Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,680 --> 00:01:40,079
LET'S CELEBRATE THEATRES ONCE
AGAIN
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,719
MUSIC BY THE MAESTRO
3
00:01:54,680 --> 00:01:57,879
♪ Bravery of TamilianAren't tales of vanity! ♪
4
00:01:58,000 --> 00:02:00,799
♪ That's our history!Come on, now! ♪
5
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
♪ Bravery of TamilianAren't tales of vanity! ♪
6
00:02:04,480 --> 00:02:07,319
♪ That's our history!Come on, now! ♪
7
00:02:07,799 --> 00:02:10,560
♪ Kindle our ancestral spirit! ♪
8
00:02:11,159 --> 00:02:13,759
♪ Let the world celebrate yourtriumphs! ♪
9
00:02:14,400 --> 00:02:16,960
♪ You win at life your way! ♪
10
00:02:17,719 --> 00:02:20,479
♪ Let the cheers of victorycross the skies! ♪
11
00:02:21,000 --> 00:02:25,120
♪ As you toast and honor yourwin! ♪
12
00:02:42,360 --> 00:02:45,159
♪ Be stern in all yourdecisions! ♪
13
00:02:45,599 --> 00:02:48,479
♪ Like a sculptor forming hissculpture! ♪
14
00:02:48,919 --> 00:02:51,759
♪ A ship sets out to sail in theocean ♪
15
00:02:52,159 --> 00:02:55,000
♪ You'll seek trials andtribulations like the waves ♪
16
00:02:55,599 --> 00:02:58,639
♪ Even if the wind comescrashing into you, ♪
17
00:02:58,919 --> 00:03:01,719
♪ Hold guard and stay strong! ♪
18
00:03:02,120 --> 00:03:05,280
♪ Even if your enemies throwshurdles at you, ♪
19
00:03:05,479 --> 00:03:08,240
♪ Use them to build up yourconfidence! ♪
20
00:03:08,719 --> 00:03:11,560
♪ Come now and tie your turban!♪
21
00:03:12,080 --> 00:03:14,800
♪ Beat your drum heartily withpride! ♪
22
00:03:15,319 --> 00:03:18,000
♪ Come now and tie your turban!♪
23
00:03:18,599 --> 00:03:21,360
♪ Beat your drum heartily withpride! ♪
24
00:03:21,680 --> 00:03:26,039
♪ Hold high your flag of successSing the song of pride in joy! ♪
25
00:03:26,879 --> 00:03:29,719
♪ Bravery of TamilianAren't tales of vanity! ♪
26
00:03:30,120 --> 00:03:32,919
♪ That's our history!Come on, now! ♪
27
00:03:33,439 --> 00:03:36,479
♪ -Kindle our… ancestral spirit!-Kindle our… ancestral spirit! ♪
28
00:03:36,719 --> 00:03:39,759
♪ -Let the world… celebrate yourtriumphs!-Let the world… celebrate yourtriumphs! ♪
29
00:03:39,960 --> 00:03:42,919
♪ You win at life your way! ♪
30
00:03:43,319 --> 00:03:46,120
♪ Let the cheers of victorycross the skies! ♪
31
00:03:46,520 --> 00:03:51,400
♪ As you toast and honor yourwin! ♪
32
00:04:14,479 --> 00:04:16,079
ASSAM
33
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
…all India police cricketchampionship
34
00:04:17,519 --> 00:04:19,160
and we are in the finals roundwith the finals
35
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
between Tamil Nadu and...
36
00:04:20,519 --> 00:04:22,319
For many, sports is a hobby.
37
00:04:22,680 --> 00:04:23,639
But for me…
38
00:04:23,759 --> 00:04:24,839
Sports gave me life!
39
00:04:25,800 --> 00:04:26,839
I'm a cop.
40
00:04:27,079 --> 00:04:28,600
I was born into a regular family
41
00:04:29,079 --> 00:04:30,560
and lost my parents at a youngage.
42
00:04:30,839 --> 00:04:32,120
I studied in a hostel and
43
00:04:32,199 --> 00:04:34,000
got employed as a cop throughthe sports quota.
44
00:04:34,279 --> 00:04:36,319
I got selected as the teamcaptain this year.
45
00:04:36,920 --> 00:04:38,519
This is assistant commissioner,Rana.
46
00:04:38,600 --> 00:04:39,759
Captain of the Delhi team.
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,040
I'm just an inspector of policein Tamil Nadu.
48
00:04:42,319 --> 00:04:45,079
But Rana is the deputycommissioner of police in Delhi.
49
00:04:45,519 --> 00:04:48,519
This match is an important onein my career!
50
00:04:49,279 --> 00:04:51,240
We have got to win this!
51
00:04:51,319 --> 00:04:52,279
--and he bowls a short ball.
52
00:04:52,319 --> 00:04:53,839
That's a good ball and he hitsit!
53
00:04:53,879 --> 00:04:55,560
It is big but it should betaken!
54
00:04:55,920 --> 00:04:57,560
Is that going to be taken by thefielder down there?
55
00:04:57,839 --> 00:04:59,120
NO! THAT'S A SIX!
56
00:05:09,519 --> 00:05:11,160
This victory didn't affect me inany way.
57
00:05:12,079 --> 00:05:14,560
But this defeat deeply affectedRana.
58
00:05:15,480 --> 00:05:16,279
But…
59
00:05:17,000 --> 00:05:18,160
I didn't know it then.
60
00:05:19,720 --> 00:05:21,600
-What did you say?
-I didn't say anything about
you, sir!
61
00:05:21,680 --> 00:05:23,199
You're a big shot.
What would I say?
62
00:05:23,759 --> 00:05:25,000
So, you'd hit me
if I weren't your senior?
63
00:05:25,040 --> 00:05:26,959
-Sir, I didn't say that.
-HIT ME!
64
00:05:27,439 --> 00:05:28,279
Hey, that's enough.
65
00:05:28,480 --> 00:05:29,399
Give me the phone.
66
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
Eat your dosa.
67
00:05:31,879 --> 00:05:33,279
-Tamil?
-We won, Leena!
68
00:05:33,399 --> 00:05:34,600
Yes, yes. I know.
69
00:05:34,959 --> 00:05:36,600
-Congratulations.
-Hey!
70
00:05:36,959 --> 00:05:37,879
That's it?
71
00:05:38,399 --> 00:05:39,199
There's more!
72
00:06:39,079 --> 00:06:39,839
Go!
73
00:06:40,240 --> 00:06:41,399
Sorry, sir!
I'm sorry.
74
00:06:43,120 --> 00:06:44,000
Sorry.
75
00:06:47,959 --> 00:06:48,759
Tamilarasan…
76
00:06:51,079 --> 00:06:52,040
Listen to me.
77
00:06:52,680 --> 00:06:53,920
Remember my face.
78
00:06:55,439 --> 00:06:57,199
Because I'm going to remember
your face!
79
00:07:10,040 --> 00:07:11,319
Oh, you bloomed so soon!
80
00:07:16,800 --> 00:07:18,480
Dad!
Dad! Dad!
81
00:07:20,480 --> 00:07:21,600
Nice catch, Dad!
82
00:07:21,879 --> 00:07:23,040
-Captain!
-Dad?
83
00:07:23,199 --> 00:07:25,319
Captain! Captain! Captain!
Captain!
84
00:07:26,120 --> 00:07:27,600
Dad!
Do you know what plant this is?
85
00:07:27,639 --> 00:07:28,600
What plant is it?
86
00:07:28,680 --> 00:07:29,399
This is a clover.
87
00:07:29,439 --> 00:07:30,240
Shall I tell you the meaning?
88
00:07:30,279 --> 00:07:31,600
-What meaning?
-That means--
89
00:07:31,800 --> 00:07:33,279
Let Dad go now.
You can speak to him at night.
90
00:07:33,879 --> 00:07:34,920
Don't you have to go to school?
91
00:07:35,079 --> 00:07:36,600
Dad traveled a day to get home.
92
00:07:36,879 --> 00:07:38,040
He must be tired. You get ready.
93
00:07:39,000 --> 00:07:39,879
Tired?
94
00:07:40,279 --> 00:07:41,120
And me?
95
00:07:41,519 --> 00:07:42,360
You want to see?
96
00:07:42,480 --> 00:07:43,199
What are you doing?
97
00:07:43,639 --> 00:07:45,040
-You wanted to see, right?
-Don't, our child's here.
98
00:07:45,120 --> 00:07:46,800
-How could you say--
-Let go, dear!
99
00:07:48,079 --> 00:07:48,879
Listen to me!
100
00:08:17,120 --> 00:08:20,040
♪ You've become my everything, ♪
101
00:08:20,319 --> 00:08:22,279
♪ My beloved Lord Krishna! ♪
102
00:08:23,560 --> 00:08:26,480
♪ You've become the supremepower! ♪
103
00:08:26,839 --> 00:08:29,000
♪ Is that the magic of GoddessRadha? ♪
104
00:08:30,120 --> 00:08:32,840
♪ Life has become beautiful! ♪
105
00:08:33,360 --> 00:08:35,480
♪ My dearest, Lord Govinda! ♪
106
00:08:36,440 --> 00:08:39,519
♪ You've become the supremegoddess! ♪
107
00:08:39,799 --> 00:08:42,200
♪ Is that the magic of LordKrishna? ♪
108
00:08:42,720 --> 00:08:45,759
♪ Army of elephants carry you!So majestic! ♪
109
00:08:46,279 --> 00:08:49,159
♪ Come adorn me with a lotusgarland! ♪
110
00:08:49,639 --> 00:08:52,120
♪ Come, feel the smearedsandalwood! ♪
111
00:08:52,759 --> 00:08:55,600
♪ Hold her fragile hands!Come! ♪
112
00:08:56,039 --> 00:09:01,519
♪ The heart doesn't yearn foranything! ♪
113
00:09:02,480 --> 00:09:10,840
♪ As you grace my entire life,Lord Kanna! ♪
114
00:09:12,240 --> 00:09:15,080
♪ You've become my everything, ♪
115
00:09:15,480 --> 00:09:17,799
♪ My beloved Lord Krishna! ♪
116
00:09:18,679 --> 00:09:21,600
♪ You've become the supremepower! ♪
117
00:09:22,000 --> 00:09:24,519
♪ Is that the magic of GoddessRadha? ♪
118
00:09:54,440 --> 00:09:59,840
♪ Our hearts beat in a newrhythm ♪
119
00:10:00,919 --> 00:10:06,279
♪ As our joy gets knit together,We birthed a new bond! ♪
120
00:10:07,399 --> 00:10:13,399
♪ You are my mother's lapThat gently caresses me! ♪
121
00:10:13,960 --> 00:10:19,759
♪ You are my first childWho I gave birth to at ease! ♪
122
00:10:20,279 --> 00:10:25,919
♪ My life is your gift!My only one! ♪
123
00:10:26,840 --> 00:10:29,679
♪ You've become my everything, ♪
124
00:10:30,120 --> 00:10:32,360
♪ My beloved Lord Krishna! ♪
125
00:10:33,440 --> 00:10:36,240
♪ You've become the supremepower! ♪
126
00:10:36,639 --> 00:10:39,759
♪ Is that the magic of GoddessRadha? ♪
127
00:11:15,559 --> 00:11:21,039
♪ World came alive because ofyou! ♪
128
00:11:22,000 --> 00:11:27,440
♪ The sky shines bright only foryouConquer each day! ♪
129
00:11:28,440 --> 00:11:31,240
♪ My shoulders, the ladders foryou ♪
130
00:11:31,759 --> 00:11:34,480
♪ To reach heights and touchskies! ♪
131
00:11:35,039 --> 00:11:40,919
♪ Sprinkle your seeds of loveLet Earth become a garden! ♪
132
00:11:41,519 --> 00:11:47,480
♪ The breeze of love thatcleanses our soul! ♪
133
00:11:48,840 --> 00:11:50,559
Dad!
This has three leaves, yes?
134
00:11:50,879 --> 00:11:52,600
It isn't three.
It's just a single leaf.
135
00:11:52,720 --> 00:11:53,960
This is called a clover.
136
00:11:54,279 --> 00:11:55,320
This is hope.
137
00:11:55,519 --> 00:11:56,399
This is love.
138
00:11:56,519 --> 00:11:58,039
-This is power.
-Is it?
139
00:11:58,480 --> 00:11:59,519
Can I say something?
140
00:11:59,960 --> 00:12:01,200
This is Dad.
141
00:12:01,799 --> 00:12:03,039
This is Mom.
142
00:12:03,440 --> 00:12:04,240
And this is…
143
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
You, my sweetheart!
144
00:12:07,039 --> 00:12:09,519
Hey! Are you only good for
taking money?
145
00:12:09,559 --> 00:12:11,639
Don't you know you need to keep
paying the interest?
146
00:12:11,879 --> 00:12:13,200
Should I come here for this?
147
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Padhu…
148
00:12:14,279 --> 00:12:15,600
There haven't been any
collections this week.
149
00:12:15,720 --> 00:12:16,759
Give me two days--
150
00:12:16,840 --> 00:12:18,840
You have until five in the
evening!
151
00:12:19,000 --> 00:12:20,120
Have the money ready by then!
152
00:12:20,159 --> 00:12:21,320
-I'm off now!
-A little--
153
00:12:21,720 --> 00:12:23,080
-You called me?
-Leave!
154
00:12:23,879 --> 00:12:25,639
Complain at the corporation
office for water issues,
155
00:12:25,679 --> 00:12:26,720
instead of coming to a police
station!
156
00:12:26,759 --> 00:12:28,360
Tamil, the city doesn't have
water!
157
00:12:28,440 --> 00:12:29,840
Instead of going to the
corporation,
they--
158
00:12:29,879 --> 00:12:31,759
-What's this and who were they?
-That--
159
00:12:32,320 --> 00:12:34,360
-How are you mixed up with them?
-Why do you even ask?
160
00:12:34,399 --> 00:12:36,120
I was in a tight spot and
took a loan at three percent!
161
00:12:36,159 --> 00:12:37,120
I'm unable to pay it back!
162
00:12:37,159 --> 00:12:38,759
-Who did you borrow from?
-From her!
163
00:12:38,960 --> 00:12:41,320
To pay that back,
I'm on a seven percent interest!
164
00:12:41,639 --> 00:12:43,600
-Who are you going to borrow
that from?
-That's from her too!
165
00:12:44,240 --> 00:12:47,440
-You're taking a loan from her
to pay her back?
-It's a good scheme. There are
three!
166
00:12:47,639 --> 00:12:50,720
-Is this a lifestyle worth
living?
-No point abusing their
lifestyle.
167
00:12:50,799 --> 00:12:52,000
I was talking about you.
Not them.
168
00:12:52,279 --> 00:12:53,480
Tamil, that was uncalled for!
169
00:12:54,320 --> 00:12:56,159
Let this stay between us!
Don't let our guys know!
170
00:12:56,919 --> 00:12:58,039
Padhu!
171
00:12:58,960 --> 00:13:00,759
Why did she have to insult me
like that at the station?
172
00:13:01,039 --> 00:13:02,039
Wait and watch, you!
173
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
I'll pay the interest
174
00:13:03,559 --> 00:13:04,840
and then deal with you!
175
00:13:05,799 --> 00:13:07,240
Who else is my scapegoat?
176
00:13:13,559 --> 00:13:16,080
What's this boss?
Everyone worships an M.G.R. or
Sivaji's photo.
177
00:13:16,120 --> 00:13:18,159
But you're different!
Why do you worship M.R. Radha?
178
00:13:18,240 --> 00:13:20,200
-What's the reason?
-Hey, Lakshmi Movies!
179
00:13:20,279 --> 00:13:23,559
40 to 50 years ago,
M.R. Radha came here for a
shoot.
180
00:13:23,639 --> 00:13:26,159
He was sitting all alone,
cutting an apple and eating it.
181
00:13:26,240 --> 00:13:28,279
My grandpa was staring at it
intently.
182
00:13:28,480 --> 00:13:30,559
M.R. Radha caught him staring!
183
00:13:30,919 --> 00:13:32,039
He asked him if he'd like an
apple!
184
00:13:32,080 --> 00:13:35,240
My grandpa rejected the apple
and asked for the knife instead!
185
00:13:35,559 --> 00:13:38,039
M.R. Radha got pissed and
gave him the knife!
186
00:13:38,080 --> 00:13:39,360
What did your grandpa do with
the knife?
187
00:13:39,399 --> 00:13:40,440
He was sharpening it!
188
00:13:40,519 --> 00:13:43,960
Hey! He used this to waylay and
rob people!
189
00:13:44,080 --> 00:13:45,559
My grandpa, my dad...
190
00:13:45,639 --> 00:13:47,000
We've been continuing this for
ages!
191
00:13:47,039 --> 00:13:48,240
-[laughs]
-Hey!
192
00:13:48,519 --> 00:13:49,320
But, boss…
193
00:13:49,360 --> 00:13:52,399
Your knife story is much more
interesting
than Murugadoss' Kaththi.
194
00:13:53,480 --> 00:13:54,600
Cigar Sundar?
195
00:13:54,639 --> 00:13:55,639
He won't suit this!
196
00:13:56,519 --> 00:13:57,840
Pimp Manikkam…
197
00:13:57,919 --> 00:13:58,840
is now a groom!
198
00:14:01,600 --> 00:14:04,440
Inform me if there is any newsabout me in the department!
199
00:14:04,600 --> 00:14:06,000
I'll take good care of you!
200
00:14:09,320 --> 00:14:10,759
-Hello!
-There is a good news
201
00:14:10,879 --> 00:14:12,440
and bad news!
Which do you want to hear first?
202
00:14:13,080 --> 00:14:15,039
-Tell me the good news.
-Your dreams have come true!
203
00:14:15,240 --> 00:14:17,279
-What do you mean?
-This morning at the
commissioner's office,
204
00:14:17,360 --> 00:14:20,039
-Okay?
-a list of the top ten rowdies
were made.
205
00:14:20,279 --> 00:14:22,320
For the first time,
your name is on the list.
206
00:14:22,600 --> 00:14:24,000
That too, in the tenth place!
207
00:14:26,720 --> 00:14:28,279
-Is everything okay, boss?
-Hey!
208
00:14:28,720 --> 00:14:31,759
I'm in tenth place on
the city's top ten list of
rowdies.
209
00:14:31,799 --> 00:14:32,679
[cheering]
210
00:14:33,200 --> 00:14:34,279
Okay, what's the bad news?
211
00:14:35,159 --> 00:14:35,919
That is…
212
00:14:36,000 --> 00:14:37,039
Tonight…
213
00:14:37,559 --> 00:14:38,519
Tamilarasan…
214
00:14:38,679 --> 00:14:40,120
…will kill you in an encounter!
215
00:14:40,360 --> 00:14:41,080
HEY!
216
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
What injustice is this?
217
00:14:42,639 --> 00:14:44,240
How can he kill me with others
on the list!
218
00:14:44,320 --> 00:14:45,720
Shouldn't he start from the
first on the list?
219
00:14:45,840 --> 00:14:46,720
What injustice is this?
220
00:14:46,879 --> 00:14:47,759
Sir, hello!
221
00:14:48,080 --> 00:14:48,759
Hello sir!
222
00:14:49,240 --> 00:14:50,279
I'm right, aren't I?
223
00:14:50,399 --> 00:14:52,320
-Tell me, sir!
-That's… a revised list it
seems!
224
00:14:52,600 --> 00:14:53,639
Revised list?
225
00:14:53,879 --> 00:14:56,120
-Before Tamilarasan kills you--
-Must I kill him?
226
00:14:56,159 --> 00:14:57,919
Nope.
I'll share an account number.
227
00:14:58,000 --> 00:15:01,480
Deposit 10,000 into that account
for passing on this information!
228
00:15:02,879 --> 00:15:04,840
I can't even pay back my petty
loans here.
229
00:15:04,960 --> 00:15:05,960
Is the encounter confirmed boss?
230
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
YAY!
231
00:15:11,320 --> 00:15:12,120
Rana…
232
00:15:12,679 --> 00:15:15,799
I didn't expect him to transferto Chennai this soon.
233
00:15:29,000 --> 00:15:30,440
Now remember my face.
234
00:15:31,759 --> 00:15:33,600
Because I'm going to rememberyour face!
235
00:15:41,399 --> 00:15:42,440
What is the point?
236
00:15:42,879 --> 00:15:44,759
I know about Tamilarasan very
well!
237
00:15:45,120 --> 00:15:46,799
He might turn up in any costume
to catch me.
238
00:15:47,080 --> 00:15:48,399
-What costume would he choose?
-You pest!
239
00:15:48,639 --> 00:15:49,679
He could come as a courier boy
240
00:15:49,879 --> 00:15:50,919
or a paper boy
241
00:15:51,120 --> 00:15:52,200
or as a milkman
242
00:15:52,320 --> 00:15:54,279
or as a shaman
243
00:15:54,519 --> 00:15:55,600
or in a Father's costume!
244
00:15:55,799 --> 00:15:56,720
Whose father, boss?
245
00:15:56,759 --> 00:15:57,720
Church Father costume!
246
00:15:58,279 --> 00:16:01,200
But whatever costume he chooses,
we can easily identify him!
247
00:16:01,240 --> 00:16:01,960
How, boss?
248
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Because whatever costume he
comes,
his expression is the same!
249
00:16:04,480 --> 00:16:06,639
But we must remain alert!
Got it?
250
00:16:06,679 --> 00:16:07,679
-Got it, boss!
-That's it!
251
00:16:07,720 --> 00:16:09,799
[radio] Tamilarasan is on hisway to catch them. Over.
252
00:16:10,039 --> 00:16:11,879
Cannot wait to use this replica!
253
00:16:12,600 --> 00:16:13,879
You've done a great job!
254
00:16:13,960 --> 00:16:15,080
Hard workers!
255
00:16:15,279 --> 00:16:16,279
Take the advance.
256
00:16:16,440 --> 00:16:18,600
Call me when you have the ten
lakhs ready.
257
00:16:18,799 --> 00:16:20,639
-I'll come here to collect it!
-[in Hindi] No, no.
258
00:16:20,720 --> 00:16:22,480
Police patrols are frequent
here.
259
00:16:22,720 --> 00:16:24,840
I'll choose a good place and
call you.
260
00:16:25,039 --> 00:16:26,159
-Okay?
-[radio] Tamilarasan!
261
00:16:26,240 --> 00:16:28,559
Make sure you don't miss anyone!
262
00:16:28,600 --> 00:16:30,840
-Police!
-We've got to arrest them bytoday! Over.
263
00:16:31,120 --> 00:16:32,120
[in Hindi] Go! Go!
264
00:16:32,279 --> 00:16:33,320
Oh, no! Oh, no!
265
00:16:34,600 --> 00:16:35,919
Boss! Boss!
266
00:16:36,000 --> 00:16:37,679
-What is it?
-We're screwed!
267
00:16:37,879 --> 00:16:40,120
I've been screwed the day you
two joined me!
268
00:16:40,159 --> 00:16:41,080
-Tell me!
-Boss!
269
00:16:41,320 --> 00:16:42,720
Boss, when I went to buy some
booze,
270
00:16:43,000 --> 00:16:45,480
he's coming to take care of you
with six bullets
271
00:16:45,639 --> 00:16:47,120
and has now entered our area,
boss!
272
00:16:47,240 --> 00:16:48,399
What? He's in with a gun?
273
00:16:48,519 --> 00:16:49,480
May he live a hundred years!
274
00:16:49,519 --> 00:16:50,960
We were just
talking about him, boss!
275
00:16:51,120 --> 00:16:52,600
-How'd he come so soon?
-Hey, bird head!
276
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
If he comes here,
I won't live to see tomorrow!
277
00:16:54,759 --> 00:16:56,240
Hey! How's he dressed?
278
00:16:56,480 --> 00:16:58,480
Boss! He's dressed like
how cops usually do!
279
00:16:58,519 --> 00:16:59,720
He's dressed like a cop huh?
280
00:16:59,759 --> 00:17:01,080
Boss!
Didn't you mention courier
costume,
281
00:17:01,120 --> 00:17:03,360
Church father's costume, and
some other nonsense?
282
00:17:03,399 --> 00:17:04,960
-He's in his police uniform!
-HEY!
283
00:17:05,039 --> 00:17:07,240
When the cops are out to arrest
a great don like me,
284
00:17:07,279 --> 00:17:09,519
it's a given they wear uniforms
for self-defense!
285
00:17:09,559 --> 00:17:10,319
Understood!
286
00:17:10,720 --> 00:17:12,640
Without your bluffs,
not a soul would respect you!
287
00:17:16,880 --> 00:17:18,559
Hey, with my photo in hand
and a gun in his holster!
288
00:17:18,640 --> 00:17:19,960
Tamilarasan is here!
Come on!
289
00:17:20,079 --> 00:17:21,720
Hey!
He sprays pesticide in our area!
290
00:17:22,599 --> 00:17:24,000
Hey! He's coming through another
route!
291
00:17:24,319 --> 00:17:25,880
Don't fall into the river
fearing him!
292
00:17:26,359 --> 00:17:28,039
Hope he shoots your first before
he shoots me!
293
00:17:28,079 --> 00:17:29,720
-Trail along--
-Get away, fool!
294
00:17:31,559 --> 00:17:32,880
[in Hindi] Faster! Run faster!
295
00:17:33,039 --> 00:17:34,680
Boss!
What do we do now?
296
00:17:34,880 --> 00:17:37,200
Let's get a visa and settle down
in Visakhapatnam!
297
00:17:37,400 --> 00:17:38,960
They don't give out visas for
Visakhapatnam!
298
00:17:41,839 --> 00:17:43,279
Oh no, boss!
They are catching up!
299
00:17:43,359 --> 00:17:44,880
I thought the city would run at
my sight!
300
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
But I'm on the run now!
301
00:17:46,440 --> 00:17:48,519
You're walking, not running.
Now run before he shoots!
302
00:17:48,880 --> 00:17:49,599
Oh! He's here!
303
00:17:49,720 --> 00:17:51,880
Why are these China men running
ahead of us?
304
00:17:52,000 --> 00:17:52,839
COME!
305
00:17:59,640 --> 00:18:01,240
[screaming]
306
00:18:05,759 --> 00:18:08,720
Your father wished that you
would become a sportsperson.
307
00:18:09,000 --> 00:18:11,079
And here you are growing
saplings in boxes!
308
00:18:11,640 --> 00:18:13,839
I'm definitely telling Dad when
he comes home.
309
00:18:14,160 --> 00:18:16,759
That you're going to be
a farmer and not a player!
310
00:18:17,319 --> 00:18:17,920
Hi, Captain.
311
00:18:18,200 --> 00:18:19,400
Look at this, Dad!
312
00:18:19,680 --> 00:18:21,039
Doesn't this sapling look great?
313
00:18:21,240 --> 00:18:22,799
It's my English teacher's
birthday tomorrow.
314
00:18:22,880 --> 00:18:24,559
-And this is my gift for her.
-Hey.
315
00:18:24,680 --> 00:18:26,759
Don't you have school tomorrow?
Go to sleep now.
316
00:18:26,799 --> 00:18:27,480
Okay, mom.
317
00:18:51,920 --> 00:18:52,720
Listen, dear.
318
00:18:53,640 --> 00:18:56,160
Let go of all the tension
once you enter the house.
319
00:18:56,640 --> 00:18:57,279
Especially…
320
00:18:57,880 --> 00:18:59,359
when it's our wedding day today.
321
00:18:59,920 --> 00:19:01,400
Absolutely no tension.
322
00:19:05,759 --> 00:19:06,880
Ban this. End this.
323
00:19:06,920 --> 00:19:08,319
[all] Ban this! End this!
324
00:19:08,359 --> 00:19:09,160
Ban this. End this.
325
00:19:09,440 --> 00:19:10,880
[all] Ban this! End this!
326
00:19:13,279 --> 00:19:14,519
Shut it down! Shut it down!
327
00:19:14,559 --> 00:19:15,839
[all] Shut it down!
Shut it down!
328
00:19:15,960 --> 00:19:17,240
Shut down Anandha Chemicals!
329
00:19:17,480 --> 00:19:18,039
Shut it down!
330
00:19:20,039 --> 00:19:21,480
Anandha Chemicals, down down!
331
00:19:21,599 --> 00:19:22,960
Anandha Chemicals, down down!
332
00:19:23,039 --> 00:19:24,480
Ban this. End this.
333
00:19:25,720 --> 00:19:26,759
[crowd protesting]
334
00:19:35,240 --> 00:19:35,839
Dear friends!
335
00:19:36,000 --> 00:19:38,119
We are at the crucial
part of this protest.
336
00:19:38,240 --> 00:19:40,680
Approximately 20 kilometer
radius around Manali
337
00:19:40,720 --> 00:19:42,960
Andalkuppam, Veechur, Velivayal…
338
00:19:43,039 --> 00:19:44,680
More than 20 villages are at
risk
339
00:19:44,720 --> 00:19:46,640
and the people are dying a slow
death
340
00:19:46,680 --> 00:19:48,119
due to the existence of Anandha
Chemicals.
341
00:19:48,200 --> 00:19:50,759
The battle of the people started
15 years ago.
342
00:19:50,799 --> 00:19:51,559
Now, they've lost hope.
343
00:19:51,599 --> 00:19:54,039
Our fight for them may result in
a solution!
344
00:19:54,079 --> 00:19:55,200
And ignite their hope!
345
00:19:55,240 --> 00:19:56,519
Shall we fight for them?
346
00:19:56,680 --> 00:19:57,359
We shall fight!
347
00:19:57,400 --> 00:19:58,079
Shall we?
348
00:19:58,880 --> 00:19:59,759
Dear students!
349
00:20:00,119 --> 00:20:02,039
This protest is just a tiny
spark.
350
00:20:02,160 --> 00:20:04,839
Our fight continues till they
close down entirely!
351
00:20:05,079 --> 00:20:06,519
-Anandha Chemicals?
-Down down!
352
00:20:06,680 --> 00:20:07,880
-We want?
-Justice!
353
00:20:07,920 --> 00:20:09,319
-Anandha Chemicals?
-Down down!
354
00:20:09,400 --> 00:20:10,519
-We want?
-Justice!
355
00:20:10,599 --> 00:20:11,960
-Shut it down!
-Shut it down!
356
00:20:12,319 --> 00:20:13,200
Tamil, stop for a minute.
357
00:20:13,319 --> 00:20:14,440
Shut down Anandha Chemicals!
358
00:20:14,599 --> 00:20:15,720
I'll whack you!
359
00:20:16,200 --> 00:20:18,160
Didn't I ask you to stay at home
and not go to college?
360
00:20:18,240 --> 00:20:19,119
I spoilt you.
361
00:20:19,160 --> 00:20:19,759
Didn't I tell you or not?
362
00:20:19,839 --> 00:20:21,599
Everyone at college is taking
part. Why shouldn't I?
363
00:20:21,640 --> 00:20:22,400
So you're a hotshot--
364
00:20:22,440 --> 00:20:23,839
I can't leave this halfway.
365
00:20:23,880 --> 00:20:24,720
-Go, Dad!
-Hey. Hey!
366
00:20:25,079 --> 00:20:26,279
Revoke! Revoke!
367
00:20:28,759 --> 00:20:30,200
No, Tamil. This isn't right.
368
00:20:30,279 --> 00:20:31,799
If something happens to them…
369
00:20:32,160 --> 00:20:33,279
I cannot bear that.
370
00:20:35,000 --> 00:20:36,880
I told him very clearly last
night.
371
00:20:37,200 --> 00:20:38,240
And now, he's part of the crowd.
372
00:20:38,359 --> 00:20:38,960
Let go, sir.
373
00:20:39,079 --> 00:20:40,279
He's fighting for a good cause.
374
00:20:40,319 --> 00:20:41,319
When will he participate in
such activities if not now?
375
00:20:41,359 --> 00:20:43,039
I can sense something's fishy,
Tamil.
376
00:20:48,640 --> 00:20:49,839
So the whole road is
under control, right?
377
00:20:49,880 --> 00:20:50,200
Yes, sir.
378
00:20:50,240 --> 00:20:50,640
Sir?
379
00:20:50,680 --> 00:20:52,920
We've granted permission
for the rally
380
00:20:52,960 --> 00:20:54,599
to come till the front gate
of the factory.
381
00:20:55,079 --> 00:20:56,559
But, we're blocking
them over here. Why?
382
00:20:57,880 --> 00:20:58,279
Why?
383
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
You're asking me why?
384
00:21:00,720 --> 00:21:01,400
Sorry, sir.
385
00:21:06,240 --> 00:21:07,039
Do you know what this is?
386
00:21:07,279 --> 00:21:08,279
A sniper rifle gun, sir.
387
00:21:10,759 --> 00:21:11,839
But you know what makes it
388
00:21:12,359 --> 00:21:14,079
an AWM-338?
389
00:21:14,680 --> 00:21:16,799
Accuracy: International
390
00:21:17,119 --> 00:21:17,640
[imitates gunshot]
391
00:21:19,079 --> 00:21:20,480
Do you know what's the
speed of the bullet?
392
00:21:21,039 --> 00:21:22,920
It's 1005 miles a second.
393
00:21:23,359 --> 00:21:26,200
Which is 1600
kilometers per second.
394
00:21:26,640 --> 00:21:30,640
It shoots an object accurately
which is 2500 kms away.
395
00:21:30,759 --> 00:21:32,160
Okay sir, why now?
396
00:21:32,559 --> 00:21:35,599
We're going to shoot… an object.
397
00:21:36,680 --> 00:21:37,519
What object, sir?
398
00:21:38,119 --> 00:21:38,599
Arjun.
399
00:21:38,680 --> 00:21:39,799
Ban this! End this!
400
00:21:40,079 --> 00:21:41,599
The leader of this
student protest.
401
00:21:41,720 --> 00:21:43,960
Because of this company,
a total of 60,000 families…
402
00:21:44,119 --> 00:21:45,720
Around 3 lakhs of people
have been affected.
403
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
The air is poisonous.
404
00:21:47,119 --> 00:21:48,319
And full of chemical dust.
405
00:21:48,359 --> 00:21:49,599
The air is filled with
nitrogen, potassium,
406
00:21:49,640 --> 00:21:52,400
calcium, phosphorus, silicone.
407
00:21:52,440 --> 00:21:55,279
Our government wants to let
the factory function smoothly.
408
00:21:55,559 --> 00:21:56,799
Without any interference.
409
00:21:57,359 --> 00:21:58,599
It's a 4,000 crore rupees
project.
410
00:21:58,880 --> 00:22:02,279
This can't be shut down
because of 400 whiny youth.
411
00:22:03,599 --> 00:22:07,640
We need to put a full stop
to disruptions like these
412
00:22:07,880 --> 00:22:08,960
with the help of a bullet.
413
00:22:09,519 --> 00:22:12,920
Students will definitely break
the barricade that we've made
414
00:22:13,000 --> 00:22:14,799
and will try to move forward.
415
00:22:14,920 --> 00:22:17,799
We shall start with a lathi
charge, as per the rules.
416
00:22:17,960 --> 00:22:22,799
Our hero, Karthick's head will
be hurt during the charge.
417
00:22:23,160 --> 00:22:27,279
The .338 bullet will pierce
through Arjun's head
418
00:22:27,599 --> 00:22:30,000
that pierces through one side
and comes out the other!
419
00:22:30,160 --> 00:22:30,680
That's it.
420
00:22:31,440 --> 00:22:32,680
All credits go to…
421
00:22:33,880 --> 00:22:34,319
[kisses]
422
00:22:35,160 --> 00:22:36,720
So, who's going to be
the lucky one?
423
00:22:42,599 --> 00:22:43,319
Tamilarasan.
424
00:22:44,119 --> 00:22:46,000
Give a huge round of applause
to this gentleman.
425
00:22:49,960 --> 00:22:50,720
I'm sorry, sir.
426
00:22:51,319 --> 00:22:52,240
I refuse this honor.
427
00:22:53,519 --> 00:22:55,319
You're not obeying
your senior's order.
428
00:22:55,440 --> 00:22:55,920
Yes, sir.
429
00:22:56,279 --> 00:22:56,759
I know.
430
00:22:57,240 --> 00:22:58,160
I'm sorry for that.
431
00:22:58,480 --> 00:23:01,240
But, the respect I have for
superior officer internally
432
00:23:01,920 --> 00:23:04,400
is much greater than the
respect I have, externally.
433
00:23:04,920 --> 00:23:06,359
My superior officer
resides in here.
434
00:23:07,279 --> 00:23:08,720
And it tells me not to
pay heed to your words.
435
00:23:09,920 --> 00:23:10,400
Fine.
436
00:23:11,400 --> 00:23:14,079
But the superior officer
within me
437
00:23:14,720 --> 00:23:16,599
says to immediately suspend you.
438
00:23:16,759 --> 00:23:17,440
Shall I go ahead?
439
00:23:17,880 --> 00:23:20,839
And it is not easy to come
back again, Tamilarasan.
440
00:23:22,799 --> 00:23:26,039
You are… suspended.
441
00:23:26,920 --> 00:23:27,440
Come!
442
00:23:28,240 --> 00:23:29,400
-Where are you taking me, sir?
-Come now!
443
00:23:31,359 --> 00:23:33,200
-I won't shoot him.
-Shut up! And do what I say.
444
00:23:33,319 --> 00:23:34,359
Shut it down! Shut it down!
445
00:23:34,559 --> 00:23:35,759
[all] Shut it down!
Shut it down!
446
00:23:35,920 --> 00:23:36,599
Sir, please!
447
00:23:38,759 --> 00:23:39,319
Do what I say.
448
00:23:39,960 --> 00:23:41,359
I'll talk to the crowd and
ask them to disperse, sir.
449
00:23:41,480 --> 00:23:42,640
They will listen
if I convince them.
450
00:23:42,720 --> 00:23:44,599
People send their children
to college to study.
451
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Not to go on the
roads and protest.
452
00:23:46,319 --> 00:23:49,559
These kids who don't how to
shave, look at them protesting!
453
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Should we sit back
and watch them?
454
00:23:51,200 --> 00:23:52,880
Is the government
paying us for this?
455
00:23:52,920 --> 00:23:53,400
No, sir!
456
00:23:53,640 --> 00:23:56,079
The government pays us to
provide them with protection.
457
00:23:56,119 --> 00:23:56,759
Not to kill them.
458
00:23:57,079 --> 00:23:58,119
Are you advising me?
459
00:23:58,160 --> 00:23:59,279
-No, sir.
-Hold it!
460
00:23:59,480 --> 00:24:00,119
-Sir?
-Hold this!
461
00:24:00,640 --> 00:24:01,000
Sir.
462
00:24:01,839 --> 00:24:03,359
Hold it. I said hold it!
463
00:24:03,759 --> 00:24:04,640
Ban this! End this!
464
00:24:04,680 --> 00:24:06,160
Now, Karthick's--
465
00:24:06,359 --> 00:24:07,839
I want that student
leader, Arjun!
466
00:24:08,039 --> 00:24:09,240
I want him dead! Shoot him.
467
00:24:09,440 --> 00:24:09,799
Now!
468
00:24:09,960 --> 00:24:11,000
Ban this! End this!
469
00:24:11,160 --> 00:24:12,279
Ban this! End this!
470
00:24:12,759 --> 00:24:13,880
Ban this! End this!
471
00:24:15,440 --> 00:24:15,920
Shoot.
472
00:24:16,240 --> 00:24:17,279
Ban this! End this!
473
00:24:18,759 --> 00:24:20,079
[protesting continues]
474
00:24:22,599 --> 00:24:24,519
-Sir, they've approached
the barricade. -Okay, sir.
475
00:24:25,839 --> 00:24:26,319
Stop!
476
00:24:27,400 --> 00:24:27,960
Stop!
477
00:24:28,559 --> 00:24:29,160
Stop!
478
00:24:32,960 --> 00:24:34,240
Everybody out! Out!
479
00:24:34,839 --> 00:24:35,359
Out!
480
00:24:40,400 --> 00:24:41,920
Why are you blocking
us over here?
481
00:24:41,960 --> 00:24:44,920
We've sought permission to
protest outside of the factory.
482
00:24:45,000 --> 00:24:48,079
We received an order from
the commissioner to halt it.
483
00:24:48,279 --> 00:24:49,480
The collector will
be here any minute.
484
00:24:49,720 --> 00:24:50,640
You can hand in your petition.
485
00:24:51,480 --> 00:24:52,000
And leave.
486
00:24:52,039 --> 00:24:53,599
We aren't here to
hand him a petition.
487
00:24:53,640 --> 00:24:55,960
We are here to protest in front
of Anand Chemicals factory!
488
00:24:56,000 --> 00:24:57,279
Ask your collector to
come meet us there.
489
00:24:57,319 --> 00:24:57,880
Hey.
490
00:24:58,119 --> 00:25:00,279
Do you think the collector
is your pet dog?
491
00:25:00,880 --> 00:25:02,200
For you to order where
he should meet you all?
492
00:25:02,240 --> 00:25:03,480
We are protesting
within our limits!
493
00:25:03,519 --> 00:25:04,160
Leave us be.
494
00:25:04,200 --> 00:25:05,000
Go away.
495
00:25:05,839 --> 00:25:06,599
Get going!
496
00:25:08,720 --> 00:25:09,680
Disperse right away!
497
00:25:09,880 --> 00:25:10,480
[gun clicks]
498
00:25:10,960 --> 00:25:12,440
Bro! It's me.
499
00:25:12,880 --> 00:25:14,000
-Tamilarasan.
-Tamil?
500
00:25:14,319 --> 00:25:14,880
Simply.
501
00:25:15,759 --> 00:25:16,319
Arjun!
502
00:25:16,880 --> 00:25:17,519
Look here!
503
00:25:18,279 --> 00:25:18,960
Students!
504
00:25:19,480 --> 00:25:20,680
Listen to what I say carefully.
505
00:25:20,960 --> 00:25:22,640
If you don't withdraw from this
protest…
506
00:25:22,799 --> 00:25:24,480
Here your friend
Vinoth's dad, Ganesh.
507
00:25:24,519 --> 00:25:25,440
I will kill him right away!
508
00:25:25,480 --> 00:25:26,880
-Dad!
-Hey, Arjun!
509
00:25:26,960 --> 00:25:28,440
Take all of them
back to college!
510
00:25:28,559 --> 00:25:29,680
The police have planned
something devious.
511
00:25:29,880 --> 00:25:30,559
Listen to me!
512
00:25:30,599 --> 00:25:31,119
Arjun!
513
00:25:31,319 --> 00:25:32,319
This is your last warning.
514
00:25:32,400 --> 00:25:33,319
Everyone go back!
515
00:25:33,599 --> 00:25:34,599
If this was your dad,
would you be quiet?
516
00:25:34,680 --> 00:25:35,200
Listen to me!
517
00:25:35,279 --> 00:25:36,599
There's a lot of media coverage.
Think logically!
518
00:25:36,640 --> 00:25:38,160
I will count from 10 to 0.
519
00:25:38,279 --> 00:25:40,119
I will definitely push
him down when I reach 0.
520
00:25:40,160 --> 00:25:41,279
The police are
putting up an act.
521
00:25:41,319 --> 00:25:42,000
Hear me out!
522
00:25:42,039 --> 00:25:42,599
Ten.
523
00:25:43,559 --> 00:25:44,000
Nine.
524
00:25:44,839 --> 00:25:45,279
Eight.
525
00:25:46,880 --> 00:25:47,319
Seven.
526
00:25:48,440 --> 00:25:48,960
Six.
527
00:25:49,960 --> 00:25:50,400
Five.
528
00:25:50,720 --> 00:25:51,359
[phone rings]
529
00:25:51,799 --> 00:25:52,359
Four.
530
00:25:53,279 --> 00:25:54,160
What is the plan now, sir?
531
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
The plan is the same.
Stick to it!
532
00:25:55,480 --> 00:25:56,200
Three.
533
00:26:03,759 --> 00:26:04,440
Don't be afraid.
534
00:26:04,599 --> 00:26:05,000
Nothing will happen.
535
00:26:07,240 --> 00:26:07,680
[groans]
536
00:26:08,440 --> 00:26:08,960
[gun fires]
537
00:26:17,160 --> 00:26:18,720
Charge!
538
00:26:19,200 --> 00:26:19,640
[piston firing]
539
00:26:43,480 --> 00:26:45,720
GOVERNMENT GENERAL HOSPITAL
540
00:26:48,839 --> 00:26:50,079
I humbly beg of you.
541
00:26:50,200 --> 00:26:52,839
Please don't bring up
Nithya's name ever again!
542
00:26:53,000 --> 00:26:53,759
She's dead!
543
00:26:54,119 --> 00:26:56,480
From now on, you and her are
no way connected to this!
544
00:26:56,599 --> 00:26:58,200
Please hear me out
for a minute, sir.
545
00:26:58,440 --> 00:26:59,079
Go now.
546
00:26:59,559 --> 00:27:00,680
-Please, sir.
-Listen now, go!
547
00:27:04,480 --> 00:27:05,160
-Hey.
-Sir?
548
00:27:05,200 --> 00:27:05,880
Give us two ice creams.
549
00:27:06,200 --> 00:27:07,359
Two ice creams cost 100 rupees,
sir.
550
00:27:07,400 --> 00:27:09,200
How dare you ask
the police for cash?
551
00:27:09,319 --> 00:27:10,799
Do you have a permission
letter from the Corporation?
552
00:27:10,839 --> 00:27:12,599
My owner will shout at me if
I sell without taking cash.
553
00:27:13,640 --> 00:27:15,000
Only if we beat up your
owner, he'll be okay.
554
00:27:15,039 --> 00:27:16,880
-Now, scram!
-Please pay me!
555
00:27:17,279 --> 00:27:18,599
-Run now.
-Yeah, scram!
556
00:27:18,640 --> 00:27:20,039
Ask him to meet us
at the station.
557
00:27:20,079 --> 00:27:20,519
Now run!
558
00:27:20,599 --> 00:27:22,200
I need to show accounts
to my owner, sir!
559
00:27:22,240 --> 00:27:22,880
I asked you to run!
560
00:27:38,920 --> 00:27:39,319
Sir?
561
00:27:48,559 --> 00:27:49,279
Thank you, sir!
562
00:27:52,440 --> 00:27:52,960
Sir?
563
00:27:53,480 --> 00:27:54,079
Sorry sir.
564
00:27:54,880 --> 00:27:57,039
Had we dispersed earlier
when you warned,
565
00:27:57,400 --> 00:27:58,960
this would not have happened
to Nithya.
566
00:27:59,799 --> 00:28:00,359
[phone rings]
567
00:28:01,759 --> 00:28:02,480
Don't you worry.
568
00:28:04,799 --> 00:28:05,680
-Hello?
-Tamil?
569
00:28:05,799 --> 00:28:06,359
Nothing much.
570
00:28:06,440 --> 00:28:08,279
I spoke to the minister with
the help of my brother-in-law.
571
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
You don't worry, Tamil.
572
00:28:09,680 --> 00:28:11,640
Your suspension order will
be canceled in a week!
573
00:28:11,799 --> 00:28:13,039
I wasn't worried
about that though.
574
00:28:14,039 --> 00:28:15,359
I don't mind risking this job.
575
00:28:15,640 --> 00:28:17,400
They still went ahead no matter
how much we tried not to.
576
00:28:17,599 --> 00:28:18,799
What kind of humans are they?
577
00:28:19,319 --> 00:28:20,000
Okay, forget all that.
578
00:28:20,200 --> 00:28:20,880
Where are you now?
579
00:28:21,119 --> 00:28:21,720
At the hospital.
580
00:28:21,960 --> 00:28:23,079
Who asked you to be there?
581
00:28:23,200 --> 00:28:24,000
Get out of there, first.
582
00:28:24,119 --> 00:28:25,279
The problem has just subsided.
583
00:28:25,319 --> 00:28:26,359
Are you trying to
dig it up again?
584
00:28:35,960 --> 00:28:37,319
Do we really need
this job, Tamil?
585
00:28:40,240 --> 00:28:41,880
To honest men like you
586
00:28:42,839 --> 00:28:44,440
the department
doesn't do justice.
587
00:28:45,759 --> 00:28:49,000
I don't dream of our son
being a doctor,
588
00:28:49,640 --> 00:28:50,680
an engineer or a businessman.
589
00:28:52,000 --> 00:28:54,119
I want him to be a good person.
590
00:28:54,920 --> 00:28:57,240
He has his world inside of him.
591
00:28:58,039 --> 00:28:59,240
A pure world.
592
00:29:00,519 --> 00:29:02,359
We just have to water it.
593
00:29:03,519 --> 00:29:05,759
And do it honestly
with utmost care.
594
00:29:08,200 --> 00:29:09,440
We'll work elsewhere, Tamil.
595
00:29:10,160 --> 00:29:12,599
You could become a coach in
your favorite sport, cricket.
596
00:29:13,039 --> 00:29:14,079
And I too, can go to work.
597
00:29:14,880 --> 00:29:17,599
Let's not choose a job that
makes us die within, every day.
598
00:29:18,240 --> 00:29:20,880
Let's not choose a job that
disrupts our peace and harmony.
599
00:29:22,480 --> 00:29:25,240
Do you really trust me, Leena?
600
00:29:25,839 --> 00:29:29,799
I trust you way more
than you trust yourself.
601
00:29:35,599 --> 00:29:36,279
What, boss?
602
00:29:36,359 --> 00:29:37,599
Looks like your BP's rising?
603
00:29:37,680 --> 00:29:38,480
Why won't it?
604
00:29:38,960 --> 00:29:40,119
It's my life, after all.
605
00:29:40,599 --> 00:29:42,680
My BP's rising after seeing him.
606
00:29:42,759 --> 00:29:43,240
Hello.
607
00:29:43,440 --> 00:29:44,519
Weren't you in that room?
608
00:29:44,599 --> 00:29:45,480
Why did you come here?
609
00:29:45,599 --> 00:29:47,799
You go on rounds
in and around the hospital.
610
00:29:47,839 --> 00:29:48,799
Did we ask you about that?
611
00:29:49,039 --> 00:29:49,480
Hey.
612
00:29:49,599 --> 00:29:51,559
You shouldn't have broken your
head.
But your mouth.
613
00:29:52,000 --> 00:29:52,440
Move away!
614
00:29:53,640 --> 00:29:55,839
How would you know about his
antics?
615
00:29:56,240 --> 00:29:57,920
He roams around with a gun,
carelessly.
616
00:29:58,160 --> 00:29:59,559
God knows when he'll shoot me.
617
00:29:59,839 --> 00:30:00,440
[gunshot]
618
00:30:01,079 --> 00:30:05,839
The 100 meters race for Std. Vwill begin shortly.
619
00:30:06,240 --> 00:30:10,960
Parents can leave them on theground and go to the aisle…
620
00:30:11,039 --> 00:30:11,960
Run well, Captain!
621
00:30:12,000 --> 00:30:12,799
I will rock it, Dad!
622
00:30:12,880 --> 00:30:14,519
Ace this.
Bring the cup home.
623
00:30:14,799 --> 00:30:16,519
I'll bring the cup home!
Done.
624
00:30:16,559 --> 00:30:18,000
[commentary continues]
625
00:30:21,720 --> 00:30:23,759
Look how solid our Captain is!
626
00:30:23,839 --> 00:30:27,200
When I was his age, I ran the
100 meters race in 20 seconds!
627
00:30:27,880 --> 00:30:30,039
Let's see how long it takes
for our Captain to finish.
628
00:30:30,920 --> 00:30:31,400
Five.
629
00:30:31,519 --> 00:30:32,279
Level up!
630
00:30:33,519 --> 00:30:34,119
[gunshot]
631
00:30:34,519 --> 00:30:35,880
The race has begun!
632
00:30:37,440 --> 00:30:38,200
Come on. Come on!
633
00:30:38,480 --> 00:30:39,319
[commentary continues]
634
00:30:44,519 --> 00:30:45,559
Come on. Come on. Come on!
635
00:30:49,440 --> 00:30:50,680
[breathes heavily]
636
00:31:02,759 --> 00:31:03,440
Captain!
637
00:31:04,960 --> 00:31:05,720
Hey. Prabha!
638
00:31:11,079 --> 00:31:12,359
Can someone bring some water?
639
00:31:14,119 --> 00:31:14,960
I can't feel the pulse.
640
00:31:15,039 --> 00:31:15,799
I can't figure it.
641
00:31:16,000 --> 00:31:17,279
Rush him to the hospital
immediately.
642
00:31:34,920 --> 00:31:36,519
-Where's the emergency room?
-Inside, sir.
643
00:31:37,640 --> 00:31:38,319
Prabha?
644
00:31:38,680 --> 00:31:40,160
-Where's the emergency room?
-Inside to the right, sir.
645
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
-Doctor?
-Doctor?
646
00:31:42,559 --> 00:31:43,119
Doctor?
647
00:31:44,839 --> 00:31:45,839
-What happened?
-Emergency, doctor.
648
00:31:46,480 --> 00:31:47,920
-What happened?
-He stopped breathing, doctor.
649
00:31:49,880 --> 00:31:51,119
-What's the matter, doctor?
-Oh, God!
650
00:32:09,079 --> 00:32:09,680
Pulse?
651
00:32:41,680 --> 00:32:42,160
Shock.
652
00:32:57,279 --> 00:32:57,880
Again.
653
00:32:59,000 --> 00:32:59,880
[breathes heavily]
654
00:33:04,839 --> 00:33:05,359
Okay.
655
00:33:12,759 --> 00:33:13,519
What happened, doctor?
656
00:33:15,119 --> 00:33:16,920
There is fluid formed around his
lungs.
657
00:33:18,079 --> 00:33:19,720
We'll see what best could be
done.
658
00:33:27,799 --> 00:33:29,160
They said the operation is
possible.
659
00:33:29,799 --> 00:33:30,759
The treatment is going on, mom.
660
00:33:32,599 --> 00:33:33,319
I'll let you know.
661
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
Hello, Mr. Abu Backer?
662
00:33:34,480 --> 00:33:35,480
Mom, one minute.
I'll call you later.
663
00:33:35,519 --> 00:33:36,319
My name's Nambirajan.
664
00:33:36,359 --> 00:33:37,599
Everyone calls me Nambi.
665
00:33:37,680 --> 00:33:38,920
I won't let down those who trust
in me.
666
00:33:39,640 --> 00:33:40,920
Here. This is my visiting card.
667
00:33:41,200 --> 00:33:43,119
Your father's name is Abdul.
Aged 65.
668
00:33:43,279 --> 00:33:45,440
Your native place is Vadavoor,
a village near Tindivanam.
669
00:33:45,519 --> 00:33:47,400
Your occupation is dealing
with cement, gravel and steel.
670
00:33:47,559 --> 00:33:48,799
His blood group's O positive.
671
00:33:48,880 --> 00:33:50,160
It's been 15 days
since admission.
672
00:33:50,279 --> 00:33:52,839
He needs an operation
right away.
673
00:33:52,920 --> 00:33:54,599
It must be the grace of Allah
who sent you here!
674
00:33:54,799 --> 00:33:56,240
Only you can save my dad.
675
00:33:56,640 --> 00:33:59,119
An immediate request for a heart
will cost a fortune though!
676
00:33:59,200 --> 00:34:00,319
You don't worry about that.
677
00:34:00,359 --> 00:34:01,079
I'll sort that out.
678
00:34:01,160 --> 00:34:02,039
Okay then.
679
00:34:02,119 --> 00:34:03,839
-Assume your dad's deal is done!
-Sir?
680
00:34:04,119 --> 00:34:06,519
I mean, left and gone
back home safely.
681
00:34:06,799 --> 00:34:08,000
Another important thing,
682
00:34:08,519 --> 00:34:13,639
I'm keeping my word not because
you said you'd take the risks.
683
00:34:14,000 --> 00:34:15,960
But because your dad's
name is next on the list.
684
00:34:16,079 --> 00:34:19,119
In this hospital,
listing the name is a priority
685
00:34:19,159 --> 00:34:20,519
than the transplant
taking place.
686
00:34:20,599 --> 00:34:21,519
Don't worry.
687
00:34:21,760 --> 00:34:23,679
I will make arrangements
in the next two days.
688
00:34:24,280 --> 00:34:26,119
Have a seat. Sit.
And have juice.
689
00:34:26,239 --> 00:34:28,119
Order a juice for me
and pay for it, too.
690
00:34:28,679 --> 00:34:29,559
-Hello?
-Nambi?
691
00:34:29,719 --> 00:34:30,519
Are you free?
692
00:34:30,599 --> 00:34:32,199
-I am free.
-There's a kidney available!
693
00:34:32,239 --> 00:34:32,760
Is it?
694
00:34:32,800 --> 00:34:33,400
At which hospital?
695
00:34:33,480 --> 00:34:34,119
Sarada's, Adyar.
696
00:34:34,199 --> 00:34:35,000
Will the work start
when I come there?
697
00:34:35,039 --> 00:34:35,440
Yes, come.
698
00:34:35,480 --> 00:34:36,840
I'll be there in 10 minutes!
699
00:34:38,559 --> 00:34:39,440
Sorry, chief doctor.
700
00:34:39,519 --> 00:34:40,199
Sorry, doctor.
701
00:34:40,679 --> 00:34:41,920
What, oldie?
Did you get piles?
702
00:34:42,639 --> 00:34:43,119
Hello?
703
00:34:43,840 --> 00:34:45,280
Yeah! I'm very busy.
704
00:34:45,360 --> 00:34:45,679
Sit.
705
00:34:45,719 --> 00:34:47,320
Have 2 crores ready
in 2 minutes.
706
00:34:47,880 --> 00:34:49,360
Why did you come
to this hospital?
707
00:34:49,599 --> 00:34:51,000
If you complain of a headache,
708
00:34:51,079 --> 00:34:52,000
they'd claim you
have brain tumor
709
00:34:52,039 --> 00:34:53,320
and make you rest for 10 days!
710
00:34:56,079 --> 00:34:57,280
I couldn't think
straight then, sir.
711
00:34:58,239 --> 00:34:59,480
He suddenly stopped
breathing and talking.
712
00:35:00,440 --> 00:35:01,480
We came by auto.
713
00:35:02,000 --> 00:35:03,760
I asked the driver to take
us to the nearest hospital.
714
00:35:04,239 --> 00:35:05,480
And he drove us here.
715
00:35:09,920 --> 00:35:10,360
Tamil.
716
00:35:10,559 --> 00:35:12,559
-Keep this.
-No. It's okay, sir.
717
00:35:12,760 --> 00:35:13,960
You'd have other commitments.
718
00:35:14,039 --> 00:35:14,599
So what?
719
00:35:14,800 --> 00:35:15,239
Listen.
720
00:35:16,039 --> 00:35:18,079
Even if nothing's wrong
with your child,
721
00:35:18,159 --> 00:35:21,599
they'd snatch a minimum
of 10 grand here.
722
00:35:22,440 --> 00:35:23,199
So, keep it.
723
00:35:25,119 --> 00:35:25,679
Drink your coffee.
724
00:35:28,400 --> 00:35:28,840
Sister?
725
00:35:29,280 --> 00:35:30,679
I want to charge my phone.
Where do I plug in?
726
00:35:30,719 --> 00:35:31,880
It's that way to the side.
727
00:35:31,920 --> 00:35:32,960
-That way?
-Yes, madam.
728
00:35:37,800 --> 00:35:38,920
Poor thing's battery is dead.
729
00:35:42,239 --> 00:35:43,079
Let me ask her.
730
00:35:43,239 --> 00:35:43,679
Hello?
731
00:35:44,239 --> 00:35:44,800
Hello?
732
00:35:45,000 --> 00:35:45,719
Excuse me.
733
00:35:46,320 --> 00:35:47,320
Why won't you call me 'sister'?
734
00:35:47,360 --> 00:35:48,960
If you were my sister,
I would have burned you alive!
735
00:35:49,000 --> 00:35:49,440
Mister!
736
00:35:49,519 --> 00:35:50,840
By the way, your name, please?
737
00:35:51,000 --> 00:35:51,800
-Sa… ra?
-La!
738
00:35:51,920 --> 00:35:52,400
Sarala.
739
00:35:52,480 --> 00:35:53,280
Did you see the body?
740
00:35:53,320 --> 00:35:53,760
What?
741
00:35:54,199 --> 00:35:55,480
I mean, a body named
Seedhakaathi.
742
00:35:55,960 --> 00:35:57,119
He's Seedhapathi
and is deceased.
743
00:35:57,159 --> 00:35:58,320
He's on the corridor
of the 4th floor.
744
00:35:58,360 --> 00:35:59,320
Um, what relation
are you to him?
745
00:35:59,360 --> 00:36:00,199
-I want that bod--
-What?
746
00:36:00,239 --> 00:36:01,159
I want him!
747
00:36:01,679 --> 00:36:02,159
Hey.
748
00:36:02,280 --> 00:36:04,000
Stop flirting and get to work!
Idiot.
749
00:36:08,119 --> 00:36:09,239
"To buy and sell"
750
00:36:09,599 --> 00:36:10,239
I'm Nambirajan.
751
00:36:11,159 --> 00:36:12,360
I empathize with your loss.
752
00:36:12,880 --> 00:36:14,280
But don't you lose heart now.
753
00:36:14,559 --> 00:36:15,320
Re-charge yourself.
754
00:36:15,719 --> 00:36:16,480
Sigh, how?
755
00:36:16,679 --> 00:36:19,400
I'm trying since morning
but it isn't charging.
756
00:36:19,559 --> 00:36:20,840
Hope is the only way to live.
757
00:36:21,079 --> 00:36:22,320
Trust Nambirajan and
you will not fail.
758
00:36:22,599 --> 00:36:24,119
If there's birth in this world,
759
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
there will definitely be death.
760
00:36:26,599 --> 00:36:27,599
When night falls,
761
00:36:27,920 --> 00:36:28,920
there'll be light.
762
00:36:29,159 --> 00:36:29,880
Am I right, sir?
763
00:36:30,079 --> 00:36:31,920
You're too intelligent, ma'am!
764
00:36:32,039 --> 00:36:32,760
By the way…
765
00:36:33,039 --> 00:36:34,920
Did he save up any wealth?
766
00:36:34,960 --> 00:36:36,199
Or leave behind a huge
amount of money?
767
00:36:36,639 --> 00:36:37,599
-Who, him?
-Yeah.
768
00:36:37,880 --> 00:36:38,519
[shakes head]
769
00:36:39,159 --> 00:36:39,960
That's Seedhakaathi, right?
770
00:36:40,119 --> 00:36:40,599
Hmph.
771
00:36:40,760 --> 00:36:42,199
Even if he's dead,
Seedhakaathi comes bearing cash.
772
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
The wealth which he
never earned when alive
773
00:36:44,519 --> 00:36:46,119
will now be earned
in bounty post his death.
774
00:36:46,320 --> 00:36:47,280
I'll dive right into the matter.
775
00:36:48,599 --> 00:36:49,280
Eyes - checked.
776
00:36:49,360 --> 00:36:50,000
Liver - checked.
777
00:36:50,480 --> 00:36:52,079
I'll round it up to 50, okay?
778
00:36:54,119 --> 00:36:55,960
Bear with me, okay?
Don't stare me to death.
779
00:36:56,320 --> 00:36:58,400
If you either burn
or bury cases like these,
780
00:36:58,440 --> 00:36:59,760
no one can get into any trouble.
781
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
This good man's
eyes and liver
782
00:37:02,519 --> 00:37:04,320
are going to be useful
for another person!
783
00:37:04,360 --> 00:37:05,119
Understood?
784
00:37:05,960 --> 00:37:06,880
Am I clear?
785
00:37:07,320 --> 00:37:08,360
Yeah.
Understood, understood.
786
00:37:10,880 --> 00:37:12,840
Give me a round-up of 1!
787
00:37:12,920 --> 00:37:14,440
What? A round-up of 1?
788
00:37:15,159 --> 00:37:16,519
I thought you were a housewife.
789
00:37:17,000 --> 00:37:18,880
Your husband's lying dead
in front of you
790
00:37:18,920 --> 00:37:20,400
and not one tear was shed!
791
00:37:20,440 --> 00:37:21,920
Could she be his mistress?
792
00:37:22,559 --> 00:37:23,159
[phone rings]
793
00:37:23,840 --> 00:37:24,400
Hello?
794
00:37:24,800 --> 00:37:25,280
Yes.
795
00:37:26,440 --> 00:37:26,920
Okay.
796
00:37:27,360 --> 00:37:28,960
You've come till 80, dear.
797
00:37:29,519 --> 00:37:30,440
Why can't you round it off to 1?
798
00:37:30,519 --> 00:37:31,239
I am giving, ma'am!
799
00:37:31,559 --> 00:37:31,880
Okay.
800
00:37:32,920 --> 00:37:33,920
Here's the 1. All okay?
801
00:37:34,000 --> 00:37:35,199
This is about another matter!
802
00:37:35,239 --> 00:37:36,719
This is our matter, from now on.
803
00:37:36,760 --> 00:37:37,639
The items are mine.
804
00:37:37,719 --> 00:37:38,679
Take care of it.
805
00:37:38,719 --> 00:37:39,519
I'll hand over a form.
806
00:37:39,559 --> 00:37:40,639
Sign it and you can go. Okay?
807
00:37:42,920 --> 00:37:43,920
[wails]
808
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
My darling!
809
00:37:45,800 --> 00:37:47,159
My precious!
My love!
810
00:37:47,480 --> 00:37:48,920
What will I do without you?
811
00:37:49,800 --> 00:37:50,760
[wails in unison]
812
00:37:53,880 --> 00:37:55,320
Let's not take him to our house.
813
00:37:55,400 --> 00:37:57,039
We'll take him to the ground
and burn him.
814
00:37:59,599 --> 00:38:00,079
Stay quiet.
815
00:38:00,519 --> 00:38:01,920
Is this a hospital
or something else?
816
00:38:01,960 --> 00:38:02,719
Everyone's screaming!
817
00:38:02,840 --> 00:38:03,719
Listen to me.
818
00:38:03,800 --> 00:38:04,920
This item is mine, whatsoever.
819
00:38:05,119 --> 00:38:07,159
Also, there was a woman
seated here. Where is she?
820
00:38:07,440 --> 00:38:08,360
That was his wife.
821
00:38:08,559 --> 00:38:09,840
I handed her 1 lakh rupees.
822
00:38:10,119 --> 00:38:11,679
Give me his liver and his eyes.
823
00:38:11,719 --> 00:38:13,000
And do whatever you want to
the rest of his body.
824
00:38:13,119 --> 00:38:13,920
Where is his wife?
825
00:38:14,000 --> 00:38:15,039
-His wife?
-Then what, his pipe?
826
00:38:15,239 --> 00:38:16,599
But that's his cheek.
827
00:38:16,800 --> 00:38:18,079
Partner, I have a doubt.
828
00:38:18,119 --> 00:38:19,199
Does liver mean kidney?
829
00:38:19,239 --> 00:38:20,159
No, it means chutney!
830
00:38:20,480 --> 00:38:21,679
Are you all playing with me?
831
00:38:22,519 --> 00:38:26,639
My darling has pledged his
organs to help someone's life!
832
00:38:26,840 --> 00:38:28,079
And you all are
taking him for a ride?
833
00:38:28,159 --> 00:38:29,000
-Are you all crazy?
-Hey.
834
00:38:29,039 --> 00:38:29,800
You're the one who's crazy!
835
00:38:29,880 --> 00:38:32,159
He lost his vision due
to sugar, 2 years ago.
836
00:38:32,480 --> 00:38:33,280
His eyes are useless?
837
00:38:33,440 --> 00:38:35,679
Drowned in sadness, he drank
till his liver failed.
838
00:38:36,440 --> 00:38:37,280
His liver too is useless?
839
00:38:37,519 --> 00:38:39,159
So I foolishly lost my cash?
840
00:39:09,239 --> 00:39:09,760
Captain?
841
00:39:11,639 --> 00:39:12,280
Captain?
842
00:39:14,039 --> 00:39:15,159
How are you feeling now?
843
00:39:15,320 --> 00:39:17,280
I can't talk, dad.
844
00:39:19,559 --> 00:39:20,320
Don't talk.
845
00:39:20,400 --> 00:39:21,480
Rest well, okay?
846
00:39:23,159 --> 00:39:25,599
Doctor, what are you observing?
847
00:39:27,559 --> 00:39:28,800
These are your son's vitals.
848
00:39:29,239 --> 00:39:32,440
In children, the normal pulse
rate should be 80 and above.
849
00:39:32,760 --> 00:39:34,400
75-80 is also okay.
850
00:39:35,880 --> 00:39:37,199
It shouldn't drop down to 60.
851
00:39:38,119 --> 00:39:39,280
And if it does,
what will happen?
852
00:39:39,360 --> 00:39:42,000
If it drops below 60,
it's a result of heart failure.
853
00:39:42,079 --> 00:39:43,119
[sad music]
854
00:39:48,280 --> 00:39:48,880
Prabha…
855
00:39:49,239 --> 00:39:50,039
[sobs]
856
00:39:53,320 --> 00:39:53,920
Prabha…
857
00:39:54,159 --> 00:39:55,039
[monitor beeping]
858
00:40:03,320 --> 00:40:03,960
Excuse me, sir?
859
00:40:06,199 --> 00:40:06,760
Greetings.
860
00:40:09,960 --> 00:40:11,039
Mr. Tamilarasan.
861
00:40:11,159 --> 00:40:12,039
I'm Ardhanaari.
862
00:40:12,239 --> 00:40:13,119
General Manager.
863
00:40:13,360 --> 00:40:14,760
-He's Mr. Gowthaman.
-Greetings.
864
00:40:14,840 --> 00:40:15,840
Business Head.
865
00:40:15,920 --> 00:40:18,000
That's Dr. Padma Srinivasan.
866
00:40:18,079 --> 00:40:19,199
CEO of the hospital.
867
00:40:19,280 --> 00:40:20,599
-Greetings, doctor.
-I hope you've heard…
868
00:40:20,960 --> 00:40:22,440
She was a Padma Bhushan
awardee, last year.
869
00:40:22,719 --> 00:40:23,039
Oh.
870
00:40:26,960 --> 00:40:27,760
Mr. Tamilarasan.
871
00:40:28,199 --> 00:40:31,079
We're here to explain in detail
about your son's condition.
872
00:40:31,880 --> 00:40:32,280
Doctor?
873
00:40:36,360 --> 00:40:37,039
You see…
874
00:40:37,199 --> 00:40:39,920
This is the heart
of a normal boy.
875
00:40:40,599 --> 00:40:42,599
And this is your son's heart.
876
00:40:42,920 --> 00:40:45,960
Three times larger
than the normal one.
877
00:40:46,320 --> 00:40:50,000
There are certain defects
over here, here and here.
878
00:40:50,679 --> 00:40:51,960
And it's all very clear.
879
00:40:52,719 --> 00:40:53,280
Lights!
880
00:40:57,840 --> 00:40:58,519
Sorry, doctor.
881
00:40:59,039 --> 00:41:00,039
We're literate in Tamil.
882
00:41:00,360 --> 00:41:01,079
We read Dhina Thandhi.
883
00:41:01,360 --> 00:41:02,639
And repulse The Hindu.
884
00:41:02,920 --> 00:41:05,039
Can you explain in
simple terms in Tamil?
885
00:41:06,199 --> 00:41:09,440
Okay let me explain,
Mr. Tamilarasan.
886
00:41:10,159 --> 00:41:13,760
Your son's heart doesn't pump
sufficient amount of blood.
887
00:41:13,880 --> 00:41:16,719
Hence, the fluids have
deposited on his lungs.
888
00:41:16,840 --> 00:41:17,880
And have become heavy.
889
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
You know what lungs are, right?
890
00:41:20,079 --> 00:41:21,039
Yeah, lungs.
891
00:41:21,159 --> 00:41:22,199
And uh…
892
00:41:22,920 --> 00:41:23,480
Yeah.
893
00:41:23,679 --> 00:41:24,480
That's the problem.
894
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
So, what do we do?
895
00:41:27,280 --> 00:41:28,639
Do we fix this with a surgery?
896
00:41:28,760 --> 00:41:30,119
We've crossed that point.
897
00:41:30,320 --> 00:41:32,559
Your son's heart is now useless.
898
00:41:33,039 --> 00:41:34,440
We must change his heart.
899
00:41:34,639 --> 00:41:36,079
I mean, replace.
900
00:41:36,599 --> 00:41:38,320
He needs a transplant
right away.
901
00:41:39,039 --> 00:41:39,639
Tamil…
902
00:41:40,360 --> 00:41:43,639
Heart transplant itself,
is a very tedious process.
903
00:41:43,840 --> 00:41:45,599
And expensive too.
904
00:41:45,760 --> 00:41:51,440
Till then, keep him as
comfortable as possible.
905
00:41:51,800 --> 00:41:52,519
-Okay?
-I uh…
906
00:41:53,360 --> 00:41:55,079
What are you trying to say?
I can't follow.
907
00:41:55,400 --> 00:41:57,719
We were with him all this while.
908
00:41:57,880 --> 00:42:00,000
He seems to be alright.
909
00:42:00,039 --> 00:42:00,840
He would appear to be fine.
910
00:42:01,079 --> 00:42:03,199
But his heart's condition
is deteriorating.
911
00:42:03,880 --> 00:42:06,320
He would start to gain
weight in a few weeks.
912
00:42:06,719 --> 00:42:07,800
He'd sleep for long hours.
913
00:42:08,159 --> 00:42:10,760
He'll go into insomnia and…
914
00:42:11,519 --> 00:42:13,400
…he will slowly
slip away to death.
915
00:42:20,239 --> 00:42:22,559
I understand that it is
hard to accept this.
916
00:42:23,000 --> 00:42:24,639
Like our CEO ma'am suggested,
917
00:42:24,760 --> 00:42:29,320
both of you could celebrate
the last days of his life.
918
00:42:29,800 --> 00:42:30,719
What I mean is…
919
00:42:31,000 --> 00:42:32,360
Just say a better goodbye to
him.
920
00:42:35,280 --> 00:42:35,760
Doctor…
921
00:42:37,000 --> 00:42:39,639
Without the surgery and
without the transplant,
922
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
how long will he live?
923
00:42:43,920 --> 00:42:44,679
A few weeks.
924
00:42:45,519 --> 00:42:46,239
May be a month.
925
00:42:52,760 --> 00:42:53,400
Doctor…
926
00:42:55,559 --> 00:42:56,440
I have a question.
927
00:42:58,199 --> 00:42:59,559
What would you do
if it was your son?
928
00:43:05,760 --> 00:43:06,719
I'd choose transplant.
929
00:43:18,840 --> 00:43:19,760
Okay doctor, go ahead.
930
00:43:20,039 --> 00:43:22,840
Make sure his name is on
the recipient's list, then.
931
00:43:23,199 --> 00:43:24,159
It's not so easy.
932
00:43:24,960 --> 00:43:28,880
There a lot of considerations
done to get a name to the list.
933
00:43:29,119 --> 00:43:33,079
The cost of the transplantation
is expensive for your level.
934
00:43:33,199 --> 00:43:35,559
That's why we have to think
twice before we proceed.
935
00:43:36,239 --> 00:43:37,519
We can cover it using
medical insurance.
936
00:43:38,039 --> 00:43:39,559
Leena, the papers
are kept safe, right?
937
00:43:39,639 --> 00:43:40,480
Sir, excuse me.
938
00:43:41,239 --> 00:43:43,800
Medical insurance can't cover
the cost of this surgery.
939
00:43:44,320 --> 00:43:45,679
How much have you insured for?
940
00:43:45,920 --> 00:43:47,800
Approximately 7-8 lakhs, doctor.
941
00:43:48,159 --> 00:43:49,880
This would cost at
least 70 lakhs, sir.
942
00:43:51,840 --> 00:43:53,760
This is just the cost of
heart transplantation.
943
00:43:54,320 --> 00:43:56,679
Then there's post-operative
medical care to see to.
944
00:43:56,800 --> 00:43:57,639
That we will see.
945
00:43:57,760 --> 00:43:58,960
But, let me tell you clearly.
946
00:43:59,280 --> 00:44:00,480
Your medical insurance…
947
00:44:00,559 --> 00:44:02,559
I'm sorry, it cannot cover
the cost of the surgery.
948
00:44:10,320 --> 00:44:11,039
Go ahead, doctor.
949
00:44:14,360 --> 00:44:15,119
Why are you looking like that?
950
00:44:15,320 --> 00:44:15,880
Tamil…
951
00:44:16,599 --> 00:44:18,679
They're saying the surgery
alone costs 70 lakhs.
952
00:44:19,239 --> 00:44:21,519
If you could pay an initial
amount of 25 lakhs,
953
00:44:21,920 --> 00:44:23,960
we could get him admitted
and start the procedures.
954
00:44:24,199 --> 00:44:25,199
You could take care
of the rest, later.
955
00:44:25,519 --> 00:44:26,039
What do you say, ma'am?
956
00:44:26,840 --> 00:44:31,119
From my side, I can give you a
relaxation for about five lakhs.
957
00:44:31,559 --> 00:44:33,159
You can pay 20 lakhs for now.
958
00:44:33,840 --> 00:44:34,360
Poor thing.
959
00:44:34,440 --> 00:44:36,400
If we suddenly ask them
to pay such a huge sum,
960
00:44:36,719 --> 00:44:38,199
it would be too much on them.
961
00:44:38,280 --> 00:44:39,400
Madam is being so kind.
962
00:44:40,159 --> 00:44:42,360
She's slashed five lakhs
across the table for you.
963
00:44:42,519 --> 00:44:44,159
But we still have to pay
it at the end, right?
964
00:44:44,599 --> 00:44:45,960
Yeah, that is there.
965
00:44:46,559 --> 00:44:49,760
At least 20 percent of your
burden is being reduced, right?
966
00:44:50,480 --> 00:44:52,079
If we don't make the payment,
967
00:44:52,280 --> 00:44:53,440
you won't start
the procedures, is it?
968
00:44:53,519 --> 00:44:55,079
When one chooses
transplantation, there are
969
00:44:55,199 --> 00:44:57,480
certain rules we have to
follow in our organization.
970
00:44:57,960 --> 00:44:59,480
I'm sorry, in a hospital.
971
00:45:00,960 --> 00:45:02,480
It's okay, doctor.
Please continue.
972
00:45:02,639 --> 00:45:03,280
It means the same.
973
00:45:03,400 --> 00:45:06,519
My son's dying and here you
are, betting against his life!
974
00:45:06,719 --> 00:45:08,000
What's happening, Tamil?
975
00:45:08,039 --> 00:45:09,039
Mrs. Tamilarasan.
976
00:45:09,360 --> 00:45:11,559
Please refrain from
criticism in this room.
977
00:45:12,480 --> 00:45:15,639
Unless you make the down
payment, we can't list your son.
978
00:45:16,119 --> 00:45:17,159
I'm sorry.
979
00:45:18,480 --> 00:45:19,400
Now the choice is yours.
980
00:45:31,639 --> 00:45:32,679
Mr. Tamilarasan?
981
00:45:36,119 --> 00:45:37,480
What have you decided?
982
00:45:37,880 --> 00:45:39,239
I am discharging my son.
983
00:45:39,800 --> 00:45:42,119
I'm going for a second opinion
to another hospital.
984
00:45:42,239 --> 00:45:42,800
No, no.
985
00:45:43,159 --> 00:45:44,440
You're wrong, Mr. Tamilarasan.
986
00:45:44,840 --> 00:45:47,480
This hospital is renowned
for heart transplants here!
987
00:45:47,639 --> 00:45:49,119
And it has been proven.
988
00:45:49,440 --> 00:45:51,719
Moreover, you have
Dr. Murganandham here.
989
00:45:51,880 --> 00:45:54,559
He's one of the top three
heart surgeons of India.
990
00:45:55,159 --> 00:45:56,679
I don't think you find
another best option.
991
00:45:56,760 --> 00:45:58,960
Us paying the down payment is
more important to you, right?
992
00:45:59,599 --> 00:46:00,679
Inclusive of the admission too.
993
00:46:00,760 --> 00:46:02,039
And to be included in the list!
994
00:46:02,119 --> 00:46:03,360
Sir, listen carefully.
995
00:46:03,639 --> 00:46:06,239
His pulse is dropping
drastically.
996
00:46:06,639 --> 00:46:10,199
He won't be able to bear the
procedure from the start again.
997
00:46:10,559 --> 00:46:12,320
Try to pay the advance soon.
998
00:46:12,599 --> 00:46:14,559
First, ensure his
name is listed.
999
00:46:14,639 --> 00:46:16,360
Don't risk his life.
1000
00:46:16,679 --> 00:46:17,880
I sincerely say this.
1001
00:46:18,519 --> 00:46:19,519
It is up to you, then.
1002
00:46:23,679 --> 00:46:24,639
Tamil…
1003
00:46:40,760 --> 00:46:42,320
These two policies are worth
five lakhs.
1004
00:46:45,360 --> 00:46:46,920
I've only paid the premium for
six months.
1005
00:46:47,840 --> 00:46:49,480
I don't know how much we can get
if we withdraw.
1006
00:46:55,159 --> 00:46:56,280
Everything will be alright!
1007
00:47:06,440 --> 00:47:07,159
Cheers!
1008
00:47:07,239 --> 00:47:08,239
What would you like to drink?
1009
00:47:08,480 --> 00:47:10,280
This sort of tame stuff won't
suit me, sir.
1010
00:47:10,360 --> 00:47:11,440
I need something strong to get
me going.
1011
00:47:11,519 --> 00:47:12,840
But money is a bigger addiction
than this!
1012
00:47:12,920 --> 00:47:13,880
[laughs]
1013
00:47:13,960 --> 00:47:14,719
Anyway.
1014
00:47:15,239 --> 00:47:16,440
It's a very confidential matter.
1015
00:47:16,840 --> 00:47:18,280
Dr. Gowtham told us about you.
1016
00:47:18,360 --> 00:47:19,159
[laughs]
1017
00:47:19,360 --> 00:47:19,880
Madam?
1018
00:47:20,239 --> 00:47:20,760
Madam!
1019
00:47:21,000 --> 00:47:21,880
Mrs. Renuka!
1020
00:47:22,079 --> 00:47:23,000
Minister's first wife.
1021
00:47:23,079 --> 00:47:24,159
Hope the minister's second wife
is doing well.
1022
00:47:24,880 --> 00:47:25,760
She's the second!
1023
00:47:25,840 --> 00:47:27,239
Then, is the first wife fine?
1024
00:47:27,559 --> 00:47:28,760
Do you know the minister's
matter?
1025
00:47:29,039 --> 00:47:30,760
Is it Venkatraman sir's matter?
1026
00:47:30,840 --> 00:47:31,639
Is it the heart matter?
1027
00:47:31,719 --> 00:47:32,519
How do you know that?
1028
00:47:33,000 --> 00:47:34,480
It's a very top secret matter!
1029
00:47:34,559 --> 00:47:35,599
Sir, I'm like a robot.
1030
00:47:35,679 --> 00:47:36,800
I scan for issues in one look.
1031
00:47:37,239 --> 00:47:39,280
Without knowing these things,
it's impossible to stay in
business!
1032
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
[slurred] That's true [laughs]
1033
00:47:41,039 --> 00:47:42,360
Oh, dear!
1034
00:47:42,559 --> 00:47:44,440
Now you are looking for a heart.
1035
00:47:44,519 --> 00:47:47,239
Lotus Hospital is next on the
list.
1036
00:47:47,599 --> 00:47:49,679
But, there are two patients
preceding the minister!
1037
00:47:49,760 --> 00:47:52,840
[slurred] You see Nambi, that
lis--
1038
00:47:52,920 --> 00:47:55,000
[slurred] According to the
list--
Tell him!
1039
00:47:55,079 --> 00:47:57,440
We'll move his name up the list!
1040
00:47:57,719 --> 00:47:58,800
But, you are too late, sir!
1041
00:47:59,360 --> 00:48:00,840
I got three hearts last month!
1042
00:48:00,920 --> 00:48:02,280
One was shipped to the Governor
of California!
1043
00:48:02,360 --> 00:48:04,440
One was shipped to my father in
South Africa!
1044
00:48:04,519 --> 00:48:05,360
-[slurred] Huh?
- I sent it, sir!
1045
00:48:05,760 --> 00:48:08,360
You should have paid an advance
and booked it early!
1046
00:48:08,440 --> 00:48:10,800
The minister is willing
to pay any amount!
1047
00:48:10,880 --> 00:48:11,599
Isn't it, madam?
1048
00:48:11,679 --> 00:48:12,039
[nods] Hmm
1049
00:48:12,119 --> 00:48:13,760
Looks like you've decided!
1050
00:48:14,440 --> 00:48:15,880
I don't have any hearts now!
1051
00:48:15,960 --> 00:48:17,000
I have a kidney though!
Couldn't you use it?
1052
00:48:17,079 --> 00:48:20,800
[slurred] At Lotus Hospital, we
only replace
a heart for a heart!
1053
00:48:20,880 --> 00:48:22,599
[slurred] We can't shove
a kidney in there!
1054
00:48:22,679 --> 00:48:23,559
[slurred] Tell him!
1055
00:48:23,639 --> 00:48:24,400
Mr. Nambi!
1056
00:48:24,480 --> 00:48:25,400
[slurred] She'll tell!
1057
00:48:26,000 --> 00:48:27,400
We're ready to give up to two
crores!
1058
00:48:27,480 --> 00:48:28,199
Don't say no!
1059
00:48:28,280 --> 00:48:30,119
-Oh my goddess!
-[slurred] Huh? Who?
1060
00:48:30,199 --> 00:48:31,280
Blood group B positive!
1061
00:48:31,360 --> 00:48:32,719
It's better if it's below
thirty years of age!
1062
00:48:32,800 --> 00:48:35,920
If you agree,
fifty lakhs will be deposited
into your account!
1063
00:48:36,000 --> 00:48:38,159
Manmadha Raasa madam, include
the GST too!
1064
00:48:38,239 --> 00:48:38,960
[slurred] Brother!
1065
00:48:39,039 --> 00:48:40,599
She's second in command!
1066
00:48:41,519 --> 00:48:42,519
[slurred] It's true, sir!
1067
00:48:42,880 --> 00:48:44,079
[mumbles] He's starting afresh!
1068
00:48:45,239 --> 00:48:46,320
[slurred] He'll do it!
1069
00:48:46,400 --> 00:48:47,119
[humming] Sangeetha ma--
1070
00:48:47,199 --> 00:48:48,440
Hello, madam!
1071
00:48:48,519 --> 00:48:49,559
[mumbles] Did she hear it?
1072
00:48:49,800 --> 00:48:51,440
[mumbles] I was speaking the
truth!
Why's she so upset?
1073
00:48:52,039 --> 00:48:52,840
Okay
1074
00:48:53,199 --> 00:48:53,920
What's going on?
1075
00:48:54,000 --> 00:48:54,719
Where are we?
1076
00:48:54,800 --> 00:48:56,199
-Ma'am--
-[slurred] Umm
1077
00:48:56,440 --> 00:48:57,840
I'll tell her! I'm very clear!
1078
00:48:57,920 --> 00:48:59,079
It's no longer a problem!
1079
00:48:59,159 --> 00:49:01,079
[mumbles] Glenfiddich!
[clears throat]
1080
00:49:01,280 --> 00:49:01,880
Madam
1081
00:49:02,199 --> 00:49:02,920
The…
1082
00:49:03,000 --> 00:49:06,440
The pharma contract has been
finalized at
three thousand crores!
1083
00:49:06,559 --> 00:49:10,119
-Okay
-Rana sir and madam have
guaranteed to get it done for
us!
1084
00:49:10,199 --> 00:49:12,360
So, we can admit the minister!
1085
00:49:12,440 --> 00:49:13,360
Okay.
1086
00:49:13,760 --> 00:49:14,559
Thank you.
1087
00:49:15,079 --> 00:49:15,800
Cheers!
1088
00:49:15,880 --> 00:49:17,159
[smiles] [hesitates]
1089
00:49:17,880 --> 00:49:19,239
Captain! What movie was that?
1090
00:49:19,320 --> 00:49:21,840
The one with the Vadivelu joke!
"Achak! Machak! Pachak!"
1091
00:49:22,320 --> 00:49:23,159
Pokkiri.
1092
00:49:23,679 --> 00:49:25,280
Vadivelu, in the lift, says
1093
00:49:25,360 --> 00:49:28,079
"What's this? Only the mouth
seems to be moving,
everything else is stuck!"
1094
00:49:28,159 --> 00:49:29,119
[sobbing] Dad!
1095
00:49:29,199 --> 00:49:32,199
[crying]
1096
00:49:32,280 --> 00:49:35,480
-[crying] Dad!
-[sobbing] Why did you leave us?
1097
00:49:36,239 --> 00:49:37,440
Look here, doctor!
1098
00:49:37,519 --> 00:49:39,679
He was talking to us till
yesterday night!
1099
00:49:39,760 --> 00:49:41,079
Pulse, BP were normal!
1100
00:49:41,159 --> 00:49:42,880
Now you're saying he's had an
arrest!
1101
00:49:42,960 --> 00:49:44,639
It's not adding up, doctor!
Something's wrong!
1102
00:49:44,719 --> 00:49:45,679
I'm feeling suspicious!
1103
00:49:45,760 --> 00:49:47,599
Didn't they run
all the tests you asked?
1104
00:49:47,679 --> 00:49:49,199
Didn't they pay
all the bills on time?
1105
00:49:49,280 --> 00:49:50,000
Look what's happened!
1106
00:49:50,079 --> 00:49:50,599
It happens!
1107
00:49:50,679 --> 00:49:53,079
We've done the best possible
treatment for your father!
1108
00:49:53,159 --> 00:49:54,320
If you have any doubts
1109
00:49:54,400 --> 00:49:56,000
here are the medical records!
1110
00:49:56,079 --> 00:49:57,840
If you want, you could
cross-check them.
1111
00:49:58,320 --> 00:49:59,880
Instead, you choose to
make a scene in the ICU!
1112
00:50:00,239 --> 00:50:01,320
Could you all step out?
1113
00:50:01,400 --> 00:50:02,920
[sobbing]
1114
00:50:03,000 --> 00:50:04,119
[crying] Dad!
1115
00:50:09,559 --> 00:50:10,719
How much more do we need, Tamil?
1116
00:50:13,320 --> 00:50:14,119
Eight lakhs.
1117
00:50:15,159 --> 00:50:16,159
Oh no! Just two days left!
1118
00:50:16,880 --> 00:50:17,400
How do we--
1119
00:50:17,920 --> 00:50:18,840
Hello, sir!
1120
00:50:21,239 --> 00:50:22,280
My name is Nambirajan
1121
00:50:22,639 --> 00:50:23,960
Everyone calls me "Nambi"!
1122
00:50:24,199 --> 00:50:25,400
I won't let down
those who trust in me.
1123
00:50:25,880 --> 00:50:26,559
By the by
1124
00:50:26,639 --> 00:50:27,440
This is my visiting card.
1125
00:50:27,519 --> 00:50:28,280
"TO BUY AND SELL"
NAMBIRAJAN
1126
00:50:28,360 --> 00:50:29,400
ALL KINDS OF
ORGAN ARRANGEMENTS AND ORGANISER
1127
00:50:31,159 --> 00:50:32,360
What are you staring at, sir?
1128
00:50:32,639 --> 00:50:34,320
This is just
a part of my business!
1129
00:50:34,519 --> 00:50:36,760
Otherwise, my main business is
real estate.
1130
00:50:37,280 --> 00:50:38,199
I heard the news.
1131
00:50:38,400 --> 00:50:40,159
A huge ordeal at this young age!
1132
00:50:41,039 --> 00:50:41,840
Oh my goddess!
1133
00:50:43,360 --> 00:50:45,039
There's a four-year-old
kid in Bihar!
1134
00:50:45,360 --> 00:50:47,320
He had the same problem
as your kid!
1135
00:50:47,639 --> 00:50:49,039
His dad is a huge millionaire!
1136
00:50:49,360 --> 00:50:50,800
What's the point of being rich?
1137
00:50:51,079 --> 00:50:52,800
It's his fate!
He couldn't save his kid!
1138
00:50:53,639 --> 00:50:54,880
I heard about your matter!
1139
00:50:55,800 --> 00:50:56,719
Is the name listed?
1140
00:50:57,159 --> 00:50:57,960
Have you confirmed it?
1141
00:50:58,199 --> 00:50:59,159
It's very
important, sir!
1142
00:50:59,320 --> 00:51:00,840
Because it takes time
to be arranged
1143
00:51:00,920 --> 00:51:03,199
then the heart has to arrive!
1144
00:51:03,280 --> 00:51:03,960
It's a pain!
1145
00:51:04,199 --> 00:51:05,000
Sir, what do you want?
1146
00:51:05,119 --> 00:51:06,320
Sir, I'll be upfront with you!
1147
00:51:06,400 --> 00:51:07,000
Please don't get upset!
1148
00:51:07,239 --> 00:51:08,079
Madam, you too should listen!
1149
00:51:08,599 --> 00:51:09,960
In these sort of
critical operations
1150
00:51:10,039 --> 00:51:12,360
the success rate is only 50-50!
1151
00:51:12,920 --> 00:51:14,199
If it's a success, it's okay!
1152
00:51:14,719 --> 00:51:15,480
What if it's a failure?
1153
00:51:15,599 --> 00:51:17,360
All the money you've spent goes
to waste!
1154
00:51:17,400 --> 00:51:19,679
What's the point of blaming God
and the doctor, later on?
1155
00:51:19,760 --> 00:51:20,559
What say, madam?
1156
00:51:20,920 --> 00:51:21,760
Would you call someone like that
a human?
1157
00:51:22,360 --> 00:51:23,519
The one who makes sacrifices
is a true human!
1158
00:51:24,079 --> 00:51:25,119
What I'm trying to say is…
1159
00:51:25,199 --> 00:51:27,119
Your son, only the heart is
weak, yes?
1160
00:51:27,199 --> 00:51:29,079
Otherwise, his eyes, ears, nose
and other organs are fine,
right?
1161
00:51:29,159 --> 00:51:30,840
If you waited…
1162
00:51:30,920 --> 00:51:31,960
and the heart came in late!
1163
00:51:32,039 --> 00:51:33,920
If something bad happened to
your son!
1164
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Other parts are fine, right?
1165
00:51:35,079 --> 00:51:36,280
Tell me your price!
1166
00:51:36,360 --> 00:51:36,840
We can negotiate--
1167
00:51:36,920 --> 00:51:37,719
Rascal!
1168
00:51:38,679 --> 00:51:39,559
Oh no! Let him go! Stop it!
1169
00:51:39,639 --> 00:51:40,320
Let him go!
1170
00:51:40,840 --> 00:51:41,960
One more word from your mouth
1171
00:51:42,039 --> 00:51:43,800
and none of your body parts
will survive!
1172
00:51:43,880 --> 00:51:44,679
Let go, Tamil!
1173
00:51:45,760 --> 00:51:47,400
If I see you around this
hospital!
1174
00:51:47,639 --> 00:51:49,199
-I'll kill you!
-I won't, sir!
1175
00:52:08,119 --> 00:52:08,840
Sir!
1176
00:52:08,920 --> 00:52:10,039
We've bought the minister to the
hospital!
1177
00:52:10,119 --> 00:52:11,440
Everything is under control.
Over!
1178
00:52:11,519 --> 00:52:12,760
Tamilarasan!
What are you doing here?
1179
00:52:12,840 --> 00:52:14,480
My son has been
admitted to this hospital.
1180
00:52:14,559 --> 00:52:16,440
Health minister has been shifted
to this hospital!
1181
00:52:16,519 --> 00:52:17,760
I'm on his protection duty!
I'll call you!
1182
00:52:20,599 --> 00:52:21,320
Here you go!
1183
00:52:21,400 --> 00:52:22,440
Keep this as an advance!
1184
00:52:22,519 --> 00:52:24,320
I'll give the rest
during registration!
1185
00:52:24,559 --> 00:52:25,360
It'll take another fifteen days!
1186
00:52:25,599 --> 00:52:26,400
Thank you so much, sir!
1187
00:52:28,159 --> 00:52:31,000
Sorry, brother!
I can't stand to watch you like
this!
1188
00:52:31,280 --> 00:52:33,239
There are a lot of complaints
against the hospital!
1189
00:52:33,480 --> 00:52:35,320
My uncle's daughter, Janani!
1190
00:52:35,400 --> 00:52:36,360
She works there!
1191
00:52:36,719 --> 00:52:38,800
There's no doubt
they milk patients for money!
1192
00:52:38,880 --> 00:52:40,920
The breakfast for
the chief minister
1193
00:52:41,159 --> 00:52:43,039
was billed at seven hundred
rupees by this gang!
1194
00:52:43,199 --> 00:52:46,239
But, Dr.Muruganandam, has a good
reputation!
1195
00:52:46,320 --> 00:52:49,119
That's why you should continue
your son's treatment there!
1196
00:52:49,480 --> 00:52:51,119
Thousand rupees is enough to get
his name on the list!
1197
00:52:51,199 --> 00:52:53,519
There is a government cell
called "Transtan" just for this!
1198
00:52:53,679 --> 00:52:55,039
You don't need twenty lakhs!
1199
00:52:55,239 --> 00:52:56,840
Why don't you talk about this
clearly with her!
1200
00:52:57,119 --> 00:52:57,920
Mr. Tamilarasan
1201
00:52:58,280 --> 00:52:59,880
For your son's name to appear
on the list
1202
00:53:00,000 --> 00:53:01,760
you'll have to pay the
government
a thousand rupees only!
1203
00:53:02,039 --> 00:53:03,159
But, where would you
conduct the operation?
1204
00:53:03,480 --> 00:53:04,400
You'll be conducting it here,
yes?
1205
00:53:04,519 --> 00:53:07,159
We've been clearly explaining
this since day one!
1206
00:53:07,360 --> 00:53:08,280
What you do is
1207
00:53:08,400 --> 00:53:11,280
you deposit the advance amount
of twenty lakhs!
1208
00:53:11,440 --> 00:53:13,239
We'll ensure his name
gets on the list!
1209
00:53:13,360 --> 00:53:14,639
You said
you'll pay today, right?
1210
00:53:14,760 --> 00:53:15,480
Yes, sir!
1211
00:53:15,559 --> 00:53:16,679
But I haven't got the full
amount yet!
1212
00:53:16,760 --> 00:53:18,039
I have the fifteen lakhs!
1213
00:53:18,519 --> 00:53:19,239
Take this!
1214
00:53:19,320 --> 00:53:20,920
Please ensure my son's name gets
on the list!
1215
00:53:21,239 --> 00:53:23,159
I'll try to arrange the rest
within two days! Please sir!
1216
00:53:23,320 --> 00:53:24,119
Mr. Tamilarasan!
1217
00:53:24,199 --> 00:53:25,920
Please try to understand
my position!
1218
00:53:26,559 --> 00:53:28,280
Already our hospital is in
the hot seat!
1219
00:53:28,440 --> 00:53:30,280
The minister has been admitted
here for treatment, sir!
1220
00:53:30,480 --> 00:53:33,239
We're under extreme pressure to
give him the best care!
1221
00:53:33,400 --> 00:53:35,320
Being a police officer,
don't you understand?
1222
00:53:35,480 --> 00:53:38,519
They make you stand in the sun
for a minister who'll come the
next day!
1223
00:53:42,440 --> 00:53:43,400
If I gave all this money
1224
00:53:43,480 --> 00:53:44,840
wouldn't my son's name appear in
the list?
1225
00:53:44,920 --> 00:53:47,079
[stammering] Uh… Just…
1226
00:53:50,440 --> 00:53:51,000
Menaka [stammers]
1227
00:53:51,079 --> 00:53:52,119
Ardhanaari here!
1228
00:53:52,800 --> 00:53:56,000
That C-block patient, Prabhakar!
His parent is paying the advance
today!
1229
00:53:56,239 --> 00:53:57,519
-How much is it?
-Fifteen lakhs.
1230
00:53:58,039 --> 00:54:00,039
He'll be paying fifteen lakhs!
Collect and keep it!
1231
00:54:00,119 --> 00:54:01,639
He still needs
to pay five lakhs!
1232
00:54:01,960 --> 00:54:02,800
You'll be paying it
tomorrow, right?
1233
00:54:02,880 --> 00:54:04,280
-Right sir!
-He'll pay it tomorrow!
1234
00:54:04,360 --> 00:54:05,079
Yes!
1235
00:54:05,159 --> 00:54:07,760
Then, we'll need to apply
for his name to appear on the
list!
1236
00:54:07,840 --> 00:54:09,679
Get a receipt ready!
1237
00:54:09,760 --> 00:54:11,280
Get all the papers ready!
Okay!
1238
00:54:13,599 --> 00:54:15,039
Mr. Tamilarasan
1239
00:54:15,679 --> 00:54:17,480
I've pushed it back by a day
with my influence!
1240
00:54:18,239 --> 00:54:19,400
This is all I can do!
1241
00:54:19,480 --> 00:54:20,760
I can't do anything else
beyond this!
1242
00:54:25,719 --> 00:54:26,679
Thank you, sir!
1243
00:54:40,639 --> 00:54:41,880
I've been thinking lately, sir!
1244
00:54:42,880 --> 00:54:44,400
God never plays around with
human lives!
1245
00:54:44,840 --> 00:54:46,039
Humans play with human lives!
1246
00:54:47,360 --> 00:54:48,159
I don't understand!
1247
00:54:49,599 --> 00:54:50,519
You wouldn't, doctor!
1248
00:54:50,960 --> 00:54:52,199
You wouldn't understand Tamil.
1249
00:55:00,079 --> 00:55:01,519
Sir, the guy who came in?
1250
00:55:01,599 --> 00:55:02,239
Tamilarasan!
1251
00:55:02,840 --> 00:55:04,679
His son needs a heart
transplant!
He's admitted here!
1252
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
His name isn't
on the list yet, right?
1253
00:55:38,800 --> 00:55:44,840
♪ You are my only dream, my sonWake up! Come to me! ♪
1254
00:55:45,880 --> 00:55:52,039
♪ The moon slowly dwindles todayOnly to shine bright tomorrow! ♪
1255
00:55:52,440 --> 00:55:59,400
♪ Come alive, my son!You are the purpose of my life!♪
1256
00:56:00,039 --> 00:56:06,159
♪ You are my only dream, my sonWake up! Come to me! ♪
1257
00:56:06,559 --> 00:56:13,639
♪ The moon slowly dwindles todayOnly to shine bright tomorrow! ♪
1258
00:56:14,039 --> 00:56:19,199
♪ You are my only dream, my son!♪
1259
00:56:49,559 --> 00:56:56,079
♪ Poor's voice always goesunheard ♪
1260
00:56:56,719 --> 00:57:03,000
♪ That's the truth we witnessevery day! ♪
1261
00:57:03,840 --> 00:57:10,599
♪ A life without pain serves nopleasure ♪
1262
00:57:10,920 --> 00:57:17,440
♪ Come on! Get ready to fight!Our days of downfall are gone! ♪
1263
00:57:17,920 --> 00:57:24,760
♪ God will never desert theill-fated! ♪
1264
00:57:25,119 --> 00:57:31,159
♪ You are my only dream, my sonWake up! Come to me! ♪
1265
00:57:31,719 --> 00:57:38,400
♪ Come alive, my son!You are the purpose of my life!♪
1266
00:57:39,119 --> 00:57:45,400
♪ You are my only dream, my son!♪
1267
00:58:02,079 --> 00:58:03,159
[phone rings]
1268
00:58:04,639 --> 00:58:06,159
-Tell me, Leena!
-Tamil!
1269
00:58:06,239 --> 00:58:07,320
[faint sobbing]
1270
00:58:07,400 --> 00:58:09,320
It seems we might not see
our son alive, Tamil!
1271
00:58:09,400 --> 00:58:10,119
What happened?
1272
00:58:10,199 --> 00:58:11,239
How's captain doing?
1273
00:58:11,320 --> 00:58:13,360
Our son's name is
not on the list, Tamil!
1274
00:58:13,440 --> 00:58:14,159
What are you blabbering?
1275
00:58:14,239 --> 00:58:15,239
I'm not blabbering!
1276
00:58:15,320 --> 00:58:17,400
We told them we'd pay
the money yesterday, right?
1277
00:58:17,480 --> 00:58:19,400
Yes, we've paid half the amount!
1278
00:58:19,519 --> 00:58:21,360
We paid so his name would come
up in the list!
1279
00:58:21,440 --> 00:58:22,159
We'll pay the rest
today somehow, Leena!
1280
00:58:22,239 --> 00:58:24,679
Why is the list missing
captain's name!
1281
00:58:25,000 --> 00:58:28,360
They were waiting till 8 PM
yesterday for you to pay!
1282
00:58:28,440 --> 00:58:30,079
Since you never showed up
1283
00:58:30,159 --> 00:58:31,559
they've moved the minister's
name up in the list!
1284
00:58:32,360 --> 00:58:33,960
If they get a heart today or
tomorrow
1285
00:58:34,039 --> 00:58:36,320
they'll transplant that to the
minister!
1286
00:58:36,400 --> 00:58:37,960
I've enquired fully, Tamil!
1287
00:58:38,039 --> 00:58:39,000
It won't happen that way!
1288
00:58:39,400 --> 00:58:40,119
I'll come there now!
1289
00:58:40,199 --> 00:58:41,239
Hurry, Tamil!
1290
00:58:42,559 --> 00:58:43,199
Tamil!
1291
00:58:44,199 --> 00:58:44,800
Leena?
1292
00:58:44,880 --> 00:58:47,400
[sobbing]
1293
00:58:47,480 --> 00:58:50,199
I want our son alive, Tamil!
1294
00:58:50,480 --> 00:58:52,119
I don't know what you'll do!
1295
00:58:52,199 --> 00:58:53,800
Do something, please!
1296
00:59:07,639 --> 00:59:08,519
Look here, doctor!
1297
00:59:08,599 --> 00:59:10,760
He was talking to us till lastnight, Doctor!
1298
00:59:10,840 --> 00:59:13,480
Pulse, BP were normal!Now you're saying he's had anarrest!
1299
00:59:13,559 --> 00:59:15,679
It's not adding up, doctor!Something's wrong!
1300
00:59:15,760 --> 00:59:17,079
I'm feeling suspicious!
1301
00:59:17,159 --> 00:59:18,920
Your son, only the heart isweak, yes?
1302
00:59:19,000 --> 00:59:20,920
Otherwise, his eyes, ears, noseand other organs are fine,right?
1303
00:59:21,000 --> 00:59:22,199
If you waited
1304
00:59:22,280 --> 00:59:23,440
then the heart has to arrive!
1305
00:59:23,519 --> 00:59:25,920
If something bad happened toyour son!
1306
00:59:46,800 --> 00:59:47,760
Excuse me, doctor!
1307
00:59:48,079 --> 00:59:49,000
Tamilarasan!
1308
00:59:49,400 --> 00:59:50,840
My son's name is not
on the list, doctor!
1309
00:59:51,039 --> 00:59:51,800
What do you mean?
1310
00:59:51,880 --> 00:59:53,559
They've included
the minister's name, instead!
1311
00:59:54,239 --> 00:59:55,559
As far as I know
1312
00:59:55,639 --> 00:59:57,360
your son's name is first on the
list!
1313
00:59:57,440 --> 00:59:58,320
Only then is the minister's!
1314
00:59:58,400 --> 00:59:59,920
Doctor, I don't understand this
thing!
1315
01:00:00,239 --> 01:00:01,360
How many lists are there
in this hospital?
1316
01:00:01,719 --> 01:00:02,599
My son's name is
first on your list!
1317
01:00:02,679 --> 01:00:04,840
In the hospital list, my son's
name is not present,
only the minister's name!
1318
01:00:05,760 --> 01:00:06,679
[mumbles] Disgusting!
1319
01:00:08,280 --> 01:00:10,079
You've paid the
advance amount right?
1320
01:00:10,159 --> 01:00:11,400
Doctor, I've paid half the
amount!
1321
01:00:11,480 --> 01:00:12,760
You had given me time for the
rest, doctor!
1322
01:00:12,840 --> 01:00:13,519
I'll pay it, doctor!
1323
01:00:13,840 --> 01:00:15,480
My son's condition is
deteriorating, doctor!
1324
01:00:15,559 --> 01:00:16,480
His pulse rate is dropping,
doctor!
1325
01:00:16,559 --> 01:00:17,320
See!
1326
01:00:17,400 --> 01:00:19,800
I can support you medically,
in any way possible!
1327
01:00:20,639 --> 01:00:21,440
But…
1328
01:00:21,719 --> 01:00:22,559
Administration!
1329
01:00:22,639 --> 01:00:23,559
I'm sorry!
1330
01:00:24,480 --> 01:00:25,760
I can't interfere in those
things!
1331
01:00:25,840 --> 01:00:27,039
Doctor! One minute!
1332
01:00:27,360 --> 01:00:28,239
Please! Listen to me--
1333
01:00:28,320 --> 01:00:28,760
You see…
1334
01:00:29,360 --> 01:00:30,480
These are money-related
concerns!
1335
01:00:31,039 --> 01:00:31,480
And…
1336
01:00:31,559 --> 01:00:32,800
If the list has already moved?
1337
01:00:33,360 --> 01:00:34,159
I cannot do anything!
1338
01:00:34,239 --> 01:00:35,639
Doctor! You are the
department head, doctor!
1339
01:00:35,719 --> 01:00:37,320
This hospital
revolves around you!
1340
01:00:37,400 --> 01:00:38,480
If you agree,
it's possible doctor!
1341
01:00:38,559 --> 01:00:39,480
Please, doctor!
1342
01:00:39,599 --> 01:00:40,960
Administration can wait even
a month, doctor!
1343
01:00:41,039 --> 01:00:41,880
You know all too well, doctor!
1344
01:00:41,960 --> 01:00:42,760
That's my captain
1345
01:00:42,840 --> 01:00:44,280
My captain is on his death bed,
Doctor!
1346
01:00:45,079 --> 01:00:46,079
You don't seem to understand!
1347
01:00:46,599 --> 01:00:48,039
For my patients,
whenever I can,
1348
01:00:48,480 --> 01:00:51,480
whatever I can do,
I do it for them!
1349
01:00:51,880 --> 01:00:54,599
But the final decision has to
be taken by the board!
1350
01:00:54,760 --> 01:00:55,719
Not me!
1351
01:00:55,800 --> 01:00:58,719
I hope you understand what
I'm saying!
1352
01:01:02,079 --> 01:01:02,880
Doctor!
1353
01:01:03,000 --> 01:01:05,760
You've performed around
300 heart surgeries, doctor!
1354
01:01:06,039 --> 01:01:07,800
This! See this, doctor!
1355
01:01:08,119 --> 01:01:08,920
How many faces!
1356
01:01:09,079 --> 01:01:10,079
How beautiful they look!
1357
01:01:10,159 --> 01:01:11,159
The joy on their faces!
1358
01:01:11,719 --> 01:01:11,920
Doctor!
1359
01:01:12,000 --> 01:01:13,639
If it costs twenty lakhs
for an operation
1360
01:01:13,719 --> 01:01:16,000
It's 220 crores
for 300 operations, doctor!
1361
01:01:16,360 --> 01:01:17,679
Last year, on the balance sheet
1362
01:01:17,760 --> 01:01:20,000
you've shown
a profit of 350 crores, doctor!
1363
01:01:20,480 --> 01:01:22,320
Last year, the share value was
just 420 rupees!
1364
01:01:22,400 --> 01:01:24,079
Today, the same share
costs 600 rupees!
1365
01:01:24,159 --> 01:01:27,880
The total worth of your hospital
is 5000 crores, doctor!
1366
01:01:28,599 --> 01:01:29,760
A ten-year-old kid!
1367
01:01:30,360 --> 01:01:33,159
Can you not operate on him?
Have mercy on him, doctor!
1368
01:01:33,239 --> 01:01:34,159
I'm not asking you to do
it for free!
1369
01:01:34,599 --> 01:01:36,840
I'll pay the money,
even if it means certain death!
1370
01:01:37,320 --> 01:01:38,119
Please, give me some time,
doctor!
1371
01:01:38,199 --> 01:01:39,480
Please, doctor!
1372
01:01:40,320 --> 01:01:41,119
Hands off!
1373
01:01:42,519 --> 01:01:43,159
Tamilarasan!
1374
01:01:44,280 --> 01:01:44,880
Hands off!
1375
01:01:56,000 --> 01:01:56,800
Doctor!
1376
01:01:57,519 --> 01:01:58,599
Doctor, I'm not begging!
1377
01:01:58,679 --> 01:02:00,159
I'll pay the money, doctor!
1378
01:02:00,239 --> 01:02:01,599
Twenty lakhs! I don't know how!
1379
01:02:01,679 --> 01:02:02,880
But, I'll definitely pay!
1380
01:02:02,960 --> 01:02:05,840
I'll work night and day all my
life
to pay you, doctor!
1381
01:02:05,920 --> 01:02:07,039
Trust my sincerity, doctor!
1382
01:02:07,119 --> 01:02:09,239
Don't you understand, despite my
repeated answers?
1383
01:02:14,039 --> 01:02:14,880
Doctor!
1384
01:02:15,480 --> 01:02:16,320
Hey! Ah!
1385
01:02:25,559 --> 01:02:26,519
Doctor!
1386
01:02:27,079 --> 01:02:28,920
I'm no longer going to ask.
1387
01:02:29,599 --> 01:02:30,519
From now…
1388
01:02:30,840 --> 01:02:32,480
you will listen to me alone!
1389
01:02:33,159 --> 01:02:33,920
Not just you!
1390
01:02:34,559 --> 01:02:35,719
This entire hospital.
1391
01:02:39,079 --> 01:02:40,800
-Hello!
-Oh, no.
1392
01:02:40,880 --> 01:02:42,079
-Are you the security guard?
-Yes, sir!
1393
01:02:42,239 --> 01:02:43,079
Come inside!
1394
01:02:43,679 --> 01:02:44,800
Get up, doctor.
1395
01:02:45,000 --> 01:02:45,920
I'm sorry.
1396
01:02:47,320 --> 01:02:48,280
Grab that chair.
1397
01:02:50,880 --> 01:02:51,800
Sit, doctor.
1398
01:02:53,400 --> 01:02:54,239
Take your seat.
1399
01:02:59,519 --> 01:03:00,719
Tamilarasan…
1400
01:03:01,440 --> 01:03:03,320
You're going to pay heavily for
this.
1401
01:03:03,960 --> 01:03:04,960
Just as I expected!
1402
01:03:05,239 --> 01:03:06,880
Everything here is "pay" based!
1403
01:03:07,159 --> 01:03:09,760
From now on, where to pay,
and how much to pay…
1404
01:03:10,440 --> 01:03:11,639
will be decided by me!
1405
01:03:16,280 --> 01:03:17,679
-Do you have a gun?
-No, sir.
1406
01:03:18,880 --> 01:03:19,880
Turn around.
1407
01:03:23,079 --> 01:03:24,559
Where is the central locking
system for this room?
1408
01:03:24,880 --> 01:03:26,000
It's in that box, sir!
1409
01:03:26,199 --> 01:03:27,280
Go, open it!
1410
01:03:32,519 --> 01:03:33,480
Nobody moves!
1411
01:03:34,039 --> 01:03:35,039
I'll shoot for sure!
1412
01:03:41,119 --> 01:03:42,079
How many doors are connected
here?
1413
01:03:42,119 --> 01:03:43,719
All the doors on this floor are
connected to this.
1414
01:03:43,760 --> 01:03:44,800
Lock it!
1415
01:03:57,840 --> 01:03:58,800
I sent him to buy a tea
1416
01:03:59,199 --> 01:04:01,079
and to check the balance of my
account.
1417
01:04:01,519 --> 01:04:04,239
Is he chatting away with the old
lady nurse?
1418
01:04:04,800 --> 01:04:06,679
If he comes back in five
minutes, he's my man!
1419
01:04:07,039 --> 01:04:08,519
-Else, he's the nurse's man!
-Boss!
1420
01:04:08,559 --> 01:04:09,599
-Boss!
-He's my guy!
1421
01:04:09,679 --> 01:04:10,679
We've been duped, boss!
1422
01:04:10,760 --> 01:04:11,559
We've been duped!
1423
01:04:11,599 --> 01:04:13,599
You're as old as a buffalo!
Why'd you poop in your pants?
1424
01:04:13,719 --> 01:04:15,199
-Go, wash up in the restroom!
-Oh, boss!
1425
01:04:15,719 --> 01:04:16,760
-Are you a fool?
-Yes!
1426
01:04:17,199 --> 01:04:18,840
I was saying you were duped!
1427
01:04:18,920 --> 01:04:19,920
-Ouch!
-Sorry!
1428
01:04:20,360 --> 01:04:21,559
-What are you saying?
-Lend me your ear.
1429
01:04:21,639 --> 01:04:23,320
Didn't I tell you the other day,
he'd come with a gun?
1430
01:04:23,440 --> 01:04:24,840
-Where?
-Over there!
1431
01:04:29,719 --> 01:04:30,880
Go back to your place.
1432
01:04:36,639 --> 01:04:38,119
Looks like he won't spare me!
1433
01:04:43,000 --> 01:04:43,920
One thing.
1434
01:04:44,320 --> 01:04:45,440
I'll say this once!
1435
01:04:45,679 --> 01:04:48,400
Everyone must listen and do
exactly as I say in one go.
1436
01:04:48,679 --> 01:04:49,519
Or else…
1437
01:04:49,679 --> 01:04:50,800
Everyone's in deep trouble!
1438
01:04:50,960 --> 01:04:51,760
Okay?
1439
01:04:53,960 --> 01:04:55,239
Take out your phones.
1440
01:04:55,920 --> 01:04:57,000
Type in what I say!
1441
01:04:58,159 --> 01:04:59,159
I am in danger.
1442
01:05:00,280 --> 01:05:01,280
Please save me!
1443
01:05:01,559 --> 01:05:02,519
I am also…
1444
01:05:02,760 --> 01:05:04,000
Send this message to your
parents,
1445
01:05:04,400 --> 01:05:05,719
family, and friends.
1446
01:05:06,239 --> 01:05:07,440
Forward it to everyone.
1447
01:05:07,719 --> 01:05:10,079
I am in danger, please save me.
1448
01:05:10,480 --> 01:05:13,039
I'm in trouble. Please save me!
1449
01:05:13,719 --> 01:05:14,760
Please save me.
1450
01:05:20,719 --> 01:05:21,440
Brother!
1451
01:05:21,840 --> 01:05:22,679
Who, me?
1452
01:05:23,079 --> 01:05:24,079
Come here.
1453
01:05:25,039 --> 01:05:25,960
Use that tray
1454
01:05:26,079 --> 01:05:27,480
and collect everyone's phones.
1455
01:05:27,639 --> 01:05:29,320
-Okay.
-Everyone hand over your phones
to him.
1456
01:05:30,199 --> 01:05:31,119
Take that bed pan!
1457
01:05:31,599 --> 01:05:32,440
Are you crazy?
1458
01:05:32,480 --> 01:05:34,440
He's got a gun and you're asking
for a bed pan!
1459
01:05:34,880 --> 01:05:35,920
I'm going to piss myself!
1460
01:05:36,239 --> 01:05:37,440
Judging by his eagerness
1461
01:05:37,480 --> 01:05:39,159
he might shoot without even
aiming!
1462
01:05:39,239 --> 01:05:40,800
Without hiding any cell phones,
1463
01:05:41,400 --> 01:05:42,199
hand it over to him.
1464
01:05:42,280 --> 01:05:43,159
Tamilarasan…
1465
01:05:46,480 --> 01:05:49,440
I can understand how upset you
are.
1466
01:05:50,440 --> 01:05:53,880
But this isn't how you solve
your issues.
1467
01:05:54,400 --> 01:05:55,440
Thank you so much, doctor.
1468
01:05:56,000 --> 01:05:58,119
So far, I've been following your
route.
1469
01:05:58,519 --> 01:05:59,840
It's been of no use.
1470
01:06:00,360 --> 01:06:01,280
Finally…
1471
01:06:01,559 --> 01:06:02,639
Just this once…
1472
01:06:03,079 --> 01:06:04,159
I'm going to try it my way!
1473
01:06:04,920 --> 01:06:06,039
Oh, another thing.
1474
01:06:06,599 --> 01:06:08,119
Don't think you can play smart…
1475
01:06:08,960 --> 01:06:10,159
…by talking me out of it.
1476
01:06:10,679 --> 01:06:11,880
I asked you to remain seated
there.
1477
01:06:12,039 --> 01:06:13,159
Why'd you come here?
1478
01:06:13,800 --> 01:06:14,360
Go!
1479
01:06:14,719 --> 01:06:15,679
Sit down, doctor.
1480
01:06:16,000 --> 01:06:19,159
I want you alive…
to perform surgery on my son.
1481
01:06:23,039 --> 01:06:24,519
Put the phones on the table.
1482
01:06:25,159 --> 01:06:27,559
If someone has a hidden phone,
please hand it over to him!
1483
01:06:43,199 --> 01:06:44,360
He's going to shoot me anyway,
1484
01:06:44,440 --> 01:06:45,480
He's a madman!
1485
01:06:46,000 --> 01:06:49,199
I thought I'd be safe inside the
hospital,
but he's patrolling inside!
1486
01:06:50,039 --> 01:06:51,519
-Greetings, sir!
-Hello, sir!
1487
01:06:54,679 --> 01:06:56,400
Go, check what he's up to!
1488
01:06:59,079 --> 01:07:00,000
Boss! Boss! Boss!
1489
01:07:00,559 --> 01:07:01,719
Fearing your escape
1490
01:07:01,880 --> 01:07:03,480
he's locking all the doors!
1491
01:07:03,519 --> 01:07:04,719
Why would I escape?
1492
01:07:04,760 --> 01:07:06,639
I'm lying around wrapped in
bandages!
1493
01:07:12,039 --> 01:07:13,159
-Wha-what?
-Poor fellow, boss!
1494
01:07:13,400 --> 01:07:14,920
He's looking to kill you like an
animal!
1495
01:07:15,039 --> 01:07:16,599
What? He's decided to kill me?
1496
01:07:16,639 --> 01:07:17,719
Are you a fool, boss?
1497
01:07:17,800 --> 01:07:19,400
Looks like you'll reveal
yourself to him!
1498
01:07:19,440 --> 01:07:20,519
You seem to be aware of the
situation.
1499
01:07:20,559 --> 01:07:21,480
Draw the curtains, quickly!
1500
01:07:21,559 --> 01:07:22,440
Quick, he might come any minute!
1501
01:07:22,519 --> 01:07:23,639
Draw those curtains! Fast!
1502
01:07:23,679 --> 01:07:25,360
Do you want me to talk to your
father?
1503
01:07:25,400 --> 01:07:27,960
I'll tell him your son loves me,
get him married to me.
1504
01:07:28,519 --> 01:07:30,320
What?
Will he pull out a gun and shoot
me?
1505
01:07:31,519 --> 01:07:32,559
Are you a doctor?
1506
01:07:33,440 --> 01:07:34,480
Hand over your phone and go
inside.
1507
01:07:42,480 --> 01:07:43,599
Bro! Bro!
What happened, bro?
1508
01:07:43,679 --> 01:07:44,719
Can I get you some water?
1509
01:07:44,880 --> 01:07:46,280
-Tell me, bro!
-What happened?
1510
01:07:46,320 --> 01:07:47,559
Sir, I was waiting at a signal.
1511
01:07:47,800 --> 01:07:49,719
A board fell on his head and
broke it!
1512
01:07:49,800 --> 01:07:50,760
I'm an auto rickshaw driver!
1513
01:07:50,800 --> 01:07:52,199
I pitied him and brought him
here.
Let me go, sir!
1514
01:07:52,239 --> 01:07:52,960
Tamilarasan...
1515
01:07:53,599 --> 01:07:55,840
Every patient here needs
emergency treatment.
1516
01:07:56,280 --> 01:07:58,760
Please don't punish everyone for
your misfortunes!
1517
01:07:58,960 --> 01:07:59,960
They have to be attended.
1518
01:08:00,199 --> 01:08:01,119
Immediately!
1519
01:08:01,800 --> 01:08:02,760
Let them go.
1520
01:08:03,159 --> 01:08:04,079
Treat them!
1521
01:08:04,360 --> 01:08:05,320
You're a doctor, right?
1522
01:08:05,440 --> 01:08:07,599
He's bleeding and fainted!
You just stand there and watch?
1523
01:08:08,000 --> 01:08:08,960
Treat him!
1524
01:08:09,599 --> 01:08:10,400
Excuse me?
1525
01:08:10,719 --> 01:08:12,679
As far as you're all concerned,
I'm an extremist or a terrorist!
1526
01:08:12,800 --> 01:08:13,519
OKAY?
1527
01:08:13,679 --> 01:08:14,559
[phone rings]
1528
01:08:16,720 --> 01:08:17,680
Treat them!
1529
01:08:28,199 --> 01:08:30,159
-Hello?
-Hello! Lotus hospital?
1530
01:08:30,319 --> 01:08:31,520
But, madam, this is the
emergency ward.
1531
01:08:31,560 --> 01:08:33,560
-Please try another number.
-This is an emergency, sir!
1532
01:08:33,600 --> 01:08:34,960
-My son got electrocuted!
-Madam!
1533
01:08:35,119 --> 01:08:37,680
The emergency ward is under
maintenance.
Please try another hospital.
1534
01:08:37,720 --> 01:08:40,840
Oh no, I'm almost there!Is there another hospitalnearby?
1535
01:08:41,039 --> 01:08:43,039
Madam, there is a military
hospital
at St. Thomas Mount.
1536
01:08:43,199 --> 01:08:44,600
-Give that a try!
-How do I get there?
1537
01:08:44,720 --> 01:08:45,720
I'm near the bridge!
1538
01:08:46,039 --> 01:08:47,159
Don't get on the bridge.
1539
01:08:47,239 --> 01:08:48,720
-Take the service lane on the
left!
-Okay, sir!
1540
01:08:49,000 --> 01:08:50,680
If you turned left there,
you'll see a bridge
1541
01:08:50,760 --> 01:08:52,560
get down the bridge and turn
right
and ask there!
1542
01:08:52,600 --> 01:08:53,560
-It's nearby.
-Thank you, sir!
1543
01:08:53,680 --> 01:08:55,479
Sriramajayam! Sriramajayam!
Sriramajayam!
1544
01:08:55,720 --> 01:08:57,600
Sri… Rama… Jayam…
1545
01:08:58,840 --> 01:08:59,760
Hi, sir!
1546
01:09:00,680 --> 01:09:01,479
What are you doing?
1547
01:09:01,520 --> 01:09:03,640
I work as the chief nurse in
this hospital, sir.
1548
01:09:03,680 --> 01:09:04,920
I meant, what were you doing
under the table.
1549
01:09:05,399 --> 01:09:06,800
I was writing Sriramajayam, sir!
1550
01:09:06,960 --> 01:09:09,520
If I have any problems,
I write Sriramajayam a thousand
times!
1551
01:09:09,680 --> 01:09:10,880
All my problems will be gone!
1552
01:09:11,239 --> 01:09:12,840
Problem… Now…
1553
01:09:13,159 --> 01:09:13,960
Now…
1554
01:09:14,399 --> 01:09:15,199
Now…
1555
01:09:15,359 --> 01:09:16,319
How many more to complete?
1556
01:09:16,479 --> 01:09:17,880
Just a hundred, sir!
1557
01:09:18,279 --> 01:09:19,279
Finish up quickly and join us!
1558
01:09:19,479 --> 01:09:20,800
-There's work to be done.
-Thank you, sir!
1559
01:09:21,600 --> 01:09:22,439
Excuse me?
1560
01:09:22,760 --> 01:09:23,680
Be seated when you write.
1561
01:09:23,880 --> 01:09:24,680
Sit on a chair.
1562
01:09:24,720 --> 01:09:25,720
Again, thank you, sir!
1563
01:09:25,800 --> 01:09:26,640
Sriramajayam!
1564
01:09:26,960 --> 01:09:29,600
AC sir, you know well that
we aren't doing this for money.
1565
01:09:30,199 --> 01:09:31,239
Of course…
1566
01:09:31,439 --> 01:09:33,760
Performing the Central
Minister's heart transplant
1567
01:09:33,800 --> 01:09:35,239
brings credit to our hospital!
1568
01:09:35,560 --> 01:09:38,000
But still, we are going really
out of our way!
1569
01:09:38,079 --> 01:09:39,119
I hope you understand.
1570
01:09:40,119 --> 01:09:40,840
Thank you!
1571
01:09:41,439 --> 01:09:44,279
Actually, sir.
The only reason we accepted this
was…
1572
01:09:44,399 --> 01:09:48,159
As discussed, help us land this
pharma contract.
1573
01:09:48,520 --> 01:09:49,920
In fact, that's our only demand!
1574
01:09:50,079 --> 01:09:51,640
We shouldn't call it a demand,
it's our request.
1575
01:09:52,079 --> 01:09:53,079
Would you like some sugar?
1576
01:09:54,560 --> 01:09:55,399
Don't worry.
1577
01:09:55,520 --> 01:09:56,279
It'll be done.
1578
01:09:57,239 --> 01:09:57,960
Ma'am!
1579
01:10:08,720 --> 01:10:09,600
Hey…
1580
01:10:11,399 --> 01:10:12,279
Hey, baby!
1581
01:10:13,159 --> 01:10:14,119
Where are we?
1582
01:10:15,880 --> 01:10:17,319
Calm down, calm down!
Nothing happened.
1583
01:10:19,159 --> 01:10:20,359
Nothing…
Hush!
1584
01:10:23,760 --> 01:10:24,720
Hey…
1585
01:10:26,000 --> 01:10:26,960
Who is he?
1586
01:10:27,319 --> 01:10:28,239
Don't talk! Don't talk!
1587
01:10:28,600 --> 01:10:30,119
-Who is he? A doctor?
-Hey, hush!
1588
01:10:30,960 --> 01:10:32,399
-Sir, please.
-It's a gun!
1589
01:10:35,359 --> 01:10:36,199
Hush!
1590
01:10:36,760 --> 01:10:38,720
-He's got a…
-Hush. It's okay! It's okay!
1591
01:10:38,800 --> 01:10:39,720
Just chuck it!
1592
01:10:45,560 --> 01:10:47,359
Hey.
Where's the emergency ward
camera?
1593
01:10:47,680 --> 01:10:49,159
Camera number 27, sir.
1594
01:10:49,439 --> 01:10:50,880
-I want the visuals of the
emergency ward--
-Mr. Rana!
1595
01:10:51,079 --> 01:10:52,159
Have a look at this monitor!
1596
01:10:59,199 --> 01:11:00,159
Tamilarasan!
1597
01:11:01,479 --> 01:11:03,319
Are there any alternative routes
to that ward?
1598
01:11:03,359 --> 01:11:05,560
Yes, sir. There's a lift behind
that goes into the room
directly.
1599
01:11:05,880 --> 01:11:07,159
-You come with me.
-Let's go!
1600
01:11:09,159 --> 01:11:10,600
Dr. Muruganandam is stuck there!
1601
01:11:11,600 --> 01:11:12,800
Oh, my God!
1602
01:11:22,880 --> 01:11:24,239
Sir, someone's in the lift!
1603
01:11:24,960 --> 01:11:25,920
Switch off the lift.
1604
01:11:26,199 --> 01:11:27,720
It's impossible with someone
inside, sir!
1605
01:11:29,720 --> 01:11:31,000
[singing a popular Tamil song]
1606
01:11:35,439 --> 01:11:36,479
Where are the lift controls?
1607
01:11:46,199 --> 01:11:46,920
What the!
1608
01:11:47,199 --> 01:11:48,520
It's stopped on the sixth floor!
1609
01:11:48,880 --> 01:11:50,000
Has he shut down the power?
1610
01:11:50,039 --> 01:11:50,880
I'll go and check!
1611
01:11:52,399 --> 01:11:53,039
AC Sir!
1612
01:11:53,079 --> 01:11:55,560
Our chief doctor, Muruganandam,
has to be rescued at any cost!
1613
01:11:55,840 --> 01:11:57,680
If possible, just kill him!
1614
01:11:57,720 --> 01:11:58,439
Don't worry, madam.
1615
01:11:58,720 --> 01:11:59,920
Today's going to be his last
day!
1616
01:12:00,039 --> 01:12:00,840
Hey, Shankar!
1617
01:12:01,600 --> 01:12:02,399
Gowtham!
1618
01:12:04,079 --> 01:12:05,000
Madam?
1619
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
I must drink some coffee
immediately!
1620
01:12:09,319 --> 01:12:10,720
Okay.
You stay there, I'm coming.
1621
01:12:14,119 --> 01:12:15,600
-Hey, do you have the access
key?
-No, sir!
1622
01:12:17,600 --> 01:12:19,560
If we are to escape
from Tamilarasan,
1623
01:12:20,119 --> 01:12:21,479
we should leave this place.
1624
01:12:22,079 --> 01:12:23,600
I'm going to meditate for ten
minutes for that!
1625
01:12:24,039 --> 01:12:25,680
-I can figure out the route only
by meditating!
-Okay
1626
01:12:25,720 --> 01:12:27,159
Make sure no one disturbs me
then.
Take care of it!
1627
01:12:27,199 --> 01:12:28,039
Do you understand?
1628
01:12:28,079 --> 01:12:29,720
The stories I spin to catch a
nap!
1629
01:12:29,760 --> 01:12:31,159
All thanks to Tamilarasan!
1630
01:12:32,119 --> 01:12:32,960
Commander!
1631
01:12:33,399 --> 01:12:34,199
Guna!
1632
01:12:35,560 --> 01:12:36,359
Has he killed him?
1633
01:12:36,439 --> 01:12:37,640
-Hey
-That Tamilarasan…
1634
01:12:38,279 --> 01:12:39,720
-…killed him!
-Shut up!
1635
01:12:40,720 --> 01:12:42,399
They wrapped you up like
a dead fish from Kasimedu.
1636
01:12:42,920 --> 01:12:44,960
You were always ready for a war,
my leader!
1637
01:12:45,359 --> 01:12:47,880
Now they have you wrapped in a
blanket!
1638
01:12:49,800 --> 01:12:52,479
You said you'd lead Tamil Nadu
into the light, my leader!
1639
01:12:53,159 --> 01:12:54,920
Now you've become
one with the light!
1640
01:12:55,079 --> 01:12:56,039
-Hey…
-Leader!
1641
01:12:56,319 --> 01:12:59,720
You gave us work,
but now you are lying jobless!
1642
01:13:01,399 --> 01:13:02,840
-How long has it been?
-Ten minutes.
1643
01:13:02,880 --> 01:13:05,159
In ten minutes, my leader's body
has began to stink!
1644
01:13:09,239 --> 01:13:10,119
Why should I cry?
1645
01:13:10,359 --> 01:13:11,319
Why should I cry?
1646
01:13:11,600 --> 01:13:12,600
He lived like a lion!
1647
01:13:12,720 --> 01:13:13,880
He hasn't left us penniless!
1648
01:13:14,119 --> 01:13:14,960
We'll split it.
1649
01:13:15,159 --> 01:13:16,119
We'll split everything!
1650
01:13:16,279 --> 01:13:17,199
The flower market is yours!
1651
01:13:17,319 --> 01:13:18,199
The fruit market is mine!
1652
01:13:18,359 --> 01:13:19,840
Booze is yours!
Drugs is mine!
1653
01:13:19,920 --> 01:13:21,319
Devi is yours!
Kala is mine!
1654
01:13:21,720 --> 01:13:22,840
Then whose is Devi?
1655
01:13:23,000 --> 01:13:24,239
You nincompoop!
1656
01:13:24,399 --> 01:13:26,399
I napped for ten minutes
1657
01:13:26,640 --> 01:13:28,119
and you've already assumed I'm
dead!
1658
01:13:28,199 --> 01:13:29,560
How did you split the territory!
1659
01:13:29,600 --> 01:13:31,399
-Markets… Supermarkets…
-Ouch!
1660
01:13:38,720 --> 01:13:42,399
The hot news that's making wavesacross the country!
1661
01:13:42,760 --> 01:13:47,560
The patient hostage crisisat Chennai's famous LotusHospital.
1662
01:13:47,880 --> 01:13:51,920
The detailed number of hostages,patients and doctors
1663
01:13:51,960 --> 01:13:54,960
and the details of the hijackersare unclear at the moment!
1664
01:13:55,039 --> 01:13:58,239
The demands of the hijackersalso remain mysterious!
1665
01:13:58,279 --> 01:14:01,279
The police department is unsure
of the answers to any of these
questions!
1666
01:14:01,399 --> 01:14:03,720
We will wait for all our
questions to be answered.
1667
01:14:03,800 --> 01:14:05,199
This is EVR, Sun News.
1668
01:14:10,399 --> 01:14:11,960
-Good morning, sir!
-Good morning!
1669
01:14:12,079 --> 01:14:13,239
Well done, Mr. Mukilan!
1670
01:14:13,479 --> 01:14:16,000
You always seem to arrive
at the spot before the police!
1671
01:14:16,079 --> 01:14:17,800
-What happened to the girl?
-Which girl, sir?
1672
01:14:17,840 --> 01:14:19,680
The one who got injured during
the cross-fire at the rally!
1673
01:14:19,720 --> 01:14:20,840
Was that a cross-fire?
1674
01:14:20,920 --> 01:14:22,039
Straight firing, sir!
1675
01:14:22,199 --> 01:14:24,079
The one who shot is roaming
around freely, outside!
1676
01:14:24,159 --> 01:14:26,319
Meanwhile Tamilarasan,
who is innocent, has been
suspended.
1677
01:14:27,680 --> 01:14:29,600
You'll spend your life spinning
stories like this!
1678
01:14:30,640 --> 01:14:31,439
Good!
1679
01:14:58,560 --> 01:15:01,079
Okay. If suppose I want to enter
the main unit, then in case--
1680
01:15:01,119 --> 01:15:02,119
What's up, Rana?
1681
01:15:02,399 --> 01:15:03,399
What's happening here?
1682
01:15:04,239 --> 01:15:05,920
Is this a terrorist group?
1683
01:15:05,960 --> 01:15:06,760
It's not a group, sir.
1684
01:15:07,000 --> 01:15:08,600
It's a single man.
And that is our Tamilarasan.
1685
01:15:09,720 --> 01:15:11,840
The person you suspended from
duty earlier?
That Tamilarasan?
1686
01:15:11,880 --> 01:15:13,159
-Yes, sir.
-What does he want?
1687
01:15:13,199 --> 01:15:14,960
-We don't know yet, sir.
-Find that out first!
1688
01:15:15,560 --> 01:15:17,640
What are you discussing,
without knowing his motives?
1689
01:15:17,960 --> 01:15:19,840
-Are you sure it's just him?
-Yes, sir.
1690
01:15:24,960 --> 01:15:25,760
Yes, ma'am.
1691
01:15:26,880 --> 01:15:27,880
I just arrived.
1692
01:15:27,920 --> 01:15:29,199
I'll get all the details and
call you.
1693
01:15:29,319 --> 01:15:30,239
Thank you, ma'am!
1694
01:15:31,479 --> 01:15:32,640
-Is there a phone inside?
-Yes, sir.
1695
01:15:32,680 --> 01:15:33,720
-Could you connect to it?
-Yes, sir.
1696
01:15:33,760 --> 01:15:34,560
Do it!
1697
01:15:34,640 --> 01:15:36,079
[phone rings]
1698
01:15:38,960 --> 01:15:40,880
[phone rings]
1699
01:15:46,840 --> 01:15:47,640
Hello?
1700
01:15:47,680 --> 01:15:48,960
I'm Sukumaran Nambiar.
1701
01:15:49,079 --> 01:15:50,359
Chennai City Police
commissioner.
1702
01:15:50,560 --> 01:15:52,159
Am I speaking to Mr.
Tamilarasan?
1703
01:15:53,159 --> 01:15:53,840
Yes, sir.
1704
01:15:54,399 --> 01:15:55,680
This is Tamilarasan speaking.
1705
01:15:56,119 --> 01:15:57,399
-Thank you so much, sir.
-[laughs]
1706
01:15:57,800 --> 01:15:58,680
Why are you thanking me?
1707
01:15:59,039 --> 01:15:59,760
I really meant it!
1708
01:16:00,039 --> 01:16:01,039
For the first time ever,
1709
01:16:01,079 --> 01:16:04,479
you've addressed a junior police
officer
respectfully with a "Mister"!
1710
01:16:04,600 --> 01:16:06,479
You still think you're a police
officer?
1711
01:16:06,640 --> 01:16:07,479
Happy to hear that!
1712
01:16:07,720 --> 01:16:09,359
I was worried you'd become a
terrorist.
1713
01:16:10,439 --> 01:16:11,119
Sorry, sir.
1714
01:16:11,399 --> 01:16:14,720
At this very moment,
I still see myself as a police
officer.
1715
01:16:15,840 --> 01:16:17,159
If you want,
you could label me as a
terrorist
1716
01:16:17,520 --> 01:16:18,600
or an extremist.
1717
01:16:18,760 --> 01:16:20,039
However you'd like to!
1718
01:16:20,560 --> 01:16:22,279
The reality is,
I'm a common man!
1719
01:16:22,760 --> 01:16:23,760
Like a rat,
1720
01:16:23,880 --> 01:16:26,000
traveling to the extremes,
scared for its life,
1721
01:16:26,039 --> 01:16:27,600
trying to hide and seek shelter.
1722
01:16:27,640 --> 01:16:28,920
With nowhere left to run,
1723
01:16:29,199 --> 01:16:30,680
I'm hitting back as a common
man.
1724
01:16:31,359 --> 01:16:32,199
Tamilarasan!
1725
01:16:32,600 --> 01:16:33,920
Yes, sir. Tell me.
1726
01:16:34,000 --> 01:16:35,960
You sound like a kind man!
1727
01:16:36,039 --> 01:16:37,239
Despite your name making you
sound rough.
1728
01:16:37,439 --> 01:16:39,199
May I call you "Tamil" ?
1729
01:16:39,479 --> 01:16:40,720
-Sir?
-Tell me, Tamil!
1730
01:16:40,920 --> 01:16:42,920
If you were in front of me now,
1731
01:16:43,119 --> 01:16:46,359
I would've stripped my pants
and shown you my back, sir.
1732
01:16:47,760 --> 01:16:49,560
They've already finished me off
at this hospital.
1733
01:16:49,880 --> 01:16:53,039
I know all too well how cops
think!
1734
01:16:53,319 --> 01:16:54,239
I'll give you a name.
1735
01:16:54,479 --> 01:16:55,439
Listen carefully.
1736
01:16:55,760 --> 01:16:57,000
Padma Srinivasan.
1737
01:16:57,720 --> 01:16:58,960
The CEO of this hospital.
1738
01:16:59,319 --> 01:17:00,520
Meet her and talk to her.
1739
01:17:00,800 --> 01:17:01,720
Tell her…
1740
01:17:01,880 --> 01:17:04,039
My son's name should turn up
on the important list.
1741
01:17:04,520 --> 01:17:05,920
I'm giving you half an hour.
1742
01:17:06,239 --> 01:17:07,079
Okay?
1743
01:17:07,279 --> 01:17:08,279
Thanks!
1744
01:17:08,920 --> 01:17:10,119
Tamilarasan, hello?
1745
01:17:10,159 --> 01:17:11,680
Hello! Tamilarasan?
1746
01:17:21,520 --> 01:17:23,439
-Sir!
-The situation is dire here.
1747
01:17:23,680 --> 01:17:27,079
It won't be wise to keep
the health minister here with
this crisis.
1748
01:17:27,279 --> 01:17:28,920
He'll have to be shifted
to some other hospital.
1749
01:17:29,199 --> 01:17:30,199
Yes, sir.
1750
01:17:35,760 --> 01:17:37,079
What's happening here in Tamil
Nadu?
1751
01:17:37,880 --> 01:17:40,479
The hospital in which the
Central Health Minister,
1752
01:17:40,560 --> 01:17:42,079
has been infiltrated by a
terrorist!
1753
01:17:42,279 --> 01:17:43,880
You stand by and let this
happen?
1754
01:17:47,159 --> 01:17:48,159
What's this, Mr. Rana?
1755
01:17:48,800 --> 01:17:49,920
What do you plan to do now?
1756
01:17:54,439 --> 01:17:57,199
The commissioner insists the
health minister
be shifted from here.
1757
01:17:57,680 --> 01:17:59,680
-What?
-Did the old man have to die for
this?
1758
01:18:00,600 --> 01:18:01,760
That old man…
1759
01:18:01,880 --> 01:18:04,199
The old man, who was next on the
list,
died all of a sudden.
1760
01:18:04,239 --> 01:18:06,960
Only then were we able to add
the minister's name to the list.
1761
01:18:07,159 --> 01:18:08,920
But if you want him shifted
immediately…
1762
01:18:09,000 --> 01:18:10,680
I-- I don't understand!
1763
01:18:11,319 --> 01:18:12,560
Forget what the commissioner
says.
1764
01:18:12,960 --> 01:18:14,039
What do you say, Rana?
1765
01:18:14,439 --> 01:18:16,399
Should we shift the minister
from here?
1766
01:18:17,880 --> 01:18:18,720
What do you say, madam?
1767
01:18:18,760 --> 01:18:20,600
I don't understand! Seriously!
1768
01:18:20,640 --> 01:18:21,560
You have to, ma'am!
1769
01:18:21,760 --> 01:18:23,239
What you decide now,
1770
01:18:23,600 --> 01:18:25,039
-determines our future moves!
-Look.
1771
01:18:25,399 --> 01:18:28,640
The surgery has been
fixed at 9 PM in our operation
theatre,
1772
01:18:28,680 --> 01:18:30,399
for the minister's transplant!
1773
01:18:30,640 --> 01:18:33,560
But, the doctor in charge,
Dr. Muruganandam is stuck there!
1774
01:18:33,920 --> 01:18:35,079
Bring him out!
1775
01:18:35,239 --> 01:18:36,840
Then, I don't see any problem!
1776
01:18:37,000 --> 01:18:38,520
-Are you sure?
-Of course!
1777
01:18:38,800 --> 01:18:39,600
Rana…
1778
01:18:39,760 --> 01:18:40,760
What's your plan?
1779
01:18:41,600 --> 01:18:42,479
Ma'am…
1780
01:18:42,800 --> 01:18:44,279
This is against the
commissioner's move.
1781
01:18:45,239 --> 01:18:47,119
But as per your plan,
1782
01:18:47,399 --> 01:18:49,960
the minister's surgery will take
place at 9 PM here!
1783
01:18:50,279 --> 01:18:51,159
How?
1784
01:18:52,760 --> 01:18:53,720
Check!
1785
01:18:54,720 --> 01:18:55,520
Your next move is,
1786
01:18:55,760 --> 01:18:57,279
to meet the commissioner.
1787
01:18:57,600 --> 01:19:00,359
My brother-in-law is a patient.
He's stuck inside, sir.
1788
01:19:00,399 --> 01:19:02,039
I don't know his current state.
Who will I ask?
1789
01:19:02,079 --> 01:19:03,560
Sir, my daughter and her
husband…
1790
01:19:03,760 --> 01:19:06,199
She's in labor. Her delivery
is dated for today or tomorrow!
1791
01:19:06,239 --> 01:19:07,960
-Tell us, sir!
-What are your comments, sir?
1792
01:19:08,000 --> 01:19:09,800
No. No. No.
No comments.
1793
01:19:09,840 --> 01:19:11,039
What do you have
to say to this, sir?
1794
01:19:11,079 --> 01:19:11,960
You have to answer this!
1795
01:19:12,039 --> 01:19:13,039
No. No. No. Please.
1796
01:19:13,319 --> 01:19:14,159
Please remain calm.
1797
01:19:14,239 --> 01:19:15,239
I will talk about this later.
1798
01:19:15,399 --> 01:19:16,279
Viewers of NH News,
1799
01:19:16,479 --> 01:19:19,640
it is reported that theterrorist holding patients
1800
01:19:19,680 --> 01:19:21,079
as hostages, has beenidentified as Tamilarasan.
1801
01:19:21,119 --> 01:19:24,119
This news was brought to youexclusively by NH News Channel.
1802
01:19:33,439 --> 01:19:35,359
He was five when he fainted
at his play school
1803
01:19:35,399 --> 01:19:36,319
rushed him to the hospital,
doctor.
1804
01:19:37,520 --> 01:19:38,720
Two doctors attended to him.
1805
01:19:39,840 --> 01:19:41,159
Gave him medicines
for three months.
1806
01:19:42,239 --> 01:19:43,279
They didn't utter a word
even then, doctor.
1807
01:19:43,399 --> 01:19:44,359
Can I say something?
1808
01:19:44,880 --> 01:19:46,399
Most of our doctors…
1809
01:19:46,880 --> 01:19:49,000
are third-rated cheater fellows!
1810
01:19:49,520 --> 01:19:50,319
Sorry, doctor.
1811
01:19:50,600 --> 01:19:51,319
Not all.
1812
01:19:52,600 --> 01:19:53,680
But most of them.
1813
01:19:54,199 --> 01:19:55,880
And there's no hospital
in my area
1814
01:19:56,359 --> 01:19:58,000
which are a bunch of crooks
1815
01:19:58,880 --> 01:19:59,880
in the name of doctors!
1816
01:19:59,920 --> 01:20:01,439
WILL YOU PLEASE
STOP THIS RUBBISH?
1817
01:20:07,359 --> 01:20:07,920
Enough.
1818
01:20:08,640 --> 01:20:09,760
I know the system's corrupted.
1819
01:20:10,079 --> 01:20:11,279
Not just this hospital,
1820
01:20:11,640 --> 01:20:13,560
it's common everywhere
in the state.
1821
01:20:14,239 --> 01:20:15,079
In today's world,
1822
01:20:15,239 --> 01:20:16,880
virtues like love,
compassion and patience
1823
01:20:17,239 --> 01:20:18,680
don't mean anything
significant anymore!
1824
01:20:18,920 --> 01:20:19,800
Everything is money now.
1825
01:20:20,199 --> 01:20:21,439
People go to extremes for money.
1826
01:20:21,840 --> 01:20:23,239
You could ruin and kill someone.
1827
01:20:24,079 --> 01:20:25,840
Doctor, being
a pure profession,
1828
01:20:26,000 --> 01:20:26,880
has now become corrupt.
1829
01:20:27,159 --> 01:20:29,560
Doctors like me
who avoid being corrupt
1830
01:20:29,680 --> 01:20:31,039
are trying their level best
on a daily basis.
1831
01:20:31,279 --> 01:20:32,359
According to me,
1832
01:20:32,840 --> 01:20:34,560
to save the life of a soul
1833
01:20:34,880 --> 01:20:38,720
is paying penance for the sins
of the hospital industry.
1834
01:20:39,159 --> 01:20:40,680
When I perform a surgery,
1835
01:20:40,760 --> 01:20:43,680
I cannot intervene with the
management about the cost of it.
1836
01:20:44,159 --> 01:20:45,560
But the amount I earn,
1837
01:20:46,000 --> 01:20:48,439
I am aware of the amount of
honesty that I receive in it.
1838
01:20:48,560 --> 01:20:51,800
Don't misjudge all doctors
by blindly judging a few.
1839
01:20:52,199 --> 01:20:53,279
Even at this moment,
1840
01:20:53,399 --> 01:20:56,159
the one who's threatening
people at gunpoint
1841
01:20:56,239 --> 01:20:57,239
is not a doctor!
1842
01:20:57,479 --> 01:20:58,960
One who spits facts
about the world,
1843
01:20:59,159 --> 01:21:00,239
a person just like you all.
1844
01:21:00,640 --> 01:21:01,439
A police officer!
1845
01:21:01,840 --> 01:21:03,560
Hats off, sir. Hats off!
1846
01:21:08,399 --> 01:21:09,239
I'm sorry, doctor.
1847
01:21:10,520 --> 01:21:11,640
This feels like justice to me.
1848
01:21:11,800 --> 01:21:12,800
It's nothing, madam.
1849
01:21:13,000 --> 01:21:13,840
Give us some time.
1850
01:21:13,920 --> 01:21:15,239
He's part of our department.
1851
01:21:16,319 --> 01:21:19,039
He was suspended 4 days ago.
1852
01:21:19,640 --> 01:21:20,960
I'm uncertain what's going on.
1853
01:21:21,479 --> 01:21:22,000
Okay, madam.
1854
01:21:22,399 --> 01:21:22,880
Okay, madam.
1855
01:21:23,119 --> 01:21:23,560
Thank you.
1856
01:21:24,399 --> 01:21:26,880
How dare they shift the minister
discreetly in the night?
1857
01:21:27,399 --> 01:21:28,319
Couldn't someone inform me?
1858
01:21:28,479 --> 01:21:30,279
Some people even try to bomb
the Prime Minister's place!
1859
01:21:30,479 --> 01:21:31,479
What behavior is this?
1860
01:21:31,720 --> 01:21:34,079
Tap into all the phone lines
connected in and around here.
1861
01:21:34,159 --> 01:21:34,640
Okay, sir.
1862
01:21:34,720 --> 01:21:36,199
And then, the CEO
of this hospital…
1863
01:21:36,279 --> 01:21:37,159
What was her name?
1864
01:21:38,439 --> 01:21:39,159
Excuse me, sir?
1865
01:21:39,960 --> 01:21:41,880
-I'm Padma Srinivasan.
-Oh. Hello.
1866
01:21:42,079 --> 01:21:42,479
Hello.
1867
01:21:42,560 --> 01:21:43,880
I wanted to meet you.
1868
01:21:47,479 --> 01:21:48,000
Here.
1869
01:21:52,600 --> 01:21:53,720
-Eat some.
-[shakes head in refusal]
1870
01:21:54,439 --> 01:21:56,159
I can't bear the pain, Selva!
1871
01:21:56,199 --> 01:21:57,000
Bear the pain for a while.
1872
01:21:57,079 --> 01:21:57,720
[cries in pain]
1873
01:21:58,720 --> 01:22:00,439
-Is this your first child?
-Yes, doctor.
1874
01:22:01,399 --> 01:22:02,680
What gender are you
expecting it to be?
1875
01:22:02,840 --> 01:22:03,920
We are fine with either, sir.
1876
01:22:04,119 --> 01:22:06,279
She's pregnant only now
after 6 years of marriage.
1877
01:22:06,359 --> 01:22:08,199
As long as the baby
is born healthy, I am fine.
1878
01:22:08,279 --> 01:22:08,880
Sister…
1879
01:22:09,119 --> 01:22:10,840
The pain has become
unbearable for her, sir.
1880
01:22:11,039 --> 01:22:12,359
Can we take her inside
to do a check up?
1881
01:22:13,199 --> 01:22:14,279
-Okay.
-Sir?
1882
01:22:14,840 --> 01:22:16,800
If a situation arises where
you need to relieve someone…
1883
01:22:16,920 --> 01:22:18,560
can you please relieve
my wife first, sir?
1884
01:22:18,640 --> 01:22:19,399
Then what else?
1885
01:22:21,680 --> 01:22:22,800
Why is it only your wife?
1886
01:22:23,119 --> 01:22:24,279
If we go, we go together.
1887
01:22:24,359 --> 01:22:24,840
Hey.
1888
01:22:25,199 --> 01:22:26,560
How dare you say such a thing?
1889
01:22:26,960 --> 01:22:27,960
How are your needs
equal to hers?
1890
01:22:28,600 --> 01:22:29,319
Look at this.
1891
01:22:29,880 --> 01:22:30,560
What now?
1892
01:22:32,399 --> 01:22:32,840
Hey.
1893
01:22:39,720 --> 01:22:40,359
It's too much!
1894
01:22:40,600 --> 01:22:42,279
-Take her.
-Thanks a lot, sir!
1895
01:22:44,439 --> 01:22:47,079
So, his son's name must be
added to the recipient list.
1896
01:22:47,319 --> 01:22:48,880
-Isn't that his demand?
-Exactly.
1897
01:22:48,920 --> 01:22:51,079
Then do that first.
This whole thing is so simple.
1898
01:22:51,159 --> 01:22:52,720
Are you kidding me?
1899
01:22:52,920 --> 01:22:54,439
We've already listed
the minister's name.
1900
01:22:54,640 --> 01:22:56,479
How can I make last-minute
changes to it?
1901
01:22:56,520 --> 01:22:57,199
[laughs]
1902
01:22:57,920 --> 01:22:59,159
You're the one
who's kidding me now.
1903
01:22:59,600 --> 01:23:02,359
It is Tamilarasan's son's name
that should be on the list.
1904
01:23:02,399 --> 01:23:04,079
At least that's what it says
according to your log book.
1905
01:23:04,119 --> 01:23:07,079
But, you malpractised and
prioritized the minister's name.
1906
01:23:07,159 --> 01:23:09,479
Now, you're scared of
rectifying your mistake.
1907
01:23:09,600 --> 01:23:13,600
Sir, who dares to refuse to
operate a Central Minister?
1908
01:23:13,760 --> 01:23:16,399
Even if I did list
his son's name,
1909
01:23:16,560 --> 01:23:19,039
there was no chance of them
paying the whole fee.
1910
01:23:19,119 --> 01:23:22,119
Do you know that they still have
to pay four lakhs of the
advance?
1911
01:23:22,199 --> 01:23:23,760
There's enough time
to pay up the dues.
1912
01:23:23,800 --> 01:23:26,760
Sir, whose side are you on?
I'm directly asking you.
1913
01:23:26,920 --> 01:23:30,079
If a person like him threatens
us with a knife or a gun,
1914
01:23:30,239 --> 01:23:32,159
how will we work according
to their demands?
1915
01:23:33,399 --> 01:23:34,920
Of course! You can't.
1916
01:23:36,359 --> 01:23:38,520
I'm asking you this based on
the information you provided.
1917
01:23:39,520 --> 01:23:41,560
Is the life of a 10 year old
important to you?
1918
01:23:42,079 --> 01:23:44,479
Or the life of the nation's
Central Minister?
1919
01:23:45,600 --> 01:23:47,399
This is the question
we need to answer.
1920
01:23:47,479 --> 01:23:48,600
Look, Mr. Commissioner.
1921
01:23:48,960 --> 01:23:50,680
Death is inevitable
in all our lives.
1922
01:23:51,119 --> 01:23:55,159
Every day, we're forced to see
at least one patient die here.
1923
01:23:55,760 --> 01:23:57,840
A ten-year-old isn't
supposed to die, is it?
1924
01:23:58,479 --> 01:24:01,479
Please go visit a cancer ward
or an AIDS ward.
1925
01:24:01,600 --> 01:24:04,760
There'll be a six-month-old
child battling for their life!
1926
01:24:05,439 --> 01:24:08,159
See, when our birth is certain,
our death is, too.
1927
01:24:08,680 --> 01:24:12,479
Studying medicine or build
hospitals aren't to stop death.
1928
01:24:12,680 --> 01:24:14,399
But, to delay it for a while.
1929
01:24:15,159 --> 01:24:15,720
That's all.
1930
01:24:16,199 --> 01:24:17,960
Before, it was an act of
service.
1931
01:24:18,319 --> 01:24:19,960
Now, it's business.
1932
01:24:20,039 --> 01:24:21,760
-[laughs]
-And you know that very well.
1933
01:24:22,840 --> 01:24:23,479
Anyway,
1934
01:24:23,840 --> 01:24:24,800
The purpose of…
1935
01:24:25,159 --> 01:24:27,039
wanting to meet with you was…
1936
01:24:27,800 --> 01:24:28,680
to put an end to this mess.
1937
01:24:29,159 --> 01:24:29,680
How?
1938
01:24:30,319 --> 01:24:31,199
Could you come along with me?
1939
01:24:32,239 --> 01:24:32,680
Thank you.
1940
01:24:41,479 --> 01:24:43,640
When I see children
suffering like this,
1941
01:24:44,800 --> 01:24:46,279
my heart aches for them.
1942
01:24:47,760 --> 01:24:48,520
What can I do?
1943
01:24:49,119 --> 01:24:51,720
Don't you have a girl child
of this age?
1944
01:24:51,880 --> 01:24:53,920
And isn't she an adopted child?
1945
01:25:07,199 --> 01:25:08,239
Mrs. Tamilarasan?
1946
01:25:09,359 --> 01:25:10,520
Can I talk to you?
1947
01:25:11,399 --> 01:25:12,199
In private?
1948
01:25:12,920 --> 01:25:15,000
Nothing. You come along
and I'll tell.
1949
01:25:15,079 --> 01:25:15,960
Please come.
1950
01:25:21,199 --> 01:25:21,960
This is all my fault.
1951
01:25:22,720 --> 01:25:25,720
When the minister's name was
listed instead of my son's,
1952
01:25:25,880 --> 01:25:27,720
I spoke harshly to Tamil about
this.
1953
01:25:28,039 --> 01:25:29,439
I yelled at him to do something.
1954
01:25:29,600 --> 01:25:30,479
But…
1955
01:25:30,800 --> 01:25:31,640
How will…
1956
01:25:32,079 --> 01:25:34,079
How is Tamilarasan's character,
in general?
1957
01:25:35,479 --> 01:25:37,159
-Is he… short-tempered?
-No, no!
1958
01:25:37,319 --> 01:25:39,640
It's really hard to see
a man like him these days.
1959
01:25:39,920 --> 01:25:40,640
He's too kind.
1960
01:25:40,760 --> 01:25:42,640
In fact, I'm the short
tempered one.
1961
01:25:42,760 --> 01:25:44,600
He'd think twice to kill
even an ant.
1962
01:25:44,800 --> 01:25:47,359
That's why he keeps saying
he'd resign his police job.
1963
01:25:47,680 --> 01:25:49,840
The gun that he possesses,
has 8 rounds of bullets.
1964
01:25:50,119 --> 01:25:51,560
And he claims he won't
hesitate to kill 8 people.
1965
01:25:51,960 --> 01:25:53,359
If his behavior continues…
1966
01:25:53,439 --> 01:25:54,239
not just him
1967
01:25:54,560 --> 01:25:55,720
this will tarnish
your whole family.
1968
01:25:56,119 --> 01:25:57,359
Are you threatening me, sir?
1969
01:25:57,720 --> 01:26:00,159
We have nothing left
to lose in life, sir.
1970
01:26:00,359 --> 01:26:01,560
If you oppose my husband,
1971
01:26:01,680 --> 01:26:03,800
I won't even budge an inch.
1972
01:26:04,000 --> 01:26:05,520
I'll always support my husband
1973
01:26:05,720 --> 01:26:06,479
whatever he does.
1974
01:26:06,600 --> 01:26:07,279
I'm sorry.
1975
01:26:07,399 --> 01:26:08,479
Mrs. Tamilarasan?
1976
01:26:11,239 --> 01:26:13,239
The decision to list your son's
name as a recipient
1977
01:26:13,640 --> 01:26:15,039
was made by the hospital
administration.
1978
01:26:16,279 --> 01:26:18,560
The total cost of
the transplantation
1979
01:26:18,840 --> 01:26:19,800
will be borne by us.
1980
01:26:22,840 --> 01:26:23,279
Hey!
1981
01:26:24,680 --> 01:26:26,600
-Thank you, madam!
-It's okay! It's okay.
1982
01:26:27,199 --> 01:26:28,039
Don't worry.
1983
01:26:33,000 --> 01:26:34,039
Please lean back a bit.
1984
01:26:34,199 --> 01:26:35,920
-[screams]
-Relax… Sister?
1985
01:26:36,119 --> 01:26:36,920
[landline rings]
1986
01:26:37,479 --> 01:26:38,560
[doctors chattering]
1987
01:26:42,079 --> 01:26:43,079
[landline continues ringing]
1988
01:26:43,760 --> 01:26:44,119
[clicks]
1989
01:26:44,760 --> 01:26:46,520
-Hello?
-Yes, Mr. Tamilarasan.
1990
01:26:46,880 --> 01:26:48,039
Like you asked,
1991
01:26:48,279 --> 01:26:49,680
we could end this quickly.
1992
01:26:49,960 --> 01:26:51,119
Can you do me a favor?
1993
01:26:51,359 --> 01:26:53,159
Could you release at least
two hostages?
1994
01:26:53,439 --> 01:26:54,119
Why, sir?
1995
01:26:54,319 --> 01:26:55,720
It's only to gain trust.
1996
01:26:56,159 --> 01:26:56,920
Hear me out…
1997
01:26:57,079 --> 01:27:00,520
Your son's name must be included
in the recipient list, right?
1998
01:27:00,720 --> 01:27:02,640
This matter cannot
be decided by us.
1999
01:27:02,920 --> 01:27:05,880
The hospital admin, State and
Central Governments…
2000
01:27:06,000 --> 01:27:07,760
there are many formalities
to be done.
2001
01:27:07,800 --> 01:27:09,279
And I'd have to meet with them.
2002
01:27:09,359 --> 01:27:10,119
[woman screams]
2003
01:27:10,800 --> 01:27:13,359
Which is why I asked you to
release two hostages at least.
2004
01:27:13,439 --> 01:27:16,479
Only then would you trust
this pitiful commissioner!
2005
01:27:16,520 --> 01:27:17,119
[groans heavily]
2006
01:27:17,840 --> 01:27:18,840
Oh, God!
2007
01:27:19,479 --> 01:27:20,079
Move!
2008
01:27:20,279 --> 01:27:21,039
Stay calm.
2009
01:27:21,520 --> 01:27:23,159
Sir, that lady is nearing
her delivery!
2010
01:27:23,199 --> 01:27:24,800
We cannot tend to her delivery
at this ward, sir!
2011
01:27:27,199 --> 01:27:27,960
Tamilarasan?
2012
01:27:28,359 --> 01:27:29,520
Why are you silent?
2013
01:27:29,800 --> 01:27:31,319
If we don't shift her
to the maternity ward,
2014
01:27:31,359 --> 01:27:32,800
we won't be able
to save her, sir!
2015
01:27:33,479 --> 01:27:34,039
Sir?
2016
01:27:35,880 --> 01:27:36,600
Hello?
2017
01:27:37,279 --> 01:27:37,720
[phone clicks]
2018
01:27:43,760 --> 01:27:45,479
Why does he look suspicious?
2019
01:27:45,880 --> 01:27:46,279
Hey!
2020
01:28:06,600 --> 01:28:07,199
Salim!
2021
01:28:07,840 --> 01:28:08,680
Salim, stop it!
2022
01:28:08,800 --> 01:28:09,520
Boss!
2023
01:28:10,000 --> 01:28:10,479
Boss!
2024
01:28:10,680 --> 01:28:11,079
Boss!
2025
01:28:11,800 --> 01:28:12,800
You've got a new job, boss!
2026
01:28:13,239 --> 01:28:15,199
I applied for a Government job,
years ago.
2027
01:28:15,279 --> 01:28:16,720
Was it them?
Then, I'm not going.
2028
01:28:16,760 --> 01:28:17,760
It's not that, boss!
2029
01:28:17,800 --> 01:28:19,159
Tamilarasan is whooping out
a guy outside.
2030
01:28:19,239 --> 01:28:20,800
If you could only step out,
show them who's the boss!
2031
01:28:20,840 --> 01:28:22,920
If he finds my face,
he'd shoot me straight away!
2032
01:28:22,960 --> 01:28:25,079
It seems like he isn't
in the zone. Come, boss!
2033
01:28:25,159 --> 01:28:26,239
If I get in the zone,
2034
01:28:26,319 --> 01:28:27,399
he'll push me into a pit
2035
01:28:27,479 --> 01:28:29,479
and you'll bury me with sand and
flowers and presume me dead.
2036
01:28:29,520 --> 01:28:30,520
-Shut up.
-Boss!
2037
01:28:30,640 --> 01:28:31,520
What about your Veeram
(courage)?
2038
01:28:31,720 --> 01:28:32,800
The movie, Veeram, was a hit!
2039
01:28:32,880 --> 01:28:34,079
Vivegam was a double hit!
2040
01:28:34,159 --> 01:28:35,439
And Viswasam was a blockbuster!
2041
01:28:52,720 --> 01:28:53,520
Take the gun!
2042
01:28:53,720 --> 01:28:54,479
You…!
2043
01:28:54,720 --> 01:28:55,479
Take the gun!
2044
01:28:55,760 --> 01:28:57,359
Shoot this terrorist!
2045
01:28:57,479 --> 01:28:58,079
You…!
2046
01:28:58,439 --> 01:28:59,079
Take the gun!
2047
01:28:59,720 --> 01:29:00,760
Come closer!
2048
01:29:01,600 --> 01:29:03,720
Shoot. Shoot. Shoot him!
2049
01:29:04,319 --> 01:29:06,000
Come. Come faster and shoot him!
2050
01:29:06,119 --> 01:29:06,760
You…!
2051
01:29:06,880 --> 01:29:07,680
Come fast!
2052
01:29:08,600 --> 01:29:08,960
[grunts]
2053
01:29:09,800 --> 01:29:13,079
This is for abusing me
every day for six months!
2054
01:29:13,920 --> 01:29:14,399
[grunts]
2055
01:29:14,560 --> 01:29:17,880
This is for forcing me to take
drugs whenever you did!
2056
01:29:18,039 --> 01:29:21,640
This is for running over a puppy
even when I tried to stop you!
2057
01:29:22,640 --> 01:29:23,159
[screams]
2058
01:29:23,640 --> 01:29:26,640
This is for repeatedly cursing
me!
2059
01:29:26,800 --> 01:29:27,960
Just get lost, you moron!
2060
01:29:28,640 --> 01:29:29,800
[whinces]
2061
01:29:30,720 --> 01:29:31,640
[wails]
2062
01:29:49,239 --> 01:29:49,800
Sir?
2063
01:29:50,159 --> 01:29:51,520
-There's an incoming call.
-Pass it.
2064
01:29:54,199 --> 01:29:54,720
Hello?
2065
01:29:55,279 --> 01:29:55,880
Now…
2066
01:29:56,640 --> 01:29:57,720
I'm releasing one patient alone.
2067
01:29:59,560 --> 01:30:02,079
He said that we can take her!
We'll shift her now.
2068
01:30:02,199 --> 01:30:04,079
-Thank God!
-My mantras didn't go in vain!
2069
01:30:04,159 --> 01:30:05,159
Come, ma'am.
He's told you to leave.
2070
01:30:05,199 --> 01:30:07,239
-Careful. careful.
-If she's dizzy, ask her to sit.
2071
01:30:07,720 --> 01:30:08,880
[screams]
2072
01:30:10,520 --> 01:30:11,960
Selva!
Selva, aren't you coming along?
2073
01:30:12,000 --> 01:30:13,920
-You first go, dear. I'll come.
-Selva, come! Please come!
2074
01:30:15,039 --> 01:30:16,039
Listen to me, dear!
2075
01:30:16,800 --> 01:30:18,319
Sir! Sir! Sir!
2076
01:30:18,399 --> 01:30:20,000
Please send my husband
along with me, sir!
2077
01:30:20,119 --> 01:30:23,479
I want him beside me at the
birth of our child, please!
2078
01:30:38,319 --> 01:30:41,039
You. You. And you.
2079
01:30:41,520 --> 01:30:42,840
Only the three of you
can leave the premises.
2080
01:30:43,119 --> 01:30:43,760
Thank you, sir.
2081
01:30:52,239 --> 01:30:52,680
Dear?
2082
01:30:53,319 --> 01:30:54,760
I will send your father
and your sister later.
2083
01:30:54,840 --> 01:30:55,880
The child and you can leave now.
2084
01:30:56,399 --> 01:30:56,920
Go, dear.
2085
01:30:57,319 --> 01:30:57,880
Thank you, sir!
2086
01:30:58,239 --> 01:30:59,079
Commissioner sir!
2087
01:30:59,439 --> 01:31:00,640
I'm sending three hostages
outside.
2088
01:31:01,319 --> 01:31:03,720
An infant and an unborn child.
2089
01:31:03,840 --> 01:31:05,159
The total is five,
including them.
2090
01:31:05,560 --> 01:31:06,319
Am I clear, sir?
2091
01:31:07,039 --> 01:31:07,960
Oh, another thing…
2092
01:31:08,479 --> 01:31:10,159
I guess you're weak in
making a note of the time.
2093
01:31:10,720 --> 01:31:12,560
So, follow my orders strictly.
2094
01:31:12,760 --> 01:31:14,760
From now, this very moment…
2095
01:31:14,920 --> 01:31:16,239
…your countdown starts.
2096
01:31:16,560 --> 01:31:18,560
My son's name should be
listed within an hour.
2097
01:31:18,800 --> 01:31:20,039
Otherwise,
2098
01:31:20,520 --> 01:31:22,199
at the 61st minute,
2099
01:31:22,359 --> 01:31:24,319
the bullets in my gun
would talk.
2100
01:31:24,439 --> 01:31:25,600
I'm seriously saying this.
2101
01:31:25,680 --> 01:31:26,199
Now,
2102
01:31:26,600 --> 01:31:28,119
-the ball is in…
-in my court!
2103
01:31:28,479 --> 01:31:29,279
I know.
2104
01:31:29,720 --> 01:31:30,800
Thank you, Tamilarasan.
2105
01:31:32,359 --> 01:31:33,039
What happened?
2106
01:31:33,600 --> 01:31:35,000
A boy is crying all crawled up!
2107
01:31:35,039 --> 01:31:36,239
And another boy is
sitting and crying!
2108
01:31:36,279 --> 01:31:36,600
Boss!
2109
01:31:36,680 --> 01:31:38,159
That's not a boy but his lover!
2110
01:31:38,319 --> 01:31:39,279
-Really?
-Boss?
2111
01:31:39,880 --> 01:31:40,800
His bulb… [whooshes]
2112
01:31:41,159 --> 01:31:42,800
-His bulb is fused?
-Yes, boss.
2113
01:31:43,000 --> 01:31:43,560
What is this?
2114
01:31:43,640 --> 01:31:45,399
She looks like a dumbbell
kept aside.
2115
01:31:45,680 --> 01:31:46,680
Excuse me?
2116
01:31:46,920 --> 01:31:47,880
You seem tired.
2117
01:31:47,920 --> 01:31:49,600
If you don't mind,
care for a hot drink?
2118
01:31:49,760 --> 01:31:51,199
As earlier reported,
2119
01:31:51,239 --> 01:31:53,279
the battle between Tamilarasanand the police…
2120
01:31:53,359 --> 01:31:54,560
Please bear with it
a little, dear.
2121
01:31:54,680 --> 01:31:55,399
Come this way.
2122
01:31:55,600 --> 01:31:56,119
This way, please.
2123
01:31:56,159 --> 01:31:58,479
…has released three hostagesright now.
2124
01:31:59,880 --> 01:32:01,600
Did Tamilarasan torture you
when inside?
2125
01:32:02,159 --> 01:32:03,760
You're wrong.
He's a gem of a person!
2126
01:32:03,960 --> 01:32:04,720
Very nice man.
2127
01:32:05,079 --> 01:32:06,800
He's a very good man!
2128
01:32:06,960 --> 01:32:09,279
Please help him save
his son's life. That'll do.
2129
01:32:10,479 --> 01:32:13,119
It comes from a local server
and is on a private feed.
2130
01:32:13,520 --> 01:32:15,239
It isn't through a cable
but via the net.
2131
01:32:15,359 --> 01:32:16,920
Can you share the URL to me?
2132
01:32:17,199 --> 01:32:17,760
What?
2133
01:32:18,119 --> 01:32:19,359
I'll make sure you
don't get caught.
2134
01:32:22,920 --> 01:32:24,000
What exactly is your plan?
2135
01:32:25,159 --> 01:32:28,000
For how long do you plan
on holding them hostage?
2136
01:32:28,039 --> 01:32:28,880
[live news on TV runs]
2137
01:32:29,279 --> 01:32:30,000
No clue, doctor.
2138
01:32:30,600 --> 01:32:31,119
Brother,
2139
01:32:31,319 --> 01:32:32,600
even if the name is listed,
2140
01:32:32,760 --> 01:32:34,439
what will you do if there's
a delay in finding a donor?
2141
01:32:39,920 --> 01:32:40,640
I don't know, sir.
2142
01:32:42,359 --> 01:32:43,439
My son shouldn't die.
2143
01:32:44,079 --> 01:32:44,760
He won't die.
2144
01:32:45,199 --> 01:32:45,960
And I won't let him die.
2145
01:32:52,239 --> 01:32:53,319
What is this, sister?
2146
01:32:53,359 --> 01:32:54,439
Lasix diuretic, ma'am
2147
01:32:54,640 --> 01:32:56,239
It prevents buildup
of fluid in the body.
2148
01:32:58,119 --> 01:32:59,479
-And this?
-This is Dopamine, ma'am.
2149
01:32:59,560 --> 01:33:00,600
It controls the blood pressure.
2150
01:33:00,640 --> 01:33:02,279
-Will he be alright?
-Yes, ma'am.
2151
01:33:02,359 --> 01:33:03,359
It helps the heart beat well.
2152
01:33:03,479 --> 01:33:05,600
A while back, a sister
finished all the doses.
2153
01:33:05,640 --> 01:33:06,279
Why again?
2154
01:33:06,439 --> 01:33:07,840
He needs to take this
once in an hour.
2155
01:33:08,159 --> 01:33:09,239
These are antibiotics, ma'am.
2156
01:33:10,479 --> 01:33:11,800
-This?
-It's a cardiology medicine.
2157
01:33:11,920 --> 01:33:12,960
This could be for the pain.
2158
01:33:13,319 --> 01:33:15,119
-Mom?
-What is it doing to you, dear?
2159
01:33:15,279 --> 01:33:16,640
It is doing something
inside me, mom.
2160
01:33:16,680 --> 01:33:17,520
Nothing, dear.
2161
01:33:17,680 --> 01:33:18,600
You'll be alright.
2162
01:33:18,960 --> 01:33:19,720
Sleep well.
2163
01:33:22,439 --> 01:33:23,680
Why is he shaking his head?
2164
01:33:24,039 --> 01:33:25,079
Okay, what happens now?
2165
01:33:25,239 --> 01:33:26,239
We've overdosed him.
2166
01:33:26,960 --> 01:33:29,600
The boy won't be able to handle
the pressure of the medicines.
2167
01:33:30,199 --> 01:33:31,520
His pulse rate
will slowly decrease.
2168
01:33:32,119 --> 01:33:34,560
Instead of being alive for two
days, he'll die within a day!
2169
01:33:38,479 --> 01:33:39,319
Unlike all of you,
2170
01:33:39,840 --> 01:33:41,039
I don't believe in God.
2171
01:33:42,359 --> 01:33:43,840
If there really was a God…
2172
01:33:44,279 --> 01:33:45,520
A donor for my son
2173
01:33:45,960 --> 01:33:47,319
would have been
arranged already.
2174
01:33:49,119 --> 01:33:49,640
Sir…
2175
01:33:49,960 --> 01:33:51,239
Correct me if I'm wrong.
2176
01:33:51,520 --> 01:33:54,000
We're now looking at this angle
of the map on the screen.
2177
01:33:54,479 --> 01:33:57,000
Over there, Tamilarasan will
talk to us on that phone.
2178
01:33:57,279 --> 01:33:58,199
That's a cordless phone.
2179
01:33:58,359 --> 01:34:00,520
Straight to that phone,
is an intercom on the table.
2180
01:34:00,680 --> 01:34:02,399
That is located near
the security's chair.
2181
01:34:02,920 --> 01:34:04,239
This phone is connected
to a fixed line.
2182
01:34:04,600 --> 01:34:06,600
If Tamilarasan talks,
he cannot move around with it.
2183
01:34:06,840 --> 01:34:07,800
In this hall alone,
2184
01:34:08,079 --> 01:34:09,720
there are eight
centralized AC ducts.
2185
01:34:10,279 --> 01:34:11,119
One of the ducts,
2186
01:34:11,279 --> 01:34:12,439
is straight towards the phone,
2187
01:34:12,680 --> 01:34:14,199
at a 90 degree angle.
2188
01:34:14,880 --> 01:34:16,199
Okay… So?
2189
01:34:16,319 --> 01:34:19,800
One guy with a sniper rifle
can go inside that AC duct.
2190
01:34:20,479 --> 01:34:23,600
If we could make up an excuse to
get him to talk on this phone,
2191
01:34:23,960 --> 01:34:26,039
we shoot him at point blank.
2192
01:34:26,239 --> 01:34:27,000
Brilliant!
2193
01:34:27,279 --> 01:34:27,840
But…
2194
01:34:27,920 --> 01:34:29,800
How will we proceed without
the Commissioner knowing?
2195
01:34:29,840 --> 01:34:31,439
-We will use him as a pawn.
-How?
2196
01:34:32,199 --> 01:34:34,439
The people held hostage byTamilarasan
2197
01:34:34,520 --> 01:34:38,399
have praised him and asked thathis demands be met.
2198
01:34:38,479 --> 01:34:40,520
This has caused a lot ofshock and surprise.
2199
01:34:40,600 --> 01:34:44,079
What exactly are his demands?Why has he kept them hostage?
2200
01:34:44,159 --> 01:34:47,560
His friend Ganesh is here toexplain.
2201
01:34:47,640 --> 01:34:50,359
Tamilarasan is just like
everyone of us
2202
01:34:50,720 --> 01:34:53,359
His son has a heart failure
and is waiting for the
operation!
2203
01:34:53,439 --> 01:34:57,000
And they said they'll operate
only after a certain payment!
2204
01:34:57,079 --> 01:34:58,399
Not told. Blackmailed!
2205
01:34:58,479 --> 01:35:01,399
That's why he sold all of his
things!
House, bike, everything.
2206
01:35:01,479 --> 01:35:02,439
I was with him!
2207
01:35:02,520 --> 01:35:05,079
Only his uniform was left.
I don't know what happened here…
2208
01:35:05,159 --> 01:35:07,520
You say 'one nation, one
language,
one religion' right?
2209
01:35:07,600 --> 01:35:10,359
First, treat all humans as one.
Respect them!
2210
01:35:10,439 --> 01:35:12,119
Think of all lives as the same!
2211
01:35:12,199 --> 01:35:12,640
Sir?
2212
01:35:12,720 --> 01:35:15,199
What would you like to tell
your friend Mr. Tamilarasan?
2213
01:35:16,079 --> 01:35:18,600
Hey Tamilarasa!
What you are doing is fair!
2214
01:35:18,680 --> 01:35:19,880
We'll be with you.
2215
01:35:20,039 --> 01:35:20,920
Thank you.
2216
01:35:21,399 --> 01:35:22,199
Hello.
2217
01:35:22,560 --> 01:35:26,319
Till I tell you, don't connect
any of
the emergency calls to the
commissioner!
2218
01:35:26,399 --> 01:35:27,319
Okay?
2219
01:35:28,640 --> 01:35:29,920
Mukil, this is the circuit.
2220
01:35:30,000 --> 01:35:32,159
Switch off the ones we need to.
2221
01:35:39,199 --> 01:35:40,880
One minute, I'll be back.
2222
01:35:42,079 --> 01:35:43,960
[phone rings]
2223
01:35:45,159 --> 01:35:46,720
[phone rings]
2224
01:35:52,760 --> 01:35:54,319
Check that URL.
2225
01:35:58,439 --> 01:35:59,239
Hello.
2226
01:35:59,640 --> 01:36:01,159
Tamil…
2227
01:36:01,680 --> 01:36:02,239
Leena?
2228
01:36:02,319 --> 01:36:03,880
Boss, listen to this.
2229
01:36:04,600 --> 01:36:05,760
Hey, what is this?!
2230
01:36:05,840 --> 01:36:08,359
Whoever talks on that phone -
we can hear it!
2231
01:36:16,800 --> 01:36:17,720
Breaking news!
2232
01:36:17,800 --> 01:36:21,600
At Chennai Lotus Hospital, the
conversation between
Tamilarasan and his wife -
2233
01:36:21,680 --> 01:36:23,079
You can listen to it now!
2234
01:36:23,760 --> 01:36:25,720
Our son's name is in the list,
Tamil!
2235
01:36:25,800 --> 01:36:26,600
What are you saying, Leena?
2236
01:36:26,680 --> 01:36:28,600
Yes, Tamil. It's done!
2237
01:36:28,680 --> 01:36:31,479
Hey wait - that looks like
our hospital!
2238
01:36:33,600 --> 01:36:36,680
CEO Padma just handed over the
official list!
2239
01:36:36,800 --> 01:36:37,439
God…
2240
01:36:43,560 --> 01:36:44,960
How's captain?
2241
01:36:45,039 --> 01:36:46,439
Not so good, Tamil.
2242
01:36:46,520 --> 01:36:50,000
[sobbing] Our son…
He's slowly leaving us!
2243
01:36:50,399 --> 01:36:52,000
We are at the last stage, Tamil!
2244
01:36:52,520 --> 01:36:55,399
He's not our kid now, Tamil!
He's God's child now!
2245
01:36:55,479 --> 01:36:59,960
God sent him to us to keep us
happy for a few years!
2246
01:37:00,039 --> 01:37:01,640
[sobbing]
2247
01:37:09,840 --> 01:37:12,880
No, Leena!
Nothing will happen to Captain.
2248
01:37:13,239 --> 01:37:15,640
Look. If the love I have for you
is real…
2249
01:37:16,239 --> 01:37:18,199
If the love we have for our son
is real…
2250
01:37:18,680 --> 01:37:21,079
-He won't leave us! Trust me!
-Yes…
2251
01:37:24,600 --> 01:37:25,760
Can I talk to him?
2252
01:37:31,520 --> 01:37:32,880
It worked out, boss!
2253
01:37:38,239 --> 01:37:40,279
Bro, what's this new channel?
2254
01:37:40,359 --> 01:37:42,159
Ey! This is our hospital!
2255
01:37:42,239 --> 01:37:43,239
Hospital eh!
2256
01:37:43,319 --> 01:37:44,039
Prabha…
2257
01:37:47,560 --> 01:37:48,800
Dad…
2258
01:37:52,319 --> 01:37:53,000
Dad…
2259
01:37:54,760 --> 01:37:55,520
Captain?
2260
01:37:56,359 --> 01:37:57,720
Where are you, Dad?
2261
01:37:57,800 --> 01:37:58,720
I'm right here, Captain!
2262
01:37:58,800 --> 01:38:00,039
Closeby…
2263
01:38:00,119 --> 01:38:02,479
Mom said you'll be here.
2264
01:38:02,560 --> 01:38:04,680
Why didn't you come, Dad?
2265
01:38:04,760 --> 01:38:05,960
I'll come, Captain.
2266
01:38:06,039 --> 01:38:08,359
I've come for a small job.
I'll finish and come.
2267
01:38:08,600 --> 01:38:13,159
Mom was saying I'll get a new
heart.
2268
01:38:13,239 --> 01:38:15,279
Why?
2269
01:38:15,359 --> 01:38:16,439
That…
2270
01:38:17,039 --> 01:38:20,079
If you get a new heart,
you'll become stronger.
2271
01:38:20,159 --> 01:38:21,319
That's why.
2272
01:38:21,399 --> 01:38:22,359
Dad…
2273
01:38:22,439 --> 01:38:23,199
Yes, Captain?
2274
01:38:23,279 --> 01:38:25,720
Am I going to die?
2275
01:38:28,960 --> 01:38:30,479
[sobbing]
2276
01:38:34,720 --> 01:38:35,520
No…
2277
01:38:36,079 --> 01:38:36,680
No…
2278
01:38:37,039 --> 01:38:37,880
Who said so?
2279
01:38:44,279 --> 01:38:46,399
People don't die at young age,
Captain.
2280
01:38:46,479 --> 01:38:49,680
You need to sow seeds and it'll
help grow a 1000 trees.
2281
01:38:49,760 --> 01:38:51,560
And the thousand should turn
into a lakh…
2282
01:38:51,640 --> 01:38:53,039
Really, Dad?
2283
01:38:53,119 --> 01:38:53,960
Yes!
2284
01:38:54,560 --> 01:38:56,920
What will Mom and I do without
you?
2285
01:39:02,319 --> 01:39:04,199
What will Mom and I do without
you…
2286
01:39:12,439 --> 01:39:13,439
[gunshot sound]
2287
01:39:20,279 --> 01:39:21,359
What is this?!
2288
01:39:25,680 --> 01:39:27,079
Move, move!
2289
01:41:07,760 --> 01:41:09,520
Who gave Rana an assignment like
this?!
2290
01:41:09,600 --> 01:41:12,520
Nobody did, sir! He is doing
this
on his own account.
2291
01:41:12,600 --> 01:41:13,760
Sir, actually
2292
01:41:13,840 --> 01:41:16,439
there is already a personal
vengence between
Rana and Tamilarasan.
2293
01:41:16,520 --> 01:41:18,560
Viewers, you would've seen the
footage we just telecasted.
2294
01:41:18,640 --> 01:41:23,920
Tamilarasan, who had held people
hostage,
has now been shot by the police!
2295
01:41:24,000 --> 01:41:27,239
Rana, the police who was sent to
kill Tamilarasan,
is still inside!
2296
01:41:27,319 --> 01:41:28,960
What happened to Tamilarasan?
What happened to Rana?
2297
01:41:29,039 --> 01:41:31,760
What will the police and the
hospital
give as an explanation for all
this?
2298
01:41:57,000 --> 01:42:01,119
♪ You have suffered enoughRise like a storm, it's time tofight! ♪
2299
01:42:01,920 --> 01:42:06,479
♪ You've shed tears enoughLet's end this oppression, comeon! ♪
2300
01:42:06,960 --> 01:42:09,199
♪ Can't we pave our own path? ♪
2301
01:42:09,479 --> 01:42:11,720
♪ Don't we have law and order? ♪
2302
01:42:12,000 --> 01:42:14,119
♪ As Justice and Honesty getabandoned ♪
2303
01:42:14,560 --> 01:42:16,680
♪ Evil and treachery arechampioned! ♪
2304
01:42:17,039 --> 01:42:19,039
♪ Law and Equity mourn! ♪
2305
01:42:19,560 --> 01:42:21,279
♪ We've had enoughWe've had enough! ♪
2306
01:42:21,720 --> 01:42:23,399
♪ We've suffered enough! ♪
2307
01:42:24,399 --> 01:42:26,720
♪ All we want!All we need! ♪
2308
01:42:26,800 --> 01:42:28,600
♪ Our rights to be heard! ♪
2309
01:42:29,520 --> 01:42:33,560
♪ Let's make the future ours! ♪
2310
01:42:34,479 --> 01:42:38,439
♪ You have suffered enoughRise like a storm, it's time tofight! ♪
2311
01:42:39,560 --> 01:42:44,279
♪ You've shed tears enoughLet's end this oppression, comeon! ♪
2312
01:42:51,640 --> 01:42:53,119
Home Secretary is on the line.
2313
01:42:53,439 --> 01:42:55,319
They are asking how the live
feed
is available to all channels.
2314
01:42:55,399 --> 01:42:57,000
They are asking us to stop it
somehow.
2315
01:42:59,359 --> 01:43:00,600
Everything is done.
2316
01:43:01,439 --> 01:43:03,239
I'm not going to get my son
after all this.
2317
01:43:03,319 --> 01:43:04,079
Brother
2318
01:43:04,159 --> 01:43:06,800
his name is on the list, right?
Then what?
2319
01:43:06,880 --> 01:43:08,159
Does the list even matter, sir?
2320
01:43:09,319 --> 01:43:12,000
They add him to the list.
And then send someone to kill
from the roof.
2321
01:43:12,800 --> 01:43:14,560
These people won't save my son,
sir.
2322
01:43:14,640 --> 01:43:15,039
Doctor!
2323
01:43:15,640 --> 01:43:17,239
Why don't we try LVAD?
2324
01:43:17,319 --> 01:43:18,399
Wrong time!
2325
01:43:19,159 --> 01:43:20,359
What does that mean doctor?
2326
01:43:20,720 --> 01:43:21,640
What is he saying?
2327
01:43:21,720 --> 01:43:22,520
LVAD.
2328
01:43:22,600 --> 01:43:25,079
Left ventricular assist device.
2329
01:43:25,159 --> 01:43:26,720
Why didn't you say this before?
2330
01:43:27,039 --> 01:43:28,079
Will that save my son?
2331
01:43:28,159 --> 01:43:30,000
It's only a temporary solution.
2332
01:43:30,079 --> 01:43:31,359
Temporary solution eh?
2333
01:43:32,920 --> 01:43:37,039
My son's life has now moved from
hours to minutes, doctor.
2334
01:43:48,439 --> 01:43:49,560
Sorry, Tamilarasan.
2335
01:43:50,000 --> 01:43:51,640
Extremely sorry.
2336
01:43:53,079 --> 01:43:54,319
Sometimes
2337
01:43:54,600 --> 01:43:56,199
some small losses
2338
01:43:56,479 --> 01:43:58,800
will lead to some big victories.
2339
01:43:58,880 --> 01:44:02,119
As a father, your actions
are one hundred percent right.
2340
01:44:02,199 --> 01:44:03,119
[nods] Mmm.
2341
01:44:07,920 --> 01:44:09,720
[crowd shouting]
2342
01:44:18,840 --> 01:44:19,840
Commissioner sir!
2343
01:44:20,680 --> 01:44:22,680
Do you know what we call your
actions?
2344
01:44:23,640 --> 01:44:27,119
Wet cloth - you know a wet cloth
right?
This is like slitting a throat
with that.
2345
01:44:27,199 --> 01:44:28,239
I don't get it.
2346
01:44:28,319 --> 01:44:31,520
You said release three people
and
you'll talk to me, right?!
2347
01:44:31,600 --> 01:44:34,119
But your son's name has been
added
to the list right, Tamilarasan?
2348
01:44:34,199 --> 01:44:35,880
Then why did he come in to kill
me?
2349
01:44:35,960 --> 01:44:38,000
Ok, let me say this again.
2350
01:44:38,079 --> 01:44:40,840
-Truse me!
-Hmph! Trust!
2351
01:44:41,359 --> 01:44:44,199
None of you have the right to
even
use the word 'trust'.
2352
01:44:44,279 --> 01:44:46,520
Mr. Tamilarasan, you've
misunderstood
all of us!
2353
01:44:47,119 --> 01:44:48,520
Think of this one thing!
2354
01:44:48,600 --> 01:44:52,600
Even though you've caused to
much trouble,
your son's treatment has been
going on smoothly!
2355
01:44:52,680 --> 01:44:55,479
Your son is breathing till now!
2356
01:44:55,560 --> 01:44:56,800
Don't you forget that!
2357
01:44:56,880 --> 01:44:59,520
[crowd chanting]
2358
01:45:00,000 --> 01:45:02,720
Lotus Hospital - down down!
Lotus Hospital - down down!
2359
01:45:05,319 --> 01:45:07,279
Don't be fooled by this
shouting, Tamilarasan.
2360
01:45:07,720 --> 01:45:08,720
This is just a crowd.
2361
01:45:08,800 --> 01:45:14,479
Go ask this crowd to get your
son a heart,
not a single person there will
help you!
2362
01:45:14,560 --> 01:45:19,079
But if you want a unit of blood,
there will be a thousand people
to help!
2363
01:45:19,319 --> 01:45:22,359
There is a price for everything
in this world.
2364
01:45:22,680 --> 01:45:27,199
Not everyone can buy anything
they want.
Or give anything they want.
2365
01:45:27,720 --> 01:45:28,960
And that's the truth.
2366
01:45:30,720 --> 01:45:32,840
As the CEO of this hospital
2367
01:45:32,920 --> 01:45:35,920
I can pray for you.
I can pray for your son.
2368
01:45:36,520 --> 01:45:39,800
And I can ask the entire city
to pray for you both.
2369
01:45:40,520 --> 01:45:42,399
That's all I can do!
2370
01:45:43,079 --> 01:45:46,079
I hope you can understand the
reality.
2371
01:45:57,399 --> 01:45:59,560
Thanks a lot, madam!
2372
01:46:00,359 --> 01:46:01,640
One last thing.
2373
01:46:02,279 --> 01:46:04,079
Just send my son to me.
2374
01:46:04,399 --> 01:46:08,079
Some equipments, two surgeons
and some medicines.
2375
01:46:08,439 --> 01:46:10,079
It'll all be over in an hour.
2376
01:46:11,039 --> 01:46:12,960
I'll surrender after that.
2377
01:46:13,399 --> 01:46:16,279
All the patients, doctors in the
city,
2378
01:46:16,880 --> 01:46:18,279
that security Gopal,
2379
01:46:18,800 --> 01:46:19,920
Rana sir,
2380
01:46:20,479 --> 01:46:23,039
all the police here, you,
2381
01:46:24,159 --> 01:46:25,560
media,
2382
01:46:25,640 --> 01:46:27,880
all of you can go home.
2383
01:46:32,760 --> 01:46:33,840
Ok, can!
2384
01:46:51,880 --> 01:46:52,840
Again?!
2385
01:46:52,920 --> 01:46:55,960
Yes, ma'am. We need to do it
once every four hours.
2386
01:46:56,439 --> 01:46:58,159
Who is prescribing these?
2387
01:46:58,239 --> 01:47:00,079
Dr Muruganandam isn't here,
right?
2388
01:47:00,159 --> 01:47:01,600
Who are you sister?
What are you doing here?
2389
01:47:01,680 --> 01:47:02,760
Where are you taking my son?
2390
01:47:02,840 --> 01:47:05,600
Sir, get that report.
We have to immediately shift
your son.
2391
01:47:05,960 --> 01:47:06,960
Stretcher is ready, right?
2392
01:47:07,039 --> 01:47:08,000
-Slow!
-Carefully! Carefully!
2393
01:47:08,079 --> 01:47:10,279
Make sure they sensors aren't
disturbed!
2394
01:47:10,359 --> 01:47:12,159
Take care of your child.
Let's go! Come on!
2395
01:47:15,079 --> 01:47:17,560
Quick! Come!
Fast! Fast!
2396
01:47:17,640 --> 01:47:19,119
Please hurry.
2397
01:47:19,199 --> 01:47:20,840
-Please, doctor.
-One minute.
2398
01:47:20,920 --> 01:47:22,840
Only the medical team is
allowed.
2399
01:47:22,920 --> 01:47:25,279
-But I'm his mother!
-We know, ma'am. Please try to
understand.
2400
01:47:25,359 --> 01:47:27,279
-But -
-We will take care!
2401
01:47:27,359 --> 01:47:30,159
There's no time! We will take
care!
Don't worry!
2402
01:47:30,239 --> 01:47:31,319
C'mon! Hurry up!
2403
01:47:31,840 --> 01:47:33,359
Excuse me, madam, please
cooperate.
2404
01:47:41,079 --> 01:47:41,880
Captain!
2405
01:47:43,199 --> 01:47:44,399
Are you finding it hard to
breathe?
2406
01:47:44,720 --> 01:47:46,720
[whispers] Yes, Dad!
2407
01:47:56,439 --> 01:47:57,640
Give me the chart!
2408
01:47:59,600 --> 01:48:00,399
Tamil, could you…
2409
01:48:00,479 --> 01:48:01,720
wait outside?
2410
01:48:01,800 --> 01:48:02,439
Please, doctor!
2411
01:48:02,680 --> 01:48:03,439
I'll stay here!
2412
01:48:03,520 --> 01:48:05,079
No, I'll have to examine
the patient in private!
2413
01:48:07,359 --> 01:48:08,159
Please!
2414
01:48:17,319 --> 01:48:19,600
Heavy electrolytic imbalance!
2415
01:48:20,039 --> 01:48:21,680
What is happening in this
hospital?
2416
01:48:22,079 --> 01:48:23,199
Someone please tell me!
2417
01:48:25,920 --> 01:48:26,640
-Mummy!
-Hmm
2418
01:48:26,720 --> 01:48:28,399
Where are they taking that boy?
2419
01:48:28,920 --> 01:48:30,199
They are taking him
to implant an LVAD!
2420
01:48:30,359 --> 01:48:32,239
Won't he receive another heart?
2421
01:48:32,439 --> 01:48:33,279
He'll get it.
2422
01:48:34,039 --> 01:48:34,479
But,
2423
01:48:35,079 --> 01:48:36,520
he's got to stay
alive till then.
2424
01:48:36,600 --> 01:48:38,960
But, we're getting a heart at
our hospital today, right?
2425
01:48:39,039 --> 01:48:39,359
Hmm
2426
01:48:39,439 --> 01:48:41,960
Isn't it meant to be
transplanted to him?
2427
01:48:42,359 --> 01:48:43,159
But…
2428
01:48:43,199 --> 01:48:45,479
the minister needs the heart
before him!
2429
01:48:45,840 --> 01:48:46,920
Compared to a common man…
2430
01:48:47,279 --> 01:48:48,520
a minister is far more
important, yes?
2431
01:48:49,239 --> 01:48:50,880
There's a phrase in our
religious texts.
2432
01:48:51,079 --> 01:48:53,000
You could sacrifice
a man for a family!
2433
01:48:53,319 --> 01:48:54,319
For a village,
2434
01:48:54,399 --> 01:48:55,279
a family!
2435
01:48:56,199 --> 01:48:57,359
For a nation,
2436
01:48:57,840 --> 01:48:59,279
a village can be sacrificed!
2437
01:49:00,199 --> 01:49:01,000
This is just like that!
2438
01:49:01,600 --> 01:49:02,640
You said, for the minister
to live
2439
01:49:02,880 --> 01:49:05,560
that boy's life can
be sacrificed, right?
2440
01:49:06,000 --> 01:49:06,680
Hmm
2441
01:49:06,760 --> 01:49:08,840
What would you do if I were
in that position?
2442
01:49:30,000 --> 01:49:30,800
Tamil!
2443
01:49:32,560 --> 01:49:33,640
Prabhakaran's pulse
2444
01:49:34,399 --> 01:49:36,119
has dropped to the mid 40's.
2445
01:49:36,640 --> 01:49:37,800
His BP is dropping!
2446
01:49:38,279 --> 01:49:40,159
If we fix the LVAD now
2447
01:49:41,560 --> 01:49:43,600
his heart can't withstand
that load!
2448
01:49:43,960 --> 01:49:44,760
For now,
2449
01:49:45,199 --> 01:49:47,399
only a perfect transplant
2450
01:49:48,560 --> 01:49:49,680
can save his life!
2451
01:50:16,199 --> 01:50:17,000
Take mine, doctor!
2452
01:50:18,119 --> 01:50:18,960
Oh Allah!
2453
01:50:20,359 --> 01:50:21,159
Take my heart, doctor!
2454
01:50:21,520 --> 01:50:22,239
Sir!
2455
01:50:22,319 --> 01:50:23,119
Are you blabbering?
2456
01:50:23,600 --> 01:50:24,399
After today's events
2457
01:50:24,880 --> 01:50:26,039
and with my son at his deathbed
2458
01:50:26,479 --> 01:50:27,800
do you think I'd still
stay alive, doctor?
2459
01:50:28,039 --> 01:50:29,079
Do you know what that means?
2460
01:50:29,560 --> 01:50:31,479
You won't stay alive!
2461
01:50:31,560 --> 01:50:32,960
But my son will stay alive,
doctor!
2462
01:50:33,800 --> 01:50:36,359
If the only option left to save
my son
is for me to die
2463
01:50:36,600 --> 01:50:37,319
I'm ready for that, doctor!
2464
01:50:37,399 --> 01:50:39,520
Tamil, it's not as easy
as you think!
2465
01:50:39,600 --> 01:50:40,159
What is the problem, doctor!
2466
01:50:40,239 --> 01:50:42,039
Blood group matching,
tissue matching
2467
01:50:42,119 --> 01:50:43,399
coordination,
compatibility!
2468
01:50:43,479 --> 01:50:45,119
There are many issues
to consider!
2469
01:50:45,520 --> 01:50:47,640
If I did transplant your heart
to him
2470
01:50:47,720 --> 01:50:49,399
the body might just reject it!
2471
01:50:49,479 --> 01:50:50,760
My son and I share the same
blood group!
2472
01:50:50,840 --> 01:50:51,600
B positive!
2473
01:50:51,680 --> 01:50:53,079
My heart will suit him well,
doctor!
2474
01:50:53,319 --> 01:50:54,119
Be positive!
2475
01:50:54,560 --> 01:50:56,840
Would someone inject 5 ml of
fentanyl to him!
2476
01:50:57,239 --> 01:50:57,840
Doctor!
2477
01:50:57,920 --> 01:50:59,720
My son is just ten years old!
2478
01:51:00,159 --> 01:51:02,840
He can't decide between
what's right and what's wrong!
2479
01:51:03,279 --> 01:51:04,079
As a father
2480
01:51:04,439 --> 01:51:06,119
I have to make
these decisions for him!
2481
01:51:06,840 --> 01:51:08,279
My job in life
is to keep him safe!
2482
01:51:08,359 --> 01:51:09,680
You're still
a young man, brother!
2483
01:51:09,760 --> 01:51:10,920
You can have
another child!
2484
01:51:11,399 --> 01:51:13,600
Accept this as
God's decision, brother!
2485
01:51:13,960 --> 01:51:14,560
Tamilarasan!
2486
01:51:14,880 --> 01:51:16,399
Thinking you can
sacrifice your life
2487
01:51:16,479 --> 01:51:18,399
to save your son's life
2488
01:51:19,720 --> 01:51:20,520
is just madness!
2489
01:51:20,600 --> 01:51:21,720
Do you think so, madam?
2490
01:51:24,600 --> 01:51:25,520
I'm begging you!
2491
01:51:25,840 --> 01:51:26,880
Save my son!
2492
01:51:27,079 --> 01:51:28,319
Please save him doctor!
2493
01:51:29,359 --> 01:51:30,439
Captain shouldn't die sir!
2494
01:51:31,600 --> 01:51:32,039
Sir!
2495
01:51:33,079 --> 01:51:34,279
My son should bury me!
2496
01:51:34,840 --> 01:51:37,800
I shouldn't bury him, sir!
2497
01:51:44,880 --> 01:51:45,800
Tamilarasan…
2498
01:51:48,880 --> 01:51:50,279
I understand your feelings!
2499
01:51:50,960 --> 01:51:52,520
If we did this,
your son might live!
2500
01:51:53,680 --> 01:51:55,399
But, it's completely unethical!
2501
01:51:56,119 --> 01:51:57,800
What do you want us to do!
2502
01:51:58,880 --> 01:51:59,479
Huh?
2503
01:52:01,399 --> 01:52:02,199
[mumbles] Ethics!
2504
01:52:06,359 --> 01:52:07,359
You don't understand, doctor!
2505
01:52:09,279 --> 01:52:10,640
You don't understand who he is!
2506
01:52:12,239 --> 01:52:13,960
You don't even understand
what I'm trying to say!
2507
01:52:15,680 --> 01:52:16,920
I will not let my son die!
2508
01:52:18,239 --> 01:52:19,920
I know how to save him!
2509
01:52:21,479 --> 01:52:22,920
If my son is to stay alive
2510
01:52:23,439 --> 01:52:24,319
one person has to die!
2511
01:52:25,000 --> 01:52:25,800
I'm a father.
2512
01:52:27,920 --> 01:52:28,720
[gasps]
2513
01:52:29,439 --> 01:52:30,239
I'll kill myself!
2514
01:52:36,079 --> 01:52:36,880
Yes!
2515
01:52:40,159 --> 01:52:40,960
I'll do it!
2516
01:52:41,840 --> 01:52:42,720
Are you saying
2517
01:52:42,800 --> 01:52:45,159
you're going to transplant
his heart to his son?
2518
01:52:45,960 --> 01:52:48,600
Doctor!
Tamil and I might have our
differences
2519
01:52:48,680 --> 01:52:49,159
for that matter
2520
01:52:49,239 --> 01:52:50,680
he could kill me here!
2521
01:52:50,760 --> 01:52:52,439
But don't transplant
his heart, doctor!
2522
01:52:53,600 --> 01:52:54,399
Doctor!
2523
01:52:54,560 --> 01:52:56,079
By performing this heart surgery
2524
01:52:56,159 --> 01:52:58,279
are you going to ruin
your entire career!
2525
01:52:58,720 --> 01:52:59,439
What?
2526
01:53:00,239 --> 01:53:01,039
WHAT?
2527
01:53:02,600 --> 01:53:04,239
They'll ask me to
leave this hospital!
2528
01:53:04,760 --> 01:53:05,319
Else?
2529
01:53:05,399 --> 01:53:07,479
They'll sack me from
the medical council!
2530
01:53:07,760 --> 01:53:08,600
That's it!
2531
01:53:08,720 --> 01:53:09,560
Maximum?
2532
01:53:09,800 --> 01:53:12,800
They'll ban me
from practicing in India!
2533
01:53:13,399 --> 01:53:14,199
That's it!
2534
01:53:14,359 --> 01:53:15,319
Let them do it!
2535
01:53:15,520 --> 01:53:16,279
My God!
2536
01:53:17,239 --> 01:53:18,039
Doctor!
2537
01:53:18,640 --> 01:53:19,479
Now you are
2538
01:53:19,880 --> 01:53:20,720
fully stressed out!
2539
01:53:21,039 --> 01:53:23,399
YES!
I'M UNDER TERRIBLE STRESS!
2540
01:53:24,600 --> 01:53:26,359
A doctor is a human too!
2541
01:53:26,920 --> 01:53:28,520
3000 kms on the other side
of the globe!
2542
01:53:28,600 --> 01:53:30,159
My family resides!
2543
01:53:30,800 --> 01:53:32,960
I'm running a five star
department all by myself!
2544
01:53:33,880 --> 01:53:36,399
For a hospital that's two
kilometers away
2545
01:53:37,039 --> 01:53:39,199
I travel alone in my Benz worth
two crores!
2546
01:53:39,279 --> 01:53:41,199
Every Saturday night spent
2547
01:53:41,560 --> 01:53:42,760
in some beach resort
2548
01:53:43,199 --> 01:53:44,319
or some star hotel!
2549
01:53:44,840 --> 01:53:46,000
Fully drunk!
2550
01:53:46,239 --> 01:53:49,479
I party with girls 30 years
younger than me!
2551
01:53:49,800 --> 01:53:50,800
I do a lot of things!
2552
01:53:51,760 --> 01:53:52,600
Come Sunday,
2553
01:53:53,239 --> 01:53:54,560
I'll pretend nothing happened
and
2554
01:53:55,000 --> 01:53:58,479
I talk to my daughter and wife
on Skype!
2555
01:53:58,840 --> 01:54:01,159
This hospital treats me
like a king!
2556
01:54:01,640 --> 01:54:02,520
Why?
2557
01:54:03,399 --> 01:54:04,359
Am I God?
2558
01:54:06,119 --> 01:54:08,560
Had I not
turned out as a heart surgeon!
2559
01:54:09,119 --> 01:54:10,399
What if I had become
a plumber?
2560
01:54:11,039 --> 01:54:11,760
What would I do?
2561
01:54:12,079 --> 01:54:14,800
I'd be putting up
with pipes and valves!
2562
01:54:15,560 --> 01:54:16,840
It's blood here!
It's water there!
2563
01:54:17,119 --> 01:54:17,880
That's the only difference!
2564
01:54:18,920 --> 01:54:19,239
And!
2565
01:54:19,920 --> 01:54:20,600
Mine is
2566
01:54:21,000 --> 01:54:22,439
a bloody screwed-up life!
2567
01:54:26,319 --> 01:54:27,279
This is a hospital!
2568
01:54:27,840 --> 01:54:28,880
I'm a heart surgeon here!
2569
01:54:29,720 --> 01:54:30,720
My patient
2570
01:54:31,079 --> 01:54:31,680
needs a heart!
2571
01:54:32,239 --> 01:54:33,439
In front of my eyes
2572
01:54:34,199 --> 01:54:35,279
there is a heart!
2573
01:54:35,640 --> 01:54:37,119
By taking it
and transplanting it!
2574
01:54:37,880 --> 01:54:39,359
I have a patient to save!
2575
01:54:40,680 --> 01:54:42,079
That's my duty!
2576
01:54:43,319 --> 01:54:44,239
And I'm doing it!
2577
01:54:59,680 --> 01:55:02,079
Sir, may I talk to my son in
private for five minutes!
2578
01:55:06,600 --> 01:55:07,600
Everyone, please move out!
2579
01:55:26,119 --> 01:55:26,920
Captain!
2580
01:55:30,439 --> 01:55:31,239
Dad!
2581
01:55:32,159 --> 01:55:34,800
Have you bought a new
heart for me, dad?
2582
01:55:38,880 --> 01:55:39,640
New…
2583
01:55:40,800 --> 01:55:42,279
Just like the original one
you have!
2584
01:55:45,079 --> 01:55:45,880
Captain!
2585
01:55:47,039 --> 01:55:47,760
What I'm about to say…
2586
01:55:48,840 --> 01:55:49,840
Listen carefully!
2587
01:55:50,399 --> 01:55:51,199
Okay?
2588
01:55:51,840 --> 01:55:52,960
Your mother's advice
2589
01:55:53,520 --> 01:55:54,560
you must always listen to!
2590
01:55:55,119 --> 01:55:55,840
Because
2591
01:55:55,920 --> 01:55:57,520
she's not just your mother…
2592
01:55:58,319 --> 01:55:59,279
She's your best friend!
2593
01:56:00,439 --> 01:56:01,880
Don't hide anything from mom!
2594
01:56:02,600 --> 01:56:03,600
Family is everything!
2595
01:56:04,479 --> 01:56:05,039
You!
2596
01:56:06,079 --> 01:56:06,960
Your mother!
2597
01:56:07,159 --> 01:56:07,800
Our family!
2598
01:56:08,279 --> 01:56:08,880
Okay?
2599
01:56:10,439 --> 01:56:11,319
Also, captain!
2600
01:56:12,399 --> 01:56:13,119
Girls…
2601
01:56:14,159 --> 01:56:14,760
Now…
2602
01:56:15,359 --> 01:56:16,840
It's the age where girls
would want to play with you!
2603
01:56:17,840 --> 01:56:18,359
But…
2604
01:56:18,840 --> 01:56:20,239
Remember when you play,
they are growing up too!
2605
01:56:21,119 --> 01:56:21,800
At that time,
2606
01:56:22,319 --> 01:56:23,800
you should treat them
with great respect!
2607
01:56:24,880 --> 01:56:26,319
You should treat them like an
angel!
2608
01:56:27,439 --> 01:56:28,239
Because!
2609
01:56:28,520 --> 01:56:29,279
Girls
2610
01:56:29,680 --> 01:56:30,800
are truly angels!
2611
01:56:31,880 --> 01:56:33,159
They are angels, captain!
2612
01:56:34,720 --> 01:56:36,359
They are the true heart
of any family!
2613
01:56:37,119 --> 01:56:37,920
Okay?
2614
01:56:39,199 --> 01:56:40,079
Then, Captain…
2615
01:56:41,279 --> 01:56:42,119
Commitment.
2616
01:56:43,560 --> 01:56:44,880
Commitment is very important!
2617
01:56:45,920 --> 01:56:46,920
If you give your word!
2618
01:56:48,479 --> 01:56:49,680
You should stick to it!
2619
01:56:50,560 --> 01:56:51,800
You should never cheat anyone!
2620
01:56:52,399 --> 01:56:53,800
You should never lie to anyone!
2621
01:56:54,840 --> 01:56:56,000
To live in this world
2622
01:56:57,399 --> 01:56:58,359
money is very important!
2623
01:56:59,159 --> 01:57:00,479
It'll buy us many things!
2624
01:57:01,239 --> 01:57:03,359
To earn it, you should
become talented!
2625
01:57:04,720 --> 01:57:05,640
Like Dad
2626
01:57:06,920 --> 01:57:07,840
you shouldn't remain poor!
2627
01:57:09,039 --> 01:57:09,680
Dad had…
2628
01:57:10,800 --> 01:57:11,800
just dreams with him!
2629
01:57:12,840 --> 01:57:13,720
That's not enough!
2630
01:57:15,640 --> 01:57:16,680
All men
2631
01:57:17,279 --> 01:57:18,920
will find one girl who'll
truly love him!
2632
01:57:20,159 --> 01:57:21,279
You'll run into
someone like that!
2633
01:57:22,119 --> 01:57:22,960
Don't let her go!
2634
01:57:24,159 --> 01:57:25,000
Till the very end
2635
01:57:25,560 --> 01:57:26,399
whatever happens!
2636
01:57:26,800 --> 01:57:27,760
You should stand by her side!
2637
01:57:30,159 --> 01:57:31,239
When you open your eyes
2638
01:57:32,600 --> 01:57:33,520
dad will not be here.
2639
01:57:35,760 --> 01:57:37,359
Don't look for me then!
2640
01:57:38,600 --> 01:57:39,680
I'll be in your heart!
2641
01:57:40,920 --> 01:57:42,159
I'll always be with you!
2642
01:57:43,079 --> 01:57:44,920
I'll be watching all this!
2643
01:57:46,199 --> 01:57:47,159
If you don't do this!
2644
01:57:48,640 --> 01:57:49,600
It'll hurt dad!
2645
01:57:57,439 --> 01:57:58,239
Doctor?
2646
01:57:59,039 --> 01:57:59,439
Hmm?
2647
01:58:01,640 --> 01:58:02,239
CEO
2648
01:58:09,279 --> 01:58:10,079
Bye, Captain!
2649
01:58:11,920 --> 01:58:12,880
Bye!
2650
01:58:38,800 --> 01:58:39,840
[mumbles] What is this sir!
2651
01:58:39,920 --> 01:58:43,319
So till now, he never had any
bullets in the gun, eh?
2652
01:58:45,319 --> 01:58:46,960
I never wanted to kill
anyone here, doctor.
2653
01:58:48,319 --> 01:58:49,359
In case someone has to die,
2654
01:58:51,520 --> 01:58:52,680
then it should only be me.
2655
01:58:54,720 --> 01:58:55,520
Tamilarasan!
2656
01:58:56,840 --> 01:58:57,359
One minute.
2657
01:58:58,359 --> 01:58:59,159
I'm sorry.
2658
01:59:00,640 --> 01:59:02,119
I can't do this operation.
2659
01:59:06,039 --> 01:59:07,039
Please!
2660
01:59:07,239 --> 01:59:08,560
There is a risk with this
attempt.
2661
01:59:09,760 --> 01:59:10,560
One chance.
2662
01:59:11,520 --> 01:59:12,399
Out of thousand.
2663
01:59:12,680 --> 01:59:13,880
One in a lakh, even.
2664
01:59:14,600 --> 01:59:15,880
When you shoot yourself,
2665
01:59:16,560 --> 01:59:18,960
if your heart can't
stand that shock
2666
01:59:19,720 --> 01:59:21,279
there’s a chance of failure.
2667
01:59:22,520 --> 01:59:23,199
What now?
2668
01:59:23,720 --> 01:59:26,800
We have to keep your heart for
your son, right?
2669
01:59:27,199 --> 01:59:28,000
That's it right?
2670
01:59:30,399 --> 01:59:31,119
Then…
2671
01:59:32,399 --> 01:59:33,279
Lie down.
2672
01:59:34,479 --> 01:59:35,439
Listen to me!
2673
01:59:36,520 --> 01:59:38,000
I'll explain what's going to
happen.
2674
01:59:38,520 --> 01:59:39,319
Lie down.
2675
01:59:40,079 --> 01:59:40,880
I'm going to
2676
01:59:41,880 --> 01:59:43,680
put you into a deep sleep
by administering anesthesia.
2677
01:59:44,359 --> 01:59:45,960
You'll fall asleep in two
minutes.
2678
01:59:46,279 --> 01:59:48,640
Then, you won't know
what happens to your body.
2679
01:59:49,600 --> 01:59:51,760
Like taking a diamond out of a
jewel box
2680
01:59:52,479 --> 01:59:53,920
I will open your chest
2681
01:59:54,359 --> 01:59:56,560
and transplant your heart
to your son.
2682
01:59:56,800 --> 01:59:57,600
Believe me.
2683
01:59:59,880 --> 02:00:01,159
I'll keep my word!
2684
02:00:02,399 --> 02:00:03,560
Commitment is important.
2685
02:00:05,359 --> 02:00:06,239
Your dream
2686
02:00:08,079 --> 02:00:09,399
and your son's dream…
2687
02:00:11,199 --> 02:00:12,880
I won't spoil it.
2688
02:00:15,119 --> 02:00:15,920
Promise!
2689
02:00:18,319 --> 02:00:19,119
Thank you!
2690
02:00:21,800 --> 02:00:23,720
Thank you for
keeping faith in me.
2691
02:00:31,399 --> 02:00:32,960
I don't know what you'll do!
2692
02:00:33,039 --> 02:00:34,520
Do something, please!
2693
02:00:50,359 --> 02:00:52,279
Sleep peacefully!
2694
02:01:24,319 --> 02:01:25,319
Tamilarasan!
2695
02:01:26,800 --> 02:01:27,680
Tamil
2696
02:01:30,319 --> 02:01:31,239
Wake up…
2697
02:01:33,279 --> 02:01:34,319
Just like you wanted
2698
02:01:36,119 --> 02:01:37,359
we took your heart
2699
02:01:38,319 --> 02:01:39,960
and transplanted it to your son.
2700
02:01:41,159 --> 02:01:43,760
Functions are absolutely normal!
2701
02:01:44,800 --> 02:01:46,319
Don't you want to see your son?
2702
02:01:56,039 --> 02:01:56,560
Tamil!
2703
02:01:57,039 --> 02:01:57,600
Tamil!
2704
02:01:57,880 --> 02:01:59,119
Our son survived, Tamil!
2705
02:01:59,199 --> 02:01:59,640
[sobs]
2706
02:01:59,720 --> 02:02:00,680
Captain is back!
2707
02:02:02,319 --> 02:02:04,239
Everything is okay
and the heartbeat is good!
2708
02:02:04,439 --> 02:02:06,239
We are back to our normal life,
Tamil!
2709
02:02:11,239 --> 02:02:12,840
We should thank the doctor!
2710
02:02:19,960 --> 02:02:20,760
Doctor!
2711
02:02:23,119 --> 02:02:23,920
CEO
2712
02:02:24,399 --> 02:02:24,920
Doctor.
2713
02:02:25,159 --> 02:02:25,960
Yes, ma'am.
2714
02:02:26,199 --> 02:02:27,000
We got the heart.
2715
02:02:27,960 --> 02:02:29,760
Um, two weeks ago
2716
02:02:29,840 --> 02:02:31,720
during that Ananda Chemicals
protest
2717
02:02:31,800 --> 02:02:32,720
when the students agitated,
2718
02:02:32,800 --> 02:02:34,680
the police shot a girl
and she was serious, right?
2719
02:02:35,520 --> 02:02:37,720
That girl passed away.
2720
02:02:39,159 --> 02:02:40,680
Same blood group
2721
02:02:40,760 --> 02:02:42,079
and no coagulation problem!
2722
02:02:43,039 --> 02:02:43,680
I think…
2723
02:02:44,960 --> 02:02:47,079
You can use that heart for the
kid.
2724
02:02:47,960 --> 02:02:49,960
Ma'am, what about the minister?
2725
02:02:51,319 --> 02:02:53,760
I've decided I don't
want that pharma contract.
2726
02:02:54,680 --> 02:02:55,279
Thank you.
2727
02:03:03,800 --> 02:03:04,760
Sometimes
2728
02:03:05,760 --> 02:03:07,800
to save a good life
2729
02:03:08,680 --> 02:03:10,359
we can sacrifice
an entire village.
2730
02:03:10,800 --> 02:03:11,520
Mummy!
2731
02:03:35,960 --> 02:03:36,920
Thanks a lot, sir!
2732
02:03:37,720 --> 02:03:38,760
I didn't do much!
2733
02:03:39,399 --> 02:03:40,479
I just kept my word.
2734
02:03:45,399 --> 02:03:46,920
This is your property.
2735
02:03:47,840 --> 02:03:48,920
Keep it safe.
2736
02:03:53,119 --> 02:03:53,800
From now on
2737
02:03:54,159 --> 02:03:55,119
this is
the government's property.
2738
02:03:57,880 --> 02:03:58,279
Tamilarasan
2739
02:03:58,800 --> 02:04:00,159
you've protected your son.
2740
02:04:00,960 --> 02:04:03,159
And I need to protect the law.
2741
02:04:03,800 --> 02:04:04,760
Please cooperate!
194312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.