All language subtitles for www.1TamilMV.cafe - Raavana Kottam (2023) Tamil HQ HDRip - 1080p - HEVC - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.5GB - ESub_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,560 --> 00:00:42,000 'Thanks to all press, media internet and social media friends' 2 00:01:56,160 --> 00:01:58,840 'This movie is dedicated to all the brothers and sisters who died in the caste riots.' 3 00:02:05,440 --> 00:02:08,280 'Ravana's gathering' [Raavana Kottam] 4 00:02:08,760 --> 00:02:09,920 Guys! 5 00:02:10,080 --> 00:02:12,560 The Melatheru people have insulted our leader's statue! 6 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 We must slit their throats! Come on! 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,200 Finish off all the Keezhatheru people! 8 00:02:22,800 --> 00:02:24,680 [Indistinct chatter] 9 00:02:24,720 --> 00:02:30,000 Oh my God! They are butchering us. Run! Please, I'm begging you! 10 00:02:34,480 --> 00:02:36,160 Ramanathapuram district. 11 00:02:36,440 --> 00:02:38,240 Here, this is our motherland. 12 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 We hail from a village called Enathi. 13 00:02:45,680 --> 00:02:49,880 Not just our village every neighbouring village flourished once upon a time... 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,800 and their names are the proof. 15 00:02:53,520 --> 00:02:56,760 Wonder who's curse affected these flourishing villages? 16 00:02:56,840 --> 00:03:00,880 The rain clouds disappeared, the water bodies dried up. 17 00:03:01,560 --> 00:03:03,640 The lands turned barren. 18 00:03:05,080 --> 00:03:08,320 The scorching heat resulted in water scarcity. 19 00:03:08,920 --> 00:03:11,920 People has second thoughts of living in the dried up land. 20 00:03:12,520 --> 00:03:16,080 In rage, we revolted at the government office and confronted them. 21 00:03:16,760 --> 00:03:19,800 We laughed our asses off to their reply. 22 00:03:22,200 --> 00:03:25,560 Yes! The Karuvela tree (Prosopis juliflora) is the reason behind all this. 23 00:03:26,920 --> 00:03:29,760 In the beginning, even we were a little complacent. 24 00:03:29,800 --> 00:03:32,240 I say this because our elders had already told us about it. 25 00:03:35,760 --> 00:03:37,240 But... 26 00:03:37,440 --> 00:03:41,400 the incidents that followed up sent shivers down our spine. 27 00:03:52,640 --> 00:03:56,440 We were happily playing Kabaddi without knowing that death was staring at us. 28 00:03:59,520 --> 00:04:02,720 Kabaddi...Kabaddi... Kabaddi... 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,840 Wait, let him come further in. 30 00:04:15,880 --> 00:04:17,880 Round him up! Come on. 31 00:04:17,920 --> 00:04:20,840 Come on. Round him up! 32 00:04:23,880 --> 00:04:26,160 - Let him come in further. - Let him advance! 33 00:04:26,200 --> 00:04:28,160 No! No! You didn't touch him. 34 00:04:34,760 --> 00:04:36,840 Show them Melatheru is better than them! 35 00:04:53,560 --> 00:04:56,280 Buddy, finish them off with one strike! 36 00:04:56,320 --> 00:04:58,760 Show them that Keezhatheru is better than them. Go! 37 00:05:07,200 --> 00:05:08,680 Shall we put an end to this? 38 00:05:08,720 --> 00:05:10,640 Of course, pangali (partner)! 39 00:05:12,920 --> 00:05:16,600 What do you think you're doing? Trying to instigate us? 40 00:05:16,640 --> 00:05:18,200 Maari told me to do so. 41 00:05:18,240 --> 00:05:21,560 Maari, come here! I said, come here! 42 00:05:32,920 --> 00:05:35,320 Well dear nephew, the match was quite exciting. 43 00:05:35,360 --> 00:05:37,760 I thought you'd win if we provoke you. 44 00:05:37,840 --> 00:05:40,880 Also we'll come to know which is the stronger side. 45 00:05:41,040 --> 00:05:43,840 So you want to know who is stronger among the both of us? Right? 46 00:05:44,640 --> 00:05:46,120 Pangali, come here. 47 00:05:46,320 --> 00:05:48,800 Show him your power and I'll show him mine. 48 00:05:48,840 --> 00:05:51,480 - Trying to create a fight amongst us? - Hit him, pangali! 49 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 Aren't you all coming for the village gathering? 50 00:05:53,640 --> 00:05:55,040 Ayya will expect you there. 51 00:05:55,400 --> 00:05:57,440 He's right, pangali. Ayya will be waiting for us. 52 00:05:57,880 --> 00:06:01,120 You lost one hand in that village because you tried to meddle things there. 53 00:06:01,160 --> 00:06:05,280 Meddle here and you won't have hands to eat and teeth to chew! 54 00:06:05,320 --> 00:06:06,760 Come on, pangali. 55 00:06:10,560 --> 00:06:18,920 "Praise the God with thousands of hands" 56 00:06:21,840 --> 00:06:29,840 "Praise the God with thousands of hands" 57 00:06:43,920 --> 00:06:45,320 Dear Pushpam. 58 00:06:45,640 --> 00:06:47,320 Dear, my son's calling you. 59 00:06:47,840 --> 00:06:48,880 Coming, dear. 60 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 What serial are you watching at this hour? 61 00:06:53,240 --> 00:06:55,320 Not serial but actor Vadivelu's comedy. 62 00:06:57,160 --> 00:06:58,240 Greetings, ayya. 63 00:06:58,280 --> 00:07:00,600 - Only you are here? - Sengu is on his way, ayya. 64 00:07:01,600 --> 00:07:04,680 Stop addressing me as 'ayya'. Treat me like your father. 65 00:07:04,720 --> 00:07:05,840 Okay, father. 66 00:07:06,560 --> 00:07:09,000 - By the way, where is your father? - He'll come soon. 67 00:07:09,040 --> 00:07:10,760 He said that he'll come soon. 68 00:07:12,400 --> 00:07:13,640 Greetings, father. 69 00:07:14,160 --> 00:07:17,800 Look at him and the holy ash on his forehead. Looks very devotional. 70 00:07:18,040 --> 00:07:18,880 I took a bath. 71 00:07:18,920 --> 00:07:20,920 Whoa! Check if it's raining outside. 72 00:07:21,000 --> 00:07:23,200 It might because he said he took a bath! 73 00:07:23,240 --> 00:07:27,000 Don't make fun of him. He regularly does it and is devotional. 74 00:07:27,680 --> 00:07:30,520 How'd you know? Remember we went to Ramanathapuram court last year? 75 00:07:30,560 --> 00:07:32,760 The hotel we stayed in, ran out of water. 76 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 We were all upset thinking how we were going to bath. 77 00:07:34,840 --> 00:07:37,920 He shows up with holy ash on forehead, looking all fresh and devotional. 78 00:07:38,000 --> 00:07:39,680 We asked him how and he started laughing. 79 00:07:39,720 --> 00:07:42,160 Well, there's water scarcity in our village. 80 00:07:42,200 --> 00:07:45,440 We must save water. Hence, I got the job done using just a bottle of water. 81 00:07:45,880 --> 00:07:48,520 Do you apply the same logic in all your decisions? 82 00:07:48,560 --> 00:07:51,760 He must have rolled in dust and thus he took bath today. 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,640 - Am I right? - I was playing Kabaddi. 84 00:07:54,480 --> 00:07:56,600 Did you all fix a date for 'Mulakattu' (Seed-sowing festival)? 85 00:07:56,640 --> 00:07:57,720 Yes, ayya. 86 00:07:58,600 --> 00:08:00,520 I've told you to refrain from such activities. 87 00:08:01,760 --> 00:08:02,720 Come, let's discuss. 88 00:08:02,760 --> 00:08:06,320 Ayya, coming 27th of Tamil month 'Purattasi' is an auspicious day. 89 00:08:06,360 --> 00:08:08,040 We can have 'Mulakattu' on that day. 90 00:08:08,080 --> 00:08:10,520 Let's have a word with Chitravel too. Let him come. 91 00:08:10,560 --> 00:08:13,160 Madhi, find out where is your father. 92 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 - Greetings, ayya. - Please sit down. 93 00:08:15,240 --> 00:08:16,640 Greetings, ayya. 94 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 - Boss. - What is it? 95 00:08:18,160 --> 00:08:19,680 - His phone's ringing. - Attend it. 96 00:08:19,720 --> 00:08:21,920 - He's not allowing me. - Snatch it! 97 00:08:27,480 --> 00:08:29,760 - Hello, who's speaking? - Who are you? Tell me that first! 98 00:08:29,800 --> 00:08:32,480 - First tell me who are you? - Put my dad on the call. 99 00:08:32,520 --> 00:08:33,800 - Let me talk. - Ayya, no issues. 100 00:08:33,840 --> 00:08:36,160 - I said, give it. - Hello? 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,760 Hello, 'Enathi' Bose speaking. 102 00:08:41,800 --> 00:08:43,040 Greetings, ayya. 103 00:08:43,720 --> 00:08:46,520 Ayya, I work at a bar in Ramnadu. 104 00:08:46,560 --> 00:08:49,880 The owner of this cell phone was creating a ruckus. I have held him here. 105 00:08:49,920 --> 00:08:52,600 Listen, that's my friend. 106 00:08:52,640 --> 00:08:55,680 If he has done something wrong, come to me. I'll handle it. 107 00:08:55,720 --> 00:08:57,600 Instead if you do something to him... 108 00:08:58,320 --> 00:09:00,400 I want him here in no time! 109 00:09:03,520 --> 00:09:05,120 Bless us, deity Mariamma. 110 00:09:05,600 --> 00:09:07,280 All of you please sit. 111 00:09:08,920 --> 00:09:13,640 Seed-sowing festival is nothing new to you all. 112 00:09:13,720 --> 00:09:15,840 We conduct this festival to please the rain Gods. 113 00:09:15,880 --> 00:09:19,760 So I want you all to stay pure and keep our village also pure. Okay? 114 00:09:19,800 --> 00:09:22,240 Ayya, please remind everyone to pay the property tax. 115 00:09:22,280 --> 00:09:24,920 You all heard it. Do pay it on time. 116 00:09:37,800 --> 00:09:39,520 - What's all this, dad? - What is it? 117 00:09:41,920 --> 00:09:44,680 - You are embarrassing him. - Shut up. 118 00:09:45,440 --> 00:09:46,880 Chitravelu, come here. 119 00:09:48,560 --> 00:09:49,920 Forgive me. 120 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 We shall conduct the 'Mulakattu' on 27th of Tamil month Purattasi. 121 00:09:53,920 --> 00:09:56,800 On behalf of Melatheru, I give my consent. 122 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 On behalf of Keezhatheru, do you give your consent? 123 00:09:59,440 --> 00:10:01,200 Come on, don't divide us now. 124 00:10:01,240 --> 00:10:03,920 It's not dividing but respecting. 125 00:10:04,680 --> 00:10:06,800 You are the king of this village. 126 00:10:06,880 --> 00:10:08,360 You say the word and... 127 00:10:28,440 --> 00:10:32,320 "Everybody is a king at Ravana Kottam" 128 00:10:32,360 --> 00:10:35,760 "Even the crowing rooster dances to our beats" 129 00:10:35,800 --> 00:10:39,000 Someone's entering with their party flag! Stop! Get out from here! 130 00:10:39,720 --> 00:10:43,080 "Even if an army enters here, they have no say here" 131 00:10:43,160 --> 00:10:46,840 "Look at those beautiful girl! Watch them pass by, O buddy" 132 00:10:46,880 --> 00:10:50,560 "They are mesmerizing us without showing any mercy" 133 00:10:50,720 --> 00:10:52,560 "Think whatever make it true" 134 00:10:52,600 --> 00:10:54,280 "Hold the sword in reverse Come, my boy" 135 00:10:54,360 --> 00:10:56,440 "Why we born? Destroy the enemity" 136 00:10:56,480 --> 00:10:58,280 "Doors are open Come on" 137 00:10:58,840 --> 00:11:00,760 - Hey buddy! - Pangali! 138 00:11:00,840 --> 00:11:02,000 "Come...come on" 139 00:11:02,040 --> 00:11:03,560 "Why we born? Destroy the enemity" 140 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 "Doors are open Come on" 141 00:11:12,880 --> 00:11:16,400 "This is the town from where the renowned personality Abdul Kalam hails from" 142 00:11:16,440 --> 00:11:20,360 "We help without expectations because everyone is a relative here" 143 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 "It's a historical land with hundreds of legends" 144 00:11:27,760 --> 00:11:31,400 "The whole village is like one family under one roof" 145 00:11:31,440 --> 00:11:34,840 "Look at the strong youths of our village" 146 00:11:34,880 --> 00:11:38,480 "Test our strength, if you want to know" 147 00:11:38,520 --> 00:11:42,200 "We aren't afraid to hunt rabbits in the dark" 148 00:11:42,280 --> 00:11:45,920 "And if a lion shows up, we ain't afraid to face it" 149 00:11:46,000 --> 00:11:50,040 "Even if you need wild plants, you will find it stacked up right outside your house" 150 00:11:50,120 --> 00:11:51,640 "Think whatever make it true" 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,680 "Hold the sword in reverse Come, my boy" 152 00:11:53,760 --> 00:11:57,040 Come on! Come on, pangali! 153 00:11:57,160 --> 00:11:59,000 "Think whatever make it true" 154 00:11:59,040 --> 00:12:00,800 "Hold the sword in reverse Come, my boy" 155 00:12:00,840 --> 00:12:02,760 "Why we born? Destroy the enemity" 156 00:12:02,840 --> 00:12:04,320 "Doors are open Come on" 157 00:12:04,400 --> 00:12:08,280 "Everybody is a king at Ravana Kottam" 158 00:12:08,360 --> 00:12:11,800 "Even the crowing rooster dances to our beats" 159 00:12:11,920 --> 00:12:15,520 "No one can mess with us, we are the governing body of our own village" 160 00:12:15,560 --> 00:12:19,920 "Even if an army enters here, they have no say here" 161 00:12:24,600 --> 00:12:26,680 'Kaaliyamma' 162 00:12:26,760 --> 00:12:30,480 "Water scarcity is effecting every livng being here; from ant to buffaloes 163 00:12:31,400 --> 00:12:33,880 "Even the water is chargeable in..." 164 00:12:37,840 --> 00:12:39,720 "The forests turned into concrete jungles" 165 00:12:39,760 --> 00:12:41,400 "Do we really need to pay for attending for nature's call?" 166 00:12:41,440 --> 00:12:45,280 "Life swings like the hanging earring in women's ears" 167 00:12:45,320 --> 00:12:48,720 "We have issues of our own, but there's no love lost" 168 00:12:48,760 --> 00:12:52,360 "We are not fake. Our emotions are for real" 169 00:12:52,400 --> 00:12:56,080 "Life or death, we will always demand respect" 170 00:12:56,160 --> 00:12:59,760 "We will suffer and struggle but we will never sell out" 171 00:12:59,800 --> 00:13:01,600 "We have no castes or rivalries" 172 00:13:01,640 --> 00:13:03,760 "We thrive believing that all are equal" 173 00:13:03,840 --> 00:13:05,560 "Think whatever make it true" 174 00:13:05,600 --> 00:13:07,480 "Hold the sword in reverse Come, my boy" 175 00:13:07,520 --> 00:13:09,200 "Why we born? Destroy the enemity" 176 00:13:09,280 --> 00:13:11,160 "Doors are open Come on" 177 00:13:11,200 --> 00:13:13,000 "Think whatever make it true" 178 00:13:13,040 --> 00:13:14,880 "Hold the sword in reverse Come, my boy" 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,480 "Why we born? Destroy the enemity" 180 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 "Doors are open Come on" 181 00:13:19,600 --> 00:13:23,040 Hello! Hello! Mic testing. 1... 2... 3... 182 00:13:23,080 --> 00:13:25,920 In this Enathi village, on this occasion of... 183 00:13:26,040 --> 00:13:28,440 67th year of Seed-sowing festival... 184 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 Hey, get that coffee powder. 185 00:13:31,520 --> 00:13:32,800 We extend our warm welcome to one and all. 186 00:13:32,840 --> 00:13:35,040 Velu, where is the document preparer. 187 00:13:35,080 --> 00:13:36,000 He'll come. 188 00:13:36,040 --> 00:13:37,760 We have 'Kaapu Kattudhal' (Festival kick-start function) tomorrow... 189 00:13:37,800 --> 00:13:39,200 and he's not attending calls. 190 00:13:39,240 --> 00:13:40,880 What's the use of having him with us? 191 00:13:40,920 --> 00:13:43,040 Don't worry. We'll arrange some alternative. 192 00:13:47,720 --> 00:13:50,400 - The MLA is here. - Now who? 193 00:13:50,480 --> 00:13:52,360 - The MLA. - Why is he coming here? 194 00:13:52,400 --> 00:13:54,360 - Useless. - Welcome. 195 00:13:55,480 --> 00:13:56,760 Greetings, ayya. 196 00:13:57,600 --> 00:14:00,720 We made you an independent candidate and voted for you, 197 00:14:00,760 --> 00:14:03,200 so that you'd do some good for our village, as you're one of us. 198 00:14:03,280 --> 00:14:07,280 But after winning the election you're dancing to the tunes of ruling party. 199 00:14:07,320 --> 00:14:08,840 Nothing of that sorts, ayya. 200 00:14:08,880 --> 00:14:11,840 Only if get along with ruling party, I can do something good for us. 201 00:14:11,880 --> 00:14:14,800 That's the reason, ayya. Else no one would turn their head towards us. 202 00:14:15,880 --> 00:14:17,560 Why are you here now? 203 00:14:17,600 --> 00:14:21,040 Been a year since I won the election and became an MLA in this region. 204 00:14:21,080 --> 00:14:23,920 I didn't win. You ayya; you helped me win. 205 00:14:24,000 --> 00:14:26,080 So as a token of my gratitude... 206 00:14:26,160 --> 00:14:29,440 I'd love to throw a feast for villagers during the seed-sowing festival, 207 00:14:29,480 --> 00:14:32,120 with your permission, ayya. The minister has promised to attend it. 208 00:14:33,880 --> 00:14:38,000 In the name of throwing a feast, you'll advertise your party all over village. 209 00:14:38,040 --> 00:14:41,760 Then you party people will make your way inside the village, divide and rule it. 210 00:14:41,800 --> 00:14:42,560 That's the plan, right? 211 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 - Not at all, ayya. - You're not allowed to throw the feast. 212 00:14:45,160 --> 00:14:46,520 - Ayya.. - Greetings. 213 00:14:47,000 --> 00:14:49,080 I'll ensure there won't be any party advertising. Ayya, please. 214 00:14:49,160 --> 00:14:50,560 I'm bringing you coffee. 215 00:14:50,600 --> 00:14:52,680 Did someone order you to bring coffee? 216 00:14:52,760 --> 00:14:56,520 No, poor guys. I saw them toiling hard. So I made it and brought for them. 217 00:14:56,560 --> 00:14:58,200 Fine, serve them. 218 00:14:58,240 --> 00:15:03,400 - I tried my best. He isn't allowing. - Told you, he won't give permission. 219 00:15:04,000 --> 00:15:04,920 You shut up! 220 00:15:06,400 --> 00:15:09,680 - Velu, who's coming next? - No idea. 221 00:15:11,240 --> 00:15:13,720 Here comes the document preparer. 222 00:15:13,760 --> 00:15:14,840 Greetings, ayya. 223 00:15:14,880 --> 00:15:17,160 I was just upset about you not being here. Where were you? 224 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 Leave was not getting sanctioned. I finally had to fight with them and come. 225 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 - Who are they? - Relatives. 226 00:15:22,720 --> 00:15:25,200 - So hot! I wonder how they live here. - Yes, sir. 227 00:15:25,240 --> 00:15:27,440 - Welcome. - Hey, good morning. 228 00:15:27,480 --> 00:15:30,760 Why are you wishing 'Good morning' at sun set? 229 00:15:50,680 --> 00:15:53,320 Your sister-in-law is here. Won't you greet her? 230 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 - Bless me. - God bless you. 231 00:16:01,200 --> 00:16:03,360 - What's your name? - Indira Priyadarshini. 232 00:16:03,400 --> 00:16:05,560 - What was that? - I wanted to name her Diana... 233 00:16:05,600 --> 00:16:09,240 but her daddy wanted her to be successful like Indira Gandhi. 234 00:16:09,280 --> 00:16:10,880 Thus he named her Indira. 235 00:16:10,920 --> 00:16:13,920 Sir, you are the MLA of this village. 236 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Why are you waiting for him? 237 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Come, let's go. 238 00:16:21,440 --> 00:16:24,400 - Get in, quick. - Careful. Get in. 239 00:16:24,440 --> 00:16:25,480 Is the AC switched on? 240 00:16:25,520 --> 00:16:27,560 Ayya... ayya... 241 00:16:28,560 --> 00:16:30,920 Regarding that permission to serve feast... 242 00:16:32,920 --> 00:16:36,200 We don't let parties advertise here even during the elections. 243 00:16:36,920 --> 00:16:40,840 If I find any kind of party advertising, I'll put an end to everything! 244 00:16:40,880 --> 00:16:42,560 Tell him to go ahead with it. 245 00:16:42,600 --> 00:16:43,920 Permission granted. 246 00:16:48,800 --> 00:16:51,200 Pangali, so you're keeping a secret from me? 247 00:16:51,240 --> 00:16:52,920 You're her suitor, right? 248 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Saw her mother's attitude? Her mother's a devil! 249 00:16:58,160 --> 00:16:59,480 She won't suit me. 250 00:16:59,520 --> 00:17:01,920 But the daughter seems to be nice. 251 00:17:03,080 --> 00:17:04,640 You mean her? 252 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 If my sister finds out, that'd be it! 253 00:17:07,800 --> 00:17:10,880 Pangali, tell me if you like her. I'll convince your sister. 254 00:17:11,720 --> 00:17:14,920 Pangali, it'd be hard to lead a life with such a high maintenance girl. 255 00:17:15,640 --> 00:17:18,920 To hell with her! She won't suit me at all. 256 00:17:23,080 --> 00:17:25,760 Madhi, what's the update on your posting? 257 00:17:25,800 --> 00:17:28,040 It seems, it'll take another two months 258 00:17:28,080 --> 00:17:31,440 Somebody please step forward and show this to everyone. 259 00:17:34,640 --> 00:17:36,240 Bless me, deity Mariamma. 260 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 To your father. 261 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Dad... 262 00:17:42,440 --> 00:17:43,920 Here, pangali (partner). 263 00:17:44,320 --> 00:17:46,880 Pangali, you want to become an SI (Sub Inspector) to fire at me? 264 00:17:46,920 --> 00:17:49,280 Don't say so, pangali. Come on now. 265 00:17:49,320 --> 00:17:51,360 I mean this fire. It got me. 266 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 Ayya, he has something to say. 267 00:17:53,440 --> 00:17:55,400 What do you got to say? 268 00:17:55,440 --> 00:17:59,000 Can't you keep quiet? Forget them. Don't mind what they have to say. 269 00:17:59,040 --> 00:18:01,400 Quiet. Go ahead, say it. 270 00:18:01,440 --> 00:18:03,920 We have people from every community living in this village. 271 00:18:04,520 --> 00:18:08,400 Especially people from two communities are the majority. Everybody knows this. 272 00:18:08,440 --> 00:18:11,240 You are from Melatheru and we are from Keezhatheru. 273 00:18:11,560 --> 00:18:15,760 You said that nobody here is a slave to anybody. So happy to hear that. 274 00:18:16,000 --> 00:18:20,200 But the 'Parivattam' honour is always done by you, the Melatheru people. 275 00:18:20,240 --> 00:18:21,840 That's so unfair. 276 00:18:23,080 --> 00:18:27,400 His ancestors are the reason why we and our families are leading a good life. 277 00:18:27,440 --> 00:18:30,640 So, have some gratitude. How dare you desire to do the 'Parivattam' honours? 278 00:18:31,000 --> 00:18:34,320 If this honour is what you respect me for... 279 00:18:34,840 --> 00:18:36,640 then I don't want that respect! 280 00:18:36,720 --> 00:18:39,480 We aren't asking you to respect us as equals. 281 00:18:39,560 --> 00:18:42,360 We are just expecting a little respect. 282 00:18:42,400 --> 00:18:46,240 I'll never do that if it ends up in breaking this village's unity. 283 00:18:46,680 --> 00:18:49,720 - You do the honours this time. - Hey! No! Come on, what are you doing? 284 00:18:58,920 --> 00:19:01,200 Enough? Hope everyone's happy. 285 00:19:01,880 --> 00:19:05,040 He gave up 'Parivattam' honours to get applauded. 286 00:19:05,120 --> 00:19:07,440 Will he give up everything like this? 287 00:19:08,520 --> 00:19:12,760 I'm even ready to sever my head in order to keep this village's unity in tact. 288 00:19:13,600 --> 00:19:18,080 If you dream of stirring up a silly issue and split the village... 289 00:19:19,040 --> 00:19:20,560 I'll slit your throat! 290 00:19:23,040 --> 00:19:24,600 This is Ravana Kottam! 291 00:19:43,000 --> 00:19:45,240 - Mommy, please let me dance. - No! 292 00:19:45,280 --> 00:19:48,200 - Please mommy! I want to dance. - Behave yourself or else I'll tell daddy. 293 00:19:50,480 --> 00:19:52,520 What happened? Why is he crying? 294 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 He wants to dance with them. 295 00:19:54,240 --> 00:19:55,400 All the men are dancing there. 296 00:19:55,440 --> 00:19:58,400 If you go, you'll get squashed in the crowd. 297 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 - Are you a native of this village? - Yes, don't I look so? 298 00:20:03,800 --> 00:20:05,160 I'm from here, Keezhatheru. 299 00:20:05,200 --> 00:20:08,520 I asked because you seem to be decent and not dancing like those guys. 300 00:20:08,560 --> 00:20:11,280 Why judge based on that? I can't dance, hence I am not dancing. 301 00:20:11,320 --> 00:20:13,760 But my pangali is an excellent dance. 302 00:20:15,000 --> 00:20:17,600 You call this a dance? Country brute! 303 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 Who was that? Who? Who? 304 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 Whom are you looking for? 305 00:20:21,080 --> 00:20:22,800 I heard someone yell our "brute" 306 00:20:22,840 --> 00:20:25,520 She's calling names at your brother for dancing. 307 00:20:26,440 --> 00:20:30,240 Guess she forgot how wild she was dancing during her granny's funeral! 308 00:20:30,280 --> 00:20:34,120 And she's calling my brother "brute"? You're the brute you nut! 309 00:20:34,160 --> 00:20:36,200 We must do something about him! 310 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 I'll take care of that. 311 00:20:39,200 --> 00:20:42,160 Look, your nephew is drooling over there. Check on that. 312 00:21:08,440 --> 00:21:09,720 What tree is this? 313 00:21:09,920 --> 00:21:11,680 - Mom! - What? 314 00:21:11,720 --> 00:21:14,160 - What tree is that? - Huh? Adultree! 315 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 - Can I get mineral water here? - Ask her to head to the street corner! 316 00:21:17,920 --> 00:21:21,480 She'll find the cows there. Ask her to drink cow urine! 317 00:21:21,520 --> 00:21:24,760 - What are they saying, sister? - I just can't take it. 318 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 Her attitude is like she descended from the sky! 319 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 She used to roam around with me collecting marbles! 320 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 Doesn't she know this is a tamarind tree? 321 00:21:31,640 --> 00:21:34,440 And this dimwit keeps answering to all her useless questions! 322 00:21:34,480 --> 00:21:35,640 Even when she arrived... 323 00:21:35,680 --> 00:21:37,880 and he asked her "Are you Sengu's aunt?" 324 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 She replied saying "Not that I know of but villagers say so" 325 00:21:40,440 --> 00:21:42,840 She acts like some rare show piece from the market! 326 00:21:42,880 --> 00:21:45,080 Back then she couldn't afford a onetime meal, 327 00:21:45,160 --> 00:21:49,160 Excuse me! I've be patient but you're crossing your limits. 328 00:21:51,160 --> 00:21:54,720 Mind your tone or else I'll pull out your sound plug! 329 00:21:54,760 --> 00:21:58,160 - So keep quiet! - First pull out your sister's sound plug! 330 00:21:58,200 --> 00:22:00,520 - She's crossing the limit! - She's crossing the limit? 331 00:22:00,560 --> 00:22:01,880 She is stating the facts. 332 00:22:01,920 --> 00:22:05,320 - Isn't your mom a native of this village? - Of course, she is but later she... 333 00:22:05,360 --> 00:22:07,240 Do you know what all she has achieved later? 334 00:22:07,280 --> 00:22:08,920 Do you know about my mommy? 335 00:22:11,280 --> 00:22:12,920 What is she saying, buddy? 336 00:22:14,760 --> 00:22:18,440 She is singing praises of her mother...in English! 337 00:22:18,480 --> 00:22:21,880 That was earlier. Now she was calling you names. 338 00:22:21,920 --> 00:22:23,680 - How dare you... - Buddy... 339 00:22:23,720 --> 00:22:26,920 Get back at her but do it in English or else she'll judge you. 340 00:22:30,160 --> 00:22:32,320 I... kill... you... 341 00:22:32,920 --> 00:22:33,600 Not happening. 342 00:22:33,640 --> 00:22:36,320 How did you call me names the other day then? Repeat that. 343 00:22:36,360 --> 00:22:38,480 I was high on toddy back then. 344 00:22:38,520 --> 00:22:40,200 I can't talk English without getting high. 345 00:22:40,240 --> 00:22:42,680 Just wait and watch, I'll make you talk in English. 346 00:22:50,640 --> 00:22:51,480 Attaboy! 347 00:22:52,400 --> 00:22:55,560 Watch me speak in English now! 348 00:22:57,480 --> 00:23:01,520 If "it" becomes "but" then what does "what" say? 349 00:23:02,080 --> 00:23:05,200 If "it" becomes "but" then what does "what" say? 350 00:23:05,240 --> 00:23:06,760 That's not English at all. 351 00:23:06,800 --> 00:23:09,600 - Come on, mommy. - Where are you both off to? 352 00:23:09,640 --> 00:23:11,640 Didn't your English teacher teach you this? 353 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Wait, where are you off to? 354 00:23:13,880 --> 00:23:15,840 - That's an invalid question! - Then answer... 355 00:23:16,320 --> 00:23:17,280 I can't. 356 00:23:17,600 --> 00:23:20,280 No, you can't escape saying that! 357 00:23:20,320 --> 00:23:22,880 - You agreed to the bet. - I can't tell the answer! 358 00:23:22,920 --> 00:23:24,760 - Give us the answer! - Ask them to stop first! 359 00:23:24,800 --> 00:23:28,080 Guys, stop. Let's see what she's got to tell. 360 00:23:28,920 --> 00:23:30,760 Catch her! Run! 361 00:23:34,800 --> 00:23:38,240 Stop, don't run! Pangali! 362 00:23:46,240 --> 00:23:49,200 They came this way. Where did they go? Nobody's to be seen. 363 00:24:00,160 --> 00:24:03,520 Where is he hiding with her? 364 00:24:03,560 --> 00:24:05,400 - Who are you talking about? - That boy. Sengu. 365 00:24:05,440 --> 00:24:07,360 Do you think my pangali is a pervert? 366 00:24:07,400 --> 00:24:10,640 Time is not on your side. Wait and watch, you'll meet your end soon. 367 00:24:18,720 --> 00:24:21,720 - Somebody might come. - I don't care. 368 00:24:21,760 --> 00:24:25,000 - Somebody might see us. - I don't care. 369 00:24:25,520 --> 00:24:27,600 I waited five years for this moment. 370 00:24:27,640 --> 00:24:31,080 Guess what, after that issue my mom never let me go out anywhere. 371 00:24:31,120 --> 00:24:35,080 Even to come here, I had to beg and get her permission. 372 00:24:35,680 --> 00:24:40,040 You put this necklace around my neck, told me that I'm your wife and left. 373 00:24:40,080 --> 00:24:43,040 You have no idea how much I suffered without seeing or meeting you. 374 00:24:43,080 --> 00:24:44,920 Don't we talk over video calls quite often? 375 00:24:46,160 --> 00:24:47,400 Is that enough? 376 00:24:48,760 --> 00:24:50,280 How about this? 377 00:24:51,920 --> 00:24:53,320 I too yearn for all this. 378 00:24:53,360 --> 00:24:55,800 If you had, we'd have eloped and got married! 379 00:24:55,840 --> 00:24:57,240 Fool! 380 00:24:57,280 --> 00:25:00,480 To take you away from your parents and marrying you is a quite easy for me. 381 00:25:00,720 --> 00:25:03,520 I am patient just because of what Bose ayya told me. 382 00:25:04,080 --> 00:25:05,040 Also, 383 00:25:05,080 --> 00:25:08,600 it's fair on your parent's part that they want you to marry a rich guy. 384 00:25:08,640 --> 00:25:09,520 So? 385 00:25:09,560 --> 00:25:11,920 So, in six months I'm headed to Dubai. 386 00:25:12,040 --> 00:25:14,720 I'll earn millions and throw that money at your father. 387 00:25:14,760 --> 00:25:17,880 Then I'll demand him to marry you off to me and take you away with me. 388 00:25:17,920 --> 00:25:20,800 - Then? - Then I'll tie the knot with you, 389 00:25:20,840 --> 00:25:23,560 then canoodle everyday and lead a happy life. 390 00:25:23,600 --> 00:25:24,880 Canoodle? 391 00:25:24,920 --> 00:25:26,680 Canoodling means... 392 00:25:28,640 --> 00:25:30,560 Pangali! 393 00:25:30,600 --> 00:25:32,760 - Pangali! - Uh-oh! Sounds like it's Madhi. 394 00:25:32,800 --> 00:25:35,040 - You leave now. - Isn't he your friend? 395 00:25:35,080 --> 00:25:38,560 - What's the problem if he finds out? - He'll head straight to your parents... 396 00:25:38,600 --> 00:25:42,280 fight them for not allowing you to marry me and he will get us married! 397 00:25:42,320 --> 00:25:44,200 - Sounds awesome! - That's wrong. 398 00:25:44,240 --> 00:25:47,800 I will tie the knot with you only after I achieve what I said. 399 00:25:47,840 --> 00:25:49,000 That's the right and fair way. 400 00:25:49,040 --> 00:25:52,080 So, you were talking about canoodling. Do it and I shall leave. 401 00:25:52,600 --> 00:25:54,360 It cannot be done in a hurry. 402 00:25:54,400 --> 00:25:55,920 Or else I won't leave. 403 00:26:03,160 --> 00:26:04,480 Okay? 404 00:26:15,200 --> 00:26:16,920 Pangali! Where did he go? 405 00:26:20,600 --> 00:26:23,240 Did my pangali show pity and forgive you? 406 00:26:23,280 --> 00:26:25,800 - His tricks won't work with me! - Pangali! 407 00:26:25,840 --> 00:26:27,880 Sengu is going to apply ash on her face... 408 00:26:27,920 --> 00:26:30,720 then she'll retaliate and the issue is going to blow up today! 409 00:26:32,280 --> 00:26:34,640 Is that all he chased her for; to apply a little ash? 410 00:26:34,680 --> 00:26:36,720 They also made us run all the way! 411 00:27:09,080 --> 00:27:14,400 "Come and bless us, O Lord Vinayaga, son of the one who possesses the third eye" 412 00:27:17,880 --> 00:27:19,840 Pangali, your phone's ringing. 413 00:27:19,880 --> 00:27:24,920 "The elder brother of Lord Kandan, O Vinayaga please bless us" 414 00:27:29,920 --> 00:27:31,360 Hello. 415 00:27:31,920 --> 00:27:34,160 Why are you crying? Did your mom scold you? 416 00:27:35,480 --> 00:27:37,440 Tell me why are you crying? 417 00:27:37,480 --> 00:27:39,920 Remember the chain locket you got me? 418 00:27:40,040 --> 00:27:42,160 I lost it. 419 00:27:43,320 --> 00:27:45,720 That's all? Don't feel bad. 420 00:27:45,760 --> 00:27:47,240 How can you take it so lightly? 421 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 Of course. Why'd you cry like a baby for this? 422 00:27:50,400 --> 00:27:54,240 Didn't you tell me that it's like a nuptial thread. 423 00:27:54,280 --> 00:27:56,480 It's okay. We'll buy a new one. 424 00:27:56,520 --> 00:28:00,840 I think I lost it while you were chasing me. 425 00:28:00,880 --> 00:28:03,880 It'd be difficult to search for it in Karuvela forest (Prosopis juliflora forest) 426 00:28:03,920 --> 00:28:05,280 I want it back! 427 00:28:06,800 --> 00:28:09,560 Fine, we'll go to the town and make one exactly like that. 428 00:28:09,600 --> 00:28:12,480 - Let's go at once. Now! - Don't talk like a fool. We can't go now. 429 00:28:12,520 --> 00:28:14,040 - Now, hang up. - Hello! Hello! 430 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 - What is this? - The raw materials. 431 00:28:53,480 --> 00:28:55,640 Our MLA is throwing a feast tomorrow, right? 432 00:28:55,680 --> 00:28:58,200 - What is this? - Gifts to be distributed during feast. 433 00:28:59,520 --> 00:29:00,840 Why is there the party symbol on the gift? 434 00:29:00,880 --> 00:29:03,600 People should know right, who gifted them this. 435 00:29:06,200 --> 00:29:08,520 - Does Bose ayya know about it? - Of course, he does. 436 00:29:09,200 --> 00:29:10,400 Let me ask him. 437 00:29:10,440 --> 00:29:12,160 Told you! 438 00:29:49,400 --> 00:29:50,720 Ayya, over here. 439 00:29:58,920 --> 00:30:00,480 Sengu! 440 00:30:00,520 --> 00:30:02,240 - Stop it! - Ayya... 441 00:30:08,560 --> 00:30:09,720 Look here... 442 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 you're not allowed to throw a feast tomorrow. 443 00:30:12,480 --> 00:30:14,360 Leave this place in blink of an eye. 444 00:30:14,880 --> 00:30:17,160 - Get lost! - Ayya... Ayya... 445 00:30:17,320 --> 00:30:19,920 Ayya, it was an honest mistake by my party men. 446 00:30:20,040 --> 00:30:21,560 Please give us the permission, Ayya. 447 00:30:30,040 --> 00:30:31,800 - Greetings, boss. - Greetings. 448 00:30:31,840 --> 00:30:34,920 You came all the way to the village border to welcome me? 449 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 - We can't conduct the function, boss. - Why? 450 00:30:37,040 --> 00:30:40,520 They saw the party symbol on the gift and made an issue out of it. 451 00:30:44,800 --> 00:30:48,560 You can't even handle those few kids, isn't it? 452 00:30:49,440 --> 00:30:51,720 Wonder how you'll succeed in politics! 453 00:31:02,560 --> 00:31:05,400 You said you'll put him in his place after winning elections? 454 00:31:05,440 --> 00:31:09,680 I'm planning to do politics using you but looks you're doing politics using me. 455 00:31:22,640 --> 00:31:24,400 Greetings. 456 00:31:24,440 --> 00:31:27,880 Is this how you welcome your guests who come for your village festival? 457 00:31:27,920 --> 00:31:31,280 We are know for giving a grand red carpet welcome to our guests. 458 00:31:31,320 --> 00:31:34,680 We don't let in anyone in our village, who plays politics for money. 459 00:31:34,880 --> 00:31:37,680 - I'm here as a guest. - I don't think so. 460 00:31:37,720 --> 00:31:42,400 Your party uniform and party flag on the car doesn't say so. 461 00:31:44,680 --> 00:31:47,200 If my party uniform is your problem then... 462 00:31:47,240 --> 00:31:49,520 Get me a new dhothi. 463 00:31:52,560 --> 00:31:54,680 Will you allow me now? 464 00:31:54,720 --> 00:31:55,920 Please come. 465 00:31:57,320 --> 00:32:01,560 For accepting our invitation and gracing this occasion, 466 00:32:01,600 --> 00:32:06,600 I thank our Rural Development minister, Mr. Rasakannu. 467 00:32:06,640 --> 00:32:11,160 On behalf of our village, I extend a warm welcome to him. 468 00:32:11,200 --> 00:32:17,520 For making me the MLA of this region, as a token of appreciation... 469 00:32:17,560 --> 00:32:20,880 a grand feast has been arranged here. 470 00:32:20,920 --> 00:32:28,160 We kindly request all the villagers to take part in it and relish the feast. 471 00:32:28,200 --> 00:32:34,120 Also, we are giving away a special gift for people taking part in this feast. 472 00:32:34,480 --> 00:32:36,640 Man, why is nobody is here? 473 00:32:40,240 --> 00:32:41,640 Double it. 474 00:32:43,560 --> 00:32:45,880 Here's an important update. 475 00:32:45,920 --> 00:32:50,080 We were planning to pay 5000 rupees to each villager taking part in this event, 476 00:32:50,200 --> 00:32:54,320 but our minister has now doubled it to 10,000 rupees. 477 00:32:54,360 --> 00:32:57,040 Please step forward, dear people. Please step forward. 478 00:32:57,080 --> 00:33:01,560 Please step forward, collect the money and make this event a grand success. 479 00:33:01,600 --> 00:33:04,200 We kindly request you all this. 480 00:33:04,440 --> 00:33:07,720 - Where are you taking him? - For the feast... 481 00:33:08,040 --> 00:33:09,920 You better go back! 482 00:33:11,600 --> 00:33:13,360 Fine. Come, let's go back. 483 00:33:17,280 --> 00:33:20,080 Another important update for the villagers. 484 00:33:20,160 --> 00:33:25,240 The minister has ordered the prize to be increased to 15,000 rupees. 485 00:33:25,280 --> 00:33:31,160 So come fast, have the feast and claim your 15,000 rupees, dear people. 486 00:33:31,200 --> 00:33:35,520 We kindly request you all this. People, please step forward. 487 00:33:37,800 --> 00:33:40,320 Boss, here they come. 488 00:33:47,600 --> 00:33:49,200 Please come. Please. 489 00:33:49,240 --> 00:33:51,680 Have the feast and take the money. What are you waiting for? 490 00:33:51,720 --> 00:33:54,280 Look, the Mulakattu festival is about to begin. 491 00:33:54,320 --> 00:33:57,280 Everybody is here to offer their prayers to the God and not for the money. 492 00:33:57,320 --> 00:34:00,760 We have a rule that outsiders aren't allowed here after 6 pm. 493 00:34:02,080 --> 00:34:03,160 So, see you. 494 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 You have taught and trained the villagers well. 495 00:34:05,720 --> 00:34:09,640 They refused money because they know then they can't confront you later. 496 00:34:09,800 --> 00:34:12,360 They don't have to know this from me. 497 00:34:12,800 --> 00:34:14,320 See you then. 498 00:34:14,880 --> 00:34:17,640 - Sir, what is the issue? - Why are you leaving? 499 00:34:17,680 --> 00:34:19,920 Sir, what is the issue? Why are you getting upset and leaving? 500 00:34:26,920 --> 00:34:31,520 Sir, what's the big deal in letting them in here for a whole day? 501 00:34:31,560 --> 00:34:35,040 If we allow them for even an hour, they will split this village. 502 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 This is not happening since recent times... 503 00:34:37,560 --> 00:34:39,920 but for generations we are following what our ancestors taught us. 504 00:34:43,680 --> 00:34:45,600 Why is the minister calling at this hour? 505 00:34:49,200 --> 00:34:50,280 Yes, boss? 506 00:34:50,320 --> 00:34:53,080 Do one thing, take our men at dawn and... 507 00:34:53,160 --> 00:34:57,040 - hoist our party flag in the village! - Boss, please be a little patient. 508 00:34:57,120 --> 00:35:00,040 Be patient? You swine! 509 00:35:00,600 --> 00:35:03,480 - Follow my orders! - Please do not underestimate him. 510 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 If we lay hands on him and whole village will retaliate. 511 00:35:05,520 --> 00:35:06,800 Shut up! 512 00:35:06,840 --> 00:35:09,880 First, you resign your position. I'll make someone else the new MLA! 513 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 I'll turn you into a dummy! 514 00:35:11,320 --> 00:35:12,880 Boss, please don't say that. 515 00:35:12,920 --> 00:35:15,320 I haven't even settle the debt I borrowed during last elections. 516 00:35:15,360 --> 00:35:17,040 Please wait for two months, boss. 517 00:35:17,080 --> 00:35:20,920 I'll ensure that you will walk in there and hoist our party flag yourself. 518 00:35:21,000 --> 00:35:22,880 You gave the same promise during last election! 519 00:35:22,920 --> 00:35:25,480 Boss, I am at your behest. Only you can help me succeed. 520 00:35:25,520 --> 00:35:27,440 - Please show sympathy on me. - Get up! 521 00:35:27,480 --> 00:35:30,160 I won't get up until you say you forgive me. 522 00:35:30,200 --> 00:35:31,360 Fine, get up. 523 00:35:36,480 --> 00:35:39,160 I don't know how to make you understand. 524 00:35:39,200 --> 00:35:41,280 Like Methane and Carbon extraction... 525 00:35:41,320 --> 00:35:44,800 the researchers have found a unique mineral in Ramanathapuram. 526 00:35:44,840 --> 00:35:46,400 This scheme has to be implemented. 527 00:35:46,440 --> 00:35:49,360 The higher officials have promised the corporates that it'll be implemented. 528 00:35:49,400 --> 00:35:53,640 If we make it happen, then we will be millionaires. 529 00:35:53,680 --> 00:35:56,240 Not just that, we will also get a seats for next elections. 530 00:35:56,280 --> 00:35:59,760 Before that the corporate people will come to inspect our land. 531 00:35:59,800 --> 00:36:01,800 When they step into the village... 532 00:36:01,840 --> 00:36:04,720 our party flag and symbol must be seen all over! 533 00:36:04,760 --> 00:36:07,400 - Okay, boss. - Other regions are in our control. 534 00:36:07,440 --> 00:36:10,120 The 16 villages under Bose's control is the only issue. 535 00:36:10,160 --> 00:36:10,880 True, boss. 536 00:36:10,920 --> 00:36:14,040 That's why I took you in my party because you are one of his native. 537 00:36:14,080 --> 00:36:16,400 - Understood? - I do, boss. 538 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 What did you understand? Tell me. 539 00:36:18,440 --> 00:36:20,600 Tell me what I should do? I shall do it. 540 00:36:20,640 --> 00:36:23,520 First create a rift between the villagers. 541 00:36:23,560 --> 00:36:25,880 Divide the village into two. 542 00:36:25,920 --> 00:36:29,640 Do that and tell me. Then I shall tell you what to do next. 543 00:36:35,400 --> 00:36:38,280 He asked me split the village into two, as if it's a walk in the park. 544 00:36:38,320 --> 00:36:41,200 Until Bose and Chitravelan are there, that's impossible. 545 00:36:41,440 --> 00:36:43,480 With the right moves, it can be done. 546 00:36:43,520 --> 00:36:45,280 My foot! It's easy to say. 547 00:36:45,520 --> 00:36:47,200 Oh, come on. Don't say so. 548 00:36:47,240 --> 00:36:50,280 If I snuff in some powder and put my heart and soul into any plan... 549 00:36:50,320 --> 00:36:52,360 I'm sure I can kick start a world war. 550 00:36:52,400 --> 00:36:55,880 It's easier said than done! How can you create a rift between those two oldies? 551 00:36:56,240 --> 00:36:59,800 Forget the oldies and focus on the youngsters. 552 00:36:59,840 --> 00:37:02,680 Like how all the oldies in Melatheru obeys Bose... 553 00:37:02,720 --> 00:37:05,880 similarly all the youngsters obey Sengu there. 554 00:37:05,920 --> 00:37:08,480 Keezhatheru youngsters will obey Madhi's words. 555 00:37:08,520 --> 00:37:10,760 If we instigate a fight between Sengu and Madhi, 556 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 the whole village be torn into two. 557 00:37:12,760 --> 00:37:14,880 It's sounds good to the ear... 558 00:37:14,920 --> 00:37:17,160 but they are like two bodies emerging from a single ass! 559 00:37:17,200 --> 00:37:18,400 How will you split them? 560 00:37:18,440 --> 00:37:20,160 Just wait and watch how I do it. 561 00:37:21,280 --> 00:37:24,000 Fine, if you succeed in doing that... 562 00:37:24,040 --> 00:37:26,920 I'll talk to the minister and get you a posting in the party. 563 00:37:41,520 --> 00:37:43,280 Why are you so quiet? 564 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 I am just admiring you. 565 00:37:48,760 --> 00:37:52,680 I am the same guy you saw five years go, with the same beard and moustache. 566 00:37:53,600 --> 00:37:55,880 No, you were not the same five years ago. 567 00:37:55,920 --> 00:37:57,040 Is it? 568 00:38:08,760 --> 00:38:12,440 The girl looks very beautiful. She'd be a great match for your brother. 569 00:38:14,240 --> 00:38:16,760 What if she is like her mother? 570 00:38:17,320 --> 00:38:19,520 She doesn't seem to be like her mother. 571 00:38:19,560 --> 00:38:21,760 The suitor may now come and put garland on her. 572 00:38:21,800 --> 00:38:23,760 - Give me the garland, uncle. - Give me the kid. 573 00:38:24,560 --> 00:38:26,400 Take care of my kid, uncle. 574 00:38:26,440 --> 00:38:27,760 Stop! 575 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Who is he to do the customs? Brother, you go and do it. 576 00:38:31,080 --> 00:38:33,760 It's our decision to choose the suitor for our daughter. 577 00:38:33,800 --> 00:38:35,640 - You go ahead. - Stop! 578 00:38:35,680 --> 00:38:38,800 She might be your daughter but according to our tradition we have complete rights. 579 00:38:38,840 --> 00:38:41,280 - You go ahead and you stop! - She thinks she has the rights? 580 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 I'll break your arms! 581 00:38:43,480 --> 00:38:45,840 [Indistinct chatter] 582 00:38:45,880 --> 00:38:47,560 You heard my sister! 583 00:38:48,920 --> 00:38:50,440 Can't you understand? 584 00:38:50,800 --> 00:38:57,480 [Indistinct chatter] 585 00:38:57,520 --> 00:39:04,440 [Indistinct chatter] 586 00:39:04,480 --> 00:39:10,680 [Indistinct chatter] 587 00:39:11,800 --> 00:39:13,320 Move! Move away from her! 588 00:39:13,360 --> 00:39:14,520 What do you think you're doing? 589 00:39:14,560 --> 00:39:17,400 Now marry her off to your brother! Go! 590 00:39:17,440 --> 00:39:18,880 Come with me! 591 00:39:19,520 --> 00:39:20,920 Oh no! 592 00:39:21,840 --> 00:39:22,880 Sister. 593 00:39:22,920 --> 00:39:26,840 [Indistinct chatter] 594 00:39:26,880 --> 00:39:28,880 Why are you doing like this? 595 00:39:28,920 --> 00:39:31,280 It was my anger towards your mom that made me do that. 596 00:39:31,320 --> 00:39:33,560 I didn't even know if you liked me. 597 00:39:34,400 --> 00:39:38,360 It was Bose ayya who made me realize that it was a huge mistake I committed. 598 00:39:38,400 --> 00:39:41,440 I regret doing it because I'm sure it would have been traumatizing for you. 599 00:39:50,200 --> 00:39:55,440 "You kissed me in front of so many" 600 00:39:55,480 --> 00:39:59,920 "And now this girl has come of age and blossomed" 601 00:40:01,040 --> 00:40:06,480 "As the cattle moo and amidst all the noises around me" 602 00:40:06,520 --> 00:40:11,560 "The sound of your kiss is all I hear inside me" 603 00:40:12,040 --> 00:40:17,600 "I am all smiles throughout the day. I am enjoying every little thing" 604 00:40:17,640 --> 00:40:22,480 "I am drenched in a stream of happiness " 605 00:40:23,160 --> 00:40:28,720 "It's like I am born again. I'm on bed but I feel like I'm flying" 606 00:40:28,760 --> 00:40:33,680 "I am going crazy looking at myself in the mirror" 607 00:40:48,080 --> 00:40:50,360 You just kissed me and left, on that day. 608 00:40:50,440 --> 00:40:53,520 Who will marry me now? You got no other choice but to marry me. 609 00:40:54,680 --> 00:40:55,640 Come on. 610 00:40:55,680 --> 00:40:58,400 "After I kissed you, O dear" 611 00:40:58,440 --> 00:41:01,160 "Ever since I have been going crazy about you" 612 00:41:01,200 --> 00:41:03,880 "I don't know what is happening to me. My heart is raising" 613 00:41:03,920 --> 00:41:06,680 "Its been five years and I can't wait anymore" 614 00:41:06,720 --> 00:41:12,280 "What did you do to me? I can feel a rush of emotions in me and yet I'm surviving" 615 00:41:12,320 --> 00:41:17,800 "Your love is fire and I am melting down in it" 616 00:41:17,840 --> 00:41:23,360 "Feels like I was locked up but now a door has opened into a new world" 617 00:41:23,400 --> 00:41:29,320 "Show me the way to your heart, so that I can find what I lost there" 618 00:41:29,360 --> 00:41:34,880 "She is caught me in the net of love" 619 00:41:34,920 --> 00:41:39,200 "She is driving me crazy" 620 00:41:40,440 --> 00:41:43,680 "You kissed me in front of so many" 621 00:41:43,760 --> 00:41:45,880 This chain is like a nuptial thread. 622 00:41:45,920 --> 00:41:50,480 "And now this girl has come of age and blossomed" 623 00:42:13,440 --> 00:42:15,360 A heart shaped dollar. 624 00:42:16,480 --> 00:42:18,680 S stands for Senguttuvan. 625 00:42:19,280 --> 00:42:21,160 I stands for Indira. 626 00:42:24,320 --> 00:42:27,480 Game over! We are late. My mom's going to kill me. 627 00:42:27,520 --> 00:42:31,600 Don't worry, nobody can separate us. Be strong. 628 00:42:32,920 --> 00:42:35,560 God! My mother! I am dead. 629 00:42:36,600 --> 00:42:38,040 Don't panic. 630 00:42:38,080 --> 00:42:41,080 Tell them "I got in to a wrong bus and got down mid way" 631 00:42:41,160 --> 00:42:45,360 "Saw Sengu on the way and so I asked a lift" Say that, okay? 632 00:42:50,440 --> 00:42:51,640 Sister... 633 00:42:52,840 --> 00:42:55,880 - Please, let me explain. - Get lost! 634 00:42:55,920 --> 00:42:58,880 - Sister, please let me explain. - Don't near me! Get lost! 635 00:42:58,920 --> 00:43:01,440 Mind your business, don't come to me! 636 00:43:01,480 --> 00:43:03,880 - Sister, let me explain. Please. - Mommy... mommy! 637 00:43:03,920 --> 00:43:06,440 - First hear me out, sister. - Get lost! 638 00:43:09,280 --> 00:43:10,720 - Sister... - Don't talk to me. 639 00:43:10,760 --> 00:43:12,000 I was minding my own business. 640 00:43:12,040 --> 00:43:15,760 An old man said there said "A young girl is left stranded on the road. Help her" 641 00:43:15,800 --> 00:43:19,480 Mommy, I got into the wrong bus and had to get down mid way. 642 00:43:19,520 --> 00:43:21,880 I was looking for a lift and he was passing by. 643 00:43:21,920 --> 00:43:24,840 He offered to help. How can I refuse? 644 00:43:24,880 --> 00:43:28,480 He offered but why did you agree? You should have told him to get lost! 645 00:43:28,520 --> 00:43:31,400 For a silly issue she fought, cut ties with us and acts as if she's a foreigner! 646 00:43:31,440 --> 00:43:35,000 If she has so much attitude, shouldn't you also have some? You shameless! 647 00:43:35,040 --> 00:43:37,440 It's not like that I don't have any. 648 00:43:37,480 --> 00:43:41,000 After that incident at their house, do you think I'll go after her? 649 00:43:41,040 --> 00:43:42,520 If you've so much concern... 650 00:43:42,560 --> 00:43:45,560 you should've known that it would piss me off if you gave her a lift! 651 00:43:45,600 --> 00:43:47,200 So you should have at least called me and asked! 652 00:43:47,240 --> 00:43:50,200 I tried reaching uncle but his mobile was switched off. 653 00:43:50,240 --> 00:43:53,480 Yes dear, my phone keep dying every not and then. 654 00:43:53,520 --> 00:43:56,640 I am not ready to trust you. She's a fraud! 655 00:43:56,680 --> 00:43:58,080 - You wretch! - Please... 656 00:43:59,680 --> 00:44:01,160 Listen to me... 657 00:44:01,200 --> 00:44:04,160 I'm ashamed and there is no point in me living anymore! 658 00:44:04,200 --> 00:44:05,800 Sister, you're saying so for this silly thing? 659 00:44:05,840 --> 00:44:07,920 - Please let me explain. - Get lost! 660 00:44:08,280 --> 00:44:11,560 - Dear, wait. Where are you off to? - Dear, stop. 661 00:44:11,600 --> 00:44:12,880 I said, stop. 662 00:44:12,920 --> 00:44:15,560 - Sister... sister... - Get lost. Don't come here henceforth. 663 00:44:15,600 --> 00:44:18,920 Please trust me. Will you let me explain or not? 664 00:44:26,880 --> 00:44:30,240 - Indira, open the door. Listen to me. - Indira, open the door. 665 00:44:30,280 --> 00:44:32,360 - Please open the door. - I'll explain your mom. Now open. 666 00:44:32,400 --> 00:44:36,360 I considered you like a son and not brother. You've put my name to shame! 667 00:44:36,400 --> 00:44:38,840 Now that woman will look down at me with a cheap attitude. 668 00:44:38,880 --> 00:44:41,000 Open the door! Please! 669 00:44:41,040 --> 00:44:43,520 - I'm going to set myself ablaze. - Please don't, sister. Please! 670 00:44:43,560 --> 00:44:46,800 If something happens to you then I'll also die, sister. 671 00:44:46,840 --> 00:44:49,880 Indira, will you open the door or not? 672 00:44:49,920 --> 00:44:52,480 I promise that I never near her hereafter. 673 00:44:52,520 --> 00:44:56,240 Indira, if something happens to you, then I'll kill myself. 674 00:44:56,280 --> 00:44:58,200 Open the door, dear. Indira! 675 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 Kaaliyamma! Don't hurry. 676 00:45:00,400 --> 00:45:02,920 Your child will get orphaned. Please come out side. 677 00:45:12,920 --> 00:45:15,000 Sister, what is all this? 678 00:45:16,920 --> 00:45:19,560 Why don't you trust me even after I explained it all? 679 00:45:21,320 --> 00:45:24,240 I didn't change my mind because of what you promised me. 680 00:45:26,240 --> 00:45:28,440 I changed my mind because else my child will become an orphan. 681 00:45:30,360 --> 00:45:32,440 If this happens one more time... 682 00:45:33,440 --> 00:45:35,520 I won't change my mind for anyone. 683 00:45:37,000 --> 00:45:38,520 - Sister... - Get lost. 684 00:45:40,360 --> 00:45:41,640 My pangali (partner) is your issue, right? 685 00:45:41,680 --> 00:45:45,200 You don't talk to him. He'll also not talk to you and I assure you that. 686 00:45:46,920 --> 00:45:50,080 If you need any help when you're here, ask me. I shall help you. Okay? 687 00:45:50,480 --> 00:45:52,680 Please stay until the festival is over. 688 00:45:52,720 --> 00:45:56,200 - Agree to it, dear. - Please agree. 689 00:46:03,680 --> 00:46:05,840 Why did you have to do all that, dear nephew? 690 00:46:06,200 --> 00:46:08,280 Will you take her around? 691 00:46:08,760 --> 00:46:11,200 Won't people mistake if they see you both together? 692 00:46:11,240 --> 00:46:13,640 What will people mistake it for? I don't care about it. 693 00:46:14,080 --> 00:46:16,760 What about Sengu? Won't he mistake you? 694 00:46:16,800 --> 00:46:20,800 Why would he mistake me? He clearly said he has no ties with them. 695 00:46:21,640 --> 00:46:24,160 Still, he's is her suitor and they are relative. 696 00:46:24,200 --> 00:46:26,400 What if some family thing comes up in future? 697 00:46:26,440 --> 00:46:28,520 If anybody has a problem, I shall handle it. 698 00:46:49,800 --> 00:46:51,560 His dance tells me he's in quite a mood. 699 00:46:51,600 --> 00:46:53,440 Did he plan and successfully finish off any of his foe? 700 00:46:53,480 --> 00:46:57,480 He promised me a posting in his party. Ask him what's the status? 701 00:46:57,520 --> 00:47:00,360 I promised that only if you create a rift between Sengu and Madhi. 702 00:47:00,400 --> 00:47:03,320 That will happen soon. Make arrangements for my posting. 703 00:47:03,360 --> 00:47:04,240 But how? 704 00:47:04,280 --> 00:47:06,880 I can't tell you that but it's going to happen soon. 705 00:47:06,920 --> 00:47:11,520 The moment I see both of them indulge in a fist fight, you'll get your posting. 706 00:47:49,200 --> 00:47:51,520 - Hello. - Hello, this is Indira speaking. 707 00:47:51,560 --> 00:47:54,600 - Tell me. - I want to go till Ramnadu. 708 00:47:54,640 --> 00:47:56,000 Are you free to take me there? 709 00:47:56,040 --> 00:47:58,280 I'll be there in five minutes. 710 00:47:59,320 --> 00:48:00,600 Dear nephew. 711 00:48:01,640 --> 00:48:03,360 Dear, wait I am coming with you. 712 00:48:03,400 --> 00:48:05,640 - Do you know where I'm headed? - Where to? 713 00:48:05,680 --> 00:48:08,280 To the town, right? I'll get down there. 714 00:48:08,320 --> 00:48:11,040 - I've one more person joining me. - All three of us will go. 715 00:48:11,080 --> 00:48:14,160 - I shall adjust. - It's her. 716 00:48:14,200 --> 00:48:15,280 Whom? 717 00:48:15,320 --> 00:48:17,560 God! Pangali's aunt's daughter. 718 00:48:18,240 --> 00:48:22,160 Oh, I see. You mean Indira? 719 00:48:22,200 --> 00:48:24,800 You don't have to worry she being your pangali's aunt's daughter. 720 00:48:24,840 --> 00:48:28,400 Uncle, she wanted to go the town. I'm dropping her. That's all. 721 00:48:28,440 --> 00:48:30,840 Well, I'm mean the same thing, dear. 722 00:48:30,880 --> 00:48:34,280 Even if there's something going on between you both... 723 00:48:34,320 --> 00:48:36,840 then I, your uncle, would be the first person to be happy about it. 724 00:48:36,880 --> 00:48:39,720 Uncle, stop cooking up such stories and gossiping. 725 00:48:39,760 --> 00:48:43,640 Whole village's gossiping, shouldn't I? After all I'm your maternal uncle. 726 00:48:43,680 --> 00:48:45,640 - What are the villagers gossiping? - I'll tell you. 727 00:48:45,680 --> 00:48:48,600 They say that you and that girl look like a perfect couple. 728 00:48:48,640 --> 00:48:52,240 A beautiful girl like here didn't fall for that cheap fellow, 729 00:48:52,280 --> 00:48:54,720 and instead she fell for you and people are happy about it. 730 00:49:00,320 --> 00:49:03,760 Who's that honking at my doorstep? 731 00:49:03,800 --> 00:49:05,840 Do you live alone? 732 00:49:05,880 --> 00:49:08,600 No, I've a lion-like tiger brother living with me. 733 00:49:08,640 --> 00:49:10,400 So did you neuter the lion-like tiger? 734 00:49:10,440 --> 00:49:13,520 Mind you! I'll break your jaws if you talk too much! 735 00:49:13,560 --> 00:49:16,640 - My brother would've finished you off. - Ask him to come out! 736 00:49:16,680 --> 00:49:19,520 He won't step out to meet women like you. 737 00:49:19,560 --> 00:49:22,520 Are you scared he'd fall for me? 738 00:49:22,560 --> 00:49:26,680 As if you're Aishwarya Rai! Who would fall for you? 739 00:49:26,720 --> 00:49:29,200 I'll find him a bride from America. 740 00:49:29,240 --> 00:49:31,400 An African bride would suit his colour better. 741 00:49:31,440 --> 00:49:33,440 Whomever but definitely he's not for you! 742 00:49:33,480 --> 00:49:36,160 As if I'm waiting for that cheap fellow. 743 00:49:37,920 --> 00:49:39,280 Why are you here? 744 00:49:39,320 --> 00:49:42,240 I showed sympathy and gave a lift. For that you're mom abused me! 745 00:49:42,280 --> 00:49:44,640 First, leave from here. Pangali (partner), why bring her here? 746 00:49:44,680 --> 00:49:47,600 - Well, we were passing by. - You call him your friend? 747 00:49:47,640 --> 00:49:49,800 He's roaming around with our foe! 748 00:49:49,840 --> 00:49:52,840 - And you call him pangali? - Sister, they are our guest. 749 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 If she's your guest, take her to your home. Why bring her here? Leave at once! 750 00:49:56,920 --> 00:49:58,480 You heard her. Leave! 751 00:49:58,520 --> 00:50:00,800 Let me see for how long this will go on, mama (suitor). 752 00:50:00,840 --> 00:50:04,280 We have no ties with your family! Stop addressing him as your mama! 753 00:50:04,320 --> 00:50:06,920 I wasn't talking to your brother. I was talking to Madhi mama. 754 00:50:11,360 --> 00:50:14,600 Awesome, nephew! She addressed you as her mama in front of everyone! 755 00:50:14,640 --> 00:50:16,800 What else do can you ask for, dear? 756 00:50:16,840 --> 00:50:19,000 That girl has a soft corner for you, dear. 757 00:50:21,840 --> 00:50:26,280 Wait and watch, she will confess her love for you before leaving the village. 758 00:50:32,080 --> 00:50:33,320 "O Mayamma..." 759 00:50:35,320 --> 00:50:37,200 "O Mayamma..." 760 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 "While death hangs above me" 761 00:50:46,040 --> 00:50:50,000 "Why do you spread me a flower bed?" 762 00:50:50,040 --> 00:50:51,760 "O Mayamma..." 763 00:50:54,080 --> 00:50:58,040 "While the fire destroys my path" 764 00:50:58,080 --> 00:50:59,600 "O Mayamma..." 765 00:51:01,800 --> 00:51:05,720 "My life wanes away slowly" 766 00:51:05,760 --> 00:51:06,920 "O Mayamma..." 767 00:51:09,800 --> 00:51:11,840 "O Mayamma..." 768 00:52:06,080 --> 00:52:14,040 "You are the mighty Maayamma You are my almighty Maayamma" 769 00:52:14,080 --> 00:52:18,000 "You are the mighty Maayamma You are my almighty Maayamma" 770 00:52:18,040 --> 00:52:26,000 "At the foot of the venomous serpent, my love dangles secretly" 771 00:52:26,040 --> 00:52:33,760 "This is a forest filled with vultures. Will you ever save my love?" 772 00:52:33,800 --> 00:52:41,600 "At the foot of the venomous serpent, my love dangles secretly" 773 00:52:41,640 --> 00:52:49,760 "This is a forest filled with vultures. Will you ever save my love?" 774 00:52:49,800 --> 00:52:56,840 "You are the mighty Maayamma You are my almighty Maayamma" 775 00:52:56,880 --> 00:53:05,920 "You are the mighty Maayamma You are my almighty Maayamma" 776 00:53:37,920 --> 00:53:40,240 Mama! Mama! 777 00:53:40,280 --> 00:53:42,720 Mama, please wait. Listen to me. 778 00:53:49,920 --> 00:53:54,080 - Why haven't you played the song yet? - No power supply yet. 779 00:53:58,000 --> 00:54:01,800 "While death hangs above me" 780 00:54:04,000 --> 00:54:07,760 "Why do you spread me a flower bed?" 781 00:54:12,080 --> 00:54:15,560 "While the fire destroys my path" 782 00:54:20,040 --> 00:54:23,680 "My life wanes away slowly" 783 00:54:29,840 --> 00:54:32,680 Uncle, attend this call. 784 00:54:36,160 --> 00:54:37,320 Hello? 785 00:54:37,360 --> 00:54:39,320 Madhi? This is Indira speaking. 786 00:54:39,360 --> 00:54:42,600 Sorry. I know you'd be furious. 787 00:54:43,040 --> 00:54:44,520 I am very, very sorry. 788 00:54:45,760 --> 00:54:50,080 I know there's nothing between us and I did all that to make Sengu mama jealous. 789 00:54:50,640 --> 00:54:54,200 When a girl insults a boy in front of so many people, 790 00:54:54,240 --> 00:54:56,480 obviously you will get angry and I very well know that. 791 00:54:57,080 --> 00:54:59,920 But I didn't know how else to act at that moment. 792 00:55:00,320 --> 00:55:03,280 After all this has happened, I must tell you the truth. 793 00:55:03,680 --> 00:55:07,680 Sengu mama and I are in a relationship for the past five years. 794 00:55:07,720 --> 00:55:11,760 Nobody knows about it and he wanted it to keep this secret from you too. 795 00:55:14,320 --> 00:55:18,360 It'd be wrong if I don't tell you now, after so much has happened. 796 00:55:18,400 --> 00:55:20,200 Why are you quiet? 797 00:55:20,600 --> 00:55:22,360 Hello? Hello? 798 00:55:24,040 --> 00:55:25,320 Hello? 799 00:55:25,920 --> 00:55:27,680 I'll talk to you later. 800 00:55:31,920 --> 00:55:36,480 "Whatever unfolds in front of you is never true" 801 00:55:38,480 --> 00:55:39,880 - What did she say? - What else? 802 00:55:39,920 --> 00:55:42,640 - She was apologizing. - For what? 803 00:55:42,680 --> 00:55:46,520 For what? You bought her bangles and that she was rude to reject it. 804 00:55:46,560 --> 00:55:49,720 Why apologize for that? She doesn't like me, hence she rejected it. 805 00:55:49,760 --> 00:55:53,440 If she doesn't like you then why'd she call and apologize? 806 00:55:53,480 --> 00:55:54,880 - Come on. - Then? 807 00:55:54,920 --> 00:55:58,320 - She said Sengu saw you both. - So what if he saw us? 808 00:55:58,360 --> 00:56:00,680 He hates her to the core. 809 00:56:00,720 --> 00:56:04,160 Come on, no matter what, he's still her suitor. 810 00:56:04,200 --> 00:56:06,280 He can't tolerate if anyone else romances her. 811 00:56:06,320 --> 00:56:08,720 You are from Keezhatheru, do you think he'll give her up so easy? 812 00:56:08,760 --> 00:56:10,800 I don't believe your words. 813 00:56:27,440 --> 00:56:29,520 - Come inside and sleep. - It's okay. 814 00:56:29,560 --> 00:56:32,160 Somebody might steal our cattle. I'll keep an eye on them. 815 00:56:37,520 --> 00:56:39,680 - What happened? - Nothing. 816 00:56:39,880 --> 00:56:42,440 I thought I saw some strange insect. 817 00:56:55,840 --> 00:56:59,160 Dear nephew, where are you headed all by yourself? 818 00:57:01,480 --> 00:57:02,200 What now? 819 00:57:02,240 --> 00:57:04,920 I know you'd want strong proof to believe anything I say. 820 00:57:05,000 --> 00:57:06,560 After all you're a cop. 821 00:57:06,600 --> 00:57:09,000 Which is why I'm here with a proof. 822 00:57:12,720 --> 00:57:15,040 Like Goddess Seeta's gift to Lord Raman, 823 00:57:15,080 --> 00:57:17,040 she sent you this gift. 824 00:57:17,080 --> 00:57:19,440 And I am the messenger Hanuman who brought it. 825 00:57:21,040 --> 00:57:23,920 - What's this? - S... I... SI. 826 00:57:24,040 --> 00:57:26,360 Aren't you a Sub Inspector? 827 00:57:26,400 --> 00:57:27,600 That's why SI. 828 00:57:27,640 --> 00:57:32,360 She wants you to wear this when you wear the police uniform for the first time. 829 00:57:32,400 --> 00:57:34,800 She asked me to hand it over to you. 830 00:57:41,200 --> 00:57:43,240 I am not ready to hear any explanation from you. 831 00:57:43,280 --> 00:57:46,400 - Please let me explain, mama (suitor). - To hell with you and your mama! 832 00:57:46,440 --> 00:57:48,840 You got a new fellow, right? Address him as your mama. 833 00:57:48,880 --> 00:57:50,840 - Listen to me, mama... - Shut up! 834 00:57:51,040 --> 00:57:54,160 Aren't you ashamed? You roam around with him and address me as mama? 835 00:57:54,360 --> 00:57:55,480 You better leave. 836 00:57:55,920 --> 00:57:57,520 - Or else I'll call my sister. - Go ahead, call her! 837 00:57:57,560 --> 00:57:59,720 - I'm not afraid. In fact I'll call her. - Quiet. 838 00:58:02,680 --> 00:58:04,720 If you don't leave now... 839 00:58:04,920 --> 00:58:06,680 I'll abuse you! 840 00:58:16,280 --> 00:58:17,920 Here, wipe your tears. 841 00:58:20,080 --> 00:58:21,520 Are you playing a prank on me? 842 00:58:21,560 --> 00:58:24,120 Of course, my dear aunt's daughter. 843 00:58:24,160 --> 00:58:26,880 Who else can would play pranks on you, if not me? 844 00:58:27,200 --> 00:58:30,320 Aunt's daughter? A while ago you spoke to me as if I was a stranger. 845 00:58:30,360 --> 00:58:32,720 Didn't you try to make me jealous? Tit for tat. 846 00:58:33,520 --> 00:58:36,400 Then why did you get furious at the sight of Madhi and I? 847 00:58:36,440 --> 00:58:39,880 You both were toiling hard to piss me off... 848 00:58:39,920 --> 00:58:43,400 and so I reciprocated by faking, as if I got furious. 849 00:58:44,920 --> 00:58:47,320 Didn't it piss you off when he tried those bangles on me? 850 00:58:48,360 --> 00:58:50,640 Even I don't understand why. 851 00:58:50,680 --> 00:58:53,160 I did get pissed off a little bit... 852 00:58:53,560 --> 00:58:55,600 but then I felt it was funny. 853 00:58:56,880 --> 00:58:58,320 You doofus! 854 00:58:59,240 --> 00:59:03,920 Without knowing this I told Madhi about our relationship. 855 00:59:04,240 --> 00:59:05,880 Oh my God! You fool! 856 00:59:05,920 --> 00:59:07,880 One important thing, dear. 857 00:59:07,920 --> 00:59:11,640 She said Sengu must not know about you both. 858 00:59:13,080 --> 00:59:14,880 Why? What's the issue if he comes to know? 859 00:59:14,920 --> 00:59:17,360 Look, at the end of the day we are from Keezhatheru. 860 00:59:17,840 --> 00:59:20,200 Do you think he'll allow you to marry Indira? 861 00:59:21,520 --> 00:59:23,440 My pangali is not such a guy. 862 00:59:26,480 --> 00:59:28,360 God! Looks like they found out the truth. 863 00:59:28,400 --> 00:59:30,640 She is here with Sengu. It's over! 864 00:59:30,680 --> 00:59:33,760 They both are going to kill us. Come, let's escape. 865 00:59:36,800 --> 00:59:40,400 What's all this? Is this what I get to for trusting you? 866 00:59:42,800 --> 00:59:44,800 I didn't expect this from you. 867 00:59:45,680 --> 00:59:47,280 I heard you also knew it all along. 868 00:59:47,320 --> 00:59:48,920 Are you behind all this? 869 00:59:51,720 --> 00:59:53,760 Forgive me, pangali. 870 00:59:57,400 --> 00:59:58,920 Pangali... 871 01:00:13,320 --> 01:00:16,920 - Pangali, aren't you upset with me? - Why would I be? 872 01:00:18,760 --> 01:00:22,160 - So you didn't mistake me? - Not at all 873 01:00:22,200 --> 01:00:24,480 I thought you'd have mistaken me. 874 01:00:25,480 --> 01:00:29,400 Told you, my pangali is not such a guy. 875 01:00:29,440 --> 01:00:32,440 - So you agree to this, pangali? - Of course or else why'd I come to you? 876 01:00:34,920 --> 01:00:38,200 This is enough! We'll fix this tomorrow. 877 01:00:38,240 --> 01:00:39,520 Remember I told you? 878 01:00:39,560 --> 01:00:43,360 If my pangali finds out, he'll take action at once. 879 01:00:43,400 --> 01:00:45,480 Pangali, there is a small issue though. 880 01:00:45,520 --> 01:00:49,480 Let the festival get over. We'll inform Bose ayya and then conduct the wedding. 881 01:00:49,520 --> 01:00:51,800 By the we'll also settle down with our jobs. Okay? 882 01:00:55,400 --> 01:00:59,440 God! Things seems to have gone awry. 883 01:01:00,200 --> 01:01:02,320 Why are you scared? 884 01:01:02,720 --> 01:01:04,880 Until one of them lands a job... 885 01:01:04,920 --> 01:01:07,680 especially Madhi won't talk about this to anyone. 886 01:01:07,720 --> 01:01:09,600 He will also not deny to anything Sengu tells him. 887 01:01:09,640 --> 01:01:12,560 The festival will get over tomorrow and that girl will go back to city. 888 01:01:12,600 --> 01:01:14,600 We still have a lot of time with us. 889 01:01:24,800 --> 01:01:30,200 "The dark and beautiful birdie. A birdie perfect for romance" 890 01:02:05,280 --> 01:02:07,880 Their romance will reveal the truth right away I guess. 891 01:02:07,920 --> 01:02:10,040 Let's escape before we get chased and busted. 892 01:02:29,280 --> 01:02:32,160 Let catch a bus and escape to Rameswaram at once. 893 01:02:32,200 --> 01:02:34,880 We'll call and find out how the situation unfolds here. 894 01:02:34,920 --> 01:02:37,400 Then we'll return after six months or a year. 895 01:02:37,440 --> 01:02:39,240 By then all the anger on us would've subsided. 896 01:02:39,280 --> 01:02:42,480 Stop being a chicken. Let the festival get over, first. 897 01:02:42,520 --> 01:02:44,800 You speak as if the festival gets over in a week. 898 01:02:44,840 --> 01:02:47,840 It'll be over in half an hour. Wait, you're in for a good thrashing. 899 01:02:48,760 --> 01:02:51,040 Mr. Kamaraj, you handle things over there. 900 01:02:51,080 --> 01:02:52,560 Okay, ayya. 901 01:02:59,400 --> 01:03:00,240 Shut up! 902 01:03:00,280 --> 01:03:03,440 You instigated an innocent fellow and now he's crazily in love with her. 903 01:03:03,480 --> 01:03:05,760 If he finds out she is not in love with him, then your game is over. 904 01:03:05,800 --> 01:03:08,320 Then you won't lose your other hand but you'll lose your head! 905 01:03:41,200 --> 01:03:43,720 Hey Indira. Hey, girl! 906 01:03:45,840 --> 01:03:47,440 Indira! 907 01:03:47,480 --> 01:03:49,000 Come here, girl. 908 01:03:50,280 --> 01:03:52,280 I'll wait by the temple. Come fast. 909 01:03:52,320 --> 01:03:54,200 Wait, I'll sow this and come. 910 01:04:23,800 --> 01:04:25,240 What is it? 911 01:04:25,280 --> 01:04:27,080 I was minding my business but you tempted me. 912 01:04:27,160 --> 01:04:28,800 I want a kiss right now! 913 01:05:02,240 --> 01:05:05,160 'Intermission' 914 01:05:11,480 --> 01:05:13,280 It's over. Madhi is calling. 915 01:05:13,320 --> 01:05:15,720 Guess he found out the truth. He might want to kill us. 916 01:05:15,800 --> 01:05:17,400 Don't attend. Let's abscond. 917 01:05:17,480 --> 01:05:18,920 Listen to me. Don't attend the call. 918 01:05:33,880 --> 01:05:35,040 Yes, dear nephew. 919 01:05:35,480 --> 01:05:36,560 Where are you, uncle? 920 01:05:36,920 --> 01:05:38,920 I am by the embankment. 921 01:05:39,200 --> 01:05:41,640 - I must meet you. Stay right there. - Dear, I... I'll come... 922 01:05:54,920 --> 01:05:57,680 - Dear? - Indira betrayed me, uncle! 923 01:06:13,080 --> 01:06:14,400 Slow. Go easy. 924 01:06:29,680 --> 01:06:31,920 This is why I told you, let him not find out. 925 01:06:32,000 --> 01:06:34,240 Why blame Sengu for what she did? 926 01:06:34,520 --> 01:06:37,320 Stop taking Sengu's side! 927 01:06:38,080 --> 01:06:40,040 My pangali (partner) wouldn't have done it. 928 01:06:40,080 --> 01:06:43,640 She must have lured him! That... 929 01:06:43,880 --> 01:06:45,880 You think she can manipulate him? 930 01:06:45,920 --> 01:06:48,840 Fine, let's say she's a... but he could've confronted her, right? 931 01:06:48,920 --> 01:06:51,920 He could've asked 'You're in love with my friend then why are you romancing me?' 932 01:06:52,880 --> 01:06:54,400 Its so disgusting, dear. 933 01:06:54,440 --> 01:06:57,480 He was already upset that she was roaming with him. 934 01:06:57,520 --> 01:07:01,240 Of course, he didn't expect that she'd fall for my nephew. 935 01:07:01,880 --> 01:07:05,360 My nephew is a cop and she fell for it and his machoism. 936 01:07:05,400 --> 01:07:06,920 He couldn't digest that. 937 01:07:07,880 --> 01:07:11,160 'How long will their love last? She'll anyway leave the village after festival' 938 01:07:11,560 --> 01:07:15,040 He must have thought so and decided to break them up before she left. 939 01:07:16,160 --> 01:07:17,640 Traitor! 940 01:07:21,240 --> 01:07:24,400 Don't judge my pangali. He is a genuine guy. 941 01:07:24,440 --> 01:07:25,840 What else do you expect from me? 942 01:07:25,880 --> 01:07:27,480 If he was that genuine, 943 01:07:27,520 --> 01:07:29,880 he could've spoke to her mother about you and her, on that very day. 944 01:07:30,920 --> 01:07:33,680 Why did he want to wait till the festival is over and talk to Bose ayya? 945 01:07:33,720 --> 01:07:37,040 Why does Bose ayya has a say in this? It must purely be her mother's decision. 946 01:07:37,400 --> 01:07:39,600 Guess Bose ayya would've his own doubts and need time. 947 01:07:39,640 --> 01:07:42,600 Doesn't he say that Melatheru and Keezhatheru people are equal? 948 01:07:42,640 --> 01:07:44,200 Then why would he have doubts? 949 01:07:44,240 --> 01:07:46,640 After all it's a wedding. They would think twice. 950 01:07:46,720 --> 01:07:49,400 If all people are equal then why'd he have doubts? 951 01:07:49,880 --> 01:07:52,560 He's the most sensible and genuine man in the village. If he won't agree to it... 952 01:07:52,800 --> 01:07:55,000 then how'd Sengu, who is his trustworthy, will accept it? 953 01:07:55,320 --> 01:07:59,840 They will never agree. All their equality statement just remain words... 954 01:08:00,680 --> 01:08:02,720 but they will never have any alliances with us. 955 01:08:02,760 --> 01:08:05,280 Having an alliance with us will make us equals to them... 956 01:08:05,320 --> 01:08:06,560 and they won't let it happen. 957 01:08:06,760 --> 01:08:10,520 Their intention is that we must be at their feet, cleaning it forever. 958 01:08:12,040 --> 01:08:15,840 Unaware of all this, your father celebrates them and treats them like God. 959 01:08:15,880 --> 01:08:19,800 We can never stand up to people like Bose, all by ourselves. 960 01:08:19,920 --> 01:08:23,880 We need a strong back up and that's why I roam around with that MLA. 961 01:08:24,760 --> 01:08:26,920 We must rule this village, dear. 962 01:08:28,200 --> 01:08:30,880 That girl was sincerely in love with you, dear. 963 01:08:30,920 --> 01:08:34,640 It was Sengu who manipulated her. He is a traitor. 964 01:08:45,440 --> 01:08:46,520 What happened? 965 01:08:47,680 --> 01:08:49,440 Melatheru men slashed Keezhatheru Oorpal's son. 966 01:08:49,480 --> 01:08:50,280 Heard that? 967 01:09:01,200 --> 01:09:03,920 What are you wondering? Just have it. 968 01:09:05,520 --> 01:09:08,080 I should have slit his throat for the way he spoke yesterday. 969 01:09:09,200 --> 01:09:10,920 Dare you talk like that in front of Bose ayya. 970 01:09:12,240 --> 01:09:13,760 It rained yesterday night... 971 01:09:13,800 --> 01:09:16,880 and so Oorpal's son and his friend dug a trench and used up the water. 972 01:09:17,040 --> 01:09:20,080 He confronted them asking "How dare you break the village rules?" 973 01:09:20,360 --> 01:09:24,000 They abused him and said 'We will break the rules. Do what you can' 974 01:09:24,280 --> 01:09:26,520 Does that give him the permission to slash him with a machete? 975 01:09:26,560 --> 01:09:28,280 What about his actions? 976 01:09:30,240 --> 01:09:31,720 Why did you do that? 977 01:09:33,720 --> 01:09:38,200 This year Keezhatheru people will get irrigation only after Melatheru people. 978 01:09:38,640 --> 01:09:40,200 By the time we get it, pond will go dry. 979 01:09:40,320 --> 01:09:43,160 The yields will go waste and we'll fall into debt. 980 01:09:43,200 --> 01:09:47,200 We will suffer loss and can't repay debts. Hence I told them to do it. 981 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Last year you got to use the irrigation first. 982 01:09:49,840 --> 01:09:52,720 We take alternate turns every year on who gets the water first. 983 01:09:52,760 --> 01:09:55,040 You keep quiet. Let us voice out our opinion. 984 01:09:55,800 --> 01:09:59,880 Last year only half of Keezhatheru people got irrigation because of less rain. 985 01:10:00,480 --> 01:10:03,320 Nobody can be held responsible for less rains last year. 986 01:10:03,360 --> 01:10:05,680 Only half of you didn't get irrigation last year... 987 01:10:05,720 --> 01:10:08,680 but nobody in Melatheru got irrigation and all our crops went bad. 988 01:10:08,760 --> 01:10:11,720 Our tractors were confiscated as we couldn't repay our loans. 989 01:10:11,760 --> 01:10:16,000 But you all are rich. You can somehow afford to pay your debt and succeed. 990 01:10:16,080 --> 01:10:19,200 We are struggling. Can't you give up? 991 01:10:19,240 --> 01:10:22,880 You are asking help. So don't demand it! 992 01:10:22,920 --> 01:10:26,080 At the same time we won't even fall at your feet and plead. 993 01:10:26,320 --> 01:10:29,880 This year, let us use the irrigation first then Melatheru may use it. 994 01:10:29,920 --> 01:10:34,040 Or let's face off and see who get to make the best use of irrigation. 995 01:10:35,400 --> 01:10:37,760 Stop it! Quiet! 996 01:10:39,800 --> 01:10:41,440 To hell with your father! 997 01:10:42,080 --> 01:10:43,760 He keeps playing spoilsport every time. 998 01:10:44,080 --> 01:10:46,280 Step in the pond and I'll break your legs. 999 01:10:46,400 --> 01:10:47,760 Hey, hold on. Wait. 1000 01:10:49,040 --> 01:10:50,600 I'll finish you off. 1001 01:10:51,240 --> 01:10:52,720 I said, keep quiet. 1002 01:10:54,760 --> 01:10:57,400 - Look here... - Lets split the pond amongst us. 1003 01:10:57,520 --> 01:10:59,840 Let's irrigate using either side of the banks. 1004 01:11:00,160 --> 01:11:02,200 No way! Impossible. 1005 01:11:02,400 --> 01:11:05,680 Our village is the mother of all the 36 villages around us. 1006 01:11:06,200 --> 01:11:08,360 - They look up to us. - Ayya... 1007 01:11:08,440 --> 01:11:12,040 - if they want to split it, let's do it. - No way. Not a chance. 1008 01:11:12,400 --> 01:11:14,560 I know who's instigating them. 1009 01:11:14,600 --> 01:11:17,360 Nobody's instigating us. We are voicing our own opinion. 1010 01:11:17,400 --> 01:11:18,680 Let's split the pond. 1011 01:11:18,920 --> 01:11:22,560 Are you intimidated that we'll out grow and be more successful than you? 1012 01:11:22,600 --> 01:11:26,160 It's not that, buddy. All these years, they got benefited from our struggles... 1013 01:11:26,200 --> 01:11:28,520 but if we split it, they will be forced to work. 1014 01:11:28,600 --> 01:11:31,200 What makes you feel that they live off your hard work? 1015 01:11:31,240 --> 01:11:32,720 You disloyal mongrels! 1016 01:11:32,760 --> 01:11:34,760 - Velu, wait. - Please be quiet. 1017 01:11:34,800 --> 01:11:37,040 Let me talk, only then they will know the truth. 1018 01:11:37,080 --> 01:11:40,600 You ancestors rescued from slavery and brought here from clutches of the whites. 1019 01:11:40,640 --> 01:11:43,680 They were given job with wages, place to stay and food. 1020 01:11:43,720 --> 01:11:46,440 They were given lands to do farming, and later the land itself. 1021 01:11:46,480 --> 01:11:48,800 Their next generation were educated and today you all are treated as equals. 1022 01:11:48,840 --> 01:11:49,720 Guess who did all this? 1023 01:11:49,760 --> 01:11:53,040 It was his ancestors. Is this how you show your gratitude? 1024 01:11:53,160 --> 01:11:55,360 How long will you keep telling the same story? 1025 01:11:55,600 --> 01:11:57,760 They didn't give our ancestors a job here for nothing. 1026 01:11:58,200 --> 01:12:01,680 They brought them here because they needed people to do farming in their land. 1027 01:12:02,040 --> 01:12:05,520 Our people toiled hard hence we are in this position today. 1028 01:12:05,560 --> 01:12:06,880 I see. Toiled hard? 1029 01:12:06,920 --> 01:12:10,760 If you think you can swim the ocean just because you know swimming... 1030 01:12:10,800 --> 01:12:12,360 you'll never find shore until your last breath. 1031 01:12:12,400 --> 01:12:14,760 Someone has to help you to the shore. 1032 01:12:14,800 --> 01:12:18,640 That was what his family did for us and you are talking back to him? 1033 01:12:19,920 --> 01:12:22,800 Look here, he's the king of this village. 1034 01:12:22,840 --> 01:12:26,760 If you can obey him, then live here else leave. 1035 01:12:26,920 --> 01:12:27,640 Get lost! 1036 01:12:27,680 --> 01:12:29,560 Instead of finding out the problem creator... 1037 01:12:29,640 --> 01:12:32,440 the best thing to do is focus on how to solve the problem. 1038 01:12:32,520 --> 01:12:35,800 So going by that, the problem that's in our hand is... 1039 01:12:36,280 --> 01:12:37,240 water. 1040 01:12:37,280 --> 01:12:39,920 The problem that's making us fight is water scarcity. 1041 01:12:40,560 --> 01:12:44,080 Solve it and nobody can create a rift between us. 1042 01:12:47,280 --> 01:12:50,200 I shall put my life on the line and solve this issue. 1043 01:12:50,360 --> 01:12:53,160 If you all trust me, then take my word and please leave quietly. 1044 01:13:01,200 --> 01:13:02,080 Thanks a lot. 1045 01:13:02,160 --> 01:13:04,240 Don't you ever bow to me. 1046 01:13:04,840 --> 01:13:06,880 Look Velu, you are my friend. 1047 01:13:07,200 --> 01:13:11,160 Until we both are alive, nobody can split up our village. 1048 01:13:11,800 --> 01:13:14,160 Well, those men are good at heart. 1049 01:13:15,680 --> 01:13:17,680 It was the MLA who made them speak like that. 1050 01:13:23,800 --> 01:13:25,800 Pangali! Hey pangali! 1051 01:13:27,240 --> 01:13:28,840 It's me. Wait, I am coming. 1052 01:13:32,240 --> 01:13:34,680 Pangali, where were you? 1053 01:13:34,920 --> 01:13:37,720 I've been looking for you since last evening. Your phone is not reachable. 1054 01:13:38,160 --> 01:13:39,240 Where were... 1055 01:13:42,200 --> 01:13:43,400 Are you drunk? 1056 01:13:45,040 --> 01:13:46,360 Is this your doing? 1057 01:13:48,200 --> 01:13:50,240 Bose ayya will be disappointed if he finds out. 1058 01:13:52,920 --> 01:13:54,920 There was a huge issue in the village. 1059 01:13:55,000 --> 01:13:57,240 It blew up and the dispute just got over. 1060 01:13:58,360 --> 01:14:01,720 Oorpal's son is talking too much. Do warn him. 1061 01:14:02,160 --> 01:14:04,240 Nobody should stand up to you guys. 1062 01:14:04,280 --> 01:14:06,040 Immediately you'll want them to be warned! 1063 01:14:06,080 --> 01:14:07,840 What was wrong with his argument? 1064 01:14:09,080 --> 01:14:11,080 Exactly, what was wrong with his argument? 1065 01:14:14,840 --> 01:14:16,560 Pangali, come on. Don't you talk like that. 1066 01:14:16,840 --> 01:14:18,840 Come here, I want to have a word with you. 1067 01:14:19,920 --> 01:14:21,560 Whatever it is, say it right here. 1068 01:14:22,560 --> 01:14:25,480 I want to say it in secret. Just come with me. 1069 01:14:25,560 --> 01:14:28,520 You heard him. Whatever it is, say it right here. 1070 01:14:28,840 --> 01:14:31,320 Say it or shut up and leave! 1071 01:14:46,640 --> 01:14:50,000 Fine, you leave. We'll talk later. 1072 01:14:54,320 --> 01:14:55,800 That was awesome, dear nephew! 1073 01:15:00,320 --> 01:15:02,200 'IAS Officer's office' 1074 01:15:06,920 --> 01:15:10,480 So you want another irrigation tank in your village? 1075 01:15:11,880 --> 01:15:15,680 There are two tanks in your village. Are they filled up by rains? 1076 01:15:17,760 --> 01:15:18,920 No, they haven't filled up. 1077 01:15:19,320 --> 01:15:22,160 If we build another tank, we can save the wasted water. 1078 01:15:22,560 --> 01:15:25,040 That will put an end to water scarcity. 1079 01:15:25,520 --> 01:15:29,800 That is why government brought the '100 days job' scheme to clean water tanks. 1080 01:15:29,840 --> 01:15:30,560 Sir.. 1081 01:15:30,840 --> 01:15:32,760 don't you know how that's going? 1082 01:15:32,800 --> 01:15:35,880 It's your people who are employed to do that work. Can't you make them work? 1083 01:15:35,920 --> 01:15:38,360 We can but that won't suffice. 1084 01:15:38,400 --> 01:15:41,480 We need one more tank. Only then water scarcity will come to an end. 1085 01:15:41,680 --> 01:15:43,480 We need it as soon as possible, sir. 1086 01:15:43,640 --> 01:15:47,440 It can't be done immediately. There's no fund and on top, it's election time. 1087 01:15:47,600 --> 01:15:48,520 Sir... 1088 01:15:48,840 --> 01:15:51,880 you guys will spend in millions to advertise yourself. 1089 01:15:51,920 --> 01:15:54,480 We don't have water to drink and you tell us you don't have funds? 1090 01:15:54,680 --> 01:15:56,240 I am helpless. 1091 01:15:57,400 --> 01:16:01,040 So you are also a puppet of the politicians? 1092 01:16:01,200 --> 01:16:04,880 We heard people talk good about you. We trusted that and came to you. 1093 01:16:04,920 --> 01:16:08,080 Let's leave. No use talking to him. 1094 01:16:10,200 --> 01:16:11,680 What are you going to do next? 1095 01:16:11,800 --> 01:16:13,840 We shall build the tank on our own, sir. 1096 01:16:14,200 --> 01:16:17,240 Good! Very good! That's how you must take everything in a sportive spirit. 1097 01:16:17,360 --> 01:16:21,520 But no matter how much you save, that bloody rascal will suck it all up. 1098 01:16:22,040 --> 01:16:24,200 He means the distilleries. 1099 01:16:24,400 --> 01:16:27,560 Our first job is to chase away the distilleries from our village. 1100 01:16:27,680 --> 01:16:29,920 The bloody rascal I'm talking about are not them. 1101 01:16:30,040 --> 01:16:31,360 Then who? 1102 01:16:32,160 --> 01:16:33,080 Who is he? 1103 01:16:34,400 --> 01:16:37,240 - I shall wait outside. - No, wait. 1104 01:16:37,280 --> 01:16:40,360 It's okay. You seniors discuss. I shall wait outside. 1105 01:16:42,920 --> 01:16:44,240 Tell us, what is the matter? 1106 01:16:44,640 --> 01:16:47,040 - Hello. - Mama, where are you? 1107 01:16:47,080 --> 01:16:48,920 At IAS office, came with Bose ayya. 1108 01:16:49,040 --> 01:16:53,000 - I am also at IAS office. - Here but why? 1109 01:16:53,440 --> 01:16:55,920 - Obviously to meet you. - Where are you? 1110 01:16:56,080 --> 01:16:56,920 I am.. 1111 01:16:57,240 --> 01:16:59,800 - near the tea shop. - Tea shop? 1112 01:16:59,840 --> 01:17:01,920 - Bose ayya's vehicle is parked near it. - Mama! 1113 01:17:07,080 --> 01:17:09,160 - What is it? - Need to replace the garbage cover. 1114 01:17:09,360 --> 01:17:12,560 How many times have I told you to knock before coming in. Fine, do it. 1115 01:17:24,320 --> 01:17:27,920 Seemai Karuvela tree (Prosopis juliflora) is the bloody rascal I was talking about. 1116 01:17:29,600 --> 01:17:32,600 Sir, I was worried you'd say something else. 1117 01:17:32,880 --> 01:17:35,800 You're educated and yet you are showing that tree as a reason? 1118 01:17:36,760 --> 01:17:39,200 What do you know about Seemai Karuvela tree? 1119 01:17:39,240 --> 01:17:40,480 What's so funny? 1120 01:17:40,600 --> 01:17:42,760 A tree that was banned in Australia. 1121 01:17:42,800 --> 01:17:44,840 All those disposed seed from there... 1122 01:17:44,880 --> 01:17:47,520 has grown here into Seemai Karuvela forests. 1123 01:17:47,920 --> 01:17:51,360 It's root grow so deep under earth and suck all the water. 1124 01:17:51,400 --> 01:17:54,400 It won't let any other plants or trees grow in its surroundings. 1125 01:17:54,440 --> 01:17:58,480 So if we eradicate all these Karuvela tree, then it'll solve our water problem? 1126 01:17:58,680 --> 01:17:59,800 Definitely. 1127 01:17:59,880 --> 01:18:03,480 You can't destroy it so easily and they won't let you destroy it. 1128 01:18:04,080 --> 01:18:05,920 Are you talking about charcoal businessmen? 1129 01:18:06,000 --> 01:18:08,440 I am not talking just about them. 1130 01:18:08,480 --> 01:18:12,280 Many corporate company owners... 1131 01:18:12,480 --> 01:18:16,080 use this charcoal from Karuvela tree in their industries, as fuel. 1132 01:18:16,160 --> 01:18:19,560 Soon, the whole district of Ramanathapuram... 1133 01:18:19,600 --> 01:18:24,800 is going to turn in to Karuvela charcoal forest for these corporate owners. 1134 01:18:24,840 --> 01:18:27,360 Sir but the government is motivating everyone to cut it down. 1135 01:18:27,480 --> 01:18:31,040 Well, it will grow back even stronger after six months when it's cut down. 1136 01:18:31,080 --> 01:18:32,240 Probably that's why. 1137 01:18:33,040 --> 01:18:33,880 What? 1138 01:18:34,400 --> 01:18:36,000 I said 'See you'. What happened? 1139 01:18:36,200 --> 01:18:37,800 Don't call yourself my maman (suitor) 1140 01:18:38,440 --> 01:18:39,640 Why do you say so? 1141 01:18:39,880 --> 01:18:42,920 I'm telling you that I'm leaving to city and you're saying 'see you' 1142 01:18:43,040 --> 01:18:43,880 To hell with you. 1143 01:18:43,920 --> 01:18:46,320 Didn't you tell me that your dad wants you back there at once? 1144 01:18:47,720 --> 01:18:49,440 Like the Hydrocarbon extraction in Pudukkottai, 1145 01:18:49,480 --> 01:18:52,640 Neutrino extraction in Theni and Methane extraction in Thanjavur... 1146 01:18:52,680 --> 01:18:56,040 they have discovered some unique mineral in our district. 1147 01:18:56,280 --> 01:19:00,640 They have sold the district to corporate owners to dig it out and do business. 1148 01:19:02,520 --> 01:19:06,480 Soon you'll have to vacate your village and move to town. 1149 01:19:06,880 --> 01:19:11,160 How can we vacate the land where we have been doing agriculture for generations? 1150 01:19:11,720 --> 01:19:13,400 How can we vacate? 1151 01:19:13,720 --> 01:19:15,800 Since they know you'll revolt asking such questions... 1152 01:19:15,840 --> 01:19:19,080 they won't let you cut down Karuvela tree which will result in water scarcity... 1153 01:19:19,160 --> 01:19:22,520 and that's how they drive all the villagers away to town. 1154 01:19:22,560 --> 01:19:25,800 Most of the villages here only have empty houses. 1155 01:19:25,840 --> 01:19:29,320 Such villages have been named as 'Petchilla gramam' (Silent villages) 1156 01:19:29,920 --> 01:19:32,760 Pathetic! They are doing business with the land that feeds them! 1157 01:19:33,240 --> 01:19:34,440 Cunning fellows! 1158 01:19:37,920 --> 01:19:40,720 This Karuvela tree is destroying the human race... 1159 01:19:41,160 --> 01:19:43,240 and who allowed it to be planted here? 1160 01:19:43,560 --> 01:19:45,720 Instead of doing research on that... 1161 01:19:45,760 --> 01:19:48,920 it's better if you understand the politics behind it. 1162 01:19:49,200 --> 01:19:53,440 To destroy agriculture and it's source villages... 1163 01:19:53,480 --> 01:19:56,200 and drive the villagers to cities/towns is their motivation. 1164 01:19:56,240 --> 01:20:01,880 In the end our people must beg the whites and corporate owners for survival. 1165 01:20:02,080 --> 01:20:05,600 In short, a scheme to eradicate a whole race. 1166 01:20:10,440 --> 01:20:13,720 This is how a whole race called Red Indians are no more in America. 1167 01:20:14,040 --> 01:20:16,720 And we will face the same predicament soon. 1168 01:20:16,880 --> 01:20:22,880 The politicians have got enough bribe from corporate owners to make it happen. 1169 01:20:23,800 --> 01:20:26,360 This Karuvela tree politics is one among them. 1170 01:20:26,880 --> 01:20:29,560 First uproot all the Karuvela trees... 1171 01:20:29,680 --> 01:20:31,840 and stop it from growing back. 1172 01:20:31,920 --> 01:20:33,920 Then instead of letting the land go barren, 1173 01:20:34,040 --> 01:20:35,920 agriculture must be carried out on it on regular basis. 1174 01:20:36,000 --> 01:20:38,200 Where will we get water to carry out agriculture on regular basis, sir? 1175 01:20:38,240 --> 01:20:41,680 Destroy the Karuvela tree and all the trees and plants will get enough water. 1176 01:20:41,720 --> 01:20:44,880 More trees will result in more rain and underground water level will raise. 1177 01:20:44,920 --> 01:20:47,200 - Thank you, sir. - It'll obviously take time. 1178 01:20:47,280 --> 01:20:51,440 First you start it in your village and other villages will follow suit. 1179 01:20:51,560 --> 01:20:55,600 Then people who left the village will return and start doing agriculture. 1180 01:20:55,680 --> 01:20:59,360 Ensure you keep this a secret until your mission is complete. 1181 01:20:59,400 --> 01:21:02,240 If they find out, they will start protests and create a ruckus. 1182 01:21:02,280 --> 01:21:04,160 It'll become an advantage for the politicians. 1183 01:21:04,200 --> 01:21:05,160 One more thing. 1184 01:21:05,200 --> 01:21:09,560 The politicians must never find out why you're cutting down the Karuvela tree. 1185 01:21:09,600 --> 01:21:12,760 If they find out, they will do everything in their power to stop it. 1186 01:21:15,600 --> 01:21:16,680 Look here, 1187 01:21:17,200 --> 01:21:20,840 tomorrow morning we've to cut down all the Karuvela trees around the temple. 1188 01:21:21,920 --> 01:21:24,640 Ask a man from every household to come. Tell them it's my order. 1189 01:21:24,680 --> 01:21:26,800 You inform in Melatheru and you in Keezhatheru. 1190 01:21:26,840 --> 01:21:27,800 Okay. 1191 01:21:29,640 --> 01:21:31,440 You said you'll resolve the water crisis... 1192 01:21:31,480 --> 01:21:33,320 but now you want us to cut down Karuvela tree? 1193 01:21:33,480 --> 01:21:36,160 It is to resolve water crisis we want to cut down the Karuvela tree. 1194 01:21:36,200 --> 01:21:38,400 Don't ask too much and bring everyone to cut it down. 1195 01:21:38,440 --> 01:21:40,760 Now leave. Be there at early morning. 1196 01:21:40,920 --> 01:21:42,840 Are you going somewhere far? 1197 01:21:42,880 --> 01:21:44,920 I'm off to Ramnadu regarding my posting. 1198 01:21:45,160 --> 01:21:46,520 Hope you'll be back by morning. 1199 01:21:47,240 --> 01:21:49,080 I don't know. I'll know only after going there. 1200 01:21:49,160 --> 01:21:50,400 Try to make it back soon. 1201 01:21:50,440 --> 01:21:52,640 I have already informed the boys. 1202 01:21:52,680 --> 01:21:55,560 You also tell them once and ask them to be there at morning. 1203 01:22:05,280 --> 01:22:07,600 None of you must go to cut down that trees. 1204 01:22:07,640 --> 01:22:11,880 - Won't your father confront us? - I'll handle it. Just go out somewhere. 1205 01:22:11,920 --> 01:22:13,760 Don't be in the village. 1206 01:22:15,200 --> 01:22:17,480 Inform all our boys. 1207 01:22:18,720 --> 01:22:20,240 Sengu, look over there. 1208 01:22:24,360 --> 01:22:25,160 Okay, dad. 1209 01:22:26,360 --> 01:22:27,080 Okay. 1210 01:22:27,640 --> 01:22:31,160 Daddy asked me to rest well and return to city once I am completely fine. 1211 01:22:31,200 --> 01:22:32,640 Okay. Go and sleep. 1212 01:22:41,280 --> 01:22:42,480 Hey girl! 1213 01:22:46,560 --> 01:22:48,080 - Who is it? - It's me. 1214 01:22:52,920 --> 01:22:53,840 Mama? 1215 01:22:54,520 --> 01:22:56,680 - Wait right there. - What happened to you? 1216 01:22:56,720 --> 01:22:58,320 Uncle said you're not well. 1217 01:22:58,720 --> 01:23:00,080 Well, that... 1218 01:23:02,320 --> 01:23:04,680 I lied so that I can stay here longer. 1219 01:23:09,680 --> 01:23:11,400 Why are you looking at me like that? 1220 01:23:15,720 --> 01:23:19,040 Well, you look unique in the brightness of this candle. 1221 01:23:19,160 --> 01:23:20,280 Now look at this! 1222 01:23:20,560 --> 01:23:22,560 There's a poet inside you too? 1223 01:23:23,560 --> 01:23:25,160 Of course, I do know romance. 1224 01:23:26,600 --> 01:23:28,360 Well, you're still young. 1225 01:23:28,720 --> 01:23:32,240 I'm controlled because I don't want you to get pregnant before marriage. 1226 01:23:32,360 --> 01:23:33,600 My foot. 1227 01:23:33,880 --> 01:23:36,280 He doesn't even know to kiss properly. 1228 01:23:37,040 --> 01:23:38,760 Forgot all the kisses so far? 1229 01:23:39,080 --> 01:23:41,400 - You call that a kiss? - Wasn't it? 1230 01:23:43,760 --> 01:23:45,640 Do you even know how to kiss? 1231 01:23:46,040 --> 01:23:48,040 How? Show me. 1232 01:23:52,200 --> 01:23:53,280 Tomorrow! 1233 01:23:53,360 --> 01:23:54,200 God! 1234 01:23:54,240 --> 01:23:57,080 If I you don't show me how to kiss now then I won't be able to sleep tonight. 1235 01:23:57,280 --> 01:23:58,760 Can't it wait? You want to know now? 1236 01:24:11,280 --> 01:24:13,840 - Whom are you talking to? - To God, mom. I'm praying. 1237 01:24:14,400 --> 01:24:15,760 To God? 1238 01:24:16,280 --> 01:24:20,080 I'm praying to God that in my next birth too I want you both as my parents. 1239 01:24:25,240 --> 01:24:27,080 Greetings, ayya. 1240 01:24:27,360 --> 01:24:28,680 Greetings to all. 1241 01:24:30,080 --> 01:24:31,720 What are you all waiting for? 1242 01:24:31,800 --> 01:24:32,880 Start cutting down the Karuvela trees. (Prosopis juliflora) 1243 01:24:32,920 --> 01:24:33,880 They didn't allow to cut the trees 1244 01:24:33,920 --> 01:24:34,720 Greetings. 1245 01:24:34,760 --> 01:24:35,920 Greetings. 1246 01:24:40,160 --> 01:24:42,600 - Greetings, ayya. - Greetings. 1247 01:24:43,200 --> 01:24:45,600 I ordered them to cut down the trees in Karuvela forest. 1248 01:24:45,640 --> 01:24:47,880 I hear you're not allowing it. May I know why? 1249 01:24:47,920 --> 01:24:50,600 This is government's property. You need permission. 1250 01:24:50,640 --> 01:24:53,280 Government's property? Which one? 1251 01:24:53,400 --> 01:24:56,360 - Sengu, ask the boys to start cutting. - Wait. Hold on. 1252 01:24:56,400 --> 01:24:59,600 I warn you. If you cut trees without permission, we'll have to arrest you. 1253 01:25:03,280 --> 01:25:05,280 Who told you this is government's property? 1254 01:25:05,720 --> 01:25:07,480 That's how it's in the records. 1255 01:25:08,600 --> 01:25:09,720 Here, have a look. 1256 01:25:17,800 --> 01:25:20,240 Someone has prepared a forged document. 1257 01:25:21,200 --> 01:25:22,440 Not just this area... 1258 01:25:22,480 --> 01:25:27,760 but surrounding 25 acres was gifted to villagers by my father, for agriculture. 1259 01:25:28,000 --> 01:25:30,320 Due to no rains, agriculture couldn't be carried out. 1260 01:25:30,480 --> 01:25:33,280 - And it turned into Karuvela forest. - You might be saying the truth... 1261 01:25:33,320 --> 01:25:35,040 but now this is government's property. 1262 01:25:35,080 --> 01:25:37,440 So, argue at the court. 1263 01:25:37,600 --> 01:25:38,720 - Here... - Listen... 1264 01:25:38,800 --> 01:25:41,440 They are working on his orders. Let's get on with our work. 1265 01:25:41,480 --> 01:25:43,920 Listen to me. Ask your men to disperse. 1266 01:25:44,000 --> 01:25:47,480 - Or else we'll have to use force. - I dare you to try that! 1267 01:25:47,560 --> 01:25:49,720 Buddy, ask all our boys to come. 1268 01:25:50,160 --> 01:25:52,640 Wait. Hey, hands off him! 1269 01:25:53,920 --> 01:25:55,240 How dare you lay hands on him? 1270 01:25:55,840 --> 01:25:59,480 He's quite on my orders or else he'll... 1271 01:26:01,080 --> 01:26:02,800 So, sir. What do you want us to do now? 1272 01:26:02,840 --> 01:26:05,800 Sir, I've the record that says it's government property. 1273 01:26:05,840 --> 01:26:08,560 If you think the document is forged, then produced the original at court. 1274 01:26:08,600 --> 01:26:09,560 That's all? 1275 01:26:09,800 --> 01:26:10,880 Listen... 1276 01:26:11,720 --> 01:26:14,560 This is for the crook behind all this. 1277 01:26:16,400 --> 01:26:17,800 This is our land! 1278 01:26:17,920 --> 01:26:21,920 The land nurtured by the blood and sweat of my ancestors. 1279 01:26:22,360 --> 01:26:28,600 So I don't want anyone to assume that he can strike a deal and sell it. 1280 01:26:29,400 --> 01:26:31,920 It won't happen until I am alive. 1281 01:26:33,120 --> 01:26:34,040 Come on. 1282 01:26:39,880 --> 01:26:42,400 Hey, the IAS officer is on the call. 1283 01:26:43,640 --> 01:26:45,640 - Tell me, sir. Greetings. - Greetings. 1284 01:26:46,560 --> 01:26:49,040 Looks like our conversation has reached their ears. 1285 01:26:49,240 --> 01:26:51,160 I have been transferred. 1286 01:26:51,200 --> 01:26:53,080 Is it? I wonder how the information leaked. 1287 01:26:53,120 --> 01:26:55,920 No use talking that. We are out of time. 1288 01:26:56,240 --> 01:26:59,600 You first find that original document and submit it at the court. 1289 01:26:59,720 --> 01:27:02,840 Court will be functioning today then for two days it will be on leave. 1290 01:27:03,200 --> 01:27:04,680 These three days are enough for them... 1291 01:27:04,720 --> 01:27:08,480 to go to supreme court in Delhi and get a stay order. 1292 01:27:08,560 --> 01:27:11,680 Then you can't even touch the Karuvela tree for fuel. 1293 01:27:13,600 --> 01:27:16,280 How about we go to the registrar's office and look there? 1294 01:27:16,320 --> 01:27:18,400 Do you think that's so easy? 1295 01:27:18,440 --> 01:27:20,560 You know the Mariamman temple priest, right? 1296 01:27:20,600 --> 01:27:21,360 Yes. 1297 01:27:21,600 --> 01:27:25,320 He has told me about such incidents from his father's time. 1298 01:27:25,520 --> 01:27:28,240 - How about we get his expertise? - Sure. 1299 01:27:33,000 --> 01:27:36,160 The priest died just three months ago. 1300 01:27:36,600 --> 01:27:38,320 He was a nice man. 1301 01:27:38,720 --> 01:27:42,920 He had a friend visit him regularly from Siluvar. 1302 01:27:43,480 --> 01:27:47,200 He used to work at Ramanathapuram. 1303 01:27:47,720 --> 01:27:49,240 He is also no more. 1304 01:27:49,640 --> 01:27:52,560 I hear his son lives in Paramakudi. 1305 01:27:52,920 --> 01:27:56,400 Try inquiring him. You might find something. 1306 01:27:57,440 --> 01:28:00,880 After the father's death, the brothers took their part of wealth and left. 1307 01:28:01,080 --> 01:28:04,720 Rest of the document was handed over to the village head, in the palace. 1308 01:28:04,760 --> 01:28:08,240 You might find those documents in Ramanathapuram palace. 1309 01:28:14,200 --> 01:28:15,720 - Greetings, king. - Greetings, sir. 1310 01:28:20,520 --> 01:28:21,800 Sengu... 1311 01:28:22,280 --> 01:28:23,480 Sengu! 1312 01:28:23,840 --> 01:28:24,520 Yes, sir? 1313 01:28:24,560 --> 01:28:26,640 I think we'll get the document. They are looking for it. 1314 01:28:26,800 --> 01:28:28,720 You do one thing. Court is quite near from here. 1315 01:28:28,760 --> 01:28:31,800 Go and talk to our lawyer. Tell him to hold the judge. 1316 01:28:31,840 --> 01:28:33,880 - We'll reach there by 6 pm. - Okay. 1317 01:28:33,920 --> 01:28:35,240 - Just a minute. - Tell me. 1318 01:28:35,840 --> 01:28:37,600 - Keys. - Okay. 1319 01:28:42,040 --> 01:28:43,920 - Thank you, sir. - Thanks a lot. 1320 01:28:51,680 --> 01:28:54,560 Those guys over there have been following us since morning. 1321 01:28:56,160 --> 01:28:59,600 - Stop having such doubts all the time. - No, stop near them. 1322 01:29:03,720 --> 01:29:06,520 Are you waiting for me? Where are you from? 1323 01:29:06,560 --> 01:29:08,360 Ayya, we are coming from Chatrakudi. 1324 01:29:08,400 --> 01:29:10,320 We heard you wanted to cut Karuvela trees. 1325 01:29:10,360 --> 01:29:12,880 So we wanted to know if we start that work in our native too. 1326 01:29:12,920 --> 01:29:17,160 You were busy since morning. So thought we'll wait here, as you'll pass by. 1327 01:29:17,800 --> 01:29:19,880 - Okay, dear. I'll inform when to start. - Okay, ayya. 1328 01:29:19,920 --> 01:29:22,440 Why would they follow us? 1329 01:29:47,560 --> 01:29:51,200 'In the accident that took place at the Paramakudi-Ramanathapuram' highway' 1330 01:29:51,240 --> 01:29:56,760 'Chandrabose AKA Bose and his friend Chitravelan' 1331 01:29:56,800 --> 01:30:01,200 'died on the spot' 1332 01:30:01,240 --> 01:30:05,760 'Police reached the accident spot and are investigating' 1333 01:30:05,800 --> 01:30:08,880 'We will have further information only after investigation' 1334 01:30:08,920 --> 01:30:12,680 'Signing off is Nandini along with the cameraman fro News10' 1335 01:30:20,800 --> 01:30:26,320 "Our God is gone..." 1336 01:30:28,080 --> 01:30:31,160 My dear, what will we all do now, without you? 1337 01:30:34,920 --> 01:30:42,880 "Darkness has spread all over our village" 1338 01:30:51,600 --> 01:30:57,320 "If God is no more then what good is a temple?" 1339 01:30:59,320 --> 01:31:02,640 "Give us some answers" 1340 01:31:24,560 --> 01:31:26,920 Whatever it is, it can wait. Please leave now. 1341 01:31:27,000 --> 01:31:28,600 Buddy, that MLA is here. 1342 01:31:38,840 --> 01:31:41,320 - Please leave. - Why? 1343 01:31:42,280 --> 01:31:44,400 Our leader is not dead. He is sleeping peacefully. 1344 01:31:44,440 --> 01:31:46,680 That's why I ordered not to even play the funeral music. 1345 01:31:47,080 --> 01:31:48,680 Please don't create any issue. Please leave. 1346 01:31:48,720 --> 01:31:50,800 I am the local MLA. 1347 01:31:51,080 --> 01:31:53,520 Who are you to stop me from attending any happy or sad events here? 1348 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 You may go anywhere in this village... 1349 01:31:56,920 --> 01:31:58,920 but all I'm asking you is not to visit our ayya. 1350 01:32:02,520 --> 01:32:04,720 Why would I come to see your ayya? 1351 01:32:04,840 --> 01:32:07,040 I am here to pay my respects to our Velu ayya. 1352 01:32:07,080 --> 01:32:09,480 He is also like our father. I'm talking on his behalf too! 1353 01:32:09,520 --> 01:32:10,640 He's also like your father? 1354 01:32:11,280 --> 01:32:13,640 Are you his legitimate son? 1355 01:32:15,640 --> 01:32:19,760 Here's his real son. If he asks me to get out, I'll leave at once. 1356 01:32:19,840 --> 01:32:22,600 I know what my pangali (partner) has to say. Both our decision is the same. 1357 01:32:23,400 --> 01:32:25,000 Tell on his face, pangali. 1358 01:32:26,040 --> 01:32:28,920 Dear, this is your time to take revenge on him for all that you suffered. 1359 01:32:29,000 --> 01:32:31,280 Don't think too much. Invite him inside. 1360 01:32:36,080 --> 01:32:39,760 Pangali, if you have any grudge on me then show it on me. 1361 01:32:40,160 --> 01:32:41,360 Don't let them inside. 1362 01:32:49,520 --> 01:32:50,560 Pangali... 1363 01:32:51,160 --> 01:32:53,320 Don't let them win, pangali. 1364 01:33:39,560 --> 01:33:41,880 You gave him too much space considering him your best friend. 1365 01:33:41,920 --> 01:33:43,560 He crapped right on your face! 1366 01:33:43,600 --> 01:33:45,600 We must have kept a distance with them! 1367 01:34:01,320 --> 01:34:04,480 You welcomed each and everyone and generously provided them with everything. 1368 01:34:05,480 --> 01:34:07,800 You were the anchor to our ship... 1369 01:34:07,840 --> 01:34:10,680 but where did you go leaving us stranded in the middle of the sea. 1370 01:34:14,920 --> 01:34:19,440 Now whom do we have to guide these innocents, lost kids? 1371 01:34:25,400 --> 01:34:29,080 O my father, whom do we look up to, without you by our side? 1372 01:34:29,920 --> 01:34:32,800 Whom do we have, O father? 1373 01:34:44,280 --> 01:34:49,400 "Our ayya is the king of kings. He's a braveheart respected by all" 1374 01:34:49,440 --> 01:34:54,840 "He's a braveheart respected by all" 1375 01:34:54,920 --> 01:34:59,920 "Our ayya is a fearless lion. He is our God" 1376 01:35:00,040 --> 01:35:05,400 "He is our God" 1377 01:35:05,440 --> 01:35:10,480 "He taught the bowed ones to stand for themselves and walk upright" 1378 01:35:10,640 --> 01:35:15,640 "He carried our village in his heart and shoulder but now is asleep forever" 1379 01:35:15,920 --> 01:35:21,400 "Here goes his funeral procession. He is on his journey to heaven" 1380 01:35:21,600 --> 01:35:26,800 "He lived like a king. A man who touched million lives" 1381 01:35:26,840 --> 01:35:32,000 (Lamenting) 1382 01:35:32,400 --> 01:35:35,240 (Lamenting) 1383 01:35:40,280 --> 01:35:45,200 "Our ayya is a braveheart. He's is epitome of honesty" 1384 01:35:45,240 --> 01:35:50,760 "He's is epitome of honesty" 1385 01:35:50,880 --> 01:35:55,880 "He's like the ferocious hunter. A saviour who always had our backs" 1386 01:35:55,920 --> 01:36:01,480 "A saviour who always had our backs" 1387 01:36:01,520 --> 01:36:06,520 "He was the guardian of our people. He'll go down as hero in our history" 1388 01:36:06,560 --> 01:36:11,720 "He was a man of his word. Now he's on his journey to heaven" 1389 01:36:11,760 --> 01:36:17,520 "We fall at his feet for his wisdom. Make his funeral procession a grand one" 1390 01:36:17,560 --> 01:36:22,840 "He's the one who faced everyone face to face" 1391 01:36:22,880 --> 01:36:28,480 "He was the epitome of friendship. He was our confidante" 1392 01:36:28,520 --> 01:36:31,920 "There goes our God, leaving us alone" 1393 01:36:33,320 --> 01:36:37,360 "The whole world is mourning" 1394 01:36:38,720 --> 01:36:43,200 "How could you leave us, dear?" 1395 01:36:44,000 --> 01:36:48,880 "The whole world is crying. God, take our lives and bring him back" 1396 01:36:48,920 --> 01:36:52,040 "Lord of death, please return him to us" 1397 01:36:52,240 --> 01:36:57,360 "O the one going on the charriot, who will guide and advise us now?" 1398 01:36:57,400 --> 01:37:04,440 "My mind is going mad. My blood is boiling in rage. Come, let's go to war" 1399 01:37:04,520 --> 01:37:07,040 "O the one who is hailed by all. O the one who has been all over" 1400 01:37:07,080 --> 01:37:09,840 "Where are you going, leaving us stranded like this?" 1401 01:37:09,880 --> 01:37:14,920 "Where is he going, leaving us stranded?" 1402 01:37:15,160 --> 01:37:21,680 "We never bowed down. We never begged. Come, let's lock horns and fight" 1403 01:37:21,720 --> 01:37:24,120 "Bring it on! Come on!" 1404 01:37:24,160 --> 01:37:27,160 "There goes our ayya on the chariot" 1405 01:37:27,200 --> 01:37:31,800 "Our laments can be heard all over, as we cry because he is no more" 1406 01:37:31,840 --> 01:37:34,560 "He has fell prey to a conspiracy" 1407 01:37:34,600 --> 01:37:39,920 "Our village was filled with fragrance but now it's filled with corpses" 1408 01:37:40,320 --> 01:37:45,840 "Oh my God, you are leaving us all alone" 1409 01:37:51,720 --> 01:37:54,720 Sengu, they are trying to overtake us to the graveyard. 1410 01:37:54,760 --> 01:37:57,840 If they overtake, our ayya must then wait for his turn. We can't let that happen. 1411 01:37:57,880 --> 01:37:59,640 Quick! Go fast! 1412 01:38:01,520 --> 01:38:06,320 "There goes our deity. There goes our leader" 1413 01:38:06,600 --> 01:38:11,840 "There goes our deity. There goes our leader" 1414 01:38:13,280 --> 01:38:14,920 Fast! 1415 01:38:18,000 --> 01:38:19,520 Fast! Run! 1416 01:38:21,160 --> 01:38:25,600 "There goes our deity. There goes our teacher" 1417 01:38:25,640 --> 01:38:29,920 "There goes our deity. There goes our teacher" 1418 01:38:30,040 --> 01:38:35,160 "There goes our deity. There goes our teacher" 1419 01:38:41,360 --> 01:38:42,480 See that? 1420 01:38:43,080 --> 01:38:44,880 You can't enter unless we give way. 1421 01:38:44,920 --> 01:38:46,560 Guys, look what you did! 1422 01:38:46,840 --> 01:38:50,360 They will over take us only for funeral but will forget their ayya's face soon. 1423 01:38:50,920 --> 01:38:53,920 We shall do something, which will never let people forget your father. 1424 01:38:54,080 --> 01:38:55,920 Wondering what is that? 1425 01:38:56,600 --> 01:38:59,080 We will erect a statue of your father at the entrance of the village. 1426 01:38:59,160 --> 01:39:01,640 If you erect a statue, we'll build a temple for our ayya. 1427 01:39:02,320 --> 01:39:04,240 You can't place a brick without government's permission. 1428 01:39:04,280 --> 01:39:05,880 To hell with your government. 1429 01:39:05,920 --> 01:39:08,640 If it can allow you to erect a statue won't it allow us to build a temple? 1430 01:39:08,680 --> 01:39:10,760 Only one statue can be erected in village entrance. 1431 01:39:10,920 --> 01:39:12,840 Then it must be our ayya's statue. 1432 01:39:13,080 --> 01:39:15,880 You are locking horns with us on purpose for any decision we take. 1433 01:39:15,920 --> 01:39:17,600 Who is locking horns on purpose? 1434 01:39:17,640 --> 01:39:21,640 - They already got the permission? - When? Before his death? 1435 01:39:21,920 --> 01:39:23,560 - You're being unfair! - Hold this. 1436 01:39:25,200 --> 01:39:26,920 What's unfair? 1437 01:39:27,240 --> 01:39:28,360 What's unfair? 1438 01:39:29,280 --> 01:39:31,880 Ayya served the starving people but you want to play politics with them? 1439 01:39:31,920 --> 01:39:33,000 Does that seem fair to you? 1440 01:39:33,240 --> 01:39:35,040 Why are we even talking to him? 1441 01:39:35,080 --> 01:39:37,880 Let's fight! Whoever is alive can erect their ayya's statue. 1442 01:39:37,920 --> 01:39:39,520 We are also waiting for that! 1443 01:39:39,600 --> 01:39:42,640 We thought "Why take the lives of those whom we gave life to" 1444 01:39:42,680 --> 01:39:44,560 Let's see who takes whose life! 1445 01:39:44,600 --> 01:39:46,760 - Shall we? - Come on! 1446 01:39:46,800 --> 01:39:49,520 - Stop it! Stop it! - I'll slit all your throats! 1447 01:39:49,560 --> 01:39:51,520 - We'll also slit your throat! - Let's see. Come on! 1448 01:39:51,760 --> 01:39:54,280 Stop fighting! You'll fight and kill each other... 1449 01:39:54,320 --> 01:39:56,840 finally everyone will blame me, the MLA! 1450 01:39:57,160 --> 01:39:58,240 Forget the statue! 1451 01:39:58,280 --> 01:40:02,080 No way! After all this, we must erect an statue of our ayya! 1452 01:40:02,920 --> 01:40:05,240 Fine, then let's do one thing. 1453 01:40:05,280 --> 01:40:07,520 Do as I say. You both fight... 1454 01:40:07,920 --> 01:40:08,920 but not here. 1455 01:40:10,240 --> 01:40:13,360 Whoever wins this kabaddi match gets to erect the statue. 1456 01:40:19,560 --> 01:40:22,480 Main seven in! First ride - Melatheru. 1457 01:40:28,760 --> 01:40:31,800 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 1458 01:40:36,360 --> 01:40:38,400 Two points - Melatheru. 1459 01:40:41,080 --> 01:40:43,520 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 1460 01:40:47,160 --> 01:40:50,080 Let him come further in! 1461 01:40:55,240 --> 01:40:56,320 Point to rider. 1462 01:42:08,080 --> 01:42:09,600 Let him come further. 1463 01:42:16,880 --> 01:42:18,400 Get him! Go! 1464 01:43:24,280 --> 01:43:26,600 We will erect the statue of our ayya! 1465 01:43:48,400 --> 01:43:50,520 We shall start the work tomorrow to erect ayya's statue. 1466 01:43:50,560 --> 01:43:52,040 Until then this will act as his statue. 1467 01:43:53,160 --> 01:43:54,520 Fall at his feet and get his blessings. 1468 01:43:55,520 --> 01:43:57,640 O Ayya, our saviour. Our God! 1469 01:44:00,320 --> 01:44:03,400 I will do whatever you requested for. Now, get up. 1470 01:44:03,440 --> 01:44:05,560 - Get up. - Please, get up. 1471 01:44:06,520 --> 01:44:08,920 It's my responsibility to erect a statue for Chitravelu. 1472 01:44:09,040 --> 01:44:10,880 In return you must do something for me. 1473 01:44:10,920 --> 01:44:14,040 - We'll do anything. - That's all I need. 1474 01:44:14,360 --> 01:44:16,600 I'll do the needful tomorrow. Now, go and eat. 1475 01:44:17,040 --> 01:44:18,440 Thank you, sir. 1476 01:44:18,480 --> 01:44:21,200 - Get them what they want. - Go inside and eat. 1477 01:44:22,360 --> 01:44:23,640 Go inside. I'll take care of it. 1478 01:44:24,040 --> 01:44:26,760 Boss, the one person who helped in all of this... 1479 01:44:26,880 --> 01:44:29,160 was that one handed fellow, Maari. 1480 01:44:29,240 --> 01:44:30,200 - Him? - Yes, boss. 1481 01:44:30,720 --> 01:44:32,760 Please give him some posting in our party. 1482 01:44:32,920 --> 01:44:34,840 - Sure, we can do that. - So which posting, boss? 1483 01:44:35,320 --> 01:44:36,920 Your MLA posting. 1484 01:44:37,040 --> 01:44:40,520 Boss, I won't ask you anything hereafter. Leave me alone. 1485 01:44:40,560 --> 01:44:42,280 God! He's trying to dig a grave for me! 1486 01:44:42,320 --> 01:44:44,320 If they don't allow us to erect my dad's statue... 1487 01:44:44,400 --> 01:44:47,240 - none of them must be alive. - We'll do that, pangali (partner). 1488 01:44:47,280 --> 01:44:50,400 We won't give up so easy. Our ayya's statue matters the most to us. 1489 01:44:53,920 --> 01:44:55,400 What are you doing here? 1490 01:44:57,680 --> 01:44:59,320 I think this will blow up into a huge issue. 1491 01:44:59,680 --> 01:45:02,320 Before it turns into a war, let's confess the truth and leave. 1492 01:45:02,440 --> 01:45:05,320 Poor guys. Please don't sacrifice innocent lives for your selfishness. 1493 01:45:11,240 --> 01:45:13,520 This is what I was waiting for all this while. 1494 01:45:15,680 --> 01:45:19,040 If you screw this up in the name of confessing the truth... 1495 01:45:19,080 --> 01:45:20,600 I'll finish you off! 1496 01:45:40,560 --> 01:45:42,880 Keezhatheru people insulted our ayya's statue! 1497 01:45:42,920 --> 01:45:44,920 - Kill them! - See that? 1498 01:45:45,160 --> 01:45:46,560 That's how I do politics. How is it? 1499 01:45:46,720 --> 01:45:49,400 Now they will forget Bose's death... 1500 01:45:49,760 --> 01:45:51,920 and also Karuvela forest (Prosopis juliflora) issue. 1501 01:45:52,080 --> 01:45:56,080 Now they will only have time to fight and kill each other. 1502 01:45:56,320 --> 01:45:57,680 Let's take care of other works. 1503 01:45:59,560 --> 01:46:03,200 Guys, Melatheru men are coming to kill us! 1504 01:46:04,840 --> 01:46:09,040 None in Keezhatheru must be alive. Chase everyone and chop them down! 1505 01:46:09,800 --> 01:46:12,640 Massacre everyone in Keezhatheru! 1506 01:46:16,400 --> 01:46:18,920 Oh my God! They are butchering us! 1507 01:46:19,480 --> 01:46:20,640 Somebody help us! 1508 01:46:22,320 --> 01:46:25,400 Melatheru men are killing everyone at sight. Call the police. 1509 01:46:25,640 --> 01:46:28,520 No! No! Please don't kill me! 1510 01:46:28,600 --> 01:46:31,520 Please don't! Oh my God, fire! 1511 01:46:31,640 --> 01:46:35,000 Save us! Somebody help us! 1512 01:46:35,040 --> 01:46:38,440 Guys, the police is here. Escape! 1513 01:46:44,160 --> 01:46:46,840 - Let me out! - Don't yell, dear. 1514 01:46:47,080 --> 01:46:48,920 - Why are you screaming? - You wait here. 1515 01:46:49,000 --> 01:46:51,680 We know what to do. Stop screaming! 1516 01:46:51,760 --> 01:46:54,200 - Quiet now. - Sir, please let me out. 1517 01:46:54,240 --> 01:46:56,680 My side of the village has been burnt down. Let me out! 1518 01:46:56,720 --> 01:46:57,800 Let him out. 1519 01:46:58,240 --> 01:46:59,600 Let him go and massacre them. 1520 01:47:01,840 --> 01:47:05,320 But if you do that now, charges will be pressed against you. 1521 01:47:05,520 --> 01:47:08,360 If you listen to me then it'll in turn become your duty. 1522 01:47:08,840 --> 01:47:11,160 Aren't you waiting for your appointment order? 1523 01:47:11,880 --> 01:47:14,200 Guess where I'll be posting you on duty? 1524 01:47:39,600 --> 01:47:40,520 Greetings, sir. 1525 01:47:46,040 --> 01:47:49,360 - Any update about Sengu? - We are tracking his phone number. 1526 01:47:49,600 --> 01:47:51,440 When he gets the next call, we'll trace him down. 1527 01:47:55,640 --> 01:47:57,920 Minister wants the party symbol inauguration to happen tomorrow. 1528 01:47:58,240 --> 01:47:59,200 Give us full protection. 1529 01:47:59,240 --> 01:48:00,240 Okay, sir. 1530 01:48:19,880 --> 01:48:21,040 Superb! 1531 01:48:23,640 --> 01:48:24,640 What are you wondering? 1532 01:48:25,240 --> 01:48:28,600 Wondering why party symbol is here instead of your father's statue? 1533 01:48:28,760 --> 01:48:30,800 If you make this inauguration a success... 1534 01:48:30,880 --> 01:48:34,040 then next will be your father's statue inauguration. Minister has confirmed it. 1535 01:48:34,280 --> 01:48:35,880 - Happy? - Yes, brother. 1536 01:48:35,920 --> 01:48:36,880 But one thing. 1537 01:48:37,240 --> 01:48:40,840 Sengu will do everything in his potential to ruin this party symbol inauguration. 1538 01:48:40,920 --> 01:48:43,240 None of them should near this party symbol. 1539 01:48:43,360 --> 01:48:44,480 That is also your responsibility. 1540 01:48:44,520 --> 01:48:46,080 No matter who comes... 1541 01:48:48,240 --> 01:48:49,360 Forward march! 1542 01:49:05,640 --> 01:49:07,240 An important announcement to the people of Enathi. 1543 01:49:07,280 --> 01:49:10,480 As law 144 is being imposed, we request all of you to stay inside your house. 1544 01:49:10,720 --> 01:49:13,320 If anybody gets any news about Sengu and his allies... 1545 01:49:13,360 --> 01:49:16,560 then we kindly request you to inform the police at once. 1546 01:49:17,280 --> 01:49:19,480 Pack your dress. Get up! 1547 01:49:19,520 --> 01:49:20,800 Get up! 1548 01:49:21,200 --> 01:49:23,400 - Why? - We are leaving at once. 1549 01:49:23,920 --> 01:49:25,760 I'm not coming. I'm sick. 1550 01:49:26,040 --> 01:49:29,920 Your dad had already predicted things will go awry here and booked the tickets. 1551 01:49:30,400 --> 01:49:32,600 Try to understand mom. I am sick. 1552 01:49:32,680 --> 01:49:36,920 I know what drama you're playing. You better get ready and start! 1553 01:49:37,000 --> 01:49:38,440 - I said, get up! - Listen... 1554 01:49:38,680 --> 01:49:41,920 You start. I'll make her understand and bring her. 1555 01:49:42,000 --> 01:49:45,280 Look at her drama! Get ready in five minutes or else mind you! 1556 01:49:45,320 --> 01:49:46,240 You, come on now! 1557 01:49:47,280 --> 01:49:48,760 Dear, don't cry. 1558 01:49:52,200 --> 01:49:54,320 Hello. Yes, uncle? Hope you're doing fine. 1559 01:49:54,640 --> 01:49:57,920 I am fine but Indira is weeping here. 1560 01:49:58,280 --> 01:50:00,440 I'll give the phone to her. Talk to her. 1561 01:50:00,880 --> 01:50:01,720 Here, dear. 1562 01:50:03,880 --> 01:50:04,720 Hello. 1563 01:50:05,920 --> 01:50:07,000 Dear... Indira... 1564 01:50:07,480 --> 01:50:10,920 Don't cry, girl. I am fine. 1565 01:50:12,200 --> 01:50:13,560 I want to meet you. 1566 01:50:14,080 --> 01:50:15,400 It's impossible now, dear. 1567 01:50:15,800 --> 01:50:17,400 We are leaving back to city. 1568 01:50:17,640 --> 01:50:20,400 Fine, you go. I'll come and meet you in Chennai. 1569 01:50:20,560 --> 01:50:22,600 No, I must meet you before I leave. 1570 01:50:23,480 --> 01:50:25,240 I'll surely come. Don't cry. 1571 01:50:26,400 --> 01:50:28,880 Meet me in person. I want a kiss. 1572 01:50:30,880 --> 01:50:32,600 Why are you asking him to come now? 1573 01:50:32,640 --> 01:50:34,160 The police is all over the village. 1574 01:50:34,200 --> 01:50:37,160 Uncle, even if not for her, my plan to come there tonight is confirmed. 1575 01:50:37,280 --> 01:50:39,920 I came to know everything. What is wrong with Madhi? 1576 01:50:40,160 --> 01:50:42,560 Let me see how they're going to conduct the party symbol inauguration. 1577 01:50:45,400 --> 01:50:47,200 Listen, it's me. 1578 01:50:47,400 --> 01:50:50,280 Sengu will be caught. Ask our men to be ready. 1579 01:50:50,320 --> 01:50:52,600 Once you hear the gun shot, barge into the village. 1580 01:50:52,640 --> 01:50:54,600 This is our best chance to exact revenge. 1581 01:50:55,320 --> 01:50:56,200 Don't miss it. 1582 01:51:40,080 --> 01:51:41,560 This is Sengu's doing! 1583 01:51:42,480 --> 01:51:43,760 Sengu! 1584 01:51:47,040 --> 01:51:48,640 Show up if you are a real man! 1585 01:51:49,920 --> 01:51:53,080 - He must be around. Ask them to search. - Search! 1586 01:51:54,640 --> 01:51:58,600 Sengu! Are you trying to intimidate us with country bombs? 1587 01:51:59,400 --> 01:52:01,080 You cannot intimidate me! 1588 01:52:03,240 --> 01:52:04,880 Dear, you leave first. 1589 01:52:04,920 --> 01:52:06,040 I'll bring him. 1590 01:52:06,080 --> 01:52:09,000 Indira, if you choose him then never come back to us ever. 1591 01:52:09,040 --> 01:52:10,840 I will cut all ties with you. 1592 01:52:13,800 --> 01:52:14,800 Who is it? 1593 01:52:16,600 --> 01:52:18,920 Who is that? Stop! 1594 01:52:19,840 --> 01:52:20,880 Stop! 1595 01:52:20,920 --> 01:52:22,760 Stop! You useless fellows! 1596 01:52:22,800 --> 01:52:24,480 - Hit her! - God! 1597 01:52:28,800 --> 01:52:33,080 None of the Melatheru people must be alive. Kill every last one of them! 1598 01:52:35,600 --> 01:52:39,040 Go! Kill any Melatheru man at sight! 1599 01:52:47,920 --> 01:52:49,760 It is all Sengu's doing. 1600 01:52:50,480 --> 01:52:52,240 What are you all doing here? 1601 01:52:52,280 --> 01:52:54,920 - Sir, we heard a bomb blast here. - Go and search for him! 1602 01:52:56,440 --> 01:52:58,040 Go! 1603 01:52:59,880 --> 01:53:02,160 Sir, save us! Save us! 1604 01:53:02,240 --> 01:53:03,440 Stop. Stop. 1605 01:53:03,920 --> 01:53:06,760 - Nothing will happen to you all. - You keep saying this... 1606 01:53:06,800 --> 01:53:09,160 - but we are scared for our lives. - Law 144 is being imposed 1607 01:53:09,280 --> 01:53:10,560 We have got shooting order. 1608 01:53:10,600 --> 01:53:12,520 If you are out here, then all your lives are at danger. 1609 01:53:12,600 --> 01:53:13,760 Please listen to me. 1610 01:53:15,040 --> 01:53:16,440 Where are you all headed to? 1611 01:53:16,480 --> 01:53:18,840 - We heard a bomb blast this side, sir. - What are you doing here? 1612 01:53:20,160 --> 01:53:22,520 - Who's guarding the party symbol? - Nobody, sir. 1613 01:53:22,760 --> 01:53:24,720 First, go there! Go! 1614 01:53:24,800 --> 01:53:25,920 Come on, quick! 1615 01:53:48,920 --> 01:53:51,280 Sir, look Sengu is on the roof top. 1616 01:54:06,400 --> 01:54:07,600 - Hello. - What happened? 1617 01:54:08,200 --> 01:54:09,640 Sir, the destroyed the party symbol. 1618 01:54:09,760 --> 01:54:13,720 I don't care what you'll do. The culprit must be dead by tomorrow morning. 1619 01:54:13,880 --> 01:54:14,760 Okay, sir. 1620 01:54:21,080 --> 01:54:22,480 Please leave me, sir. 1621 01:54:44,000 --> 01:54:45,920 Finish him off! 1622 01:54:46,440 --> 01:54:48,560 Chop him down! 1623 01:55:31,920 --> 01:55:34,520 You better leave! I am very mad at you. 1624 01:55:34,800 --> 01:55:36,440 I'll kill anybody who comes in between. 1625 01:55:36,480 --> 01:55:38,480 First kill me before kill my mama. 1626 01:55:39,520 --> 01:55:41,480 Don't drive me crazy. You better leave! 1627 01:55:41,520 --> 01:55:44,600 You already are crazy! First shoot me before shooting him down! 1628 01:55:45,560 --> 01:55:48,560 I won't have any consideration for you. I'll shoot you down too! 1629 01:55:48,680 --> 01:55:50,240 - So you better leave! - I said, shoot! 1630 01:55:50,440 --> 01:55:52,840 Look here. Hear me out once. 1631 01:55:53,920 --> 01:55:57,760 I'm in no mood to listen to you. Six of my men are dead. 1632 01:55:57,800 --> 01:56:00,080 He is the reason behind all that. I must kill him! 1633 01:56:00,320 --> 01:56:02,080 Move, Indira. Let him shoot me down. 1634 01:56:02,760 --> 01:56:04,360 We don't have to plead him. 1635 01:56:04,640 --> 01:56:06,840 Come again? That's what you think of us? 1636 01:56:07,400 --> 01:56:10,600 You consider us so cheap? Aren't our lives worth anything? 1637 01:56:10,640 --> 01:56:13,040 It is for my people's dignity and respect, I'm holding this gun today! 1638 01:56:13,080 --> 01:56:15,880 I considered you my best friend and look what you did? 1639 01:56:16,760 --> 01:56:18,040 You're after all a traitor! 1640 01:56:18,400 --> 01:56:20,920 Whom did you call a traitor? You are the traitor! 1641 01:56:35,880 --> 01:56:37,240 - Leave him! - I must kill him. 1642 01:56:37,560 --> 01:56:40,160 Move! It's all because of you. 1643 01:56:45,160 --> 01:56:46,560 Haven't you mend your ways yet? 1644 01:56:46,840 --> 01:56:48,560 What did I do to mend my ways? 1645 01:56:49,280 --> 01:56:50,680 What's that around your neck? 1646 01:56:55,440 --> 01:56:58,320 This was gifted by him. It's like a nuptial thread for me. 1647 01:56:58,920 --> 01:57:00,560 What does those initials mean? 1648 01:57:00,600 --> 01:57:02,800 S stands for Senguttuvan. I stands for Indira. 1649 01:57:03,360 --> 01:57:04,760 Then what about the locket you gifted me? 1650 01:57:05,360 --> 01:57:06,680 I gifted you a locket? 1651 01:57:34,400 --> 01:57:35,320 Pangali (partner)... 1652 01:57:36,200 --> 01:57:37,600 I committed a grave mistake. 1653 01:57:39,240 --> 01:57:40,840 I don't deserve to live. 1654 01:57:42,600 --> 01:57:44,320 Is this how you make hasty decision every time? 1655 01:57:44,880 --> 01:57:47,480 No pangali, I deserve to die. 1656 01:57:47,520 --> 01:57:48,880 What is that grave mistake you made? 1657 01:57:50,240 --> 01:57:53,040 How can I ever... that too the girl you are in love with? 1658 01:57:54,320 --> 01:57:56,200 I am so disgusting! 1659 01:57:56,920 --> 01:57:58,920 You fell for her thinking there's nothing between me and her. 1660 01:57:59,040 --> 01:58:00,160 You call that a grave mistake? 1661 01:58:00,480 --> 01:58:03,920 I should have come and asked straight to you but they didn't let me. 1662 01:58:04,280 --> 01:58:05,760 In that case, I am at fault. 1663 01:58:06,400 --> 01:58:07,680 At least I should have told you. 1664 01:58:07,720 --> 01:58:09,800 - I was worried, you'd rush it... - No pangali. 1665 01:58:10,640 --> 01:58:12,000 You trusted me so much. 1666 01:58:13,320 --> 01:58:14,720 I was not true to you. 1667 01:58:15,920 --> 01:58:17,320 I deserve to die, pangali. 1668 01:58:17,640 --> 01:58:20,360 If that's the case, I also deserve to die. I am also at fault. 1669 01:58:20,720 --> 01:58:23,240 No, I am the reason behind all of this. 1670 01:58:23,400 --> 01:58:24,880 It was my selfishness. 1671 01:58:25,880 --> 01:58:27,520 I toyed with your emotions. 1672 01:58:27,880 --> 01:58:28,720 No, pangali. 1673 01:58:29,680 --> 01:58:32,520 Killing ourselves is not going to bring back lost lives. 1674 01:58:32,680 --> 01:58:35,360 Let's ensure no more lives are lost and work towards that. 1675 01:58:35,520 --> 01:58:37,720 Maari and the MLA are the real culprits, who are behind all this. 1676 01:58:37,760 --> 01:58:39,720 I'm sure they are behind both our ayyas death. 1677 01:58:39,800 --> 01:58:42,440 If they are dead, all these problems will be resolved. 1678 01:58:43,800 --> 01:58:45,440 It all started because of me. 1679 01:58:46,000 --> 01:58:47,080 I shall take care of it. 1680 01:58:48,000 --> 01:58:49,360 You take her and leave. 1681 01:58:49,520 --> 01:58:51,600 If you guys stay here, your lives will be in danger. 1682 01:58:51,920 --> 01:58:54,480 Maari and MLA, those two... 1683 01:59:00,200 --> 01:59:01,000 Careful! 1684 01:59:13,520 --> 01:59:14,320 Careful. 1685 01:59:17,720 --> 01:59:18,640 Sit 1686 01:59:29,720 --> 01:59:30,680 Maari! 1687 01:59:31,480 --> 01:59:32,640 - Uncle, come fast. - What are you saying? 1688 01:59:32,760 --> 01:59:34,840 - Where is he? - Here. Outside. 1689 01:59:37,600 --> 01:59:40,040 - What happened? - He's missing, uncle. 1690 01:59:40,280 --> 01:59:42,440 - Wait, let me go and find him. - Where are you going? 1691 01:59:42,600 --> 01:59:44,920 - You don't go. I'll go. - Wait, let me check. 1692 01:59:45,360 --> 01:59:46,880 Maari! 1693 01:59:52,680 --> 01:59:54,360 Maari, where is Madhi? 1694 01:59:54,400 --> 01:59:56,840 He found out the truth. I stabbed him. 1695 01:59:59,560 --> 02:00:02,360 What are you looking at? Send him to his Bose ayya! 1696 02:00:02,920 --> 02:00:03,880 I knew it! 1697 02:00:04,800 --> 02:00:07,440 I knew you'd be behind my ayya's death. 1698 02:00:08,080 --> 02:00:10,320 I will destroy you! 1699 02:00:10,360 --> 02:00:12,560 But before that, tell me why did you murder my ayya? 1700 02:00:12,600 --> 02:00:13,520 Finish him off! 1701 02:01:38,720 --> 02:01:39,840 Stop! 1702 02:01:43,200 --> 02:01:45,240 Tell me, why did you murder my ayya? 1703 02:01:45,280 --> 02:01:46,240 Speak! 1704 02:01:46,800 --> 02:01:48,880 I don't know anything. Minister asked me to do it. 1705 02:01:49,240 --> 02:01:51,760 Corporate companies have some business plan in Ramanathapuram. 1706 02:01:51,800 --> 02:01:54,760 Bose ayya was an hindrance to that. 1707 02:01:54,920 --> 02:01:56,040 That's why we murdered him. 1708 02:02:18,320 --> 02:02:20,520 Why did you come here, pangali (partner)? I told you to go to hospital. 1709 02:02:20,640 --> 02:02:23,360 I'm fine, pangali. Don't worry about me. 1710 02:02:23,400 --> 02:02:26,320 The police are nearing you. They will shoot you at sight. 1711 02:02:26,360 --> 02:02:27,800 You better leave at once. 1712 02:02:31,280 --> 02:02:33,240 Pangali, don't let him escape. 1713 02:02:36,680 --> 02:02:37,880 Catch him! 1714 02:02:38,040 --> 02:02:39,560 I will kill you! 1715 02:02:57,160 --> 02:02:57,920 Go 1716 02:03:04,480 --> 02:03:06,320 Pangali, the police is here. 1717 02:03:22,440 --> 02:03:24,640 Save me! Save me! 1718 02:03:33,200 --> 02:03:34,080 Save me! 1719 02:03:35,360 --> 02:03:36,320 Save me, please! 1720 02:03:36,360 --> 02:03:39,360 Pangali, don't let him escape. 1721 02:03:41,240 --> 02:03:43,800 Don't shoot me! I'm the MLA. 1722 02:03:44,080 --> 02:03:45,560 Don't shoot me. 1723 02:03:54,760 --> 02:03:56,720 Pangali! 1724 02:04:04,080 --> 02:04:05,400 Pangali... 1725 02:04:14,360 --> 02:04:16,800 Sir, DSP speaking. We finished off those five guys. 1726 02:04:16,920 --> 02:04:18,840 SI Madhimaran and MLA died in this chaos. 1727 02:04:18,880 --> 02:04:22,240 What's the big deal? Leave that. Dispose those five corpses. 1728 02:04:22,320 --> 02:04:26,360 'SI and MLA got killed in the riot that sparked between two castes people' 1729 02:04:26,400 --> 02:04:29,480 'We had to issue shooting order to stop the riot' 1730 02:04:29,520 --> 02:04:35,160 "Inside the Karuva (Prosopis juliflora) forest" 1731 02:04:37,920 --> 02:04:44,840 "Oh my God! While making charcoal inside the Karuva forest" 1732 02:04:46,880 --> 02:04:51,760 "Our own children, were devoured by death" 1733 02:04:52,280 --> 02:04:55,920 "Were devoured by death" 1734 02:04:56,720 --> 02:04:58,600 "Ayya!" 1735 02:04:59,080 --> 02:05:04,840 "That man's treachery" 1736 02:05:08,680 --> 02:05:13,400 "Their treachery" 1737 02:05:13,680 --> 02:05:19,440 "Has snatched our children from us" 1738 02:05:28,440 --> 02:05:34,920 "Our hearts will bleed even if a sparrow is shot down here" 1739 02:05:35,360 --> 02:05:40,240 "Our hearts will bleed" 1740 02:05:46,880 --> 02:05:49,920 "To slay a human being" 1741 02:05:50,160 --> 02:05:52,200 God! My brother! 1742 02:05:53,520 --> 02:05:55,440 "Ayya!" 1743 02:05:55,480 --> 02:05:58,040 They killed my brother! 1744 02:05:58,160 --> 02:06:00,600 Oh God! My brother! 1745 02:06:02,600 --> 02:06:09,360 "If they were shot down with bullets, we can take it out" 1746 02:06:10,520 --> 02:06:11,600 Look at my brother! 1747 02:06:11,640 --> 02:06:17,880 "But they were killed by betrayal" 1748 02:06:18,880 --> 02:06:23,440 "How can this be corrected?" 1749 02:06:23,720 --> 02:06:28,640 "How can an act of betrayal be corrected?" 1750 02:06:31,200 --> 02:06:33,800 "Ayya!" 1751 02:07:18,840 --> 02:07:20,560 - Hello. - Calling from India Today press. 1752 02:07:20,600 --> 02:07:26,000 We hear give innocents are being shot dead in Enathi, on ministers orders. 1753 02:07:26,040 --> 02:07:28,240 - Is it true? - Who said so? Not at all! 1754 02:07:32,280 --> 02:07:34,200 News has been leaked to press. 1755 02:07:34,240 --> 02:07:35,920 Finish it off before the issue blows up. 1756 02:08:00,600 --> 02:08:02,720 Sir, one of them is missing. 1757 02:08:10,840 --> 02:08:12,200 That's Sengu, isn't it? 1758 02:08:14,760 --> 02:08:17,680 - It's him! I will kill him today! - Leave it. Don't. 1759 02:08:17,720 --> 02:08:20,600 - Let him live. - Leave me! I'll kill you! 1760 02:08:20,640 --> 02:08:24,240 I won't spare your life! I will follow you wherever you go! 1761 02:08:27,600 --> 02:08:29,200 Sengu, stop! 1762 02:08:29,240 --> 02:08:31,400 He ran this way. Give me some force to catch him. 1763 02:08:31,440 --> 02:08:33,920 No way! Public has sniffed what's happening. You go and catch him. 1764 02:08:35,520 --> 02:08:37,920 Sister! Wait! 1765 02:08:38,800 --> 02:08:41,440 Excuse me! Wait! 1766 02:08:42,800 --> 02:08:45,320 Excuse me! 1767 02:08:45,360 --> 02:08:48,120 Sengu is not dead! Yes. 1768 02:08:48,640 --> 02:08:50,040 He is alive! 1769 02:09:31,320 --> 02:09:32,080 It's me. 1770 02:09:32,200 --> 02:09:33,840 Maari is coming from behind. Run! 1771 02:09:35,240 --> 02:09:37,240 He is behind you. Run! 1772 02:09:40,720 --> 02:09:42,920 - Did you find him or not? - No, sir. 1773 02:09:43,360 --> 02:09:46,280 Shoot some random person and bring. Anyway we are burning of the corpses. 1774 02:10:15,320 --> 02:10:18,000 He became a scapegoat for the greed of the politicians. 1775 02:10:19,080 --> 02:10:19,920 No! 1776 02:10:20,400 --> 02:10:23,400 We cannot live in unity, until people like him exist. 1777 02:10:24,240 --> 02:10:25,520 He deserved to die. 1778 02:10:34,920 --> 02:10:36,880 Mama! Mama! 1779 02:10:40,600 --> 02:10:41,600 Mama! 1780 02:10:44,600 --> 02:10:48,520 In short, a scheme to eradicate the human race. 1781 02:10:49,480 --> 02:10:52,920 I escaped so that I can let villagers know the truth and end the feud. 1782 02:10:53,080 --> 02:10:57,600 But the cops were everywhere. I couldn't enter the village and had to go away. 1783 02:11:13,760 --> 02:11:17,000 Soon, the whole district of Ramanathapuram... 1784 02:11:17,040 --> 02:11:22,320 is going to turn in to Karuvela charcoal forest for these corporate owners. 1785 02:11:37,760 --> 02:11:40,920 We waited for the feud to end and our village to be united again. 1786 02:11:41,280 --> 02:11:44,640 Another party won the next elections and came into ruling. It gave us a new hope. 1787 02:11:44,680 --> 02:11:48,080 'Get out! Get out! Don't rob us! Don't rob us!' 1788 02:11:48,160 --> 02:11:50,920 Only later we came to know that that party was also a slave to the corporate. 1789 02:11:51,000 --> 02:11:52,600 Go from here! 1790 02:11:52,880 --> 02:11:56,320 Keezhatheru and Melatheru people protested against them in unity. 1791 02:11:57,760 --> 02:12:01,920 But the politicians very well know what weapon they must use to break that unity. 1792 02:12:10,680 --> 02:12:14,400 Guys, Melatheru people have insulted our ayya's statue! 1793 02:12:14,440 --> 02:12:16,560 We must slit their throats! Come on! 1794 02:12:19,520 --> 02:12:21,400 'Media says, every year, certain crooked...' 1795 02:12:21,440 --> 02:12:22,800 '...politicians exploit and sacrifice many young men' 1796 02:12:22,840 --> 02:12:24,200 'in the name of caste disputes, only to aid their political agenda.' 1797 02:12:24,240 --> 02:12:25,400 'We people must stay vigilant' 148671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.