Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,626 --> 00:00:28,209
Com o apoio de
2
00:00:29,999 --> 00:00:36,250
Apresenta
3
00:02:19,000 --> 00:02:21,584
PENICILINA ESGOTADA
4
00:02:24,500 --> 00:02:26,584
Janka est� muito doente.
5
00:02:27,250 --> 00:02:29,083
Precisamos de penicilina.
6
00:02:32,042 --> 00:02:33,083
Al�!?
7
00:02:34,999 --> 00:02:35,999
Al�!
8
00:03:37,083 --> 00:03:42,999
O JOGO
9
00:03:55,500 --> 00:03:56,999
Quase l�.
10
00:03:57,626 --> 00:03:59,500
Entrando agora na zona
de fronteira.
11
00:04:00,999 --> 00:04:03,167
Voc� estar� bebendo caf�
em Viena, pela manh�.
12
00:04:03,292 --> 00:04:04,667
Estamos quase l�.
13
00:04:10,999 --> 00:04:12,375
Ela est� dormindo.
14
00:04:21,000 --> 00:04:23,209
Mih�ly, como voc� pode ficar
t�o calmo?
15
00:04:24,999 --> 00:04:26,626
Eu acredito no que fa�o.
16
00:04:36,417 --> 00:04:38,626
O que ele est� fazendo?
Est� nos seguindo?
17
00:04:38,667 --> 00:04:40,292
- Vamos voltar!
- Sim, volte!
18
00:04:40,417 --> 00:04:42,209
N�o podemos voltar
daqui.
19
00:04:55,667 --> 00:04:57,000
O que vamos fazer?
20
00:04:57,626 --> 00:04:58,999
N�s sa�mos.
21
00:05:16,459 --> 00:05:18,209
Seguran�a do Estado.
22
00:05:18,250 --> 00:05:21,459
Voc� est� preso por
passagem ilegal da fronteira.
23
00:05:23,999 --> 00:05:24,999
Mih�ly�
24
00:05:28,209 --> 00:05:29,667
Mih�ly� voc� � um deles?
25
00:05:30,042 --> 00:05:31,667
Voc� � um artista,
um tesouro nacional.
26
00:05:32,000 --> 00:05:33,667
Seu pa�s precisa de voc�.
27
00:05:34,250 --> 00:05:37,042
Que vergonha para voc�!
Que tipo de pessoa voc� �?
28
00:05:50,250 --> 00:05:52,042
Entregue-a para mim!
29
00:05:53,999 --> 00:05:56,459
Devolvam-na! Devolvam-na!
30
00:05:56,667 --> 00:05:58,167
D� ela de volta!
31
00:06:13,667 --> 00:06:16,042
Khrushchev quer acabar com
os testes nucleares,
32
00:06:16,167 --> 00:06:19,167
e ele escreveu para Kennedy
sobre isso.
33
00:06:21,042 --> 00:06:23,500
Seremos bons amigos dos ianques,
34
00:06:23,667 --> 00:06:25,459
que nosso trabalho n�o ser� necess�rio.
35
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
O que voc� acha? Eu o ajustei.
36
00:06:30,417 --> 00:06:31,667
Eu gosto disso.
37
00:06:33,584 --> 00:06:37,459
Os her�is comunistas da
Guerra Civil Espanhola.
38
00:06:39,250 --> 00:06:40,999
Esse � o Mark�?
39
00:06:41,999 --> 00:06:43,042
Sim.
40
00:06:44,500 --> 00:06:45,626
Ele ainda est� vivo?
41
00:06:46,083 --> 00:06:48,000
E ele est� no Pravda.
42
00:06:49,999 --> 00:06:51,250
O que isso significa?
43
00:06:52,167 --> 00:06:53,292
Nada de bom.
44
00:06:53,999 --> 00:06:56,083
Eu sirvo a classe trabalhadora!
45
00:06:59,417 --> 00:07:01,459
Major �va G�ti.
46
00:07:03,500 --> 00:07:07,999
Por ocasi�o do Dia das For�as Armadas,
eu a promovo a tenente-coronel.
47
00:07:10,250 --> 00:07:11,459
Parab�ns.
48
00:07:12,999 --> 00:07:14,250
Eu sirvo a classe trabalhadora!
49
00:07:18,999 --> 00:07:21,000
Tenente-coronel Emil Kulcs�r.
50
00:07:22,042 --> 00:07:25,417
Por ocasi�o do Dia das For�as Armadas,
eu o promovo a coronel.
51
00:07:27,000 --> 00:07:29,167
Eu sirvo a classe trabalhadora!
52
00:07:32,999 --> 00:07:34,626
Tenente-coronel Andr�s Jung.
53
00:07:36,667 --> 00:07:39,500
Por ocasi�o do Dia das For�as Armadas,
eu o promovo a coronel.
54
00:07:40,083 --> 00:07:41,417
Parab�ns.
55
00:07:42,417 --> 00:07:44,292
Eu sirvo a classe trabalhadora!
56
00:08:08,459 --> 00:08:14,999
�E aquele menino tcheco de 13 anos de idade,
O filho de Slansky, diz ao juiz,
57
00:08:15,167 --> 00:08:18,083
�Meu pai � um espi�o imperialista;
ele deve morrer."
58
00:08:18,999 --> 00:08:23,042
Ele exigiu a pena de morte
para seu pr�prio pai!
59
00:08:23,459 --> 00:08:25,500
Qu�o corajoso � isso?
60
00:08:26,250 --> 00:08:30,459
Aquele garoto tinha mais f�
do que todos n�s juntos.
61
00:08:33,250 --> 00:08:35,000
- Voc� n�o est� bebendo?
- Agora n�o.
62
00:08:35,626 --> 00:08:38,042
- Voc� est�...?
- Oh, n�o, definitivamente n�o.
63
00:08:38,292 --> 00:08:39,999
- Voc� est� planejando ter um?
- Claro que sim.
64
00:08:40,042 --> 00:08:40,999
Muito bem, ent�o.
65
00:08:41,000 --> 00:08:44,999
Vamos brindar � nossa sa�de
e �s suas promo��es!
66
00:08:50,209 --> 00:08:53,083
E quem ir� promov�-lo,
Camarada General?
67
00:08:53,375 --> 00:08:56,584
- Isso j� aconteceu.
- Ent�o, � verdade? Voc� vai para Moscou?
68
00:08:56,667 --> 00:08:59,999
Eu sempre digo, ningu�m � mais
fofoqueiro do que espi�es...
69
00:08:59,999 --> 00:09:01,459
E quem vai substitu�-lo?
70
00:09:01,999 --> 00:09:03,999
Eu o informarei no Dia da Revolu��o.
71
00:09:10,999 --> 00:09:11,999
Podemos conversar?
72
00:09:13,250 --> 00:09:14,667
Voc� nunca descansa?
73
00:09:15,459 --> 00:09:16,417
Mark�.
74
00:09:16,999 --> 00:09:17,999
O que tem ele?
75
00:09:18,209 --> 00:09:21,209
Ele est� no Pravda.
Como um her�i comunista.
76
00:09:21,667 --> 00:09:23,083
Voc� sabe o que isto significa?
77
00:09:23,999 --> 00:09:25,250
Amanh� de manh�, no meu escrit�rio.
78
00:09:25,292 --> 00:09:26,584
Por que o seu?
79
00:09:27,999 --> 00:09:29,459
O meu tem uma vista melhor.
80
00:09:29,999 --> 00:09:30,999
E eu tenho um melhor caf�.
81
00:09:37,292 --> 00:09:39,584
Que tal meu escrit�rio?
82
00:09:42,626 --> 00:09:43,500
�timo.
83
00:09:48,626 --> 00:09:50,250
Voc� � muito popular.
84
00:09:53,167 --> 00:09:54,375
Voc� est� com ci�mes?
85
00:09:56,626 --> 00:09:58,209
Voc� nunca pensa sobre isso?
86
00:09:59,375 --> 00:10:00,999
Com um deles?
87
00:10:01,999 --> 00:10:03,375
Eles est�o t�o ansiosos.
88
00:10:05,209 --> 00:10:07,250
Voc� costumava ir � igreja, certo?
89
00:10:07,999 --> 00:10:09,042
Quando crian�a.
90
00:10:12,999 --> 00:10:15,042
Voc� se lembra da ora��o.
91
00:10:15,375 --> 00:10:19,999
Sobre �pecados em pensamento,
palavras, a��o ou omiss�o�.
92
00:10:20,999 --> 00:10:23,459
Eu nunca entendi como
o pecado pode vir do pensamento.
93
00:10:25,999 --> 00:10:27,459
O pensamento convida ao desejo.
94
00:10:28,209 --> 00:10:29,667
O desejo convida � a��o.
95
00:10:31,209 --> 00:10:32,083
Portanto, n�o,
96
00:10:32,459 --> 00:10:33,999
Eu n�o penso nisso.
97
00:10:54,999 --> 00:10:56,667
Venha, vamos fumar um cigarro.
98
00:10:57,500 --> 00:10:58,667
Estou cansada.
99
00:11:00,626 --> 00:11:02,042
Saia para o terra�o.
100
00:11:11,250 --> 00:11:14,417
Estou cansada de n�o poder
falar livremente na minha pr�pria casa...
101
00:11:14,584 --> 00:11:16,459
Podemos conversar aqui fora.
102
00:11:16,999 --> 00:11:19,667
Ent�o, o que voc� acha? O General.
Ele se transfere para a KGB.
103
00:11:19,999 --> 00:11:21,999
E ent�o eu tomo o seu lugar.
104
00:11:23,042 --> 00:11:25,459
Aquele bastardo do Kulcs�r,
ele vai minar voc� o tempo todo.
105
00:11:25,584 --> 00:11:27,626
Ele est� sozinho, mas somos dois.
106
00:11:28,667 --> 00:11:30,500
Eu tamb�m estou cansada de jogar.
107
00:11:40,250 --> 00:11:43,459
Eu s� quero tirar tr�s meses
de folga.
108
00:11:45,000 --> 00:11:46,459
Talvez eu n�o volte mais.
109
00:11:50,042 --> 00:11:51,042
Eu sei.
110
00:12:15,626 --> 00:12:17,042
N�s realmente queremos isto?
111
00:12:18,083 --> 00:12:20,250
Tenho trabalhado para isto durante
toda a minha vida.
112
00:12:48,999 --> 00:12:50,417
P�l Mark�.
113
00:12:51,999 --> 00:12:53,083
Os mortos ressuscitaram.
114
00:12:53,250 --> 00:12:55,209
E se Mark� est� no Pravda...
115
00:12:55,500 --> 00:12:58,083
... ent�o Moscou tem planos para ele.
116
00:13:00,999 --> 00:13:02,999
- Quando Mark� caiu?
- No Natal de 1957.
117
00:13:03,167 --> 00:13:06,250
Quando ele o ajudou,
quebrando as regras.
118
00:13:07,042 --> 00:13:09,667
Sem esse erro,
ele j� seria o chefe a esta altura.
119
00:13:10,626 --> 00:13:11,999
Ele era uma grande mente.
120
00:13:13,417 --> 00:13:14,999
E depois disso?
121
00:13:15,584 --> 00:13:18,042
Bem, ele foi demitido daqui.
122
00:13:18,250 --> 00:13:19,626
Porque voc� o mandou demitir.
123
00:13:19,999 --> 00:13:22,375
N�o, voc� o mandou demitir.
124
00:13:23,042 --> 00:13:25,999
Depois que ele pr�prio foi demitido,
n�s o observamos por um tempo.
125
00:13:26,292 --> 00:13:27,667
Ele foi expulso do Partido.
126
00:13:27,999 --> 00:13:29,083
Seu telefone, seu carro,
127
00:13:29,375 --> 00:13:32,209
todos os seus privil�gios foram
retirados.
128
00:13:32,375 --> 00:13:36,250
Sua esposa, Janka, apanhou
a gripe asi�tica e morreu.
129
00:13:39,667 --> 00:13:41,417
Ent�o Mark� teve um derrame.
130
00:13:47,667 --> 00:13:49,999
Durante dias, ele esteve entre
a vida e morte.
131
00:13:55,250 --> 00:13:58,584
- Mas ele se recuperou.
- Mas se ele teve um derrame t�o s�rio...
132
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
metade de seu corpo estava paralisado.
133
00:14:01,459 --> 00:14:03,209
ele mal conseguia falar...
134
00:14:04,999 --> 00:14:06,667
ent�o o que Moscou quer dele?
135
00:14:06,999 --> 00:14:09,667
Mas � s� voc� quem diz
que eles querem algo dele.
136
00:14:09,999 --> 00:14:12,042
H� um movimento de esquerda
acontecendo l�.
137
00:14:13,000 --> 00:14:15,459
Os velhos amigos estalinistas de Mark�
est�o ficando mais fortes.
138
00:14:16,042 --> 00:14:18,999
E se Khrushchev estiver
cada vez mais fraco, ele tamb�m estar�.
139
00:14:19,167 --> 00:14:21,459
Voc� sabe o que vai acontecer
se ele voltar.
140
00:14:24,209 --> 00:14:25,999
Ele vai se vingar de mim,
141
00:14:26,167 --> 00:14:28,375
de voc�, e de voc�.
142
00:14:30,500 --> 00:14:34,999
Talvez ele n�o consiga nem se lembrar,
ou... pensar corretamente.
143
00:14:36,292 --> 00:14:38,167
Um le�o desdentado
144
00:14:39,250 --> 00:14:40,459
ainda � um le�o.
145
00:14:41,250 --> 00:14:43,459
- O que fazemos?
- Vigil�ncia, todos os dias da semana.
146
00:14:43,584 --> 00:14:45,667
Mais cedo ou mais tarde, veremos
o que ele est� fazendo.
147
00:14:45,999 --> 00:14:47,167
OK. Eu vou tratar disso.
148
00:14:47,250 --> 00:14:49,999
N�o. Seguran�a interna.
� minha compet�ncia.
149
00:14:50,167 --> 00:14:52,375
Por causa da conex�o de Moscou,
� minha compet�ncia.
150
00:14:52,375 --> 00:14:53,667
Eu o encontrei.
Vou ver o que � preciso fazer.
151
00:14:53,999 --> 00:14:54,999
Devemos perguntar ao
General B�kefi?
152
00:14:55,042 --> 00:14:58,042
Ou�a-me, Emil,
ningu�m conhece Mark� melhor do que eu.
153
00:14:59,375 --> 00:15:01,999
� exatamente disso que eu tenho medo.
Que voc� sinta pena dele.
154
00:15:01,999 --> 00:15:04,250
Eu n�o senti pena dele
da �ltima vez tamb�m.
155
00:15:07,459 --> 00:15:08,999
Voc� coloca o cassete aqui,
156
00:15:10,999 --> 00:15:12,042
fecha a tampa,
157
00:15:12,417 --> 00:15:14,292
comece com este bot�o,
158
00:15:14,999 --> 00:15:16,667
e pare com este...
159
00:15:17,500 --> 00:15:20,000
e abra novamente.
160
00:15:21,042 --> 00:15:22,375
Aqui, experimente.
161
00:15:23,667 --> 00:15:25,999
Minhas m�os est�o me falhando.
162
00:15:26,999 --> 00:15:29,667
- Devo ajudar?
- Eu vou fazer isso, obrigado.
163
00:15:41,999 --> 00:15:44,250
Eu consegui. Eu vou levar.
164
00:16:28,417 --> 00:16:29,459
Entre.
165
00:17:08,167 --> 00:17:09,375
Sente-se.
166
00:17:26,000 --> 00:17:27,042
Obrigado.
167
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
Vim para dizer que sinto muito.
168
00:17:38,667 --> 00:17:39,999
Isso n�o importa.
169
00:17:46,999 --> 00:17:49,375
Suponho que voc� se arrependeu
de ter me ajudado.
170
00:17:59,000 --> 00:18:01,167
Posso ajud�-lo de alguma forma?
171
00:18:02,209 --> 00:18:03,999
Um telefone? Um carro?
172
00:18:04,667 --> 00:18:06,584
H� alguma coisa que voc� queira?
173
00:18:08,250 --> 00:18:09,584
Um passaporte.
174
00:18:10,459 --> 00:18:12,083
J� solicitei duas vezes.
175
00:18:14,999 --> 00:18:16,375
Para onde voc� iria?
176
00:18:23,459 --> 00:18:24,626
Eu tenho que ir.
177
00:18:32,209 --> 00:18:35,250
Um segundo! Espere.
178
00:18:58,999 --> 00:19:00,667
Ensopado de carne bovina.
179
00:19:01,999 --> 00:19:03,999
A receita de Janka.
180
00:19:05,083 --> 00:19:06,250
Eu o trarei de volta.
181
00:19:06,999 --> 00:19:09,626
Venha algum dia com �va.
182
00:19:10,083 --> 00:19:11,626
Vamos conversar.
183
00:19:13,459 --> 00:19:15,375
- Claro.
- Aproveite a comida.
184
00:19:29,667 --> 00:19:30,999
O que � isso?
185
00:19:32,459 --> 00:19:33,459
Almo�o.
186
00:19:41,667 --> 00:19:43,375
Ele com certeza sabe cozinhar.
187
00:19:43,999 --> 00:19:45,250
Eu vi uma carta...
188
00:19:46,999 --> 00:19:51,167
- endere�ada a algum Abig�l.
- Mark� envia cartas para algu�m...
189
00:19:56,292 --> 00:19:58,375
Voc� n�o consegue nem sentir
o gosto do veneno, n�o � mesmo?
190
00:20:02,250 --> 00:20:05,292
- Adeus.
- Adeus.
191
00:20:13,999 --> 00:20:15,209
Vou levar isto.
192
00:20:45,667 --> 00:20:46,999
Camarada!
193
00:20:48,667 --> 00:20:51,999
A carta de Mark�? Venha comigo.
194
00:20:54,250 --> 00:20:56,626
"Abig�l Monori, K�thely". � isso a�.
195
00:20:57,500 --> 00:20:59,999
Ele andou at� a Rua Petofi
e colocou-a na caixa postal.
196
00:20:59,999 --> 00:21:02,667
Depois que ele saiu, eu quebrei
a caixa postal.
197
00:21:03,209 --> 00:21:05,459
"Caro Abig�l, recebi sua carta.
Minhas condol�ncias.
198
00:21:05,459 --> 00:21:07,417
Seu pai era um homem excelente.
199
00:21:07,500 --> 00:21:09,834
Embora minha sa�de n�o seja boa,
200
00:21:09,999 --> 00:21:12,667
Sinto-me obrigado a ajud�-la.
201
00:21:12,834 --> 00:21:17,209
O quarto est� vazio
desde que minha esposa morreu.
202
00:21:17,626 --> 00:21:20,000
Portanto, voc� pode morar aqui.
203
00:21:20,250 --> 00:21:22,000
Escreverei meu endere�o
no envelope.
204
00:21:22,167 --> 00:21:25,626
A universidade fica a dez minutos de bonde.
Com amor, tio Pali".
205
00:21:29,999 --> 00:21:31,000
�va!
206
00:21:31,209 --> 00:21:33,000
Monte um apartamento de
opera��es!
207
00:21:33,042 --> 00:21:35,999
- Venha! Temos muito o que fazer.
- Vamos.
208
00:21:49,999 --> 00:21:51,667
Abig�l Monori.
209
00:21:52,292 --> 00:21:54,209
Voc� j� descobriu alguma coisa?
sobre ela, camarada Sebok?
210
00:21:55,042 --> 00:21:58,250
Falei com o secret�rio do partido
da cooperativa local de agricultores.
211
00:21:58,584 --> 00:22:00,459
Ele disse que ela � uma
garota inteligente.
212
00:22:01,250 --> 00:22:05,500
Ela entrou na universidade e
teria come�ado em setembro, mas...
213
00:22:05,667 --> 00:22:09,459
seu pai morreu em junho,
ent�o ela ficou com sua m�e.
214
00:22:10,459 --> 00:22:13,999
Agora ela est� limpando merda
em uma fazenda leiteira.
215
00:22:15,667 --> 00:22:17,999
Como eles conhecem Mark�?
216
00:22:18,209 --> 00:22:19,999
O que fazia o pai dela?
217
00:22:20,999 --> 00:22:24,167
G�za Monori. Ele tamb�m trabalhou
na cooperativa dos agricultores.
218
00:22:24,626 --> 00:22:26,042
Ele era mec�nico.
219
00:22:31,999 --> 00:22:34,417
Eu me pergunto o qu�o
esta garota � inteligente.
220
00:22:45,667 --> 00:22:48,083
Eu n�o senti este fedor
por um longo tempo.
221
00:23:29,042 --> 00:23:31,417
Monori! Eles est�o � sua procura.
222
00:23:53,375 --> 00:23:54,459
M�e.
223
00:23:55,500 --> 00:23:57,042
O colega do tio Pali.
224
00:23:57,626 --> 00:24:02,375
- Boa tarde. Eu sou Mih�ly Katona.
- Sra. Monori. Boa tarde.
225
00:24:04,459 --> 00:24:05,626
Sente-se.
226
00:24:06,999 --> 00:24:07,667
Obrigado.
227
00:24:13,375 --> 00:24:17,999
Estou aqui porque o tio Pali
� um bom amigo meu.
228
00:24:18,667 --> 00:24:21,584
Voc� sabia que o Tio Pali
teve um derrame?
229
00:24:26,250 --> 00:24:27,999
N�o o vemos desde 1944.
230
00:24:29,209 --> 00:24:31,999
N�s o escondemos dos alem�es
aqui no celeiro.
231
00:24:32,042 --> 00:24:33,375
Voc� o escondeu?
232
00:24:33,459 --> 00:24:35,667
O pai me contou muito sobre o tio Pali.
233
00:24:36,584 --> 00:24:40,584
Ele mesmo teria vindo,
mas ele n�o pode viajar.
234
00:24:41,459 --> 00:24:45,667
Eu estava vindo para a �rea, ent�o
ele me pediu que lhe trouxesse esta carta.
235
00:24:55,999 --> 00:24:56,999
Posso ir para Budapeste?
236
00:24:57,083 --> 00:25:00,292
Imediatamente, se voc� quiser.
E voc� tamb�m pode se matricular na universidade.
237
00:25:01,375 --> 00:25:05,167
Diga ao tio Pali que
estamos muito gratos,
238
00:25:05,999 --> 00:25:08,667
- e tamb�m a voc� por traz�-la, mas...
- Mas o qu�?
239
00:25:09,292 --> 00:25:12,375
- ... mas precisamos discutir isso.
- Ent�o vamos discutir isso agora.
240
00:25:17,000 --> 00:25:19,250
SUSSURRO
241
00:25:19,667 --> 00:25:21,417
Voc� me deixaria aqui sozinha?
242
00:25:21,667 --> 00:25:23,999
M�e, acabo de ser aceita
na universidade...
243
00:25:23,999 --> 00:25:25,250
Voc� ir� no pr�ximo ano.
244
00:25:25,292 --> 00:25:28,999
Eu poderia aprender tanto
com o tio Pali...
245
00:25:32,042 --> 00:25:34,500
- Cuide de si mesmo.
- Voc� tamb�m.
246
00:25:36,999 --> 00:25:38,999
- Escreva para mim.
- Escreverei.
247
00:26:55,042 --> 00:26:56,167
Isto � Budapeste?
248
00:26:56,999 --> 00:26:57,999
Sim.
249
00:26:59,250 --> 00:27:00,667
� uma cidade grande.
250
00:27:01,000 --> 00:27:02,292
Voc� vai ver.
251
00:27:40,999 --> 00:27:42,999
� aqui que mora o tio Pali?
252
00:27:43,999 --> 00:27:45,584
N�o. � aqui que eu moro.
253
00:28:05,042 --> 00:28:06,584
Boa noite.
254
00:28:06,667 --> 00:28:08,042
Boa noite.
255
00:28:21,000 --> 00:28:21,667
Entre.
256
00:28:35,042 --> 00:28:36,999
Tire o casaco.
257
00:28:38,999 --> 00:28:40,375
Ol�.
258
00:28:41,042 --> 00:28:42,417
Minha esposa, Kati.
259
00:28:43,292 --> 00:28:44,292
Abig�l.
260
00:28:47,999 --> 00:28:48,667
Boa noite.
261
00:28:51,250 --> 00:28:53,999
Venha, eu fiz repolho recheado.
262
00:29:05,500 --> 00:29:07,000
Seus livros did�ticos.
263
00:29:07,292 --> 00:29:08,500
Obrigada.
264
00:29:11,042 --> 00:29:14,083
- Voc� tamb�m frequentou a Universidade
de E�tv�s? - Chame de ELTE.
265
00:29:14,417 --> 00:29:16,999
As pessoas saber�o que
voc� � do campo.
266
00:29:17,459 --> 00:29:18,667
ELTE.
267
00:29:19,250 --> 00:29:21,042
� um problema se as pessoas pensarem
que eu sou do campo?
268
00:29:21,167 --> 00:29:22,417
Misi tamb�m � do campo.
269
00:29:22,500 --> 00:29:24,042
De R�cegrespuszta.
270
00:29:24,667 --> 00:29:26,459
O tio Pali tamb�m me trouxe
para Budapeste.
271
00:29:26,584 --> 00:29:28,083
Ele � um homem muito bom.
272
00:29:30,042 --> 00:29:32,209
Voc� sabe qual
O trabalho do tio Pali?
273
00:29:32,999 --> 00:29:33,999
Policial.
274
00:29:34,417 --> 00:29:36,292
Somos tamb�m agentes da pol�cia.
275
00:29:36,626 --> 00:29:38,000
N�s cuidaremos de voc�,
276
00:29:38,584 --> 00:29:40,626
Cuidaremos da sua m�e...
277
00:29:41,626 --> 00:29:45,999
e, especialmente, ap�s seu derrame...
278
00:29:46,167 --> 00:29:47,459
n�s tamb�m cuidaremos do tio Pali.
279
00:29:47,500 --> 00:29:49,999
Para ter certeza de que ele n�o fa�a
qualquer bobagem.
280
00:29:50,999 --> 00:29:54,209
Temos medo de que o tio Pali possa
prejudicar a si mesmo.
281
00:29:55,042 --> 00:29:59,500
Mas se algu�m estivesse l�,
e conversasse muito com ele...
282
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
- Eu ficaria feliz em falar com ele.
- Muito bom.
283
00:30:03,667 --> 00:30:06,667
E o que quer que voc� fale,
voc� vai nos contar.
284
00:30:07,999 --> 00:30:09,250
Um pouco mais de bolo?
285
00:30:12,250 --> 00:30:13,999
Eu deveria te contar?
286
00:30:15,209 --> 00:30:17,999
- Pelas costas dele?
- Em total sigilo.
287
00:30:20,250 --> 00:30:22,999
Voc� est� me pedindo para ser
um informante?
288
00:30:23,167 --> 00:30:24,459
N�o se trata disso.
289
00:30:24,584 --> 00:30:26,417
� sobre a vida do tio Pali,
entende?
290
00:30:26,459 --> 00:30:28,083
Servi�o patri�tico.
291
00:30:28,999 --> 00:30:30,999
� nosso dever ajud�-lo.
292
00:30:37,417 --> 00:30:38,999
Voc� ter� dinheiro no bolso.
293
00:30:40,250 --> 00:30:42,209
Durante toda a universidade.
294
00:30:44,083 --> 00:30:46,584
E depois, quando voc� tiver
se formado,
295
00:30:48,209 --> 00:30:51,167
n�s vamos conseguir para voc�
um bom trabalho.
296
00:30:54,999 --> 00:30:55,500
Hm?
297
00:30:58,000 --> 00:30:59,250
Ent�o, o que voc� diz?
298
00:31:01,083 --> 00:31:02,459
Isso foi f�cil.
299
00:31:03,042 --> 00:31:04,626
Ela � uma garota ambiciosa.
300
00:31:05,167 --> 00:31:06,375
Muito f�cil.
301
00:31:06,500 --> 00:31:08,999
Ela sabe o que quer.
Ou o que ela n�o quer.
302
00:31:09,250 --> 00:31:10,999
Eu costumava ser assim.
303
00:31:11,042 --> 00:31:12,250
E o que ela n�o quer?
304
00:31:12,999 --> 00:31:14,626
Poderia guardar isto,
por favor?
305
00:31:16,250 --> 00:31:17,999
Escavar merda.
306
00:31:25,042 --> 00:31:27,042
Do que voc� se lembra?
307
00:31:27,209 --> 00:31:29,000
Do que voc� n�o se lembra?
308
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Tempo livre?
309
00:31:30,667 --> 00:31:31,999
O que voc� costuma fazer?
310
00:31:32,375 --> 00:31:35,375
Onde voc� vai passear?
Com quem voc� se encontra?
311
00:31:36,000 --> 00:31:37,584
A quem voc� escreve?
312
00:31:38,459 --> 00:31:39,626
Para onde voc� gostaria
de viajar?
313
00:31:39,999 --> 00:31:40,667
Pol�tica?
314
00:31:41,209 --> 00:31:43,000
O que voc� acha de Brezhnev?
315
00:31:43,999 --> 00:31:46,083
O que voc� pensa sobre
as rela��es sovi�tico-h�ngaras?
316
00:31:46,500 --> 00:31:48,250
"Caro camarada Mark�, caro P�l,
317
00:31:48,375 --> 00:31:52,250
Por favor, perdoe minha filha por
viajar para Budapeste t�o r�pido,
318
00:31:52,626 --> 00:31:56,626
mas ficamos muito satisfeitas
com o quarto que voc� ofereceu.
319
00:31:56,792 --> 00:31:59,667
O per�odo universit�rio j� come�ou
320
00:31:59,792 --> 00:32:01,709
e Abig�l tem que se matricular
com urg�ncia.
321
00:32:01,834 --> 00:32:03,209
Por favor, ajude-a.
322
00:32:03,417 --> 00:32:06,209
Ela � uma boa garota, far� o
trabalho dom�stico e cuidar� de voc�"...
323
00:32:06,292 --> 00:32:07,250
Isso � bom.
324
00:32:07,999 --> 00:32:08,667
Eu gosto disso.
325
00:32:08,999 --> 00:32:11,500
"Obrigado e tudo de melhor,
Sra. Terike Monori.
326
00:32:11,667 --> 00:32:14,584
- O que voc� acha de Kruschev?
- Khrushchev.
327
00:32:15,667 --> 00:32:17,375
Desculpe, tio Misi.
328
00:32:18,667 --> 00:32:20,417
Perguntas pessoais?
329
00:32:21,042 --> 00:32:22,667
Como voc� est�?
330
00:32:23,999 --> 00:32:25,584
Em que voc� costuma pensar?
331
00:32:26,459 --> 00:32:28,083
Quais s�o seus desejos?
332
00:32:45,042 --> 00:32:47,000
Nem uma palavra sobre mim e Kati.
333
00:32:57,375 --> 00:32:58,626
�guas profundas.
334
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Ela aprender� a nadar r�pido.
335
00:33:02,999 --> 00:33:04,292
Voc� confia nela?
336
00:33:05,999 --> 00:33:07,626
Tenho um pressentimento.
337
00:33:33,584 --> 00:33:34,999
Estou aqui.
338
00:33:38,167 --> 00:33:39,292
Abig�l.
339
00:34:09,584 --> 00:34:10,417
Entre.
340
00:34:38,209 --> 00:34:39,999
Como foi sua viagem?
341
00:34:42,167 --> 00:34:43,250
Boa.
342
00:34:46,209 --> 00:34:47,292
De �nibus?
343
00:34:50,626 --> 00:34:52,042
Sim, de �nibus.
344
00:34:56,292 --> 00:34:57,999
Voc� era pequena.
345
00:35:01,459 --> 00:35:02,500
Desta altura.
346
00:35:05,999 --> 00:35:07,000
Voc� chorava.
347
00:35:08,999 --> 00:35:10,417
Eu n�o choro mais.
348
00:35:13,250 --> 00:35:14,999
O quarto.
349
00:35:15,999 --> 00:35:16,999
D� uma olhada.
350
00:36:08,667 --> 00:36:09,417
Al�?
351
00:36:10,417 --> 00:36:12,042
Eles acabaram de apagar as luzes.
352
00:36:13,667 --> 00:36:15,459
Pronto, voc� pode ir para casa.
353
00:36:53,042 --> 00:36:55,250
Agora n�o. Meu est�mago est� doendo.
354
00:38:24,999 --> 00:38:27,000
Desculpe, senhorita,
voc� chegou tarde demais.
355
00:38:27,584 --> 00:38:30,292
A sele��o do curso terminou
duas semanas atr�s.
356
00:38:30,999 --> 00:38:34,083
Eu s� me mudei para Budapeste ontem,
Eu n�o pude me inscrever mais cedo.
357
00:38:34,999 --> 00:38:36,999
Voc� pode se inscrever
no pr�ximo ano.
358
00:38:37,167 --> 00:38:39,417
O pai dela morreu. Por favor.
359
00:38:40,667 --> 00:38:41,999
Essa � a regra.
360
00:39:08,459 --> 00:39:11,250
Sua palestra come�ou h� dez minutos.
361
00:39:15,417 --> 00:39:17,792
"Ent�o vamos moldar nossas mentes
362
00:39:18,000 --> 00:39:20,500
como se tiv�ssemos chegado ao fim.
363
00:39:20,626 --> 00:39:22,167
N�o vamos adiar nada,
364
00:39:22,375 --> 00:39:26,209
vamos nos engajar em combates
com a vida a cada dia.
365
00:39:27,000 --> 00:39:31,500
O maior defeito da vida � que
algo est� sempre inacabado,
366
00:39:33,417 --> 00:39:34,250
que algo
367
00:39:35,209 --> 00:39:37,626
est� sendo adiado."
368
00:39:39,000 --> 00:39:40,375
S�neca tamb�m diz,
369
00:39:40,459 --> 00:39:41,584
os desejos nunca s�o
370
00:39:42,250 --> 00:39:45,626
t�o moderados a ponto de
serem limitados
371
00:39:46,417 --> 00:39:49,999
pelo que obtiveram.
372
00:39:52,459 --> 00:39:53,500
O que isso significa?
373
00:39:55,999 --> 00:39:57,626
O que o autor quer dizer?
374
00:40:01,042 --> 00:40:02,459
O que voc� acha?
375
00:40:06,000 --> 00:40:09,209
S�neca e os estoicos acreditam
que devemos controlar nossos desejos.
376
00:40:09,292 --> 00:40:13,999
Porque se os nossos desejos nos controlam,
somos incapazes de tomar decis�es racionais.
377
00:40:15,375 --> 00:40:17,459
- Qual � seu nome?
- Abig�l Monori.
378
00:40:20,292 --> 00:40:21,417
Ent�o...
379
00:40:21,667 --> 00:40:22,999
Os estoicos...
380
00:40:23,000 --> 00:40:24,292
Como voc� sabe dessas coisas?
381
00:40:24,626 --> 00:40:25,999
Dos livros.
382
00:40:26,459 --> 00:40:27,584
S�neca...
383
00:40:28,999 --> 00:40:31,375
Vamos continuar.
384
00:40:42,999 --> 00:40:44,375
Estou em casa.
385
00:40:48,459 --> 00:40:49,500
Isso cheira muito bem.
386
00:40:50,209 --> 00:40:51,042
Vamos l�, ent�o.
387
00:40:52,626 --> 00:40:54,250
Como foi a universidade?
388
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Muito boa.
389
00:40:59,417 --> 00:41:01,999
Tivemos um semin�rio de filosofia.
390
00:41:03,250 --> 00:41:06,584
Aprendemos sobre S�neca.
Um fil�sofo estoico.
391
00:41:07,209 --> 00:41:08,999
Os estoicos s�o muito
sem emo��o para mim.
392
00:41:09,667 --> 00:41:12,626
Mas o professor disse:
eles s�o muito emotivos,
393
00:41:13,292 --> 00:41:15,999
s� que eles aprenderam a controlar
suas emo��es.
394
00:41:19,417 --> 00:41:20,167
Venha!
395
00:41:47,999 --> 00:41:51,042
Cada livro � uma pessoa.
396
00:41:52,417 --> 00:41:53,999
Voc� fala com eles.
397
00:41:56,459 --> 00:41:59,042
Voc� fala com uma pessoa morta.
398
00:42:01,375 --> 00:42:02,667
Maravilhoso, n�o �?
399
00:42:05,667 --> 00:42:07,292
Voc� gostaria que eu lesse
para voc�?
400
00:42:07,999 --> 00:42:09,626
Ficarei feliz.
401
00:42:14,667 --> 00:42:18,626
"Tire a opini�o, e voc�
remove a reclama��o.
402
00:42:18,834 --> 00:42:21,999
Tire o "estou ferido", e voc�
remove o dano.
403
00:42:23,626 --> 00:42:29,375
Voc� descobrir� que tudo
acontece de forma justa.
404
00:42:30,292 --> 00:42:33,999
n�o apenas em uma ordem exata e
conex�o destinada,
405
00:42:34,000 --> 00:42:37,250
mas tamb�m de acordo
com a justi�a e o m�rito.
406
00:42:37,626 --> 00:42:39,834
Continuem observando isto,
407
00:42:40,042 --> 00:42:43,042
e o que quer que voc� fa�a, fa�a-o
408
00:42:43,417 --> 00:42:45,167
para que voc� permane�a bom,
409
00:42:45,250 --> 00:42:48,459
de acordo com a verdadeira
no��o de bondade.
410
00:42:48,792 --> 00:42:51,209
Observe isto em todas as suas a��es".
411
00:43:07,999 --> 00:43:10,999
Eu esqueci tudo.
412
00:43:13,000 --> 00:43:14,999
Idiomas estrangeiros,
413
00:43:16,375 --> 00:43:18,167
c�digos,
414
00:43:20,042 --> 00:43:21,500
sintonias.
415
00:43:22,999 --> 00:43:24,375
AVC...
416
00:43:25,999 --> 00:43:27,459
a pris�o.
417
00:43:32,042 --> 00:43:33,042
N�o importa.
418
00:43:35,500 --> 00:43:38,250
Mas eu me lembro do seu pai.
419
00:43:39,292 --> 00:43:41,292
Ele era um homem bondoso.
420
00:43:58,500 --> 00:44:01,250
- Boa noite.
- Boa noite.
421
00:44:24,417 --> 00:44:25,292
Entre.
422
00:44:44,999 --> 00:44:45,999
Eu gosto disso.
423
00:44:46,667 --> 00:44:47,584
Obrigado.
424
00:44:48,292 --> 00:44:50,000
Voc� est� no hor�rio. Eu gosto disso.
425
00:44:58,459 --> 00:44:59,375
Tia Kati?
426
00:44:59,999 --> 00:45:00,667
Ela est� no trabalho.
427
00:45:13,250 --> 00:45:14,292
Vamos continuar.
428
00:45:16,167 --> 00:45:18,417
Ent�o ele gosta de falar com
os mortos.
429
00:45:18,999 --> 00:45:22,999
O que ele quer dizer � que atrav�s dos livros
podemos falar com nossos ancestrais.
430
00:45:23,375 --> 00:45:24,459
Ele vai a algum lugar?
431
00:45:25,000 --> 00:45:27,167
Ele vai nadar. Todos os dias.
432
00:45:29,167 --> 00:45:31,999
Ele tamb�m me acompanhou
at� a universidade.
433
00:45:32,584 --> 00:45:35,459
Ele deu 50 forints para
a secret�ria.
434
00:45:35,626 --> 00:45:38,459
- para que eu pudesse me inscrever.
- 50 forints?
435
00:45:38,999 --> 00:45:41,209
O tio Pali e seu cora��o de ouro.
436
00:45:42,999 --> 00:45:45,999
- Eu n�o deveria ter aceitado?
- Voc� fez a coisa certa.
437
00:45:48,250 --> 00:45:52,000
E ele disse que se esqueceu
de um monte de coisas, mas
438
00:45:52,250 --> 00:45:54,999
ele se lembra do meu pai,
porque ele era um bom homem.
439
00:45:54,999 --> 00:45:56,626
N�o fa�a isso com suas m�os!
440
00:45:57,667 --> 00:45:59,667
Ele disse o que esqueceu?
441
00:46:04,000 --> 00:46:06,459
Idiomas, c�digos, letras.
442
00:46:07,250 --> 00:46:08,292
Bom trabalho.
443
00:46:09,209 --> 00:46:10,083
S�rio?
444
00:46:10,459 --> 00:46:11,999
Pr�xima rodada.
445
00:46:12,250 --> 00:46:14,083
Com quem ele fala?
Para quem ele escreve?
446
00:46:14,209 --> 00:46:15,417
Com quem ele est� em contato?
447
00:46:16,167 --> 00:46:17,250
Isso � tudo por hoje.
448
00:46:18,459 --> 00:46:19,500
A gente se v� na rua.
449
00:46:25,250 --> 00:46:26,667
Como est� a universidade?
450
00:46:27,250 --> 00:46:28,626
Tudo bem.
451
00:46:31,999 --> 00:46:33,375
Voc� fez novos amigos?
452
00:46:34,375 --> 00:46:35,999
Eles s�o imaturos.
453
00:46:43,292 --> 00:46:44,500
Especialmente os meninos.
454
00:47:01,209 --> 00:47:06,167
"N�o fazer nada ao acaso,
ou sem um objetivo.
455
00:47:12,584 --> 00:47:16,209
Encaminhe suas a��es para algum
prop�sito social.
456
00:47:20,375 --> 00:47:22,459
Em breve, voc� n�o existir� mais;
457
00:47:22,626 --> 00:47:25,375
nem restar� nada
do que agora voc� v�;
458
00:47:25,626 --> 00:47:29,999
nem nada do que viva agora.
459
00:47:40,209 --> 00:47:43,709
Como � da natureza de todas
as coisas mudar,
460
00:47:44,000 --> 00:47:46,042
virar e corromper;
461
00:47:46,292 --> 00:47:49,834
para que outros possam brotar deles.
462
00:47:52,626 --> 00:47:57,834
Qu�o pequeno � o tempo de um homem
da dura��o infinita...
463
00:47:59,042 --> 00:48:02,834
pois deve desaparecer na eternidade
464
00:48:18,083 --> 00:48:20,792
Como uma parte pequena da
mat�ria universal?
465
00:48:21,042 --> 00:48:23,209
Qu�o pequeno � o esp�rito universal?
466
00:48:27,000 --> 00:48:31,834
E qu�o estreito � o torr�o
desta Terra que voc� rasteja?
467
00:48:36,417 --> 00:48:40,500
Saiba tudo isso e nada vai
parecer grande,
468
00:48:40,626 --> 00:48:43,209
exceto agir como a sua natureza conduz;
469
00:48:44,250 --> 00:48:49,000
e suportando contentemente o
que for que a natureza comum traga."
470
00:49:12,626 --> 00:49:13,999
O velho � incr�vel.
471
00:49:18,250 --> 00:49:20,042
Quanto ele costuma nadar?
472
00:49:20,500 --> 00:49:22,292
3, 4 quil�metros.
473
00:49:23,250 --> 00:49:24,459
Isso � muito?
474
00:49:28,000 --> 00:49:30,999
Mais um e ele nadava at�
o outro lado do Lago Balaton.
475
00:49:49,500 --> 00:49:52,042
Ele nada 3, 4 quil�metros. por dia?
476
00:49:52,584 --> 00:49:54,167
Ele vai a algum outro lugar?
477
00:49:54,667 --> 00:49:56,459
Ele n�o gosta de pessoas.
478
00:50:05,667 --> 00:50:07,999
Ele n�o gosta de pessoas.
479
00:50:21,167 --> 00:50:22,209
O que voc�s dois comem?
480
00:50:22,626 --> 00:50:24,626
Eu fa�o as compras,
ele as cozinha.
481
00:50:24,999 --> 00:50:27,584
- Cartas? Alguma coisa?
- Ele n�o escreveu a ningu�m.
482
00:50:38,667 --> 00:50:41,042
Eu sou apenas uma
principiante nisto,
483
00:50:41,083 --> 00:50:43,667
mas eu n�o acho que o tio Pali
queira fazer qualquer coisa est�pida.
484
00:50:43,999 --> 00:50:45,999
Nunca subestime o tio Pali.
485
00:50:50,167 --> 00:50:51,375
Mapas?
486
00:50:51,999 --> 00:50:53,999
Ele olha os mapas em seu quarto.
487
00:50:54,167 --> 00:50:56,999
Mas quando eu entro, ele os tranca
na gaveta.
488
00:50:58,626 --> 00:51:01,042
Voc� pega a chave,
e eu vou te dar algo.
489
00:51:10,000 --> 00:51:11,167
Venha e sente-se aqui.
490
00:51:12,999 --> 00:51:15,667
� uma c�mera.
Funciona com microfilme.
491
00:51:19,500 --> 00:51:21,459
Pensei que s� teria que
falar com ele.
492
00:51:21,999 --> 00:51:23,375
Este � um n�vel superior.
493
00:51:24,250 --> 00:51:26,667
� assim que se ativa a c�mera,
494
00:51:27,000 --> 00:51:28,584
este � o visor,
495
00:51:52,667 --> 00:51:54,459
Voc�s dois n�o moram aqui,
moram?
496
00:51:54,584 --> 00:51:56,999
Este � um apartamento de opera��es,
ningu�m mora aqui.
497
00:51:59,167 --> 00:52:00,167
Seu dinheiro.
498
00:52:03,167 --> 00:52:04,500
Obrigada, tio Misi.
499
00:52:05,999 --> 00:52:07,500
Chame-me de Misi, est� bem?
500
00:52:09,167 --> 00:52:10,417
Obrigada, Misi.
501
00:52:13,999 --> 00:52:15,500
Esse � seu verdadeiro nome?
502
00:52:18,083 --> 00:52:18,999
Sim.
503
00:53:37,083 --> 00:53:38,500
Deixe-me, tio Pali.
504
00:54:11,042 --> 00:54:13,250
Voc� viu minha chave?
505
00:54:15,999 --> 00:54:16,626
N�o.
506
00:54:25,000 --> 00:54:26,584
N�o consigo encontr�-la.
507
00:54:45,250 --> 00:54:46,999
Tio Pali, voc� j� esteve em
muitos lugares?
508
00:54:47,042 --> 00:54:47,999
Sim.
509
00:54:48,500 --> 00:54:50,999
E existe algum lugar que
voc� gostaria de voltar?
510
00:55:04,584 --> 00:55:06,042
Biarritz.
511
00:55:07,459 --> 00:55:10,042
- Isso � o Ocidente?
- A Fran�a.
512
00:55:11,999 --> 00:55:13,250
Pa�s Basco.
513
00:55:14,999 --> 00:55:15,999
Mar?
514
00:55:19,999 --> 00:55:21,459
Oceano.
515
00:55:31,999 --> 00:55:34,000
Hoje n�o posso ir nadar,
516
00:55:34,042 --> 00:55:35,417
estou um pouco resfriada.
517
00:55:36,250 --> 00:55:38,042
N�s n�o vamos nadar.
518
00:56:14,292 --> 00:56:19,626
Tivemos nossa lua-de-mel em Biarritz.
519
00:56:22,000 --> 00:56:28,042
Pens�vamos em voltar
um dia.
520
00:56:42,250 --> 00:56:45,999
25 anos de casamento.
521
00:56:50,417 --> 00:56:51,584
Muito pouco tempo.
522
00:56:53,667 --> 00:56:57,209
- Tio Pali! A �gua do banho est� pronta.
- J� vai!
523
00:57:02,667 --> 00:57:03,459
Obrigado.
524
00:57:29,209 --> 00:57:30,999
Abig�l!
525
00:57:32,459 --> 00:57:34,667
Fa�a um ch�!
526
00:59:00,459 --> 00:59:02,042
A �gua est� fervendo!
527
01:00:06,292 --> 01:00:07,459
Eu levo o ch�.
528
01:00:38,500 --> 01:00:39,250
Bom.
529
01:00:41,292 --> 01:00:42,209
Muito bom.
530
01:00:48,292 --> 01:00:49,500
Estes s�o muito bons.
531
01:00:51,292 --> 01:00:53,250
Mas seu valor operativo � zero.
532
01:00:53,667 --> 01:00:56,667
Ele poderia ter comprado
estes mapas em qualquer loja.
533
01:01:01,417 --> 01:01:02,667
Voc� est� come�ando a ter
pena dele?
534
01:01:03,999 --> 01:01:06,999
Ele quer ir para Biarritz.
Eles foram para l� na lua-de-mel.
535
01:01:07,042 --> 01:01:09,999
Ele quer sentar-se em um banco
536
01:01:09,999 --> 01:01:13,167
e observar o p�r-do-sol
sobre o oceano.
537
01:01:13,250 --> 01:01:14,626
Isso � muito rom�ntico...
538
01:01:14,999 --> 01:01:16,999
- Bonito, sim.
- Abig�l!
539
01:01:17,292 --> 01:01:19,167
O tio Pali queria que voc�
tivesse pena dele
540
01:01:19,250 --> 01:01:21,083
porque voc� � o tipo
rom�ntico.
541
01:01:30,000 --> 01:01:31,667
Eu n�o quero mais fazer isso.
542
01:01:47,459 --> 01:01:48,626
Voc� n�o pode ir.
543
01:02:09,000 --> 01:02:10,999
Eu n�o sei como fazer isso.
544
01:02:13,459 --> 01:02:14,999
Eu a ajudarei.
545
01:02:15,626 --> 01:02:16,999
Confie em mim.
546
01:04:13,999 --> 01:04:15,999
- Oi.
- Oi.
547
01:04:28,584 --> 01:04:29,250
O que � isso?
548
01:04:29,584 --> 01:04:31,459
Sangue. Eu tive que dormir
com ela.
549
01:04:40,292 --> 01:04:41,667
E como foi?
550
01:04:44,459 --> 01:04:45,999
Ela queria desistir.
551
01:04:46,417 --> 01:04:47,999
Por que voc� n�o a deixou?
552
01:04:48,167 --> 01:04:49,083
Por interesses operacionais.
553
01:04:49,209 --> 01:04:51,000
Que merda de interesses operacionais?
554
01:04:51,042 --> 01:04:54,667
- Mark� tem que ser vigiado.
- Por que Mark� tem que ser vigiado?
555
01:04:55,209 --> 01:04:56,042
�va�
556
01:05:04,584 --> 01:05:06,999
H� algo que ainda n�o lhe contei.
557
01:05:09,667 --> 01:05:10,667
Janka.
558
01:05:12,999 --> 01:05:15,459
Voc� sabe que ela morreu,
mas voc� n�o sabe como.
559
01:05:17,999 --> 01:05:20,999
Em 1958, quando
a gripe asi�tica eclodiu,
560
01:05:22,167 --> 01:05:26,999
Mark� engoliu seu orgulho e chamou
o homem que havia arruinado sua vida.
561
01:05:27,500 --> 01:05:30,250
Ele me chamou
para conseguir penicilina para Janka.
562
01:05:30,999 --> 01:05:32,042
E voc�?
563
01:05:32,500 --> 01:05:33,292
N�o.
564
01:05:36,500 --> 01:05:38,459
Tive medo de que tiv�ssemos
problemas.
565
01:05:39,042 --> 01:05:41,000
Eu n�o sabia que Janka
iria morrer.
566
01:05:44,292 --> 01:05:47,999
Mark� vai se vingar.
Eu sei disso. Eu posso senti-lo.
567
01:05:51,083 --> 01:05:52,667
Andr�s, voc� est� com medo?
568
01:05:54,459 --> 01:05:55,999
De Mark�?
569
01:05:57,209 --> 01:06:00,167
Ele � um homem velho, doente,
prestes a morrer.
570
01:06:02,083 --> 01:06:03,500
Diga-me o que eu deveria fazer.
571
01:06:07,999 --> 01:06:09,250
Mande aquela vadia para casa.
572
01:06:14,167 --> 01:06:15,667
E termine o jogo.
573
01:07:09,417 --> 01:07:10,626
Andr�s.
574
01:07:11,459 --> 01:07:12,999
Meu nome verdadeiro.
575
01:08:04,999 --> 01:08:07,000
� um pouco como minha
aldeia.
576
01:08:10,209 --> 01:08:11,167
Veja!
577
01:08:12,000 --> 01:08:13,584
Eu nasci nesta casa.
578
01:08:27,999 --> 01:08:29,250
Ent�o? Voc� gosta?
579
01:08:29,626 --> 01:08:30,626
Isto � seu?
580
01:08:33,584 --> 01:08:35,209
� aqui que eu quero envelhecer.
581
01:09:33,999 --> 01:09:36,292
E Kati? Ela � realmente sua esposa?
582
01:09:42,209 --> 01:09:43,500
O nome dela � �va.
583
01:09:48,083 --> 01:09:49,250
Voc� n�o sente pena dela?
584
01:09:53,667 --> 01:09:55,459
N�o � t�o simples assim.
585
01:09:57,500 --> 01:09:59,500
Ela j� sofreu muitos abortos.
586
01:10:00,209 --> 01:10:01,626
N�o podemos ter filhos.
587
01:10:10,626 --> 01:10:11,999
Eu lhe darei filhos.
588
01:10:37,167 --> 01:10:39,083
Mark� falou alguma coisa
sobre pol�tica?
589
01:10:40,459 --> 01:10:42,500
Ele reagiu a Brezhnev ou
Khrushchev?
590
01:10:46,584 --> 01:10:48,999
Talvez ele n�o esteja planejando
nada, afinal de contas.
591
01:10:49,626 --> 01:10:52,083
- Mas � verdade, ou n�s o inventamos?
- O qu�?
592
01:10:52,667 --> 01:10:54,417
Que Khrushchev ser� substitu�do.
593
01:10:55,167 --> 01:10:56,999
Todos est�o falando sobre isso.
594
01:10:58,667 --> 01:11:00,292
Ele ser� substitu�do por Brezhnev.
595
01:11:01,500 --> 01:11:02,375
E isso � melhor?
596
01:11:02,999 --> 01:11:04,584
Claro que n�o, nem � bom.
597
01:11:06,459 --> 01:11:08,375
Marx ainda acreditava em
algo bom.
598
01:11:08,667 --> 01:11:09,999
Lenin tamb�m.
599
01:11:11,500 --> 01:11:14,459
Mas este grupo s� est�
interessado no poder.
600
01:11:15,292 --> 01:11:17,250
Muitas pessoas est�o desiludidas.
601
01:11:21,667 --> 01:11:22,999
At� mesmo nosso l�der partid�rio.
602
01:11:23,626 --> 01:11:24,999
S� que ele n�o o aparenta.
603
01:11:27,999 --> 01:11:29,459
Mas ent�o em quem podemos
acreditar?
604
01:11:30,209 --> 01:11:30,999
Em ningu�m.
605
01:11:32,417 --> 01:11:33,083
Em voc� mesmo,
606
01:11:33,626 --> 01:11:35,209
para seu pr�prio bem.
607
01:11:39,459 --> 01:11:41,500
Temos apenas uma vida
e � curta como o caralho.
608
01:12:03,999 --> 01:12:04,999
Estou de volta.
609
01:12:05,167 --> 01:12:06,042
Ol�!
610
01:12:07,083 --> 01:12:08,459
Voc� gostaria de um ch�?
611
01:12:10,500 --> 01:12:11,999
Abig�l?
612
01:12:21,083 --> 01:12:22,375
Eu realmente n�o tenho
vontade de ir...
613
01:12:22,459 --> 01:12:24,999
e ser gentil com essa
pequena puta a noite toda.
614
01:12:24,999 --> 01:12:26,500
Eu tamb�m n�o quero ir.
615
01:12:26,999 --> 01:12:28,083
Ent�o por que estamos indo?
616
01:12:28,459 --> 01:12:30,042
N�o diga que � pelos
interesses operacionais.
617
01:12:30,292 --> 01:12:32,167
D� uma olhada em Mark�
voc� mesma.
618
01:12:32,417 --> 01:12:34,250
Se voc� achar que ele est� limpo,
Eu vou terminar o jogo
619
01:12:34,292 --> 01:12:36,250
e mandar a garota para casa.
620
01:13:09,999 --> 01:13:11,417
Por favor, entre.
621
01:13:12,459 --> 01:13:13,999
Obrigado.
622
01:13:18,042 --> 01:13:21,042
Velhos amigos meus: �va G�ti,
623
01:13:21,999 --> 01:13:22,999
Andr�s Jung.
624
01:13:23,667 --> 01:13:25,626
Abig�l Monori.
625
01:13:27,042 --> 01:13:29,250
Eu recebi uma notifica��o de que
tinha um lugar na universidade
626
01:13:29,292 --> 01:13:30,999
e teria tamb�m uma bolsa de estudos.
627
01:13:31,417 --> 01:13:34,250
Depois escrevi uma carta para o tio Pali,
para perguntar se eu poderia morar aqui.
628
01:13:34,500 --> 01:13:37,999
Ele respondeu que eu deveria vir
pois ele tem um quarto vago.
629
01:13:39,083 --> 01:13:40,999
Bolo de esponja de cereja.
630
01:13:40,999 --> 01:13:41,999
Meu favorito.
631
01:13:42,292 --> 01:13:43,999
Eu consegui.
632
01:13:45,292 --> 01:13:46,292
Aqui est�.
633
01:13:48,459 --> 01:13:50,999
E agora eu estou morando aqui
h� quase um m�s.
634
01:13:54,459 --> 01:13:55,459
Sua vez.
635
01:13:56,209 --> 01:13:57,083
Diga-me como voc� est�.
636
01:14:01,042 --> 01:14:03,250
Eu perguntei sobre seu passaporte.
637
01:14:05,250 --> 01:14:06,292
Para onde voc� viajaria?
638
01:14:06,999 --> 01:14:07,999
Para o oceano.
639
01:14:07,999 --> 01:14:09,999
Foi para que ele foi em
lua-de-mel com Janka.
640
01:14:10,500 --> 01:14:12,584
Deve ser lindo.
641
01:14:13,292 --> 01:14:15,167
Eles disseram que voc�
deveria inscrever-se de novo
642
01:14:15,292 --> 01:14:17,000
e eu vou ver o que posso fazer.
643
01:14:17,459 --> 01:14:18,459
N�o � necess�rio.
644
01:14:20,999 --> 01:14:21,626
A decis�o � sua.
645
01:14:26,667 --> 01:14:28,999
Como � a vida de casado?
646
01:14:30,626 --> 01:14:31,999
N�s estamos bem.
647
01:14:34,250 --> 01:14:35,999
Como voc� e Janka costumavam estar.
648
01:14:38,375 --> 01:14:39,584
Confian�a.
649
01:14:42,167 --> 01:14:43,999
N�o h� sentido de outra forma.
650
01:14:45,417 --> 01:14:46,292
Filhos?
651
01:14:47,999 --> 01:14:48,999
- Nenhum.
- Nenhum.
652
01:14:51,626 --> 01:14:52,999
Quando o Andr�s for promovido.
653
01:14:53,000 --> 01:14:55,999
- N�o, n�o, isso n�o � nem mesmo certo.
- Descobriremos na pr�xima semana.
654
01:14:56,500 --> 01:14:57,999
Eu nem sei se o quero.
655
01:14:58,000 --> 01:14:59,459
� claro que voc� o quer.
656
01:14:59,999 --> 01:15:02,999
Se n�o quiser, vai conseguir.
657
01:15:03,999 --> 01:15:04,999
S�rio?
658
01:15:05,999 --> 01:15:07,999
Se voc� n�o o quer, voc� o ter�.
659
01:15:08,999 --> 01:15:10,459
Andr�s! Venha.
660
01:15:25,999 --> 01:15:27,584
E os meninos?
661
01:15:33,209 --> 01:15:34,999
Quem � o sortudo?
662
01:15:36,667 --> 01:15:38,209
Um garoto do campo.
663
01:15:40,000 --> 01:15:41,042
Eu o conhe�o?
664
01:15:42,667 --> 01:15:44,417
Certamente n�o este menino.
665
01:15:51,999 --> 01:15:52,999
� s�rio?
666
01:15:56,417 --> 01:15:58,292
Ele quer ter filhos.
667
01:16:03,667 --> 01:16:05,209
Sua sobrinha � doce.
668
01:16:07,999 --> 01:16:10,292
Bem, ent�o a filha
do seu velho camarada.
669
01:16:12,500 --> 01:16:13,500
Abig�l.
670
01:16:15,250 --> 01:16:16,999
Ela n�o � Abig�l.
671
01:16:18,999 --> 01:16:21,042
Algu�m a enviou.
672
01:16:24,083 --> 01:16:25,375
N�o seja rid�culo.
673
01:16:27,667 --> 01:16:29,375
Voc� a convidou para morar
com voc�.
674
01:16:30,209 --> 01:16:32,167
Ela acabou de dizer que voc�
escreveu uma carta para ela.
675
01:16:32,459 --> 01:16:33,292
Eu escrevi,
676
01:16:35,999 --> 01:16:37,999
mas nunca a enviei.
677
01:16:45,042 --> 01:16:46,250
�Querida Abig�l,
678
01:16:46,999 --> 01:16:51,209
� infelizmente, minha sa�de n�o
permite que voc� viva aqui.
679
01:16:55,999 --> 01:16:57,584
Voc� escreveu esta carta?
680
01:17:00,292 --> 01:17:02,292
Voc� enviou a garota?
681
01:17:05,292 --> 01:17:08,250
- N�o, � claro que n�o.
- Olhe para mim.
682
01:17:09,626 --> 01:17:11,500
- �va?
- �va?
683
01:17:12,250 --> 01:17:14,250
Por que ela a teria enviado?
684
01:18:10,167 --> 01:18:11,042
Do que se trata?
685
01:18:11,292 --> 01:18:13,000
Mark� nunca enviou a carta.
686
01:18:13,083 --> 01:18:13,999
O qu�?
687
01:18:14,999 --> 01:18:16,999
Ele disse que essa Abig�l
n�o � a sua Abig�l.
688
01:18:17,083 --> 01:18:18,042
Eu n�o entendo.
689
01:18:18,417 --> 01:18:19,999
Uma armadilha e tanto.
690
01:18:20,375 --> 01:18:22,999
Eu sabia. Eu lhe disse que ela era
muito f�cil de recrutar.
691
01:18:23,042 --> 01:18:24,999
Algu�m queria que eu
ca�sse nesta armadilha.
692
01:18:25,459 --> 01:18:28,209
Algu�m que quer interromper
minha nomea��o.
693
01:18:28,250 --> 01:18:30,042
para o lugar do General B�kefi.
694
01:18:31,167 --> 01:18:34,000
- Voc� n�o pode estar falando s�rio.
- Voc� quis desistir desde o in�cio.
695
01:18:34,250 --> 01:18:35,999
Voc� queria que eu desistisse, tamb�m.
696
01:18:36,250 --> 01:18:37,000
Que vergonha para voc�!
697
01:18:37,000 --> 01:18:39,500
Voc� trouxe a carta falsa,
voc� mandou a garota at� mim.
698
01:18:39,626 --> 01:18:41,375
E voc� a fodeu!
699
01:18:42,000 --> 01:18:43,042
Foi voc�?
700
01:18:45,459 --> 01:18:46,375
Andr�s.
701
01:18:46,999 --> 01:18:48,584
Eu te amo.
702
01:18:49,999 --> 01:18:51,083
Eu sou sua esposa.
703
01:18:51,999 --> 01:18:56,417
e eu n�o vou trair esta alian�a
para mim, para o escrit�rio ou para o partido.
704
01:18:57,999 --> 01:18:59,999
S� voc� pode arruinar isto.
705
01:19:02,417 --> 01:19:03,667
Confie em mim!
706
01:19:13,999 --> 01:19:15,626
Ent�o voc� tamb�m deve
confiar em mim.
707
01:19:16,042 --> 01:19:18,167
Voc� disse alguma coisa � garota?
que poderia compromet�-lo?
708
01:19:18,250 --> 01:19:18,999
N�o.
709
01:19:19,459 --> 01:19:21,083
- Nem mesmo quando voc� a estava fodendo?
- N�o.
710
01:19:22,999 --> 01:19:25,042
A carta falsa veio da Sebok.
711
01:19:25,250 --> 01:19:25,999
Sebok?
712
01:19:28,250 --> 01:19:30,250
- Quem est� por tr�s dela?
- N�s n�o sabemos.
713
01:19:30,999 --> 01:19:33,209
Mas se voc� n�o disse nada,
eles n�o o podem fazer mal.
714
01:19:33,375 --> 01:19:34,459
A n�s.
715
01:20:30,250 --> 01:20:31,083
Entre.
716
01:20:31,209 --> 01:20:32,999
Mas Andr�s, eu tenho um exame.
717
01:20:32,999 --> 01:20:33,999
Isto � importante.
718
01:20:49,999 --> 01:20:51,999
Onde estamos indo?
Para a sua casa de campo?
719
01:21:03,250 --> 01:21:04,417
- Boa tarde.
- Boa tarde.
720
01:21:05,459 --> 01:21:06,459
Est� pronto.
721
01:21:10,667 --> 01:21:12,167
Favor envi�-lo para este endere�o.
722
01:21:16,209 --> 01:21:17,500
Eu pagarei por isso.
723
01:21:44,167 --> 01:21:45,667
Seu trabalho era me seduzir?
724
01:21:46,042 --> 01:21:48,999
- Mas, enquanto isso...
- Sim, ou n�o?
725
01:21:50,459 --> 01:21:51,083
Sim.
726
01:21:54,250 --> 01:21:55,000
Voc� � uma espi�?
727
01:21:55,999 --> 01:21:56,626
Sim.
728
01:21:57,500 --> 01:21:58,459
Para quem voc� trabalha?
729
01:21:58,999 --> 01:22:00,500
Acabei de me formar
em Dzerzhinsky.
730
01:22:01,209 --> 01:22:02,375
Voc� trabalha para n�s.
731
01:22:02,459 --> 01:22:04,999
- Voc� � meu primeiro trabalho.
- Quem a contratou?
732
01:22:05,042 --> 01:22:06,250
O camarada Kulcs�r.
733
01:22:08,626 --> 01:22:10,459
O rato sujo.
734
01:22:10,667 --> 01:22:14,042
Ele disse que � uma miss�o ultrassecreta
que s� ele e eu poder�amos saber.
735
01:22:14,083 --> 01:22:18,250
Ent�o, esta � a opera��o privada
de Kulcs�r para me tirar e tomar o meu lugar.
736
01:22:19,375 --> 01:22:21,250
E sua m�e?
Ela tamb�m � uma colega?
737
01:22:21,459 --> 01:22:23,375
Eu a vi pela primeira vez naquele dia.
738
01:22:26,375 --> 01:22:28,209
E voc� acredita que n�o �
suficientemente boa para ser uma espi�.
739
01:22:28,250 --> 01:22:30,000
Mata Hari � uma besteira
em compara��o com voc�.
740
01:22:31,626 --> 01:22:33,667
Com que frequ�ncia voc� relatou
para Kulcs�r?
741
01:22:34,042 --> 01:22:34,999
Semanalmente.
742
01:22:38,500 --> 01:22:40,209
Voc� tamb�m o visitava?
743
01:22:41,292 --> 01:22:42,667
O que voc� disse a ele?
744
01:22:42,999 --> 01:22:44,292
Por um tempo, tudo,
745
01:22:44,459 --> 01:22:45,999
mas depois eu me apaixonei
por voc�.
746
01:22:47,000 --> 01:22:48,459
O sangue era real?
747
01:22:52,042 --> 01:22:54,250
Voc� disse a ele que
tinha dormido comigo?
748
01:22:54,999 --> 01:22:56,667
Mas eu n�o lhe disse que
eu tamb�m o queria.
749
01:23:00,459 --> 01:23:02,999
Ele escondeu um gravador
em minha bolsa,
750
01:23:02,999 --> 01:23:05,167
e me disse para gravar
nossa pr�xima reuni�o.
751
01:23:07,209 --> 01:23:09,999
- Voc� gravou o que conversamos?
- Mas eu n�o lhe dei.
752
01:23:10,459 --> 01:23:12,584
- Onde est� a fita?
- Na minha bolsa.
753
01:23:13,667 --> 01:23:14,626
Pegue-a.
754
01:23:28,459 --> 01:23:29,626
N�o est� aqui.
755
01:23:41,459 --> 01:23:42,999
Mark�.
756
01:23:46,083 --> 01:23:49,042
E Katy?
Ela � realmente sua esposa?
757
01:23:54,667 --> 01:23:55,584
Ela se chama �va.
758
01:23:58,167 --> 01:23:59,584
Voc� n�o sente pena dela?
759
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
N�o � t�o simples assim.
760
01:24:06,417 --> 01:24:07,834
Ela j� sofreu muitos abortos.
761
01:24:09,083 --> 01:24:10,584
N�o podemos ter filhos.
762
01:24:14,209 --> 01:24:15,709
Eu lhe darei filhos.
763
01:24:28,999 --> 01:24:30,667
Mark� falou alguma coisa
sobre pol�tica?
764
01:24:32,250 --> 01:24:34,209
Ele reagiu a Brezhnev
ou Khrushchev?
765
01:24:38,375 --> 01:24:40,083
Talvez ele n�o esteja planejando
nada, afinal de contas.
766
01:24:57,667 --> 01:24:58,667
O que voc� quer?
767
01:25:02,417 --> 01:25:04,417
Dinheiro? Poder?
768
01:25:04,626 --> 01:25:06,292
Voc� quer voltar
para a firma?
769
01:25:08,459 --> 01:25:11,042
Voc� quer ir para Moscou?
O que voc� quer?
770
01:25:13,167 --> 01:25:14,999
Penicilina.
771
01:25:37,459 --> 01:25:38,667
Ele tem pulso.
772
01:25:39,000 --> 01:25:40,500
Foi um acidente. Ele caiu.
773
01:25:42,459 --> 01:25:44,667
Voc� voltou da universidade para casa.
Voc� notou...
774
01:25:45,167 --> 01:25:46,584
e chamou a ambul�ncia.
775
01:25:48,500 --> 01:25:50,667
- Vou descer para fazer a chamada.
- Ainda n�o.
776
01:26:17,209 --> 01:26:18,459
D�-me o gravador.
777
01:26:21,999 --> 01:26:22,999
Uma fita em branco.
778
01:26:26,250 --> 01:26:27,209
Leia isto.
779
01:26:29,999 --> 01:26:31,999
- "Ent�o, e agora?"
- "Nada",
780
01:26:33,500 --> 01:26:34,999
o jogo acabou.
781
01:26:35,083 --> 01:26:36,667
N�s fechamos o arquivo Mark�".
782
01:26:37,250 --> 01:26:38,250
"E quanto a n�s?"
783
01:26:40,417 --> 01:26:42,375
"Pegue um �nibus e v� para casa,
para sua m�e.
784
01:26:43,999 --> 01:26:45,999
Est� tudo acabado entre n�s".
785
01:26:50,999 --> 01:26:52,417
D� isto a Kulcs�r.
786
01:27:40,584 --> 01:27:41,417
Kulcs�r.
787
01:27:42,292 --> 01:27:43,375
Kulcs�r?
788
01:27:43,667 --> 01:27:45,042
Pelas costas do General?
789
01:27:45,083 --> 01:27:46,667
Eu tamb�m pensei que ele
era muito mais covarde.
790
01:27:47,500 --> 01:27:50,083
- Ele queria chantage�-lo, certo?
- Ele queria, o rato.
791
01:27:50,250 --> 01:27:52,292
Ele quer sentar-se na cadeira
de B�kefi.
792
01:27:52,584 --> 01:27:54,626
E aquela putinha
lhe disse tudo isso?
793
01:27:55,042 --> 01:27:56,000
Eu a assustei.
794
01:27:56,500 --> 01:27:57,999
Ela quer um cargo.
795
01:27:58,375 --> 01:28:00,292
Eu n�o quero um colega
assim.
796
01:28:00,999 --> 01:28:02,292
Vamos conseguir que ela seja
transferida.
797
01:28:04,626 --> 01:28:06,667
Eu n�o deveria ter dormido com ela.
798
01:28:13,167 --> 01:28:15,417
Uma vez dissemos um ao outro
"para sempre".
799
01:28:18,667 --> 01:28:20,999
Isso tem que se encaixar em
�para sempre�.
800
01:28:35,375 --> 01:28:36,250
Andr�s!
801
01:28:36,417 --> 01:28:38,042
- Sim?
- Mark� caiu.
802
01:28:38,250 --> 01:28:39,999
Ele foi levado ao hospital.
803
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
Ser� que ele sobreviver�?
804
01:28:41,083 --> 01:28:43,167
Eu n�o sei.
Venha ao meu escrit�rio.
805
01:28:43,584 --> 01:28:45,500
Vamos chamar o m�dico.
806
01:28:50,417 --> 01:28:52,999
O Hospital Central, camarada.
807
01:29:12,209 --> 01:29:13,459
Terike, de onde esta
caixa veio.
808
01:29:13,584 --> 01:29:15,459
Chegou no correio esta manh�.
809
01:29:15,500 --> 01:29:16,999
N�o h� remetente nela.
810
01:29:16,999 --> 01:29:19,000
Devo pedir aos t�cnicos
para abri-la?
811
01:29:19,083 --> 01:29:21,000
N�o, obrigado, eu o farei.
812
01:29:33,167 --> 01:29:35,626
Desejo-lhe uma r�pida
recupera��o.
813
01:29:39,083 --> 01:29:40,626
O que devemos fazer
com Mark�?
814
01:29:43,999 --> 01:29:45,667
O que devemos fazer?
815
01:29:48,000 --> 01:29:49,459
Boa pergunta.
816
01:30:05,375 --> 01:30:08,083
SE VOC� N�O QUISER,
VOC� VAI CONSEGUIR.
817
01:30:17,626 --> 01:30:20,167
N�s n�o encontramos a porra
de uma coisa por semanas.
818
01:30:20,292 --> 01:30:21,584
Vamos fech�-lo.
819
01:30:25,250 --> 01:30:26,209
Vamos.
820
01:31:08,375 --> 01:31:08,999
Sim?
821
01:31:09,000 --> 01:31:11,042
O Camarada General quer
ver voc� imediatamente.
822
01:31:11,459 --> 01:31:12,250
Estou indo.
823
01:31:55,167 --> 01:31:56,042
Ol�.
824
01:31:56,999 --> 01:31:58,042
Sente-se.
825
01:32:10,209 --> 01:32:12,667
Ol�. Sentem-se.
826
01:32:12,999 --> 01:32:14,459
- Ol�.
- Ol�.
827
01:32:16,999 --> 01:32:17,999
Obrigado.
828
01:32:18,000 --> 01:32:19,667
- Ol�.
- Ol�.
829
01:32:23,459 --> 01:32:24,417
Boa tarde.
830
01:32:26,000 --> 01:32:27,250
Sente-se.
831
01:32:36,999 --> 01:32:39,667
Antes da nomea��o,
832
01:32:41,667 --> 01:32:43,626
os camaradas de Moscou
me pediram
833
01:32:43,999 --> 01:32:45,167
para testar meu sucessor,
834
01:32:46,209 --> 01:32:49,999
Camarada Jung.
835
01:32:51,083 --> 01:32:54,999
Eu instru� o camarada Kulcs�r a conduzir
836
01:32:55,209 --> 01:32:57,999
um complexo jogo operativo
para colocar
837
01:32:58,667 --> 01:33:01,083
a lealdade do camarada Jung
em teste.
838
01:33:01,999 --> 01:33:04,999
N�s temos jogado este jogo
durante as �ltimas quatro semanas.
839
01:33:07,292 --> 01:33:08,500
Camarada Kulcs�r.
840
01:33:09,417 --> 01:33:11,999
O jogo come�ou com um
Pravda forjado,
841
01:33:11,999 --> 01:33:15,417
que nosso agente colocou na
A caixa postal do camarada Jung.
842
01:33:16,999 --> 01:33:20,042
Um artigo falso para dirigir
a aten��o do camarada Jung
843
01:33:20,250 --> 01:33:23,167
ao seu antigo mestre P�l Mark�.
844
01:33:23,500 --> 01:33:27,042
Assim, n�s envolvemos nosso
pr�prio jogo em um jogo contra Mark�.
845
01:33:28,459 --> 01:33:31,667
T�nhamos observado Mark�
por um tempo.
846
01:33:36,459 --> 01:33:40,250
Em seu apartamento,
encontramos uma carta n�o enviada...
847
01:33:41,375 --> 01:33:45,250
que ele havia escrito � filha
de seu velho amigo,
848
01:33:45,375 --> 01:33:47,042
uma certa Abig�l Monori.
849
01:33:47,375 --> 01:33:49,250
Em vez disso, escrevemos outra.
850
01:33:51,459 --> 01:33:54,999
e substitu�mos a Abig�l original
por uma agente nossa.
851
01:33:55,292 --> 01:33:56,417
Abig�l Monori?
852
01:33:59,000 --> 01:33:59,999
Eu entendi.
853
01:33:59,999 --> 01:34:02,375
Atra�mos o camarada Jung
para o campo,
854
01:34:02,626 --> 01:34:08,459
onde nossa armadilha
foi definida para ele.
855
01:34:09,667 --> 01:34:11,292
A Tenente Magdolna F�ldi.
856
01:34:11,459 --> 01:34:14,584
uma excelente estudante da
academia de intelig�ncia.
857
01:34:14,999 --> 01:34:19,083
Ela tinha que parecer
familiar a Mark�
858
01:34:19,250 --> 01:34:21,584
e ganhar a confian�a do
camarada Jung.
859
01:34:21,999 --> 01:34:24,292
Foi um jogo duplo.
860
01:34:24,584 --> 01:34:27,250
Um jogo dentro de um jogo.
861
01:34:27,999 --> 01:34:33,292
O camarada F�ldi teve que interpretar
seu papel perfeitamente.
862
01:34:33,626 --> 01:34:35,209
porque, se Mark� suspeitasse,
863
01:34:35,250 --> 01:34:36,999
Jung suspeitaria
tamb�m.
864
01:34:36,999 --> 01:34:38,417
Durante o jogo, os camaradas
865
01:34:38,459 --> 01:34:42,417
tiveram rela��es sexuais...
866
01:34:43,417 --> 01:34:47,459
... em uma ocasi�o...
por interesses operacionais.
867
01:34:47,999 --> 01:34:51,250
A camarada F�ldi registrou seu
�ltimo encontro em fita cassete.
868
01:34:51,417 --> 01:34:52,999
"O jogo acabou.
869
01:34:53,042 --> 01:34:54,667
N�s fechamos o arquivo Mark�".
870
01:34:55,999 --> 01:34:56,999
D� isto a Kulcs�r.
871
01:34:56,999 --> 01:35:00,626
De acordo com esta fita
e com os relat�rios,
872
01:35:00,999 --> 01:35:03,667
O camarada Jung n�o
comprometeu-se
873
01:35:03,999 --> 01:35:07,626
durante todo o jogo.
874
01:35:07,999 --> 01:35:10,292
A armadilha tamb�m
provou ser ineficaz
875
01:35:10,459 --> 01:35:12,459
com ele permanecendo
emocionalmente n�o afetado.
876
01:35:13,083 --> 01:35:18,083
Ele permaneceu leal ao seu casamento,
a firma, e ao Partido todo o tempo.
877
01:35:18,417 --> 01:35:22,250
N�o h� obst�culos
para sua nomea��o em 7 de novembro.
878
01:35:24,042 --> 01:35:26,459
Foi exatamente o que eu pensei
879
01:35:27,250 --> 01:35:29,999
at� cerca de vinte minutos atr�s.
880
01:35:31,250 --> 01:35:34,500
Depois quase tive um ataque card�aco.
881
01:35:37,042 --> 01:35:40,459
Quando algumas provas
882
01:35:42,584 --> 01:35:44,375
chegaram at� mim.
883
01:35:47,042 --> 01:35:48,375
Isto.
884
01:35:53,417 --> 01:35:55,834
Mark� falou alguma coisa
sobre pol�tica?
885
01:35:56,792 --> 01:35:59,209
Ele reagiu a Brezhnev
ou Khrushchev?
886
01:35:59,459 --> 01:36:01,834
Talvez ele n�o esteja planejando
nada, afinal de contas.
887
01:36:07,042 --> 01:36:08,834
Mas � verdade,
ou n�s o inventamos?
888
01:36:08,999 --> 01:36:09,584
O qu�?
889
01:36:10,250 --> 01:36:11,834
Que Khrushchev ser� substitu�do.
890
01:36:12,417 --> 01:36:14,209
Todos est�o falando sobre isso.
891
01:36:14,417 --> 01:36:16,209
Ele ser� substitu�do por Brezhnev.
892
01:36:16,417 --> 01:36:20,209
- E isso � melhor?
- Claro que n�o, nem � bom.
893
01:36:20,417 --> 01:36:22,834
Marx ainda acreditava em
algo bom.
894
01:36:22,999 --> 01:36:23,834
Lenin tamb�m.
895
01:36:24,000 --> 01:36:26,999
Mas este grupo s� est�
interessado no poder.
896
01:36:27,209 --> 01:36:29,042
Muitas pessoas est�o desiludidas.
897
01:36:29,209 --> 01:36:31,626
At� mesmo nosso l�der partid�rio.
S� que ele n�o o aparenta.
898
01:36:32,167 --> 01:36:35,042
- Mas ent�o em quem podemos acreditar?
- Em ningu�m.
899
01:36:35,209 --> 01:36:37,417
Em voc� mesmo,
para seu pr�prio bem.
900
01:36:38,167 --> 01:36:40,667
Temos apenas uma vida
e � curta como o caralho.
901
01:37:40,375 --> 01:37:43,375
� incr�vel que tipo de
pessoas existe.
902
01:37:44,042 --> 01:37:46,000
Ap�s a minha nomea��o,
a primeira coisa que vou fazer �...
903
01:37:46,042 --> 01:37:47,999
Voc� n�o ocupar� meu lugar.
904
01:37:48,292 --> 01:37:49,250
Eu n�o?
905
01:37:49,626 --> 01:37:50,584
Ent�o quem?
906
01:38:00,000 --> 01:38:03,292
Deixe-me. Eu vou sozinho.
907
01:39:20,250 --> 01:39:21,500
Ol�.
908
01:39:22,042 --> 01:39:23,042
Ol�.
909
01:39:27,999 --> 01:39:28,584
Obrigado.
910
01:39:32,042 --> 01:39:34,417
Eu gostaria de lhe retribuir
de alguma forma.
911
01:39:35,667 --> 01:39:37,459
O que voc� precisa?
912
01:39:39,042 --> 01:39:40,209
Um passaporte.
913
01:39:42,999 --> 01:39:44,250
Receio que isso seja imposs�vel.
914
01:39:44,999 --> 01:39:48,459
O camarada Mark� � um tesouro nacional,
seu pa�s precisa de voc�.
915
01:39:51,083 --> 01:39:52,626
Algo mais?
916
01:40:00,999 --> 01:40:04,042
Voc� quer um descanso?
Tamb�m preciso descansar.
917
01:40:08,584 --> 01:40:09,999
Eu lhe darei uma indica��o.
918
01:40:10,500 --> 01:40:11,626
Obrigado.
919
01:40:18,667 --> 01:40:20,999
- Tchau.
- Tchau.
920
01:40:50,459 --> 01:40:51,999
Camarada Mark�?
921
01:40:52,209 --> 01:40:53,250
- Boa tarde.
- Venha comigo.
922
01:41:02,459 --> 01:41:04,375
- Esta � a sua cama.
- Sim.
923
01:41:06,459 --> 01:41:07,999
Vou dar uma olhada ao redor.
924
01:41:09,999 --> 01:41:12,250
- Boa tarde.
- Boa tarde.
925
01:43:05,083 --> 01:43:07,375
- Sim?
- Ele deixou o sanat�rio durante a noite.
926
01:43:07,459 --> 01:43:08,584
Mark�?
927
01:43:33,999 --> 01:43:35,999
Camarada Major-General?
928
01:44:33,250 --> 01:44:36,042
Se eu tivesse cem mil forints,
Eu compraria um carro.
929
01:44:36,042 --> 01:44:36,999
Voc�?
930
01:44:37,999 --> 01:44:38,459
Cerveja.
931
01:44:38,584 --> 01:44:40,999
- Quanto custa uma cerveja?
- Duas a cinco.
932
01:44:41,292 --> 01:44:43,167
Jung? Carro ou cerveja?
933
01:44:43,292 --> 01:44:45,417
Eu j� tive um carro e um
apartamento, ent�o...
934
01:44:54,999 --> 01:44:55,999
Magda!
935
01:45:03,209 --> 01:45:04,500
� ent�o cerveja.
936
01:47:16,013 --> 01:47:20,555
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
67276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.