Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,498 --> 00:00:45,501
STAR TREK NEW VOYAGES
"Come what may"
2
00:00:45,501 --> 00:00:46,936
Roteiro e dire��o: Jack Marshall
3
00:00:47,036 --> 00:00:53,836
STAR TREK NEW VOYAGES - Copyright � 2003
Cow Creek Films / Cawley Entertainment Co.
4
00:00:54,688 --> 00:00:58,092
Dedicado � tripula��o do
�nibus espacial Col�mbia...
5
00:00:58,192 --> 00:01:01,595
...que deram suas vidas perseguindo
o destino da humanidade no espa�o.
6
00:01:01,695 --> 00:01:05,945
1� de fevereiro de 2003
O elenco e a equipe de "New Voyages".
7
00:01:08,465 --> 00:01:19,410
Mais informa��es em
www.5yearmission.com
8
00:01:20,766 --> 00:01:23,493
Traduzido e ressincronizado por:
Equipe Rocket
9
00:01:23,843 --> 00:01:27,511
Legendas PT-BR a partir
da tradu��o em alem�o
10
00:01:27,599 --> 00:01:31,084
Di�rio do capit�o, data estelar 6010.1
11
00:01:31,118 --> 00:01:32,893
Enquanto estamos em meio
de uma ampla atualiza��o...
12
00:01:32,993 --> 00:01:34,113
...de sistemas, a Enterprise recebeu
a ordem de deslocar-se...
13
00:01:34,115 --> 00:01:36,515
...� Base Estelar 37 para
responder a uma chamada...
14
00:01:36,516 --> 00:01:39,113
...de socorro de m�xima urg�ncia.
15
00:01:55,723 --> 00:01:57,723
Enquanto l� fiquei, tive a duvidosa honra de...
16
00:01:57,938 --> 00:01:59,938
...dar �s boas vindas ao novo almirante
designado para este setor.
17
00:02:01,035 --> 00:02:03,958
Nosso per�odo juntos foi -
afortunadamente - breve.
18
00:02:04,058 --> 00:02:06,104
E por fim, estamos de volta
� estrada.
19
00:02:07,202 --> 00:02:08,578
Todavia, meus sentimentos
misturam-se quando penso que...
20
00:02:08,828 --> 00:02:10,953
...j� ultrapassamos a metade
da nossa miss�o de cinco anos.
21
00:02:11,053 --> 00:02:13,253
Mesmo com Sulu na Frota Estelar
fazendo treinamento para o comando,
22
00:02:13,353 --> 00:02:15,936
a promo��o do sr. Chekov
� chefe de seguran�a...
23
00:02:16,036 --> 00:02:18,706
...e o retorno de minha assistente
como nova oficial,
24
00:02:18,806 --> 00:02:21,078
parece que quanto mais as coisas
mudam...
25
00:02:21,485 --> 00:02:24,078
...mais continuam iguais.
26
00:02:24,445 --> 00:02:27,114
Uhura, conseguiu algum contato
com a col�nia?
27
00:02:27,214 --> 00:02:30,518
Negativo, capit�o. N�o entendo.
J� n�o recebo o sinal de socorro.
28
00:02:30,618 --> 00:02:33,854
H� uma quantidade incomum
de interfer�ncias subespaciais.
29
00:02:33,954 --> 00:02:36,524
- Capit�o, voc� queria saber quando...
- Agora n�o, Rand. Spock, alguma leitura?
30
00:02:36,624 --> 00:02:40,494
At� agora, nada, senhor.
Todavia, estamos ainda muito longe.
31
00:02:40,594 --> 00:02:45,609
- Sr. DeSalle, tempo de chegada previsto?
- 17 minutos para a �rbita, senhor.
32
00:02:46,100 --> 00:02:49,045
- Senhor Scott?
- Sim senhor, posso lhe dar mais.
33
00:02:49,145 --> 00:02:51,672
- Aumente a velocidade para dobra 7.
- Sim, senhor.
34
00:02:51,772 --> 00:02:55,443
Capit�o, os sensores de longo alcance
est�o dispon�veis agora. Registram...
35
00:02:55,543 --> 00:02:59,496
descargas maci�as de energia.
As leituras saem da escala.
36
00:02:59,746 --> 00:03:03,134
DeSalle, aumente para dobra m�xima.
Tenente Uhura, fa�a soar o alerta vermelho.
37
00:03:03,384 --> 00:03:05,384
Chekov, ative os f�iseres e
os torpedos fot�nicos.
38
00:03:05,686 --> 00:03:07,686
F�iseres e torpedos fot�nicos
armados e preparados, capit�o.
39
00:03:08,389 --> 00:03:09,657
Alguma coisa, Spock?
40
00:03:09,757 --> 00:03:13,961
� dif�cil de explicar, capit�o.
Os sensores mostravam duas naves...
41
00:03:14,061 --> 00:03:15,830
alien�genas que simplesmente
desapareceram.
42
00:03:15,930 --> 00:03:18,566
Duas naves?.
Poderiam estar atuando juntas?
43
00:03:18,666 --> 00:03:21,735
- Desconhecido.
- Uhura... algo sobre a col�nia?
44
00:03:21,835 --> 00:03:24,271
Os canais subespaciais est�o
livres novamente.
45
00:03:24,371 --> 00:03:26,240
Agora estou recebendo uma
transmiss�o da col�nia.
46
00:03:26,340 --> 00:03:29,655
- Na tela, tenente.
- Sim, senhor.
47
00:03:29,977 --> 00:03:32,813
Aqui fala o capit�o James T. Kirk da
espa�onave Enterprise.
48
00:03:32,913 --> 00:03:34,082
Precisam de ajuda?
49
00:03:34,182 --> 00:03:40,297
Sou Cal Strickland, diretor da col�nia
de pesquisa de Primus 4.
50
00:03:40,297 --> 00:03:42,264
Demoraram para responder
ao nosso chamado de emerg�ncia.
51
00:03:42,364 --> 00:03:45,370
Bom, agora estamos aqui.
52
00:03:45,370 --> 00:03:47,994
Por que mandaram um pedido de socorro?
53
00:03:48,094 --> 00:03:51,951
Agora temos a situa��o sob controle,
embora n�o gra�as a voc�s.
54
00:03:52,051 --> 00:03:54,802
Assumimos que este posto avan�ado
estava sob seus cuidados.
55
00:03:54,902 --> 00:03:58,072
Diretor, e assim o �. Ent�o,
o que exatamente aconteceu aqui?
56
00:03:58,172 --> 00:04:04,345
Recentemente um enorme objeto apareceu em �rbita,
disparando indiscriminadamente contra o planeta.
57
00:04:04,445 --> 00:04:07,366
Todos as tentativas de comunica��o
foram infrut�feras.
58
00:04:07,466 --> 00:04:10,555
Diretor Strickland, poderia nos
enviar os dados dos seus sensores,
59
00:04:10,655 --> 00:04:12,683
visto que podem conter mais informa��es.
60
00:04:12,783 --> 00:04:18,359
Transmitirei tudo o que tenho. Todavia,
atualmente n�o estamos preocupados,
61
00:04:18,459 --> 00:04:21,429
que o intruso possa retornar,
gra�as aos Onabi.
62
00:04:21,529 --> 00:04:22,529
Os quem?
63
00:04:23,097 --> 00:04:27,168
Os Onabi. Pelo menos, esse � o
nome que nos deram.
64
00:04:27,268 --> 00:04:30,422
Desde que os Onabi apareceram,
os invasores fugiram.
65
00:04:30,672 --> 00:04:33,845
Avisarei meu m�dico chefe, para que fa�a
contato com seu pessoal,
66
00:04:34,095 --> 00:04:36,979
e transporte de tudo o que precisem.
Enquanto isso, permaneceremos em �rbita,
67
00:04:37,379 --> 00:04:40,414
para o caso de haver mais algum problema.
68
00:04:40,714 --> 00:04:44,635
N�o se preocupe, Kirk. Felizmente, enquanto
os Onabi patrulharem este setor...
69
00:04:44,885 --> 00:04:49,724
...nos sentimos muito seguros.
Provavelmente n�o precisaremos de voc�s.
70
00:04:50,074 --> 00:04:53,074
Especialmente se precisarmos
de ajuda r�pida!
71
00:04:55,697 --> 00:04:57,152
Sr. Chekov, cancele o alerta vermelha.
72
00:04:57,402 --> 00:04:58,242
Sim, senhor.
73
00:04:58,492 --> 00:04:59,917
Spock, analise os dados dos sensores.
74
00:05:00,167 --> 00:05:02,887
Tente determinar a rota dos invasores
ao deixar este sistema.
75
00:05:03,137 --> 00:05:06,540
- Rand, assuma a ponte.
- Sim, senhor.
76
00:05:06,540 --> 00:05:12,065
Enquanto isso, estarei em meus aposentos...
com minha dor de cabe�a.
77
00:05:15,115 --> 00:05:17,151
L� vamos n�s de novo.
78
00:05:28,277 --> 00:05:32,066
Espa�o...a fronteira final.
79
00:05:32,066 --> 00:05:37,166
Estas s�o as novas viagens
da nave Enterprise, em sua miss�o
80
00:05:37,739 --> 00:05:42,009
de 5 anos para explorar novos mundos...
buscar novas formas de vida e novas civiliza��es.
81
00:05:42,109 --> 00:05:48,515
Audaciosamente indo onde nenhum
homem jamais esteve...
82
00:06:45,940 --> 00:06:48,709
ACONTE�A O QUE ACONTECER
83
00:06:48,709 --> 00:06:52,000
Di�rio do capit�o, data estelar 6011.2.
84
00:06:52,100 --> 00:06:54,546
Continuamos a investiga��o dos
ataques misteriosos
85
00:06:54,646 --> 00:06:57,547
a naves e postos avan�ados neste setor.
86
00:06:58,646 --> 00:07:01,797
Estou frustrado pela pouca informa��o
que conseguimos reunir at� agora.
87
00:07:01,897 --> 00:07:04,464
Al�m disso, e pelo fato de que
nada mais h� a fazer,
88
00:07:04,564 --> 00:07:08,360
al�m de esperar que os Onabi
ou o intruso reapare�am.
89
00:07:08,460 --> 00:07:12,840
Capit�o, n�o me recordo de ter visto
anteriormente esta imagem.
90
00:07:12,940 --> 00:07:18,740
- O qu�, Spock?
- Esta partitura que est� na tela.
91
00:07:18,740 --> 00:07:22,320
Oh, refere-se a este hino.
Era do meu irm�o, Sam.
92
00:07:22,420 --> 00:07:24,840
Ele e Aurelan a ganharam de presente
da minha m�e, quando foram a Denova.
93
00:07:24,940 --> 00:07:30,480
- Qual o problema, Spock?
- N�o entendo a letra:
94
00:07:30,580 --> 00:07:35,280
"� Gra�a surpreendente, como � doce o som
que salvou um desaventurado como eu"?
95
00:07:35,380 --> 00:07:41,100
"Eu estava perdido mas agora me achei,
fui cego mas agora vejo."
96
00:07:42,540 --> 00:07:47,320
Veja Spock, � sobre n�s.
� sobre o que estamos fazendo aqui.
97
00:07:47,420 --> 00:07:50,920
Reconfortando quem necessita,
resgatando pessoas,
98
00:07:51,020 --> 00:07:55,020
ajudando essa gente que n�o pode ajudar
a si mesma e n�o pedindo nada em troca.
99
00:07:56,060 --> 00:07:59,560
Mas o hino parece assumir a exist�ncia
de um ser supremo. N�o foram...
100
00:07:59,660 --> 00:08:02,520
os conflitos religiosos em seu mundo
que levaram sua esp�cie � beira da destrui��o?
101
00:08:02,620 --> 00:08:07,400
- Sim. Mas o ideal sobreviveu.
- Ent�o o hino ainda � relevante.
102
00:08:07,500 --> 00:08:10,985
Tentarei estud�-lo mais tarde.
103
00:08:11,234 --> 00:08:14,735
- Sua vez, capit�o.
- Entre.
104
00:08:16,433 --> 00:08:22,820
- Cuidado com os romulanos que trazem presentes.
- Por qu�, Bones? Cerveja romulana!
105
00:08:23,020 --> 00:08:26,290
Est� ciente, doutor, de que cerveja romulana
� ilegal no espa�o da Federa��o?
106
00:08:26,540 --> 00:08:30,770
- Preciso dela apenas para fins medicinais.
- Isto me soa familiar.
107
00:08:31,620 --> 00:08:33,541
Xeque-mate na pr�xima jogada.
108
00:08:33,641 --> 00:08:36,669
Spock, voc� � o jogador de xadrez
mais irritante da gal�xia.
109
00:08:36,769 --> 00:08:39,134
Irritante, doutor?
110
00:08:41,387 --> 00:08:43,387
Xeque-mate.
111
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
Tem certeza de que n�o sabe
o que � irritante?
112
00:08:52,132 --> 00:08:54,132
De fato, meu pai casou-se com
uma f�mea humana e...
113
00:08:55,057 --> 00:09:00,057
- � terr�vel ter sangue ruim como esse.
- Talvez voc� goste dele...algum dia.
114
00:09:03,614 --> 00:09:06,741
- Kirk. Prossiga, tenente.
- Capit�o, recebi uma mensagem
115
00:09:06,841 --> 00:09:09,676
da base estelar 37.
� o almirante Leslie.
116
00:09:09,776 --> 00:09:13,887
Almirante Leslie? Tem alguma
rela��o com o nosso sr. Leslie?
117
00:09:13,987 --> 00:09:16,970
- � pai dele.
- Deve ter sido adotado!
118
00:09:16,970 --> 00:09:20,315
- Tese muito improv�vel, doutor.
- Prossiga, tenente. Passe pra c�.
119
00:09:20,415 --> 00:09:24,540
Almirante. A que devo a honra?
120
00:09:24,540 --> 00:09:27,881
N�o se fa�a de engra�ado, Kirk.
Que diabos est� acontecendo a�?
121
00:09:27,981 --> 00:09:31,479
- Senhor?
- Acabei de receber uma transmiss�o
122
00:09:31,579 --> 00:09:36,605
de Cal Strickland, o diretor de Primus 4.
- Sim, almirante, e sobre esta situa��o...
123
00:09:36,705 --> 00:09:43,335
Cal Strickland � um dos mais brilhantes
arque�logos da Federa��o...
124
00:09:44,244 --> 00:09:46,244
...e al�m disso � meu amigo.
125
00:09:46,374 --> 00:09:48,897
Imagine minha surpresa quando me disse
126
00:09:49,147 --> 00:09:51,828
que a nave que enviei para
lhe proteger
127
00:09:51,928 --> 00:09:53,164
n�o havia aparecido.
128
00:09:53,264 --> 00:09:55,644
Explique-me isso Kirk.
129
00:09:55,815 --> 00:09:58,643
Vai ter que encontrar o respons�vel
por tudo isto ou ir�
130
00:09:58,743 --> 00:10:02,651
passar os pr�ximos dois anos
vigiando compartimentos de gr�os.
131
00:10:03,185 --> 00:10:06,007
Minhas palavras foram claras
o bastante, capit�o?
132
00:10:06,107 --> 00:10:08,425
Claro n�o � exatamente...
133
00:10:08,525 --> 00:10:12,180
Como � que �? N�o me provoque, Kirk.
134
00:10:12,184 --> 00:10:15,184
Se voc� achou, por um minuto sequer,
que poderia tratar este almirante...
135
00:10:15,668 --> 00:10:17,820
como bem entendesse, ent�o...
136
00:10:17,920 --> 00:10:22,877
Capit�o, recebi um pedido de socorro
do cargueiro "Al Rashid".
137
00:10:22,977 --> 00:10:25,656
Est�o sendo atacados perto da
nebulosa Klaxor por uma nave
138
00:10:25,756 --> 00:10:28,798
que coincide com a descri��o
dos invasores de Primus 4.
139
00:10:28,898 --> 00:10:29,812
Alerta vermelho.
140
00:10:29,973 --> 00:10:32,612
Senhor Scott, desvie toda a energia
para os motores. Quero dobra 8.
141
00:10:32,712 --> 00:10:35,348
Trace uma rota direta para a "Al Rashid".
Estou a caminho.
142
00:10:35,448 --> 00:10:39,071
- E quanto ao Almirante?
- Estou seguro de que voltar� a chamar.
143
00:10:39,171 --> 00:10:45,597
Alerta vermelho. Todos aos postos
de combate. Isto n�o � um exerc�cio.
144
00:10:47,140 --> 00:10:51,472
Alerta vermelho. Todos aos postos
de combate. Isto n�o � um exerc�cio.
145
00:10:51,572 --> 00:10:54,242
- Informe.
- Aproximando da "Al Rashid".
146
00:10:54,342 --> 00:10:57,867
Informam que est�o sendo atacados.
- A "Al Rashid" informa que h� uma segunda nave...
147
00:10:57,967 --> 00:11:00,518
aportando � sua posi��o.
Est�o interceptando o intruso.
148
00:11:00,618 --> 00:11:02,255
Os Onabi, suponho.
149
00:11:02,355 --> 00:11:05,399
- Est�o no visual?
- Entramos no alcance agora, senhor.
150
00:11:05,499 --> 00:11:10,600
Na tela. Meio impulso a frente.
Nos coloque entre...
151
00:11:10,700 --> 00:11:12,700
Meu Deus!
152
00:11:16,189 --> 00:11:20,061
- Senhor, algo est� bloqueando o sinal.
- Spock, alguma leitura?
153
00:11:20,161 --> 00:11:22,500
A nave intruso j� n�o aparece nos sensores.
154
00:11:22,600 --> 00:11:24,810
E a nave menor est� se afastando.
155
00:11:24,866 --> 00:11:27,395
Marque um curso de intercepta��o.
Tente contat�-los.
156
00:11:27,395 --> 00:11:29,244
N�o respondem �s nossas chamadas, senhor.
157
00:11:29,344 --> 00:11:31,506
- Est� saltando para o hiperespa�o.
- Trave um raio trator neles, Scotty.
158
00:11:31,606 --> 00:11:33,606
Sim, senhor.
159
00:11:37,848 --> 00:11:39,297
J� �. Est�o freando.
160
00:11:39,397 --> 00:11:41,989
Nenhuma resposta ainda, senhor.
161
00:11:41,989 --> 00:11:44,248
Senhor Scott, pode pegar algu�m a bordo?
162
00:11:44,348 --> 00:11:47,387
H� muita interfer�ncia,
mas consegui capturar algo...
163
00:11:47,487 --> 00:11:50,996
Alerte a sala de transporte.
Sr. Chekov, envie uma equipe de seguran�a.
164
00:11:51,096 --> 00:11:53,391
Spock, assuma o comando.
165
00:11:57,362 --> 00:11:59,362
Sala de tranporte pronta.
166
00:12:11,662 --> 00:12:13,797
- Ainda o tem?
- Sim, senhor.
167
00:12:13,897 --> 00:12:15,897
Energize.
168
00:12:17,653 --> 00:12:20,201
- Recalibrando. Aguarde.
- Qual � o problema?
169
00:12:20,301 --> 00:12:25,576
S�o estes circuitos, senhor.
Os novos transportes mal foram testados.
170
00:12:25,676 --> 00:12:29,323
Nunca vi tais leituras antes.
171
00:12:29,323 --> 00:12:34,763
Me lembre de nunca usar
essa palavra... nunca.
172
00:12:42,573 --> 00:12:48,025
- Sauda��es, seres inteligentes.
- Bones, que coisa � essa?
173
00:12:48,025 --> 00:12:50,562
Seja o que for, meu tricorder
n�o registra.
174
00:12:50,662 --> 00:12:54,912
Por favor, n�o me interrompam
enquanto estou falando.
175
00:12:57,849 --> 00:13:01,197
Ca-pi-t�o... n�o s�o klin-gons?
176
00:13:02,694 --> 00:13:04,208
Obrigado.
177
00:13:04,308 --> 00:13:05,247
O que foi isso?
178
00:13:05,347 --> 00:13:08,047
Como eu estava dizendo:
sauda��es, seres inteligentes.
179
00:13:08,147 --> 00:13:11,926
- Sou o capit�o James T. ...
- Capit�o, os circuitos se ativaram sozinhos.
180
00:13:12,026 --> 00:13:14,248
Algo mais est� se transportando a bordo.
181
00:13:14,348 --> 00:13:18,003
- Senhor Chekov, guarde a sala.
- Sim, capit�o.
182
00:13:25,845 --> 00:13:31,285
Oh, eu deveria esperar
at� que estivesse tudo acabado?
183
00:13:32,872 --> 00:13:38,876
- Simplesmente, n�o tenho paci�ncia.
- Como vai, tesouro?
184
00:13:38,876 --> 00:13:40,765
- Sou Ohn.
- Agora, sr. Chekov!
185
00:13:40,865 --> 00:13:43,511
Campo de for�a ativado, senhor.
186
00:13:43,511 --> 00:13:50,511
Oh, que bonito. Olhe Ohn,
um campo de for�a. Vamos brincar?
187
00:13:50,949 --> 00:13:54,949
Eu sou Onabi!
Devem me libertar!
188
00:13:55,499 --> 00:14:01,324
Sr. Chekov, leve nossa convidada
at� a cela para que se acalme.
189
00:14:01,656 --> 00:14:03,783
Eu voltarei logo.
190
00:14:03,904 --> 00:14:07,947
Cela? Adoraria que me levassem para l�.
Capit�o, isto vai ser muito divertido.
191
00:14:08,293 --> 00:14:11,724
Leve-me com voc�, russo louco!
192
00:14:16,127 --> 00:14:18,237
Que diabos � isso?
193
00:14:18,237 --> 00:14:22,062
Chekov, mantenha o campo de for�a
ao redor dessa coisa.
194
00:14:23,507 --> 00:14:26,264
Tenente Uhura, gostaria que viesse
� sala de transporte e
195
00:14:26,364 --> 00:14:28,954
analisasse nosso convidado Ohn.
- Sim, senhor.
196
00:14:29,054 --> 00:14:34,665
- Sr. Chekov, fique aqui e ajude...
- Sim, capit�o.
197
00:14:47,653 --> 00:14:51,903
Estas leituras s�o in�teis.
Devemos baixar o campo de for�a.
198
00:14:53,118 --> 00:14:57,547
De algum modo, � bonito.
199
00:15:02,047 --> 00:15:04,047
Uhura! N�o!
200
00:15:04,124 --> 00:15:06,895
Devemos nos apressar.
Estar�o aqui logo.
201
00:15:07,558 --> 00:15:12,063
- ... agora vulcanos, v�o morrer.
- Fique de lado, sr. Chekov.
202
00:15:14,979 --> 00:15:17,874
E agora, voc� manda.
203
00:15:24,531 --> 00:15:27,901
Scott para enfermaria. Emerg�ncia
m�dica na sala de transporte.
204
00:15:28,001 --> 00:15:30,041
Por favor, venham imediatamente.
205
00:15:35,824 --> 00:15:38,902
Di�rio do capit�o, data estelar 6012.4.
206
00:15:39,002 --> 00:15:43,507
A "Al-Rashid" foi reparada e
continua sua miss�o de reabastecimento.
207
00:15:43,607 --> 00:15:46,816
Colocamos a Onabi sob cust�dia,
e estamos dispostos a interrog�-la.
208
00:15:46,916 --> 00:15:50,559
Senhor? Contatei o capit�o Jeffries.
209
00:15:50,559 --> 00:15:54,572
Na tela, tenente.
Capit�o. Est� tudo bem por a�?
210
00:15:54,672 --> 00:15:59,420
Que diabos era aquela coisa, Jim?
Surgiu do nada.
211
00:15:59,520 --> 00:16:01,782
N�o estamos certos.
N�o � a primeira vez
212
00:16:01,882 --> 00:16:05,721
que ouvimos falar destes invasores,
mas � a primeira vez que pudemos v�-lo.
213
00:16:05,821 --> 00:16:08,801
Bem, se voc�s n�o tivessem aparecido...
214
00:16:08,901 --> 00:16:14,328
Por um instante, nossos sensores detectaram
uma outra nave. Tamb�m captaram?
215
00:16:14,428 --> 00:16:18,131
Sim. Trouxemos o piloto a bordo,
e pensamos que ambos
216
00:16:18,231 --> 00:16:20,994
est�o ligados de alguma forma.
Espero que nos d� logo algumas respostas.
217
00:16:21,094 --> 00:16:29,453
Muito bem, Jim. V� com calma.
Sua nave est� ganhando notoriedade.
218
00:16:29,453 --> 00:16:32,945
Assim parece.
O que podemos fazer por voc�?
219
00:16:32,945 --> 00:16:37,884
Oh, est� tudo est� bem. Temos que
voltar para a Base Estelar 24 agora.
220
00:16:37,984 --> 00:16:41,159
- Boa viagem, Matt.
- Igualmente.
221
00:16:58,301 --> 00:17:00,935
Bones...como est�o Chekov e Uhura?
222
00:17:00,935 --> 00:17:04,637
Em estado de choque, Jim. Dizem que
tiveram vis�es sobre a nave
223
00:17:04,737 --> 00:17:07,669
e a tripula��o.
Uma conversa absurda.
224
00:17:07,769 --> 00:17:10,497
Seja o que for, aconteceu depois
do contato com Ohn.
225
00:17:10,597 --> 00:17:12,735
Uma entidade com a capacidade de
projetar hologramas
226
00:17:12,835 --> 00:17:15,820
e produzir alucina��es deve ser
considerada um risco extremo, capit�o.
227
00:17:15,920 --> 00:17:20,227
Alucina��es, � poss�vel. Mas temos
duas pessoas na enfermaria
228
00:17:20,327 --> 00:17:22,564
que juram que o que viram,
realmente aconteceu.
229
00:17:22,664 --> 00:17:24,673
Gostaria de saber o que � essa Onabi.
230
00:17:24,773 --> 00:17:27,858
Spock, os dados dos sensores
deram alguma pista?
231
00:17:27,958 --> 00:17:30,990
Nada conclusivo, capit�o. O intruso
parece que surgiu do nada.
232
00:17:31,090 --> 00:17:33,178
Poderia estar usando um
dispositivo de camuflagem?
233
00:17:33,278 --> 00:17:36,692
Desconhecido. Parece que os Onabi
obrigaram o intruso a fugir.
234
00:17:36,792 --> 00:17:40,026
Nesse caso, podem ter realmente salvo
a col�nia e a "Al-Rashid".
235
00:17:40,126 --> 00:17:43,130
Temos algo definitivo sobre o intruso?
236
00:17:43,230 --> 00:17:45,391
Se acreditarmos nos sensores,
a nave agressora �
237
00:17:45,491 --> 00:17:49,375
duzentas vezes maior que a nossa.
- Duzentas vezes?
238
00:17:49,475 --> 00:17:52,301
N�s poder�amos literalmente transportar
a nave dos Onabi para dentro da Enterprise...
239
00:17:52,401 --> 00:17:54,948
...enquanto o intruso poderia nos
transportar para dentro da dele.
240
00:17:55,048 --> 00:17:57,870
N�o h� nada melhor do que estar
no meio da cadeia alimentar.
241
00:17:57,970 --> 00:18:01,565
Logicamente, h� outra possibilidade, senhor.
Poderia se supor que o intruso
242
00:18:01,665 --> 00:18:04,166
� meramente uma proje��o hologr�fica,
criada por nossos convidados.
243
00:18:04,266 --> 00:18:07,366
- Por qual motivo?
- Talvez para ganhar uma recompensa.
244
00:18:07,466 --> 00:18:10,119
Ou poderiam estar tentando
desestabilizar este setor
245
00:18:10,219 --> 00:18:12,371
e por os planetas pr�ximos
contra a Federa��o.
246
00:18:12,471 --> 00:18:15,405
Voc�s n�o tem nada melhor para fazer
do que discutir essas teorias o dia todo?
247
00:18:15,505 --> 00:18:18,916
O nome disso � "paran�ia".
Compl�s intergal�ticos e...
248
00:18:19,016 --> 00:18:22,122
Realmente, doutor, sua falta
de racioc�nio me parece...
249
00:18:22,222 --> 00:18:24,511
Senhores, senhores, por favor.
Precisamos come�ar
250
00:18:24,611 --> 00:18:27,209
a trabalhar para obter respostas.
- Nesse caso, capit�o, eu pe�o
251
00:18:27,309 --> 00:18:28,688
permiss�o para interrogar a prisioneira.
252
00:18:28,788 --> 00:18:32,788
Spock, h� uma mulher emotiva l� embaixo.
Melhor que eu a interrogue, Jim.
253
00:18:33,673 --> 00:18:37,362
- Talvez o velho charme sulino ajude.
- Doutor, seu registro recorde de fracassos
254
00:18:37,462 --> 00:18:39,814
com mulheres emotivas �
bem conhecido por n�s.
255
00:18:39,914 --> 00:18:42,680
O que, sua criatura inumana
de sangue verde, filho de uma...
256
00:18:42,780 --> 00:18:46,161
Talvez seja melhor que os
dois a interroguem.
257
00:18:46,261 --> 00:18:48,929
Estou certo de que ambos
descobrir�o o que o intruso �...
258
00:18:49,029 --> 00:18:52,284
...e como a Onabi conseguiu
derrot�-lo tr�s vezes.
259
00:18:52,384 --> 00:18:53,790
OK?
260
00:18:53,890 --> 00:18:54,815
Sim, senhor.
261
00:18:54,915 --> 00:18:56,915
Sim, senhor.
262
00:19:17,341 --> 00:19:20,486
- Baixe o campo de for�a.
- Sim, senhor.
263
00:19:29,078 --> 00:19:33,253
Bem, Spock. Diga algo.
264
00:19:33,253 --> 00:19:36,939
Diria que a jovem dama
deve sentir-se livre agora.
265
00:19:36,939 --> 00:19:38,939
O qu�?
266
00:19:47,115 --> 00:19:50,618
Capit�o, nossa convidada
conseguiu escapar.
267
00:19:50,618 --> 00:19:56,618
Fala o capit�o. Alerta de intruso.
Repito. Todas os conveses em alerta.
268
00:19:56,997 --> 00:19:58,365
Rand, assuma o comando.
269
00:19:58,465 --> 00:20:01,058
- Senhor?
- Foi devidamente treinada, certo?
270
00:20:01,158 --> 00:20:02,999
- Sim, senhor.
- E est� totalmente qualificada?
271
00:20:03,099 --> 00:20:04,000
Sim, senhor!
272
00:20:04,100 --> 00:20:05,647
Ent�o, como dizia, est� no comando.
273
00:20:05,747 --> 00:20:07,747
Estarei na seguran�a.
274
00:20:12,763 --> 00:20:16,701
- Mantenha a posi��o, piloto.
- Sim, capit�o.
275
00:20:26,200 --> 00:20:29,200
Pavel, � bom te ver de p� novamente.
Informe.
276
00:20:29,791 --> 00:20:33,791
Capit�o, todos os postos estavam guarnecidos.
N�o h� sinal da Onabi.
277
00:20:34,136 --> 00:20:38,248
Spock, assuma o comando.
Se a encontrar, me avise imediatamente.
278
00:20:38,348 --> 00:20:39,904
Estarei em minha cabine.
- Sim, senhor.
279
00:20:40,004 --> 00:20:45,104
V�o para a Se��o 4, os outros para a
se��o principal. Vasculhem tudo.
280
00:20:55,812 --> 00:20:59,342
O que houve, capit�o?
N�o estou atraente?
281
00:20:59,442 --> 00:21:01,567
Talvez prefira algo como...
282
00:21:37,262 --> 00:21:43,297
Detectei uma fonte de energia desconhecida.
Vem da cabine do capit�o!
283
00:21:47,400 --> 00:21:51,735
N�o fique a� parado, Spock. Fa�a algo.
284
00:21:52,031 --> 00:21:54,496
- Chekov!
- Depois pe�o desculpas.
285
00:21:56,434 --> 00:21:57,924
Como ela est�, Bones?
286
00:21:58,024 --> 00:21:59,438
Ficar� inconsciente por um bom tempo.
287
00:21:59,538 --> 00:22:03,240
Levem-na de novo a cela. Tomem
precau��es m�ximas de seguran�a,
288
00:22:03,340 --> 00:22:05,075
e me avisem quando despertar.
289
00:22:05,175 --> 00:22:07,175
Sim, senhor.
290
00:22:15,193 --> 00:22:18,920
Parece estranho que um f�iser tenha sido
capaz de derrub�-la com tanta facilidade
291
00:22:19,020 --> 00:22:22,046
depois de tudo o que vimos.
- Sim, n�o faz sentido, Jim.
292
00:22:22,146 --> 00:22:25,151
Mas todas minhas leituras indicam
que ela est� realmente inconsciente.
293
00:22:25,251 --> 00:22:29,291
- Talvez seja outro truque...
- Oh, droga. Est� especulando, Spock?
294
00:22:29,391 --> 00:22:31,646
� uma conclus�o razo�vel, doutor.
295
00:22:31,746 --> 00:22:34,296
Bem, j� estou cheio de jogos.
� hora de ir ao fundo disto
296
00:22:34,396 --> 00:22:39,156
antes que um certo almirante
perca a paci�ncia. Cavalheiros.
297
00:22:40,868 --> 00:22:46,903
Tenente Arex, apresente-se na engenharia.
Cadete Capek, apresente-se na ponte.
298
00:22:47,862 --> 00:22:50,554
Scotty, se n�o ficar quieto,
n�o acabaremos nunca.
299
00:22:50,654 --> 00:22:53,011
Oh, garota, eu estou bem.
Foi s� um machucadinho.
300
00:22:53,111 --> 00:22:57,580
As ordens s�o para cuidar de voc�.
Quer que lhe ajude ou n�o?
301
00:22:57,680 --> 00:22:59,680
Sim. V� em frente.
302
00:23:03,226 --> 00:23:05,513
Melhor assim. Pronto.
303
00:23:05,513 --> 00:23:08,649
Ah, Christine, agora me sinto muito melhor.
Obrigado.
304
00:23:08,749 --> 00:23:11,310
Agora v�. E certifique-se de
que Uhura descanse.
305
00:23:11,410 --> 00:23:13,410
Sim.
306
00:23:21,037 --> 00:23:24,347
Com este anel, eu te desposo.
307
00:23:43,294 --> 00:23:46,035
Di�rio do capit�o, data estelar 6013.7.
308
00:23:46,135 --> 00:23:50,640
Houve outro incidente com a
entidade conhecida como Ohn.
309
00:23:52,420 --> 00:23:56,936
Christine ainda n�o se recuperou.
Esteve em contato com Ohn por muito tempo.
310
00:23:57,036 --> 00:23:59,831
Mas por sorte, n�o parece ter
havido danos permanentes.
311
00:23:59,931 --> 00:24:02,931
- E quanto a Uhura?
- Voltou ao trabalho.
312
00:24:03,396 --> 00:24:05,910
�s vezes eu gostaria de ter
um psic�logo a bordo!
313
00:24:06,010 --> 00:24:10,796
Capit�o? Isso aqui est� muito chato.
Por favor, pode aproximar-se?
314
00:24:10,896 --> 00:24:15,157
Baixe o campo de for�a.
- Oh, capit�o Kirk.
315
00:24:15,157 --> 00:24:17,824
Permita que me desculpe pelo
meu comportamento anterior?
316
00:24:17,924 --> 00:24:18,924
N�o queria lhes causar danos.
317
00:24:19,024 --> 00:24:21,319
Nem n�s a voc�.
318
00:24:21,402 --> 00:24:23,779
S� queremos saber mais sobre voc�
319
00:24:23,879 --> 00:24:25,879
e os invasores alien�genas,
que est�o amea�ando este setor.
320
00:24:26,387 --> 00:24:30,387
- Sim. Os Mot-naph.
- Os quem?
321
00:24:30,746 --> 00:24:32,746
Os Mot-naph, doutor.
322
00:24:33,475 --> 00:24:35,475
A mais abomin�vel amea�a.
323
00:24:36,661 --> 00:24:40,368
Percorro esta gal�xia antes do
seu sol brilhar no espa�o.
324
00:24:40,468 --> 00:24:42,044
Mas logo minha jornada terminar�.
325
00:24:42,144 --> 00:24:46,851
- Ent�o, pode destruir estes Mot-naph?
- Destruir? N�o...
326
00:24:46,851 --> 00:24:50,841
mas poderia cont�-los. E uma vez
contidos, a amea�a terminaria.
327
00:24:50,941 --> 00:24:53,938
Devo dizer que tudo isso
soa bastante �pico.
328
00:24:54,038 --> 00:24:56,711
Mas ainda h� coisas que
n�o fazem sentido.
329
00:24:56,811 --> 00:25:00,930
Sua nave � simplesmente pequena demais
para deter um intruso desse tamanho.
330
00:25:01,030 --> 00:25:03,206
N�o h� apenas o que os seus
olhos v�em, capit�o.
331
00:25:03,306 --> 00:25:07,386
Descobrir� que nem tudo � o que parece.
332
00:25:07,654 --> 00:25:09,566
Anjos e mensageiros de Deus...
333
00:25:09,666 --> 00:25:11,666
Scott ao capit�o.
334
00:25:11,735 --> 00:25:12,995
Fala Kirk. Prossiga, Scotty.
335
00:25:13,095 --> 00:25:14,941
Estamos transmitindo energia
para o interior da nebulosa.
336
00:25:15,041 --> 00:25:17,592
N�o encontro nenhuma explica��o,
mas est� acontecendo.
337
00:25:17,692 --> 00:25:19,235
Onde come�ou?
338
00:25:19,335 --> 00:25:22,461
Os instrumentos dizem que a perda de
energia come�ou perto das naceles de dobra.
339
00:25:22,561 --> 00:25:25,856
Estou desconectando a for�a principal
para fazer um diagn�stico completo.
340
00:25:25,956 --> 00:25:27,661
Entendido, Scotty. Estou a caminho.
- Sim, senhor.
341
00:25:27,670 --> 00:25:28,661
- Kirk desliga.
342
00:25:28,761 --> 00:25:32,014
Onabi, terei que pedir que espere aqui.
343
00:25:33,107 --> 00:25:35,789
Se n�o me libertarem,
ir�o lamentar.
344
00:25:35,889 --> 00:25:43,199
A �nica coisa que lamento � ter
que estar patrulhando este quadrante.
345
00:25:50,147 --> 00:25:52,325
Informe, sr. Scott.
346
00:25:52,325 --> 00:25:54,370
Senhor, desliguei a for�a principal.
347
00:25:54,470 --> 00:25:55,986
A nave est� apenas com a for�a auxiliar.
348
00:25:56,086 --> 00:25:59,339
No atual ritmo de consumo, poderemos manter
os sistemas vitais
349
00:25:59,439 --> 00:26:03,604
por 3,24 horas.
- Isso n�o ser� necess�rio.
350
00:26:03,930 --> 00:26:05,973
� minha opini�o que agora
n�o h� perda de energia.
351
00:26:06,073 --> 00:26:08,564
Ficou louco?
Os indicadores indicam o contr�rio.
352
00:26:08,664 --> 00:26:10,480
Tem alguma teoria, sr. Spock?
353
00:26:10,580 --> 00:26:13,193
Dado a natureza de Ohn,
isso poderia ser uma ilus�o...
354
00:26:13,293 --> 00:26:15,838
...que nos fa�a ver uma perda
de energia onde n�o h�.
355
00:26:15,938 --> 00:26:17,062
Mas com que objetivo?
356
00:26:17,162 --> 00:26:19,691
Talvez d� a Onabi uma
oportunidade de nos salvar.
357
00:26:19,791 --> 00:26:23,048
Spock, voc� j� foi capaz de
comunicar-se
358
00:26:23,148 --> 00:26:26,085
com m�quinas inteligentes.
Poderia fazer contato com Ohn?
359
00:26:26,185 --> 00:26:28,805
Capit�o! Considerando o efeito que
o contato com o Ohn causou anteriormente,
360
00:26:28,905 --> 00:26:31,813
seria conveniente fazer isso
deliberadamente?
361
00:26:31,913 --> 00:26:35,017
Embora o risco seja grande, maior �
o perigo que Ohn pode trazer para a Enterprise.
362
00:26:35,117 --> 00:26:38,786
Capit�o, creio que essa � a melhor forma
de saber o que est� acontecendo.
363
00:26:38,886 --> 00:26:42,542
Sr. Scott, Spock e eu vamos encontrar-nos com Ohn.
Rand, vigie nossa posi��o.
364
00:26:42,642 --> 00:26:44,642
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
365
00:26:45,406 --> 00:26:47,905
Scott para engenharia.
Preciso de uma equipe
366
00:26:48,005 --> 00:26:51,970
que me ajude no circuito principal
da c�mara de mat�ria-antimateria.
367
00:26:55,619 --> 00:26:57,609
Ohn, aqui � o capit�o Kirk.
368
00:26:57,709 --> 00:27:02,078
Sim, capit�o.
Spock pode ler minha mente.
369
00:27:02,078 --> 00:27:02,887
� surpreendente que conhe�a
nossas inten��es,
370
00:27:02,987 --> 00:27:08,002
antes que as anunciemos, Ohn.
Como adquiriu esse conhecimento?
371
00:27:08,263 --> 00:27:13,278
Parece que teremos que obter n�s
mesmos as respostas. Cuidado, Spock.
372
00:27:16,136 --> 00:27:18,771
Ohn, para imediatamente!
Spock!
373
00:27:20,647 --> 00:27:26,726
Capit�o, com sua permiss�o vou repassar
estas f�rmulas com o engenheiro.
374
00:27:26,826 --> 00:27:29,547
Spock... bem-vindo a bordo.
375
00:27:31,401 --> 00:27:35,955
Fui e sempre serei seu amigo.
376
00:27:38,466 --> 00:27:41,016
Vida longa e prosperidade.
377
00:27:41,552 --> 00:27:43,552
N�o!
378
00:27:46,845 --> 00:27:48,211
N�o se lembra?
379
00:27:48,311 --> 00:27:50,065
A nave...est� fora de perigo?
380
00:27:50,165 --> 00:27:55,805
Voc� salvou a nave. Voc� salvou a todos.
N�o se lembra?
381
00:27:55,905 --> 00:27:57,954
- N�o - sim.
- N�o - sim.
382
00:27:58,345 --> 00:28:01,094
Adoro comida italiana e voc� tamb�m.
383
00:28:01,194 --> 00:28:03,194
Sim.
384
00:28:04,256 --> 00:28:06,712
Pensei que ia morrer.
385
00:28:06,712 --> 00:28:09,347
Imposs�vel, nunca esteve sozinho.
386
00:28:09,767 --> 00:28:12,258
Se confiar neles, estar� perdido!
387
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
- V�o morrer!
- Que morram!
388
00:28:17,808 --> 00:28:26,977
Isso foi... divertido. Oh meu...
Spock.
389
00:28:29,029 --> 00:28:31,929
Senhores. O capit�o Kirk est� vivo.
390
00:28:36,635 --> 00:28:39,492
Oh, voc� est� bem, Spock?
391
00:28:39,493 --> 00:28:42,052
N�o estou ferido. Ao menos,
fisicamente.
392
00:28:42,052 --> 00:28:46,618
O que encontrou l� dentro?
Pode explicar o que aconteceu exatamente?
393
00:28:46,868 --> 00:28:49,757
Essas imagens n�o correspondem
�s minhas lembran�as.
394
00:28:50,007 --> 00:28:53,323
Ohn lhe deu um presente, capit�o.
N�o reconhece sua pr�pria ambi��o?
395
00:28:53,573 --> 00:28:56,627
N�o sei como respostas enigm�ticas
ir�o nos ajudar.
396
00:28:56,727 --> 00:28:59,407
Essas imagens que nos mostrou,
s�o de eventos futuros?
397
00:28:59,507 --> 00:29:01,507
O futuro ainda n�o foi
escrito, sr. Spock.
398
00:29:02,493 --> 00:29:05,371
Como p�de comprovar,
eu n�o controlo Ohn.
399
00:29:05,541 --> 00:29:08,574
N�o controla Ohn? Quer dizer que
essa coisa � um perigo para a Enterprise.
400
00:29:09,196 --> 00:29:14,058
Capit�o, n�o se d� conta que somos iguais?
Ohn � mais jovem, mas somos o mesmo.
401
00:29:14,158 --> 00:29:17,211
N�o somos uma amea�a, capit�o Kirk.
A amea�a est� l� fora.
402
00:29:17,311 --> 00:29:20,977
N�o encontramos nenhuma evid�ncia
f�sica dos invasores. Al�m disso,
403
00:29:21,077 --> 00:29:23,567
� muito prov�vel que Ohn esteja
interferindo nas opera��es da nave.
404
00:29:23,667 --> 00:29:28,701
Isto � raz�o suficiente para acreditar que
voc�s dois s�o a verdadeira amea�a.
405
00:29:28,801 --> 00:29:33,487
Acredita que sou uma amea�a?
N�o tem id�ia do que lhe aguarda l� fora.
406
00:29:33,587 --> 00:29:38,092
Os Breen, os Cardassianos,
os Hirogen, os Dominion!
407
00:29:39,135 --> 00:29:41,940
Tentarei fazer amigos...
408
00:29:42,633 --> 00:29:44,633
Prepare-se, capit�o.
Nenhum se compara aos Mot-naph.
409
00:29:45,301 --> 00:29:48,301
N�s somos particularmente bons
em responder � amea�as, Onabi.
410
00:29:49,161 --> 00:29:51,494
Todos aos seus postos de combate.
411
00:29:51,594 --> 00:29:53,082
Fala o capit�o. Informe!
412
00:29:53,182 --> 00:29:57,432
Capit�o, os alien�genas
voltaram e nos atacam.
413
00:29:59,564 --> 00:30:02,114
Estou a caminho da ponte.
414
00:30:04,481 --> 00:30:06,776
Espero que supere o desafio.
415
00:30:22,510 --> 00:30:24,891
- Informe!
Senhor, escudos a 50%.
416
00:30:24,991 --> 00:30:27,490
mais alguns disparos como esses
e os perderemos totalmente.
417
00:30:27,590 --> 00:30:31,840
Ordenei ao sr. Scott que
devolvesse a energia aos motores.
418
00:30:32,947 --> 00:30:34,714
O que ela est� fazendo aqui?
419
00:30:34,814 --> 00:30:36,328
Mantenha-a longe de mim.
420
00:30:36,428 --> 00:30:40,878
Sr. DeSalle, curso 213 marco 4, a tr�s
quartos de impulso. - Sim, senhor.
421
00:30:40,978 --> 00:30:42,382
Tenente Uhura, alguma coisa?
422
00:30:42,482 --> 00:30:44,607
Negativo, senhor. Todas as
frequ�ncias abertas.
423
00:30:44,707 --> 00:30:48,957
- Est�o vindo pelo outro lado.
- Segurem-se!
424
00:30:49,552 --> 00:30:54,482
A��o evasiva! Tire-nos da linha
de fogo! - Sim, senhor!
425
00:31:00,349 --> 00:31:04,858
Capit�o, n�o sobreviveremos a outro
impacto como este. Estamos em for�a auxiliar.
426
00:31:04,958 --> 00:31:08,387
- Scotty, preciso de for�a de emerg�ncia.
- Sim, senhor, estou trabalhando nisso.
427
00:31:08,487 --> 00:31:12,890
Capit�o, todos os conveses informam danos.
As equipes m�dicas est�o atuando.
428
00:31:12,990 --> 00:31:16,514
Capit�o, se mantivermos este rumo,
entraremos na nebulosa Klaxor.
429
00:31:16,614 --> 00:31:18,728
Nossos escudos e sensores ser�o in�teis.
430
00:31:18,828 --> 00:31:21,358
E tamb�m os dos Mot-naph.
Nos leve para l�, sr. DeSalle.
431
00:31:21,458 --> 00:31:22,763
Sim, senhor.
432
00:31:22,863 --> 00:31:24,863
N�o vamos lutar?
433
00:31:24,895 --> 00:31:27,351
N�o podemos ganhar essa luta.
Trata-se de sobreviv�ncia.
434
00:31:27,451 --> 00:31:29,974
Leve-nos t�o longe quanto puder,
sr. DeSalle.
435
00:31:30,074 --> 00:31:33,720
Sim, senhor. Entrando na
nebulosa Klaxor: agora.
436
00:31:42,533 --> 00:31:45,328
- Spock, h� algo nos sensores?
- Negativo.
437
00:31:45,428 --> 00:31:48,138
Como previ, os sensores est�o inoperantes.
438
00:31:48,238 --> 00:31:50,252
As comunica��es tampouco funcionam,
capit�o.
439
00:31:50,352 --> 00:31:53,539
- Sr. Scott, informe.
- A for�a principal voltou.
440
00:31:53,639 --> 00:31:58,144
Parece que nada disso aconteceu,
como Spock suspeitava.
441
00:32:01,681 --> 00:32:04,681
- O que foi isso?
- Os Mot-naph tentam nos localizar
442
00:32:05,353 --> 00:32:08,941
atirando cargas de antimat�ria
dentro da nebulosa.
443
00:32:08,941 --> 00:32:10,912
Isso significa que seus sensores
tamb�m falharam.
444
00:32:11,012 --> 00:32:12,946
Spock, pode determinar de onde
est�o atirando?
445
00:32:13,196 --> 00:32:15,410
Nossos defletores desviam part�culas
num �ngulo que nos possibilita
446
00:32:15,660 --> 00:32:19,189
identificar a posi��o aproximada
do intruso.
447
00:32:19,439 --> 00:32:21,802
- Qu�o aproximada?
- Cerca de um quil�metro.
448
00:32:22,052 --> 00:32:25,378
Parece-me que lhe devo desculpas.
449
00:32:25,478 --> 00:32:26,968
Ainda n�o, capit�o.
450
00:32:27,068 --> 00:32:30,815
Obviamente, seus pr�ximos passos
decidir�o seu destino.
451
00:32:30,915 --> 00:32:34,910
Em resumo, vai condenar ou salvar
sua nave.
452
00:32:35,394 --> 00:32:37,394
Deixe-me ajudar.
453
00:32:40,169 --> 00:32:43,686
Rand, temos energia suficiente para transportar
Ohn e a Onabi de volta � sua nave?
454
00:32:43,786 --> 00:32:45,300
Apenas o suficiente, senhor.
455
00:32:45,400 --> 00:32:48,334
Canalize toda a energia da nave, incluindo
o suporte vital, � sala do transporte.
456
00:32:48,434 --> 00:32:49,057
Senhor?
457
00:32:49,107 --> 00:32:51,843
Fa�a! Pode ser nossa �nica esperan�a.
458
00:32:51,943 --> 00:32:58,063
Spock, poderia acompanhar a Onabi
� sala de transporte? - Sim, senhor.
459
00:33:06,219 --> 00:33:10,247
- Alguma coisa, Rand?
- H� muita interfer�ncia, senhor.
460
00:33:10,247 --> 00:33:13,223
Voc� esteve bem no comando.
461
00:33:13,223 --> 00:33:17,083
Manteve a cabe�a fria. Essa � a
primeira grande prova para qualquer
462
00:33:17,183 --> 00:33:21,144
comandante enfrentar - saber quando
pode tomar ou n�o a iniciativa.
463
00:33:21,244 --> 00:33:24,105
Bom trabalho.
- Muit�ssimo obrigado, capit�o Kirk.
464
00:33:24,205 --> 00:33:27,186
- Uhura, chame a sala de transporte.
- Sim, senhor.
465
00:33:27,286 --> 00:33:31,754
- Sala de transporte. Informe.
- Fala Spock. Estamos quase prontos.
466
00:33:31,854 --> 00:33:37,083
A Onabi est� se comunicando com o Ohn.
Parece que est�o matando as saudades.
467
00:33:37,183 --> 00:33:39,393
Estamos prontos agora, senhor.
468
00:33:39,757 --> 00:33:45,282
- Sr. Spock, paz e vida longa.
- Vida longa e prosperidade.
469
00:33:52,374 --> 00:33:58,846
Sete anos... que desperd�cio!
Ohn?
470
00:34:02,265 --> 00:34:06,528
- Bom trabalho, sr. Kyle.
- Deles tamb�m, senhor.
471
00:34:07,455 --> 00:34:09,873
Transporte completado, capit�o.
472
00:34:09,973 --> 00:34:12,581
Muito bem, Spock. Agora,
volte para c�.
473
00:34:12,681 --> 00:34:14,681
Afirmativo.
474
00:34:18,304 --> 00:34:22,452
Capit�o, recebo um sinal muito
fraco da Onabi. S� �udio.
475
00:34:22,552 --> 00:34:24,286
Vamos ouvir, tenente.
476
00:34:24,386 --> 00:34:29,415
Capit�o Kirk, se fizesse a gentileza
de mover sua nave at� 127, marco 3,
477
00:34:29,515 --> 00:34:32,017
penso que poderemos nos safar.
478
00:34:32,017 --> 00:34:33,593
Sr. DeSalle, estabele�a o curso.
479
00:34:33,693 --> 00:34:35,828
Este curso nos levar� de volta
ao interior da nebulosa, senhor!
480
00:34:35,928 --> 00:34:37,928
Fa�a-o, DeSalle!
481
00:34:47,100 --> 00:34:50,500
Senhor, o intruso est� exatamente
atr�s de n�s!
482
00:34:55,750 --> 00:34:59,019
Sr. DeSalle, fa�a-nos virar. Chekov,
dispare os f�iseres e torpedos fot�nicos!
483
00:34:59,119 --> 00:35:01,900
Disparando todos os f�iseres!
Torpedos a caminho!
484
00:35:08,850 --> 00:35:10,850
Sem efeito, senhor!
485
00:35:19,921 --> 00:35:22,821
Uhura, ejete a sonda com o di�rio de bordo.
Todos os postos: vamos aband...
486
00:35:22,921 --> 00:35:25,726
- Capit�o, veja!
- Espere, Uhura.
487
00:35:32,839 --> 00:35:36,258
- Spock, temos sensores novamente?
- Sim, senhor.
488
00:35:36,258 --> 00:35:39,848
Nenhum sinal dos invasores...
ou de Onabi.
489
00:35:39,848 --> 00:35:43,202
- Pode determinar seu curso?
- Transmitindo coordenadas ao piloto.
490
00:35:43,302 --> 00:35:45,840
- DeSalle, siga aquela nave.
491
00:35:52,125 --> 00:35:55,279
- Motores de dobra falharam, senhor.
492
00:35:55,279 --> 00:35:57,384
- Scotty, informe.
493
00:35:57,384 --> 00:35:59,871
- Sim, a energia principal se foi
e desta vez � de verdade.
494
00:35:59,971 --> 00:36:03,031
Para consertar, vou precisar de
algumas horas, senhor.
495
00:36:03,118 --> 00:36:08,161
- Ent�o � isso? Acabou?
- � o que parece, Rand. Ao menos, por ora.
496
00:36:08,261 --> 00:36:11,711
- Sr. Spock, algo nos sensores?
- Negativo, capit�o.
497
00:36:11,811 --> 00:36:14,372
Nenhum tra�o da Onabi, ou dos invasores.
498
00:36:14,472 --> 00:36:17,620
Parece que a Onabi tinha um �ltimo �s na manga.
499
00:36:17,720 --> 00:36:22,956
Rand, ajude o Scotty com o controle
de danos e mantenha-o ocupado!
500
00:36:23,056 --> 00:36:25,855
N�o deixe que a seduza com "estimativas"
que quadruplicam o tempo de reparos.
501
00:36:25,955 --> 00:36:27,154
- Sim, senhor.
- Assuma a ponte.
502
00:36:27,254 --> 00:36:29,934
Tenente Uhura, mande para a Frota Estelar
503
00:36:30,034 --> 00:36:31,454
os registros do meu di�rio desta
�ltima semana.
504
00:36:31,554 --> 00:36:34,274
- Spock, venha comigo.
- Sim, senhor.
505
00:36:39,800 --> 00:36:42,817
Equipes de reparos, comuniquem-se
imediatamente com o sr. Scott na engenharia.
506
00:36:42,917 --> 00:36:46,803
Todas as se��es: alerta vermelha cancelado.
507
00:36:54,005 --> 00:36:57,394
Di�rio pessoal do capit�o, data estelar 6014.3.
508
00:36:57,494 --> 00:37:00,933
Estamos trabalhando nos danos sofridos,
e os reparos nos motores de dobra
509
00:37:01,033 --> 00:37:04,325
est�o quase completos. A nave e
sua tripula��o durante
510
00:37:04,425 --> 00:37:07,740
responderam bem durante esta
miss�o �mpar.
511
00:37:15,021 --> 00:37:18,845
O que est� tocando, Spock?
Me parece familiar.
512
00:37:18,945 --> 00:37:20,733
Um antigo hino da Terra, doutor.
513
00:37:20,833 --> 00:37:23,170
O capit�o mostrou-a para mim recentemente.
514
00:37:23,270 --> 00:37:26,585
Achei esta melodia... muito reconfortante.
515
00:37:30,012 --> 00:37:32,015
O que te lembra? Algo em particular?
516
00:37:32,115 --> 00:37:35,125
S� imagens, Bones. Nada de concreto.
517
00:37:35,225 --> 00:37:37,608
Se realmente tivemos um vislumbre
do nosso futuro,
518
00:37:37,708 --> 00:37:39,711
talvez devessemos repensar
algumas de nossas a��es.
519
00:37:39,811 --> 00:37:43,731
Um poss�vel vislumbre, Spock. A Onabi
disse que o futuro ainda n�o est� escrito.
520
00:37:43,831 --> 00:37:47,185
Talvez o que vimos seja s�
um dos resultados poss�veis.
521
00:37:47,285 --> 00:37:51,270
Talvez, como o hino diz: "esta gra�a
que nos trouxe t�o longe em seguran�a", capit�o.
522
00:37:51,370 --> 00:37:53,767
� isso, Spock.
Voc� captou a id�ia.
523
00:37:53,867 --> 00:37:56,757
Bem, ainda h� esperan�a para ele.
524
00:37:57,662 --> 00:38:02,665
Certo, mas por outro lado...
qual seria, Spock, nosso destino?
525
00:38:02,765 --> 00:38:05,619
Voc� pode ter visto apenas os
eventos que ser�o alterados.
526
00:38:05,719 --> 00:38:08,322
O doutor fez uma dedu��o quase l�gica.
527
00:38:08,422 --> 00:38:11,614
Isso implica que uma mudan�a na
linha temporal j� ocorreu.
528
00:38:11,714 --> 00:38:15,624
Isso foi uma piada, Spock?
Pra mim, pareceu uma piada.
529
00:38:15,812 --> 00:38:19,783
Fico imaginando o que o intruso
realmente era. Se n�o era
530
00:38:19,883 --> 00:38:22,230
uma imagem hologr�fica, poderia ser
uma amea�a para a Federa��o.
531
00:38:22,330 --> 00:38:25,271
Talvez o que vimos foi a
antecipa��o de um ataque futuro.
532
00:38:25,371 --> 00:38:28,849
Deus queira que n�o. Mas n�o tenho
nada contra a encontrar Onabi de novo.
533
00:38:28,949 --> 00:38:31,345
Senhores, � o futuro quem decide.
534
00:38:31,445 --> 00:38:34,845
Um futuro, espero, com muitas possibilidades.
535
00:38:35,546 --> 00:38:40,694
Capit�o Kirk, almirante Leslie no canal
subespacial. Insiste em falar com o senhor.
536
00:38:40,794 --> 00:38:42,525
Passe pra c�, tenente.
537
00:38:42,625 --> 00:38:44,292
Capit�o?
538
00:38:44,392 --> 00:38:46,457
Almirante, estava prestes a lhe
enviar meu relat�rio.
539
00:38:46,557 --> 00:38:51,180
Perfeito, Kirk. Enquanto isso, deixe
que lhe fale sobre sua pr�xima miss�o.
540
00:38:51,280 --> 00:38:53,845
Oh, somos todos ouvidos, senhor.
541
00:38:53,845 --> 00:39:03,271
Dever�o seguir para as seguintes coordenadas
e acompanhar dois cargueiros robotizados...
542
00:39:03,271 --> 00:39:07,657
que levam gr�os ao planeta Sherman.
543
00:39:07,657 --> 00:39:10,527
Almirante, se me permite dizer
em nosso favor...
544
00:39:10,627 --> 00:39:16,034
Kirk, oh, n�o, oh, n�o, espere.
Tem mais.
545
00:39:16,034 --> 00:39:18,034
Puxa vida.
547
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
A miss�o de 5 anos continua
547
00:39:40,700 --> 00:39:42,700
*** 2008 ***
[www.opensubtitles.org]
49839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.