:24:55,829 --> 00:24:57,274 Es un perro bastante grande el que tienen ahí. 662 00:24:57,298 --> 00:24:58,697 Ese es Duke. 663 00:24:58,798 --> 00:25:00,443 No nos ponemos muy duros con él, porque tememos que nos mate. 664 00:25:00,467 --> 00:25:01,801 ¡Es tan grande! 665 00:25:01,902 --> 00:25:03,046 - ¡Papá! - Esta es nuestra casa. 666 00:25:03,070 --> 00:25:04,270 Sí. 667 00:25:04,371 --> 00:25:05,838 - Es increíble. - Es tan grande. 668 00:25:05,939 --> 00:25:07,340 Este es... 669 00:25:07,441 --> 00:25:10,076 nuestro hijo menor, Doug. 670 00:25:10,177 --> 00:25:11,511 - Está practicando... - ¡Hola! 671 00:25:11,612 --> 00:25:13,079 Sus cuencos sonoros. 672 00:25:13,180 --> 00:25:15,148 Sí... ¿Cuencos sonoros? ¿Qué son? 673 00:25:15,249 --> 00:25:17,016 Bueno, un cuenco sonoro es... 674 00:25:17,117 --> 00:25:18,585 Es, en realidad, es un instrumento. 675 00:25:18,686 --> 00:25:20,853 Emite esta vibración... 676 00:25:20,954 --> 00:25:23,690 que alivia el estrés y favorece la relajación. 677 00:25:23,791 --> 00:25:26,934 Está... está aprendiendo a ser un sanador. 678 00:25:27,461 --> 00:25:29,596 Pero estamos muy orgullosos de él. 679 00:25:29,697 --> 00:25:30,863 Eres tan ruidoso, papá. 680 00:25:30,964 --> 00:25:32,342 - Perdón, perdón. - Lo siento, lo siento. 681 00:25:32,366 --> 00:25:34,734 Déjenme... Lo siento. No, voy a cerrar la... 682 00:25:34,835 --> 00:25:36,002 Toca, chico, toca. 683 00:25:36,103 --> 00:25:38,905 Toca para calmar a la bestia salvaje. 684 00:25:39,006 --> 00:25:41,348 Bueno, no tienes que cerrarlas. 685 00:25:42,042 --> 00:25:44,811 ¡Esta casa es increíble! 686 00:25:44,912 --> 00:25:46,679 - ¡Miren esto! - Esto no es nada. 687 00:25:46,780 --> 00:25:48,081 Deberías ver el lugar en Aspen. 688 00:25:48,182 --> 00:25:50,817 Bueno, es que, ya saben... 689 00:25:50,918 --> 00:25:53,721 - Sí. - Me encanta esta mesa de cóctel. 690 00:25:53,822 --> 00:25:56,356 ¡Sebastian! 691 00:25:56,457 --> 00:25:58,157 ¡Buen ojo! 692 00:25:58,258 --> 00:26:01,661 La primera mina de carbón comercial del país, estaba... 693 00:26:01,762 --> 00:26:02,972 justo de bajada por la carretera, desde aquí, 694 00:26:02,996 --> 00:26:05,898 y esta pieza está hecha de la madera... 695 00:26:05,999 --> 00:26:08,635 de uno de los vagones mineros originales. 696 00:26:08,736 --> 00:26:11,204 - Empapada de historia. - Empapada. 697 00:26:11,305 --> 00:26:13,083 Bien por ustedes, al rehusar madera vieja de esa manera. 698 00:26:13,107 --> 00:26:14,484 - Sí. - Este tipo siempre me molesta... 699 00:26:14,508 --> 00:26:16,519 sobre yo recogiendo la basura y metiéndola en la casa. 700 00:26:16,543 --> 00:26:17,977 ¿Basura? 701 00:26:18,078 --> 00:26:19,489 Es una locura, las cosas que la gente tira hoy en día. 702 00:26:19,513 --> 00:26:21,447 Es mejor que pagar por ello, ¿no? 703 00:26:21,548 --> 00:26:23,549 - Entonces, yo... La recojo. - De acuerdo. 704 00:26:23,650 --> 00:26:25,885 Sí. Sí. Eso es... 705 00:26:25,986 --> 00:26:27,353 - tan cierto. - Sí. 706 00:26:27,454 --> 00:26:30,123 En realidad, sin embargo, pagamos por esta. 707 00:26:30,224 --> 00:26:32,191 El rescate de un Rey, 708 00:26:32,292 --> 00:26:35,161 sí tengo que decirlo, pero al menos es muy raquítica... 709 00:26:35,262 --> 00:26:36,929 como para ponerle las bebidas. 710 00:26:37,030 --> 00:26:38,331 Papá, es de lo peor. 711 00:26:38,432 --> 00:26:41,134 No, no, nosotros sólo, queríamos algo... 712 00:26:41,235 --> 00:26:43,936 que hiciera juego con el arte de la habitación. 713 00:26:44,037 --> 00:26:45,104 Bien por ti, 714 00:26:45,205 --> 00:26:47,140 al colgar así las obras de arte de tus hijos. 715 00:26:47,241 --> 00:26:53,112 No, estos son originales de la abuela Moisés. 716 00:26:53,213 --> 00:26:54,290 - ¿Te lo puedes creer? - Lo... lo siento. 717 00:26:54,314 --> 00:26:55,716 - Los encontramos... - Lo siento. 718 00:26:55,817 --> 00:26:57,450 - ¿Qué? - Perdón. Quiero decir, yo... 719 00:26:57,551 --> 00:26:59,152 No quería insultar a tu abuela. 720 00:26:59,253 --> 00:27:01,387 No pretendía faltarte al respeto. No tenía ni idea. 721 00:27:01,488 --> 00:27:02,955 ¿Qué le pasaba? 722 00:27:03,056 --> 00:27:04,824 Estaba un poco mal... 723 00:27:04,925 --> 00:27:05,925 ¡Dios mio! 724 00:27:05,993 --> 00:27:07,560 Oigan, ¿quién tiene hambre para comer? 725 00:27:07,661 --> 00:27:08,961 - Yo. - ¡Yo, yo, yo! 726 00:27:09,062 --> 00:27:10,563 Podríamos ir todos a La Choza. 727 00:27:10,664 --> 00:27:13,273 - Salvo, ¡te va a encantar La Choza! - ¡Qué gran idea! 728 00:27:25,579 --> 00:27:27,254 Es el mío. 729 00:27:28,782 --> 00:27:31,017 Este club es enorme, Bill. 730 00:27:31,118 --> 00:27:32,295 Por la forma en que lo estabas describiendo, 731 00:27:32,319 --> 00:27:34,287 esperaba un lugar donde estuvieran sirviendo... 732 00:27:34,388 --> 00:27:36,399 queso a la parrilla por una ventanilla, ustedes saben. 733 00:27:36,423 --> 00:27:39,292 Sí, supongo que la habrán arreglado con los años. 734 00:27:39,393 --> 00:27:41,594 Pero para nosotros siempre será... 735 00:27:41,695 --> 00:27:43,129 La Choza. 736 00:27:43,230 --> 00:27:45,298 Este lugar fue construido por esclavos. 737 00:27:45,399 --> 00:27:46,466 Douglass. 738 00:27:46,567 --> 00:27:48,935 ¿Qué, ahora no se me permite decir la verdad? 739 00:27:49,036 --> 00:27:50,781 ¿Cómo se supone que debemos afrontar nuestros problemas, 740 00:27:50,805 --> 00:27:52,840 si no hablamos de ello, papá? 741 00:27:52,941 --> 00:27:54,307 No, es verdad. Es verdad. 742 00:27:54,408 --> 00:27:57,076 La... Lo de la historia de estas partes... 743 00:27:57,177 --> 00:27:58,211 simplemente... es brutal. 744 00:27:58,312 --> 00:28:01,288 Es simplemente impensable. 745 00:28:02,549 --> 00:28:04,250 No está en el menú, pero puedes pedir... 746 00:28:04,351 --> 00:28:06,252 el club sándwich con langosta. 747 00:28:06,353 --> 00:28:08,264 Saben, ni siquiera puedo traer a mi novia aquí... 748 00:28:08,288 --> 00:28:10,263 porque me da vergüenza. 749 00:28:11,225 --> 00:28:12,793 Es una persona africana. 750 00:28:12,894 --> 00:28:16,295 Es una persona que te envía correos electrónicos desde África, 751 00:28:16,396 --> 00:28:18,898 y a la que le estás mandando dinero. 752 00:28:18,999 --> 00:28:20,233 Aún tenemos que confirmar... 753 00:28:20,334 --> 00:28:22,836 sí es una chica o una amiga. 754 00:28:22,937 --> 00:28:24,872 Mantenme a salvo de la energía negativa. 755 00:28:24,973 --> 00:28:26,707 Hola a todos. Bienvenidos a White Oak. 756 00:28:26,808 --> 00:28:29,642 - ¿Qué les sirvo? - Nada de pan, por favor. 757 00:28:29,743 --> 00:28:32,880 ¿Tienes de esas galletas? ¿Las de semillas? 758 00:28:32,981 --> 00:28:35,248 - Por supuesto. - Gloria, ¿tienes kombucha? 759 00:28:35,349 --> 00:28:37,950 - Puedo revisar. - ¿Alguien quiere también? 760 00:28:38,051 --> 00:28:39,652 Desde que tomo kombucha, 761 00:28:39,753 --> 00:28:41,840 mis desalojos han sido completamente regulares. 762 00:28:41,941 --> 00:28:42,622 De acuerdo. 763 00:28:42,723 --> 00:28:45,203 - No he tenido ningún problema. - Muy bien. Recuerda, Douglass, 764 00:28:45,259 --> 00:28:47,795 - no hablamos de nuestros excrementos en la mesa. - No. 765 00:28:47,896 --> 00:28:50,062 Antes de beber kombucha, 766 00:28:50,163 --> 00:28:51,899 mis heces parecían... 767 00:28:52,000 --> 00:28:53,933 pequeños trozos de papel arrugados... 768 00:28:54,034 --> 00:28:55,401 y después de empezar a beberla, 769 00:28:55,502 --> 00:28:57,270 son troncos alargados y suaves. 770 00:28:57,371 --> 00:29:00,239 Bien, de acuerdo. Gracias por eso. 771 00:29:00,340 --> 00:29:02,308 ¿Sabes lo que quieres, Sebastian? 772 00:29:02,409 --> 00:29:04,277 Sólo una... 773 00:29:04,378 --> 00:29:06,512 - la ensalada Cobb. - Buena elección. 774 00:29:06,613 --> 00:29:08,391 ¿Qué eres, una de mis hermanas de la hermandad? 775 00:29:08,415 --> 00:29:10,751 ¿Eso es todo lo que te vas a comer? 776 00:29:10,852 --> 00:29:12,151 ¿No vas a pedir una entrada? 777 00:29:12,252 --> 00:29:14,053 Sí, sólo voy a... 778 00:29:14,154 --> 00:29:15,331 quedarme con la parte central del menú. 779 00:29:15,355 --> 00:29:17,089 Muy bien, como quieras. 780 00:29:17,190 --> 00:29:18,424 Salvo, ¿qué vas a comer tú? 781 00:29:18,525 --> 00:29:20,828 Gloria, creo que voy a tomar el... 782 00:29:20,929 --> 00:29:22,896 el BLT con aros de cebolla. 783 00:29:22,997 --> 00:29:25,631 Pero, ¿cuál es el precio de ese plato? 784 00:29:25,732 --> 00:29:26,834 No, nosotros no... 785 00:29:26,935 --> 00:29:31,070 Salvo, esto podrá sonar muy tonto... 786 00:29:31,171 --> 00:29:32,891 pero, no nos gusta poner precio a las cosas, 787 00:29:32,941 --> 00:29:37,879 porque es sólo un molesto recordatorio al dinero. ¿Verdad? 788 00:29:39,580 --> 00:29:41,280 ¿Quieres decir que todo es gratis? 789 00:29:41,381 --> 00:29:44,150 No. No, no es gratis. 790 00:29:44,251 --> 00:29:45,719 Ojalá lo fuera. 791 00:29:45,820 --> 00:29:47,220 Nada es gratis aquí. 792 00:29:47,321 --> 00:29:49,641 Entonces, ¿qué hacen? Es decir, se inventan un precio, o... 793 00:29:49,723 --> 00:29:51,157 Papá, es... tú sabes... 794 00:29:51,258 --> 00:29:52,435 Hijo, estoy hablando con Bill. 795 00:29:52,459 --> 00:29:53,794 ¿Tú eres Bill? Hola, Bill. 796 00:29:53,895 --> 00:29:55,127 Está bien. 797 00:29:55,228 --> 00:29:56,763 Todo tiene un precio fijo. 798 00:29:56,864 --> 00:29:59,298 Y luego lo recuentan al final de la semana, 799 00:29:59,399 --> 00:30:01,735 lo ponen en mi cuenta y ya está. 800 00:30:01,836 --> 00:30:03,135 Entendido. De acuerdo, entendido. 801 00:30:03,236 --> 00:30:04,614 Bueno, Gloria, me encantaría charlar... 802 00:30:04,638 --> 00:30:06,172 con alguien que sí sepa los precios. 803 00:30:06,273 --> 00:30:07,473 Salvo, por favor. 804 00:30:07,574 --> 00:30:10,076 Por favor. Será nuestro placer agasajarle. 805 00:30:10,177 --> 00:30:11,712 Me encantaría y gracias, Tigger. 806 00:30:11,813 --> 00:30:14,447 Pero creo que ya hacen demasiado. 807 00:30:14,548 --> 00:30:16,215 Nos están alojando en su casa, 808 00:30:16,316 --> 00:30:18,862 ya es suficiente. Queremos al menos, ustedes saben, pagar por la comida. 809 00:30:18,886 --> 00:30:20,630 - No es para tanto. - Sé que no es para tanto. 810 00:30:20,654 --> 00:30:22,054 No le des importancia. Está bien. 811 00:30:22,155 --> 00:30:23,422 No te preocupes. Está bien. 812 00:30:23,523 --> 00:30:25,525 Así que, Gloria, hazme un favor, 813 00:30:25,626 --> 00:30:27,126 averigua cuánto cuesta el BLT. 814 00:30:27,227 --> 00:30:29,462 - ¿Qué dijiste que pediste? - Sólo la ensalada Cobb. 815 00:30:29,563 --> 00:30:31,107 - Ensalada Cobb. - Por favor. Por favor, 816 00:30:31,131 --> 00:30:32,475 - no, nosotros nos encargamos. - Sólo déjenos pagar. 817 00:30:32,499 --> 00:30:33,776 - Será mucho más fácil... - Sólo déjales pagar. 818 00:30:33,800 --> 00:30:35,578 - Si sólo les dejas pagar. - No puedo dejarte. 819 00:30:35,602 --> 00:30:38,237 - A ocuparnos de ello. - Papá, deja que paguen. 820 00:30:38,338 --> 00:30:40,084 - Por favor, deja que paguen. - Déjanos pagar. 821 00:30:40,108 --> 00:30:42,849 - No puedo dejar que paguen. - Es tan fácil. 822 00:30:46,513 --> 00:30:48,782 No sé por qué estás tan molesto. 823 00:30:48,883 --> 00:30:50,817 Quiero decir, soy un tipo trabajador. 824 00:30:50,918 --> 00:30:52,096 Me gusta pagarme mis propios gastos. 825 00:30:52,120 --> 00:30:53,360 No quiero deberle nada a nadie. 826 00:30:53,387 --> 00:30:54,988 Estoy molesto, porque se supone que... 827 00:30:55,089 --> 00:30:56,566 viniste a conocer a la familia de Ellie. 828 00:30:56,590 --> 00:30:58,391 Y en vez de eso, montaste una gran escenita. 829 00:30:58,492 --> 00:31:00,660 ¿Y qué? ¿A quién le importa? Esta gente es rara. 830 00:31:00,761 --> 00:31:01,895 Sí, tú crees que lo son. 831 00:31:01,996 --> 00:31:03,663 Son extraños. ¿Me tomas el pelo? 832 00:31:03,764 --> 00:31:05,598 Quieren descansar de pensar en el dinero. 833 00:31:05,699 --> 00:31:07,276 De donde yo vengo, eso se llama estar muerto. 834 00:31:07,300 --> 00:31:08,969 Muy bien, eso es... 835 00:31:09,070 --> 00:31:11,170 Es una vida diferente. 836 00:31:11,271 --> 00:31:13,306 Pero aún así tienes que intentarlo. 837 00:31:13,407 --> 00:31:14,407 Intentarlo... 838 00:31:14,474 --> 00:31:16,043 No sé, Sebastian, tengo que decírtelo. 839 00:31:16,144 --> 00:31:17,978 No sé cómo vas a encajar aquí. 840 00:31:18,079 --> 00:31:19,589 No es normal. Quiero decir, tu madre y yo, 841 00:31:19,613 --> 00:31:21,213 no te criamos así, así que... 842 00:31:21,314 --> 00:31:23,182 Sí, me criaron para casarme con una italiana... 843 00:31:23,283 --> 00:31:24,684 que grita, cuando está contenta, 844 00:31:24,785 --> 00:31:26,396 y le crece pelo en lugares que ni siquiera sabía que podían crecer. 845 00:31:26,420 --> 00:31:28,021 ¿Y qué? Esa es una mujer de verdad. 846 00:31:28,122 --> 00:31:29,422 Tu madre era una mujer de verdad, 847 00:31:29,523 --> 00:31:31,190 que ponía comida de verdad en la mesa, 848 00:31:31,291 --> 00:31:33,961 no alguien que rechaza una cesta de pan. 849 00:31:34,062 --> 00:31:35,371 De acuerdo, papá, incluso yo tengo que admitir... 850 00:31:35,395 --> 00:31:37,607 - que esas galletas estaban horribles. - Fue como comer alpiste. 851 00:31:37,631 --> 00:31:39,265 Sí. No sabía si comer con las manos... 852 00:31:39,366 --> 00:31:41,107 o simplemente caminar alrededor y... 853 00:31:44,271 --> 00:31:46,150 Exacto, ¿y te das cuenta de cómo intentan restarle importancia... 854 00:31:46,174 --> 00:31:47,306 a lo elegante que es? 855 00:31:47,407 --> 00:31:48,674 - Sí. - "¿Perdón?" 856 00:31:48,775 --> 00:31:49,776 "Estoy mirando esto." 857 00:31:49,877 --> 00:31:52,178 "Disculpa. Tengo ojos. Puedo ver. Hola." 858 00:31:52,279 --> 00:31:53,579 Caminan diciendo: "Sí." 859 00:31:53,680 --> 00:31:56,083 "La casa tiene 60.000 pies cuadrados, 860 00:31:56,184 --> 00:31:57,383 "con 13 dormitorios, 861 00:31:57,484 --> 00:31:59,685 "pero nos gusta, porque es acogedora." 862 00:31:59,786 --> 00:32:01,654 Y luego hacen lo contrario con los muebles. 863 00:32:01,755 --> 00:32:03,189 Hacen que parezca más importante... 864 00:32:03,290 --> 00:32:04,423 de lo que realmente son. 865 00:32:04,524 --> 00:32:06,325 No puede ser como una silla normal. 866 00:32:06,426 --> 00:32:08,172 Tiene que tener toda una historia de trasfondo. 867 00:32:08,196 --> 00:32:09,276 - Sí. - Quiero decir, que... 868 00:32:09,362 --> 00:32:11,474 "Esta es la silla en la que Thomas Jefferson se sentó... 869 00:32:11,498 --> 00:32:13,633 "cuando firmó el tratado de... "¿A quién le importa?" 870 00:32:13,734 --> 00:32:16,335 "Bueno, el retrete es donde Abe Lincoln cagó. 871 00:32:16,436 --> 00:32:17,738 "Hay una placa justo ahí". 872 00:32:17,839 --> 00:32:20,373 "¿También tienen un lugar para su sombrero ahí?" 873 00:32:20,474 --> 00:32:21,952 Quiero decir, no sé si estoy en una casa... 874 00:32:21,976 --> 00:32:24,017 o estoy en un Museo. 875 00:32:24,277 --> 00:32:26,780 Cuéntanos, ¿qué hay de nuevo en Chicago? 876 00:32:26,881 --> 00:32:28,381 ¿Cómo está el arte? 877 00:32:28,482 --> 00:32:31,051 - Bueno, es... - ¿Sí? 878 00:32:31,152 --> 00:32:32,518 - Es estupendo. - Sí. 879 00:32:32,619 --> 00:32:34,453 Todas las piezas de mi última exhibición... 880 00:32:34,554 --> 00:32:36,723 se agotaron en la inauguración. Quiero decir... 881 00:32:36,824 --> 00:32:38,959 - Bueno, eso es algo... - ¡Es increíble! 882 00:32:39,060 --> 00:32:40,292 - Para cacarear. - Sí, ¿verdad? 883 00:32:40,393 --> 00:32:43,162 Así que, ahora que estás consiguiendo todos estos contactos, 884 00:32:43,263 --> 00:32:46,033 probablemente podrías trabajar desde cualquier sitio. 885 00:32:46,134 --> 00:32:49,602 - Mamá, detente, no. - ¿Verdad, cariño? ¿Verdad? 886 00:32:49,703 --> 00:32:51,672 A Sebastian y a mí nos encanta vivir en Chicago. 887 00:32:53,141 --> 00:32:55,541 Pero echamos de menos tenerte allí en D.C. 888 00:32:55,642 --> 00:32:57,944 - De verdad. - De verdad que sí. Es cierto. 889 00:32:58,045 --> 00:32:59,255 Estas mejillas no son tan divertidas... 890 00:32:59,279 --> 00:33:00,479 para besar por FaceTime. 891 00:33:00,580 --> 00:33:01,992 ¡Dios mio! Yo también quiero una mejilla. 892 00:33:02,016 --> 00:33:03,326 ¿Dónde está mi mejilla? ¿Dónde está mi mejilla? 893 00:33:03,350 --> 00:33:06,485 Disculpen. Con permiso. 894 00:33:06,586 --> 00:33:08,165 Se supone que no deberían estar hablando... 895 00:33:08,189 --> 00:33:09,365 - durante un baño de sonido. - ¡Dios! 896 00:33:09,389 --> 00:33:11,158 Por supuesto. Lo siento. Lo siento, Dougie. 897 00:33:11,259 --> 00:33:12,435 - No. No, esto es... - Lo siento, lo siento, lo siento. 898 00:33:12,459 --> 00:33:13,760 Esto es maravilloso. 899 00:33:13,861 --> 00:33:16,930 Por favor, sigue bañándonos en sonido. 900 00:33:17,031 --> 00:33:18,832 - Sí. Sigue, con tu... - Sí. 901 00:33:18,933 --> 00:33:21,902 Papá, escucha. Estamos aquí, porque quiero casarme con Ellie. 902 00:33:22,003 --> 00:33:24,303 Así que no importa cómo funcione con esta gente. 903 00:33:24,404 --> 00:33:25,638 Funciona con ella. 904 00:33:25,739 --> 00:33:27,573 Así que, vamos. Mañana, por favor, 905 00:33:27,674 --> 00:33:29,575 ¿puedes darle una oportunidad a esta gente? 906 00:33:29,676 --> 00:33:32,645 Entendido. Entendido. No hay problema, no hay problema. 907 00:33:32,746 --> 00:33:35,656 Porque al final del día, hijo, es tu vida. 908 00:33:36,516 --> 00:33:38,659 - ¿Colonia nocturna? - Sí. 909 00:33:46,294 --> 00:33:48,327 Mira esto. ¿Sábanas rosas? 910 00:33:48,428 --> 00:33:50,270 ¿Cómo? 911 00:33:51,098 --> 00:33:53,139 Bueno, estamos en una casa de muñecas. 912 00:33:56,204 --> 00:33:58,404 Mamá, papá, me encantaría... 913 00:33:58,505 --> 00:34:00,306 vivir más cerca, ya lo saben. 914 00:34:00,407 --> 00:34:02,408 - ¿Y? - Pero... 915 00:34:02,509 --> 00:34:04,677 Sebastian tiene a su padre, 916 00:34:04,778 --> 00:34:06,913 - y un gran trabajo. - Sí, trabajando... 917 00:34:07,014 --> 00:34:08,314 para los malditos Hilton. 918 00:34:08,415 --> 00:34:09,725 - Los Hilton. - Qué buena elección. 919 00:34:09,749 --> 00:34:11,494 ¿Todavía tienes que tener herpes para trabajar allí? 920 00:34:11,518 --> 00:34:13,787 - El caso es que... - Gracias por eso. 921 00:34:13,888 --> 00:34:16,489 Que le encanta, 922 00:34:16,590 --> 00:34:18,792 y que no podría pedirle que se fuera. 923 00:34:18,893 --> 00:34:21,393 Claro, pero esa casa en la que viven... 924 00:34:21,494 --> 00:34:23,997 - es tan estrecha. - Preferimos "modesta". 925 00:34:24,098 --> 00:34:26,565 - No se van de vacaciones. - Porque trabajamos. 926 00:34:26,666 --> 00:34:27,868 ¿Y toda esa colonia? 927 00:34:27,969 --> 00:34:30,113 Hicieron que mi helicóptero oliera como un Nordstrom's. 928 00:34:30,137 --> 00:34:34,273 ¡Dios! Lo odio cuando me atacan así. 929 00:34:34,374 --> 00:34:36,910 ¡No es justo! Y les guste o no, 930 00:34:37,011 --> 00:34:38,686 mamá, papá, 931 00:34:39,213 --> 00:34:40,379 y Lucky... 932 00:34:40,480 --> 00:34:42,581 Sebastian y yo somos muy felices juntos, 933 00:34:42,682 --> 00:34:44,918 y nos quedaremos en Chicago. 934 00:34:45,019 --> 00:34:46,385 Lo siento, Dougie. 935 00:34:46,486 --> 00:34:48,521 De acuerdo. No puedo abrir los chakras así. 936 00:34:48,622 --> 00:34:50,389 Voy a llamar a mi novia. 937 00:34:50,490 --> 00:34:52,859 ¡No! Está bien. Está bien. 938 00:34:52,960 --> 00:34:55,001 ¡Mierda! 939 00:34:55,129 --> 00:34:57,070 La bitcoin se desplomó. 940 00:34:58,966 --> 00:35:00,734 ¿Quieres mirarnos? Caminando por... 941 00:35:00,835 --> 00:35:04,204 una comunidad cerrada, como invitados. 942 00:35:04,305 --> 00:35:05,504 No como jardineros. 943 00:35:05,605 --> 00:35:07,174 Sí. Bueno, sólo espero... 944 00:35:07,275 --> 00:35:08,684 que no roben nada este fin de semana, 945 00:35:08,708 --> 00:35:11,585 porque a esta gente le encanta culpar a los inmigrantes. 946 00:35:12,213 --> 00:35:13,345 Mira esta. Mira a esta. 947 00:35:13,446 --> 00:35:15,558 ¿Qué ha hecho? ¿Llevarse el equipo del gimnasio a casa? 948 00:35:15,582 --> 00:35:16,750 - Buenos días. - Hola. 949 00:35:16,851 --> 00:35:18,285 - Hermoso día, ¿cierto? - Sí. 950 00:35:18,386 --> 00:35:20,053 - Precioso. Sí. - Sí. 951 00:35:20,154 --> 00:35:22,366 Tienes que estar bromeando. ¿Cuál es su maldito problema? 952 00:35:22,390 --> 00:35:23,890 "Hermoso día". Dame un respiro. 953 00:35:23,991 --> 00:35:25,158 Está contenta, papá. 954 00:35:25,259 --> 00:35:28,195 Probablemente tuvo un padre que la dejaba dormir hasta pasadas las 5:45. 955 00:35:28,296 --> 00:35:29,472 Quiero decir, no puedo dejar de pensar... 956 00:35:29,496 --> 00:35:30,807 sobre cuánto trabajo me estoy perdiendo. 957 00:35:30,831 --> 00:35:32,309 Ya podría haber hecho cuatro tintes y una permanente. 958 00:35:32,333 --> 00:35:34,477 Dos recibos de la luz que podría haber pagado ahí. Dos. 959 00:35:34,501 --> 00:35:36,777 - Buenos días. - Hola. 960 00:35:37,305 --> 00:35:38,839 "Buenos días". Vamos. 961 00:35:38,940 --> 00:35:41,318 ¿De qué estás hablando? Va en un albornoz. No me lo puedo creer. 962 00:35:41,342 --> 00:35:43,043 ¿Esta gente no tiene trabajo? 963 00:35:43,144 --> 00:35:44,443 Es un fin de semana festivo. 964 00:35:44,544 --> 00:35:46,679 Además, tienen su dinero en la bolsa. 965 00:35:46,780 --> 00:35:50,016 No en frascos de mayonesa enterrados en su patio trasero. 966 00:35:50,117 --> 00:35:52,118 Relájate. Vamos, papá. 967 00:35:52,219 --> 00:35:55,596 ¡Hace un día precioso! 968 00:36:02,330 --> 00:36:04,197 Ida y vuelta, ida y vuelta. 969 00:36:04,298 --> 00:36:06,933 ¿Juegas a este juego? Vamos. 970 00:36:07,034 --> 00:36:08,034 ¿Y esos trajecitos? 971 00:36:08,069 --> 00:36:09,903 Las esposas con los traseros de fuera... 972 00:36:10,004 --> 00:36:11,537 ¿para qué todo el mundo las vea? 973 00:36:11,638 --> 00:36:13,016 Y cuando golpean una pelota, suena como si... 974 00:36:13,040 --> 00:36:15,560 estuvieran teniendo un orgasmo. Sólo están golpeando una pelota. 975 00:36:15,775 --> 00:36:17,854 Vamos. La única razón por la que yo acepté jugar, es... 976 00:36:17,878 --> 00:36:19,755 para que pudieras pasar algo de tiempo con Bill. 977 00:36:19,779 --> 00:36:21,490 Así que relájate y haz lo que hemos venido a hacer. 978 00:36:21,514 --> 00:36:22,615 Sí, estoy relajado. 979 00:36:22,716 --> 00:36:24,851 Mira, llevo sandalias. 980 00:36:24,952 --> 00:36:26,086 Estoy relajado. 981 00:36:26,187 --> 00:36:28,487 Pareces el tipo que mató al perro de John Wick. 982 00:36:28,588 --> 00:36:30,864 ¿Quién es ese? Ni siquiera sé de quién hablas. 983 00:36:32,592 --> 00:36:34,627 Ellie me ha dicho que eres todo un jugador. 984 00:36:34,728 --> 00:36:36,363 Sí, he tomado un par de clases. 985 00:36:36,464 --> 00:36:38,031 Bueno, prepárate para traerlo. 986 00:36:38,132 --> 00:36:40,267 Quiero a mi familia en todas partes, 987 00:36:40,368 --> 00:36:42,534 excepto en la cancha de tenis. 988 00:36:42,635 --> 00:36:43,770 ¡Golpe en el pecho! 989 00:36:43,871 --> 00:36:46,206 Vaya, qué incómodo. 990 00:36:46,307 --> 00:36:48,782 Vamos a hacer esto. Mamá, ¿estás lista? 991 00:36:56,484 --> 00:36:58,726 ¡Es hora de jugar al tenis, cariño! 992 00:36:59,487 --> 00:37:01,321 - Así que, oye, Bill... - ¿Sí? 993 00:37:01,422 --> 00:37:03,422 ¿Cuánto tiempo llevas en el negocio hotelero? 994 00:37:03,523 --> 00:37:05,424 Sí, bueno, unos 50 años. 995 00:37:05,525 --> 00:37:08,535 Mucho tiempo. Toda mi vida. Sí. 996 00:37:08,896 --> 00:37:10,163 Pero entonces, es... 997 00:37:10,264 --> 00:37:12,631 Supongo que es algo muy emocionante. 998 00:37:12,732 --> 00:37:14,510 Me encanta. Me encanta. Tengo... Tengo un Hotel... 999 00:37:14,534 --> 00:37:16,535 Llevo... Tengo Hoteles en la sangre. 1000 00:37:16,636 --> 00:37:18,248 Igual que tú llevas el cabello en la sangre. 1001 00:37:18,272 --> 00:37:19,538 ¿Verdad? Quiero decir... 1002 00:37:19,639 --> 00:37:22,541 Oye, Lubina. Espero que te hayas puesto los guantes de cocina. 1003 00:37:22,642 --> 00:37:24,178 Porque aquí viene lo caliente. 1004 00:37:26,347 --> 00:37:28,882 - ¡Dios mío! - Lo siento. 1005 00:37:28,983 --> 00:37:30,549 ¿Qué demonios ha sido eso, Sebastian? 1006 00:37:30,650 --> 00:37:32,484 Ellie me dijo que tenías juego. 1007 00:37:32,585 --> 00:37:33,954 - Lo siento. - No fue fácil. 1008 00:37:34,055 --> 00:37:35,855 Me echaron de Harvard... 1009 00:37:35,956 --> 00:37:37,767 por tocar el saxofón. Lo sé, es una larga historia. 1010 00:37:37,791 --> 00:37:39,426 Pero mi padre, se enfadó. Dijo, 1011 00:37:39,527 --> 00:37:41,227 "eso es todo. Válete por ti mismo". 1012 00:37:41,328 --> 00:37:43,863 Y me dio un Hotel. Uno solo. 1013 00:37:43,964 --> 00:37:44,964 Sí. 1014 00:37:45,032 --> 00:37:47,340 - Es impresionante. - Bueno... 1015 00:37:48,668 --> 00:37:50,878 Mi padre me regaló una mula. 1016 00:37:51,072 --> 00:37:52,946 Y al día siguiente se me murió. 1017 00:37:56,177 --> 00:37:59,553 ♪ Pon los macarrones en la olla y cocínalos 1018 00:38:01,581 --> 00:38:02,882 ¿Qué es eso, Doug? 1019 00:38:02,983 --> 00:38:05,526 Es un libro de colorear para adultos. 1020 00:38:08,189 --> 00:38:09,765 Oye, viejo, ¿quieres tomarte un descanso... 1021 00:38:09,789 --> 00:38:13,033 para un poco más de agua o más clases de tenis? 1022 00:38:15,162 --> 00:38:17,263 ¿Qué está pasando? 1023 00:38:17,364 --> 00:38:18,607 - ¿Qué? - A ti te encanta el tenis, 1024 00:38:18,631 --> 00:38:19,943 y es como si ni siquiera lo intentaras aquí. 1025 00:38:19,967 --> 00:38:21,434 Vamos, es sólo un juego. 1026 00:38:21,535 --> 00:38:22,802 Bueno... 1027 00:38:22,903 --> 00:38:24,104 De acuerdo. Al menos quítate... 1028 00:38:24,205 --> 00:38:25,714 - esta estúpida sudadera. - No, hace frío. 1029 00:38:25,738 --> 00:38:27,017 - Déjala puesta. Déjala puesta. - Debes estar sudando... 1030 00:38:27,041 --> 00:38:28,617 - No, tengo frío. Tengo frío. - ¡Sácate las tetas! 1031 00:38:28,641 --> 00:38:30,918 No tienes frío. 1032 00:38:32,246 --> 00:38:34,613 Espera un segundo. ¿Te da vergüenza jugar... 1033 00:38:34,714 --> 00:38:35,874 porque tu padre está mirando? 1034 00:38:35,950 --> 00:38:37,350 Escucha, no es el mayor admirador... 1035 00:38:37,384 --> 00:38:38,550 de deportes como este. 1036 00:38:38,651 --> 00:38:40,253 Y realmente no tengo ganas de ir allí... 1037 00:38:40,354 --> 00:38:41,488 y explicarle... 1038 00:38:41,589 --> 00:38:43,567 que estoy pagando a un tipo, para que me enseñe a jugar. 1039 00:38:43,591 --> 00:38:45,524 Bueno, deberías saber que mi madre no es... 1040 00:38:45,625 --> 00:38:49,235 una "gran admiradora" de perder tampoco. 1041 00:38:50,598 --> 00:38:53,066 Sí. 1042 00:38:53,167 --> 00:38:55,468 Escucha, al menos dejó de golpearme el pecho. 1043 00:38:55,569 --> 00:38:58,746 Los únicos pechos que quiero sentir en esta familia, son los tuyos. 1044 00:38:59,106 --> 00:39:01,014 No si pierdes. 1045 00:39:01,542 --> 00:39:03,343 Sebastian, ¿te dijo alguna vez Ellie...? 1046 00:39:03,444 --> 00:39:04,653 Sobre el tipo con el que salió, 1047 00:39:04,677 --> 00:39:07,380 durante su semestre en Escocia? 1048 00:39:07,481 --> 00:39:09,615 ¿Es ese el maldito Andy Murray? 1049 00:39:09,716 --> 00:39:12,485 Nunca he perdido un encuentro, con él en mi equipo. 1050 00:39:12,586 --> 00:39:13,866 Me pregunto en qué estará ahora. 1051 00:39:13,954 --> 00:39:15,565 Oye, ¿sabes qué? Jugaré con mi mano débil. 1052 00:39:15,589 --> 00:39:18,632 De esa manera ustedes tendrán, cómo, una oportunidad. 1053 00:39:19,692 --> 00:39:20,927 ¿Te parece bien, mamá? 1054 00:39:21,028 --> 00:39:23,129 Hasta entonces, mi pesadilla había sido... 1055 00:39:23,230 --> 00:39:26,874 dejar que mi padre me viera disfrutar de esta vida. 1056 00:39:33,340 --> 00:39:34,951 Así que, al igual que la patada de saque... 1057 00:39:34,975 --> 00:39:38,577 Aprendí de un profesional sueco llamado Johannes, 1058 00:39:38,678 --> 00:39:40,513 que este sería el punto... 1059 00:39:40,614 --> 00:39:42,589 de no retorno. 1060 00:40:21,488 --> 00:40:23,189 No. 1061 00:40:23,290 --> 00:40:24,491 ¿Ves esto? 1062 00:40:24,592 --> 00:40:27,160 - ¡Mierda! - ¡Estoy tranquilo! 1063 00:40:27,261 --> 00:40:29,069 ¡Sirve! 1064 00:40:31,065 --> 00:40:33,740 ¿Este es un juego que puedes aprender rápido? 1065 00:40:34,435 --> 00:40:36,342 No a este nivel. 1066 00:40:41,242 --> 00:40:42,008 Vaya, vaya. 1067 00:40:42,109 --> 00:40:44,676 Sebastian, sí que sabe jugar. 1068 00:40:44,777 --> 00:40:46,887 Debes estar muy orgulloso. 1069 00:41:03,664 --> 00:41:05,598 ¡Lucky! ¿Estás bien? 1070 00:41:05,699 --> 00:41:06,866 No, no estoy bien. 1071 00:41:06,967 --> 00:41:08,801 Lo siento mucho, Luck. 1072 00:41:08,902 --> 00:41:10,937 Está bien, Sebastian. 1073 00:41:11,038 --> 00:41:12,505 Estoy segura de que fue un accidente. 1074 00:41:12,606 --> 00:41:13,606 ¡Dios mío! 1075 00:41:13,707 --> 00:41:15,041 ¡Rápido! ¡Bill! 1076 00:41:15,142 --> 00:41:18,411 Trae un pequeño vaso de agua helada, para sus testículos. 1077 00:41:18,512 --> 00:41:19,579 - Aquí. - ¿Qué? 1078 00:41:19,680 --> 00:41:20,914 Me adelante ya a ti, cariño. 1079 00:41:21,015 --> 00:41:22,259 - No, no, no. No. - Toma, esto es té helado. 1080 00:41:22,283 --> 00:41:23,493 - No te va a doler. - Tranquilo, hijo. Descansa tranquilo. 1081 00:41:23,517 --> 00:41:24,760 - Bonito y fresco. - Vamos a enfriar... 1082 00:41:24,784 --> 00:41:26,429 - a mis futuros nietos. - ¡Dejen de hacer lo que están haciendo! 1083 00:41:26,453 --> 00:41:27,998 - No, no, no. No, no, no. - ¿Quieres que...? 1084 00:41:28,022 --> 00:41:29,132 - Que te sobe uno, cariño... - Toma estos. Toma estos. 1085 00:41:29,156 --> 00:41:30,267 - ¿Sólo para sentir cómo está? - Confía en mí. 1086 00:41:30,291 --> 00:41:31,925 - No lo toques. - De acuerdo. 1087 00:41:32,026 --> 00:41:33,270 ¿Cuándo aprendiste a jugar al tenis así? 1088 00:41:33,294 --> 00:41:35,828 Tomé algunas lecciones para Ellie, ¿de acuerdo? 1089 00:41:35,929 --> 00:41:36,929 No es para tanto. 1090 00:41:36,997 --> 00:41:38,231 ¿Cuánto te ha costado? 1091 00:41:38,332 --> 00:41:40,133 A todos los niños inmigrantes mirando, 1092 00:41:40,234 --> 00:41:42,302 ya saben que cuando les hagan esa pregunta, 1093 00:41:42,403 --> 00:41:44,370 siempre les darás el precio para los padres. 1094 00:41:44,471 --> 00:41:45,471 $40. 1095 00:41:45,539 --> 00:41:46,806 ¿Cuarenta? Me estás diciendo... 1096 00:41:46,907 --> 00:41:47,907 que pagaste el precio... 1097 00:41:47,975 --> 00:41:49,008 de un peinado alto... 1098 00:41:49,109 --> 00:41:51,344 ¿para que alguien te enseñe un juego? 1099 00:41:51,445 --> 00:41:52,679 ¿Qué puedo decir? 1100 00:41:52,780 --> 00:41:55,014 Ahora, imagínense cómo reaccionaría, si le dijera... 1101 00:41:55,115 --> 00:41:57,050 que el precio real fue de $80 dólares. 1102 00:41:57,151 --> 00:42:00,494 Lo próximo será que me sirvas las galletas para pájaros. 1103 00:42:01,221 --> 00:42:03,823 Hijo, sírveme las galletas para pájaros. Vamos. 1104 00:42:03,924 --> 00:42:05,658 Es un hobby, papá. 1105 00:42:05,759 --> 00:42:07,560 Mucha gente los tiene, ¿de acuerdo? 1106 00:42:07,661 --> 00:42:08,972 Deja de actuar como si me estuviera uniendo a una secta. 1107 00:42:08,996 --> 00:42:09,996 Bueno, esto es una secta. 1108 00:42:10,064 --> 00:42:11,397 Sólo que en lugar de Kool-Aid, 1109 00:42:11,498 --> 00:42:12,539 están sirviendo champán. 1110 00:42:16,637 --> 00:42:17,637 Bienvenidos todos, 1111 00:42:17,705 --> 00:42:18,705 al S.S. Collins. 1112 00:42:18,772 --> 00:42:21,507 Dato curioso. Gané este barco, 1113 00:42:21,608 --> 00:42:22,775 jugando al backgammon... 1114 00:42:22,876 --> 00:42:24,077 con Sir Richard Branson. 1115 00:42:24,178 --> 00:42:27,287 Para nosotros, cada viaje es el primero. 1116 00:42:28,382 --> 00:42:29,526 - Muy buena, señor. - Muchas gracias. 1117 00:42:29,550 --> 00:42:31,061 Ahora, Bill y yo hemos estado hablando, 1118 00:42:31,085 --> 00:42:33,620 e íbamos a esperar... 1119 00:42:33,721 --> 00:42:35,231 hasta el fin de semana para hacer esto, 1120 00:42:35,255 --> 00:42:37,523 pero, ahora estamos demasiado emocionados. 1121 00:42:37,624 --> 00:42:39,659 De acuerdo. Sebastian, 1122 00:42:39,760 --> 00:42:42,095 cómo hotelero de toda la vida, 1123 00:42:42,196 --> 00:42:44,597 y el padre de la chica más maravillosa... 1124 00:42:44,698 --> 00:42:46,099 - del mundo... - Te quiero. 1125 00:42:46,200 --> 00:42:48,167 Tengo que decir que me ha matado... 1126 00:42:48,268 --> 00:42:50,436 - mató... Nos mata. - Nos mata. Sí. 1127 00:42:50,537 --> 00:42:51,638 Estamos muertos, 1128 00:42:51,739 --> 00:42:53,973 por pensar que estás trabajando... 1129 00:42:54,074 --> 00:42:55,743 para nuestra mayor competencia. 1130 00:42:55,844 --> 00:42:57,443 - Así que... - Adelante. 1131 00:42:57,544 --> 00:42:58,544 - ¿Lo hago? - Sí. 1132 00:42:58,645 --> 00:43:00,013 - ¿Ahora mismo? - Por favor. 1133 00:43:00,114 --> 00:43:01,814 - De acuerdo. - Papá, ¿qué pasa? 1134 00:43:01,915 --> 00:43:05,184 En nombre del Grupo Hotelero Collins, 1135 00:43:05,285 --> 00:43:07,125 me encantaría que te unieras a nuestro bando... 1136 00:43:07,154 --> 00:43:09,122 y convertirte en la nueva cara... 1137 00:43:09,223 --> 00:43:12,058 de la lujosa experiencia de cinco estrellas, 1138 00:43:12,159 --> 00:43:14,668 que es... redoble de tambores, 1139 00:43:16,730 --> 00:43:17,930 el Hotel Barrymore. 1140 00:43:18,031 --> 00:43:19,031 Adelante. Sí. 1141 00:43:19,099 --> 00:43:20,133 No es broma. 1142 00:43:20,234 --> 00:43:22,035 ¿Cómo? ¿Lo dice en serio? 1143 00:43:22,136 --> 00:43:23,369 No es broma. Muy en serio. 1144 00:43:23,470 --> 00:43:25,104 Esta es su propiedad más emblemática. 1145 00:43:25,205 --> 00:43:26,906 El Hotel más prestigioso de D.C. 1146 00:43:27,007 --> 00:43:28,184 Sí, mejor que lo sea. Acabamos de gastar... 1147 00:43:28,208 --> 00:43:30,276 $240 millones de dólares restaurándolo. 1148 00:43:30,377 --> 00:43:33,079 Papá, pensaba que me guardabas ese trabajo para mí. 1149 00:43:33,180 --> 00:43:34,860 Regularmente hacemos pruebas de drogas ahí. 1150 00:43:34,915 --> 00:43:36,883 De acuerdo. 1151 00:43:36,984 --> 00:43:38,951 Mamá, papá, esto es muy generoso. 1152 00:43:39,052 --> 00:43:40,286 Nosotros no haríamos esto... 1153 00:43:40,387 --> 00:43:43,022 si no pensáramos que él es perfecto para el trabajo. 1154 00:43:43,123 --> 00:43:45,024 Vamos, vamos por más champán. 1155 00:43:45,125 --> 00:43:46,169 - Vamos a echar un vistazo. - Quiero decir... 1156 00:43:46,193 --> 00:43:47,404 - Echemos un vistazo a... - ¿Qué? 1157 00:43:47,428 --> 00:43:48,772 - Lo que estás... - No me lo puedo creer. 1158 00:43:48,796 --> 00:43:49,876 Vas a ser el nuevo gerente. 1159 00:43:49,930 --> 00:43:51,331 Esto se construyó en 1896. 1160 00:43:51,432 --> 00:43:53,199 Ha sido completamente restaurado, 1161 00:43:53,300 --> 00:43:56,543 hasta las abolladuras y los pomos de las puertas. 1162 00:43:57,471 --> 00:43:59,372 Echa un vistazo. No, están todos... todo. 1163 00:43:59,473 --> 00:44:01,974 Oye, Doug, ¿qué estás haciendo? 1164 00:44:02,075 --> 00:44:04,985 Haciendo fluir la sangre. 1165 00:44:05,412 --> 00:44:07,480 Tu cara se está poniendo un poco roja. 1166 00:44:07,581 --> 00:44:10,090 Sí, yo... Me siento mareado. 1167 00:44:10,350 --> 00:44:11,884 Sí, yo también. 1168 00:44:11,985 --> 00:44:13,986 Esa es la sala de juntas de Jackie Onassis. 1169 00:44:14,087 --> 00:44:16,930 Ella nunca estuvo allí, pero nos hubiera gustado que sí estuviera. 1170 00:44:17,926 --> 00:44:20,193 Este cuadro del vestíbulo, parece... 1171 00:44:20,294 --> 00:44:23,731 Sí, nosotros... Hay arte. Tenemos... Sí. 1172 00:44:23,832 --> 00:44:25,152 Esta pintura en la sala de juntas. 1173 00:44:25,232 --> 00:44:27,333 - Sí, hay un cuadro. - Reconozco esa puesta de Sol. 1174 00:44:27,434 --> 00:44:29,703 Espera un momento. ¿Tú compraste las pinturas de Ellie? 1175 00:44:29,804 --> 00:44:32,038 - ¿Ella lo sabe? - Compramos algunas... 1176 00:44:32,139 --> 00:44:33,906 a través de este diseñador que conocemos, 1177 00:44:34,007 --> 00:44:35,341 no es la gran cosa. 1178 00:44:35,442 --> 00:44:38,746 Estamos apoyando el sueño de nuestro nena. 1179 00:44:38,847 --> 00:44:40,947 Vamos a cerrar esto. 1180 00:44:41,048 --> 00:44:42,181 Un poco de champán. 1181 00:44:42,282 --> 00:44:43,983 Muy bien. Tomaré un poco. Tomaré un poco. 1182 00:44:44,084 --> 00:44:46,193 Perdona, papá. 1183 00:44:47,654 --> 00:44:49,355 ¿En qué estás pensando? 1184 00:44:49,456 --> 00:44:51,357 Sí, bueno, Bill, esa es una oferta muy generosa, 1185 00:44:51,458 --> 00:44:54,327 pero Sebastian obviamente tiene que pensarlo. 1186 00:44:54,428 --> 00:44:55,228 ¿Verdad? 1187 00:44:55,329 --> 00:44:56,929 - Sí. Absolutamente, papá. - Sí. 1188 00:44:57,030 --> 00:44:59,165 Por supuesto. Esto sería... 1189 00:44:59,266 --> 00:45:00,734 un gran cambio para todos, 1190 00:45:00,835 --> 00:45:03,469 así que, por favor, tómate tu tiempo. 1191 00:45:03,570 --> 00:45:04,604 - Háblenlo. - De acuerdo. 1192 00:45:04,705 --> 00:45:07,425 Y luego dinos en qué día hay que enviar a los camiones de la mudanza. 1193 00:45:08,208 --> 00:45:10,076 Papá. 1194 00:45:10,177 --> 00:45:13,012 ¡Esto es genial! ¡Qué genial! 1195 00:45:13,113 --> 00:45:14,680 Oye, como posible miembro... 1196 00:45:14,781 --> 00:45:17,650 de nuestra, empresa familiar, 1197 00:45:17,751 --> 00:45:19,887 ¿qué tal si lo celebramos con un poco de jet-booting? 1198 00:45:19,988 --> 00:45:21,722 Eso suena genial, viejo. Cuenta conmigo. 1199 00:45:21,823 --> 00:45:23,964 ¿Qué es jet-booting? 1200 00:45:27,194 --> 00:45:29,195 ¡Esto es increíble, Lucky! 1201 00:45:29,296 --> 00:45:30,831 ¡Muy bien! Mírate. 1202 00:45:30,932 --> 00:45:32,999 Cariño, ¡lo estás haciendo muy bien! 1203 00:45:33,100 --> 00:45:35,368 ¡Siento que estoy volando! 1204 00:45:35,469 --> 00:45:37,403 - ¡Usa tu núcleo! - Estoy sonriendo. 1205 00:45:37,504 --> 00:45:40,481 Esta sonrisa es real. 1206 00:45:41,074 --> 00:45:42,241 Salvo, ¿te gustaría... 1207 00:45:42,342 --> 00:45:44,076 tomar prestado un traje de baño? 1208 00:45:44,177 --> 00:45:45,913 Tenemos un jacuzzi arriba. 1209 00:45:46,014 --> 00:45:47,690 Estoy bien. Estoy intentando vigilarlo a él. 1210 00:45:47,714 --> 00:45:49,890 Asegurarme de que esté bien. 1211 00:45:50,450 --> 00:45:51,984 Oye... 1212 00:45:52,085 --> 00:45:53,821 Sólo quería darte las gracias... 1213 00:45:53,922 --> 00:45:56,956 por cuidar de Ellie, en Chicago. 1214 00:45:57,057 --> 00:45:59,659 Nos sentimos muy afortunados de que haya conocido a tu hijo. 1215 00:45:59,760 --> 00:46:01,260 Bueno, es un buen chico. Gracias. 1216 00:46:01,361 --> 00:46:02,628 ¡Soy el Rey del mundo! 1217 00:46:02,729 --> 00:46:05,138 Siempre por ahí haciendo el ridículo. 1218 00:46:07,334 --> 00:46:09,035 Sé que son íntimos, 1219 00:46:09,136 --> 00:46:12,371 así que si acaban en D.C., 1220 00:46:12,472 --> 00:46:15,408 prometo que cuidaremos bien de él. 1221 00:46:15,509 --> 00:46:17,029 Sinceramente, yo no me haría ilusiones. 1222 00:46:17,110 --> 00:46:19,913 No puedo imaginarme a Sebastian dejando a Chicago o a mí. 1223 00:46:20,014 --> 00:46:22,155 Porque soy la única familia que él tiene. 1224 00:46:22,783 --> 00:46:25,992 Yo solía decir lo mismo de Ellie. 1225 00:46:28,622 --> 00:46:31,865 ¡Oye, papá! ¡Mira esto! ¡Puedo bucear! 1226 00:46:34,227 --> 00:46:36,964 Mira eso. Es muy atlético. Es bastante bueno. 1227 00:46:37,065 --> 00:46:38,364 ¡Papá! 1228 00:46:38,465 --> 00:46:39,700 Sí, lo sacó de mi parte. 1229 00:46:43,838 --> 00:46:45,745 ¡Miren esto! 1230 00:46:46,908 --> 00:46:49,015 - ¡Dios mío! - ¡Ay, mierda! 1231 00:46:49,509 --> 00:46:51,043 - ¡Sebastian, tu traje! - Es Versace. 1232 00:46:51,144 --> 00:46:52,178 ¿Te gusta? 1233 00:46:52,279 --> 00:46:54,280 ¡No, imbécil! ¡Lo tienes abajo! 1234 00:46:54,381 --> 00:46:56,750 - ¡Mírate abajo! - ¡Dios! 1235 00:46:56,851 --> 00:46:58,986 ¡Oye, Bubba Gump! ¡Bonito camarón tienes! 1236 00:46:59,087 --> 00:47:01,421 No lo puedo subir. 1237 00:47:02,756 --> 00:47:04,397 ¿Estás bien, viejo? 1238 00:47:05,392 --> 00:47:06,793 ¿Qué te pasa? 1239 00:47:06,894 --> 00:47:08,160 ¡Súbete el traje! 1240 00:47:08,261 --> 00:47:09,897 No puedo alcanzarlo. 1241 00:47:09,998 --> 00:47:12,698 Oigan, ¿qué demonios hago? 1242 00:47:12,799 --> 00:47:14,667 Hijo, tu vela está a media asta. 1243 00:47:14,768 --> 00:47:17,503 No, no, parece que está a tope de mástil. 1244 00:47:17,604 --> 00:47:19,312 ¡No! 1245 00:47:22,010 --> 00:47:23,175 ¡Sebastian! 1246 00:47:23,276 --> 00:47:24,878 - No, no. De acuerdo, no... - ¡No! 1247 00:47:24,979 --> 00:47:26,090 - ¡Quédate abajo! - No, no. No. 1248 00:47:26,114 --> 00:47:27,814 - Quédate abajo. Quédate abajo. - No... 1249 00:47:27,915 --> 00:47:29,059 - De acuerdo, de acuerdo. Muy bien. - ¡Dios! 1250 00:47:29,083 --> 00:47:30,550 Muy bien, eso no es apropiado. 1251 00:47:30,651 --> 00:47:33,085 - Voy a vomitar. - No, es... 1252 00:47:33,186 --> 00:47:36,096 Cariño, mi madre no puede dejar de ver eso. 1253 00:47:37,257 --> 00:47:40,166 ¡Oye, Lubina! Saluda a TikTok. 1254 00:47:45,900 --> 00:47:47,077 Papá, ¿qué demonios estás haciendo? 1255 00:47:47,101 --> 00:47:48,301 Haciendo las maletas. 1256 00:47:48,402 --> 00:47:50,336 Volveré a Chicago, mañana por la mañana. 1257 00:47:50,437 --> 00:47:52,104 ¿Qué, estás loco? No nos iremos. 1258 00:47:52,205 --> 00:47:53,774 Aún no me has dado el anillo. 1259 00:47:53,875 --> 00:47:55,876 Créeme. Lo que he visto hoy, 1260 00:47:55,977 --> 00:47:57,711 no puedes no dejar de verlo. 1261 00:47:57,812 --> 00:47:59,211 Deja de ser tan dramático. 1262 00:47:59,312 --> 00:48:00,781 Era de lejos. 1263 00:48:00,882 --> 00:48:01,949 Nadie vio la gran cosa. 1264 00:48:02,050 --> 00:48:03,282 Sí, eso seguro. 1265 00:48:03,383 --> 00:48:05,151 Mira, sé que no te he visto desnudo... 1266 00:48:05,252 --> 00:48:06,897 desde la sala de partos, pero ¿es posible... 1267 00:48:06,921 --> 00:48:09,255 que tu pisellino ni siquiera haya crecido desde entonces? 1268 00:48:09,356 --> 00:48:11,024 ¿Podrías guardar la maleta? 1269 00:48:11,125 --> 00:48:12,491 No, voy a llevarte a casa, 1270 00:48:12,592 --> 00:48:14,152 te juntaré con algunas chicas italianas, 1271 00:48:14,194 --> 00:48:15,394 a ayudarte a empezar de nuevo. 1272 00:48:15,495 --> 00:48:17,463 E incluso tengo un bonito peinado nuevo para ti. 1273 00:48:17,564 --> 00:48:19,509 Papá, estoy enamorado de Ellie. Eso no cambiaría... 1274 00:48:19,533 --> 00:48:21,845 así accidentalmente haya enseñado mis pelotas al mundo entero. 1275 00:48:21,869 --> 00:48:23,804 ¿Es eso lo que tienes planeado para mañana? 1276 00:48:23,905 --> 00:48:25,438 Hijo, tienes que dejar de fingir... 1277 00:48:25,539 --> 00:48:27,874 que encajas con esta gente, porque no es así. 1278 00:48:27,975 --> 00:48:29,342 No estoy fingiendo. 1279 00:48:29,443 --> 00:48:31,254 ¿Lo dices en serio? Quiero decir, cada vez que estás con esta familia, 1280 00:48:31,278 --> 00:48:32,311 sólo haces el ridículo. 1281 00:48:32,412 --> 00:48:33,914 Porque me criaste... 1282 00:48:34,015 --> 00:48:36,049 a tener miedo de probar algo nuevo. 1283 00:48:36,150 --> 00:48:37,784 Quiero decir, ¡Dios! Papá, escucha, 1284 00:48:37,885 --> 00:48:40,586 sinceramente... Estaba nervioso por traerte a ti aquí. 1285 00:48:40,687 --> 00:48:42,221 Porque sabía que te sentarías aquí, 1286 00:48:42,322 --> 00:48:44,123 y juzgarías con tu camisa negra, 1287 00:48:44,224 --> 00:48:45,224 tu cangurera, 1288 00:48:45,325 --> 00:48:46,636 tu cara de hijo de puta en reposo. 1289 00:48:46,660 --> 00:48:48,504 Oye, yo no tengo cara de hijo de puta en reposo. 1290 00:48:48,528 --> 00:48:50,429 Parecemos gárgolas italianas. 1291 00:48:50,530 --> 00:48:51,865 Parece que vas a asesinar... 1292 00:48:51,966 --> 00:48:53,967 a todo el vecindario. 1293 00:48:54,068 --> 00:48:55,534 ¿Sabes cuál es tu problema? 1294 00:48:55,635 --> 00:48:58,237 Eres tan negativo, que no puedes permitirte disfrutar de nada, 1295 00:48:58,338 --> 00:49:00,548 así que te piensas que yo tampoco puedo. 1296 00:49:00,975 --> 00:49:03,910 Papá, Ellie es mi futuro. 1297 00:49:04,011 --> 00:49:07,480 Y voy a mantener la mente abierta a todo. 1298 00:49:07,581 --> 00:49:09,916 ¿Qué quieres decir con todo? 1299 00:49:10,017 --> 00:49:12,085 - ¿Incluso esa oferta de trabajo? - Tal vez. 1300 00:49:12,186 --> 00:49:14,027 Es bastante buena. 1301 00:49:15,756 --> 00:49:17,256 Increíble. 1302 00:49:17,357 --> 00:49:19,199 Increíble. 1303 00:49:20,260 --> 00:49:22,168 Sólo increíble. 1304 00:49:25,565 --> 00:49:27,700 Primero, me quitan a tu madre. 1305 00:49:27,801 --> 00:49:29,335 Ahora tú quieres irte. 1306 00:49:29,436 --> 00:49:31,705 No voy a dejarte, papá. 1307 00:49:31,806 --> 00:49:34,507 Ellie es lo mejor que me ha pasado nunca. 1308 00:49:34,608 --> 00:49:36,509 Y cuando me case, no si, 1309 00:49:36,610 --> 00:49:40,379 su familia va a ser una gran parte del paquete. 1310 00:49:40,480 --> 00:49:43,050 Ahora, quiero que tú formes parte de mi vida. 1311 00:49:43,151 --> 00:49:45,518 Pero si eso va a suceder, tienes que esforzarte un poco. 1312 00:49:45,619 --> 00:49:49,156 Quiero ver al Salvo en su salón... 1313 00:49:49,257 --> 00:49:51,290 que a todo el mundo le encanta. 1314 00:49:51,391 --> 00:49:55,068 Y si no, no tengo más elección que dejarte atrás. 1315 00:49:59,299 --> 00:50:02,334 No lo sé. ¿Cómo puedes decir eso? ¿Cómo puedes decirme eso? 1316 00:50:02,435 --> 00:50:06,480 ¿Cómo puedes decirle eso a tu padre? 1317 00:50:07,474 --> 00:50:09,876 No tienes respeto por tu familia. 1318 00:50:09,977 --> 00:50:13,487 Tengo suficiente respeto, cómo para saber que podemos irnos a la cama enfadados... 1319 00:50:14,248 --> 00:50:17,491 pero no apestosos. Vamos. 1320 00:50:18,618 --> 00:50:21,294 Ahora, vamos, hagamos nuestro spritz nocturno. 1321 00:50:27,694 --> 00:50:30,764 Te echo de menos y desearía que estuvieras aquí por muchas razones. 1322 00:50:30,865 --> 00:50:32,665 Tantas razones, sólo... 1323 00:50:32,766 --> 00:50:35,434 Para empezar, dime, ¿estoy siendo un idiota? 1324 00:50:35,535 --> 00:50:38,705 ¿Realmente estamos haciendo lo correcto para nuestro hijo? 1325 00:50:38,806 --> 00:50:42,042 Sólo dame algún tipo de señal, algo. 1326 00:50:42,143 --> 00:50:43,342 ¿Por favor? 1327 00:50:43,443 --> 00:50:45,686 Hazme saber lo que piensas. 1328 00:50:45,947 --> 00:50:47,480 Yo... Yo... 1329 00:50:47,581 --> 00:50:49,956 Dame alguna señal, cariño. 1330 00:51:08,236 --> 00:51:09,668 Te quiero. 1331 00:51:09,769 --> 00:51:12,111 Hola, Doug. 1332 00:51:12,539 --> 00:51:14,340 - Hola. - ¿Qué andas haciendo? 1333 00:51:14,441 --> 00:51:17,518 Estaba dando una serenata a los pavos reales. 1334 00:51:21,514 --> 00:51:23,349 ¿Sería lo suficientemente abierto para... 1335 00:51:23,450 --> 00:51:26,219 hacer una sesión de curación conmigo? 1336 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 ¿Una sesión de curación? 1337 00:51:27,387 --> 00:51:30,096 Será muy beneficioso para usted. 1338 00:51:31,259 --> 00:51:32,291 Es una buena oferta, 1339 00:51:32,392 --> 00:51:33,592 pero no sé, si siquiera sé... 1340 00:51:33,693 --> 00:51:34,795 de qué me estás hablando. 1341 00:51:34,896 --> 00:51:39,065 Bueno, empiece por cerrar los ojos, 1342 00:51:39,166 --> 00:51:40,867 y luego, de verdad, concéntrese... 1343 00:51:40,968 --> 00:51:42,368 en su respiración. 1344 00:51:42,469 --> 00:51:44,271 En su nariz. 1345 00:51:44,372 --> 00:51:46,273 Fuera de su nariz. 1346 00:51:46,374 --> 00:51:48,708 Y, si puede, 1347 00:51:48,809 --> 00:51:52,545 intente realmente conectar con ese pequeño Salvo, 1348 00:51:52,646 --> 00:51:55,689 que tenía miedo, cuando era joven. 1349 00:51:56,284 --> 00:51:58,218 Ya ni siquiera sé dónde está él. 1350 00:51:58,319 --> 00:51:59,920 Eso fue hace tanto tiempo. 1351 00:52:00,021 --> 00:52:03,263 Sabes, estoy en otra... Estoy en otra vida. 1352 00:52:04,491 --> 00:52:07,227 Déjeme ayudarle a encontrarlo, ¿de acuerdo? 1353 00:52:07,328 --> 00:52:09,537 Quédese con su aliento. 1354 00:52:16,503 --> 00:52:19,580 - Cúrate, pequeño Salvo. - De acuerdo, ya me siento mejor. 1355 00:52:20,440 --> 00:52:21,607 ¿De verdad? 1356 00:52:21,708 --> 00:52:23,109 - Sí. Gracias. - De acuerdo. 1357 00:52:23,210 --> 00:52:24,945 - Me iré a dormir. - Muy bien. 1358 00:52:25,046 --> 00:52:25,812 - Gracias. - Buenas noches. 1359 00:52:25,913 --> 00:52:27,546 Buenas noches. Buenas noches, Doug. 1360 00:52:27,647 --> 00:52:29,226 - Me alegro de haber podido ayudar. - Gracias, sí. 1361 00:52:29,250 --> 00:52:32,058 Muchas gracias. Fuiste de gran ayuda. 1362 00:52:33,154 --> 00:52:36,323 Ayer fue un día de lamentables primeras veces. 1363 00:52:36,424 --> 00:52:37,690 Le grité a mi padre... 1364 00:52:37,791 --> 00:52:41,027 y enseñé mis pelotas a mis futuros suegros. 1365 00:52:41,128 --> 00:52:42,128 ¿Pero, quién sabe? 1366 00:52:42,196 --> 00:52:44,064 ¿Quizás todo el mundo ya lo olvidó? 1367 00:52:44,165 --> 00:52:46,699 Bueno, ahí está el gran nadador. 1368 00:52:46,800 --> 00:52:48,335 Oye, ¿viste la Luna llena anoche? 1369 00:52:48,436 --> 00:52:50,247 - De acuerdo. Sólo... - Estoy hablando de tu trasero. 1370 00:52:50,271 --> 00:52:51,771 De acuerdo. Ignóralo. 1371 00:52:51,872 --> 00:52:53,649 - Sus nalgas son cómo la Luna llena. - Sí, ya entiendo. 1372 00:52:53,673 --> 00:52:56,209 ¿Cómo estás, chico? 1373 00:52:56,310 --> 00:52:58,178 - Estoy bien. - Bueno. 1374 00:52:58,279 --> 00:52:59,746 - ¿Han visto a mi padre? - Sí. 1375 00:52:59,847 --> 00:53:01,413 Ha salido a dar un paseo... 1376 00:53:01,514 --> 00:53:02,716 con Ellie, Doug y Tigger. 1377 00:53:02,817 --> 00:53:04,251 - ¿Un paseo? - Sí, estaba... 1378 00:53:04,352 --> 00:53:05,517 - estaba... - Bueno, aquí. 1379 00:53:05,618 --> 00:53:06,797 - Hablando del diablo. - Así que le digo... 1380 00:53:06,821 --> 00:53:08,755 Le digo: "¿Por qué te compraría un monopatín... 1381 00:53:08,856 --> 00:53:10,096 "cuando puedo construirte uno?" 1382 00:53:10,124 --> 00:53:12,959 ¡Santa Madre de Dios! 1383 00:53:13,060 --> 00:53:14,361 Dormilón, les estaba contando... 1384 00:53:14,462 --> 00:53:15,604 sobre la vez que te regalé un monopatín... 1385 00:53:15,628 --> 00:53:16,668 para Navidad. ¿Te acuerdas? 1386 00:53:16,696 --> 00:53:17,964 Lo recuerdo. Sí. 1387 00:53:18,065 --> 00:53:19,565 ¿A qué hora te levantaste? 1388 00:53:19,666 --> 00:53:21,278 Me levanté temprano. No quería despertarte, 1389 00:53:21,302 --> 00:53:22,302 así que me escabullí, 1390 00:53:22,370 --> 00:53:24,304 lavé la ropa, vi la tele, 1391 00:53:24,405 --> 00:53:26,072 arreglé una de sus barandillas, 1392 00:53:26,173 --> 00:53:27,406 reorganicé el especiero. 1393 00:53:27,507 --> 00:53:28,551 Entonces, cuando salió el Sol, 1394 00:53:28,575 --> 00:53:30,043 empecé a preparar el desayuno. 1395 00:53:30,144 --> 00:53:32,184 Luego salí a dar un paseo para conocer a la familia. 1396 00:53:32,246 --> 00:53:33,412 Buena gente, estos Collins. 1397 00:53:33,513 --> 00:53:35,949 Buena gente. Incluso el comunista ese. 1398 00:53:36,050 --> 00:53:36,950 Soy un socialista. 1399 00:53:37,051 --> 00:53:38,550 Bueno, lo que tú digas, Che Guevara. 1400 00:53:38,651 --> 00:53:41,528 Que gracioso. 1401 00:53:42,490 --> 00:53:44,690 Ven aquí. 1402 00:53:44,791 --> 00:53:46,669 - ¿Qué demonios está pasando? - ¿Cómo que, qué está pasando? 1403 00:53:46,693 --> 00:53:47,973 Estoy haciendo lo que me pediste. 1404 00:53:48,029 --> 00:53:49,695 Haciendo un esfuerzo, cómo me pediste. 1405 00:53:49,796 --> 00:53:52,232 De acuerdo. No, te lo agradezco. Pero Jesús, esos shorts. 1406 00:53:52,333 --> 00:53:53,333 Sí. ¿Y qué? 1407 00:53:53,434 --> 00:53:54,643 Nunca te había visto tus piernas. 1408 00:53:54,667 --> 00:53:55,835 Sí, nunca. 1409 00:53:55,936 --> 00:53:57,070 Es verdad. No están tan mal. 1410 00:53:57,171 --> 00:53:58,782 Parecen palitos de pretzel con calcetines. 1411 00:53:58,806 --> 00:54:00,017 No me culpes a mí. Esto es lo que... 1412 00:54:00,041 --> 00:54:01,341 esta gente me dio, ¿sabes? 1413 00:54:01,442 --> 00:54:04,411 ¿Qué puedo decirte? Quiero unirme a la diversión. 1414 00:54:04,512 --> 00:54:06,346 Y me siento genial, y no puedo esperar... 1415 00:54:06,447 --> 00:54:07,727 a ver qué me sugiere el Universo, 1416 00:54:07,781 --> 00:54:09,581 después de abrir mis ojos. 1417 00:54:09,682 --> 00:54:11,684 Hicimos una sesión de curación juntos. 1418 00:54:11,785 --> 00:54:14,354 Sí. El pequeño Salvo ya no tiene miedo. 1419 00:54:14,455 --> 00:54:16,389 - ¿El pequeño Salvo? - Sí. 1420 00:54:16,490 --> 00:54:18,024 Espero que todos estén listos... 1421 00:54:18,125 --> 00:54:19,591 para el Día de la Diversión Familiar. 1422 00:54:19,692 --> 00:54:20,794 Yo sí. Lo estoy. 1423 00:54:20,895 --> 00:54:22,272 ¿Qué es el Día de la Diversión Familiar? 1424 00:54:22,296 --> 00:54:23,430 ¿Qué? ¿Qué, eres un tonto? 1425 00:54:23,531 --> 00:54:25,731 Todo lo que necesitas saber está implícito en el nombre. 1426 00:54:26,599 --> 00:54:27,867 - De acuerdo. - ¡Salud! 1427 00:54:27,968 --> 00:54:29,069 ¿Qué demonios es esto? 1428 00:54:29,170 --> 00:54:30,480 Es una gran tradición del 4 de julio. 1429 00:54:30,504 --> 00:54:32,973 Hay carreras de relevos y croquet, 1430 00:54:33,074 --> 00:54:34,174 y pintura de caras, 1431 00:54:34,275 --> 00:54:35,551 y un concurso de comer hot dogs. 1432 00:54:35,575 --> 00:54:37,651 Será muy divertido. 1433 00:54:42,950 --> 00:54:44,310 Sé que le había pedido al hombre... 1434 00:54:44,385 --> 00:54:45,594 que empezara a hacer un esfuerzo, 1435 00:54:45,618 --> 00:54:46,953 pero esto era una locura. 1436 00:54:47,054 --> 00:54:49,521 Me sentí como si hubiera creado un monstruo. 1437 00:54:49,622 --> 00:54:51,623 Excepto que en vez de dar miedo, 1438 00:54:51,724 --> 00:54:54,928 estaba sonriendo, jugando, 1439 00:54:55,029 --> 00:54:57,397 vistiendo como la bandera estadounidense. 1440 00:54:57,498 --> 00:54:58,564 ¡Muy bien! 1441 00:54:58,665 --> 00:55:00,767 Los Maniscalco. 1442 00:55:00,868 --> 00:55:03,146 - ¿Cuál es tu ángulo aquí? - Ningún ángulo. Estoy contento. 1443 00:55:03,170 --> 00:55:04,337 Estoy con mi familia. 1444 00:55:04,438 --> 00:55:05,482 Digan: "Fuegos artificiales". 1445 00:55:05,506 --> 00:55:08,214 - Fuegos artificiales. - Chee... Di fuegos artificiales. 1446 00:55:11,512 --> 00:55:13,620 Es como bochas con palos. 1447 00:55:15,682 --> 00:55:17,925 De acuerdo. ¿Quiere echar un vistazo? 1448 00:55:18,618 --> 00:55:20,253 - Muy bien. - ¿Verdad? 1449 00:55:20,354 --> 00:55:22,122 Y el ganador de este año... 1450 00:55:22,223 --> 00:55:25,892 al comedor de hot dogs del 4 de Julio es... 1451 00:55:25,993 --> 00:55:28,769 ¡Salvo Manisculo! 1452 00:55:35,768 --> 00:55:37,247 Mi padre se lo estaba pasando en grande, 1453 00:55:37,271 --> 00:55:40,340 y de repente, yo era el que estaba incómodo aquí. 1454 00:55:40,441 --> 00:55:42,375 Quería que él hiciera un esfuerzo, 1455 00:55:42,476 --> 00:55:45,384 no que cambiara por completo el quién era. 1456 00:55:48,482 --> 00:55:49,783 Ahí está. 1457 00:55:49,884 --> 00:55:51,217 El MVP. 1458 00:55:51,318 --> 00:55:53,063 ¿Qué estás haciendo? ¿Comprobando tu hardware? 1459 00:55:53,087 --> 00:55:55,321 Acabo de descubrir como esta gente se mantiene tan rica. 1460 00:55:55,422 --> 00:55:56,823 Lo hacen todo barato. 1461 00:55:56,924 --> 00:55:59,398 ¿Oyes eso? Plástico. 1462 00:56:01,128 --> 00:56:02,896 Disfrútalo, por favor. 1463 00:56:02,997 --> 00:56:04,864 Hoy has pateado algunos traseros ahí afuera, 1464 00:56:04,965 --> 00:56:06,775 y creo que estás empezando a gustarle a esta gente. 1465 00:56:06,799 --> 00:56:08,634 Sí. Sí. Vamos. Sólo están siendo educados. 1466 00:56:08,735 --> 00:56:09,803 Lo digo en serio. 1467 00:56:09,904 --> 00:56:12,839 Bill incluso tiene un aroma preferido ahora. 1468 00:56:12,940 --> 00:56:15,308 - ¿Sí? ¿De qué marca? - No quiere revelarlo. 1469 00:56:15,409 --> 00:56:16,743 - ¿No quiere revelarlo? - Sí. 1470 00:56:16,844 --> 00:56:18,778 - Salvo. - Quiero oler eso. 1471 00:56:18,879 --> 00:56:20,590 ¡Dios mio! Te he estado buscando por todas partes. 1472 00:56:20,614 --> 00:56:22,515 Así que, mi madre acaba de ser invitada... 1473 00:56:22,616 --> 00:56:24,517 a estar en la MSNBC en dos horas. 1474 00:56:24,618 --> 00:56:25,618 - Estupendo. - Sí. 1475 00:56:25,718 --> 00:56:27,487 Bueno, lo sería, pero Tyler mi estilista, 1476 00:56:27,588 --> 00:56:28,988 pues, él está en Sedona, 1477 00:56:29,089 --> 00:56:31,623 y no tengo a nadie que me peine. 1478 00:56:31,724 --> 00:56:32,903 Así que, estábamos pensando... 1479 00:56:32,927 --> 00:56:34,394 que quizás podrías ayudarla. 1480 00:56:34,495 --> 00:56:35,839 Quiero decir, eso es como pedirle a Van Gogh... 1481 00:56:35,863 --> 00:56:37,197 que dibuje una carita sonriente. 1482 00:56:37,298 --> 00:56:39,500 - ¡Sí! - ¡Genial! 1483 00:56:43,037 --> 00:56:44,447 Te estaría mintiendo, si te dijera que... 1484 00:56:44,471 --> 00:56:47,551 no he tenido mis ojos puestos en tu lustrosa melena, en todo el fin de semana. 1485 00:56:47,608 --> 00:56:50,276 Es agradable meter por fin mis manos aquí. 1486 00:56:50,377 --> 00:56:53,080 Te estoy muy agradecida. 1487 00:56:55,715 --> 00:56:58,617 ¿Son puros? 1488 00:56:58,718 --> 00:57:00,561 Sí. 1489 00:57:01,522 --> 00:57:03,156 ¿Me das uno? 1490 00:57:03,257 --> 00:57:04,257 ¡Dios! 1491 00:57:04,325 --> 00:57:06,326 Este día se pone cada vez mejor. 1492 00:57:06,427 --> 00:57:07,994 Por supuesto que puedes tener uno. 1493 00:57:08,095 --> 00:57:09,770 Adelante. 1494 00:57:13,968 --> 00:57:15,602 Sólo lo mejor. ¿Puedo tomar yo uno? 1495 00:57:15,703 --> 00:57:17,537 Por favor, acompáñame. 1496 00:57:17,638 --> 00:57:19,479 De acuerdo. 1497 00:57:22,009 --> 00:57:24,117 Muy bien. 1498 00:57:35,022 --> 00:57:36,099 Sabes, nunca conocí a una mujer... 1499 00:57:36,123 --> 00:57:39,225 - que fumara puros, antes. - ¿Sí? 1500 00:57:39,326 --> 00:57:41,895 - Me hice adicta en la Marina. - Espera un momento. 1501 00:57:41,996 --> 00:57:44,230 ¿Eres militar? 1502 00:57:44,331 --> 00:57:46,799 Pensaba que habías ido a uno de esos sitios de Ivy. 1503 00:57:46,900 --> 00:57:49,509 Me alisté después de graduarme. 1504 00:57:50,204 --> 00:57:52,805 Sentí un deber hacia mi país. 1505 00:57:52,906 --> 00:57:55,883 Pero sobre todo, lo hice para enojar a mis padres. 1506 00:57:56,610 --> 00:57:58,211 ¿Y tú? 1507 00:57:58,312 --> 00:57:59,412 El ejército. 1508 00:57:59,513 --> 00:58:00,580 ¿Combate? 1509 00:58:00,681 --> 00:58:02,782 ¡Cocinero! 1510 00:58:02,883 --> 00:58:04,350 Bueno, feliz 4 de julio para ti. 1511 00:58:04,451 --> 00:58:05,451 A ti también. 1512 00:58:05,519 --> 00:58:06,953 Tú también. Salud. 1513 00:58:07,054 --> 00:58:08,788 Es bueno tener otro veterano real... 1514 00:58:08,889 --> 00:58:11,598 aquí para celebrarlo. 1515 00:58:29,543 --> 00:58:30,910 Oye. 1516 00:58:31,011 --> 00:58:32,579 - ¿Cómo van? - No oigo nada. 1517 00:58:32,680 --> 00:58:34,514 Así que o se llevan bien, 1518 00:58:34,615 --> 00:58:37,584 o se están apuñalando en silencio. 1519 00:58:37,685 --> 00:58:39,252 Escucha, tengo grandes noticias. 1520 00:58:39,353 --> 00:58:41,331 - ¿Qué hay de nuevo? De acuerdo. - Entonces, ese decorador... 1521 00:58:41,355 --> 00:58:43,756 que compró todo mi trabajo, ya ha colocado todas las piezas. 1522 00:58:43,857 --> 00:58:45,402 No me puede decir dónde, por razones de privacidad, 1523 00:58:45,426 --> 00:58:47,666 pero probablemente significa que van a querer muchas más. 1524 00:58:47,761 --> 00:58:49,696 - ¡Eso es genial! - ¿Verdad que sí? 1525 00:58:49,797 --> 00:58:51,831 Espera. ¿Por qué está subiendo tu voz? 1526 00:58:51,932 --> 00:58:53,099 ¿Por qué tienes esa cara? 1527 00:58:53,200 --> 00:58:54,767 ¿Qué está pasando aquí? 1528 00:58:54,868 --> 00:58:55,868 Escucha, nena, 1529 00:58:55,936 --> 00:58:58,371 yo... 1530 00:58:58,472 --> 00:59:00,347 Voilà. 1531 00:59:01,608 --> 00:59:04,952 ¿Qué... ¿Qué es esto? ¿Qué... 1532 00:59:05,312 --> 00:59:08,147 Esto no es en absoluto lo que te pedí que hicieras. 1533 00:59:08,248 --> 00:59:11,618 Pues sí. Verás, en realidad yo no hago peticiones. 1534 00:59:11,719 --> 00:59:13,296 La forma en que trabajo es, miro tu cara, 1535 00:59:13,320 --> 00:59:15,955 me hago una idea de tu aura, del quién eres, 1536 00:59:16,056 --> 00:59:17,824 y entonces dejo que eso dicte el estilo... 1537 00:59:17,925 --> 00:59:19,759 que tu personalidad exige. 1538 00:59:19,860 --> 00:59:21,928 Estoy a punto de salir en televisión, 1539 00:59:22,029 --> 00:59:25,099 y yo sólo... Sólo quería parecer yo misma. 1540 00:59:26,467 --> 00:59:29,602 Bill, ¿tengo un aspecto horrible? 1541 00:59:29,703 --> 00:59:31,471 - No, no, no. - ¿No? 1542 00:59:31,572 --> 00:59:32,872 No es horrible. Es... 1543 00:59:32,973 --> 00:59:35,875 - ¿Ellie? - Me siento como... 1544 00:59:35,976 --> 00:59:37,977 - No sé lo que es. - Papá, ¿no podías dejar... 1545 00:59:38,078 --> 00:59:39,979 la mierda del aura y darle lo que quería? 1546 00:59:40,080 --> 00:59:41,958 Eso es como pedirle a Caravaggio que vuelva a entrar, 1547 00:59:41,982 --> 00:59:43,717 y retocara la decapitación de Holofernes. 1548 00:59:43,818 --> 00:59:44,961 - ¿El qué... ¿Quién? - Yo no hago eso. 1549 00:59:44,985 --> 00:59:46,363 ¿Podemos, como familia, por favor, obligar a Doug...? 1550 00:59:46,387 --> 00:59:48,254 A dejar de llevar ese... 1551 00:59:48,355 --> 00:59:50,224 ¡Mierda, mamá! 1552 00:59:51,558 --> 00:59:53,136 ¿Por qué tienes exactamente el mismo corte de cabello que Salvo? 1553 00:59:53,160 --> 00:59:55,128 Eso es. ¡Dios mío! 1554 00:59:55,229 --> 00:59:56,539 - No lo creo. - Ustedes parecen... 1555 00:59:56,563 --> 00:59:57,907 como esos raros gemelos chico-chica... 1556 00:59:57,931 --> 00:59:58,931 que se visten igual. 1557 00:59:59,032 --> 01:00:00,533 Salvo, ¿cómo has podido hacerme esto? 1558 01:00:00,634 --> 01:00:03,002 Espera, espera, espera. En primer lugar, no me di cuenta... 1559 01:00:03,103 --> 01:00:04,304 de que estaba haciendo algo. 1560 01:00:04,405 --> 01:00:06,873 A mí me pareces poderosa, preciosa. 1561 01:00:06,974 --> 01:00:10,076 Te ves, me atrevo a decirlo, sexy. 1562 01:00:10,177 --> 01:00:11,454 Bueno, se supone que deba salir... 1563 01:00:11,478 --> 01:00:12,578 en la T.V. en 10 minutos, 1564 01:00:12,679 --> 01:00:16,849 ¡y me has hecho parecer un viejo italiano amargado! 1565 01:00:16,950 --> 01:00:18,818 Todo el mundo, por favor, fuera. 1566 01:00:18,919 --> 01:00:20,887 - Vamos, vamos, vamos, vamos. - Cariño. 1567 01:00:20,988 --> 01:00:23,089 - Mami, tal vez tú... - ¡Fuera! 1568 01:00:23,190 --> 01:00:25,024 Con el debido respeto, Chris, 1569 01:00:25,125 --> 01:00:28,461 la política existente ha estado funcionando durante dos décadas. 1570 01:00:28,562 --> 01:00:30,496 ¿Por qué cambiar ahora? 1571 01:00:30,597 --> 01:00:31,931 Está pateando traseros. 1572 01:00:32,032 --> 01:00:33,633 Está hablando casi cómo tú. 1573 01:00:33,734 --> 01:00:35,068 Deja de ser tan dramático. 1574 01:00:35,169 --> 01:00:37,570 No sólo tomas decisiones importantes... 1575 01:00:37,671 --> 01:00:39,707 basándote en tus instintos. 1576 01:00:39,808 --> 01:00:40,973 Tienes que escuchar... 1577 01:00:41,074 --> 01:00:42,241 a la gente a la que sirves, 1578 01:00:42,342 --> 01:00:45,078 o alguien acabará muerto. 1579 01:00:45,179 --> 01:00:46,579 - Muy bien. - Sí. Bien. 1580 01:00:46,680 --> 01:00:48,057 - Tal vez tengas razón. - Senadora MacArthur, 1581 01:00:48,081 --> 01:00:49,817 en realidad... Lo siento mucho... 1582 01:00:49,918 --> 01:00:52,018 - Siento dejarla cortita. - ¿"Dejarme cortita"? 1583 01:00:52,119 --> 01:00:53,986 ¿Has dicho "dejarme cortita"? 1584 01:00:54,087 --> 01:00:57,964 ¿Eso fue una broma de mal gusto, Chris? 1585 01:00:58,425 --> 01:00:59,827 Como pueden ver, 1586 01:00:59,928 --> 01:01:01,561 hay sentimientos muy fuertes, 1587 01:01:01,662 --> 01:01:03,396 saliendo de esta historia. 1588 01:01:03,497 --> 01:01:05,665 Vamos a continuar siguiendo su evolución para ustedes. 1589 01:01:05,766 --> 01:01:08,178 Escucha, cuando todo esto termine, será mejor que te disculpes. 1590 01:01:08,202 --> 01:01:09,435 ¿Disculparme? ¿Por qué? 1591 01:01:09,536 --> 01:01:11,003 ¿Por qué? Ella quería un retoque. 1592 01:01:11,104 --> 01:01:12,282 Hiciste que se pareciera a David Bowie. 1593 01:01:12,306 --> 01:01:14,184 ¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? Le hice un peinado... 1594 01:01:14,208 --> 01:01:15,709 que es muy apropiado para su edad... 1595 01:01:15,810 --> 01:01:18,177 y digno. Ella debería darme las gracias. 1596 01:01:18,278 --> 01:01:19,857 Yo no aguantaría la respiración ahí, Salvo. 1597 01:01:19,881 --> 01:01:21,547 ¿Está realmente enojada? 1598 01:01:21,648 --> 01:01:22,816 Cuando me fui, 1599 01:01:22,917 --> 01:01:24,517 ella estaba googleando venenos caseros. 1600 01:01:24,618 --> 01:01:26,452 No sé si era para Salvo o para ella misma. 1601 01:01:27,253 --> 01:01:28,076 No lo entiendo. 1602 01:01:28,177 --> 01:01:29,539 La mayoría de las mujeres se sentirían honradas, 1603 01:01:29,563 --> 01:01:30,401 de que les arreglaran el cabello... 1604 01:01:30,502 --> 01:01:33,727 el tres veces Peluquero del Año, del Este de Chicago. 1605 01:01:33,828 --> 01:01:35,228 Eso fue en los '80. 1606 01:01:35,329 --> 01:01:37,804 Los '80. ¿Y qué? Es la edad de oro del cabello. 1607 01:01:41,268 --> 01:01:42,902 Hola, mamá. 1608 01:01:43,003 --> 01:01:44,614 ¿Podrías ir a hablar con ella? ¿Decirle algo? 1609 01:01:44,638 --> 01:01:45,638 ¿Y qué le voy a decir? 1610 01:01:45,739 --> 01:01:47,841 Sólo di algo, ¿de acuerdo? 1611 01:01:47,942 --> 01:01:49,375 Oye, Tig. 1612 01:01:49,476 --> 01:01:51,043 ¿Tig? 1613 01:01:51,144 --> 01:01:53,646 Tigger. Tigger, sólo quiero... 1614 01:01:53,747 --> 01:01:55,114 decir que te veías tan bien... 1615 01:01:55,215 --> 01:01:56,416 ahí en la tele. 1616 01:01:56,517 --> 01:01:58,786 De verdad, de verdad. Muy, muy digna. 1617 01:01:58,887 --> 01:02:00,019 "¿En la tele?" 1618 01:02:00,120 --> 01:02:03,589 Ponte de pie y ve hacia allí. 1619 01:02:03,690 --> 01:02:04,991 - ¿Muy bien? - De acuerdo. 1620 01:02:05,092 --> 01:02:07,300 Tig... 1621 01:02:07,494 --> 01:02:09,836 Sólo quiero... 1622 01:02:10,063 --> 01:02:11,832 decirte que lo siento, 1623 01:02:11,933 --> 01:02:14,835 por hacerte un peinado de muy alta calidad... 1624 01:02:14,936 --> 01:02:17,077 sin tu permiso. 1625 01:02:17,337 --> 01:02:19,205 He oído la palabra "lo siento". 1626 01:02:19,306 --> 01:02:21,174 Pero luego la seguiste... 1627 01:02:21,275 --> 01:02:23,609 con un cumplido a ti mismo. 1628 01:02:23,710 --> 01:02:25,790 Bueno, si te soy sincero, nunca he dado ese estilo... 1629 01:02:25,880 --> 01:02:27,848 a nadie antes. 1630 01:02:27,949 --> 01:02:29,215 Así que realmente creo que... 1631 01:02:29,316 --> 01:02:30,818 tu aura impone el respeto... 1632 01:02:30,919 --> 01:02:32,685 que normalmente sólo reservo para mí. 1633 01:02:32,786 --> 01:02:35,789 Así que lamento que yo, tú sabes, 1634 01:02:35,890 --> 01:02:38,691 no haya hecho exactamente lo que me pediste. 1635 01:02:38,792 --> 01:02:40,667 Gracias. 1636 01:02:49,369 --> 01:02:50,704 ¿Saben qué? Oigan, ¿saben qué? 1637 01:02:50,805 --> 01:02:52,773 Déjenme... Déjenme hacer... 1638 01:02:52,874 --> 01:02:54,373 una oferta. Me encantaría preparar... 1639 01:02:54,474 --> 01:02:57,878 una cena italiana completa para todos. 1640 01:02:57,979 --> 01:02:59,188 - Eso suena muy bien. - ¿Qué les parece? 1641 01:02:59,212 --> 01:03:00,646 Y también como agradecimiento, 1642 01:03:00,747 --> 01:03:02,181 y con gran aprecio, 1643 01:03:02,282 --> 01:03:04,852 por permitirnos quedarnos en esta hermosa casa. 1644 01:03:04,953 --> 01:03:06,285 Eso no será necesario. 1645 01:03:06,386 --> 01:03:08,187 No guardamos mucha comida aquí... 1646 01:03:08,288 --> 01:03:10,791 y los mercados están cerrados por vacaciones. 1647 01:03:10,892 --> 01:03:12,091 No te preocupes. 1648 01:03:12,192 --> 01:03:13,961 Un Maniscalco siempre encuentra la manera... 1649 01:03:14,062 --> 01:03:15,528 de alimentar a su familia, ¿verdad? 1650 01:03:15,629 --> 01:03:16,964 Sip. Lo tienes. 1651 01:03:17,065 --> 01:03:18,431 Me parece una idea maravillosa. 1652 01:03:18,532 --> 01:03:20,410 Quiero decir, si te pareces a un hombre italiano, 1653 01:03:20,434 --> 01:03:22,201 ¿por qué no comer ya cómo uno? 1654 01:03:22,302 --> 01:03:24,147 No, quiero decir, si tu... Quería decir italiana... 1655 01:03:24,171 --> 01:03:25,571 Cállate ya, Bill. 1656 01:03:25,672 --> 01:03:28,949 Esta noche dormiré en el sofá. 1657 01:03:34,247 --> 01:03:35,147 ¡AMO EL CORTE DE LA MACARTHUR! 1658 01:03:35,248 --> 01:03:36,359 A todo el mundo le gusta hablar... 1659 01:03:36,383 --> 01:03:39,793 sobre lo malas que son las redes sociales. 1660 01:03:43,657 --> 01:03:45,258 ESE CABELLO - Pero en este caso, 1661 01:03:45,359 --> 01:03:47,961 realmente funcionó para mi padre. 1662 01:03:48,062 --> 01:03:50,429 La Senadora Tigger MacArthur se está volviendo viral hoy, 1663 01:03:50,530 --> 01:03:53,165 y por primera vez, por todas las razones correctas. 1664 01:03:53,266 --> 01:03:55,306 Este nuevo corte de cabello, me da una vibra a lo... 1665 01:03:55,402 --> 01:03:57,213 "G.I. Jane a dos meses fuera del campamento de entrenamiento." 1666 01:03:57,237 --> 01:03:58,604 Me habla de fluidez de género. 1667 01:03:58,705 --> 01:04:00,741 Me está diciendo fresco, sexy, magnífico. 1668 01:04:00,842 --> 01:04:02,849 Quien le haya hecho ese corte de cabello, 1669 01:04:03,276 --> 01:04:05,913 Estados Unidos te lo agradece. 1670 01:04:06,014 --> 01:04:08,715 Ahora que el índice de aprobación de Tigger estaba por las nubes, 1671 01:04:08,816 --> 01:04:11,651 ella estaba feliz de dejar que mi padre volviera a estar bajo el suyo. 1672 01:04:11,752 --> 01:04:15,187 - Qué rico. - Esto está delicioso. 1673 01:04:15,288 --> 01:04:16,924 No me puedo creer... 1674 01:04:17,025 --> 01:04:18,185 que hayas armado todo esto... 1675 01:04:18,258 --> 01:04:19,738 sólo de lo que teníamos en la cocina. 1676 01:04:19,793 --> 01:04:22,094 Mi suposición es que asaltó la cocina de La Choza. 1677 01:04:22,195 --> 01:04:23,874 Por lo tanto, es posible que desee llamar a... 1678 01:04:23,898 --> 01:04:26,834 Gloria allí, a ver si les queda algo de inventario. 1679 01:04:28,301 --> 01:04:30,511 ¿Cómo se llama esto otra vez, Salvo? 1680 01:04:35,475 --> 01:04:36,609 Está delicioso. 1681 01:04:36,710 --> 01:04:38,588 Me serviré de nuevo. No se lo digan a mi entrenador. 1682 01:04:38,612 --> 01:04:41,347 Está muy bueno. Ojalá sólo no hubieras usado mis cuencos. 1683 01:04:41,448 --> 01:04:43,449 Bueno, tú sabes, usé tus cuencos, Doug, 1684 01:04:43,550 --> 01:04:46,118 porque quería añadir una reverberación... 1685 01:04:46,219 --> 01:04:49,522 espiritual especial a la comida. 1686 01:04:49,623 --> 01:04:51,992 - Por eso, ¿sabes? - De acuerdo. 1687 01:04:52,093 --> 01:04:53,860 - Sí. - Entonces, gracias... 1688 01:04:53,961 --> 01:04:55,338 - por esa contribución. - Está bien. 1689 01:04:55,362 --> 01:04:57,330 - Salvo, esto está delicioso. - Delicioso. 1690 01:04:57,431 --> 01:04:59,208 Escuchen, dado todo lo que están haciendo por mi hijo, 1691 01:04:59,232 --> 01:05:00,600 esto es lo menos que puedo hacer... 1692 01:05:00,701 --> 01:05:04,270 Y sólo quiero decir algo que... 1693 01:05:04,371 --> 01:05:06,480 mi padre solía decir. 1694 01:05:09,643 --> 01:05:10,744 La traducción es, 1695 01:05:10,845 --> 01:05:12,980 "la familia no es sólo una cosa importante, 1696 01:05:13,081 --> 01:05:14,580 "lo es todo". 1697 01:05:14,681 --> 01:05:16,917 - Y me gustaría brindar por ello. - Encantador. 1698 01:05:17,018 --> 01:05:18,852 - ¡Salud! - ¡Salud! 1699 01:05:18,953 --> 01:05:20,921 - Por el todo. - Salud. 1700 01:05:21,022 --> 01:05:22,388 - Salud a todos. - Bien dicho. 1701 01:05:22,489 --> 01:05:23,857 Cuidado, cuidado. 1702 01:05:23,958 --> 01:05:25,257 ¡Una colisión! 1703 01:05:25,358 --> 01:05:26,994 - Córtenle el paso. - ¿Hora de más vino? 1704 01:05:27,095 --> 01:05:29,029 Sí. Cuando estás en Roma... 1705 01:05:29,130 --> 01:05:30,130 Porque, ya saben, 1706 01:05:30,198 --> 01:05:32,172 ustedes son italianos. 1707 01:05:33,700 --> 01:05:36,943 - ¿Tienes algún problema con los italianos, Bill? - Sí, Bill. 1708 01:05:41,475 --> 01:05:44,176 ¡Te la creíste! ¡Vamos, Bill! 1709 01:05:44,277 --> 01:05:46,886 Pensaba que iba en serio. 1710 01:05:57,191 --> 01:05:58,959 ¿Qué es esto? 1711 01:05:59,060 --> 01:06:00,192 Ya sabes, sólo... 1712 01:06:00,293 --> 01:06:01,895 la forma más sexy que se me ocurre... 1713 01:06:01,996 --> 01:06:03,096 para decir gracias. 1714 01:06:03,197 --> 01:06:04,340 ¿Aquí? ¿Me estás tomando el pelo? 1715 01:06:04,364 --> 01:06:05,708 Todos están en la habitación de al lado. 1716 01:06:05,732 --> 01:06:07,901 - Sabes que soy un gritón. - Lo sé. 1717 01:06:08,002 --> 01:06:09,943 Ven aquí. 1718 01:06:12,106 --> 01:06:15,215 Sí. 1719 01:06:23,784 --> 01:06:25,428 - ¿Qué, cariño? ¿Qué? - Tenemos que entrar. 1720 01:06:25,452 --> 01:06:27,692 - Me están comiendo vivo. - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 1721 01:06:27,721 --> 01:06:28,832 - He visto un mapache. - ¿Es tu palabra de seguridad? 1722 01:06:28,856 --> 01:06:30,033 - Hay mapaches por todas partes. - ¿Mapaches? 1723 01:06:30,057 --> 01:06:31,557 - Sí. - ¿Qué mapache? ¿Cuál mapache? 1724 01:06:31,658 --> 01:06:33,978 - Hay algo de vida salvaje. - Cariño, no hay mapaches aquí. 1725 01:06:35,263 --> 01:06:37,596 Ver comer a mis futuros suegros... 1726 01:06:37,697 --> 01:06:41,400 a la mascota de su familia, es lo más parecido a un viaje de ácido... 1727 01:06:41,501 --> 01:06:43,202 como nunca he querido estar. 1728 01:06:43,303 --> 01:06:45,546 Aquí viene el avioncito. 1729 01:06:46,773 --> 01:06:48,374 ¡No! 1730 01:06:48,475 --> 01:06:51,719 Esta comida italiana se me está subiendo a la cabeza. 1731 01:06:59,653 --> 01:07:03,589 Esta era la prueba de que ese hombre era diabólico. 1732 01:07:03,690 --> 01:07:06,467 Asesiné al Sargento Feathers. 1733 01:07:12,399 --> 01:07:14,500 No puedo creer... 1734 01:07:14,601 --> 01:07:15,678 que les hayas dado de comer a un pavo real. 1735 01:07:15,702 --> 01:07:17,104 - ¿Cómo pudiste hacer esto? - Fácil. 1736 01:07:17,205 --> 01:07:19,538 Mi receta pedía pollo. Todas las tiendas estaban cerradas. 1737 01:07:19,639 --> 01:07:21,674 ¿Y qué hace un gran chef? Pues improvisa. 1738 01:07:21,775 --> 01:07:23,509 ¿Asesinando a su querida mascota? 1739 01:07:23,610 --> 01:07:25,755 Todavía les quedan otros tres. ¿Me estás tomando el pelo? 1740 01:07:25,779 --> 01:07:27,080 De dónde venimos, se llama, 1741 01:07:27,181 --> 01:07:28,658 "tienes que hacer, lo que tienes que hacer para alimentar a la familia". 1742 01:07:28,682 --> 01:07:30,416 Se llama mentalidad campesina. 1743 01:07:30,517 --> 01:07:31,584 Mira a tu alrededor, papá. 1744 01:07:31,685 --> 01:07:32,853 Esta gente no son campesinos. 1745 01:07:32,954 --> 01:07:34,097 ¿Y pensabas que yo estaba loco...? 1746 01:07:34,121 --> 01:07:35,331 Por preocuparme de que fueras a... 1747 01:07:35,355 --> 01:07:37,724 hacernos parecer un mal estereotipo italiano? 1748 01:07:37,825 --> 01:07:39,860 Vamos. Sabes que no voy a hacer eso. 1749 01:07:39,961 --> 01:07:41,427 ¿Estás ciego? Mira... 1750 01:07:41,528 --> 01:07:43,029 Estamos en el bosque, 1751 01:07:43,130 --> 01:07:44,330 en medio de la noche... 1752 01:07:44,431 --> 01:07:46,933 tratando de deshacernos de un maldito cadáver. 1753 01:07:47,034 --> 01:07:48,034 Así es. 1754 01:07:48,135 --> 01:07:49,712 Estás para ayudarme a deshacerme de las pruebas. 1755 01:07:49,736 --> 01:07:52,378 ¿Por qué parece que ya has hecho esto antes? 1756 01:07:54,374 --> 01:07:55,551 - ¡Estúpido pájaro! - ¡Ya está muerto! 1757 01:07:55,575 --> 01:07:56,843 ¿Qué haces? 1758 01:07:56,944 --> 01:07:59,018 Mira sus plumas. 1759 01:08:05,052 --> 01:08:06,727 ¿Colonia nocturna? 1760 01:08:16,264 --> 01:08:18,131 Escucha, hijo, 1761 01:08:18,232 --> 01:08:21,234 sólo intentaba ayudarte a ganarte a esta familia... 1762 01:08:21,335 --> 01:08:23,602 preparando una buena comida, eso es todo. 1763 01:08:23,703 --> 01:08:25,071 Bueno, si esta es tu idea de ayuda, 1764 01:08:25,172 --> 01:08:26,807 creo que estoy bien así, papá. 1765 01:08:26,908 --> 01:08:28,607 Jesús. 1766 01:08:28,708 --> 01:08:29,786 ¿Por qué siento que estás intentando...? 1767 01:08:29,810 --> 01:08:31,154 - ¿el arruinarme esto? - ¿Arruinarte? 1768 01:08:31,178 --> 01:08:33,445 Sólo estoy haciendo un esfuerzo como me pediste. 1769 01:08:33,546 --> 01:08:34,724 Bueno, resulta que lo único peor... 1770 01:08:34,748 --> 01:08:37,349 que tú no intentándolo, es que sí lo intentes. 1771 01:08:37,450 --> 01:08:39,552 Bueno, tal vez para ti, pero para mí, a esta gente, 1772 01:08:39,653 --> 01:08:41,131 - parece que les agrado. - ¿Les agradas? 1773 01:08:41,155 --> 01:08:43,556 Si le dijera a esta gente, la verdad sobre lo que pasó, 1774 01:08:43,657 --> 01:08:45,633 nunca nos recibirían de vuelta aquí. 1775 01:08:48,762 --> 01:08:51,530 Sabes, ¿por qué dejé que Ellie me convenciera de traerte aquí? 1776 01:08:51,631 --> 01:08:52,943 ¿Qué quieres decir con "traerme aquí"? 1777 01:08:52,967 --> 01:08:54,567 Fuiste tú quien me invitó, ¿cierto? 1778 01:08:54,668 --> 01:08:56,880 Sí, yo te invité para conseguirme el anillo de la abuela. 1779 01:08:56,904 --> 01:08:59,338 No sabía que ibas a pasarte todo el tiempo saboteándome. 1780 01:08:59,439 --> 01:09:01,041 ¿De qué estás hablando, con "saboteando"? 1781 01:09:01,142 --> 01:09:02,374 ¿Cómo puedes decir eso? 1782 01:09:02,475 --> 01:09:03,795 Todo lo que estoy haciendo por ti, 1783 01:09:03,878 --> 01:09:06,213 lo que he hecho por ti, es por tu propio bien, 1784 01:09:06,314 --> 01:09:07,680 para darte una vida mejor. 1785 01:09:07,781 --> 01:09:09,625 Te encanta decir eso, pero ahora que la voy a conseguir, 1786 01:09:09,649 --> 01:09:11,251 es como si quisieras impedirlo. 1787 01:09:11,352 --> 01:09:12,886 ¿Intentando impedir qué? 1788 01:09:12,987 --> 01:09:14,530 Estoy tratando de asegurarme de que no hagas el ridículo... 1789 01:09:14,554 --> 01:09:16,056 tratando de ser alguien que no eres. 1790 01:09:16,157 --> 01:09:17,190 Eres tu propia persona. 1791 01:09:17,291 --> 01:09:18,668 Eres tu propio hombre. Sé tu propio hombre. 1792 01:09:18,692 --> 01:09:20,492 De lo contrario, es vergonzoso. 1793 01:09:20,593 --> 01:09:21,862 Hombre. ¿Sabes una cosa? 1794 01:09:21,963 --> 01:09:23,830 Este es tu problema. Estás tan concentrado... 1795 01:09:23,931 --> 01:09:26,132 en que otras personas se avergüencen, 1796 01:09:26,233 --> 01:09:29,336 que no puedes ver quién es la persona más vergonzosa. 1797 01:09:29,437 --> 01:09:31,344 Eres tú. 1798 01:09:31,973 --> 01:09:34,815 ¿Eso es realmente lo que piensas? 1799 01:09:37,912 --> 01:09:40,521 Vamos a dormir, ¿de acuerdo? 1800 01:10:06,794 --> 01:10:09,528 ME VOY A CASA YA. POR FAVOR AGRADECE A TODOS... 1801 01:10:09,629 --> 01:10:12,640 POR EL LINDO VIAJE. BUENA SUERTE CON TU PROPUESTA. 1802 01:10:15,682 --> 01:10:18,684 A la mañana siguiente, era 4 de julio, 1803 01:10:18,785 --> 01:10:20,186 lo que tenía sentido, porque yo... 1804 01:10:20,287 --> 01:10:22,756 finalmente había obteniendo mi independencia. 1805 01:10:22,857 --> 01:10:25,358 Fue una sensación increíble. 1806 01:10:25,459 --> 01:10:27,827 Pero muy parecido a mi aroma preferido, 1807 01:10:27,928 --> 01:10:30,370 era un poco agridulce. 1808 01:10:31,564 --> 01:10:34,541 Pero este era el comienzo de mi nueva vida. 1809 01:10:34,667 --> 01:10:36,836 Y ahora que tenía el anillo, 1810 01:10:36,937 --> 01:10:39,513 era el momento de hacer mi movimiento. 1811 01:10:44,812 --> 01:10:46,413 He pensado mucho en esto... 1812 01:10:46,514 --> 01:10:48,148 en los últimos días, 1813 01:10:48,249 --> 01:10:50,350 y, además de aceptar... 1814 01:10:50,451 --> 01:10:52,451 su generosa oferta, 1815 01:10:52,552 --> 01:10:54,988 para dirigir el Hotel Barrymore, 1816 01:10:55,089 --> 01:10:58,224 también me gustaría pedir su permiso... 1817 01:10:58,325 --> 01:11:01,234 para proponerme a Ellie. 1818 01:11:04,231 --> 01:11:06,807 Eso no me parece... 1819 01:11:07,334 --> 01:11:09,476 No creo... 1820 01:11:10,905 --> 01:11:13,747 ¡Es una broma! 1821 01:11:14,809 --> 01:11:16,575 - Se la creyó. - Deberías haber visto... 1822 01:11:16,676 --> 01:11:19,446 la expresión de tu cara. Eso no tiene precio. 1823 01:11:19,547 --> 01:11:21,247 Nuestra respuesta es un rotundo... 1824 01:11:21,348 --> 01:11:22,916 - Sí. - ¡Dios! 1825 01:11:23,017 --> 01:11:25,684 Vaya, Sebastian, nos encantas. 1826 01:11:25,785 --> 01:11:27,354 Y nosotros... No podemos... 1827 01:11:27,455 --> 01:11:29,122 esperar que tú y Ellie... 1828 01:11:29,223 --> 01:11:30,656 se unan a la fiesta en D.C. 1829 01:11:30,757 --> 01:11:33,026 Sí. Y esto es perfecto. 1830 01:11:33,127 --> 01:11:35,996 Hoy tomaremos nuestra foto familiar de Navidad. 1831 01:11:36,097 --> 01:11:38,530 Puedes declararte allí, ¡y luego salir en ella! 1832 01:11:38,631 --> 01:11:41,600 Gracias a Dios. Estaba tan nervioso... 1833 01:11:41,701 --> 01:11:43,770 de cómo reaccionarían a esto, ¿saben? 1834 01:11:43,871 --> 01:11:46,383 Sobre todo, por lo que ha pasado este fin de semana con mi padre. 1835 01:11:46,407 --> 01:11:49,983 No. Esa cena fue maravillosa. 1836 01:11:52,645 --> 01:11:54,481 Sí. Fantástica. Memorable. 1837 01:11:54,582 --> 01:11:56,282 Pollo al cavone. 1838 01:11:56,383 --> 01:11:58,351 Fantástico. 1839 01:11:58,452 --> 01:11:59,529 - Nunca había comido eso. - Fantástico. 1840 01:11:59,553 --> 01:12:01,462 Sí. Ni sé lo que contiene. 1841 01:12:02,289 --> 01:12:03,957 ¿Qué clase de elfo se supone que seas? 1842 01:12:04,058 --> 01:12:07,260 Represento a todas las tradiciones navideñas. 1843 01:12:07,361 --> 01:12:08,660 ¡Qué bien! 1844 01:12:08,761 --> 01:12:10,230 Estás más rellenito que una perdiz. 1845 01:12:10,331 --> 01:12:12,800 Sí. 1846 01:12:14,435 --> 01:12:15,601 Oye, encajas perfectamente. 1847 01:12:15,702 --> 01:12:17,103 No lo sé. 1848 01:12:17,204 --> 01:12:18,371 ¿Puedo proponerme primero... 1849 01:12:18,472 --> 01:12:20,714 y luego ponerme este disfraz de árbol? 1850 01:12:21,075 --> 01:12:22,419 - ¿Cuál es la diferencia? - E... Ellie. 1851 01:12:22,443 --> 01:12:24,620 - Ellie, ¿dónde está tu disfraz? - Nosotros... No podemos... 1852 01:12:24,644 --> 01:12:25,764 hacer esto sin nuestra reno. 1853 01:12:25,813 --> 01:12:27,147 Lo siento, pero no voy a salir... 1854 01:12:27,248 --> 01:12:29,049 en la foto de este año, porque ya no... 1855 01:12:29,150 --> 01:12:30,527 quiero formar parte de esta familia. 1856 01:12:30,551 --> 01:12:32,852 Además, Sebastian no va a aceptar el trabajo, 1857 01:12:32,953 --> 01:12:34,721 y no nos mudaremos a D.C. 1858 01:12:34,822 --> 01:12:36,099 y no vamos a pasar más tiempo... 1859 01:12:36,123 --> 01:12:37,791 con estos manipuladores. Así que, vámonos. 1860 01:12:37,892 --> 01:12:39,726 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué te ocurre? 1861 01:12:39,827 --> 01:12:42,462 Papá, ¿qué tienen en común todos tus Hoteles? 1862 01:12:42,563 --> 01:12:44,798 Una experiencia de cinco estrellas, a un precio de tres. 1863 01:12:44,899 --> 01:12:48,134 ¡No! La respuesta es... 1864 01:12:48,235 --> 01:12:49,635 su arte en el vestíbulo. 1865 01:12:49,736 --> 01:12:52,072 ¿Comenzamos con el Hotel Barrymore? 1866 01:12:52,173 --> 01:12:53,840 - ¿Sí? Vamos. - No, no necesito ver... 1867 01:12:53,941 --> 01:12:56,376 Mira. ¿Notas algo familiar... 1868 01:12:56,477 --> 01:12:57,710 - en las paredes? - Pues no. 1869 01:12:57,811 --> 01:12:59,546 Ese es mi cuadro, ¿verdad? 1870 01:12:59,647 --> 01:13:01,347 Bueno, ¿y qué es eso? Mi cuadro. 1871 01:13:01,448 --> 01:13:02,549 Mi cuadro. 1872 01:13:02,650 --> 01:13:04,650 - Sí, mi cuadro. - De acuerdo. 1873 01:13:04,751 --> 01:13:06,920 ¡Fue idea de tu padre! 1874 01:13:07,021 --> 01:13:08,298 - Espera. Sólo espera. - Fue idea de tu padre. 1875 01:13:08,322 --> 01:13:09,923 - No. Un segundo aquí. - Fue él. 1876 01:13:10,024 --> 01:13:11,558 Sólo quiero saber cómo te enteraste. 1877 01:13:11,659 --> 01:13:13,901 Sebastian, ¿tú se lo dijiste? 1878 01:13:15,129 --> 01:13:16,628 ¿Qué? 1879 01:13:16,729 --> 01:13:18,906 ¿Tú lo sabías? 1880 01:13:19,667 --> 01:13:22,802 Bueno, no, más o menos lo vi... 1881 01:13:22,903 --> 01:13:25,338 No puedo creer que me hayan hecho esto. 1882 01:13:25,439 --> 01:13:27,273 Ellie, podemos explicarlo. 1883 01:13:27,374 --> 01:13:28,652 - Podemos explicarlo. - ¡No, mamá! 1884 01:13:28,676 --> 01:13:31,444 Todo este tiempo pensé que estaba vendiendo mi arte... 1885 01:13:31,545 --> 01:13:33,179 a este nuevo y genial diseñador, 1886 01:13:33,280 --> 01:13:35,548 cuando en realidad mis padres lo contrataron... 1887 01:13:35,649 --> 01:13:36,692 para sólo comprar mi trabajo. 1888 01:13:36,716 --> 01:13:37,784 No, no, no, querida. 1889 01:13:37,885 --> 01:13:39,052 No, eso no es... No. 1890 01:13:39,153 --> 01:13:41,721 Sí. Sí, eso es técnicamente cierto. 1891 01:13:41,822 --> 01:13:43,957 ¡Pensaba que estaba arrasando en el mundo del arte! 1892 01:13:44,058 --> 01:13:45,892 Sólo queríamos que tuvieras un buen inicio... 1893 01:13:45,993 --> 01:13:47,760 en un negocio muy, muy duro. 1894 01:13:47,861 --> 01:13:49,172 - Es tan terrible ahí afuera. - Ya sabes lo duro que es. 1895 01:13:49,196 --> 01:13:50,706 Es lo que siempre hacen. Siempre están... 1896 01:13:50,730 --> 01:13:51,942 Nos están imponiendo las cosas. 1897 01:13:51,966 --> 01:13:54,434 Nos sobornan para entrar en los equipos deportivos, 1898 01:13:54,535 --> 01:13:56,346 reescriben nuestras redacciones universitarias... 1899 01:13:56,370 --> 01:13:57,971 contratan a raperos famosos... 1900 01:13:58,072 --> 01:13:59,683 para amenizar nuestras fiestas de cumpleaños. 1901 01:13:59,707 --> 01:14:01,084 - Esa tampoco fue mi idea. - De acuerdo. ¿Y qué? 1902 01:14:01,108 --> 01:14:02,509 ¿Ahora no te gusta Warren G? 1903 01:14:02,610 --> 01:14:03,853 Miren, ustedes son unos padres estupendos. 1904 01:14:03,877 --> 01:14:05,879 No dejen que ella les haga cambiar de actitud. 1905 01:14:05,980 --> 01:14:07,891 Todo lo que siempre he querido, es sentirme como... 1906 01:14:07,915 --> 01:14:10,991 que estaba logrando cosas por mí misma. 1907 01:14:12,086 --> 01:14:13,686 Y no puedo creer que tú simplemente no... 1908 01:14:13,721 --> 01:14:15,629 me dijeras algo. 1909 01:14:16,857 --> 01:14:18,657 Cariño, nosotros... 1910 01:14:18,758 --> 01:14:22,102 - ¡Dios mío! Te lo dije. - Bueno, sí. 1911 01:14:26,166 --> 01:14:27,846 Había estado tan concentrado en intentar... 1912 01:14:27,901 --> 01:14:29,836 el complacer a la familia de Ellie, 1913 01:14:29,937 --> 01:14:32,639 que perdí de vista lo que vine a hacer aquí. 1914 01:14:32,740 --> 01:14:35,742 Tenía que encontrar a Ellie y enmendar esto. 1915 01:14:35,843 --> 01:14:38,444 Y sabía exactamente dónde estaría ella. 1916 01:14:38,545 --> 01:14:40,654 ¿Permiso para acercarme? 1917 01:14:59,099 --> 01:15:01,608 Le vendría bien una remodelación al lugar ¿no? 1918 01:15:06,473 --> 01:15:08,041 Lo siento. 1919 01:15:08,142 --> 01:15:10,476 Debería haber dicho algo. 1920 01:15:10,577 --> 01:15:12,686 Sí, deberías haberlo hecho. 1921 01:15:13,881 --> 01:15:16,416 ¿Hay algo que pueda hacer para compensarte? 1922 01:15:16,517 --> 01:15:19,686 Simplemente estar en esta familia... 1923 01:15:19,787 --> 01:15:22,121 es como jugar a los bolos con parachoques. 1924 01:15:22,222 --> 01:15:23,389 Es como... 1925 01:15:23,490 --> 01:15:25,592 no importa lo que intente hacer, 1926 01:15:25,693 --> 01:15:27,260 siempre están poniendo raíles, 1927 01:15:27,361 --> 01:15:28,601 para asegurarse de que yo gane. 1928 01:15:28,629 --> 01:15:31,431 Y a veces, sólo quiero jugar a los bolos libremente, 1929 01:15:31,532 --> 01:15:32,742 porque entonces, de esa manera... 1930 01:15:32,766 --> 01:15:36,202 sí hago una chuza, esa sería mi chuza. 1931 01:15:36,303 --> 01:15:38,471 Pero si hago un gutter, también es culpa mía. 1932 01:15:38,572 --> 01:15:39,739 Comprendo. 1933 01:15:39,840 --> 01:15:42,208 Quieres trabajar duro para tu propio éxito. 1934 01:15:42,309 --> 01:15:43,676 Sí. 1935 01:15:43,777 --> 01:15:45,945 ¿Recuerdas cuando me contaste la historia... 1936 01:15:46,046 --> 01:15:48,081 de cómo Salvo te enseñó a nadar? 1937 01:15:48,182 --> 01:15:51,692 Me dejó a mitad del lago Michigan, en noviembre. 1938 01:15:52,853 --> 01:15:55,796 Escucha, sé que él es un dolor en el trasero, 1939 01:15:56,423 --> 01:15:59,359 pero también te educó para ser duro e ingenioso. 1940 01:15:59,460 --> 01:16:03,136 Y esas son dos cosas que me encantan de ti. 1941 01:16:04,131 --> 01:16:05,698 Y desearía que mis padres... 1942 01:16:05,799 --> 01:16:08,008 me hubieran criado más así. 1943 01:16:08,802 --> 01:16:10,002 Y ese fue el momento en que... 1944 01:16:10,070 --> 01:16:13,573 todo finalmente comenzó a tener sentido. 1945 01:16:13,674 --> 01:16:15,675 Aquí estaba yo, planeando proponerme... 1946 01:16:15,776 --> 01:16:18,144 a la chica de mis sueños, 1947 01:16:18,245 --> 01:16:22,382 ¿y lo iba a hacer sin el hombre que me crió? 1948 01:16:22,583 --> 01:16:25,518 Me di cuenta de que tenía todo lo que quería, 1949 01:16:25,619 --> 01:16:27,487 pero no lo que necesitaba. 1950 01:16:27,588 --> 01:16:29,529 Tengo que hacer algo primero. 1951 01:16:30,357 --> 01:16:31,124 ¿Qué? ¿Cómo? 1952 01:16:31,225 --> 01:16:33,800 Confía en mí. Nos vemos en la cena. 1953 01:16:35,396 --> 01:16:37,871 ¿Cómo te va ahí atrás? 1954 01:16:40,100 --> 01:16:42,843 - Sigue, hermano, estoy bien. - Muy bien. 1955 01:16:45,172 --> 01:16:47,240 Ahí está. Eso es. 1956 01:16:47,341 --> 01:16:49,850 Te apoyo, mi hermano. 1957 01:16:50,677 --> 01:16:52,619 Ve por él. 1958 01:16:54,348 --> 01:16:56,549 Oiga, ¡deténgase! ¡No puede estar aquí afuera! 1959 01:16:56,650 --> 01:16:59,952 ¡Señor, tiene que salir de la pista! ¡Señor! 1960 01:17:00,053 --> 01:17:02,195 Detenga el avión. 1961 01:17:15,669 --> 01:17:17,310 Hijo... 1962 01:17:18,138 --> 01:17:19,639 ¿qué estás haciendo? 1963 01:17:19,740 --> 01:17:21,284 Parece como si hubieras nadado hasta aquí. 1964 01:17:21,308 --> 01:17:22,975 Vine aquí para decirte... 1965 01:17:23,076 --> 01:17:25,345 que eres un testarudo y tacaño, 1966 01:17:25,446 --> 01:17:26,913 que eres odioso, 1967 01:17:27,014 --> 01:17:28,181 eres severamente crítico... 1968 01:17:28,282 --> 01:17:29,325 Espera. ¿Esto es lo que recibo... 1969 01:17:29,349 --> 01:17:30,650 por bajarme del avión? 1970 01:17:30,751 --> 01:17:32,118 Papá, pero la verdad es que... 1971 01:17:32,219 --> 01:17:35,588 todas esas peculiaridades, son parte de lo que te hace el mejor padre... 1972 01:17:35,689 --> 01:17:37,764 que jamás podría esperar. 1973 01:17:38,325 --> 01:17:40,159 De acuerdo. Ahora te escucho. 1974 01:17:40,260 --> 01:17:42,095 No siempre es fácil ser tu hijo, 1975 01:17:42,196 --> 01:17:45,698 pero la forma en que me criaste, me hizo el hombre que soy hoy. 1976 01:17:45,799 --> 01:17:48,401 El mismo hombre, que por la razón que sea, 1977 01:17:48,502 --> 01:17:49,737 Ellie parece amar. 1978 01:17:49,838 --> 01:17:52,205 Nunca pude entender eso tampoco, pero tú sabes... 1979 01:17:52,306 --> 01:17:53,583 Ya tienes el anillo de tu abuela. 1980 01:17:53,607 --> 01:17:54,440 ¿Qué más necesitas de mí? 1981 01:17:54,541 --> 01:17:57,043 Necesito que formes parte de nuestras vidas, papá. 1982 01:17:57,144 --> 01:17:58,621 Pero dijiste que yo era una vergüenza. 1983 01:17:58,645 --> 01:17:59,912 Lo eres. 1984 01:18:00,013 --> 01:18:01,724 No has cambiado nada, desde que yo era niño. 1985 01:18:01,748 --> 01:18:03,649 ¿Sabes quién cambió? Yo cambié. 1986 01:18:03,750 --> 01:18:06,126 Y creo que en algún momento... 1987 01:18:06,353 --> 01:18:08,161 se me olvidó que... 1988 01:18:08,422 --> 01:18:10,997 eres mi héroe. 1989 01:18:12,059 --> 01:18:14,961 - Detente. - No. Sí lo eres. 1990 01:18:15,062 --> 01:18:16,529 Todas las cosas que sacrificaste. 1991 01:18:16,630 --> 01:18:19,999 Todo lo bueno que hay en mi vida, te lo debo a ti. 1992 01:18:20,100 --> 01:18:21,667 No. Es... es... 1993 01:18:21,768 --> 01:18:24,738 Es que a los hijos buenos, les pasan cosas buenas. 1994 01:18:24,839 --> 01:18:26,172 Eres un buen chico. 1995 01:18:26,273 --> 01:18:28,742 Es que últimamente estoy más loco, 1996 01:18:28,843 --> 01:18:30,510 porque... Yo... Yo... 1997 01:18:30,611 --> 01:18:33,546 Yo fui tan pobre, como para que te pudiera dar una vida mejor, 1998 01:18:33,647 --> 01:18:35,148 y ahora que la vas a tener, 1999 01:18:35,249 --> 01:18:38,017 me temo que una vez que te cases con Ellie, 2000 01:18:38,118 --> 01:18:40,219 voy a perder a la única familia que me queda. 2001 01:18:40,320 --> 01:18:41,960 Papá, no me vas a perder. No te preocupes. 2002 01:18:42,022 --> 01:18:43,423 Detente... no llores, papá. 2003 01:18:43,524 --> 01:18:46,058 - Me vas a hacer llorar a mí. - Bueno, no puedo evitarlo. 2004 01:18:46,159 --> 01:18:47,927 Te quiero, viejo. 2005 01:18:48,028 --> 01:18:49,439 - Te quiero, papá. - Yo también te quiero, chico. 2006 01:18:49,463 --> 01:18:51,171 Te quiero. 2007 01:18:58,071 --> 01:18:59,939 ¿Estás llorando? 2008 01:19:00,040 --> 01:19:01,340 - ¿Qué? - ¿Estás llorando? 2009 01:19:01,441 --> 01:19:02,675 Por supuesto que no. 2010 01:19:02,776 --> 01:19:05,453 ¡Yo nunca lloro! 2011 01:19:18,158 --> 01:19:20,934 No sé por qué me asustaba tanto. 2012 01:19:21,461 --> 01:19:24,271 - Esto es realmente hermoso. - Sí. 2013 01:19:24,765 --> 01:19:26,165 ¡Dios mio! ¡Vamos a estrellarnos! 2014 01:19:26,266 --> 01:19:27,734 - ¡Dios mio! - Es broma. 2015 01:19:27,835 --> 01:19:30,377 ¡Te voy a matar, Luck! 2016 01:19:35,208 --> 01:19:36,553 Damas y caballeros, bienvenidos... 2017 01:19:36,577 --> 01:19:38,611 al picnic del 4 de julio, de este año. 2018 01:19:38,712 --> 01:19:40,680 Bueno, hasta ahora, 2019 01:19:40,781 --> 01:19:42,548 es una noche muy agradable. 2020 01:19:42,649 --> 01:19:45,017 Gracias, querido. 2021 01:19:45,118 --> 01:19:46,385 Qué delicia. 2022 01:19:46,486 --> 01:19:49,155 ¿Me quito el sombrero ante el nuevo chef? 2023 01:19:49,256 --> 01:19:51,991 Sobresaliente. Por supuesto, no te puedes equivocar con la langosta. 2024 01:19:52,092 --> 01:19:53,125 Cariño, 2025 01:19:53,226 --> 01:19:55,027 ¿has perdido el apetito? 2026 01:19:55,128 --> 01:19:56,937 ¿Quieres comprarme uno? 2027 01:19:58,599 --> 01:20:00,099 Muy bien, damas y caballeros. 2028 01:20:00,200 --> 01:20:02,211 Espero que hayan traído sus zapatos de baile, esta noche... 2029 01:20:02,235 --> 01:20:03,469 Porque... 2030 01:20:03,570 --> 01:20:06,010 Gracias, señor Woodrow. Porque tenemos un verdadero agasajo... 2031 01:20:06,040 --> 01:20:07,406 para ustedes esta noche. 2032 01:20:07,507 --> 01:20:10,243 Por favor, den la bienvenida, todo el camino desde Chicago, Illinois, 2033 01:20:10,344 --> 01:20:13,588 a Sebastian Maniscalco. 2034 01:20:16,717 --> 01:20:19,418 Ellie Collins, tú pediste esto. 2035 01:20:19,519 --> 01:20:22,262 - Me pregunto de qué va esto. - No lo sé. 2036 01:20:26,094 --> 01:20:27,928 Eleanor Mallory Collins... 2037 01:20:28,029 --> 01:20:30,070 ¿Qué estás haciendo? 2038 01:20:30,999 --> 01:20:33,273 Exactamente lo que vine a hacer. 2039 01:20:34,869 --> 01:20:35,989 Ahora, mi padre dijo algo... 2040 01:20:36,037 --> 01:20:37,971 realmente profundo este fin de semana. 2041 01:20:38,072 --> 01:20:41,415 Es un viejo dicho italiano, 2042 01:20:42,175 --> 01:20:46,052 "la familia no es sólo una cosa importante... 2043 01:20:47,081 --> 01:20:48,989 "lo es todo". 2044 01:20:50,118 --> 01:20:53,026 Ahora, sí, pueden ser embarazosos. 2045 01:20:53,153 --> 01:20:54,220 Asfixiantes. 2046 01:20:54,321 --> 01:20:56,055 A veces, tal vez expresar su amor... 2047 01:20:56,156 --> 01:20:58,759 - de maneras que son bastante... - Jodidas. 2048 01:20:58,860 --> 01:21:01,001 - Exacto. - Sí. 2049 01:21:01,728 --> 01:21:04,363 Pero al final del día son... 2050 01:21:04,464 --> 01:21:07,774 Sólo intentan hacer lo mejor para nosotros. 2051 01:21:08,168 --> 01:21:10,343 Porque nos aman. 2052 01:21:12,406 --> 01:21:14,041 Ahora aquí, en este momento, 2053 01:21:14,142 --> 01:21:16,883 delante de nuestras familias... 2054 01:21:21,082 --> 01:21:23,056 Ellie... 2055 01:21:23,684 --> 01:21:25,526 ¿quieres casarte conmigo? 2056 01:21:26,988 --> 01:21:28,729 Sí. 2057 01:21:42,335 --> 01:21:44,203 Y ahí lo tienen, amigos. 2058 01:21:44,304 --> 01:21:47,106 Una atípica historia de amor estadounidense. 2059 01:21:47,207 --> 01:21:50,509 Sobre un hombre que se reencuentra con su héroe, 2060 01:21:50,810 --> 01:21:53,646 y dos tipos diferentes de familias inmigrantes... 2061 01:21:53,747 --> 01:21:55,855 uniéndose. 2062 01:22:02,222 --> 01:22:03,522 Sebastian, ¿estás seguro... 2063 01:22:03,623 --> 01:22:05,391 de que no reconsiderarás nuestra oferta? 2064 01:22:05,492 --> 01:22:06,927 No, es una oferta generosa. 2065 01:22:07,028 --> 01:22:08,404 - Si. - Pero Ellie y yo decidimos... 2066 01:22:08,428 --> 01:22:10,229 quedarnos en Chicago, al menos unos años más. 2067 01:22:10,330 --> 01:22:11,430 Sí. 2068 01:22:11,531 --> 01:22:13,499 - No voy a decir ni una palabra. - Desgarrador. 2069 01:22:13,600 --> 01:22:15,678 - Papá, estaba pensando que como Lubina no va a... - Sí. 2070 01:22:15,702 --> 01:22:18,278 Aceptar el trabajo, pensé que yo podría... 2071 01:22:18,472 --> 01:22:20,146 proponerme para el puesto. 2072 01:22:20,942 --> 01:22:22,949 ¿No más drogas? 2073 01:22:23,677 --> 01:22:25,746 ¿Con recetas? ¿La mayoría mías? 2074 01:22:25,847 --> 01:22:26,847 Un sueño hecho realidad. 2075 01:22:26,948 --> 01:22:29,082 - Muy bien. Gracias. - Ese es mi chico, Lucky. 2076 01:22:29,183 --> 01:22:30,784 Dirigiré un Hotel. 2077 01:22:30,885 --> 01:22:32,318 - Hola. - Oigan todos. 2078 01:22:32,419 --> 01:22:34,788 Me gustaría que conocieran a mi novia, Michelle. 2079 01:22:34,889 --> 01:22:36,056 - Hola. - Hola, soy Ellie. 2080 01:22:36,157 --> 01:22:38,190 - Hola. - Ella sí es real. 2081 01:22:38,291 --> 01:22:39,392 Esta es mi hermana. 2082 01:22:39,493 --> 01:22:41,293 Es un placer conocerlos a todos. 2083 01:22:41,394 --> 01:22:44,397 ¿Has volado desde? Desde... 2084 01:22:44,498 --> 01:22:45,966 - África. - África 2085 01:22:46,067 --> 01:22:49,102 ¿Para estar con Doug? 2086 01:22:49,203 --> 01:22:51,938 Bueno, amo a Doug. 2087 01:22:52,039 --> 01:22:53,083 Pero, en realidad estoy aquí... 2088 01:22:53,107 --> 01:22:54,273 con una beca Fulbright. 2089 01:22:54,374 --> 01:22:55,675 Ella es muy inteligente. 2090 01:22:55,776 --> 01:22:56,943 Muy bien. 2091 01:22:57,044 --> 01:22:59,746 Bueno, estamos tan contentos... 2092 01:22:59,847 --> 01:23:01,180 de conocerte. Encantados. 2093 01:23:01,281 --> 01:23:03,315 - Sí. Podrías sentarte... - Mamá. Papá. 2094 01:23:03,416 --> 01:23:04,694 - Sí. - Sí. ¿Dónde vamos a ponernos? 2095 01:23:04,718 --> 01:23:05,996 - Por aquí. - Sí, tenemos que sacarnos... 2096 01:23:06,020 --> 01:23:08,995 nuestra foto. 2097 01:23:11,424 --> 01:23:15,135 No digas que nunca he hecho nada por ti. 2098 01:23:23,336 --> 01:23:25,072 ¿Cómo se sentirían...? 2099 01:23:25,173 --> 01:23:27,007 Sobre tener la boda... 2100 01:23:27,108 --> 01:23:28,909 ¿en nuestra capilla en D.C.? 2101 01:23:29,010 --> 01:23:30,143 - ¿En D.C.? - No. 2102 01:23:30,244 --> 01:23:31,510 Que sea en Sicilia. 2103 01:23:31,611 --> 01:23:33,056 - En Sicilia. - En el jardín de mi abuelo. 2104 01:23:33,080 --> 01:23:34,892 - Ahí es donde deberían... - Estaba pensando, tal vez en Napa, 2105 01:23:34,916 --> 01:23:37,516 porque encontré este lugar que tiene una gran copa de vino. 2106 01:23:37,617 --> 01:23:38,977 Y puedes hacer toda la ceremonia... 2107 01:23:39,053 --> 01:23:40,093 dentro de la copa de vino. 2108 01:23:40,154 --> 01:23:42,022 ¡Duke! ¡Duke! ¡No! 2109 01:23:42,123 --> 01:23:43,957 ¿Qué tienes en la boca? 2110 01:23:44,157 --> 01:23:46,867 - Duke ha matado a un pavo real. - Duke ha matado a un pavo real. 2111 01:25:00,375 --> 01:25:08,375 About my Father (2023) Una traducción de TaMaBin 161419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.