All language subtitles for www.1TamilMV.cafe - Tamilarasan (2023) Tamil HQ HDRip - 720p - x264 - AAC - 1.3GB - ESub_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,680 --> 00:01:40,079 LET'S CELEBRATE THEATRES ONCE AGAIN 2 00:01:40,840 --> 00:01:44,719 MUSIC BY THE MAESTRO 3 00:01:54,680 --> 00:01:57,879 ♪ Bravery of Tamilian Aren't tales of vanity! ♪ 4 00:01:58,000 --> 00:02:00,799 ♪ That's our history! Come on, now! ♪ 5 00:02:01,200 --> 00:02:04,400 ♪ Bravery of Tamilian Aren't tales of vanity! ♪ 6 00:02:04,480 --> 00:02:07,319 ♪ That's our history! Come on, now! ♪ 7 00:02:07,799 --> 00:02:10,560 ♪ Kindle our ancestral spirit! ♪ 8 00:02:11,159 --> 00:02:13,759 ♪ Let the world celebrate your triumphs! ♪ 9 00:02:14,400 --> 00:02:16,960 ♪ You win at life your way! ♪ 10 00:02:17,719 --> 00:02:20,479 ♪ Let the cheers of victory cross the skies! ♪ 11 00:02:21,000 --> 00:02:25,120 ♪ As you toast and honor your win! ♪ 12 00:02:42,360 --> 00:02:45,159 ♪ Be stern in all your decisions! ♪ 13 00:02:45,599 --> 00:02:48,479 ♪ Like a sculptor forming his sculpture! ♪ 14 00:02:48,919 --> 00:02:51,759 ♪ A ship sets out to sail in the ocean ♪ 15 00:02:52,159 --> 00:02:55,000 ♪ You'll seek trials and tribulations like the waves ♪ 16 00:02:55,599 --> 00:02:58,639 ♪ Even if the wind comes crashing into you, ♪ 17 00:02:58,919 --> 00:03:01,719 ♪ Hold guard and stay strong! ♪ 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,280 ♪ Even if your enemies throws hurdles at you, ♪ 19 00:03:05,479 --> 00:03:08,240 ♪ Use them to build up your confidence! ♪ 20 00:03:08,719 --> 00:03:11,560 ♪ Come now and tie your turban! 21 00:03:12,080 --> 00:03:14,800 ♪ Beat your drum heartily with pride! ♪ 22 00:03:15,319 --> 00:03:18,000 ♪ Come now and tie your turban! 23 00:03:18,599 --> 00:03:21,360 ♪ Beat your drum heartily with pride! ♪ 24 00:03:21,680 --> 00:03:26,039 ♪ Hold high your flag of success Sing the song of pride in joy! ♪ 25 00:03:26,879 --> 00:03:29,719 ♪ Bravery of Tamilian Aren't tales of vanity! ♪ 26 00:03:30,120 --> 00:03:32,919 ♪ That's our history! Come on, now! ♪ 27 00:03:33,439 --> 00:03:36,479 ♪ -Kindle our… ancestral spirit! -Kindle our… ancestral spirit! ♪ 28 00:03:36,719 --> 00:03:39,759 ♪ -Let the world… celebrate your triumphs! -Let the world… celebrate your triumphs! ♪ 29 00:03:39,960 --> 00:03:42,919 ♪ You win at life your way! ♪ 30 00:03:43,319 --> 00:03:46,120 ♪ Let the cheers of victory cross the skies! ♪ 31 00:03:46,520 --> 00:03:51,400 ♪ As you toast and honor your win! ♪ 32 00:04:14,479 --> 00:04:16,079 ASSAM 33 00:04:16,120 --> 00:04:17,480 …all India police cricket championship 34 00:04:17,519 --> 00:04:19,160 and we are in the finals round with the finals 35 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 between Tamil Nadu and... 36 00:04:20,519 --> 00:04:22,319 For many, sports is a hobby. 37 00:04:22,680 --> 00:04:23,639 But for me… 38 00:04:23,759 --> 00:04:24,839 Sports gave me life! 39 00:04:25,800 --> 00:04:26,839 I'm a cop. 40 00:04:27,079 --> 00:04:28,600 I was born into a regular family 41 00:04:29,079 --> 00:04:30,560 and lost my parents at a young age. 42 00:04:30,839 --> 00:04:32,120 I studied in a hostel and 43 00:04:32,199 --> 00:04:34,000 got employed as a cop through the sports quota. 44 00:04:34,279 --> 00:04:36,319 I got selected as the team captain this year. 45 00:04:36,920 --> 00:04:38,519 This is assistant commissioner, Rana. 46 00:04:38,600 --> 00:04:39,759 Captain of the Delhi team. 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,040 I'm just an inspector of police in Tamil Nadu. 48 00:04:42,319 --> 00:04:45,079 But Rana is the deputy commissioner of police in Delhi. 49 00:04:45,519 --> 00:04:48,519 This match is an important one in my career! 50 00:04:49,279 --> 00:04:51,240 We have got to win this! 51 00:04:51,319 --> 00:04:52,279 --and he bowls a short ball. 52 00:04:52,319 --> 00:04:53,839 That's a good ball and he hits it! 53 00:04:53,879 --> 00:04:55,560 It is big but it should be taken! 54 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 Is that going to be taken by the fielder down there? 55 00:04:57,839 --> 00:04:59,120 NO! THAT'S A SIX! 56 00:05:09,519 --> 00:05:11,160 This victory didn't affect me in any way. 57 00:05:12,079 --> 00:05:14,560 But this defeat deeply affected Rana. 58 00:05:15,480 --> 00:05:16,279 But… 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 I didn't know it then. 60 00:05:19,720 --> 00:05:21,600 -What did you say? -I didn't say anything about you, sir! 61 00:05:21,680 --> 00:05:23,199 You're a big shot. What would I say? 62 00:05:23,759 --> 00:05:25,000 So, you'd hit me if I weren't your senior? 63 00:05:25,040 --> 00:05:26,959 -Sir, I didn't say that. -HIT ME! 64 00:05:27,439 --> 00:05:28,279 Hey, that's enough. 65 00:05:28,480 --> 00:05:29,399 Give me the phone. 66 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Eat your dosa. 67 00:05:31,879 --> 00:05:33,279 -Tamil? -We won, Leena! 68 00:05:33,399 --> 00:05:34,600 Yes, yes. I know. 69 00:05:34,959 --> 00:05:36,600 -Congratulations. -Hey! 70 00:05:36,959 --> 00:05:37,879 That's it? 71 00:05:38,399 --> 00:05:39,199 There's more! 72 00:06:39,079 --> 00:06:39,839 Go! 73 00:06:40,240 --> 00:06:41,399 Sorry, sir! I'm sorry. 74 00:06:43,120 --> 00:06:44,000 Sorry. 75 00:06:47,959 --> 00:06:48,759 Tamilarasan… 76 00:06:51,079 --> 00:06:52,040 Listen to me. 77 00:06:52,680 --> 00:06:53,920 Remember my face. 78 00:06:55,439 --> 00:06:57,199 Because I'm going to remember your face! 79 00:07:10,040 --> 00:07:11,319 Oh, you bloomed so soon! 80 00:07:16,800 --> 00:07:18,480 Dad! Dad! Dad! 81 00:07:20,480 --> 00:07:21,600 Nice catch, Dad! 82 00:07:21,879 --> 00:07:23,040 -Captain! -Dad? 83 00:07:23,199 --> 00:07:25,319 Captain! Captain! Captain! Captain! 84 00:07:26,120 --> 00:07:27,600 Dad! Do you know what plant this is? 85 00:07:27,639 --> 00:07:28,600 What plant is it? 86 00:07:28,680 --> 00:07:29,399 This is a clover. 87 00:07:29,439 --> 00:07:30,240 Shall I tell you the meaning? 88 00:07:30,279 --> 00:07:31,600 -What meaning? -That means-- 89 00:07:31,800 --> 00:07:33,279 Let Dad go now. You can speak to him at night. 90 00:07:33,879 --> 00:07:34,920 Don't you have to go to school? 91 00:07:35,079 --> 00:07:36,600 Dad traveled a day to get home. 92 00:07:36,879 --> 00:07:38,040 He must be tired. You get ready. 93 00:07:39,000 --> 00:07:39,879 Tired? 94 00:07:40,279 --> 00:07:41,120 And me? 95 00:07:41,519 --> 00:07:42,360 You want to see? 96 00:07:42,480 --> 00:07:43,199 What are you doing? 97 00:07:43,639 --> 00:07:45,040 -You wanted to see, right? -Don't, our child's here. 98 00:07:45,120 --> 00:07:46,800 -How could you say-- -Let go, dear! 99 00:07:48,079 --> 00:07:48,879 Listen to me! 100 00:08:17,120 --> 00:08:20,040 ♪ You've become my everything, ♪ 101 00:08:20,319 --> 00:08:22,279 ♪ My beloved Lord Krishna! ♪ 102 00:08:23,560 --> 00:08:26,480 ♪ You've become the supreme power! ♪ 103 00:08:26,839 --> 00:08:29,000 ♪ Is that the magic of Goddess Radha? ♪ 104 00:08:30,120 --> 00:08:32,840 ♪ Life has become beautiful! ♪ 105 00:08:33,360 --> 00:08:35,480 ♪ My dearest, Lord Govinda! ♪ 106 00:08:36,440 --> 00:08:39,519 ♪ You've become the supreme goddess! ♪ 107 00:08:39,799 --> 00:08:42,200 ♪ Is that the magic of Lord Krishna? ♪ 108 00:08:42,720 --> 00:08:45,759 ♪ Army of elephants carry you! So majestic! ♪ 109 00:08:46,279 --> 00:08:49,159 ♪ Come adorn me with a lotus garland! ♪ 110 00:08:49,639 --> 00:08:52,120 ♪ Come, feel the smeared sandalwood! ♪ 111 00:08:52,759 --> 00:08:55,600 ♪ Hold her fragile hands! Come! ♪ 112 00:08:56,039 --> 00:09:01,519 ♪ The heart doesn't yearn for anything! ♪ 113 00:09:02,480 --> 00:09:10,840 ♪ As you grace my entire life, Lord Kanna! ♪ 114 00:09:12,240 --> 00:09:15,080 ♪ You've become my everything, ♪ 115 00:09:15,480 --> 00:09:17,799 ♪ My beloved Lord Krishna! ♪ 116 00:09:18,679 --> 00:09:21,600 ♪ You've become the supreme power! ♪ 117 00:09:22,000 --> 00:09:24,519 ♪ Is that the magic of Goddess Radha? ♪ 118 00:09:54,440 --> 00:09:59,840 ♪ Our hearts beat in a new rhythm ♪ 119 00:10:00,919 --> 00:10:06,279 ♪ As our joy gets knit together, We birthed a new bond! ♪ 120 00:10:07,399 --> 00:10:13,399 ♪ You are my mother's lap That gently caresses me! ♪ 121 00:10:13,960 --> 00:10:19,759 ♪ You are my first child Who I gave birth to at ease! ♪ 122 00:10:20,279 --> 00:10:25,919 ♪ My life is your gift! My only one! ♪ 123 00:10:26,840 --> 00:10:29,679 ♪ You've become my everything, ♪ 124 00:10:30,120 --> 00:10:32,360 ♪ My beloved Lord Krishna! ♪ 125 00:10:33,440 --> 00:10:36,240 ♪ You've become the supreme power! ♪ 126 00:10:36,639 --> 00:10:39,759 ♪ Is that the magic of Goddess Radha? ♪ 127 00:11:15,559 --> 00:11:21,039 ♪ World came alive because of you! ♪ 128 00:11:22,000 --> 00:11:27,440 ♪ The sky shines bright only for you Conquer each day! ♪ 129 00:11:28,440 --> 00:11:31,240 ♪ My shoulders, the ladders for you ♪ 130 00:11:31,759 --> 00:11:34,480 ♪ To reach heights and touch skies! ♪ 131 00:11:35,039 --> 00:11:40,919 ♪ Sprinkle your seeds of love Let Earth become a garden! ♪ 132 00:11:41,519 --> 00:11:47,480 ♪ The breeze of love that cleanses our soul! ♪ 133 00:11:48,840 --> 00:11:50,559 Dad! This has three leaves, yes? 134 00:11:50,879 --> 00:11:52,600 It isn't three. It's just a single leaf. 135 00:11:52,720 --> 00:11:53,960 This is called a clover. 136 00:11:54,279 --> 00:11:55,320 This is hope. 137 00:11:55,519 --> 00:11:56,399 This is love. 138 00:11:56,519 --> 00:11:58,039 -This is power. -Is it? 139 00:11:58,480 --> 00:11:59,519 Can I say something? 140 00:11:59,960 --> 00:12:01,200 This is Dad. 141 00:12:01,799 --> 00:12:03,039 This is Mom. 142 00:12:03,440 --> 00:12:04,240 And this is… 143 00:12:04,320 --> 00:12:06,000 You, my sweetheart! 144 00:12:07,039 --> 00:12:09,519 Hey! Are you only good for taking money? 145 00:12:09,559 --> 00:12:11,639 Don't you know you need to keep paying the interest? 146 00:12:11,879 --> 00:12:13,200 Should I come here for this? 147 00:12:13,240 --> 00:12:14,080 Padhu… 148 00:12:14,279 --> 00:12:15,600 There haven't been any collections this week. 149 00:12:15,720 --> 00:12:16,759 Give me two days-- 150 00:12:16,840 --> 00:12:18,840 You have until five in the evening! 151 00:12:19,000 --> 00:12:20,120 Have the money ready by then! 152 00:12:20,159 --> 00:12:21,320 -I'm off now! -A little-- 153 00:12:21,720 --> 00:12:23,080 -You called me? -Leave! 154 00:12:23,879 --> 00:12:25,639 Complain at the corporation office for water issues, 155 00:12:25,679 --> 00:12:26,720 instead of coming to a police station! 156 00:12:26,759 --> 00:12:28,360 Tamil, the city doesn't have water! 157 00:12:28,440 --> 00:12:29,840 Instead of going to the corporation, they-- 158 00:12:29,879 --> 00:12:31,759 -What's this and who were they? -That-- 159 00:12:32,320 --> 00:12:34,360 -How are you mixed up with them? -Why do you even ask? 160 00:12:34,399 --> 00:12:36,120 I was in a tight spot and took a loan at three percent! 161 00:12:36,159 --> 00:12:37,120 I'm unable to pay it back! 162 00:12:37,159 --> 00:12:38,759 -Who did you borrow from? -From her! 163 00:12:38,960 --> 00:12:41,320 To pay that back, I'm on a seven percent interest! 164 00:12:41,639 --> 00:12:43,600 -Who are you going to borrow that from? -That's from her too! 165 00:12:44,240 --> 00:12:47,440 -You're taking a loan from her to pay her back? -It's a good scheme. There are three! 166 00:12:47,639 --> 00:12:50,720 -Is this a lifestyle worth living? -No point abusing their lifestyle. 167 00:12:50,799 --> 00:12:52,000 I was talking about you. Not them. 168 00:12:52,279 --> 00:12:53,480 Tamil, that was uncalled for! 169 00:12:54,320 --> 00:12:56,159 Let this stay between us! Don't let our guys know! 170 00:12:56,919 --> 00:12:58,039 Padhu! 171 00:12:58,960 --> 00:13:00,759 Why did she have to insult me like that at the station? 172 00:13:01,039 --> 00:13:02,039 Wait and watch, you! 173 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 I'll pay the interest 174 00:13:03,559 --> 00:13:04,840 and then deal with you! 175 00:13:05,799 --> 00:13:07,240 Who else is my scapegoat? 176 00:13:13,559 --> 00:13:16,080 What's this boss? Everyone worships an M.G.R. or Sivaji's photo. 177 00:13:16,120 --> 00:13:18,159 But you're different! Why do you worship M.R. Radha? 178 00:13:18,240 --> 00:13:20,200 -What's the reason? -Hey, Lakshmi Movies! 179 00:13:20,279 --> 00:13:23,559 40 to 50 years ago, M.R. Radha came here for a shoot. 180 00:13:23,639 --> 00:13:26,159 He was sitting all alone, cutting an apple and eating it. 181 00:13:26,240 --> 00:13:28,279 My grandpa was staring at it intently. 182 00:13:28,480 --> 00:13:30,559 M.R. Radha caught him staring! 183 00:13:30,919 --> 00:13:32,039 He asked him if he'd like an apple! 184 00:13:32,080 --> 00:13:35,240 My grandpa rejected the apple and asked for the knife instead! 185 00:13:35,559 --> 00:13:38,039 M.R. Radha got pissed and gave him the knife! 186 00:13:38,080 --> 00:13:39,360 What did your grandpa do with the knife? 187 00:13:39,399 --> 00:13:40,440 He was sharpening it! 188 00:13:40,519 --> 00:13:43,960 Hey! He used this to waylay and rob people! 189 00:13:44,080 --> 00:13:45,559 My grandpa, my dad... 190 00:13:45,639 --> 00:13:47,000 We've been continuing this for ages! 191 00:13:47,039 --> 00:13:48,240 -[laughs] -Hey! 192 00:13:48,519 --> 00:13:49,320 But, boss… 193 00:13:49,360 --> 00:13:52,399 Your knife story is much more interesting than Murugadoss' Kaththi. 194 00:13:53,480 --> 00:13:54,600 Cigar Sundar? 195 00:13:54,639 --> 00:13:55,639 He won't suit this! 196 00:13:56,519 --> 00:13:57,840 Pimp Manikkam… 197 00:13:57,919 --> 00:13:58,840 is now a groom! 198 00:14:01,600 --> 00:14:04,440 Inform me if there is any news about me in the department! 199 00:14:04,600 --> 00:14:06,000 I'll take good care of you! 200 00:14:09,320 --> 00:14:10,759 -Hello! -There is a good news 201 00:14:10,879 --> 00:14:12,440 and bad news! Which do you want to hear first? 202 00:14:13,080 --> 00:14:15,039 -Tell me the good news. -Your dreams have come true! 203 00:14:15,240 --> 00:14:17,279 -What do you mean? -This morning at the commissioner's office, 204 00:14:17,360 --> 00:14:20,039 -Okay? -a list of the top ten rowdies were made. 205 00:14:20,279 --> 00:14:22,320 For the first time, your name is on the list. 206 00:14:22,600 --> 00:14:24,000 That too, in the tenth place! 207 00:14:26,720 --> 00:14:28,279 -Is everything okay, boss? -Hey! 208 00:14:28,720 --> 00:14:31,759 I'm in tenth place on the city's top ten list of rowdies. 209 00:14:31,799 --> 00:14:32,679 [cheering] 210 00:14:33,200 --> 00:14:34,279 Okay, what's the bad news? 211 00:14:35,159 --> 00:14:35,919 That is… 212 00:14:36,000 --> 00:14:37,039 Tonight… 213 00:14:37,559 --> 00:14:38,519 Tamilarasan… 214 00:14:38,679 --> 00:14:40,120 …will kill you in an encounter! 215 00:14:40,360 --> 00:14:41,080 HEY! 216 00:14:41,240 --> 00:14:42,480 What injustice is this? 217 00:14:42,639 --> 00:14:44,240 How can he kill me with others on the list! 218 00:14:44,320 --> 00:14:45,720 Shouldn't he start from the first on the list? 219 00:14:45,840 --> 00:14:46,720 What injustice is this? 220 00:14:46,879 --> 00:14:47,759 Sir, hello! 221 00:14:48,080 --> 00:14:48,759 Hello sir! 222 00:14:49,240 --> 00:14:50,279 I'm right, aren't I? 223 00:14:50,399 --> 00:14:52,320 -Tell me, sir! -That's… a revised list it seems! 224 00:14:52,600 --> 00:14:53,639 Revised list? 225 00:14:53,879 --> 00:14:56,120 -Before Tamilarasan kills you-- -Must I kill him? 226 00:14:56,159 --> 00:14:57,919 Nope. I'll share an account number. 227 00:14:58,000 --> 00:15:01,480 Deposit 10,000 into that account for passing on this information! 228 00:15:02,879 --> 00:15:04,840 I can't even pay back my petty loans here. 229 00:15:04,960 --> 00:15:05,960 Is the encounter confirmed boss? 230 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 YAY! 231 00:15:11,320 --> 00:15:12,120 Rana… 232 00:15:12,679 --> 00:15:15,799 I didn't expect him to transfer to Chennai this soon. 233 00:15:29,000 --> 00:15:30,440 Now remember my face. 234 00:15:31,759 --> 00:15:33,600 Because I'm going to remember your face! 235 00:15:41,399 --> 00:15:42,440 What is the point? 236 00:15:42,879 --> 00:15:44,759 I know about Tamilarasan very well! 237 00:15:45,120 --> 00:15:46,799 He might turn up in any costume to catch me. 238 00:15:47,080 --> 00:15:48,399 -What costume would he choose? -You pest! 239 00:15:48,639 --> 00:15:49,679 He could come as a courier boy 240 00:15:49,879 --> 00:15:50,919 or a paper boy 241 00:15:51,120 --> 00:15:52,200 or as a milkman 242 00:15:52,320 --> 00:15:54,279 or as a shaman 243 00:15:54,519 --> 00:15:55,600 or in a Father's costume! 244 00:15:55,799 --> 00:15:56,720 Whose father, boss? 245 00:15:56,759 --> 00:15:57,720 Church Father costume! 246 00:15:58,279 --> 00:16:01,200 But whatever costume he chooses, we can easily identify him! 247 00:16:01,240 --> 00:16:01,960 How, boss? 248 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Because whatever costume he comes, his expression is the same! 249 00:16:04,480 --> 00:16:06,639 But we must remain alert! Got it? 250 00:16:06,679 --> 00:16:07,679 -Got it, boss! -That's it! 251 00:16:07,720 --> 00:16:09,799 [radio] Tamilarasan is on his way to catch them. Over. 252 00:16:10,039 --> 00:16:11,879 Cannot wait to use this replica! 253 00:16:12,600 --> 00:16:13,879 You've done a great job! 254 00:16:13,960 --> 00:16:15,080 Hard workers! 255 00:16:15,279 --> 00:16:16,279 Take the advance. 256 00:16:16,440 --> 00:16:18,600 Call me when you have the ten lakhs ready. 257 00:16:18,799 --> 00:16:20,639 -I'll come here to collect it! -[in Hindi] No, no. 258 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Police patrols are frequent here. 259 00:16:22,720 --> 00:16:24,840 I'll choose a good place and call you. 260 00:16:25,039 --> 00:16:26,159 -Okay? -[radio] Tamilarasan! 261 00:16:26,240 --> 00:16:28,559 Make sure you don't miss anyone! 262 00:16:28,600 --> 00:16:30,840 -Police! -We've got to arrest them by today! Over. 263 00:16:31,120 --> 00:16:32,120 [in Hindi] Go! Go! 264 00:16:32,279 --> 00:16:33,320 Oh, no! Oh, no! 265 00:16:34,600 --> 00:16:35,919 Boss! Boss! 266 00:16:36,000 --> 00:16:37,679 -What is it? -We're screwed! 267 00:16:37,879 --> 00:16:40,120 I've been screwed the day you two joined me! 268 00:16:40,159 --> 00:16:41,080 -Tell me! -Boss! 269 00:16:41,320 --> 00:16:42,720 Boss, when I went to buy some booze, 270 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 he's coming to take care of you with six bullets 271 00:16:45,639 --> 00:16:47,120 and has now entered our area, boss! 272 00:16:47,240 --> 00:16:48,399 What? He's in with a gun? 273 00:16:48,519 --> 00:16:49,480 May he live a hundred years! 274 00:16:49,519 --> 00:16:50,960 We were just talking about him, boss! 275 00:16:51,120 --> 00:16:52,600 -How'd he come so soon? -Hey, bird head! 276 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 If he comes here, I won't live to see tomorrow! 277 00:16:54,759 --> 00:16:56,240 Hey! How's he dressed? 278 00:16:56,480 --> 00:16:58,480 Boss! He's dressed like how cops usually do! 279 00:16:58,519 --> 00:16:59,720 He's dressed like a cop huh? 280 00:16:59,759 --> 00:17:01,080 Boss! Didn't you mention courier costume, 281 00:17:01,120 --> 00:17:03,360 Church father's costume, and some other nonsense? 282 00:17:03,399 --> 00:17:04,960 -He's in his police uniform! -HEY! 283 00:17:05,039 --> 00:17:07,240 When the cops are out to arrest a great don like me, 284 00:17:07,279 --> 00:17:09,519 it's a given they wear uniforms for self-defense! 285 00:17:09,559 --> 00:17:10,319 Understood! 286 00:17:10,720 --> 00:17:12,640 Without your bluffs, not a soul would respect you! 287 00:17:16,880 --> 00:17:18,559 Hey, with my photo in hand and a gun in his holster! 288 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 Tamilarasan is here! Come on! 289 00:17:20,079 --> 00:17:21,720 Hey! He sprays pesticide in our area! 290 00:17:22,599 --> 00:17:24,000 Hey! He's coming through another route! 291 00:17:24,319 --> 00:17:25,880 Don't fall into the river fearing him! 292 00:17:26,359 --> 00:17:28,039 Hope he shoots your first before he shoots me! 293 00:17:28,079 --> 00:17:29,720 -Trail along-- -Get away, fool! 294 00:17:31,559 --> 00:17:32,880 [in Hindi] Faster! Run faster! 295 00:17:33,039 --> 00:17:34,680 Boss! What do we do now? 296 00:17:34,880 --> 00:17:37,200 Let's get a visa and settle down in Visakhapatnam! 297 00:17:37,400 --> 00:17:38,960 They don't give out visas for Visakhapatnam! 298 00:17:41,839 --> 00:17:43,279 Oh no, boss! They are catching up! 299 00:17:43,359 --> 00:17:44,880 I thought the city would run at my sight! 300 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 But I'm on the run now! 301 00:17:46,440 --> 00:17:48,519 You're walking, not running. Now run before he shoots! 302 00:17:48,880 --> 00:17:49,599 Oh! He's here! 303 00:17:49,720 --> 00:17:51,880 Why are these China men running ahead of us? 304 00:17:52,000 --> 00:17:52,839 COME! 305 00:17:59,640 --> 00:18:01,240 [screaming] 306 00:18:05,759 --> 00:18:08,720 Your father wished that you would become a sportsperson. 307 00:18:09,000 --> 00:18:11,079 And here you are growing saplings in boxes! 308 00:18:11,640 --> 00:18:13,839 I'm definitely telling Dad when he comes home. 309 00:18:14,160 --> 00:18:16,759 That you're going to be a farmer and not a player! 310 00:18:17,319 --> 00:18:17,920 Hi, Captain. 311 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 Look at this, Dad! 312 00:18:19,680 --> 00:18:21,039 Doesn't this sapling look great? 313 00:18:21,240 --> 00:18:22,799 It's my English teacher's birthday tomorrow. 314 00:18:22,880 --> 00:18:24,559 -And this is my gift for her. -Hey. 315 00:18:24,680 --> 00:18:26,759 Don't you have school tomorrow? Go to sleep now. 316 00:18:26,799 --> 00:18:27,480 Okay, mom. 317 00:18:51,920 --> 00:18:52,720 Listen, dear. 318 00:18:53,640 --> 00:18:56,160 Let go of all the tension once you enter the house. 319 00:18:56,640 --> 00:18:57,279 Especially… 320 00:18:57,880 --> 00:18:59,359 when it's our wedding day today. 321 00:18:59,920 --> 00:19:01,400 Absolutely no tension. 322 00:19:05,759 --> 00:19:06,880 Ban this. End this. 323 00:19:06,920 --> 00:19:08,319 [all] Ban this! End this! 324 00:19:08,359 --> 00:19:09,160 Ban this. End this. 325 00:19:09,440 --> 00:19:10,880 [all] Ban this! End this! 326 00:19:13,279 --> 00:19:14,519 Shut it down! Shut it down! 327 00:19:14,559 --> 00:19:15,839 [all] Shut it down! Shut it down! 328 00:19:15,960 --> 00:19:17,240 Shut down Anandha Chemicals! 329 00:19:17,480 --> 00:19:18,039 Shut it down! 330 00:19:20,039 --> 00:19:21,480 Anandha Chemicals, down down! 331 00:19:21,599 --> 00:19:22,960 Anandha Chemicals, down down! 332 00:19:23,039 --> 00:19:24,480 Ban this. End this. 333 00:19:25,720 --> 00:19:26,759 [crowd protesting] 334 00:19:35,240 --> 00:19:35,839 Dear friends! 335 00:19:36,000 --> 00:19:38,119 We are at the crucial part of this protest. 336 00:19:38,240 --> 00:19:40,680 Approximately 20 kilometer radius around Manali 337 00:19:40,720 --> 00:19:42,960 Andalkuppam, Veechur, Velivayal… 338 00:19:43,039 --> 00:19:44,680 More than 20 villages are at risk 339 00:19:44,720 --> 00:19:46,640 and the people are dying a slow death 340 00:19:46,680 --> 00:19:48,119 due to the existence of Anandha Chemicals. 341 00:19:48,200 --> 00:19:50,759 The battle of the people started 15 years ago. 342 00:19:50,799 --> 00:19:51,559 Now, they've lost hope. 343 00:19:51,599 --> 00:19:54,039 Our fight for them may result in a solution! 344 00:19:54,079 --> 00:19:55,200 And ignite their hope! 345 00:19:55,240 --> 00:19:56,519 Shall we fight for them? 346 00:19:56,680 --> 00:19:57,359 We shall fight! 347 00:19:57,400 --> 00:19:58,079 Shall we? 348 00:19:58,880 --> 00:19:59,759 Dear students! 349 00:20:00,119 --> 00:20:02,039 This protest is just a tiny spark. 350 00:20:02,160 --> 00:20:04,839 Our fight continues till they close down entirely! 351 00:20:05,079 --> 00:20:06,519 -Anandha Chemicals? -Down down! 352 00:20:06,680 --> 00:20:07,880 -We want? -Justice! 353 00:20:07,920 --> 00:20:09,319 -Anandha Chemicals? -Down down! 354 00:20:09,400 --> 00:20:10,519 -We want? -Justice! 355 00:20:10,599 --> 00:20:11,960 -Shut it down! -Shut it down! 356 00:20:12,319 --> 00:20:13,200 Tamil, stop for a minute. 357 00:20:13,319 --> 00:20:14,440 Shut down Anandha Chemicals! 358 00:20:14,599 --> 00:20:15,720 I'll whack you! 359 00:20:16,200 --> 00:20:18,160 Didn't I ask you to stay at home and not go to college? 360 00:20:18,240 --> 00:20:19,119 I spoilt you. 361 00:20:19,160 --> 00:20:19,759 Didn't I tell you or not? 362 00:20:19,839 --> 00:20:21,599 Everyone at college is taking part. Why shouldn't I? 363 00:20:21,640 --> 00:20:22,400 So you're a hotshot-- 364 00:20:22,440 --> 00:20:23,839 I can't leave this halfway. 365 00:20:23,880 --> 00:20:24,720 -Go, Dad! -Hey. Hey! 366 00:20:25,079 --> 00:20:26,279 Revoke! Revoke! 367 00:20:28,759 --> 00:20:30,200 No, Tamil. This isn't right. 368 00:20:30,279 --> 00:20:31,799 If something happens to them… 369 00:20:32,160 --> 00:20:33,279 I cannot bear that. 370 00:20:35,000 --> 00:20:36,880 I told him very clearly last night. 371 00:20:37,200 --> 00:20:38,240 And now, he's part of the crowd. 372 00:20:38,359 --> 00:20:38,960 Let go, sir. 373 00:20:39,079 --> 00:20:40,279 He's fighting for a good cause. 374 00:20:40,319 --> 00:20:41,319 When will he participate in such activities if not now? 375 00:20:41,359 --> 00:20:43,039 I can sense something's fishy, Tamil. 376 00:20:48,640 --> 00:20:49,839 So the whole road is under control, right? 377 00:20:49,880 --> 00:20:50,200 Yes, sir. 378 00:20:50,240 --> 00:20:50,640 Sir? 379 00:20:50,680 --> 00:20:52,920 We've granted permission for the rally 380 00:20:52,960 --> 00:20:54,599 to come till the front gate of the factory. 381 00:20:55,079 --> 00:20:56,559 But, we're blocking them over here. Why? 382 00:20:57,880 --> 00:20:58,279 Why? 383 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 You're asking me why? 384 00:21:00,720 --> 00:21:01,400 Sorry, sir. 385 00:21:06,240 --> 00:21:07,039 Do you know what this is? 386 00:21:07,279 --> 00:21:08,279 A sniper rifle gun, sir. 387 00:21:10,759 --> 00:21:11,839 But you know what makes it 388 00:21:12,359 --> 00:21:14,079 an AWM-338? 389 00:21:14,680 --> 00:21:16,799 Accuracy: International 390 00:21:17,119 --> 00:21:17,640 [imitates gunshot] 391 00:21:19,079 --> 00:21:20,480 Do you know what's the speed of the bullet? 392 00:21:21,039 --> 00:21:22,920 It's 1005 miles a second. 393 00:21:23,359 --> 00:21:26,200 Which is 1600 kilometers per second. 394 00:21:26,640 --> 00:21:30,640 It shoots an object accurately which is 2500 kms away. 395 00:21:30,759 --> 00:21:32,160 Okay sir, why now? 396 00:21:32,559 --> 00:21:35,599 We're going to shoot… an object. 397 00:21:36,680 --> 00:21:37,519 What object, sir? 398 00:21:38,119 --> 00:21:38,599 Arjun. 399 00:21:38,680 --> 00:21:39,799 Ban this! End this! 400 00:21:40,079 --> 00:21:41,599 The leader of this student protest. 401 00:21:41,720 --> 00:21:43,960 Because of this company, a total of 60,000 families… 402 00:21:44,119 --> 00:21:45,720 Around 3 lakhs of people have been affected. 403 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 The air is poisonous. 404 00:21:47,119 --> 00:21:48,319 And full of chemical dust. 405 00:21:48,359 --> 00:21:49,599 The air is filled with nitrogen, potassium, 406 00:21:49,640 --> 00:21:52,400 calcium, phosphorus, silicone. 407 00:21:52,440 --> 00:21:55,279 Our government wants to let the factory function smoothly. 408 00:21:55,559 --> 00:21:56,799 Without any interference. 409 00:21:57,359 --> 00:21:58,599 It's a 4,000 crore rupees project. 410 00:21:58,880 --> 00:22:02,279 This can't be shut down because of 400 whiny youth. 411 00:22:03,599 --> 00:22:07,640 We need to put a full stop to disruptions like these 412 00:22:07,880 --> 00:22:08,960 with the help of a bullet. 413 00:22:09,519 --> 00:22:12,920 Students will definitely break the barricade that we've made 414 00:22:13,000 --> 00:22:14,799 and will try to move forward. 415 00:22:14,920 --> 00:22:17,799 We shall start with a lathi charge, as per the rules. 416 00:22:17,960 --> 00:22:22,799 Our hero, Karthick's head will be hurt during the charge. 417 00:22:23,160 --> 00:22:27,279 The .338 bullet will pierce through Arjun's head 418 00:22:27,599 --> 00:22:30,000 that pierces through one side and comes out the other! 419 00:22:30,160 --> 00:22:30,680 That's it. 420 00:22:31,440 --> 00:22:32,680 All credits go to… 421 00:22:33,880 --> 00:22:34,319 [kisses] 422 00:22:35,160 --> 00:22:36,720 So, who's going to be the lucky one? 423 00:22:42,599 --> 00:22:43,319 Tamilarasan. 424 00:22:44,119 --> 00:22:46,000 Give a huge round of applause to this gentleman. 425 00:22:49,960 --> 00:22:50,720 I'm sorry, sir. 426 00:22:51,319 --> 00:22:52,240 I refuse this honor. 427 00:22:53,519 --> 00:22:55,319 You're not obeying your senior's order. 428 00:22:55,440 --> 00:22:55,920 Yes, sir. 429 00:22:56,279 --> 00:22:56,759 I know. 430 00:22:57,240 --> 00:22:58,160 I'm sorry for that. 431 00:22:58,480 --> 00:23:01,240 But, the respect I have for superior officer internally 432 00:23:01,920 --> 00:23:04,400 is much greater than the respect I have, externally. 433 00:23:04,920 --> 00:23:06,359 My superior officer resides in here. 434 00:23:07,279 --> 00:23:08,720 And it tells me not to pay heed to your words. 435 00:23:09,920 --> 00:23:10,400 Fine. 436 00:23:11,400 --> 00:23:14,079 But the superior officer within me 437 00:23:14,720 --> 00:23:16,599 says to immediately suspend you. 438 00:23:16,759 --> 00:23:17,440 Shall I go ahead? 439 00:23:17,880 --> 00:23:20,839 And it is not easy to come back again, Tamilarasan. 440 00:23:22,799 --> 00:23:26,039 You are… suspended. 441 00:23:26,920 --> 00:23:27,440 Come! 442 00:23:28,240 --> 00:23:29,400 -Where are you taking me, sir? -Come now! 443 00:23:31,359 --> 00:23:33,200 -I won't shoot him. -Shut up! And do what I say. 444 00:23:33,319 --> 00:23:34,359 Shut it down! Shut it down! 445 00:23:34,559 --> 00:23:35,759 [all] Shut it down! Shut it down! 446 00:23:35,920 --> 00:23:36,599 Sir, please! 447 00:23:38,759 --> 00:23:39,319 Do what I say. 448 00:23:39,960 --> 00:23:41,359 I'll talk to the crowd and ask them to disperse, sir. 449 00:23:41,480 --> 00:23:42,640 They will listen if I convince them. 450 00:23:42,720 --> 00:23:44,599 People send their children to college to study. 451 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Not to go on the roads and protest. 452 00:23:46,319 --> 00:23:49,559 These kids who don't how to shave, look at them protesting! 453 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 Should we sit back and watch them? 454 00:23:51,200 --> 00:23:52,880 Is the government paying us for this? 455 00:23:52,920 --> 00:23:53,400 No, sir! 456 00:23:53,640 --> 00:23:56,079 The government pays us to provide them with protection. 457 00:23:56,119 --> 00:23:56,759 Not to kill them. 458 00:23:57,079 --> 00:23:58,119 Are you advising me? 459 00:23:58,160 --> 00:23:59,279 -No, sir. -Hold it! 460 00:23:59,480 --> 00:24:00,119 -Sir? -Hold this! 461 00:24:00,640 --> 00:24:01,000 Sir. 462 00:24:01,839 --> 00:24:03,359 Hold it. I said hold it! 463 00:24:03,759 --> 00:24:04,640 Ban this! End this! 464 00:24:04,680 --> 00:24:06,160 Now, Karthick's-- 465 00:24:06,359 --> 00:24:07,839 I want that student leader, Arjun! 466 00:24:08,039 --> 00:24:09,240 I want him dead! Shoot him. 467 00:24:09,440 --> 00:24:09,799 Now! 468 00:24:09,960 --> 00:24:11,000 Ban this! End this! 469 00:24:11,160 --> 00:24:12,279 Ban this! End this! 470 00:24:12,759 --> 00:24:13,880 Ban this! End this! 471 00:24:15,440 --> 00:24:15,920 Shoot. 472 00:24:16,240 --> 00:24:17,279 Ban this! End this! 473 00:24:18,759 --> 00:24:20,079 [protesting continues] 474 00:24:22,599 --> 00:24:24,519 -Sir, they've approached the barricade. -Okay, sir. 475 00:24:25,839 --> 00:24:26,319 Stop! 476 00:24:27,400 --> 00:24:27,960 Stop! 477 00:24:28,559 --> 00:24:29,160 Stop! 478 00:24:32,960 --> 00:24:34,240 Everybody out! Out! 479 00:24:34,839 --> 00:24:35,359 Out! 480 00:24:40,400 --> 00:24:41,920 Why are you blocking us over here? 481 00:24:41,960 --> 00:24:44,920 We've sought permission to protest outside of the factory. 482 00:24:45,000 --> 00:24:48,079 We received an order from the commissioner to halt it. 483 00:24:48,279 --> 00:24:49,480 The collector will be here any minute. 484 00:24:49,720 --> 00:24:50,640 You can hand in your petition. 485 00:24:51,480 --> 00:24:52,000 And leave. 486 00:24:52,039 --> 00:24:53,599 We aren't here to hand him a petition. 487 00:24:53,640 --> 00:24:55,960 We are here to protest in front of Anand Chemicals factory! 488 00:24:56,000 --> 00:24:57,279 Ask your collector to come meet us there. 489 00:24:57,319 --> 00:24:57,880 Hey. 490 00:24:58,119 --> 00:25:00,279 Do you think the collector is your pet dog? 491 00:25:00,880 --> 00:25:02,200 For you to order where he should meet you all? 492 00:25:02,240 --> 00:25:03,480 We are protesting within our limits! 493 00:25:03,519 --> 00:25:04,160 Leave us be. 494 00:25:04,200 --> 00:25:05,000 Go away. 495 00:25:05,839 --> 00:25:06,599 Get going! 496 00:25:08,720 --> 00:25:09,680 Disperse right away! 497 00:25:09,880 --> 00:25:10,480 [gun clicks] 498 00:25:10,960 --> 00:25:12,440 Bro! It's me. 499 00:25:12,880 --> 00:25:14,000 -Tamilarasan. -Tamil? 500 00:25:14,319 --> 00:25:14,880 Simply. 501 00:25:15,759 --> 00:25:16,319 Arjun! 502 00:25:16,880 --> 00:25:17,519 Look here! 503 00:25:18,279 --> 00:25:18,960 Students! 504 00:25:19,480 --> 00:25:20,680 Listen to what I say carefully. 505 00:25:20,960 --> 00:25:22,640 If you don't withdraw from this protest… 506 00:25:22,799 --> 00:25:24,480 Here your friend Vinoth's dad, Ganesh. 507 00:25:24,519 --> 00:25:25,440 I will kill him right away! 508 00:25:25,480 --> 00:25:26,880 -Dad! -Hey, Arjun! 509 00:25:26,960 --> 00:25:28,440 Take all of them back to college! 510 00:25:28,559 --> 00:25:29,680 The police have planned something devious. 511 00:25:29,880 --> 00:25:30,559 Listen to me! 512 00:25:30,599 --> 00:25:31,119 Arjun! 513 00:25:31,319 --> 00:25:32,319 This is your last warning. 514 00:25:32,400 --> 00:25:33,319 Everyone go back! 515 00:25:33,599 --> 00:25:34,599 If this was your dad, would you be quiet? 516 00:25:34,680 --> 00:25:35,200 Listen to me! 517 00:25:35,279 --> 00:25:36,599 There's a lot of media coverage. Think logically! 518 00:25:36,640 --> 00:25:38,160 I will count from 10 to 0. 519 00:25:38,279 --> 00:25:40,119 I will definitely push him down when I reach 0. 520 00:25:40,160 --> 00:25:41,279 The police are putting up an act. 521 00:25:41,319 --> 00:25:42,000 Hear me out! 522 00:25:42,039 --> 00:25:42,599 Ten. 523 00:25:43,559 --> 00:25:44,000 Nine. 524 00:25:44,839 --> 00:25:45,279 Eight. 525 00:25:46,880 --> 00:25:47,319 Seven. 526 00:25:48,440 --> 00:25:48,960 Six. 527 00:25:49,960 --> 00:25:50,400 Five. 528 00:25:50,720 --> 00:25:51,359 [phone rings] 529 00:25:51,799 --> 00:25:52,359 Four. 530 00:25:53,279 --> 00:25:54,160 What is the plan now, sir? 531 00:25:54,240 --> 00:25:55,440 The plan is the same. Stick to it! 532 00:25:55,480 --> 00:25:56,200 Three. 533 00:26:03,759 --> 00:26:04,440 Don't be afraid. 534 00:26:04,599 --> 00:26:05,000 Nothing will happen. 535 00:26:07,240 --> 00:26:07,680 [groans] 536 00:26:08,440 --> 00:26:08,960 [gun fires] 537 00:26:17,160 --> 00:26:18,720 Charge! 538 00:26:19,200 --> 00:26:19,640 [piston firing] 539 00:26:43,480 --> 00:26:45,720 GOVERNMENT GENERAL HOSPITAL 540 00:26:48,839 --> 00:26:50,079 I humbly beg of you. 541 00:26:50,200 --> 00:26:52,839 Please don't bring up Nithya's name ever again! 542 00:26:53,000 --> 00:26:53,759 She's dead! 543 00:26:54,119 --> 00:26:56,480 From now on, you and her are no way connected to this! 544 00:26:56,599 --> 00:26:58,200 Please hear me out for a minute, sir. 545 00:26:58,440 --> 00:26:59,079 Go now. 546 00:26:59,559 --> 00:27:00,680 -Please, sir. -Listen now, go! 547 00:27:04,480 --> 00:27:05,160 -Hey. -Sir? 548 00:27:05,200 --> 00:27:05,880 Give us two ice creams. 549 00:27:06,200 --> 00:27:07,359 Two ice creams cost 100 rupees, sir. 550 00:27:07,400 --> 00:27:09,200 How dare you ask the police for cash? 551 00:27:09,319 --> 00:27:10,799 Do you have a permission letter from the Corporation? 552 00:27:10,839 --> 00:27:12,599 My owner will shout at me if I sell without taking cash. 553 00:27:13,640 --> 00:27:15,000 Only if we beat up your owner, he'll be okay. 554 00:27:15,039 --> 00:27:16,880 -Now, scram! -Please pay me! 555 00:27:17,279 --> 00:27:18,599 -Run now. -Yeah, scram! 556 00:27:18,640 --> 00:27:20,039 Ask him to meet us at the station. 557 00:27:20,079 --> 00:27:20,519 Now run! 558 00:27:20,599 --> 00:27:22,200 I need to show accounts to my owner, sir! 559 00:27:22,240 --> 00:27:22,880 I asked you to run! 560 00:27:38,920 --> 00:27:39,319 Sir? 561 00:27:48,559 --> 00:27:49,279 Thank you, sir! 562 00:27:52,440 --> 00:27:52,960 Sir? 563 00:27:53,480 --> 00:27:54,079 Sorry sir. 564 00:27:54,880 --> 00:27:57,039 Had we dispersed earlier when you warned, 565 00:27:57,400 --> 00:27:58,960 this would not have happened to Nithya. 566 00:27:59,799 --> 00:28:00,359 [phone rings] 567 00:28:01,759 --> 00:28:02,480 Don't you worry. 568 00:28:04,799 --> 00:28:05,680 -Hello? -Tamil? 569 00:28:05,799 --> 00:28:06,359 Nothing much. 570 00:28:06,440 --> 00:28:08,279 I spoke to the minister with the help of my brother-in-law. 571 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 You don't worry, Tamil. 572 00:28:09,680 --> 00:28:11,640 Your suspension order will be canceled in a week! 573 00:28:11,799 --> 00:28:13,039 I wasn't worried about that though. 574 00:28:14,039 --> 00:28:15,359 I don't mind risking this job. 575 00:28:15,640 --> 00:28:17,400 They still went ahead no matter how much we tried not to. 576 00:28:17,599 --> 00:28:18,799 What kind of humans are they? 577 00:28:19,319 --> 00:28:20,000 Okay, forget all that. 578 00:28:20,200 --> 00:28:20,880 Where are you now? 579 00:28:21,119 --> 00:28:21,720 At the hospital. 580 00:28:21,960 --> 00:28:23,079 Who asked you to be there? 581 00:28:23,200 --> 00:28:24,000 Get out of there, first. 582 00:28:24,119 --> 00:28:25,279 The problem has just subsided. 583 00:28:25,319 --> 00:28:26,359 Are you trying to dig it up again? 584 00:28:35,960 --> 00:28:37,319 Do we really need this job, Tamil? 585 00:28:40,240 --> 00:28:41,880 To honest men like you 586 00:28:42,839 --> 00:28:44,440 the department doesn't do justice. 587 00:28:45,759 --> 00:28:49,000 I don't dream of our son being a doctor, 588 00:28:49,640 --> 00:28:50,680 an engineer or a businessman. 589 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 I want him to be a good person. 590 00:28:54,920 --> 00:28:57,240 He has his world inside of him. 591 00:28:58,039 --> 00:28:59,240 A pure world. 592 00:29:00,519 --> 00:29:02,359 We just have to water it. 593 00:29:03,519 --> 00:29:05,759 And do it honestly with utmost care. 594 00:29:08,200 --> 00:29:09,440 We'll work elsewhere, Tamil. 595 00:29:10,160 --> 00:29:12,599 You could become a coach in your favorite sport, cricket. 596 00:29:13,039 --> 00:29:14,079 And I too, can go to work. 597 00:29:14,880 --> 00:29:17,599 Let's not choose a job that makes us die within, every day. 598 00:29:18,240 --> 00:29:20,880 Let's not choose a job that disrupts our peace and harmony. 599 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Do you really trust me, Leena? 600 00:29:25,839 --> 00:29:29,799 I trust you way more than you trust yourself. 601 00:29:35,599 --> 00:29:36,279 What, boss? 602 00:29:36,359 --> 00:29:37,599 Looks like your BP's rising? 603 00:29:37,680 --> 00:29:38,480 Why won't it? 604 00:29:38,960 --> 00:29:40,119 It's my life, after all. 605 00:29:40,599 --> 00:29:42,680 My BP's rising after seeing him. 606 00:29:42,759 --> 00:29:43,240 Hello. 607 00:29:43,440 --> 00:29:44,519 Weren't you in that room? 608 00:29:44,599 --> 00:29:45,480 Why did you come here? 609 00:29:45,599 --> 00:29:47,799 You go on rounds in and around the hospital. 610 00:29:47,839 --> 00:29:48,799 Did we ask you about that? 611 00:29:49,039 --> 00:29:49,480 Hey. 612 00:29:49,599 --> 00:29:51,559 You shouldn't have broken your head. But your mouth. 613 00:29:52,000 --> 00:29:52,440 Move away! 614 00:29:53,640 --> 00:29:55,839 How would you know about his antics? 615 00:29:56,240 --> 00:29:57,920 He roams around with a gun, carelessly. 616 00:29:58,160 --> 00:29:59,559 God knows when he'll shoot me. 617 00:29:59,839 --> 00:30:00,440 [gunshot] 618 00:30:01,079 --> 00:30:05,839 The 100 meters race for Std. V will begin shortly. 619 00:30:06,240 --> 00:30:10,960 Parents can leave them on the ground and go to the aisle… 620 00:30:11,039 --> 00:30:11,960 Run well, Captain! 621 00:30:12,000 --> 00:30:12,799 I will rock it, Dad! 622 00:30:12,880 --> 00:30:14,519 Ace this. Bring the cup home. 623 00:30:14,799 --> 00:30:16,519 I'll bring the cup home! Done. 624 00:30:16,559 --> 00:30:18,000 [commentary continues] 625 00:30:21,720 --> 00:30:23,759 Look how solid our Captain is! 626 00:30:23,839 --> 00:30:27,200 When I was his age, I ran the 100 meters race in 20 seconds! 627 00:30:27,880 --> 00:30:30,039 Let's see how long it takes for our Captain to finish. 628 00:30:30,920 --> 00:30:31,400 Five. 629 00:30:31,519 --> 00:30:32,279 Level up! 630 00:30:33,519 --> 00:30:34,119 [gunshot] 631 00:30:34,519 --> 00:30:35,880 The race has begun! 632 00:30:37,440 --> 00:30:38,200 Come on. Come on! 633 00:30:38,480 --> 00:30:39,319 [commentary continues] 634 00:30:44,519 --> 00:30:45,559 Come on. Come on. Come on! 635 00:30:49,440 --> 00:30:50,680 [breathes heavily] 636 00:31:02,759 --> 00:31:03,440 Captain! 637 00:31:04,960 --> 00:31:05,720 Hey. Prabha! 638 00:31:11,079 --> 00:31:12,359 Can someone bring some water? 639 00:31:14,119 --> 00:31:14,960 I can't feel the pulse. 640 00:31:15,039 --> 00:31:15,799 I can't figure it. 641 00:31:16,000 --> 00:31:17,279 Rush him to the hospital immediately. 642 00:31:34,920 --> 00:31:36,519 -Where's the emergency room? -Inside, sir. 643 00:31:37,640 --> 00:31:38,319 Prabha? 644 00:31:38,680 --> 00:31:40,160 -Where's the emergency room? -Inside to the right, sir. 645 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 -Doctor? -Doctor? 646 00:31:42,559 --> 00:31:43,119 Doctor? 647 00:31:44,839 --> 00:31:45,839 -What happened? -Emergency, doctor. 648 00:31:46,480 --> 00:31:47,920 -What happened? -He stopped breathing, doctor. 649 00:31:49,880 --> 00:31:51,119 -What's the matter, doctor? -Oh, God! 650 00:32:09,079 --> 00:32:09,680 Pulse? 651 00:32:41,680 --> 00:32:42,160 Shock. 652 00:32:57,279 --> 00:32:57,880 Again. 653 00:32:59,000 --> 00:32:59,880 [breathes heavily] 654 00:33:04,839 --> 00:33:05,359 Okay. 655 00:33:12,759 --> 00:33:13,519 What happened, doctor? 656 00:33:15,119 --> 00:33:16,920 There is fluid formed around his lungs. 657 00:33:18,079 --> 00:33:19,720 We'll see what best could be done. 658 00:33:27,799 --> 00:33:29,160 They said the operation is possible. 659 00:33:29,799 --> 00:33:30,759 The treatment is going on, mom. 660 00:33:32,599 --> 00:33:33,319 I'll let you know. 661 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 Hello, Mr. Abu Backer? 662 00:33:34,480 --> 00:33:35,480 Mom, one minute. I'll call you later. 663 00:33:35,519 --> 00:33:36,319 My name's Nambirajan. 664 00:33:36,359 --> 00:33:37,599 Everyone calls me Nambi. 665 00:33:37,680 --> 00:33:38,920 I won't let down those who trust in me. 666 00:33:39,640 --> 00:33:40,920 Here. This is my visiting card. 667 00:33:41,200 --> 00:33:43,119 Your father's name is Abdul. Aged 65. 668 00:33:43,279 --> 00:33:45,440 Your native place is Vadavoor, a village near Tindivanam. 669 00:33:45,519 --> 00:33:47,400 Your occupation is dealing with cement, gravel and steel. 670 00:33:47,559 --> 00:33:48,799 His blood group's O positive. 671 00:33:48,880 --> 00:33:50,160 It's been 15 days since admission. 672 00:33:50,279 --> 00:33:52,839 He needs an operation right away. 673 00:33:52,920 --> 00:33:54,599 It must be the grace of Allah who sent you here! 674 00:33:54,799 --> 00:33:56,240 Only you can save my dad. 675 00:33:56,640 --> 00:33:59,119 An immediate request for a heart will cost a fortune though! 676 00:33:59,200 --> 00:34:00,319 You don't worry about that. 677 00:34:00,359 --> 00:34:01,079 I'll sort that out. 678 00:34:01,160 --> 00:34:02,039 Okay then. 679 00:34:02,119 --> 00:34:03,839 -Assume your dad's deal is done! -Sir? 680 00:34:04,119 --> 00:34:06,519 I mean, left and gone back home safely. 681 00:34:06,799 --> 00:34:08,000 Another important thing, 682 00:34:08,519 --> 00:34:13,639 I'm keeping my word not because you said you'd take the risks. 683 00:34:14,000 --> 00:34:15,960 But because your dad's name is next on the list. 684 00:34:16,079 --> 00:34:19,119 In this hospital, listing the name is a priority 685 00:34:19,159 --> 00:34:20,519 than the transplant taking place. 686 00:34:20,599 --> 00:34:21,519 Don't worry. 687 00:34:21,760 --> 00:34:23,679 I will make arrangements in the next two days. 688 00:34:24,280 --> 00:34:26,119 Have a seat. Sit. And have juice. 689 00:34:26,239 --> 00:34:28,119 Order a juice for me and pay for it, too. 690 00:34:28,679 --> 00:34:29,559 -Hello? -Nambi? 691 00:34:29,719 --> 00:34:30,519 Are you free? 692 00:34:30,599 --> 00:34:32,199 -I am free. -There's a kidney available! 693 00:34:32,239 --> 00:34:32,760 Is it? 694 00:34:32,800 --> 00:34:33,400 At which hospital? 695 00:34:33,480 --> 00:34:34,119 Sarada's, Adyar. 696 00:34:34,199 --> 00:34:35,000 Will the work start when I come there? 697 00:34:35,039 --> 00:34:35,440 Yes, come. 698 00:34:35,480 --> 00:34:36,840 I'll be there in 10 minutes! 699 00:34:38,559 --> 00:34:39,440 Sorry, chief doctor. 700 00:34:39,519 --> 00:34:40,199 Sorry, doctor. 701 00:34:40,679 --> 00:34:41,920 What, oldie? Did you get piles? 702 00:34:42,639 --> 00:34:43,119 Hello? 703 00:34:43,840 --> 00:34:45,280 Yeah! I'm very busy. 704 00:34:45,360 --> 00:34:45,679 Sit. 705 00:34:45,719 --> 00:34:47,320 Have 2 crores ready in 2 minutes. 706 00:34:47,880 --> 00:34:49,360 Why did you come to this hospital? 707 00:34:49,599 --> 00:34:51,000 If you complain of a headache, 708 00:34:51,079 --> 00:34:52,000 they'd claim you have brain tumor 709 00:34:52,039 --> 00:34:53,320 and make you rest for 10 days! 710 00:34:56,079 --> 00:34:57,280 I couldn't think straight then, sir. 711 00:34:58,239 --> 00:34:59,480 He suddenly stopped breathing and talking. 712 00:35:00,440 --> 00:35:01,480 We came by auto. 713 00:35:02,000 --> 00:35:03,760 I asked the driver to take us to the nearest hospital. 714 00:35:04,239 --> 00:35:05,480 And he drove us here. 715 00:35:09,920 --> 00:35:10,360 Tamil. 716 00:35:10,559 --> 00:35:12,559 -Keep this. -No. It's okay, sir. 717 00:35:12,760 --> 00:35:13,960 You'd have other commitments. 718 00:35:14,039 --> 00:35:14,599 So what? 719 00:35:14,800 --> 00:35:15,239 Listen. 720 00:35:16,039 --> 00:35:18,079 Even if nothing's wrong with your child, 721 00:35:18,159 --> 00:35:21,599 they'd snatch a minimum of 10 grand here. 722 00:35:22,440 --> 00:35:23,199 So, keep it. 723 00:35:25,119 --> 00:35:25,679 Drink your coffee. 724 00:35:28,400 --> 00:35:28,840 Sister? 725 00:35:29,280 --> 00:35:30,679 I want to charge my phone. Where do I plug in? 726 00:35:30,719 --> 00:35:31,880 It's that way to the side. 727 00:35:31,920 --> 00:35:32,960 -That way? -Yes, madam. 728 00:35:37,800 --> 00:35:38,920 Poor thing's battery is dead. 729 00:35:42,239 --> 00:35:43,079 Let me ask her. 730 00:35:43,239 --> 00:35:43,679 Hello? 731 00:35:44,239 --> 00:35:44,800 Hello? 732 00:35:45,000 --> 00:35:45,719 Excuse me. 733 00:35:46,320 --> 00:35:47,320 Why won't you call me 'sister'? 734 00:35:47,360 --> 00:35:48,960 If you were my sister, I would have burned you alive! 735 00:35:49,000 --> 00:35:49,440 Mister! 736 00:35:49,519 --> 00:35:50,840 By the way, your name, please? 737 00:35:51,000 --> 00:35:51,800 -Sa… ra? -La! 738 00:35:51,920 --> 00:35:52,400 Sarala. 739 00:35:52,480 --> 00:35:53,280 Did you see the body? 740 00:35:53,320 --> 00:35:53,760 What? 741 00:35:54,199 --> 00:35:55,480 I mean, a body named Seedhakaathi. 742 00:35:55,960 --> 00:35:57,119 He's Seedhapathi and is deceased. 743 00:35:57,159 --> 00:35:58,320 He's on the corridor of the 4th floor. 744 00:35:58,360 --> 00:35:59,320 Um, what relation are you to him? 745 00:35:59,360 --> 00:36:00,199 -I want that bod-- -What? 746 00:36:00,239 --> 00:36:01,159 I want him! 747 00:36:01,679 --> 00:36:02,159 Hey. 748 00:36:02,280 --> 00:36:04,000 Stop flirting and get to work! Idiot. 749 00:36:08,119 --> 00:36:09,239 "To buy and sell" 750 00:36:09,599 --> 00:36:10,239 I'm Nambirajan. 751 00:36:11,159 --> 00:36:12,360 I empathize with your loss. 752 00:36:12,880 --> 00:36:14,280 But don't you lose heart now. 753 00:36:14,559 --> 00:36:15,320 Re-charge yourself. 754 00:36:15,719 --> 00:36:16,480 Sigh, how? 755 00:36:16,679 --> 00:36:19,400 I'm trying since morning but it isn't charging. 756 00:36:19,559 --> 00:36:20,840 Hope is the only way to live. 757 00:36:21,079 --> 00:36:22,320 Trust Nambirajan and you will not fail. 758 00:36:22,599 --> 00:36:24,119 If there's birth in this world, 759 00:36:24,840 --> 00:36:25,840 there will definitely be death. 760 00:36:26,599 --> 00:36:27,599 When night falls, 761 00:36:27,920 --> 00:36:28,920 there'll be light. 762 00:36:29,159 --> 00:36:29,880 Am I right, sir? 763 00:36:30,079 --> 00:36:31,920 You're too intelligent, ma'am! 764 00:36:32,039 --> 00:36:32,760 By the way… 765 00:36:33,039 --> 00:36:34,920 Did he save up any wealth? 766 00:36:34,960 --> 00:36:36,199 Or leave behind a huge amount of money? 767 00:36:36,639 --> 00:36:37,599 -Who, him? -Yeah. 768 00:36:37,880 --> 00:36:38,519 [shakes head] 769 00:36:39,159 --> 00:36:39,960 That's Seedhakaathi, right? 770 00:36:40,119 --> 00:36:40,599 Hmph. 771 00:36:40,760 --> 00:36:42,199 Even if he's dead, Seedhakaathi comes bearing cash. 772 00:36:42,280 --> 00:36:44,480 The wealth which he never earned when alive 773 00:36:44,519 --> 00:36:46,119 will now be earned in bounty post his death. 774 00:36:46,320 --> 00:36:47,280 I'll dive right into the matter. 775 00:36:48,599 --> 00:36:49,280 Eyes - checked. 776 00:36:49,360 --> 00:36:50,000 Liver - checked. 777 00:36:50,480 --> 00:36:52,079 I'll round it up to 50, okay? 778 00:36:54,119 --> 00:36:55,960 Bear with me, okay? Don't stare me to death. 779 00:36:56,320 --> 00:36:58,400 If you either burn or bury cases like these, 780 00:36:58,440 --> 00:36:59,760 no one can get into any trouble. 781 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 This good man's eyes and liver 782 00:37:02,519 --> 00:37:04,320 are going to be useful for another person! 783 00:37:04,360 --> 00:37:05,119 Understood? 784 00:37:05,960 --> 00:37:06,880 Am I clear? 785 00:37:07,320 --> 00:37:08,360 Yeah. Understood, understood. 786 00:37:10,880 --> 00:37:12,840 Give me a round-up of 1! 787 00:37:12,920 --> 00:37:14,440 What? A round-up of 1? 788 00:37:15,159 --> 00:37:16,519 I thought you were a housewife. 789 00:37:17,000 --> 00:37:18,880 Your husband's lying dead in front of you 790 00:37:18,920 --> 00:37:20,400 and not one tear was shed! 791 00:37:20,440 --> 00:37:21,920 Could she be his mistress? 792 00:37:22,559 --> 00:37:23,159 [phone rings] 793 00:37:23,840 --> 00:37:24,400 Hello? 794 00:37:24,800 --> 00:37:25,280 Yes. 795 00:37:26,440 --> 00:37:26,920 Okay. 796 00:37:27,360 --> 00:37:28,960 You've come till 80, dear. 797 00:37:29,519 --> 00:37:30,440 Why can't you round it off to 1? 798 00:37:30,519 --> 00:37:31,239 I am giving, ma'am! 799 00:37:31,559 --> 00:37:31,880 Okay. 800 00:37:32,920 --> 00:37:33,920 Here's the 1. All okay? 801 00:37:34,000 --> 00:37:35,199 This is about another matter! 802 00:37:35,239 --> 00:37:36,719 This is our matter, from now on. 803 00:37:36,760 --> 00:37:37,639 The items are mine. 804 00:37:37,719 --> 00:37:38,679 Take care of it. 805 00:37:38,719 --> 00:37:39,519 I'll hand over a form. 806 00:37:39,559 --> 00:37:40,639 Sign it and you can go. Okay? 807 00:37:42,920 --> 00:37:43,920 [wails] 808 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 My darling! 809 00:37:45,800 --> 00:37:47,159 My precious! My love! 810 00:37:47,480 --> 00:37:48,920 What will I do without you? 811 00:37:49,800 --> 00:37:50,760 [wails in unison] 812 00:37:53,880 --> 00:37:55,320 Let's not take him to our house. 813 00:37:55,400 --> 00:37:57,039 We'll take him to the ground and burn him. 814 00:37:59,599 --> 00:38:00,079 Stay quiet. 815 00:38:00,519 --> 00:38:01,920 Is this a hospital or something else? 816 00:38:01,960 --> 00:38:02,719 Everyone's screaming! 817 00:38:02,840 --> 00:38:03,719 Listen to me. 818 00:38:03,800 --> 00:38:04,920 This item is mine, whatsoever. 819 00:38:05,119 --> 00:38:07,159 Also, there was a woman seated here. Where is she? 820 00:38:07,440 --> 00:38:08,360 That was his wife. 821 00:38:08,559 --> 00:38:09,840 I handed her 1 lakh rupees. 822 00:38:10,119 --> 00:38:11,679 Give me his liver and his eyes. 823 00:38:11,719 --> 00:38:13,000 And do whatever you want to the rest of his body. 824 00:38:13,119 --> 00:38:13,920 Where is his wife? 825 00:38:14,000 --> 00:38:15,039 -His wife? -Then what, his pipe? 826 00:38:15,239 --> 00:38:16,599 But that's his cheek. 827 00:38:16,800 --> 00:38:18,079 Partner, I have a doubt. 828 00:38:18,119 --> 00:38:19,199 Does liver mean kidney? 829 00:38:19,239 --> 00:38:20,159 No, it means chutney! 830 00:38:20,480 --> 00:38:21,679 Are you all playing with me? 831 00:38:22,519 --> 00:38:26,639 My darling has pledged his organs to help someone's life! 832 00:38:26,840 --> 00:38:28,079 And you all are taking him for a ride? 833 00:38:28,159 --> 00:38:29,000 -Are you all crazy? -Hey. 834 00:38:29,039 --> 00:38:29,800 You're the one who's crazy! 835 00:38:29,880 --> 00:38:32,159 He lost his vision due to sugar, 2 years ago. 836 00:38:32,480 --> 00:38:33,280 His eyes are useless? 837 00:38:33,440 --> 00:38:35,679 Drowned in sadness, he drank till his liver failed. 838 00:38:36,440 --> 00:38:37,280 His liver too is useless? 839 00:38:37,519 --> 00:38:39,159 So I foolishly lost my cash? 840 00:39:09,239 --> 00:39:09,760 Captain? 841 00:39:11,639 --> 00:39:12,280 Captain? 842 00:39:14,039 --> 00:39:15,159 How are you feeling now? 843 00:39:15,320 --> 00:39:17,280 I can't talk, dad. 844 00:39:19,559 --> 00:39:20,320 Don't talk. 845 00:39:20,400 --> 00:39:21,480 Rest well, okay? 846 00:39:23,159 --> 00:39:25,599 Doctor, what are you observing? 847 00:39:27,559 --> 00:39:28,800 These are your son's vitals. 848 00:39:29,239 --> 00:39:32,440 In children, the normal pulse rate should be 80 and above. 849 00:39:32,760 --> 00:39:34,400 75-80 is also okay. 850 00:39:35,880 --> 00:39:37,199 It shouldn't drop down to 60. 851 00:39:38,119 --> 00:39:39,280 And if it does, what will happen? 852 00:39:39,360 --> 00:39:42,000 If it drops below 60, it's a result of heart failure. 853 00:39:42,079 --> 00:39:43,119 [sad music] 854 00:39:48,280 --> 00:39:48,880 Prabha… 855 00:39:49,239 --> 00:39:50,039 [sobs] 856 00:39:53,320 --> 00:39:53,920 Prabha… 857 00:39:54,159 --> 00:39:55,039 [monitor beeping] 858 00:40:03,320 --> 00:40:03,960 Excuse me, sir? 859 00:40:06,199 --> 00:40:06,760 Greetings. 860 00:40:09,960 --> 00:40:11,039 Mr. Tamilarasan. 861 00:40:11,159 --> 00:40:12,039 I'm Ardhanaari. 862 00:40:12,239 --> 00:40:13,119 General Manager. 863 00:40:13,360 --> 00:40:14,760 -He's Mr. Gowthaman. -Greetings. 864 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 Business Head. 865 00:40:15,920 --> 00:40:18,000 That's Dr. Padma Srinivasan. 866 00:40:18,079 --> 00:40:19,199 CEO of the hospital. 867 00:40:19,280 --> 00:40:20,599 -Greetings, doctor. -I hope you've heard… 868 00:40:20,960 --> 00:40:22,440 She was a Padma Bhushan awardee, last year. 869 00:40:22,719 --> 00:40:23,039 Oh. 870 00:40:26,960 --> 00:40:27,760 Mr. Tamilarasan. 871 00:40:28,199 --> 00:40:31,079 We're here to explain in detail about your son's condition. 872 00:40:31,880 --> 00:40:32,280 Doctor? 873 00:40:36,360 --> 00:40:37,039 You see… 874 00:40:37,199 --> 00:40:39,920 This is the heart of a normal boy. 875 00:40:40,599 --> 00:40:42,599 And this is your son's heart. 876 00:40:42,920 --> 00:40:45,960 Three times larger than the normal one. 877 00:40:46,320 --> 00:40:50,000 There are certain defects over here, here and here. 878 00:40:50,679 --> 00:40:51,960 And it's all very clear. 879 00:40:52,719 --> 00:40:53,280 Lights! 880 00:40:57,840 --> 00:40:58,519 Sorry, doctor. 881 00:40:59,039 --> 00:41:00,039 We're literate in Tamil. 882 00:41:00,360 --> 00:41:01,079 We read Dhina Thandhi. 883 00:41:01,360 --> 00:41:02,639 And repulse The Hindu. 884 00:41:02,920 --> 00:41:05,039 Can you explain in simple terms in Tamil? 885 00:41:06,199 --> 00:41:09,440 Okay let me explain, Mr. Tamilarasan. 886 00:41:10,159 --> 00:41:13,760 Your son's heart doesn't pump sufficient amount of blood. 887 00:41:13,880 --> 00:41:16,719 Hence, the fluids have deposited on his lungs. 888 00:41:16,840 --> 00:41:17,880 And have become heavy. 889 00:41:18,280 --> 00:41:19,800 You know what lungs are, right? 890 00:41:20,079 --> 00:41:21,039 Yeah, lungs. 891 00:41:21,159 --> 00:41:22,199 And uh… 892 00:41:22,920 --> 00:41:23,480 Yeah. 893 00:41:23,679 --> 00:41:24,480 That's the problem. 894 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 So, what do we do? 895 00:41:27,280 --> 00:41:28,639 Do we fix this with a surgery? 896 00:41:28,760 --> 00:41:30,119 We've crossed that point. 897 00:41:30,320 --> 00:41:32,559 Your son's heart is now useless. 898 00:41:33,039 --> 00:41:34,440 We must change his heart. 899 00:41:34,639 --> 00:41:36,079 I mean, replace. 900 00:41:36,599 --> 00:41:38,320 He needs a transplant right away. 901 00:41:39,039 --> 00:41:39,639 Tamil… 902 00:41:40,360 --> 00:41:43,639 Heart transplant itself, is a very tedious process. 903 00:41:43,840 --> 00:41:45,599 And expensive too. 904 00:41:45,760 --> 00:41:51,440 Till then, keep him as comfortable as possible. 905 00:41:51,800 --> 00:41:52,519 -Okay? -I uh… 906 00:41:53,360 --> 00:41:55,079 What are you trying to say? I can't follow. 907 00:41:55,400 --> 00:41:57,719 We were with him all this while. 908 00:41:57,880 --> 00:42:00,000 He seems to be alright. 909 00:42:00,039 --> 00:42:00,840 He would appear to be fine. 910 00:42:01,079 --> 00:42:03,199 But his heart's condition is deteriorating. 911 00:42:03,880 --> 00:42:06,320 He would start to gain weight in a few weeks. 912 00:42:06,719 --> 00:42:07,800 He'd sleep for long hours. 913 00:42:08,159 --> 00:42:10,760 He'll go into insomnia and… 914 00:42:11,519 --> 00:42:13,400 …he will slowly slip away to death. 915 00:42:20,239 --> 00:42:22,559 I understand that it is hard to accept this. 916 00:42:23,000 --> 00:42:24,639 Like our CEO ma'am suggested, 917 00:42:24,760 --> 00:42:29,320 both of you could celebrate the last days of his life. 918 00:42:29,800 --> 00:42:30,719 What I mean is… 919 00:42:31,000 --> 00:42:32,360 Just say a better goodbye to him. 920 00:42:35,280 --> 00:42:35,760 Doctor… 921 00:42:37,000 --> 00:42:39,639 Without the surgery and without the transplant, 922 00:42:42,400 --> 00:42:43,440 how long will he live? 923 00:42:43,920 --> 00:42:44,679 A few weeks. 924 00:42:45,519 --> 00:42:46,239 May be a month. 925 00:42:52,760 --> 00:42:53,400 Doctor… 926 00:42:55,559 --> 00:42:56,440 I have a question. 927 00:42:58,199 --> 00:42:59,559 What would you do if it was your son? 928 00:43:05,760 --> 00:43:06,719 I'd choose transplant. 929 00:43:18,840 --> 00:43:19,760 Okay doctor, go ahead. 930 00:43:20,039 --> 00:43:22,840 Make sure his name is on the recipient's list, then. 931 00:43:23,199 --> 00:43:24,159 It's not so easy. 932 00:43:24,960 --> 00:43:28,880 There a lot of considerations done to get a name to the list. 933 00:43:29,119 --> 00:43:33,079 The cost of the transplantation is expensive for your level. 934 00:43:33,199 --> 00:43:35,559 That's why we have to think twice before we proceed. 935 00:43:36,239 --> 00:43:37,519 We can cover it using medical insurance. 936 00:43:38,039 --> 00:43:39,559 Leena, the papers are kept safe, right? 937 00:43:39,639 --> 00:43:40,480 Sir, excuse me. 938 00:43:41,239 --> 00:43:43,800 Medical insurance can't cover the cost of this surgery. 939 00:43:44,320 --> 00:43:45,679 How much have you insured for? 940 00:43:45,920 --> 00:43:47,800 Approximately 7-8 lakhs, doctor. 941 00:43:48,159 --> 00:43:49,880 This would cost at least 70 lakhs, sir. 942 00:43:51,840 --> 00:43:53,760 This is just the cost of heart transplantation. 943 00:43:54,320 --> 00:43:56,679 Then there's post-operative medical care to see to. 944 00:43:56,800 --> 00:43:57,639 That we will see. 945 00:43:57,760 --> 00:43:58,960 But, let me tell you clearly. 946 00:43:59,280 --> 00:44:00,480 Your medical insurance… 947 00:44:00,559 --> 00:44:02,559 I'm sorry, it cannot cover the cost of the surgery. 948 00:44:10,320 --> 00:44:11,039 Go ahead, doctor. 949 00:44:14,360 --> 00:44:15,119 Why are you looking like that? 950 00:44:15,320 --> 00:44:15,880 Tamil… 951 00:44:16,599 --> 00:44:18,679 They're saying the surgery alone costs 70 lakhs. 952 00:44:19,239 --> 00:44:21,519 If you could pay an initial amount of 25 lakhs, 953 00:44:21,920 --> 00:44:23,960 we could get him admitted and start the procedures. 954 00:44:24,199 --> 00:44:25,199 You could take care of the rest, later. 955 00:44:25,519 --> 00:44:26,039 What do you say, ma'am? 956 00:44:26,840 --> 00:44:31,119 From my side, I can give you a relaxation for about five lakhs. 957 00:44:31,559 --> 00:44:33,159 You can pay 20 lakhs for now. 958 00:44:33,840 --> 00:44:34,360 Poor thing. 959 00:44:34,440 --> 00:44:36,400 If we suddenly ask them to pay such a huge sum, 960 00:44:36,719 --> 00:44:38,199 it would be too much on them. 961 00:44:38,280 --> 00:44:39,400 Madam is being so kind. 962 00:44:40,159 --> 00:44:42,360 She's slashed five lakhs across the table for you. 963 00:44:42,519 --> 00:44:44,159 But we still have to pay it at the end, right? 964 00:44:44,599 --> 00:44:45,960 Yeah, that is there. 965 00:44:46,559 --> 00:44:49,760 At least 20 percent of your burden is being reduced, right? 966 00:44:50,480 --> 00:44:52,079 If we don't make the payment, 967 00:44:52,280 --> 00:44:53,440 you won't start the procedures, is it? 968 00:44:53,519 --> 00:44:55,079 When one chooses transplantation, there are 969 00:44:55,199 --> 00:44:57,480 certain rules we have to follow in our organization. 970 00:44:57,960 --> 00:44:59,480 I'm sorry, in a hospital. 971 00:45:00,960 --> 00:45:02,480 It's okay, doctor. Please continue. 972 00:45:02,639 --> 00:45:03,280 It means the same. 973 00:45:03,400 --> 00:45:06,519 My son's dying and here you are, betting against his life! 974 00:45:06,719 --> 00:45:08,000 What's happening, Tamil? 975 00:45:08,039 --> 00:45:09,039 Mrs. Tamilarasan. 976 00:45:09,360 --> 00:45:11,559 Please refrain from criticism in this room. 977 00:45:12,480 --> 00:45:15,639 Unless you make the down payment, we can't list your son. 978 00:45:16,119 --> 00:45:17,159 I'm sorry. 979 00:45:18,480 --> 00:45:19,400 Now the choice is yours. 980 00:45:31,639 --> 00:45:32,679 Mr. Tamilarasan? 981 00:45:36,119 --> 00:45:37,480 What have you decided? 982 00:45:37,880 --> 00:45:39,239 I am discharging my son. 983 00:45:39,800 --> 00:45:42,119 I'm going for a second opinion to another hospital. 984 00:45:42,239 --> 00:45:42,800 No, no. 985 00:45:43,159 --> 00:45:44,440 You're wrong, Mr. Tamilarasan. 986 00:45:44,840 --> 00:45:47,480 This hospital is renowned for heart transplants here! 987 00:45:47,639 --> 00:45:49,119 And it has been proven. 988 00:45:49,440 --> 00:45:51,719 Moreover, you have Dr. Murganandham here. 989 00:45:51,880 --> 00:45:54,559 He's one of the top three heart surgeons of India. 990 00:45:55,159 --> 00:45:56,679 I don't think you find another best option. 991 00:45:56,760 --> 00:45:58,960 Us paying the down payment is more important to you, right? 992 00:45:59,599 --> 00:46:00,679 Inclusive of the admission too. 993 00:46:00,760 --> 00:46:02,039 And to be included in the list! 994 00:46:02,119 --> 00:46:03,360 Sir, listen carefully. 995 00:46:03,639 --> 00:46:06,239 His pulse is dropping drastically. 996 00:46:06,639 --> 00:46:10,199 He won't be able to bear the procedure from the start again. 997 00:46:10,559 --> 00:46:12,320 Try to pay the advance soon. 998 00:46:12,599 --> 00:46:14,559 First, ensure his name is listed. 999 00:46:14,639 --> 00:46:16,360 Don't risk his life. 1000 00:46:16,679 --> 00:46:17,880 I sincerely say this. 1001 00:46:18,519 --> 00:46:19,519 It is up to you, then. 1002 00:46:23,679 --> 00:46:24,639 Tamil… 1003 00:46:40,760 --> 00:46:42,320 These two policies are worth five lakhs. 1004 00:46:45,360 --> 00:46:46,920 I've only paid the premium for six months. 1005 00:46:47,840 --> 00:46:49,480 I don't know how much we can get if we withdraw. 1006 00:46:55,159 --> 00:46:56,280 Everything will be alright! 1007 00:47:06,440 --> 00:47:07,159 Cheers! 1008 00:47:07,239 --> 00:47:08,239 What would you like to drink? 1009 00:47:08,480 --> 00:47:10,280 This sort of tame stuff won't suit me, sir. 1010 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 I need something strong to get me going. 1011 00:47:11,519 --> 00:47:12,840 But money is a bigger addiction than this! 1012 00:47:12,920 --> 00:47:13,880 [laughs] 1013 00:47:13,960 --> 00:47:14,719 Anyway. 1014 00:47:15,239 --> 00:47:16,440 It's a very confidential matter. 1015 00:47:16,840 --> 00:47:18,280 Dr. Gowtham told us about you. 1016 00:47:18,360 --> 00:47:19,159 [laughs] 1017 00:47:19,360 --> 00:47:19,880 Madam? 1018 00:47:20,239 --> 00:47:20,760 Madam! 1019 00:47:21,000 --> 00:47:21,880 Mrs. Renuka! 1020 00:47:22,079 --> 00:47:23,000 Minister's first wife. 1021 00:47:23,079 --> 00:47:24,159 Hope the minister's second wife is doing well. 1022 00:47:24,880 --> 00:47:25,760 She's the second! 1023 00:47:25,840 --> 00:47:27,239 Then, is the first wife fine? 1024 00:47:27,559 --> 00:47:28,760 Do you know the minister's matter? 1025 00:47:29,039 --> 00:47:30,760 Is it Venkatraman sir's matter? 1026 00:47:30,840 --> 00:47:31,639 Is it the heart matter? 1027 00:47:31,719 --> 00:47:32,519 How do you know that? 1028 00:47:33,000 --> 00:47:34,480 It's a very top secret matter! 1029 00:47:34,559 --> 00:47:35,599 Sir, I'm like a robot. 1030 00:47:35,679 --> 00:47:36,800 I scan for issues in one look. 1031 00:47:37,239 --> 00:47:39,280 Without knowing these things, it's impossible to stay in business! 1032 00:47:39,360 --> 00:47:40,960 [slurred] That's true [laughs] 1033 00:47:41,039 --> 00:47:42,360 Oh, dear! 1034 00:47:42,559 --> 00:47:44,440 Now you are looking for a heart. 1035 00:47:44,519 --> 00:47:47,239 Lotus Hospital is next on the list. 1036 00:47:47,599 --> 00:47:49,679 But, there are two patients preceding the minister! 1037 00:47:49,760 --> 00:47:52,840 [slurred] You see Nambi, that lis-- 1038 00:47:52,920 --> 00:47:55,000 [slurred] According to the list-- Tell him! 1039 00:47:55,079 --> 00:47:57,440 We'll move his name up the list! 1040 00:47:57,719 --> 00:47:58,800 But, you are too late, sir! 1041 00:47:59,360 --> 00:48:00,840 I got three hearts last month! 1042 00:48:00,920 --> 00:48:02,280 One was shipped to the Governor of California! 1043 00:48:02,360 --> 00:48:04,440 One was shipped to my father in South Africa! 1044 00:48:04,519 --> 00:48:05,360 -[slurred] Huh? - I sent it, sir! 1045 00:48:05,760 --> 00:48:08,360 You should have paid an advance and booked it early! 1046 00:48:08,440 --> 00:48:10,800 The minister is willing to pay any amount! 1047 00:48:10,880 --> 00:48:11,599 Isn't it, madam? 1048 00:48:11,679 --> 00:48:12,039 [nods] Hmm 1049 00:48:12,119 --> 00:48:13,760 Looks like you've decided! 1050 00:48:14,440 --> 00:48:15,880 I don't have any hearts now! 1051 00:48:15,960 --> 00:48:17,000 I have a kidney though! Couldn't you use it? 1052 00:48:17,079 --> 00:48:20,800 [slurred] At Lotus Hospital, we only replace a heart for a heart! 1053 00:48:20,880 --> 00:48:22,599 [slurred] We can't shove a kidney in there! 1054 00:48:22,679 --> 00:48:23,559 [slurred] Tell him! 1055 00:48:23,639 --> 00:48:24,400 Mr. Nambi! 1056 00:48:24,480 --> 00:48:25,400 [slurred] She'll tell! 1057 00:48:26,000 --> 00:48:27,400 We're ready to give up to two crores! 1058 00:48:27,480 --> 00:48:28,199 Don't say no! 1059 00:48:28,280 --> 00:48:30,119 -Oh my goddess! -[slurred] Huh? Who? 1060 00:48:30,199 --> 00:48:31,280 Blood group B positive! 1061 00:48:31,360 --> 00:48:32,719 It's better if it's below thirty years of age! 1062 00:48:32,800 --> 00:48:35,920 If you agree, fifty lakhs will be deposited into your account! 1063 00:48:36,000 --> 00:48:38,159 Manmadha Raasa madam, include the GST too! 1064 00:48:38,239 --> 00:48:38,960 [slurred] Brother! 1065 00:48:39,039 --> 00:48:40,599 She's second in command! 1066 00:48:41,519 --> 00:48:42,519 [slurred] It's true, sir! 1067 00:48:42,880 --> 00:48:44,079 [mumbles] He's starting afresh! 1068 00:48:45,239 --> 00:48:46,320 [slurred] He'll do it! 1069 00:48:46,400 --> 00:48:47,119 [humming] Sangeetha ma-- 1070 00:48:47,199 --> 00:48:48,440 Hello, madam! 1071 00:48:48,519 --> 00:48:49,559 [mumbles] Did she hear it? 1072 00:48:49,800 --> 00:48:51,440 [mumbles] I was speaking the truth! Why's she so upset? 1073 00:48:52,039 --> 00:48:52,840 Okay 1074 00:48:53,199 --> 00:48:53,920 What's going on? 1075 00:48:54,000 --> 00:48:54,719 Where are we? 1076 00:48:54,800 --> 00:48:56,199 -Ma'am-- -[slurred] Umm 1077 00:48:56,440 --> 00:48:57,840 I'll tell her! I'm very clear! 1078 00:48:57,920 --> 00:48:59,079 It's no longer a problem! 1079 00:48:59,159 --> 00:49:01,079 [mumbles] Glenfiddich! [clears throat] 1080 00:49:01,280 --> 00:49:01,880 Madam 1081 00:49:02,199 --> 00:49:02,920 The… 1082 00:49:03,000 --> 00:49:06,440 The pharma contract has been finalized at three thousand crores! 1083 00:49:06,559 --> 00:49:10,119 -Okay -Rana sir and madam have guaranteed to get it done for us! 1084 00:49:10,199 --> 00:49:12,360 So, we can admit the minister! 1085 00:49:12,440 --> 00:49:13,360 Okay. 1086 00:49:13,760 --> 00:49:14,559 Thank you. 1087 00:49:15,079 --> 00:49:15,800 Cheers! 1088 00:49:15,880 --> 00:49:17,159 [smiles] [hesitates] 1089 00:49:17,880 --> 00:49:19,239 Captain! What movie was that? 1090 00:49:19,320 --> 00:49:21,840 The one with the Vadivelu joke! "Achak! Machak! Pachak!" 1091 00:49:22,320 --> 00:49:23,159 Pokkiri. 1092 00:49:23,679 --> 00:49:25,280 Vadivelu, in the lift, says 1093 00:49:25,360 --> 00:49:28,079 "What's this? Only the mouth seems to be moving, everything else is stuck!" 1094 00:49:28,159 --> 00:49:29,119 [sobbing] Dad! 1095 00:49:29,199 --> 00:49:32,199 [crying] 1096 00:49:32,280 --> 00:49:35,480 -[crying] Dad! -[sobbing] Why did you leave us? 1097 00:49:36,239 --> 00:49:37,440 Look here, doctor! 1098 00:49:37,519 --> 00:49:39,679 He was talking to us till yesterday night! 1099 00:49:39,760 --> 00:49:41,079 Pulse, BP were normal! 1100 00:49:41,159 --> 00:49:42,880 Now you're saying he's had an arrest! 1101 00:49:42,960 --> 00:49:44,639 It's not adding up, doctor! Something's wrong! 1102 00:49:44,719 --> 00:49:45,679 I'm feeling suspicious! 1103 00:49:45,760 --> 00:49:47,599 Didn't they run all the tests you asked? 1104 00:49:47,679 --> 00:49:49,199 Didn't they pay all the bills on time? 1105 00:49:49,280 --> 00:49:50,000 Look what's happened! 1106 00:49:50,079 --> 00:49:50,599 It happens! 1107 00:49:50,679 --> 00:49:53,079 We've done the best possible treatment for your father! 1108 00:49:53,159 --> 00:49:54,320 If you have any doubts 1109 00:49:54,400 --> 00:49:56,000 here are the medical records! 1110 00:49:56,079 --> 00:49:57,840 If you want, you could cross-check them. 1111 00:49:58,320 --> 00:49:59,880 Instead, you choose to make a scene in the ICU! 1112 00:50:00,239 --> 00:50:01,320 Could you all step out? 1113 00:50:01,400 --> 00:50:02,920 [sobbing] 1114 00:50:03,000 --> 00:50:04,119 [crying] Dad! 1115 00:50:09,559 --> 00:50:10,719 How much more do we need, Tamil? 1116 00:50:13,320 --> 00:50:14,119 Eight lakhs. 1117 00:50:15,159 --> 00:50:16,159 Oh no! Just two days left! 1118 00:50:16,880 --> 00:50:17,400 How do we-- 1119 00:50:17,920 --> 00:50:18,840 Hello, sir! 1120 00:50:21,239 --> 00:50:22,280 My name is Nambirajan 1121 00:50:22,639 --> 00:50:23,960 Everyone calls me "Nambi"! 1122 00:50:24,199 --> 00:50:25,400 I won't let down those who trust in me. 1123 00:50:25,880 --> 00:50:26,559 By the by 1124 00:50:26,639 --> 00:50:27,440 This is my visiting card. 1125 00:50:27,519 --> 00:50:28,280 "TO BUY AND SELL" NAMBIRAJAN 1126 00:50:28,360 --> 00:50:29,400 ALL KINDS OF ORGAN ARRANGEMENTS AND ORGANISER 1127 00:50:31,159 --> 00:50:32,360 What are you staring at, sir? 1128 00:50:32,639 --> 00:50:34,320 This is just a part of my business! 1129 00:50:34,519 --> 00:50:36,760 Otherwise, my main business is real estate. 1130 00:50:37,280 --> 00:50:38,199 I heard the news. 1131 00:50:38,400 --> 00:50:40,159 A huge ordeal at this young age! 1132 00:50:41,039 --> 00:50:41,840 Oh my goddess! 1133 00:50:43,360 --> 00:50:45,039 There's a four-year-old kid in Bihar! 1134 00:50:45,360 --> 00:50:47,320 He had the same problem as your kid! 1135 00:50:47,639 --> 00:50:49,039 His dad is a huge millionaire! 1136 00:50:49,360 --> 00:50:50,800 What's the point of being rich? 1137 00:50:51,079 --> 00:50:52,800 It's his fate! He couldn't save his kid! 1138 00:50:53,639 --> 00:50:54,880 I heard about your matter! 1139 00:50:55,800 --> 00:50:56,719 Is the name listed? 1140 00:50:57,159 --> 00:50:57,960 Have you confirmed it? 1141 00:50:58,199 --> 00:50:59,159 It's very important, sir! 1142 00:50:59,320 --> 00:51:00,840 Because it takes time to be arranged 1143 00:51:00,920 --> 00:51:03,199 then the heart has to arrive! 1144 00:51:03,280 --> 00:51:03,960 It's a pain! 1145 00:51:04,199 --> 00:51:05,000 Sir, what do you want? 1146 00:51:05,119 --> 00:51:06,320 Sir, I'll be upfront with you! 1147 00:51:06,400 --> 00:51:07,000 Please don't get upset! 1148 00:51:07,239 --> 00:51:08,079 Madam, you too should listen! 1149 00:51:08,599 --> 00:51:09,960 In these sort of critical operations 1150 00:51:10,039 --> 00:51:12,360 the success rate is only 50-50! 1151 00:51:12,920 --> 00:51:14,199 If it's a success, it's okay! 1152 00:51:14,719 --> 00:51:15,480 What if it's a failure? 1153 00:51:15,599 --> 00:51:17,360 All the money you've spent goes to waste! 1154 00:51:17,400 --> 00:51:19,679 What's the point of blaming God and the doctor, later on? 1155 00:51:19,760 --> 00:51:20,559 What say, madam? 1156 00:51:20,920 --> 00:51:21,760 Would you call someone like that a human? 1157 00:51:22,360 --> 00:51:23,519 The one who makes sacrifices is a true human! 1158 00:51:24,079 --> 00:51:25,119 What I'm trying to say is… 1159 00:51:25,199 --> 00:51:27,119 Your son, only the heart is weak, yes? 1160 00:51:27,199 --> 00:51:29,079 Otherwise, his eyes, ears, nose and other organs are fine, right? 1161 00:51:29,159 --> 00:51:30,840 If you waited… 1162 00:51:30,920 --> 00:51:31,960 and the heart came in late! 1163 00:51:32,039 --> 00:51:33,920 If something bad happened to your son! 1164 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Other parts are fine, right? 1165 00:51:35,079 --> 00:51:36,280 Tell me your price! 1166 00:51:36,360 --> 00:51:36,840 We can negotiate-- 1167 00:51:36,920 --> 00:51:37,719 Rascal! 1168 00:51:38,679 --> 00:51:39,559 Oh no! Let him go! Stop it! 1169 00:51:39,639 --> 00:51:40,320 Let him go! 1170 00:51:40,840 --> 00:51:41,960 One more word from your mouth 1171 00:51:42,039 --> 00:51:43,800 and none of your body parts will survive! 1172 00:51:43,880 --> 00:51:44,679 Let go, Tamil! 1173 00:51:45,760 --> 00:51:47,400 If I see you around this hospital! 1174 00:51:47,639 --> 00:51:49,199 -I'll kill you! -I won't, sir! 1175 00:52:08,119 --> 00:52:08,840 Sir! 1176 00:52:08,920 --> 00:52:10,039 We've bought the minister to the hospital! 1177 00:52:10,119 --> 00:52:11,440 Everything is under control. Over! 1178 00:52:11,519 --> 00:52:12,760 Tamilarasan! What are you doing here? 1179 00:52:12,840 --> 00:52:14,480 My son has been admitted to this hospital. 1180 00:52:14,559 --> 00:52:16,440 Health minister has been shifted to this hospital! 1181 00:52:16,519 --> 00:52:17,760 I'm on his protection duty! I'll call you! 1182 00:52:20,599 --> 00:52:21,320 Here you go! 1183 00:52:21,400 --> 00:52:22,440 Keep this as an advance! 1184 00:52:22,519 --> 00:52:24,320 I'll give the rest during registration! 1185 00:52:24,559 --> 00:52:25,360 It'll take another fifteen days! 1186 00:52:25,599 --> 00:52:26,400 Thank you so much, sir! 1187 00:52:28,159 --> 00:52:31,000 Sorry, brother! I can't stand to watch you like this! 1188 00:52:31,280 --> 00:52:33,239 There are a lot of complaints against the hospital! 1189 00:52:33,480 --> 00:52:35,320 My uncle's daughter, Janani! 1190 00:52:35,400 --> 00:52:36,360 She works there! 1191 00:52:36,719 --> 00:52:38,800 There's no doubt they milk patients for money! 1192 00:52:38,880 --> 00:52:40,920 The breakfast for the chief minister 1193 00:52:41,159 --> 00:52:43,039 was billed at seven hundred rupees by this gang! 1194 00:52:43,199 --> 00:52:46,239 But, Dr.Muruganandam, has a good reputation! 1195 00:52:46,320 --> 00:52:49,119 That's why you should continue your son's treatment there! 1196 00:52:49,480 --> 00:52:51,119 Thousand rupees is enough to get his name on the list! 1197 00:52:51,199 --> 00:52:53,519 There is a government cell called "Transtan" just for this! 1198 00:52:53,679 --> 00:52:55,039 You don't need twenty lakhs! 1199 00:52:55,239 --> 00:52:56,840 Why don't you talk about this clearly with her! 1200 00:52:57,119 --> 00:52:57,920 Mr. Tamilarasan 1201 00:52:58,280 --> 00:52:59,880 For your son's name to appear on the list 1202 00:53:00,000 --> 00:53:01,760 you'll have to pay the government a thousand rupees only! 1203 00:53:02,039 --> 00:53:03,159 But, where would you conduct the operation? 1204 00:53:03,480 --> 00:53:04,400 You'll be conducting it here, yes? 1205 00:53:04,519 --> 00:53:07,159 We've been clearly explaining this since day one! 1206 00:53:07,360 --> 00:53:08,280 What you do is 1207 00:53:08,400 --> 00:53:11,280 you deposit the advance amount of twenty lakhs! 1208 00:53:11,440 --> 00:53:13,239 We'll ensure his name gets on the list! 1209 00:53:13,360 --> 00:53:14,639 You said you'll pay today, right? 1210 00:53:14,760 --> 00:53:15,480 Yes, sir! 1211 00:53:15,559 --> 00:53:16,679 But I haven't got the full amount yet! 1212 00:53:16,760 --> 00:53:18,039 I have the fifteen lakhs! 1213 00:53:18,519 --> 00:53:19,239 Take this! 1214 00:53:19,320 --> 00:53:20,920 Please ensure my son's name gets on the list! 1215 00:53:21,239 --> 00:53:23,159 I'll try to arrange the rest within two days! Please sir! 1216 00:53:23,320 --> 00:53:24,119 Mr. Tamilarasan! 1217 00:53:24,199 --> 00:53:25,920 Please try to understand my position! 1218 00:53:26,559 --> 00:53:28,280 Already our hospital is in the hot seat! 1219 00:53:28,440 --> 00:53:30,280 The minister has been admitted here for treatment, sir! 1220 00:53:30,480 --> 00:53:33,239 We're under extreme pressure to give him the best care! 1221 00:53:33,400 --> 00:53:35,320 Being a police officer, don't you understand? 1222 00:53:35,480 --> 00:53:38,519 They make you stand in the sun for a minister who'll come the next day! 1223 00:53:42,440 --> 00:53:43,400 If I gave all this money 1224 00:53:43,480 --> 00:53:44,840 wouldn't my son's name appear in the list? 1225 00:53:44,920 --> 00:53:47,079 [stammering] Uh… Just… 1226 00:53:50,440 --> 00:53:51,000 Menaka [stammers] 1227 00:53:51,079 --> 00:53:52,119 Ardhanaari here! 1228 00:53:52,800 --> 00:53:56,000 That C-block patient, Prabhakar! His parent is paying the advance today! 1229 00:53:56,239 --> 00:53:57,519 -How much is it? -Fifteen lakhs. 1230 00:53:58,039 --> 00:54:00,039 He'll be paying fifteen lakhs! Collect and keep it! 1231 00:54:00,119 --> 00:54:01,639 He still needs to pay five lakhs! 1232 00:54:01,960 --> 00:54:02,800 You'll be paying it tomorrow, right? 1233 00:54:02,880 --> 00:54:04,280 -Right sir! -He'll pay it tomorrow! 1234 00:54:04,360 --> 00:54:05,079 Yes! 1235 00:54:05,159 --> 00:54:07,760 Then, we'll need to apply for his name to appear on the list! 1236 00:54:07,840 --> 00:54:09,679 Get a receipt ready! 1237 00:54:09,760 --> 00:54:11,280 Get all the papers ready! Okay! 1238 00:54:13,599 --> 00:54:15,039 Mr. Tamilarasan 1239 00:54:15,679 --> 00:54:17,480 I've pushed it back by a day with my influence! 1240 00:54:18,239 --> 00:54:19,400 This is all I can do! 1241 00:54:19,480 --> 00:54:20,760 I can't do anything else beyond this! 1242 00:54:25,719 --> 00:54:26,679 Thank you, sir! 1243 00:54:40,639 --> 00:54:41,880 I've been thinking lately, sir! 1244 00:54:42,880 --> 00:54:44,400 God never plays around with human lives! 1245 00:54:44,840 --> 00:54:46,039 Humans play with human lives! 1246 00:54:47,360 --> 00:54:48,159 I don't understand! 1247 00:54:49,599 --> 00:54:50,519 You wouldn't, doctor! 1248 00:54:50,960 --> 00:54:52,199 You wouldn't understand Tamil. 1249 00:55:00,079 --> 00:55:01,519 Sir, the guy who came in? 1250 00:55:01,599 --> 00:55:02,239 Tamilarasan! 1251 00:55:02,840 --> 00:55:04,679 His son needs a heart transplant! He's admitted here! 1252 00:55:04,760 --> 00:55:05,880 His name isn't on the list yet, right? 1253 00:55:38,800 --> 00:55:44,840 ♪ You are my only dream, my son Wake up! Come to me! ♪ 1254 00:55:45,880 --> 00:55:52,039 ♪ The moon slowly dwindles today Only to shine bright tomorrow! ♪ 1255 00:55:52,440 --> 00:55:59,400 ♪ Come alive, my son! You are the purpose of my life! 1256 00:56:00,039 --> 00:56:06,159 ♪ You are my only dream, my son Wake up! Come to me! ♪ 1257 00:56:06,559 --> 00:56:13,639 ♪ The moon slowly dwindles today Only to shine bright tomorrow! ♪ 1258 00:56:14,039 --> 00:56:19,199 ♪ You are my only dream, my son! 1259 00:56:49,559 --> 00:56:56,079 ♪ Poor's voice always goes unheard ♪ 1260 00:56:56,719 --> 00:57:03,000 ♪ That's the truth we witness every day! ♪ 1261 00:57:03,840 --> 00:57:10,599 ♪ A life without pain serves no pleasure ♪ 1262 00:57:10,920 --> 00:57:17,440 ♪ Come on! Get ready to fight! Our days of downfall are gone! ♪ 1263 00:57:17,920 --> 00:57:24,760 ♪ God will never desert the ill-fated! ♪ 1264 00:57:25,119 --> 00:57:31,159 ♪ You are my only dream, my son Wake up! Come to me! ♪ 1265 00:57:31,719 --> 00:57:38,400 ♪ Come alive, my son! You are the purpose of my life! 1266 00:57:39,119 --> 00:57:45,400 ♪ You are my only dream, my son! 1267 00:58:02,079 --> 00:58:03,159 [phone rings] 1268 00:58:04,639 --> 00:58:06,159 -Tell me, Leena! -Tamil! 1269 00:58:06,239 --> 00:58:07,320 [faint sobbing] 1270 00:58:07,400 --> 00:58:09,320 It seems we might not see our son alive, Tamil! 1271 00:58:09,400 --> 00:58:10,119 What happened? 1272 00:58:10,199 --> 00:58:11,239 How's captain doing? 1273 00:58:11,320 --> 00:58:13,360 Our son's name is not on the list, Tamil! 1274 00:58:13,440 --> 00:58:14,159 What are you blabbering? 1275 00:58:14,239 --> 00:58:15,239 I'm not blabbering! 1276 00:58:15,320 --> 00:58:17,400 We told them we'd pay the money yesterday, right? 1277 00:58:17,480 --> 00:58:19,400 Yes, we've paid half the amount! 1278 00:58:19,519 --> 00:58:21,360 We paid so his name would come up in the list! 1279 00:58:21,440 --> 00:58:22,159 We'll pay the rest today somehow, Leena! 1280 00:58:22,239 --> 00:58:24,679 Why is the list missing captain's name! 1281 00:58:25,000 --> 00:58:28,360 They were waiting till 8 PM yesterday for you to pay! 1282 00:58:28,440 --> 00:58:30,079 Since you never showed up 1283 00:58:30,159 --> 00:58:31,559 they've moved the minister's name up in the list! 1284 00:58:32,360 --> 00:58:33,960 If they get a heart today or tomorrow 1285 00:58:34,039 --> 00:58:36,320 they'll transplant that to the minister! 1286 00:58:36,400 --> 00:58:37,960 I've enquired fully, Tamil! 1287 00:58:38,039 --> 00:58:39,000 It won't happen that way! 1288 00:58:39,400 --> 00:58:40,119 I'll come there now! 1289 00:58:40,199 --> 00:58:41,239 Hurry, Tamil! 1290 00:58:42,559 --> 00:58:43,199 Tamil! 1291 00:58:44,199 --> 00:58:44,800 Leena? 1292 00:58:44,880 --> 00:58:47,400 [sobbing] 1293 00:58:47,480 --> 00:58:50,199 I want our son alive, Tamil! 1294 00:58:50,480 --> 00:58:52,119 I don't know what you'll do! 1295 00:58:52,199 --> 00:58:53,800 Do something, please! 1296 00:59:07,639 --> 00:59:08,519 Look here, doctor! 1297 00:59:08,599 --> 00:59:10,760 He was talking to us till last night, Doctor! 1298 00:59:10,840 --> 00:59:13,480 Pulse, BP were normal! Now you're saying he's had an arrest! 1299 00:59:13,559 --> 00:59:15,679 It's not adding up, doctor! Something's wrong! 1300 00:59:15,760 --> 00:59:17,079 I'm feeling suspicious! 1301 00:59:17,159 --> 00:59:18,920 Your son, only the heart is weak, yes? 1302 00:59:19,000 --> 00:59:20,920 Otherwise, his eyes, ears, nose and other organs are fine, right? 1303 00:59:21,000 --> 00:59:22,199 If you waited 1304 00:59:22,280 --> 00:59:23,440 then the heart has to arrive! 1305 00:59:23,519 --> 00:59:25,920 If something bad happened to your son! 1306 00:59:46,800 --> 00:59:47,760 Excuse me, doctor! 1307 00:59:48,079 --> 00:59:49,000 Tamilarasan! 1308 00:59:49,400 --> 00:59:50,840 My son's name is not on the list, doctor! 1309 00:59:51,039 --> 00:59:51,800 What do you mean? 1310 00:59:51,880 --> 00:59:53,559 They've included the minister's name, instead! 1311 00:59:54,239 --> 00:59:55,559 As far as I know 1312 00:59:55,639 --> 00:59:57,360 your son's name is first on the list! 1313 00:59:57,440 --> 00:59:58,320 Only then is the minister's! 1314 00:59:58,400 --> 00:59:59,920 Doctor, I don't understand this thing! 1315 01:00:00,239 --> 01:00:01,360 How many lists are there in this hospital? 1316 01:00:01,719 --> 01:00:02,599 My son's name is first on your list! 1317 01:00:02,679 --> 01:00:04,840 In the hospital list, my son's name is not present, only the minister's name! 1318 01:00:05,760 --> 01:00:06,679 [mumbles] Disgusting! 1319 01:00:08,280 --> 01:00:10,079 You've paid the advance amount right? 1320 01:00:10,159 --> 01:00:11,400 Doctor, I've paid half the amount! 1321 01:00:11,480 --> 01:00:12,760 You had given me time for the rest, doctor! 1322 01:00:12,840 --> 01:00:13,519 I'll pay it, doctor! 1323 01:00:13,840 --> 01:00:15,480 My son's condition is deteriorating, doctor! 1324 01:00:15,559 --> 01:00:16,480 His pulse rate is dropping, doctor! 1325 01:00:16,559 --> 01:00:17,320 See! 1326 01:00:17,400 --> 01:00:19,800 I can support you medically, in any way possible! 1327 01:00:20,639 --> 01:00:21,440 But… 1328 01:00:21,719 --> 01:00:22,559 Administration! 1329 01:00:22,639 --> 01:00:23,559 I'm sorry! 1330 01:00:24,480 --> 01:00:25,760 I can't interfere in those things! 1331 01:00:25,840 --> 01:00:27,039 Doctor! One minute! 1332 01:00:27,360 --> 01:00:28,239 Please! Listen to me-- 1333 01:00:28,320 --> 01:00:28,760 You see… 1334 01:00:29,360 --> 01:00:30,480 These are money-related concerns! 1335 01:00:31,039 --> 01:00:31,480 And… 1336 01:00:31,559 --> 01:00:32,800 If the list has already moved? 1337 01:00:33,360 --> 01:00:34,159 I cannot do anything! 1338 01:00:34,239 --> 01:00:35,639 Doctor! You are the department head, doctor! 1339 01:00:35,719 --> 01:00:37,320 This hospital revolves around you! 1340 01:00:37,400 --> 01:00:38,480 If you agree, it's possible doctor! 1341 01:00:38,559 --> 01:00:39,480 Please, doctor! 1342 01:00:39,599 --> 01:00:40,960 Administration can wait even a month, doctor! 1343 01:00:41,039 --> 01:00:41,880 You know all too well, doctor! 1344 01:00:41,960 --> 01:00:42,760 That's my captain 1345 01:00:42,840 --> 01:00:44,280 My captain is on his death bed, Doctor! 1346 01:00:45,079 --> 01:00:46,079 You don't seem to understand! 1347 01:00:46,599 --> 01:00:48,039 For my patients, whenever I can, 1348 01:00:48,480 --> 01:00:51,480 whatever I can do, I do it for them! 1349 01:00:51,880 --> 01:00:54,599 But the final decision has to be taken by the board! 1350 01:00:54,760 --> 01:00:55,719 Not me! 1351 01:00:55,800 --> 01:00:58,719 I hope you understand what I'm saying! 1352 01:01:02,079 --> 01:01:02,880 Doctor! 1353 01:01:03,000 --> 01:01:05,760 You've performed around 300 heart surgeries, doctor! 1354 01:01:06,039 --> 01:01:07,800 This! See this, doctor! 1355 01:01:08,119 --> 01:01:08,920 How many faces! 1356 01:01:09,079 --> 01:01:10,079 How beautiful they look! 1357 01:01:10,159 --> 01:01:11,159 The joy on their faces! 1358 01:01:11,719 --> 01:01:11,920 Doctor! 1359 01:01:12,000 --> 01:01:13,639 If it costs twenty lakhs for an operation 1360 01:01:13,719 --> 01:01:16,000 It's 220 crores for 300 operations, doctor! 1361 01:01:16,360 --> 01:01:17,679 Last year, on the balance sheet 1362 01:01:17,760 --> 01:01:20,000 you've shown a profit of 350 crores, doctor! 1363 01:01:20,480 --> 01:01:22,320 Last year, the share value was just 420 rupees! 1364 01:01:22,400 --> 01:01:24,079 Today, the same share costs 600 rupees! 1365 01:01:24,159 --> 01:01:27,880 The total worth of your hospital is 5000 crores, doctor! 1366 01:01:28,599 --> 01:01:29,760 A ten-year-old kid! 1367 01:01:30,360 --> 01:01:33,159 Can you not operate on him? Have mercy on him, doctor! 1368 01:01:33,239 --> 01:01:34,159 I'm not asking you to do it for free! 1369 01:01:34,599 --> 01:01:36,840 I'll pay the money, even if it means certain death! 1370 01:01:37,320 --> 01:01:38,119 Please, give me some time, doctor! 1371 01:01:38,199 --> 01:01:39,480 Please, doctor! 1372 01:01:40,320 --> 01:01:41,119 Hands off! 1373 01:01:42,519 --> 01:01:43,159 Tamilarasan! 1374 01:01:44,280 --> 01:01:44,880 Hands off! 1375 01:01:56,000 --> 01:01:56,800 Doctor! 1376 01:01:57,519 --> 01:01:58,599 Doctor, I'm not begging! 1377 01:01:58,679 --> 01:02:00,159 I'll pay the money, doctor! 1378 01:02:00,239 --> 01:02:01,599 Twenty lakhs! I don't know how! 1379 01:02:01,679 --> 01:02:02,880 But, I'll definitely pay! 1380 01:02:02,960 --> 01:02:05,840 I'll work night and day all my life to pay you, doctor! 1381 01:02:05,920 --> 01:02:07,039 Trust my sincerity, doctor! 1382 01:02:07,119 --> 01:02:09,239 Don't you understand, despite my repeated answers? 1383 01:02:14,039 --> 01:02:14,880 Doctor! 1384 01:02:15,480 --> 01:02:16,320 Hey! Ah! 1385 01:02:25,559 --> 01:02:26,519 Doctor! 1386 01:02:27,079 --> 01:02:28,920 I'm no longer going to ask. 1387 01:02:29,599 --> 01:02:30,519 From now… 1388 01:02:30,840 --> 01:02:32,480 you will listen to me alone! 1389 01:02:33,159 --> 01:02:33,920 Not just you! 1390 01:02:34,559 --> 01:02:35,719 This entire hospital. 1391 01:02:39,079 --> 01:02:40,800 -Hello! -Oh, no. 1392 01:02:40,880 --> 01:02:42,079 -Are you the security guard? -Yes, sir! 1393 01:02:42,239 --> 01:02:43,079 Come inside! 1394 01:02:43,679 --> 01:02:44,800 Get up, doctor. 1395 01:02:45,000 --> 01:02:45,920 I'm sorry. 1396 01:02:47,320 --> 01:02:48,280 Grab that chair. 1397 01:02:50,880 --> 01:02:51,800 Sit, doctor. 1398 01:02:53,400 --> 01:02:54,239 Take your seat. 1399 01:02:59,519 --> 01:03:00,719 Tamilarasan… 1400 01:03:01,440 --> 01:03:03,320 You're going to pay heavily for this. 1401 01:03:03,960 --> 01:03:04,960 Just as I expected! 1402 01:03:05,239 --> 01:03:06,880 Everything here is "pay" based! 1403 01:03:07,159 --> 01:03:09,760 From now on, where to pay, and how much to pay… 1404 01:03:10,440 --> 01:03:11,639 will be decided by me! 1405 01:03:16,280 --> 01:03:17,679 -Do you have a gun? -No, sir. 1406 01:03:18,880 --> 01:03:19,880 Turn around. 1407 01:03:23,079 --> 01:03:24,559 Where is the central locking system for this room? 1408 01:03:24,880 --> 01:03:26,000 It's in that box, sir! 1409 01:03:26,199 --> 01:03:27,280 Go, open it! 1410 01:03:32,519 --> 01:03:33,480 Nobody moves! 1411 01:03:34,039 --> 01:03:35,039 I'll shoot for sure! 1412 01:03:41,119 --> 01:03:42,079 How many doors are connected here? 1413 01:03:42,119 --> 01:03:43,719 All the doors on this floor are connected to this. 1414 01:03:43,760 --> 01:03:44,800 Lock it! 1415 01:03:57,840 --> 01:03:58,800 I sent him to buy a tea 1416 01:03:59,199 --> 01:04:01,079 and to check the balance of my account. 1417 01:04:01,519 --> 01:04:04,239 Is he chatting away with the old lady nurse? 1418 01:04:04,800 --> 01:04:06,679 If he comes back in five minutes, he's my man! 1419 01:04:07,039 --> 01:04:08,519 -Else, he's the nurse's man! -Boss! 1420 01:04:08,559 --> 01:04:09,599 -Boss! -He's my guy! 1421 01:04:09,679 --> 01:04:10,679 We've been duped, boss! 1422 01:04:10,760 --> 01:04:11,559 We've been duped! 1423 01:04:11,599 --> 01:04:13,599 You're as old as a buffalo! Why'd you poop in your pants? 1424 01:04:13,719 --> 01:04:15,199 -Go, wash up in the restroom! -Oh, boss! 1425 01:04:15,719 --> 01:04:16,760 -Are you a fool? -Yes! 1426 01:04:17,199 --> 01:04:18,840 I was saying you were duped! 1427 01:04:18,920 --> 01:04:19,920 -Ouch! -Sorry! 1428 01:04:20,360 --> 01:04:21,559 -What are you saying? -Lend me your ear. 1429 01:04:21,639 --> 01:04:23,320 Didn't I tell you the other day, he'd come with a gun? 1430 01:04:23,440 --> 01:04:24,840 -Where? -Over there! 1431 01:04:29,719 --> 01:04:30,880 Go back to your place. 1432 01:04:36,639 --> 01:04:38,119 Looks like he won't spare me! 1433 01:04:43,000 --> 01:04:43,920 One thing. 1434 01:04:44,320 --> 01:04:45,440 I'll say this once! 1435 01:04:45,679 --> 01:04:48,400 Everyone must listen and do exactly as I say in one go. 1436 01:04:48,679 --> 01:04:49,519 Or else… 1437 01:04:49,679 --> 01:04:50,800 Everyone's in deep trouble! 1438 01:04:50,960 --> 01:04:51,760 Okay? 1439 01:04:53,960 --> 01:04:55,239 Take out your phones. 1440 01:04:55,920 --> 01:04:57,000 Type in what I say! 1441 01:04:58,159 --> 01:04:59,159 I am in danger. 1442 01:05:00,280 --> 01:05:01,280 Please save me! 1443 01:05:01,559 --> 01:05:02,519 I am also… 1444 01:05:02,760 --> 01:05:04,000 Send this message to your parents, 1445 01:05:04,400 --> 01:05:05,719 family, and friends. 1446 01:05:06,239 --> 01:05:07,440 Forward it to everyone. 1447 01:05:07,719 --> 01:05:10,079 I am in danger, please save me. 1448 01:05:10,480 --> 01:05:13,039 I'm in trouble. Please save me! 1449 01:05:13,719 --> 01:05:14,760 Please save me. 1450 01:05:20,719 --> 01:05:21,440 Brother! 1451 01:05:21,840 --> 01:05:22,679 Who, me? 1452 01:05:23,079 --> 01:05:24,079 Come here. 1453 01:05:25,039 --> 01:05:25,960 Use that tray 1454 01:05:26,079 --> 01:05:27,480 and collect everyone's phones. 1455 01:05:27,639 --> 01:05:29,320 -Okay. -Everyone hand over your phones to him. 1456 01:05:30,199 --> 01:05:31,119 Take that bed pan! 1457 01:05:31,599 --> 01:05:32,440 Are you crazy? 1458 01:05:32,480 --> 01:05:34,440 He's got a gun and you're asking for a bed pan! 1459 01:05:34,880 --> 01:05:35,920 I'm going to piss myself! 1460 01:05:36,239 --> 01:05:37,440 Judging by his eagerness 1461 01:05:37,480 --> 01:05:39,159 he might shoot without even aiming! 1462 01:05:39,239 --> 01:05:40,800 Without hiding any cell phones, 1463 01:05:41,400 --> 01:05:42,199 hand it over to him. 1464 01:05:42,280 --> 01:05:43,159 Tamilarasan… 1465 01:05:46,480 --> 01:05:49,440 I can understand how upset you are. 1466 01:05:50,440 --> 01:05:53,880 But this isn't how you solve your issues. 1467 01:05:54,400 --> 01:05:55,440 Thank you so much, doctor. 1468 01:05:56,000 --> 01:05:58,119 So far, I've been following your route. 1469 01:05:58,519 --> 01:05:59,840 It's been of no use. 1470 01:06:00,360 --> 01:06:01,280 Finally… 1471 01:06:01,559 --> 01:06:02,639 Just this once… 1472 01:06:03,079 --> 01:06:04,159 I'm going to try it my way! 1473 01:06:04,920 --> 01:06:06,039 Oh, another thing. 1474 01:06:06,599 --> 01:06:08,119 Don't think you can play smart… 1475 01:06:08,960 --> 01:06:10,159 …by talking me out of it. 1476 01:06:10,679 --> 01:06:11,880 I asked you to remain seated there. 1477 01:06:12,039 --> 01:06:13,159 Why'd you come here? 1478 01:06:13,800 --> 01:06:14,360 Go! 1479 01:06:14,719 --> 01:06:15,679 Sit down, doctor. 1480 01:06:16,000 --> 01:06:19,159 I want you alive… to perform surgery on my son. 1481 01:06:23,039 --> 01:06:24,519 Put the phones on the table. 1482 01:06:25,159 --> 01:06:27,559 If someone has a hidden phone, please hand it over to him! 1483 01:06:43,199 --> 01:06:44,360 He's going to shoot me anyway, 1484 01:06:44,440 --> 01:06:45,480 He's a madman! 1485 01:06:46,000 --> 01:06:49,199 I thought I'd be safe inside the hospital, but he's patrolling inside! 1486 01:06:50,039 --> 01:06:51,519 -Greetings, sir! -Hello, sir! 1487 01:06:54,679 --> 01:06:56,400 Go, check what he's up to! 1488 01:06:59,079 --> 01:07:00,000 Boss! Boss! Boss! 1489 01:07:00,559 --> 01:07:01,719 Fearing your escape 1490 01:07:01,880 --> 01:07:03,480 he's locking all the doors! 1491 01:07:03,519 --> 01:07:04,719 Why would I escape? 1492 01:07:04,760 --> 01:07:06,639 I'm lying around wrapped in bandages! 1493 01:07:12,039 --> 01:07:13,159 -Wha-what? -Poor fellow, boss! 1494 01:07:13,400 --> 01:07:14,920 He's looking to kill you like an animal! 1495 01:07:15,039 --> 01:07:16,599 What? He's decided to kill me? 1496 01:07:16,639 --> 01:07:17,719 Are you a fool, boss? 1497 01:07:17,800 --> 01:07:19,400 Looks like you'll reveal yourself to him! 1498 01:07:19,440 --> 01:07:20,519 You seem to be aware of the situation. 1499 01:07:20,559 --> 01:07:21,480 Draw the curtains, quickly! 1500 01:07:21,559 --> 01:07:22,440 Quick, he might come any minute! 1501 01:07:22,519 --> 01:07:23,639 Draw those curtains! Fast! 1502 01:07:23,679 --> 01:07:25,360 Do you want me to talk to your father? 1503 01:07:25,400 --> 01:07:27,960 I'll tell him your son loves me, get him married to me. 1504 01:07:28,519 --> 01:07:30,320 What? Will he pull out a gun and shoot me? 1505 01:07:31,519 --> 01:07:32,559 Are you a doctor? 1506 01:07:33,440 --> 01:07:34,480 Hand over your phone and go inside. 1507 01:07:42,480 --> 01:07:43,599 Bro! Bro! What happened, bro? 1508 01:07:43,679 --> 01:07:44,719 Can I get you some water? 1509 01:07:44,880 --> 01:07:46,280 -Tell me, bro! -What happened? 1510 01:07:46,320 --> 01:07:47,559 Sir, I was waiting at a signal. 1511 01:07:47,800 --> 01:07:49,719 A board fell on his head and broke it! 1512 01:07:49,800 --> 01:07:50,760 I'm an auto rickshaw driver! 1513 01:07:50,800 --> 01:07:52,199 I pitied him and brought him here. Let me go, sir! 1514 01:07:52,239 --> 01:07:52,960 Tamilarasan... 1515 01:07:53,599 --> 01:07:55,840 Every patient here needs emergency treatment. 1516 01:07:56,280 --> 01:07:58,760 Please don't punish everyone for your misfortunes! 1517 01:07:58,960 --> 01:07:59,960 They have to be attended. 1518 01:08:00,199 --> 01:08:01,119 Immediately! 1519 01:08:01,800 --> 01:08:02,760 Let them go. 1520 01:08:03,159 --> 01:08:04,079 Treat them! 1521 01:08:04,360 --> 01:08:05,320 You're a doctor, right? 1522 01:08:05,440 --> 01:08:07,599 He's bleeding and fainted! You just stand there and watch? 1523 01:08:08,000 --> 01:08:08,960 Treat him! 1524 01:08:09,599 --> 01:08:10,400 Excuse me? 1525 01:08:10,719 --> 01:08:12,679 As far as you're all concerned, I'm an extremist or a terrorist! 1526 01:08:12,800 --> 01:08:13,519 OKAY? 1527 01:08:13,679 --> 01:08:14,559 [phone rings] 1528 01:08:16,720 --> 01:08:17,680 Treat them! 1529 01:08:28,199 --> 01:08:30,159 -Hello? -Hello! Lotus hospital? 1530 01:08:30,319 --> 01:08:31,520 But, madam, this is the emergency ward. 1531 01:08:31,560 --> 01:08:33,560 -Please try another number. -This is an emergency, sir! 1532 01:08:33,600 --> 01:08:34,960 -My son got electrocuted! -Madam! 1533 01:08:35,119 --> 01:08:37,680 The emergency ward is under maintenance. Please try another hospital. 1534 01:08:37,720 --> 01:08:40,840 Oh no, I'm almost there! Is there another hospital nearby? 1535 01:08:41,039 --> 01:08:43,039 Madam, there is a military hospital at St. Thomas Mount. 1536 01:08:43,199 --> 01:08:44,600 -Give that a try! -How do I get there? 1537 01:08:44,720 --> 01:08:45,720 I'm near the bridge! 1538 01:08:46,039 --> 01:08:47,159 Don't get on the bridge. 1539 01:08:47,239 --> 01:08:48,720 -Take the service lane on the left! -Okay, sir! 1540 01:08:49,000 --> 01:08:50,680 If you turned left there, you'll see a bridge 1541 01:08:50,760 --> 01:08:52,560 get down the bridge and turn right and ask there! 1542 01:08:52,600 --> 01:08:53,560 -It's nearby. -Thank you, sir! 1543 01:08:53,680 --> 01:08:55,479 Sriramajayam! Sriramajayam! Sriramajayam! 1544 01:08:55,720 --> 01:08:57,600 Sri… Rama… Jayam… 1545 01:08:58,840 --> 01:08:59,760 Hi, sir! 1546 01:09:00,680 --> 01:09:01,479 What are you doing? 1547 01:09:01,520 --> 01:09:03,640 I work as the chief nurse in this hospital, sir. 1548 01:09:03,680 --> 01:09:04,920 I meant, what were you doing under the table. 1549 01:09:05,399 --> 01:09:06,800 I was writing Sriramajayam, sir! 1550 01:09:06,960 --> 01:09:09,520 If I have any problems, I write Sriramajayam a thousand times! 1551 01:09:09,680 --> 01:09:10,880 All my problems will be gone! 1552 01:09:11,239 --> 01:09:12,840 Problem… Now… 1553 01:09:13,159 --> 01:09:13,960 Now… 1554 01:09:14,399 --> 01:09:15,199 Now… 1555 01:09:15,359 --> 01:09:16,319 How many more to complete? 1556 01:09:16,479 --> 01:09:17,880 Just a hundred, sir! 1557 01:09:18,279 --> 01:09:19,279 Finish up quickly and join us! 1558 01:09:19,479 --> 01:09:20,800 -There's work to be done. -Thank you, sir! 1559 01:09:21,600 --> 01:09:22,439 Excuse me? 1560 01:09:22,760 --> 01:09:23,680 Be seated when you write. 1561 01:09:23,880 --> 01:09:24,680 Sit on a chair. 1562 01:09:24,720 --> 01:09:25,720 Again, thank you, sir! 1563 01:09:25,800 --> 01:09:26,640 Sriramajayam! 1564 01:09:26,960 --> 01:09:29,600 AC sir, you know well that we aren't doing this for money. 1565 01:09:30,199 --> 01:09:31,239 Of course… 1566 01:09:31,439 --> 01:09:33,760 Performing the Central Minister's heart transplant 1567 01:09:33,800 --> 01:09:35,239 brings credit to our hospital! 1568 01:09:35,560 --> 01:09:38,000 But still, we are going really out of our way! 1569 01:09:38,079 --> 01:09:39,119 I hope you understand. 1570 01:09:40,119 --> 01:09:40,840 Thank you! 1571 01:09:41,439 --> 01:09:44,279 Actually, sir. The only reason we accepted this was… 1572 01:09:44,399 --> 01:09:48,159 As discussed, help us land this pharma contract. 1573 01:09:48,520 --> 01:09:49,920 In fact, that's our only demand! 1574 01:09:50,079 --> 01:09:51,640 We shouldn't call it a demand, it's our request. 1575 01:09:52,079 --> 01:09:53,079 Would you like some sugar? 1576 01:09:54,560 --> 01:09:55,399 Don't worry. 1577 01:09:55,520 --> 01:09:56,279 It'll be done. 1578 01:09:57,239 --> 01:09:57,960 Ma'am! 1579 01:10:08,720 --> 01:10:09,600 Hey… 1580 01:10:11,399 --> 01:10:12,279 Hey, baby! 1581 01:10:13,159 --> 01:10:14,119 Where are we? 1582 01:10:15,880 --> 01:10:17,319 Calm down, calm down! Nothing happened. 1583 01:10:19,159 --> 01:10:20,359 Nothing… Hush! 1584 01:10:23,760 --> 01:10:24,720 Hey… 1585 01:10:26,000 --> 01:10:26,960 Who is he? 1586 01:10:27,319 --> 01:10:28,239 Don't talk! Don't talk! 1587 01:10:28,600 --> 01:10:30,119 -Who is he? A doctor? -Hey, hush! 1588 01:10:30,960 --> 01:10:32,399 -Sir, please. -It's a gun! 1589 01:10:35,359 --> 01:10:36,199 Hush! 1590 01:10:36,760 --> 01:10:38,720 -He's got a… -Hush. It's okay! It's okay! 1591 01:10:38,800 --> 01:10:39,720 Just chuck it! 1592 01:10:45,560 --> 01:10:47,359 Hey. Where's the emergency ward camera? 1593 01:10:47,680 --> 01:10:49,159 Camera number 27, sir. 1594 01:10:49,439 --> 01:10:50,880 -I want the visuals of the emergency ward-- -Mr. Rana! 1595 01:10:51,079 --> 01:10:52,159 Have a look at this monitor! 1596 01:10:59,199 --> 01:11:00,159 Tamilarasan! 1597 01:11:01,479 --> 01:11:03,319 Are there any alternative routes to that ward? 1598 01:11:03,359 --> 01:11:05,560 Yes, sir. There's a lift behind that goes into the room directly. 1599 01:11:05,880 --> 01:11:07,159 -You come with me. -Let's go! 1600 01:11:09,159 --> 01:11:10,600 Dr. Muruganandam is stuck there! 1601 01:11:11,600 --> 01:11:12,800 Oh, my God! 1602 01:11:22,880 --> 01:11:24,239 Sir, someone's in the lift! 1603 01:11:24,960 --> 01:11:25,920 Switch off the lift. 1604 01:11:26,199 --> 01:11:27,720 It's impossible with someone inside, sir! 1605 01:11:29,720 --> 01:11:31,000 [singing a popular Tamil song] 1606 01:11:35,439 --> 01:11:36,479 Where are the lift controls? 1607 01:11:46,199 --> 01:11:46,920 What the! 1608 01:11:47,199 --> 01:11:48,520 It's stopped on the sixth floor! 1609 01:11:48,880 --> 01:11:50,000 Has he shut down the power? 1610 01:11:50,039 --> 01:11:50,880 I'll go and check! 1611 01:11:52,399 --> 01:11:53,039 AC Sir! 1612 01:11:53,079 --> 01:11:55,560 Our chief doctor, Muruganandam, has to be rescued at any cost! 1613 01:11:55,840 --> 01:11:57,680 If possible, just kill him! 1614 01:11:57,720 --> 01:11:58,439 Don't worry, madam. 1615 01:11:58,720 --> 01:11:59,920 Today's going to be his last day! 1616 01:12:00,039 --> 01:12:00,840 Hey, Shankar! 1617 01:12:01,600 --> 01:12:02,399 Gowtham! 1618 01:12:04,079 --> 01:12:05,000 Madam? 1619 01:12:07,560 --> 01:12:08,720 I must drink some coffee immediately! 1620 01:12:09,319 --> 01:12:10,720 Okay. You stay there, I'm coming. 1621 01:12:14,119 --> 01:12:15,600 -Hey, do you have the access key? -No, sir! 1622 01:12:17,600 --> 01:12:19,560 If we are to escape from Tamilarasan, 1623 01:12:20,119 --> 01:12:21,479 we should leave this place. 1624 01:12:22,079 --> 01:12:23,600 I'm going to meditate for ten minutes for that! 1625 01:12:24,039 --> 01:12:25,680 -I can figure out the route only by meditating! -Okay 1626 01:12:25,720 --> 01:12:27,159 Make sure no one disturbs me then. Take care of it! 1627 01:12:27,199 --> 01:12:28,039 Do you understand? 1628 01:12:28,079 --> 01:12:29,720 The stories I spin to catch a nap! 1629 01:12:29,760 --> 01:12:31,159 All thanks to Tamilarasan! 1630 01:12:32,119 --> 01:12:32,960 Commander! 1631 01:12:33,399 --> 01:12:34,199 Guna! 1632 01:12:35,560 --> 01:12:36,359 Has he killed him? 1633 01:12:36,439 --> 01:12:37,640 -Hey -That Tamilarasan… 1634 01:12:38,279 --> 01:12:39,720 -…killed him! -Shut up! 1635 01:12:40,720 --> 01:12:42,399 They wrapped you up like a dead fish from Kasimedu. 1636 01:12:42,920 --> 01:12:44,960 You were always ready for a war, my leader! 1637 01:12:45,359 --> 01:12:47,880 Now they have you wrapped in a blanket! 1638 01:12:49,800 --> 01:12:52,479 You said you'd lead Tamil Nadu into the light, my leader! 1639 01:12:53,159 --> 01:12:54,920 Now you've become one with the light! 1640 01:12:55,079 --> 01:12:56,039 -Hey… -Leader! 1641 01:12:56,319 --> 01:12:59,720 You gave us work, but now you are lying jobless! 1642 01:13:01,399 --> 01:13:02,840 -How long has it been? -Ten minutes. 1643 01:13:02,880 --> 01:13:05,159 In ten minutes, my leader's body has began to stink! 1644 01:13:09,239 --> 01:13:10,119 Why should I cry? 1645 01:13:10,359 --> 01:13:11,319 Why should I cry? 1646 01:13:11,600 --> 01:13:12,600 He lived like a lion! 1647 01:13:12,720 --> 01:13:13,880 He hasn't left us penniless! 1648 01:13:14,119 --> 01:13:14,960 We'll split it. 1649 01:13:15,159 --> 01:13:16,119 We'll split everything! 1650 01:13:16,279 --> 01:13:17,199 The flower market is yours! 1651 01:13:17,319 --> 01:13:18,199 The fruit market is mine! 1652 01:13:18,359 --> 01:13:19,840 Booze is yours! Drugs is mine! 1653 01:13:19,920 --> 01:13:21,319 Devi is yours! Kala is mine! 1654 01:13:21,720 --> 01:13:22,840 Then whose is Devi? 1655 01:13:23,000 --> 01:13:24,239 You nincompoop! 1656 01:13:24,399 --> 01:13:26,399 I napped for ten minutes 1657 01:13:26,640 --> 01:13:28,119 and you've already assumed I'm dead! 1658 01:13:28,199 --> 01:13:29,560 How did you split the territory! 1659 01:13:29,600 --> 01:13:31,399 -Markets… Supermarkets… -Ouch! 1660 01:13:38,720 --> 01:13:42,399 The hot news that's making waves across the country! 1661 01:13:42,760 --> 01:13:47,560 The patient hostage crisis at Chennai's famous Lotus Hospital. 1662 01:13:47,880 --> 01:13:51,920 The detailed number of hostages, patients and doctors 1663 01:13:51,960 --> 01:13:54,960 and the details of the hijackers are unclear at the moment! 1664 01:13:55,039 --> 01:13:58,239 The demands of the hijackers also remain mysterious! 1665 01:13:58,279 --> 01:14:01,279 The police department is unsure of the answers to any of these questions! 1666 01:14:01,399 --> 01:14:03,720 We will wait for all our questions to be answered. 1667 01:14:03,800 --> 01:14:05,199 This is EVR, Sun News. 1668 01:14:10,399 --> 01:14:11,960 -Good morning, sir! -Good morning! 1669 01:14:12,079 --> 01:14:13,239 Well done, Mr. Mukilan! 1670 01:14:13,479 --> 01:14:16,000 You always seem to arrive at the spot before the police! 1671 01:14:16,079 --> 01:14:17,800 -What happened to the girl? -Which girl, sir? 1672 01:14:17,840 --> 01:14:19,680 The one who got injured during the cross-fire at the rally! 1673 01:14:19,720 --> 01:14:20,840 Was that a cross-fire? 1674 01:14:20,920 --> 01:14:22,039 Straight firing, sir! 1675 01:14:22,199 --> 01:14:24,079 The one who shot is roaming around freely, outside! 1676 01:14:24,159 --> 01:14:26,319 Meanwhile Tamilarasan, who is innocent, has been suspended. 1677 01:14:27,680 --> 01:14:29,600 You'll spend your life spinning stories like this! 1678 01:14:30,640 --> 01:14:31,439 Good! 1679 01:14:58,560 --> 01:15:01,079 Okay. If suppose I want to enter the main unit, then in case-- 1680 01:15:01,119 --> 01:15:02,119 What's up, Rana? 1681 01:15:02,399 --> 01:15:03,399 What's happening here? 1682 01:15:04,239 --> 01:15:05,920 Is this a terrorist group? 1683 01:15:05,960 --> 01:15:06,760 It's not a group, sir. 1684 01:15:07,000 --> 01:15:08,600 It's a single man. And that is our Tamilarasan. 1685 01:15:09,720 --> 01:15:11,840 The person you suspended from duty earlier? That Tamilarasan? 1686 01:15:11,880 --> 01:15:13,159 -Yes, sir. -What does he want? 1687 01:15:13,199 --> 01:15:14,960 -We don't know yet, sir. -Find that out first! 1688 01:15:15,560 --> 01:15:17,640 What are you discussing, without knowing his motives? 1689 01:15:17,960 --> 01:15:19,840 -Are you sure it's just him? -Yes, sir. 1690 01:15:24,960 --> 01:15:25,760 Yes, ma'am. 1691 01:15:26,880 --> 01:15:27,880 I just arrived. 1692 01:15:27,920 --> 01:15:29,199 I'll get all the details and call you. 1693 01:15:29,319 --> 01:15:30,239 Thank you, ma'am! 1694 01:15:31,479 --> 01:15:32,640 -Is there a phone inside? -Yes, sir. 1695 01:15:32,680 --> 01:15:33,720 -Could you connect to it? -Yes, sir. 1696 01:15:33,760 --> 01:15:34,560 Do it! 1697 01:15:34,640 --> 01:15:36,079 [phone rings] 1698 01:15:38,960 --> 01:15:40,880 [phone rings] 1699 01:15:46,840 --> 01:15:47,640 Hello? 1700 01:15:47,680 --> 01:15:48,960 I'm Sukumaran Nambiar. 1701 01:15:49,079 --> 01:15:50,359 Chennai City Police commissioner. 1702 01:15:50,560 --> 01:15:52,159 Am I speaking to Mr. Tamilarasan? 1703 01:15:53,159 --> 01:15:53,840 Yes, sir. 1704 01:15:54,399 --> 01:15:55,680 This is Tamilarasan speaking. 1705 01:15:56,119 --> 01:15:57,399 -Thank you so much, sir. -[laughs] 1706 01:15:57,800 --> 01:15:58,680 Why are you thanking me? 1707 01:15:59,039 --> 01:15:59,760 I really meant it! 1708 01:16:00,039 --> 01:16:01,039 For the first time ever, 1709 01:16:01,079 --> 01:16:04,479 you've addressed a junior police officer respectfully with a "Mister"! 1710 01:16:04,600 --> 01:16:06,479 You still think you're a police officer? 1711 01:16:06,640 --> 01:16:07,479 Happy to hear that! 1712 01:16:07,720 --> 01:16:09,359 I was worried you'd become a terrorist. 1713 01:16:10,439 --> 01:16:11,119 Sorry, sir. 1714 01:16:11,399 --> 01:16:14,720 At this very moment, I still see myself as a police officer. 1715 01:16:15,840 --> 01:16:17,159 If you want, you could label me as a terrorist 1716 01:16:17,520 --> 01:16:18,600 or an extremist. 1717 01:16:18,760 --> 01:16:20,039 However you'd like to! 1718 01:16:20,560 --> 01:16:22,279 The reality is, I'm a common man! 1719 01:16:22,760 --> 01:16:23,760 Like a rat, 1720 01:16:23,880 --> 01:16:26,000 traveling to the extremes, scared for its life, 1721 01:16:26,039 --> 01:16:27,600 trying to hide and seek shelter. 1722 01:16:27,640 --> 01:16:28,920 With nowhere left to run, 1723 01:16:29,199 --> 01:16:30,680 I'm hitting back as a common man. 1724 01:16:31,359 --> 01:16:32,199 Tamilarasan! 1725 01:16:32,600 --> 01:16:33,920 Yes, sir. Tell me. 1726 01:16:34,000 --> 01:16:35,960 You sound like a kind man! 1727 01:16:36,039 --> 01:16:37,239 Despite your name making you sound rough. 1728 01:16:37,439 --> 01:16:39,199 May I call you "Tamil" ? 1729 01:16:39,479 --> 01:16:40,720 -Sir? -Tell me, Tamil! 1730 01:16:40,920 --> 01:16:42,920 If you were in front of me now, 1731 01:16:43,119 --> 01:16:46,359 I would've stripped my pants and shown you my back, sir. 1732 01:16:47,760 --> 01:16:49,560 They've already finished me off at this hospital. 1733 01:16:49,880 --> 01:16:53,039 I know all too well how cops think! 1734 01:16:53,319 --> 01:16:54,239 I'll give you a name. 1735 01:16:54,479 --> 01:16:55,439 Listen carefully. 1736 01:16:55,760 --> 01:16:57,000 Padma Srinivasan. 1737 01:16:57,720 --> 01:16:58,960 The CEO of this hospital. 1738 01:16:59,319 --> 01:17:00,520 Meet her and talk to her. 1739 01:17:00,800 --> 01:17:01,720 Tell her… 1740 01:17:01,880 --> 01:17:04,039 My son's name should turn up on the important list. 1741 01:17:04,520 --> 01:17:05,920 I'm giving you half an hour. 1742 01:17:06,239 --> 01:17:07,079 Okay? 1743 01:17:07,279 --> 01:17:08,279 Thanks! 1744 01:17:08,920 --> 01:17:10,119 Tamilarasan, hello? 1745 01:17:10,159 --> 01:17:11,680 Hello! Tamilarasan? 1746 01:17:21,520 --> 01:17:23,439 -Sir! -The situation is dire here. 1747 01:17:23,680 --> 01:17:27,079 It won't be wise to keep the health minister here with this crisis. 1748 01:17:27,279 --> 01:17:28,920 He'll have to be shifted to some other hospital. 1749 01:17:29,199 --> 01:17:30,199 Yes, sir. 1750 01:17:35,760 --> 01:17:37,079 What's happening here in Tamil Nadu? 1751 01:17:37,880 --> 01:17:40,479 The hospital in which the Central Health Minister, 1752 01:17:40,560 --> 01:17:42,079 has been infiltrated by a terrorist! 1753 01:17:42,279 --> 01:17:43,880 You stand by and let this happen? 1754 01:17:47,159 --> 01:17:48,159 What's this, Mr. Rana? 1755 01:17:48,800 --> 01:17:49,920 What do you plan to do now? 1756 01:17:54,439 --> 01:17:57,199 The commissioner insists the health minister be shifted from here. 1757 01:17:57,680 --> 01:17:59,680 -What? -Did the old man have to die for this? 1758 01:18:00,600 --> 01:18:01,760 That old man… 1759 01:18:01,880 --> 01:18:04,199 The old man, who was next on the list, died all of a sudden. 1760 01:18:04,239 --> 01:18:06,960 Only then were we able to add the minister's name to the list. 1761 01:18:07,159 --> 01:18:08,920 But if you want him shifted immediately… 1762 01:18:09,000 --> 01:18:10,680 I-- I don't understand! 1763 01:18:11,319 --> 01:18:12,560 Forget what the commissioner says. 1764 01:18:12,960 --> 01:18:14,039 What do you say, Rana? 1765 01:18:14,439 --> 01:18:16,399 Should we shift the minister from here? 1766 01:18:17,880 --> 01:18:18,720 What do you say, madam? 1767 01:18:18,760 --> 01:18:20,600 I don't understand! Seriously! 1768 01:18:20,640 --> 01:18:21,560 You have to, ma'am! 1769 01:18:21,760 --> 01:18:23,239 What you decide now, 1770 01:18:23,600 --> 01:18:25,039 -determines our future moves! -Look. 1771 01:18:25,399 --> 01:18:28,640 The surgery has been fixed at 9 PM in our operation theatre, 1772 01:18:28,680 --> 01:18:30,399 for the minister's transplant! 1773 01:18:30,640 --> 01:18:33,560 But, the doctor in charge, Dr. Muruganandam is stuck there! 1774 01:18:33,920 --> 01:18:35,079 Bring him out! 1775 01:18:35,239 --> 01:18:36,840 Then, I don't see any problem! 1776 01:18:37,000 --> 01:18:38,520 -Are you sure? -Of course! 1777 01:18:38,800 --> 01:18:39,600 Rana… 1778 01:18:39,760 --> 01:18:40,760 What's your plan? 1779 01:18:41,600 --> 01:18:42,479 Ma'am… 1780 01:18:42,800 --> 01:18:44,279 This is against the commissioner's move. 1781 01:18:45,239 --> 01:18:47,119 But as per your plan, 1782 01:18:47,399 --> 01:18:49,960 the minister's surgery will take place at 9 PM here! 1783 01:18:50,279 --> 01:18:51,159 How? 1784 01:18:52,760 --> 01:18:53,720 Check! 1785 01:18:54,720 --> 01:18:55,520 Your next move is, 1786 01:18:55,760 --> 01:18:57,279 to meet the commissioner. 1787 01:18:57,600 --> 01:19:00,359 My brother-in-law is a patient. He's stuck inside, sir. 1788 01:19:00,399 --> 01:19:02,039 I don't know his current state. Who will I ask? 1789 01:19:02,079 --> 01:19:03,560 Sir, my daughter and her husband… 1790 01:19:03,760 --> 01:19:06,199 She's in labor. Her delivery is dated for today or tomorrow! 1791 01:19:06,239 --> 01:19:07,960 -Tell us, sir! -What are your comments, sir? 1792 01:19:08,000 --> 01:19:09,800 No. No. No. No comments. 1793 01:19:09,840 --> 01:19:11,039 What do you have to say to this, sir? 1794 01:19:11,079 --> 01:19:11,960 You have to answer this! 1795 01:19:12,039 --> 01:19:13,039 No. No. No. Please. 1796 01:19:13,319 --> 01:19:14,159 Please remain calm. 1797 01:19:14,239 --> 01:19:15,239 I will talk about this later. 1798 01:19:15,399 --> 01:19:16,279 Viewers of NH News, 1799 01:19:16,479 --> 01:19:19,640 it is reported that the terrorist holding patients 1800 01:19:19,680 --> 01:19:21,079 as hostages, has been identified as Tamilarasan. 1801 01:19:21,119 --> 01:19:24,119 This news was brought to you exclusively by NH News Channel. 1802 01:19:33,439 --> 01:19:35,359 He was five when he fainted at his play school 1803 01:19:35,399 --> 01:19:36,319 rushed him to the hospital, doctor. 1804 01:19:37,520 --> 01:19:38,720 Two doctors attended to him. 1805 01:19:39,840 --> 01:19:41,159 Gave him medicines for three months. 1806 01:19:42,239 --> 01:19:43,279 They didn't utter a word even then, doctor. 1807 01:19:43,399 --> 01:19:44,359 Can I say something? 1808 01:19:44,880 --> 01:19:46,399 Most of our doctors… 1809 01:19:46,880 --> 01:19:49,000 are third-rated cheater fellows! 1810 01:19:49,520 --> 01:19:50,319 Sorry, doctor. 1811 01:19:50,600 --> 01:19:51,319 Not all. 1812 01:19:52,600 --> 01:19:53,680 But most of them. 1813 01:19:54,199 --> 01:19:55,880 And there's no hospital in my area 1814 01:19:56,359 --> 01:19:58,000 which are a bunch of crooks 1815 01:19:58,880 --> 01:19:59,880 in the name of doctors! 1816 01:19:59,920 --> 01:20:01,439 WILL YOU PLEASE STOP THIS RUBBISH? 1817 01:20:07,359 --> 01:20:07,920 Enough. 1818 01:20:08,640 --> 01:20:09,760 I know the system's corrupted. 1819 01:20:10,079 --> 01:20:11,279 Not just this hospital, 1820 01:20:11,640 --> 01:20:13,560 it's common everywhere in the state. 1821 01:20:14,239 --> 01:20:15,079 In today's world, 1822 01:20:15,239 --> 01:20:16,880 virtues like love, compassion and patience 1823 01:20:17,239 --> 01:20:18,680 don't mean anything significant anymore! 1824 01:20:18,920 --> 01:20:19,800 Everything is money now. 1825 01:20:20,199 --> 01:20:21,439 People go to extremes for money. 1826 01:20:21,840 --> 01:20:23,239 You could ruin and kill someone. 1827 01:20:24,079 --> 01:20:25,840 Doctor, being a pure profession, 1828 01:20:26,000 --> 01:20:26,880 has now become corrupt. 1829 01:20:27,159 --> 01:20:29,560 Doctors like me who avoid being corrupt 1830 01:20:29,680 --> 01:20:31,039 are trying their level best on a daily basis. 1831 01:20:31,279 --> 01:20:32,359 According to me, 1832 01:20:32,840 --> 01:20:34,560 to save the life of a soul 1833 01:20:34,880 --> 01:20:38,720 is paying penance for the sins of the hospital industry. 1834 01:20:39,159 --> 01:20:40,680 When I perform a surgery, 1835 01:20:40,760 --> 01:20:43,680 I cannot intervene with the management about the cost of it. 1836 01:20:44,159 --> 01:20:45,560 But the amount I earn, 1837 01:20:46,000 --> 01:20:48,439 I am aware of the amount of honesty that I receive in it. 1838 01:20:48,560 --> 01:20:51,800 Don't misjudge all doctors by blindly judging a few. 1839 01:20:52,199 --> 01:20:53,279 Even at this moment, 1840 01:20:53,399 --> 01:20:56,159 the one who's threatening people at gunpoint 1841 01:20:56,239 --> 01:20:57,239 is not a doctor! 1842 01:20:57,479 --> 01:20:58,960 One who spits facts about the world, 1843 01:20:59,159 --> 01:21:00,239 a person just like you all. 1844 01:21:00,640 --> 01:21:01,439 A police officer! 1845 01:21:01,840 --> 01:21:03,560 Hats off, sir. Hats off! 1846 01:21:08,399 --> 01:21:09,239 I'm sorry, doctor. 1847 01:21:10,520 --> 01:21:11,640 This feels like justice to me. 1848 01:21:11,800 --> 01:21:12,800 It's nothing, madam. 1849 01:21:13,000 --> 01:21:13,840 Give us some time. 1850 01:21:13,920 --> 01:21:15,239 He's part of our department. 1851 01:21:16,319 --> 01:21:19,039 He was suspended 4 days ago. 1852 01:21:19,640 --> 01:21:20,960 I'm uncertain what's going on. 1853 01:21:21,479 --> 01:21:22,000 Okay, madam. 1854 01:21:22,399 --> 01:21:22,880 Okay, madam. 1855 01:21:23,119 --> 01:21:23,560 Thank you. 1856 01:21:24,399 --> 01:21:26,880 How dare they shift the minister discreetly in the night? 1857 01:21:27,399 --> 01:21:28,319 Couldn't someone inform me? 1858 01:21:28,479 --> 01:21:30,279 Some people even try to bomb the Prime Minister's place! 1859 01:21:30,479 --> 01:21:31,479 What behavior is this? 1860 01:21:31,720 --> 01:21:34,079 Tap into all the phone lines connected in and around here. 1861 01:21:34,159 --> 01:21:34,640 Okay, sir. 1862 01:21:34,720 --> 01:21:36,199 And then, the CEO of this hospital… 1863 01:21:36,279 --> 01:21:37,159 What was her name? 1864 01:21:38,439 --> 01:21:39,159 Excuse me, sir? 1865 01:21:39,960 --> 01:21:41,880 -I'm Padma Srinivasan. -Oh. Hello. 1866 01:21:42,079 --> 01:21:42,479 Hello. 1867 01:21:42,560 --> 01:21:43,880 I wanted to meet you. 1868 01:21:47,479 --> 01:21:48,000 Here. 1869 01:21:52,600 --> 01:21:53,720 -Eat some. -[shakes head in refusal] 1870 01:21:54,439 --> 01:21:56,159 I can't bear the pain, Selva! 1871 01:21:56,199 --> 01:21:57,000 Bear the pain for a while. 1872 01:21:57,079 --> 01:21:57,720 [cries in pain] 1873 01:21:58,720 --> 01:22:00,439 -Is this your first child? -Yes, doctor. 1874 01:22:01,399 --> 01:22:02,680 What gender are you expecting it to be? 1875 01:22:02,840 --> 01:22:03,920 We are fine with either, sir. 1876 01:22:04,119 --> 01:22:06,279 She's pregnant only now after 6 years of marriage. 1877 01:22:06,359 --> 01:22:08,199 As long as the baby is born healthy, I am fine. 1878 01:22:08,279 --> 01:22:08,880 Sister… 1879 01:22:09,119 --> 01:22:10,840 The pain has become unbearable for her, sir. 1880 01:22:11,039 --> 01:22:12,359 Can we take her inside to do a check up? 1881 01:22:13,199 --> 01:22:14,279 -Okay. -Sir? 1882 01:22:14,840 --> 01:22:16,800 If a situation arises where you need to relieve someone… 1883 01:22:16,920 --> 01:22:18,560 can you please relieve my wife first, sir? 1884 01:22:18,640 --> 01:22:19,399 Then what else? 1885 01:22:21,680 --> 01:22:22,800 Why is it only your wife? 1886 01:22:23,119 --> 01:22:24,279 If we go, we go together. 1887 01:22:24,359 --> 01:22:24,840 Hey. 1888 01:22:25,199 --> 01:22:26,560 How dare you say such a thing? 1889 01:22:26,960 --> 01:22:27,960 How are your needs equal to hers? 1890 01:22:28,600 --> 01:22:29,319 Look at this. 1891 01:22:29,880 --> 01:22:30,560 What now? 1892 01:22:32,399 --> 01:22:32,840 Hey. 1893 01:22:39,720 --> 01:22:40,359 It's too much! 1894 01:22:40,600 --> 01:22:42,279 -Take her. -Thanks a lot, sir! 1895 01:22:44,439 --> 01:22:47,079 So, his son's name must be added to the recipient list. 1896 01:22:47,319 --> 01:22:48,880 -Isn't that his demand? -Exactly. 1897 01:22:48,920 --> 01:22:51,079 Then do that first. This whole thing is so simple. 1898 01:22:51,159 --> 01:22:52,720 Are you kidding me? 1899 01:22:52,920 --> 01:22:54,439 We've already listed the minister's name. 1900 01:22:54,640 --> 01:22:56,479 How can I make last-minute changes to it? 1901 01:22:56,520 --> 01:22:57,199 [laughs] 1902 01:22:57,920 --> 01:22:59,159 You're the one who's kidding me now. 1903 01:22:59,600 --> 01:23:02,359 It is Tamilarasan's son's name that should be on the list. 1904 01:23:02,399 --> 01:23:04,079 At least that's what it says according to your log book. 1905 01:23:04,119 --> 01:23:07,079 But, you malpractised and prioritized the minister's name. 1906 01:23:07,159 --> 01:23:09,479 Now, you're scared of rectifying your mistake. 1907 01:23:09,600 --> 01:23:13,600 Sir, who dares to refuse to operate a Central Minister? 1908 01:23:13,760 --> 01:23:16,399 Even if I did list his son's name, 1909 01:23:16,560 --> 01:23:19,039 there was no chance of them paying the whole fee. 1910 01:23:19,119 --> 01:23:22,119 Do you know that they still have to pay four lakhs of the advance? 1911 01:23:22,199 --> 01:23:23,760 There's enough time to pay up the dues. 1912 01:23:23,800 --> 01:23:26,760 Sir, whose side are you on? I'm directly asking you. 1913 01:23:26,920 --> 01:23:30,079 If a person like him threatens us with a knife or a gun, 1914 01:23:30,239 --> 01:23:32,159 how will we work according to their demands? 1915 01:23:33,399 --> 01:23:34,920 Of course! You can't. 1916 01:23:36,359 --> 01:23:38,520 I'm asking you this based on the information you provided. 1917 01:23:39,520 --> 01:23:41,560 Is the life of a 10 year old important to you? 1918 01:23:42,079 --> 01:23:44,479 Or the life of the nation's Central Minister? 1919 01:23:45,600 --> 01:23:47,399 This is the question we need to answer. 1920 01:23:47,479 --> 01:23:48,600 Look, Mr. Commissioner. 1921 01:23:48,960 --> 01:23:50,680 Death is inevitable in all our lives. 1922 01:23:51,119 --> 01:23:55,159 Every day, we're forced to see at least one patient die here. 1923 01:23:55,760 --> 01:23:57,840 A ten-year-old isn't supposed to die, is it? 1924 01:23:58,479 --> 01:24:01,479 Please go visit a cancer ward or an AIDS ward. 1925 01:24:01,600 --> 01:24:04,760 There'll be a six-month-old child battling for their life! 1926 01:24:05,439 --> 01:24:08,159 See, when our birth is certain, our death is, too. 1927 01:24:08,680 --> 01:24:12,479 Studying medicine or build hospitals aren't to stop death. 1928 01:24:12,680 --> 01:24:14,399 But, to delay it for a while. 1929 01:24:15,159 --> 01:24:15,720 That's all. 1930 01:24:16,199 --> 01:24:17,960 Before, it was an act of service. 1931 01:24:18,319 --> 01:24:19,960 Now, it's business. 1932 01:24:20,039 --> 01:24:21,760 -[laughs] -And you know that very well. 1933 01:24:22,840 --> 01:24:23,479 Anyway, 1934 01:24:23,840 --> 01:24:24,800 The purpose of… 1935 01:24:25,159 --> 01:24:27,039 wanting to meet with you was… 1936 01:24:27,800 --> 01:24:28,680 to put an end to this mess. 1937 01:24:29,159 --> 01:24:29,680 How? 1938 01:24:30,319 --> 01:24:31,199 Could you come along with me? 1939 01:24:32,239 --> 01:24:32,680 Thank you. 1940 01:24:41,479 --> 01:24:43,640 When I see children suffering like this, 1941 01:24:44,800 --> 01:24:46,279 my heart aches for them. 1942 01:24:47,760 --> 01:24:48,520 What can I do? 1943 01:24:49,119 --> 01:24:51,720 Don't you have a girl child of this age? 1944 01:24:51,880 --> 01:24:53,920 And isn't she an adopted child? 1945 01:25:07,199 --> 01:25:08,239 Mrs. Tamilarasan? 1946 01:25:09,359 --> 01:25:10,520 Can I talk to you? 1947 01:25:11,399 --> 01:25:12,199 In private? 1948 01:25:12,920 --> 01:25:15,000 Nothing. You come along and I'll tell. 1949 01:25:15,079 --> 01:25:15,960 Please come. 1950 01:25:21,199 --> 01:25:21,960 This is all my fault. 1951 01:25:22,720 --> 01:25:25,720 When the minister's name was listed instead of my son's, 1952 01:25:25,880 --> 01:25:27,720 I spoke harshly to Tamil about this. 1953 01:25:28,039 --> 01:25:29,439 I yelled at him to do something. 1954 01:25:29,600 --> 01:25:30,479 But… 1955 01:25:30,800 --> 01:25:31,640 How will… 1956 01:25:32,079 --> 01:25:34,079 How is Tamilarasan's character, in general? 1957 01:25:35,479 --> 01:25:37,159 -Is he… short-tempered? -No, no! 1958 01:25:37,319 --> 01:25:39,640 It's really hard to see a man like him these days. 1959 01:25:39,920 --> 01:25:40,640 He's too kind. 1960 01:25:40,760 --> 01:25:42,640 In fact, I'm the short tempered one. 1961 01:25:42,760 --> 01:25:44,600 He'd think twice to kill even an ant. 1962 01:25:44,800 --> 01:25:47,359 That's why he keeps saying he'd resign his police job. 1963 01:25:47,680 --> 01:25:49,840 The gun that he possesses, has 8 rounds of bullets. 1964 01:25:50,119 --> 01:25:51,560 And he claims he won't hesitate to kill 8 people. 1965 01:25:51,960 --> 01:25:53,359 If his behavior continues… 1966 01:25:53,439 --> 01:25:54,239 not just him 1967 01:25:54,560 --> 01:25:55,720 this will tarnish your whole family. 1968 01:25:56,119 --> 01:25:57,359 Are you threatening me, sir? 1969 01:25:57,720 --> 01:26:00,159 We have nothing left to lose in life, sir. 1970 01:26:00,359 --> 01:26:01,560 If you oppose my husband, 1971 01:26:01,680 --> 01:26:03,800 I won't even budge an inch. 1972 01:26:04,000 --> 01:26:05,520 I'll always support my husband 1973 01:26:05,720 --> 01:26:06,479 whatever he does. 1974 01:26:06,600 --> 01:26:07,279 I'm sorry. 1975 01:26:07,399 --> 01:26:08,479 Mrs. Tamilarasan? 1976 01:26:11,239 --> 01:26:13,239 The decision to list your son's name as a recipient 1977 01:26:13,640 --> 01:26:15,039 was made by the hospital administration. 1978 01:26:16,279 --> 01:26:18,560 The total cost of the transplantation 1979 01:26:18,840 --> 01:26:19,800 will be borne by us. 1980 01:26:22,840 --> 01:26:23,279 Hey! 1981 01:26:24,680 --> 01:26:26,600 -Thank you, madam! -It's okay! It's okay. 1982 01:26:27,199 --> 01:26:28,039 Don't worry. 1983 01:26:33,000 --> 01:26:34,039 Please lean back a bit. 1984 01:26:34,199 --> 01:26:35,920 -[screams] -Relax… Sister? 1985 01:26:36,119 --> 01:26:36,920 [landline rings] 1986 01:26:37,479 --> 01:26:38,560 [doctors chattering] 1987 01:26:42,079 --> 01:26:43,079 [landline continues ringing] 1988 01:26:43,760 --> 01:26:44,119 [clicks] 1989 01:26:44,760 --> 01:26:46,520 -Hello? -Yes, Mr. Tamilarasan. 1990 01:26:46,880 --> 01:26:48,039 Like you asked, 1991 01:26:48,279 --> 01:26:49,680 we could end this quickly. 1992 01:26:49,960 --> 01:26:51,119 Can you do me a favor? 1993 01:26:51,359 --> 01:26:53,159 Could you release at least two hostages? 1994 01:26:53,439 --> 01:26:54,119 Why, sir? 1995 01:26:54,319 --> 01:26:55,720 It's only to gain trust. 1996 01:26:56,159 --> 01:26:56,920 Hear me out… 1997 01:26:57,079 --> 01:27:00,520 Your son's name must be included in the recipient list, right? 1998 01:27:00,720 --> 01:27:02,640 This matter cannot be decided by us. 1999 01:27:02,920 --> 01:27:05,880 The hospital admin, State and Central Governments… 2000 01:27:06,000 --> 01:27:07,760 there are many formalities to be done. 2001 01:27:07,800 --> 01:27:09,279 And I'd have to meet with them. 2002 01:27:09,359 --> 01:27:10,119 [woman screams] 2003 01:27:10,800 --> 01:27:13,359 Which is why I asked you to release two hostages at least. 2004 01:27:13,439 --> 01:27:16,479 Only then would you trust this pitiful commissioner! 2005 01:27:16,520 --> 01:27:17,119 [groans heavily] 2006 01:27:17,840 --> 01:27:18,840 Oh, God! 2007 01:27:19,479 --> 01:27:20,079 Move! 2008 01:27:20,279 --> 01:27:21,039 Stay calm. 2009 01:27:21,520 --> 01:27:23,159 Sir, that lady is nearing her delivery! 2010 01:27:23,199 --> 01:27:24,800 We cannot tend to her delivery at this ward, sir! 2011 01:27:27,199 --> 01:27:27,960 Tamilarasan? 2012 01:27:28,359 --> 01:27:29,520 Why are you silent? 2013 01:27:29,800 --> 01:27:31,319 If we don't shift her to the maternity ward, 2014 01:27:31,359 --> 01:27:32,800 we won't be able to save her, sir! 2015 01:27:33,479 --> 01:27:34,039 Sir? 2016 01:27:35,880 --> 01:27:36,600 Hello? 2017 01:27:37,279 --> 01:27:37,720 [phone clicks] 2018 01:27:43,760 --> 01:27:45,479 Why does he look suspicious? 2019 01:27:45,880 --> 01:27:46,279 Hey! 2020 01:28:06,600 --> 01:28:07,199 Salim! 2021 01:28:07,840 --> 01:28:08,680 Salim, stop it! 2022 01:28:08,800 --> 01:28:09,520 Boss! 2023 01:28:10,000 --> 01:28:10,479 Boss! 2024 01:28:10,680 --> 01:28:11,079 Boss! 2025 01:28:11,800 --> 01:28:12,800 You've got a new job, boss! 2026 01:28:13,239 --> 01:28:15,199 I applied for a Government job, years ago. 2027 01:28:15,279 --> 01:28:16,720 Was it them? Then, I'm not going. 2028 01:28:16,760 --> 01:28:17,760 It's not that, boss! 2029 01:28:17,800 --> 01:28:19,159 Tamilarasan is whooping out a guy outside. 2030 01:28:19,239 --> 01:28:20,800 If you could only step out, show them who's the boss! 2031 01:28:20,840 --> 01:28:22,920 If he finds my face, he'd shoot me straight away! 2032 01:28:22,960 --> 01:28:25,079 It seems like he isn't in the zone. Come, boss! 2033 01:28:25,159 --> 01:28:26,239 If I get in the zone, 2034 01:28:26,319 --> 01:28:27,399 he'll push me into a pit 2035 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 and you'll bury me with sand and flowers and presume me dead. 2036 01:28:29,520 --> 01:28:30,520 -Shut up. -Boss! 2037 01:28:30,640 --> 01:28:31,520 What about your Veeram (courage)? 2038 01:28:31,720 --> 01:28:32,800 The movie, Veeram, was a hit! 2039 01:28:32,880 --> 01:28:34,079 Vivegam was a double hit! 2040 01:28:34,159 --> 01:28:35,439 And Viswasam was a blockbuster! 2041 01:28:52,720 --> 01:28:53,520 Take the gun! 2042 01:28:53,720 --> 01:28:54,479 You…! 2043 01:28:54,720 --> 01:28:55,479 Take the gun! 2044 01:28:55,760 --> 01:28:57,359 Shoot this terrorist! 2045 01:28:57,479 --> 01:28:58,079 You…! 2046 01:28:58,439 --> 01:28:59,079 Take the gun! 2047 01:28:59,720 --> 01:29:00,760 Come closer! 2048 01:29:01,600 --> 01:29:03,720 Shoot. Shoot. Shoot him! 2049 01:29:04,319 --> 01:29:06,000 Come. Come faster and shoot him! 2050 01:29:06,119 --> 01:29:06,760 You…! 2051 01:29:06,880 --> 01:29:07,680 Come fast! 2052 01:29:08,600 --> 01:29:08,960 [grunts] 2053 01:29:09,800 --> 01:29:13,079 This is for abusing me every day for six months! 2054 01:29:13,920 --> 01:29:14,399 [grunts] 2055 01:29:14,560 --> 01:29:17,880 This is for forcing me to take drugs whenever you did! 2056 01:29:18,039 --> 01:29:21,640 This is for running over a puppy even when I tried to stop you! 2057 01:29:22,640 --> 01:29:23,159 [screams] 2058 01:29:23,640 --> 01:29:26,640 This is for repeatedly cursing me! 2059 01:29:26,800 --> 01:29:27,960 Just get lost, you moron! 2060 01:29:28,640 --> 01:29:29,800 [whinces] 2061 01:29:30,720 --> 01:29:31,640 [wails] 2062 01:29:49,239 --> 01:29:49,800 Sir? 2063 01:29:50,159 --> 01:29:51,520 -There's an incoming call. -Pass it. 2064 01:29:54,199 --> 01:29:54,720 Hello? 2065 01:29:55,279 --> 01:29:55,880 Now… 2066 01:29:56,640 --> 01:29:57,720 I'm releasing one patient alone. 2067 01:29:59,560 --> 01:30:02,079 He said that we can take her! We'll shift her now. 2068 01:30:02,199 --> 01:30:04,079 -Thank God! -My mantras didn't go in vain! 2069 01:30:04,159 --> 01:30:05,159 Come, ma'am. He's told you to leave. 2070 01:30:05,199 --> 01:30:07,239 -Careful. careful. -If she's dizzy, ask her to sit. 2071 01:30:07,720 --> 01:30:08,880 [screams] 2072 01:30:10,520 --> 01:30:11,960 Selva! Selva, aren't you coming along? 2073 01:30:12,000 --> 01:30:13,920 -You first go, dear. I'll come. -Selva, come! Please come! 2074 01:30:15,039 --> 01:30:16,039 Listen to me, dear! 2075 01:30:16,800 --> 01:30:18,319 Sir! Sir! Sir! 2076 01:30:18,399 --> 01:30:20,000 Please send my husband along with me, sir! 2077 01:30:20,119 --> 01:30:23,479 I want him beside me at the birth of our child, please! 2078 01:30:38,319 --> 01:30:41,039 You. You. And you. 2079 01:30:41,520 --> 01:30:42,840 Only the three of you can leave the premises. 2080 01:30:43,119 --> 01:30:43,760 Thank you, sir. 2081 01:30:52,239 --> 01:30:52,680 Dear? 2082 01:30:53,319 --> 01:30:54,760 I will send your father and your sister later. 2083 01:30:54,840 --> 01:30:55,880 The child and you can leave now. 2084 01:30:56,399 --> 01:30:56,920 Go, dear. 2085 01:30:57,319 --> 01:30:57,880 Thank you, sir! 2086 01:30:58,239 --> 01:30:59,079 Commissioner sir! 2087 01:30:59,439 --> 01:31:00,640 I'm sending three hostages outside. 2088 01:31:01,319 --> 01:31:03,720 An infant and an unborn child. 2089 01:31:03,840 --> 01:31:05,159 The total is five, including them. 2090 01:31:05,560 --> 01:31:06,319 Am I clear, sir? 2091 01:31:07,039 --> 01:31:07,960 Oh, another thing… 2092 01:31:08,479 --> 01:31:10,159 I guess you're weak in making a note of the time. 2093 01:31:10,720 --> 01:31:12,560 So, follow my orders strictly. 2094 01:31:12,760 --> 01:31:14,760 From now, this very moment… 2095 01:31:14,920 --> 01:31:16,239 …your countdown starts. 2096 01:31:16,560 --> 01:31:18,560 My son's name should be listed within an hour. 2097 01:31:18,800 --> 01:31:20,039 Otherwise, 2098 01:31:20,520 --> 01:31:22,199 at the 61st minute, 2099 01:31:22,359 --> 01:31:24,319 the bullets in my gun would talk. 2100 01:31:24,439 --> 01:31:25,600 I'm seriously saying this. 2101 01:31:25,680 --> 01:31:26,199 Now, 2102 01:31:26,600 --> 01:31:28,119 -the ball is in… -in my court! 2103 01:31:28,479 --> 01:31:29,279 I know. 2104 01:31:29,720 --> 01:31:30,800 Thank you, Tamilarasan. 2105 01:31:32,359 --> 01:31:33,039 What happened? 2106 01:31:33,600 --> 01:31:35,000 A boy is crying all crawled up! 2107 01:31:35,039 --> 01:31:36,239 And another boy is sitting and crying! 2108 01:31:36,279 --> 01:31:36,600 Boss! 2109 01:31:36,680 --> 01:31:38,159 That's not a boy but his lover! 2110 01:31:38,319 --> 01:31:39,279 -Really? -Boss? 2111 01:31:39,880 --> 01:31:40,800 His bulb… [whooshes] 2112 01:31:41,159 --> 01:31:42,800 -His bulb is fused? -Yes, boss. 2113 01:31:43,000 --> 01:31:43,560 What is this? 2114 01:31:43,640 --> 01:31:45,399 She looks like a dumbbell kept aside. 2115 01:31:45,680 --> 01:31:46,680 Excuse me? 2116 01:31:46,920 --> 01:31:47,880 You seem tired. 2117 01:31:47,920 --> 01:31:49,600 If you don't mind, care for a hot drink? 2118 01:31:49,760 --> 01:31:51,199 As earlier reported, 2119 01:31:51,239 --> 01:31:53,279 the battle between Tamilarasan and the police… 2120 01:31:53,359 --> 01:31:54,560 Please bear with it a little, dear. 2121 01:31:54,680 --> 01:31:55,399 Come this way. 2122 01:31:55,600 --> 01:31:56,119 This way, please. 2123 01:31:56,159 --> 01:31:58,479 …has released three hostages right now. 2124 01:31:59,880 --> 01:32:01,600 Did Tamilarasan torture you when inside? 2125 01:32:02,159 --> 01:32:03,760 You're wrong. He's a gem of a person! 2126 01:32:03,960 --> 01:32:04,720 Very nice man. 2127 01:32:05,079 --> 01:32:06,800 He's a very good man! 2128 01:32:06,960 --> 01:32:09,279 Please help him save his son's life. That'll do. 2129 01:32:10,479 --> 01:32:13,119 It comes from a local server and is on a private feed. 2130 01:32:13,520 --> 01:32:15,239 It isn't through a cable but via the net. 2131 01:32:15,359 --> 01:32:16,920 Can you share the URL to me? 2132 01:32:17,199 --> 01:32:17,760 What? 2133 01:32:18,119 --> 01:32:19,359 I'll make sure you don't get caught. 2134 01:32:22,920 --> 01:32:24,000 What exactly is your plan? 2135 01:32:25,159 --> 01:32:28,000 For how long do you plan on holding them hostage? 2136 01:32:28,039 --> 01:32:28,880 [live news on TV runs] 2137 01:32:29,279 --> 01:32:30,000 No clue, doctor. 2138 01:32:30,600 --> 01:32:31,119 Brother, 2139 01:32:31,319 --> 01:32:32,600 even if the name is listed, 2140 01:32:32,760 --> 01:32:34,439 what will you do if there's a delay in finding a donor? 2141 01:32:39,920 --> 01:32:40,640 I don't know, sir. 2142 01:32:42,359 --> 01:32:43,439 My son shouldn't die. 2143 01:32:44,079 --> 01:32:44,760 He won't die. 2144 01:32:45,199 --> 01:32:45,960 And I won't let him die. 2145 01:32:52,239 --> 01:32:53,319 What is this, sister? 2146 01:32:53,359 --> 01:32:54,439 Lasix diuretic, ma'am 2147 01:32:54,640 --> 01:32:56,239 It prevents buildup of fluid in the body. 2148 01:32:58,119 --> 01:32:59,479 -And this? -This is Dopamine, ma'am. 2149 01:32:59,560 --> 01:33:00,600 It controls the blood pressure. 2150 01:33:00,640 --> 01:33:02,279 -Will he be alright? -Yes, ma'am. 2151 01:33:02,359 --> 01:33:03,359 It helps the heart beat well. 2152 01:33:03,479 --> 01:33:05,600 A while back, a sister finished all the doses. 2153 01:33:05,640 --> 01:33:06,279 Why again? 2154 01:33:06,439 --> 01:33:07,840 He needs to take this once in an hour. 2155 01:33:08,159 --> 01:33:09,239 These are antibiotics, ma'am. 2156 01:33:10,479 --> 01:33:11,800 -This? -It's a cardiology medicine. 2157 01:33:11,920 --> 01:33:12,960 This could be for the pain. 2158 01:33:13,319 --> 01:33:15,119 -Mom? -What is it doing to you, dear? 2159 01:33:15,279 --> 01:33:16,640 It is doing something inside me, mom. 2160 01:33:16,680 --> 01:33:17,520 Nothing, dear. 2161 01:33:17,680 --> 01:33:18,600 You'll be alright. 2162 01:33:18,960 --> 01:33:19,720 Sleep well. 2163 01:33:22,439 --> 01:33:23,680 Why is he shaking his head? 2164 01:33:24,039 --> 01:33:25,079 Okay, what happens now? 2165 01:33:25,239 --> 01:33:26,239 We've overdosed him. 2166 01:33:26,960 --> 01:33:29,600 The boy won't be able to handle the pressure of the medicines. 2167 01:33:30,199 --> 01:33:31,520 His pulse rate will slowly decrease. 2168 01:33:32,119 --> 01:33:34,560 Instead of being alive for two days, he'll die within a day! 2169 01:33:38,479 --> 01:33:39,319 Unlike all of you, 2170 01:33:39,840 --> 01:33:41,039 I don't believe in God. 2171 01:33:42,359 --> 01:33:43,840 If there really was a God… 2172 01:33:44,279 --> 01:33:45,520 A donor for my son 2173 01:33:45,960 --> 01:33:47,319 would have been arranged already. 2174 01:33:49,119 --> 01:33:49,640 Sir… 2175 01:33:49,960 --> 01:33:51,239 Correct me if I'm wrong. 2176 01:33:51,520 --> 01:33:54,000 We're now looking at this angle of the map on the screen. 2177 01:33:54,479 --> 01:33:57,000 Over there, Tamilarasan will talk to us on that phone. 2178 01:33:57,279 --> 01:33:58,199 That's a cordless phone. 2179 01:33:58,359 --> 01:34:00,520 Straight to that phone, is an intercom on the table. 2180 01:34:00,680 --> 01:34:02,399 That is located near the security's chair. 2181 01:34:02,920 --> 01:34:04,239 This phone is connected to a fixed line. 2182 01:34:04,600 --> 01:34:06,600 If Tamilarasan talks, he cannot move around with it. 2183 01:34:06,840 --> 01:34:07,800 In this hall alone, 2184 01:34:08,079 --> 01:34:09,720 there are eight centralized AC ducts. 2185 01:34:10,279 --> 01:34:11,119 One of the ducts, 2186 01:34:11,279 --> 01:34:12,439 is straight towards the phone, 2187 01:34:12,680 --> 01:34:14,199 at a 90 degree angle. 2188 01:34:14,880 --> 01:34:16,199 Okay… So? 2189 01:34:16,319 --> 01:34:19,800 One guy with a sniper rifle can go inside that AC duct. 2190 01:34:20,479 --> 01:34:23,600 If we could make up an excuse to get him to talk on this phone, 2191 01:34:23,960 --> 01:34:26,039 we shoot him at point blank. 2192 01:34:26,239 --> 01:34:27,000 Brilliant! 2193 01:34:27,279 --> 01:34:27,840 But… 2194 01:34:27,920 --> 01:34:29,800 How will we proceed without the Commissioner knowing? 2195 01:34:29,840 --> 01:34:31,439 -We will use him as a pawn. -How? 2196 01:34:32,199 --> 01:34:34,439 The people held hostage by Tamilarasan 2197 01:34:34,520 --> 01:34:38,399 have praised him and asked that his demands be met. 2198 01:34:38,479 --> 01:34:40,520 This has caused a lot of shock and surprise. 2199 01:34:40,600 --> 01:34:44,079 What exactly are his demands? Why has he kept them hostage? 2200 01:34:44,159 --> 01:34:47,560 His friend Ganesh is here to explain. 2201 01:34:47,640 --> 01:34:50,359 Tamilarasan is just like everyone of us 2202 01:34:50,720 --> 01:34:53,359 His son has a heart failure and is waiting for the operation! 2203 01:34:53,439 --> 01:34:57,000 And they said they'll operate only after a certain payment! 2204 01:34:57,079 --> 01:34:58,399 Not told. Blackmailed! 2205 01:34:58,479 --> 01:35:01,399 That's why he sold all of his things! House, bike, everything. 2206 01:35:01,479 --> 01:35:02,439 I was with him! 2207 01:35:02,520 --> 01:35:05,079 Only his uniform was left. I don't know what happened here… 2208 01:35:05,159 --> 01:35:07,520 You say 'one nation, one language, one religion' right? 2209 01:35:07,600 --> 01:35:10,359 First, treat all humans as one. Respect them! 2210 01:35:10,439 --> 01:35:12,119 Think of all lives as the same! 2211 01:35:12,199 --> 01:35:12,640 Sir? 2212 01:35:12,720 --> 01:35:15,199 What would you like to tell your friend Mr. Tamilarasan? 2213 01:35:16,079 --> 01:35:18,600 Hey Tamilarasa! What you are doing is fair! 2214 01:35:18,680 --> 01:35:19,880 We'll be with you. 2215 01:35:20,039 --> 01:35:20,920 Thank you. 2216 01:35:21,399 --> 01:35:22,199 Hello. 2217 01:35:22,560 --> 01:35:26,319 Till I tell you, don't connect any of the emergency calls to the commissioner! 2218 01:35:26,399 --> 01:35:27,319 Okay? 2219 01:35:28,640 --> 01:35:29,920 Mukil, this is the circuit. 2220 01:35:30,000 --> 01:35:32,159 Switch off the ones we need to. 2221 01:35:39,199 --> 01:35:40,880 One minute, I'll be back. 2222 01:35:42,079 --> 01:35:43,960 [phone rings] 2223 01:35:45,159 --> 01:35:46,720 [phone rings] 2224 01:35:52,760 --> 01:35:54,319 Check that URL. 2225 01:35:58,439 --> 01:35:59,239 Hello. 2226 01:35:59,640 --> 01:36:01,159 Tamil… 2227 01:36:01,680 --> 01:36:02,239 Leena? 2228 01:36:02,319 --> 01:36:03,880 Boss, listen to this. 2229 01:36:04,600 --> 01:36:05,760 Hey, what is this?! 2230 01:36:05,840 --> 01:36:08,359 Whoever talks on that phone - we can hear it! 2231 01:36:16,800 --> 01:36:17,720 Breaking news! 2232 01:36:17,800 --> 01:36:21,600 At Chennai Lotus Hospital, the conversation between Tamilarasan and his wife - 2233 01:36:21,680 --> 01:36:23,079 You can listen to it now! 2234 01:36:23,760 --> 01:36:25,720 Our son's name is in the list, Tamil! 2235 01:36:25,800 --> 01:36:26,600 What are you saying, Leena? 2236 01:36:26,680 --> 01:36:28,600 Yes, Tamil. It's done! 2237 01:36:28,680 --> 01:36:31,479 Hey wait - that looks like our hospital! 2238 01:36:33,600 --> 01:36:36,680 CEO Padma just handed over the official list! 2239 01:36:36,800 --> 01:36:37,439 God… 2240 01:36:43,560 --> 01:36:44,960 How's captain? 2241 01:36:45,039 --> 01:36:46,439 Not so good, Tamil. 2242 01:36:46,520 --> 01:36:50,000 [sobbing] Our son… He's slowly leaving us! 2243 01:36:50,399 --> 01:36:52,000 We are at the last stage, Tamil! 2244 01:36:52,520 --> 01:36:55,399 He's not our kid now, Tamil! He's God's child now! 2245 01:36:55,479 --> 01:36:59,960 God sent him to us to keep us happy for a few years! 2246 01:37:00,039 --> 01:37:01,640 [sobbing] 2247 01:37:09,840 --> 01:37:12,880 No, Leena! Nothing will happen to Captain. 2248 01:37:13,239 --> 01:37:15,640 Look. If the love I have for you is real… 2249 01:37:16,239 --> 01:37:18,199 If the love we have for our son is real… 2250 01:37:18,680 --> 01:37:21,079 -He won't leave us! Trust me! -Yes… 2251 01:37:24,600 --> 01:37:25,760 Can I talk to him? 2252 01:37:31,520 --> 01:37:32,880 It worked out, boss! 2253 01:37:38,239 --> 01:37:40,279 Bro, what's this new channel? 2254 01:37:40,359 --> 01:37:42,159 Ey! This is our hospital! 2255 01:37:42,239 --> 01:37:43,239 Hospital eh! 2256 01:37:43,319 --> 01:37:44,039 Prabha… 2257 01:37:47,560 --> 01:37:48,800 Dad… 2258 01:37:52,319 --> 01:37:53,000 Dad… 2259 01:37:54,760 --> 01:37:55,520 Captain? 2260 01:37:56,359 --> 01:37:57,720 Where are you, Dad? 2261 01:37:57,800 --> 01:37:58,720 I'm right here, Captain! 2262 01:37:58,800 --> 01:38:00,039 Closeby… 2263 01:38:00,119 --> 01:38:02,479 Mom said you'll be here. 2264 01:38:02,560 --> 01:38:04,680 Why didn't you come, Dad? 2265 01:38:04,760 --> 01:38:05,960 I'll come, Captain. 2266 01:38:06,039 --> 01:38:08,359 I've come for a small job. I'll finish and come. 2267 01:38:08,600 --> 01:38:13,159 Mom was saying I'll get a new heart. 2268 01:38:13,239 --> 01:38:15,279 Why? 2269 01:38:15,359 --> 01:38:16,439 That… 2270 01:38:17,039 --> 01:38:20,079 If you get a new heart, you'll become stronger. 2271 01:38:20,159 --> 01:38:21,319 That's why. 2272 01:38:21,399 --> 01:38:22,359 Dad… 2273 01:38:22,439 --> 01:38:23,199 Yes, Captain? 2274 01:38:23,279 --> 01:38:25,720 Am I going to die? 2275 01:38:28,960 --> 01:38:30,479 [sobbing] 2276 01:38:34,720 --> 01:38:35,520 No… 2277 01:38:36,079 --> 01:38:36,680 No… 2278 01:38:37,039 --> 01:38:37,880 Who said so? 2279 01:38:44,279 --> 01:38:46,399 People don't die at young age, Captain. 2280 01:38:46,479 --> 01:38:49,680 You need to sow seeds and it'll help grow a 1000 trees. 2281 01:38:49,760 --> 01:38:51,560 And the thousand should turn into a lakh… 2282 01:38:51,640 --> 01:38:53,039 Really, Dad? 2283 01:38:53,119 --> 01:38:53,960 Yes! 2284 01:38:54,560 --> 01:38:56,920 What will Mom and I do without you? 2285 01:39:02,319 --> 01:39:04,199 What will Mom and I do without you… 2286 01:39:12,439 --> 01:39:13,439 [gunshot sound] 2287 01:39:20,279 --> 01:39:21,359 What is this?! 2288 01:39:25,680 --> 01:39:27,079 Move, move! 2289 01:41:07,760 --> 01:41:09,520 Who gave Rana an assignment like this?! 2290 01:41:09,600 --> 01:41:12,520 Nobody did, sir! He is doing this on his own account. 2291 01:41:12,600 --> 01:41:13,760 Sir, actually 2292 01:41:13,840 --> 01:41:16,439 there is already a personal vengence between Rana and Tamilarasan. 2293 01:41:16,520 --> 01:41:18,560 Viewers, you would've seen the footage we just telecasted. 2294 01:41:18,640 --> 01:41:23,920 Tamilarasan, who had held people hostage, has now been shot by the police! 2295 01:41:24,000 --> 01:41:27,239 Rana, the police who was sent to kill Tamilarasan, is still inside! 2296 01:41:27,319 --> 01:41:28,960 What happened to Tamilarasan? What happened to Rana? 2297 01:41:29,039 --> 01:41:31,760 What will the police and the hospital give as an explanation for all this? 2298 01:41:57,000 --> 01:42:01,119 ♪ You have suffered enough Rise like a storm, it's time to fight! ♪ 2299 01:42:01,920 --> 01:42:06,479 ♪ You've shed tears enough Let's end this oppression, come on! ♪ 2300 01:42:06,960 --> 01:42:09,199 ♪ Can't we pave our own path? ♪ 2301 01:42:09,479 --> 01:42:11,720 ♪ Don't we have law and order? ♪ 2302 01:42:12,000 --> 01:42:14,119 ♪ As Justice and Honesty get abandoned ♪ 2303 01:42:14,560 --> 01:42:16,680 ♪ Evil and treachery are championed! ♪ 2304 01:42:17,039 --> 01:42:19,039 ♪ Law and Equity mourn! ♪ 2305 01:42:19,560 --> 01:42:21,279 ♪ We've had enough We've had enough! ♪ 2306 01:42:21,720 --> 01:42:23,399 ♪ We've suffered enough! ♪ 2307 01:42:24,399 --> 01:42:26,720 ♪ All we want! All we need! ♪ 2308 01:42:26,800 --> 01:42:28,600 ♪ Our rights to be heard! ♪ 2309 01:42:29,520 --> 01:42:33,560 ♪ Let's make the future ours! ♪ 2310 01:42:34,479 --> 01:42:38,439 ♪ You have suffered enough Rise like a storm, it's time to fight! ♪ 2311 01:42:39,560 --> 01:42:44,279 ♪ You've shed tears enough Let's end this oppression, come on! ♪ 2312 01:42:51,640 --> 01:42:53,119 Home Secretary is on the line. 2313 01:42:53,439 --> 01:42:55,319 They are asking how the live feed is available to all channels. 2314 01:42:55,399 --> 01:42:57,000 They are asking us to stop it somehow. 2315 01:42:59,359 --> 01:43:00,600 Everything is done. 2316 01:43:01,439 --> 01:43:03,239 I'm not going to get my son after all this. 2317 01:43:03,319 --> 01:43:04,079 Brother 2318 01:43:04,159 --> 01:43:06,800 his name is on the list, right? Then what? 2319 01:43:06,880 --> 01:43:08,159 Does the list even matter, sir? 2320 01:43:09,319 --> 01:43:12,000 They add him to the list. And then send someone to kill from the roof. 2321 01:43:12,800 --> 01:43:14,560 These people won't save my son, sir. 2322 01:43:14,640 --> 01:43:15,039 Doctor! 2323 01:43:15,640 --> 01:43:17,239 Why don't we try LVAD? 2324 01:43:17,319 --> 01:43:18,399 Wrong time! 2325 01:43:19,159 --> 01:43:20,359 What does that mean doctor? 2326 01:43:20,720 --> 01:43:21,640 What is he saying? 2327 01:43:21,720 --> 01:43:22,520 LVAD. 2328 01:43:22,600 --> 01:43:25,079 Left ventricular assist device. 2329 01:43:25,159 --> 01:43:26,720 Why didn't you say this before? 2330 01:43:27,039 --> 01:43:28,079 Will that save my son? 2331 01:43:28,159 --> 01:43:30,000 It's only a temporary solution. 2332 01:43:30,079 --> 01:43:31,359 Temporary solution eh? 2333 01:43:32,920 --> 01:43:37,039 My son's life has now moved from hours to minutes, doctor. 2334 01:43:48,439 --> 01:43:49,560 Sorry, Tamilarasan. 2335 01:43:50,000 --> 01:43:51,640 Extremely sorry. 2336 01:43:53,079 --> 01:43:54,319 Sometimes 2337 01:43:54,600 --> 01:43:56,199 some small losses 2338 01:43:56,479 --> 01:43:58,800 will lead to some big victories. 2339 01:43:58,880 --> 01:44:02,119 As a father, your actions are one hundred percent right. 2340 01:44:02,199 --> 01:44:03,119 [nods] Mmm. 2341 01:44:07,920 --> 01:44:09,720 [crowd shouting] 2342 01:44:18,840 --> 01:44:19,840 Commissioner sir! 2343 01:44:20,680 --> 01:44:22,680 Do you know what we call your actions? 2344 01:44:23,640 --> 01:44:27,119 Wet cloth - you know a wet cloth right? This is like slitting a throat with that. 2345 01:44:27,199 --> 01:44:28,239 I don't get it. 2346 01:44:28,319 --> 01:44:31,520 You said release three people and you'll talk to me, right?! 2347 01:44:31,600 --> 01:44:34,119 But your son's name has been added to the list right, Tamilarasan? 2348 01:44:34,199 --> 01:44:35,880 Then why did he come in to kill me? 2349 01:44:35,960 --> 01:44:38,000 Ok, let me say this again. 2350 01:44:38,079 --> 01:44:40,840 -Truse me! -Hmph! Trust! 2351 01:44:41,359 --> 01:44:44,199 None of you have the right to even use the word 'trust'. 2352 01:44:44,279 --> 01:44:46,520 Mr. Tamilarasan, you've misunderstood all of us! 2353 01:44:47,119 --> 01:44:48,520 Think of this one thing! 2354 01:44:48,600 --> 01:44:52,600 Even though you've caused to much trouble, your son's treatment has been going on smoothly! 2355 01:44:52,680 --> 01:44:55,479 Your son is breathing till now! 2356 01:44:55,560 --> 01:44:56,800 Don't you forget that! 2357 01:44:56,880 --> 01:44:59,520 [crowd chanting] 2358 01:45:00,000 --> 01:45:02,720 Lotus Hospital - down down! Lotus Hospital - down down! 2359 01:45:05,319 --> 01:45:07,279 Don't be fooled by this shouting, Tamilarasan. 2360 01:45:07,720 --> 01:45:08,720 This is just a crowd. 2361 01:45:08,800 --> 01:45:14,479 Go ask this crowd to get your son a heart, not a single person there will help you! 2362 01:45:14,560 --> 01:45:19,079 But if you want a unit of blood, there will be a thousand people to help! 2363 01:45:19,319 --> 01:45:22,359 There is a price for everything in this world. 2364 01:45:22,680 --> 01:45:27,199 Not everyone can buy anything they want. Or give anything they want. 2365 01:45:27,720 --> 01:45:28,960 And that's the truth. 2366 01:45:30,720 --> 01:45:32,840 As the CEO of this hospital 2367 01:45:32,920 --> 01:45:35,920 I can pray for you. I can pray for your son. 2368 01:45:36,520 --> 01:45:39,800 And I can ask the entire city to pray for you both. 2369 01:45:40,520 --> 01:45:42,399 That's all I can do! 2370 01:45:43,079 --> 01:45:46,079 I hope you can understand the reality. 2371 01:45:57,399 --> 01:45:59,560 Thanks a lot, madam! 2372 01:46:00,359 --> 01:46:01,640 One last thing. 2373 01:46:02,279 --> 01:46:04,079 Just send my son to me. 2374 01:46:04,399 --> 01:46:08,079 Some equipments, two surgeons and some medicines. 2375 01:46:08,439 --> 01:46:10,079 It'll all be over in an hour. 2376 01:46:11,039 --> 01:46:12,960 I'll surrender after that. 2377 01:46:13,399 --> 01:46:16,279 All the patients, doctors in the city, 2378 01:46:16,880 --> 01:46:18,279 that security Gopal, 2379 01:46:18,800 --> 01:46:19,920 Rana sir, 2380 01:46:20,479 --> 01:46:23,039 all the police here, you, 2381 01:46:24,159 --> 01:46:25,560 media, 2382 01:46:25,640 --> 01:46:27,880 all of you can go home. 2383 01:46:32,760 --> 01:46:33,840 Ok, can! 2384 01:46:51,880 --> 01:46:52,840 Again?! 2385 01:46:52,920 --> 01:46:55,960 Yes, ma'am. We need to do it once every four hours. 2386 01:46:56,439 --> 01:46:58,159 Who is prescribing these? 2387 01:46:58,239 --> 01:47:00,079 Dr Muruganandam isn't here, right? 2388 01:47:00,159 --> 01:47:01,600 Who are you sister? What are you doing here? 2389 01:47:01,680 --> 01:47:02,760 Where are you taking my son? 2390 01:47:02,840 --> 01:47:05,600 Sir, get that report. We have to immediately shift your son. 2391 01:47:05,960 --> 01:47:06,960 Stretcher is ready, right? 2392 01:47:07,039 --> 01:47:08,000 -Slow! -Carefully! Carefully! 2393 01:47:08,079 --> 01:47:10,279 Make sure they sensors aren't disturbed! 2394 01:47:10,359 --> 01:47:12,159 Take care of your child. Let's go! Come on! 2395 01:47:15,079 --> 01:47:17,560 Quick! Come! Fast! Fast! 2396 01:47:17,640 --> 01:47:19,119 Please hurry. 2397 01:47:19,199 --> 01:47:20,840 -Please, doctor. -One minute. 2398 01:47:20,920 --> 01:47:22,840 Only the medical team is allowed. 2399 01:47:22,920 --> 01:47:25,279 -But I'm his mother! -We know, ma'am. Please try to understand. 2400 01:47:25,359 --> 01:47:27,279 -But - -We will take care! 2401 01:47:27,359 --> 01:47:30,159 There's no time! We will take care! Don't worry! 2402 01:47:30,239 --> 01:47:31,319 C'mon! Hurry up! 2403 01:47:31,840 --> 01:47:33,359 Excuse me, madam, please cooperate. 2404 01:47:41,079 --> 01:47:41,880 Captain! 2405 01:47:43,199 --> 01:47:44,399 Are you finding it hard to breathe? 2406 01:47:44,720 --> 01:47:46,720 [whispers] Yes, Dad! 2407 01:47:56,439 --> 01:47:57,640 Give me the chart! 2408 01:47:59,600 --> 01:48:00,399 Tamil, could you… 2409 01:48:00,479 --> 01:48:01,720 wait outside? 2410 01:48:01,800 --> 01:48:02,439 Please, doctor! 2411 01:48:02,680 --> 01:48:03,439 I'll stay here! 2412 01:48:03,520 --> 01:48:05,079 No, I'll have to examine the patient in private! 2413 01:48:07,359 --> 01:48:08,159 Please! 2414 01:48:17,319 --> 01:48:19,600 Heavy electrolytic imbalance! 2415 01:48:20,039 --> 01:48:21,680 What is happening in this hospital? 2416 01:48:22,079 --> 01:48:23,199 Someone please tell me! 2417 01:48:25,920 --> 01:48:26,640 -Mummy! -Hmm 2418 01:48:26,720 --> 01:48:28,399 Where are they taking that boy? 2419 01:48:28,920 --> 01:48:30,199 They are taking him to implant an LVAD! 2420 01:48:30,359 --> 01:48:32,239 Won't he receive another heart? 2421 01:48:32,439 --> 01:48:33,279 He'll get it. 2422 01:48:34,039 --> 01:48:34,479 But, 2423 01:48:35,079 --> 01:48:36,520 he's got to stay alive till then. 2424 01:48:36,600 --> 01:48:38,960 But, we're getting a heart at our hospital today, right? 2425 01:48:39,039 --> 01:48:39,359 Hmm 2426 01:48:39,439 --> 01:48:41,960 Isn't it meant to be transplanted to him? 2427 01:48:42,359 --> 01:48:43,159 But… 2428 01:48:43,199 --> 01:48:45,479 the minister needs the heart before him! 2429 01:48:45,840 --> 01:48:46,920 Compared to a common man… 2430 01:48:47,279 --> 01:48:48,520 a minister is far more important, yes? 2431 01:48:49,239 --> 01:48:50,880 There's a phrase in our religious texts. 2432 01:48:51,079 --> 01:48:53,000 You could sacrifice a man for a family! 2433 01:48:53,319 --> 01:48:54,319 For a village, 2434 01:48:54,399 --> 01:48:55,279 a family! 2435 01:48:56,199 --> 01:48:57,359 For a nation, 2436 01:48:57,840 --> 01:48:59,279 a village can be sacrificed! 2437 01:49:00,199 --> 01:49:01,000 This is just like that! 2438 01:49:01,600 --> 01:49:02,640 You said, for the minister to live 2439 01:49:02,880 --> 01:49:05,560 that boy's life can be sacrificed, right? 2440 01:49:06,000 --> 01:49:06,680 Hmm 2441 01:49:06,760 --> 01:49:08,840 What would you do if I were in that position? 2442 01:49:30,000 --> 01:49:30,800 Tamil! 2443 01:49:32,560 --> 01:49:33,640 Prabhakaran's pulse 2444 01:49:34,399 --> 01:49:36,119 has dropped to the mid 40's. 2445 01:49:36,640 --> 01:49:37,800 His BP is dropping! 2446 01:49:38,279 --> 01:49:40,159 If we fix the LVAD now 2447 01:49:41,560 --> 01:49:43,600 his heart can't withstand that load! 2448 01:49:43,960 --> 01:49:44,760 For now, 2449 01:49:45,199 --> 01:49:47,399 only a perfect transplant 2450 01:49:48,560 --> 01:49:49,680 can save his life! 2451 01:50:16,199 --> 01:50:17,000 Take mine, doctor! 2452 01:50:18,119 --> 01:50:18,960 Oh Allah! 2453 01:50:20,359 --> 01:50:21,159 Take my heart, doctor! 2454 01:50:21,520 --> 01:50:22,239 Sir! 2455 01:50:22,319 --> 01:50:23,119 Are you blabbering? 2456 01:50:23,600 --> 01:50:24,399 After today's events 2457 01:50:24,880 --> 01:50:26,039 and with my son at his deathbed 2458 01:50:26,479 --> 01:50:27,800 do you think I'd still stay alive, doctor? 2459 01:50:28,039 --> 01:50:29,079 Do you know what that means? 2460 01:50:29,560 --> 01:50:31,479 You won't stay alive! 2461 01:50:31,560 --> 01:50:32,960 But my son will stay alive, doctor! 2462 01:50:33,800 --> 01:50:36,359 If the only option left to save my son is for me to die 2463 01:50:36,600 --> 01:50:37,319 I'm ready for that, doctor! 2464 01:50:37,399 --> 01:50:39,520 Tamil, it's not as easy as you think! 2465 01:50:39,600 --> 01:50:40,159 What is the problem, doctor! 2466 01:50:40,239 --> 01:50:42,039 Blood group matching, tissue matching 2467 01:50:42,119 --> 01:50:43,399 coordination, compatibility! 2468 01:50:43,479 --> 01:50:45,119 There are many issues to consider! 2469 01:50:45,520 --> 01:50:47,640 If I did transplant your heart to him 2470 01:50:47,720 --> 01:50:49,399 the body might just reject it! 2471 01:50:49,479 --> 01:50:50,760 My son and I share the same blood group! 2472 01:50:50,840 --> 01:50:51,600 B positive! 2473 01:50:51,680 --> 01:50:53,079 My heart will suit him well, doctor! 2474 01:50:53,319 --> 01:50:54,119 Be positive! 2475 01:50:54,560 --> 01:50:56,840 Would someone inject 5 ml of fentanyl to him! 2476 01:50:57,239 --> 01:50:57,840 Doctor! 2477 01:50:57,920 --> 01:50:59,720 My son is just ten years old! 2478 01:51:00,159 --> 01:51:02,840 He can't decide between what's right and what's wrong! 2479 01:51:03,279 --> 01:51:04,079 As a father 2480 01:51:04,439 --> 01:51:06,119 I have to make these decisions for him! 2481 01:51:06,840 --> 01:51:08,279 My job in life is to keep him safe! 2482 01:51:08,359 --> 01:51:09,680 You're still a young man, brother! 2483 01:51:09,760 --> 01:51:10,920 You can have another child! 2484 01:51:11,399 --> 01:51:13,600 Accept this as God's decision, brother! 2485 01:51:13,960 --> 01:51:14,560 Tamilarasan! 2486 01:51:14,880 --> 01:51:16,399 Thinking you can sacrifice your life 2487 01:51:16,479 --> 01:51:18,399 to save your son's life 2488 01:51:19,720 --> 01:51:20,520 is just madness! 2489 01:51:20,600 --> 01:51:21,720 Do you think so, madam? 2490 01:51:24,600 --> 01:51:25,520 I'm begging you! 2491 01:51:25,840 --> 01:51:26,880 Save my son! 2492 01:51:27,079 --> 01:51:28,319 Please save him doctor! 2493 01:51:29,359 --> 01:51:30,439 Captain shouldn't die sir! 2494 01:51:31,600 --> 01:51:32,039 Sir! 2495 01:51:33,079 --> 01:51:34,279 My son should bury me! 2496 01:51:34,840 --> 01:51:37,800 I shouldn't bury him, sir! 2497 01:51:44,880 --> 01:51:45,800 Tamilarasan… 2498 01:51:48,880 --> 01:51:50,279 I understand your feelings! 2499 01:51:50,960 --> 01:51:52,520 If we did this, your son might live! 2500 01:51:53,680 --> 01:51:55,399 But, it's completely unethical! 2501 01:51:56,119 --> 01:51:57,800 What do you want us to do! 2502 01:51:58,880 --> 01:51:59,479 Huh? 2503 01:52:01,399 --> 01:52:02,199 [mumbles] Ethics! 2504 01:52:06,359 --> 01:52:07,359 You don't understand, doctor! 2505 01:52:09,279 --> 01:52:10,640 You don't understand who he is! 2506 01:52:12,239 --> 01:52:13,960 You don't even understand what I'm trying to say! 2507 01:52:15,680 --> 01:52:16,920 I will not let my son die! 2508 01:52:18,239 --> 01:52:19,920 I know how to save him! 2509 01:52:21,479 --> 01:52:22,920 If my son is to stay alive 2510 01:52:23,439 --> 01:52:24,319 one person has to die! 2511 01:52:25,000 --> 01:52:25,800 I'm a father. 2512 01:52:27,920 --> 01:52:28,720 [gasps] 2513 01:52:29,439 --> 01:52:30,239 I'll kill myself! 2514 01:52:36,079 --> 01:52:36,880 Yes! 2515 01:52:40,159 --> 01:52:40,960 I'll do it! 2516 01:52:41,840 --> 01:52:42,720 Are you saying 2517 01:52:42,800 --> 01:52:45,159 you're going to transplant his heart to his son? 2518 01:52:45,960 --> 01:52:48,600 Doctor! Tamil and I might have our differences 2519 01:52:48,680 --> 01:52:49,159 for that matter 2520 01:52:49,239 --> 01:52:50,680 he could kill me here! 2521 01:52:50,760 --> 01:52:52,439 But don't transplant his heart, doctor! 2522 01:52:53,600 --> 01:52:54,399 Doctor! 2523 01:52:54,560 --> 01:52:56,079 By performing this heart surgery 2524 01:52:56,159 --> 01:52:58,279 are you going to ruin your entire career! 2525 01:52:58,720 --> 01:52:59,439 What? 2526 01:53:00,239 --> 01:53:01,039 WHAT? 2527 01:53:02,600 --> 01:53:04,239 They'll ask me to leave this hospital! 2528 01:53:04,760 --> 01:53:05,319 Else? 2529 01:53:05,399 --> 01:53:07,479 They'll sack me from the medical council! 2530 01:53:07,760 --> 01:53:08,600 That's it! 2531 01:53:08,720 --> 01:53:09,560 Maximum? 2532 01:53:09,800 --> 01:53:12,800 They'll ban me from practicing in India! 2533 01:53:13,399 --> 01:53:14,199 That's it! 2534 01:53:14,359 --> 01:53:15,319 Let them do it! 2535 01:53:15,520 --> 01:53:16,279 My God! 2536 01:53:17,239 --> 01:53:18,039 Doctor! 2537 01:53:18,640 --> 01:53:19,479 Now you are 2538 01:53:19,880 --> 01:53:20,720 fully stressed out! 2539 01:53:21,039 --> 01:53:23,399 YES! I'M UNDER TERRIBLE STRESS! 2540 01:53:24,600 --> 01:53:26,359 A doctor is a human too! 2541 01:53:26,920 --> 01:53:28,520 3000 kms on the other side of the globe! 2542 01:53:28,600 --> 01:53:30,159 My family resides! 2543 01:53:30,800 --> 01:53:32,960 I'm running a five star department all by myself! 2544 01:53:33,880 --> 01:53:36,399 For a hospital that's two kilometers away 2545 01:53:37,039 --> 01:53:39,199 I travel alone in my Benz worth two crores! 2546 01:53:39,279 --> 01:53:41,199 Every Saturday night spent 2547 01:53:41,560 --> 01:53:42,760 in some beach resort 2548 01:53:43,199 --> 01:53:44,319 or some star hotel! 2549 01:53:44,840 --> 01:53:46,000 Fully drunk! 2550 01:53:46,239 --> 01:53:49,479 I party with girls 30 years younger than me! 2551 01:53:49,800 --> 01:53:50,800 I do a lot of things! 2552 01:53:51,760 --> 01:53:52,600 Come Sunday, 2553 01:53:53,239 --> 01:53:54,560 I'll pretend nothing happened and 2554 01:53:55,000 --> 01:53:58,479 I talk to my daughter and wife on Skype! 2555 01:53:58,840 --> 01:54:01,159 This hospital treats me like a king! 2556 01:54:01,640 --> 01:54:02,520 Why? 2557 01:54:03,399 --> 01:54:04,359 Am I God? 2558 01:54:06,119 --> 01:54:08,560 Had I not turned out as a heart surgeon! 2559 01:54:09,119 --> 01:54:10,399 What if I had become a plumber? 2560 01:54:11,039 --> 01:54:11,760 What would I do? 2561 01:54:12,079 --> 01:54:14,800 I'd be putting up with pipes and valves! 2562 01:54:15,560 --> 01:54:16,840 It's blood here! It's water there! 2563 01:54:17,119 --> 01:54:17,880 That's the only difference! 2564 01:54:18,920 --> 01:54:19,239 And! 2565 01:54:19,920 --> 01:54:20,600 Mine is 2566 01:54:21,000 --> 01:54:22,439 a bloody screwed-up life! 2567 01:54:26,319 --> 01:54:27,279 This is a hospital! 2568 01:54:27,840 --> 01:54:28,880 I'm a heart surgeon here! 2569 01:54:29,720 --> 01:54:30,720 My patient 2570 01:54:31,079 --> 01:54:31,680 needs a heart! 2571 01:54:32,239 --> 01:54:33,439 In front of my eyes 2572 01:54:34,199 --> 01:54:35,279 there is a heart! 2573 01:54:35,640 --> 01:54:37,119 By taking it and transplanting it! 2574 01:54:37,880 --> 01:54:39,359 I have a patient to save! 2575 01:54:40,680 --> 01:54:42,079 That's my duty! 2576 01:54:43,319 --> 01:54:44,239 And I'm doing it! 2577 01:54:59,680 --> 01:55:02,079 Sir, may I talk to my son in private for five minutes! 2578 01:55:06,600 --> 01:55:07,600 Everyone, please move out! 2579 01:55:26,119 --> 01:55:26,920 Captain! 2580 01:55:30,439 --> 01:55:31,239 Dad! 2581 01:55:32,159 --> 01:55:34,800 Have you bought a new heart for me, dad? 2582 01:55:38,880 --> 01:55:39,640 New… 2583 01:55:40,800 --> 01:55:42,279 Just like the original one you have! 2584 01:55:45,079 --> 01:55:45,880 Captain! 2585 01:55:47,039 --> 01:55:47,760 What I'm about to say… 2586 01:55:48,840 --> 01:55:49,840 Listen carefully! 2587 01:55:50,399 --> 01:55:51,199 Okay? 2588 01:55:51,840 --> 01:55:52,960 Your mother's advice 2589 01:55:53,520 --> 01:55:54,560 you must always listen to! 2590 01:55:55,119 --> 01:55:55,840 Because 2591 01:55:55,920 --> 01:55:57,520 she's not just your mother… 2592 01:55:58,319 --> 01:55:59,279 She's your best friend! 2593 01:56:00,439 --> 01:56:01,880 Don't hide anything from mom! 2594 01:56:02,600 --> 01:56:03,600 Family is everything! 2595 01:56:04,479 --> 01:56:05,039 You! 2596 01:56:06,079 --> 01:56:06,960 Your mother! 2597 01:56:07,159 --> 01:56:07,800 Our family! 2598 01:56:08,279 --> 01:56:08,880 Okay? 2599 01:56:10,439 --> 01:56:11,319 Also, captain! 2600 01:56:12,399 --> 01:56:13,119 Girls… 2601 01:56:14,159 --> 01:56:14,760 Now… 2602 01:56:15,359 --> 01:56:16,840 It's the age where girls would want to play with you! 2603 01:56:17,840 --> 01:56:18,359 But… 2604 01:56:18,840 --> 01:56:20,239 Remember when you play, they are growing up too! 2605 01:56:21,119 --> 01:56:21,800 At that time, 2606 01:56:22,319 --> 01:56:23,800 you should treat them with great respect! 2607 01:56:24,880 --> 01:56:26,319 You should treat them like an angel! 2608 01:56:27,439 --> 01:56:28,239 Because! 2609 01:56:28,520 --> 01:56:29,279 Girls 2610 01:56:29,680 --> 01:56:30,800 are truly angels! 2611 01:56:31,880 --> 01:56:33,159 They are angels, captain! 2612 01:56:34,720 --> 01:56:36,359 They are the true heart of any family! 2613 01:56:37,119 --> 01:56:37,920 Okay? 2614 01:56:39,199 --> 01:56:40,079 Then, Captain… 2615 01:56:41,279 --> 01:56:42,119 Commitment. 2616 01:56:43,560 --> 01:56:44,880 Commitment is very important! 2617 01:56:45,920 --> 01:56:46,920 If you give your word! 2618 01:56:48,479 --> 01:56:49,680 You should stick to it! 2619 01:56:50,560 --> 01:56:51,800 You should never cheat anyone! 2620 01:56:52,399 --> 01:56:53,800 You should never lie to anyone! 2621 01:56:54,840 --> 01:56:56,000 To live in this world 2622 01:56:57,399 --> 01:56:58,359 money is very important! 2623 01:56:59,159 --> 01:57:00,479 It'll buy us many things! 2624 01:57:01,239 --> 01:57:03,359 To earn it, you should become talented! 2625 01:57:04,720 --> 01:57:05,640 Like Dad 2626 01:57:06,920 --> 01:57:07,840 you shouldn't remain poor! 2627 01:57:09,039 --> 01:57:09,680 Dad had… 2628 01:57:10,800 --> 01:57:11,800 just dreams with him! 2629 01:57:12,840 --> 01:57:13,720 That's not enough! 2630 01:57:15,640 --> 01:57:16,680 All men 2631 01:57:17,279 --> 01:57:18,920 will find one girl who'll truly love him! 2632 01:57:20,159 --> 01:57:21,279 You'll run into someone like that! 2633 01:57:22,119 --> 01:57:22,960 Don't let her go! 2634 01:57:24,159 --> 01:57:25,000 Till the very end 2635 01:57:25,560 --> 01:57:26,399 whatever happens! 2636 01:57:26,800 --> 01:57:27,760 You should stand by her side! 2637 01:57:30,159 --> 01:57:31,239 When you open your eyes 2638 01:57:32,600 --> 01:57:33,520 dad will not be here. 2639 01:57:35,760 --> 01:57:37,359 Don't look for me then! 2640 01:57:38,600 --> 01:57:39,680 I'll be in your heart! 2641 01:57:40,920 --> 01:57:42,159 I'll always be with you! 2642 01:57:43,079 --> 01:57:44,920 I'll be watching all this! 2643 01:57:46,199 --> 01:57:47,159 If you don't do this! 2644 01:57:48,640 --> 01:57:49,600 It'll hurt dad! 2645 01:57:57,439 --> 01:57:58,239 Doctor? 2646 01:57:59,039 --> 01:57:59,439 Hmm? 2647 01:58:01,640 --> 01:58:02,239 CEO 2648 01:58:09,279 --> 01:58:10,079 Bye, Captain! 2649 01:58:11,920 --> 01:58:12,880 Bye! 2650 01:58:38,800 --> 01:58:39,840 [mumbles] What is this sir! 2651 01:58:39,920 --> 01:58:43,319 So till now, he never had any bullets in the gun, eh? 2652 01:58:45,319 --> 01:58:46,960 I never wanted to kill anyone here, doctor. 2653 01:58:48,319 --> 01:58:49,359 In case someone has to die, 2654 01:58:51,520 --> 01:58:52,680 then it should only be me. 2655 01:58:54,720 --> 01:58:55,520 Tamilarasan! 2656 01:58:56,840 --> 01:58:57,359 One minute. 2657 01:58:58,359 --> 01:58:59,159 I'm sorry. 2658 01:59:00,640 --> 01:59:02,119 I can't do this operation. 2659 01:59:06,039 --> 01:59:07,039 Please! 2660 01:59:07,239 --> 01:59:08,560 There is a risk with this attempt. 2661 01:59:09,760 --> 01:59:10,560 One chance. 2662 01:59:11,520 --> 01:59:12,399 Out of thousand. 2663 01:59:12,680 --> 01:59:13,880 One in a lakh, even. 2664 01:59:14,600 --> 01:59:15,880 When you shoot yourself, 2665 01:59:16,560 --> 01:59:18,960 if your heart can't stand that shock 2666 01:59:19,720 --> 01:59:21,279 there’s a chance of failure. 2667 01:59:22,520 --> 01:59:23,199 What now? 2668 01:59:23,720 --> 01:59:26,800 We have to keep your heart for your son, right? 2669 01:59:27,199 --> 01:59:28,000 That's it right? 2670 01:59:30,399 --> 01:59:31,119 Then… 2671 01:59:32,399 --> 01:59:33,279 Lie down. 2672 01:59:34,479 --> 01:59:35,439 Listen to me! 2673 01:59:36,520 --> 01:59:38,000 I'll explain what's going to happen. 2674 01:59:38,520 --> 01:59:39,319 Lie down. 2675 01:59:40,079 --> 01:59:40,880 I'm going to 2676 01:59:41,880 --> 01:59:43,680 put you into a deep sleep by administering anesthesia. 2677 01:59:44,359 --> 01:59:45,960 You'll fall asleep in two minutes. 2678 01:59:46,279 --> 01:59:48,640 Then, you won't know what happens to your body. 2679 01:59:49,600 --> 01:59:51,760 Like taking a diamond out of a jewel box 2680 01:59:52,479 --> 01:59:53,920 I will open your chest 2681 01:59:54,359 --> 01:59:56,560 and transplant your heart to your son. 2682 01:59:56,800 --> 01:59:57,600 Believe me. 2683 01:59:59,880 --> 02:00:01,159 I'll keep my word! 2684 02:00:02,399 --> 02:00:03,560 Commitment is important. 2685 02:00:05,359 --> 02:00:06,239 Your dream 2686 02:00:08,079 --> 02:00:09,399 and your son's dream… 2687 02:00:11,199 --> 02:00:12,880 I won't spoil it. 2688 02:00:15,119 --> 02:00:15,920 Promise! 2689 02:00:18,319 --> 02:00:19,119 Thank you! 2690 02:00:21,800 --> 02:00:23,720 Thank you for keeping faith in me. 2691 02:00:31,399 --> 02:00:32,960 I don't know what you'll do! 2692 02:00:33,039 --> 02:00:34,520 Do something, please! 2693 02:00:50,359 --> 02:00:52,279 Sleep peacefully! 2694 02:01:24,319 --> 02:01:25,319 Tamilarasan! 2695 02:01:26,800 --> 02:01:27,680 Tamil 2696 02:01:30,319 --> 02:01:31,239 Wake up… 2697 02:01:33,279 --> 02:01:34,319 Just like you wanted 2698 02:01:36,119 --> 02:01:37,359 we took your heart 2699 02:01:38,319 --> 02:01:39,960 and transplanted it to your son. 2700 02:01:41,159 --> 02:01:43,760 Functions are absolutely normal! 2701 02:01:44,800 --> 02:01:46,319 Don't you want to see your son? 2702 02:01:56,039 --> 02:01:56,560 Tamil! 2703 02:01:57,039 --> 02:01:57,600 Tamil! 2704 02:01:57,880 --> 02:01:59,119 Our son survived, Tamil! 2705 02:01:59,199 --> 02:01:59,640 [sobs] 2706 02:01:59,720 --> 02:02:00,680 Captain is back! 2707 02:02:02,319 --> 02:02:04,239 Everything is okay and the heartbeat is good! 2708 02:02:04,439 --> 02:02:06,239 We are back to our normal life, Tamil! 2709 02:02:11,239 --> 02:02:12,840 We should thank the doctor! 2710 02:02:19,960 --> 02:02:20,760 Doctor! 2711 02:02:23,119 --> 02:02:23,920 CEO 2712 02:02:24,399 --> 02:02:24,920 Doctor. 2713 02:02:25,159 --> 02:02:25,960 Yes, ma'am. 2714 02:02:26,199 --> 02:02:27,000 We got the heart. 2715 02:02:27,960 --> 02:02:29,760 Um, two weeks ago 2716 02:02:29,840 --> 02:02:31,720 during that Ananda Chemicals protest 2717 02:02:31,800 --> 02:02:32,720 when the students agitated, 2718 02:02:32,800 --> 02:02:34,680 the police shot a girl and she was serious, right? 2719 02:02:35,520 --> 02:02:37,720 That girl passed away. 2720 02:02:39,159 --> 02:02:40,680 Same blood group 2721 02:02:40,760 --> 02:02:42,079 and no coagulation problem! 2722 02:02:43,039 --> 02:02:43,680 I think… 2723 02:02:44,960 --> 02:02:47,079 You can use that heart for the kid. 2724 02:02:47,960 --> 02:02:49,960 Ma'am, what about the minister? 2725 02:02:51,319 --> 02:02:53,760 I've decided I don't want that pharma contract. 2726 02:02:54,680 --> 02:02:55,279 Thank you. 2727 02:03:03,800 --> 02:03:04,760 Sometimes 2728 02:03:05,760 --> 02:03:07,800 to save a good life 2729 02:03:08,680 --> 02:03:10,359 we can sacrifice an entire village. 2730 02:03:10,800 --> 02:03:11,520 Mummy! 2731 02:03:35,960 --> 02:03:36,920 Thanks a lot, sir! 2732 02:03:37,720 --> 02:03:38,760 I didn't do much! 2733 02:03:39,399 --> 02:03:40,479 I just kept my word. 2734 02:03:45,399 --> 02:03:46,920 This is your property. 2735 02:03:47,840 --> 02:03:48,920 Keep it safe. 2736 02:03:53,119 --> 02:03:53,800 From now on 2737 02:03:54,159 --> 02:03:55,119 this is the government's property. 2738 02:03:57,880 --> 02:03:58,279 Tamilarasan 2739 02:03:58,800 --> 02:04:00,159 you've protected your son. 2740 02:04:00,960 --> 02:04:03,159 And I need to protect the law. 2741 02:04:03,800 --> 02:04:04,760 Please cooperate! 194312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.