Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,000
'Thanks to all press, media
internet and social media friends'
2
00:01:56,160 --> 00:01:58,840
'This movie is dedicated to all the brothers
and sisters who died in the caste riots.'
3
00:02:05,440 --> 00:02:08,280
'Ravana's gathering'
[Raavana Kottam]
4
00:02:08,760 --> 00:02:09,920
Guys!
5
00:02:10,080 --> 00:02:12,560
The Melatheru people have insulted
our leader's statue!
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
We must slit their throats!
Come on!
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Finish off all the Keezhatheru people!
8
00:02:22,800 --> 00:02:24,680
[Indistinct chatter]
9
00:02:24,720 --> 00:02:30,000
Oh my God! They are butchering us.
Run! Please, I'm begging you!
10
00:02:34,480 --> 00:02:36,160
Ramanathapuram district.
11
00:02:36,440 --> 00:02:38,240
Here, this is our motherland.
12
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
We hail from a village called Enathi.
13
00:02:45,680 --> 00:02:49,880
Not just our village every neighbouring
village flourished once upon a time...
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,800
and their names are the proof.
15
00:02:53,520 --> 00:02:56,760
Wonder who's curse affected
these flourishing villages?
16
00:02:56,840 --> 00:03:00,880
The rain clouds disappeared,
the water bodies dried up.
17
00:03:01,560 --> 00:03:03,640
The lands turned barren.
18
00:03:05,080 --> 00:03:08,320
The scorching heat resulted in
water scarcity.
19
00:03:08,920 --> 00:03:11,920
People has second thoughts
of living in the dried up land.
20
00:03:12,520 --> 00:03:16,080
In rage, we revolted at the government
office and confronted them.
21
00:03:16,760 --> 00:03:19,800
We laughed our asses off to their reply.
22
00:03:22,200 --> 00:03:25,560
Yes! The Karuvela tree (Prosopis juliflora)
is the reason behind all this.
23
00:03:26,920 --> 00:03:29,760
In the beginning, even we
were a little complacent.
24
00:03:29,800 --> 00:03:32,240
I say this because our elders
had already told us about it.
25
00:03:35,760 --> 00:03:37,240
But...
26
00:03:37,440 --> 00:03:41,400
the incidents that followed up
sent shivers down our spine.
27
00:03:52,640 --> 00:03:56,440
We were happily playing Kabaddi without
knowing that death was staring at us.
28
00:03:59,520 --> 00:04:02,720
Kabaddi...Kabaddi... Kabaddi...
29
00:04:06,400 --> 00:04:08,840
Wait, let him come further in.
30
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Round him up! Come on.
31
00:04:17,920 --> 00:04:20,840
Come on.
Round him up!
32
00:04:23,880 --> 00:04:26,160
- Let him come in further.
- Let him advance!
33
00:04:26,200 --> 00:04:28,160
No! No! You didn't touch him.
34
00:04:34,760 --> 00:04:36,840
Show them Melatheru is better than them!
35
00:04:53,560 --> 00:04:56,280
Buddy, finish them off with one strike!
36
00:04:56,320 --> 00:04:58,760
Show them that Keezhatheru is better
than them. Go!
37
00:05:07,200 --> 00:05:08,680
Shall we put an end to this?
38
00:05:08,720 --> 00:05:10,640
Of course, pangali (partner)!
39
00:05:12,920 --> 00:05:16,600
What do you think you're doing?
Trying to instigate us?
40
00:05:16,640 --> 00:05:18,200
Maari told me to do so.
41
00:05:18,240 --> 00:05:21,560
Maari, come here! I said, come here!
42
00:05:32,920 --> 00:05:35,320
Well dear nephew,
the match was quite exciting.
43
00:05:35,360 --> 00:05:37,760
I thought you'd win if we provoke you.
44
00:05:37,840 --> 00:05:40,880
Also we'll come to know
which is the stronger side.
45
00:05:41,040 --> 00:05:43,840
So you want to know who is stronger
among the both of us? Right?
46
00:05:44,640 --> 00:05:46,120
Pangali, come here.
47
00:05:46,320 --> 00:05:48,800
Show him your power
and I'll show him mine.
48
00:05:48,840 --> 00:05:51,480
- Trying to create a fight amongst us?
- Hit him, pangali!
49
00:05:51,520 --> 00:05:53,600
Aren't you all coming for
the village gathering?
50
00:05:53,640 --> 00:05:55,040
Ayya will
expect you there.
51
00:05:55,400 --> 00:05:57,440
He's right, pangali.
Ayya will be waiting for us.
52
00:05:57,880 --> 00:06:01,120
You lost one hand in that village because
you tried to meddle things there.
53
00:06:01,160 --> 00:06:05,280
Meddle here and you won't have
hands to eat and teeth to chew!
54
00:06:05,320 --> 00:06:06,760
Come on, pangali.
55
00:06:10,560 --> 00:06:18,920
"Praise the God
with thousands of hands"
56
00:06:21,840 --> 00:06:29,840
"Praise the God
with thousands of hands"
57
00:06:43,920 --> 00:06:45,320
Dear Pushpam.
58
00:06:45,640 --> 00:06:47,320
Dear, my son's calling you.
59
00:06:47,840 --> 00:06:48,880
Coming, dear.
60
00:06:51,360 --> 00:06:53,200
What serial are you watching
at this hour?
61
00:06:53,240 --> 00:06:55,320
Not serial but actor Vadivelu's comedy.
62
00:06:57,160 --> 00:06:58,240
Greetings, ayya.
63
00:06:58,280 --> 00:07:00,600
- Only you are here?
- Sengu is on his way, ayya.
64
00:07:01,600 --> 00:07:04,680
Stop addressing me as 'ayya'.
Treat me like your father.
65
00:07:04,720 --> 00:07:05,840
Okay, father.
66
00:07:06,560 --> 00:07:09,000
- By the way, where is your father?
- He'll come soon.
67
00:07:09,040 --> 00:07:10,760
He said that he'll come soon.
68
00:07:12,400 --> 00:07:13,640
Greetings, father.
69
00:07:14,160 --> 00:07:17,800
Look at him and the holy ash on his
forehead. Looks very devotional.
70
00:07:18,040 --> 00:07:18,880
I took a bath.
71
00:07:18,920 --> 00:07:20,920
Whoa! Check if it's raining outside.
72
00:07:21,000 --> 00:07:23,200
It might because he said
he took a bath!
73
00:07:23,240 --> 00:07:27,000
Don't make fun of him.
He regularly does it and is devotional.
74
00:07:27,680 --> 00:07:30,520
How'd you know? Remember we went
to Ramanathapuram court last year?
75
00:07:30,560 --> 00:07:32,760
The hotel we stayed in,
ran out of water.
76
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
We were all upset thinking
how we were going to bath.
77
00:07:34,840 --> 00:07:37,920
He shows up with holy ash on forehead,
looking all fresh and devotional.
78
00:07:38,000 --> 00:07:39,680
We asked him how and
he started laughing.
79
00:07:39,720 --> 00:07:42,160
Well, there's water scarcity
in our village.
80
00:07:42,200 --> 00:07:45,440
We must save water. Hence, I got the
job done using just a bottle of water.
81
00:07:45,880 --> 00:07:48,520
Do you apply the same logic
in all your decisions?
82
00:07:48,560 --> 00:07:51,760
He must have rolled in dust
and thus he took bath today.
83
00:07:51,800 --> 00:07:53,640
- Am I right?
- I was playing Kabaddi.
84
00:07:54,480 --> 00:07:56,600
Did you all fix a date for 'Mulakattu'
(Seed-sowing festival)?
85
00:07:56,640 --> 00:07:57,720
Yes, ayya.
86
00:07:58,600 --> 00:08:00,520
I've told you to refrain
from such activities.
87
00:08:01,760 --> 00:08:02,720
Come, let's discuss.
88
00:08:02,760 --> 00:08:06,320
Ayya, coming 27th of Tamil month
'Purattasi' is an auspicious day.
89
00:08:06,360 --> 00:08:08,040
We can have 'Mulakattu' on that day.
90
00:08:08,080 --> 00:08:10,520
Let's have a word with Chitravel too.
Let him come.
91
00:08:10,560 --> 00:08:13,160
Madhi, find out where is your father.
92
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
- Greetings, ayya.
- Please sit down.
93
00:08:15,240 --> 00:08:16,640
Greetings, ayya.
94
00:08:16,680 --> 00:08:18,080
- Boss.
- What is it?
95
00:08:18,160 --> 00:08:19,680
- His phone's ringing.
- Attend it.
96
00:08:19,720 --> 00:08:21,920
- He's not allowing me.
- Snatch it!
97
00:08:27,480 --> 00:08:29,760
- Hello, who's speaking?
- Who are you? Tell me that first!
98
00:08:29,800 --> 00:08:32,480
- First tell me who are you?
- Put my dad on the call.
99
00:08:32,520 --> 00:08:33,800
- Let me talk.
- Ayya, no issues.
100
00:08:33,840 --> 00:08:36,160
- I said, give it.
- Hello?
101
00:08:39,760 --> 00:08:41,760
Hello, 'Enathi' Bose speaking.
102
00:08:41,800 --> 00:08:43,040
Greetings, ayya.
103
00:08:43,720 --> 00:08:46,520
Ayya, I work at a bar in Ramnadu.
104
00:08:46,560 --> 00:08:49,880
The owner of this cell phone was
creating a ruckus. I have held him here.
105
00:08:49,920 --> 00:08:52,600
Listen, that's my friend.
106
00:08:52,640 --> 00:08:55,680
If he has done something wrong,
come to me. I'll handle it.
107
00:08:55,720 --> 00:08:57,600
Instead if you do something to him...
108
00:08:58,320 --> 00:09:00,400
I want him here in no time!
109
00:09:03,520 --> 00:09:05,120
Bless us, deity Mariamma.
110
00:09:05,600 --> 00:09:07,280
All of you please sit.
111
00:09:08,920 --> 00:09:13,640
Seed-sowing festival is
nothing new to you all.
112
00:09:13,720 --> 00:09:15,840
We conduct this festival
to please the rain Gods.
113
00:09:15,880 --> 00:09:19,760
So I want you all to stay pure and
keep our village also pure. Okay?
114
00:09:19,800 --> 00:09:22,240
Ayya, please remind everyone
to pay the property tax.
115
00:09:22,280 --> 00:09:24,920
You all heard it. Do pay it on time.
116
00:09:37,800 --> 00:09:39,520
- What's all this, dad?
- What is it?
117
00:09:41,920 --> 00:09:44,680
- You are embarrassing him.
- Shut up.
118
00:09:45,440 --> 00:09:46,880
Chitravelu, come here.
119
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
Forgive me.
120
00:09:51,160 --> 00:09:53,800
We shall conduct the 'Mulakattu'
on 27th of Tamil month Purattasi.
121
00:09:53,920 --> 00:09:56,800
On behalf of Melatheru,
I give my consent.
122
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
On behalf of Keezhatheru,
do you give your consent?
123
00:09:59,440 --> 00:10:01,200
Come on, don't divide us now.
124
00:10:01,240 --> 00:10:03,920
It's not dividing but respecting.
125
00:10:04,680 --> 00:10:06,800
You are the king of this village.
126
00:10:06,880 --> 00:10:08,360
You say the word and...
127
00:10:28,440 --> 00:10:32,320
"Everybody is a king at Ravana Kottam"
128
00:10:32,360 --> 00:10:35,760
"Even the crowing rooster
dances to our beats"
129
00:10:35,800 --> 00:10:39,000
Someone's entering with their party
flag! Stop! Get out from here!
130
00:10:39,720 --> 00:10:43,080
"Even if an army enters here,
they have no say here"
131
00:10:43,160 --> 00:10:46,840
"Look at those beautiful girl!
Watch them pass by, O buddy"
132
00:10:46,880 --> 00:10:50,560
"They are mesmerizing us
without showing any mercy"
133
00:10:50,720 --> 00:10:52,560
"Think whatever
make it true"
134
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
135
00:10:54,360 --> 00:10:56,440
"Why we born?
Destroy the enemity"
136
00:10:56,480 --> 00:10:58,280
"Doors are open
Come on"
137
00:10:58,840 --> 00:11:00,760
- Hey buddy!
- Pangali!
138
00:11:00,840 --> 00:11:02,000
"Come...come on"
139
00:11:02,040 --> 00:11:03,560
"Why we born?
Destroy the enemity"
140
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
"Doors are open
Come on"
141
00:11:12,880 --> 00:11:16,400
"This is the town from where the renowned
personality Abdul Kalam hails from"
142
00:11:16,440 --> 00:11:20,360
"We help without expectations because
everyone is a relative here"
143
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
"It's a historical land
with hundreds of legends"
144
00:11:27,760 --> 00:11:31,400
"The whole village is like
one family under one roof"
145
00:11:31,440 --> 00:11:34,840
"Look at the strong youths
of our village"
146
00:11:34,880 --> 00:11:38,480
"Test our strength, if you want to know"
147
00:11:38,520 --> 00:11:42,200
"We aren't afraid to hunt
rabbits in the dark"
148
00:11:42,280 --> 00:11:45,920
"And if a lion shows up,
we ain't afraid to face it"
149
00:11:46,000 --> 00:11:50,040
"Even if you need wild plants, you will find
it stacked up right outside your house"
150
00:11:50,120 --> 00:11:51,640
"Think whatever
make it true"
151
00:11:51,720 --> 00:11:53,680
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
152
00:11:53,760 --> 00:11:57,040
Come on! Come on, pangali!
153
00:11:57,160 --> 00:11:59,000
"Think whatever
make it true"
154
00:11:59,040 --> 00:12:00,800
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
155
00:12:00,840 --> 00:12:02,760
"Why we born?
Destroy the enemity"
156
00:12:02,840 --> 00:12:04,320
"Doors are open
Come on"
157
00:12:04,400 --> 00:12:08,280
"Everybody is a king at Ravana Kottam"
158
00:12:08,360 --> 00:12:11,800
"Even the crowing rooster
dances to our beats"
159
00:12:11,920 --> 00:12:15,520
"No one can mess with us, we are the
governing body of our own village"
160
00:12:15,560 --> 00:12:19,920
"Even if an army enters here,
they have no say here"
161
00:12:24,600 --> 00:12:26,680
'Kaaliyamma'
162
00:12:26,760 --> 00:12:30,480
"Water scarcity is effecting every
livng being here; from ant to buffaloes
163
00:12:31,400 --> 00:12:33,880
"Even the water is chargeable in..."
164
00:12:37,840 --> 00:12:39,720
"The forests turned
into concrete jungles"
165
00:12:39,760 --> 00:12:41,400
"Do we really need to pay for
attending for nature's call?"
166
00:12:41,440 --> 00:12:45,280
"Life swings like the hanging
earring in women's ears"
167
00:12:45,320 --> 00:12:48,720
"We have issues of our own,
but there's no love lost"
168
00:12:48,760 --> 00:12:52,360
"We are not fake.
Our emotions are for real"
169
00:12:52,400 --> 00:12:56,080
"Life or death, we will
always demand respect"
170
00:12:56,160 --> 00:12:59,760
"We will suffer and struggle
but we will never sell out"
171
00:12:59,800 --> 00:13:01,600
"We have no castes or rivalries"
172
00:13:01,640 --> 00:13:03,760
"We thrive believing that all are equal"
173
00:13:03,840 --> 00:13:05,560
"Think whatever
make it true"
174
00:13:05,600 --> 00:13:07,480
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
175
00:13:07,520 --> 00:13:09,200
"Why we born?
Destroy the enemity"
176
00:13:09,280 --> 00:13:11,160
"Doors are open
Come on"
177
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
"Think whatever
make it true"
178
00:13:13,040 --> 00:13:14,880
"Hold the sword in reverse
Come, my boy"
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,480
"Why we born?
Destroy the enemity"
180
00:13:16,560 --> 00:13:18,400
"Doors are open
Come on"
181
00:13:19,600 --> 00:13:23,040
Hello! Hello!
Mic testing. 1... 2... 3...
182
00:13:23,080 --> 00:13:25,920
In this Enathi village,
on this occasion of...
183
00:13:26,040 --> 00:13:28,440
67th year of Seed-sowing festival...
184
00:13:29,800 --> 00:13:31,480
Hey, get that coffee powder.
185
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
We extend our warm welcome
to one and all.
186
00:13:32,840 --> 00:13:35,040
Velu, where is the
document preparer.
187
00:13:35,080 --> 00:13:36,000
He'll come.
188
00:13:36,040 --> 00:13:37,760
We have 'Kaapu Kattudhal' (Festival
kick-start function) tomorrow...
189
00:13:37,800 --> 00:13:39,200
and he's not attending calls.
190
00:13:39,240 --> 00:13:40,880
What's the use of
having him with us?
191
00:13:40,920 --> 00:13:43,040
Don't worry. We'll
arrange some alternative.
192
00:13:47,720 --> 00:13:50,400
- The MLA is here.
- Now who?
193
00:13:50,480 --> 00:13:52,360
- The MLA.
- Why is he coming here?
194
00:13:52,400 --> 00:13:54,360
- Useless.
- Welcome.
195
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
Greetings, ayya.
196
00:13:57,600 --> 00:14:00,720
We made you an independent
candidate and voted for you,
197
00:14:00,760 --> 00:14:03,200
so that you'd do some good for
our village, as you're one of us.
198
00:14:03,280 --> 00:14:07,280
But after winning the election you're
dancing to the tunes of ruling party.
199
00:14:07,320 --> 00:14:08,840
Nothing of that sorts, ayya.
200
00:14:08,880 --> 00:14:11,840
Only if get along with ruling party,
I can do something good for us.
201
00:14:11,880 --> 00:14:14,800
That's the reason, ayya. Else no one
would turn their head towards us.
202
00:14:15,880 --> 00:14:17,560
Why are you here now?
203
00:14:17,600 --> 00:14:21,040
Been a year since I won the election
and became an MLA in this region.
204
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
I didn't win. You ayya;
you helped me win.
205
00:14:24,000 --> 00:14:26,080
So as a token of my gratitude...
206
00:14:26,160 --> 00:14:29,440
I'd love to throw a feast for villagers
during the seed-sowing festival,
207
00:14:29,480 --> 00:14:32,120
with your permission, ayya.
The minister has promised to attend it.
208
00:14:33,880 --> 00:14:38,000
In the name of throwing a feast, you'll
advertise your party all over village.
209
00:14:38,040 --> 00:14:41,760
Then you party people will make your way
inside the village, divide and rule it.
210
00:14:41,800 --> 00:14:42,560
That's the plan, right?
211
00:14:42,600 --> 00:14:45,080
- Not at all, ayya.
- You're not allowed to throw the feast.
212
00:14:45,160 --> 00:14:46,520
- Ayya..
- Greetings.
213
00:14:47,000 --> 00:14:49,080
I'll ensure there won't be any
party advertising. Ayya, please.
214
00:14:49,160 --> 00:14:50,560
I'm bringing you coffee.
215
00:14:50,600 --> 00:14:52,680
Did someone order you to bring coffee?
216
00:14:52,760 --> 00:14:56,520
No, poor guys. I saw them toiling hard.
So I made it and brought for them.
217
00:14:56,560 --> 00:14:58,200
Fine, serve them.
218
00:14:58,240 --> 00:15:03,400
- I tried my best. He isn't allowing.
- Told you, he won't give permission.
219
00:15:04,000 --> 00:15:04,920
You shut up!
220
00:15:06,400 --> 00:15:09,680
- Velu, who's coming next?
- No idea.
221
00:15:11,240 --> 00:15:13,720
Here comes the document preparer.
222
00:15:13,760 --> 00:15:14,840
Greetings, ayya.
223
00:15:14,880 --> 00:15:17,160
I was just upset about you not
being here. Where were you?
224
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
Leave was not getting sanctioned. I
finally had to fight with them and come.
225
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
- Who are they?
- Relatives.
226
00:15:22,720 --> 00:15:25,200
- So hot! I wonder how they live here.
- Yes, sir.
227
00:15:25,240 --> 00:15:27,440
- Welcome.
- Hey, good morning.
228
00:15:27,480 --> 00:15:30,760
Why are you wishing
'Good morning' at sun set?
229
00:15:50,680 --> 00:15:53,320
Your sister-in-law is here.
Won't you greet her?
230
00:15:58,920 --> 00:16:01,160
- Bless me.
- God bless you.
231
00:16:01,200 --> 00:16:03,360
- What's your name?
- Indira Priyadarshini.
232
00:16:03,400 --> 00:16:05,560
- What was that?
- I wanted to name her Diana...
233
00:16:05,600 --> 00:16:09,240
but her daddy wanted her
to be successful like Indira Gandhi.
234
00:16:09,280 --> 00:16:10,880
Thus he named her Indira.
235
00:16:10,920 --> 00:16:13,920
Sir, you are the MLA of this village.
236
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Why are you waiting for him?
237
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
Come, let's go.
238
00:16:21,440 --> 00:16:24,400
- Get in, quick.
- Careful. Get in.
239
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Is the AC switched on?
240
00:16:25,520 --> 00:16:27,560
Ayya... ayya...
241
00:16:28,560 --> 00:16:30,920
Regarding that permission
to serve feast...
242
00:16:32,920 --> 00:16:36,200
We don't let parties advertise here
even during the elections.
243
00:16:36,920 --> 00:16:40,840
If I find any kind of party advertising,
I'll put an end to everything!
244
00:16:40,880 --> 00:16:42,560
Tell him to go ahead with it.
245
00:16:42,600 --> 00:16:43,920
Permission granted.
246
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
Pangali, so you're keeping a secret
from me?
247
00:16:51,240 --> 00:16:52,920
You're her suitor, right?
248
00:16:54,880 --> 00:16:57,840
Saw her mother's attitude?
Her mother's a devil!
249
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
She won't suit me.
250
00:16:59,520 --> 00:17:01,920
But the daughter seems to be nice.
251
00:17:03,080 --> 00:17:04,640
You mean her?
252
00:17:05,520 --> 00:17:07,760
If my sister finds out, that'd be it!
253
00:17:07,800 --> 00:17:10,880
Pangali, tell me if you like her.
I'll convince your sister.
254
00:17:11,720 --> 00:17:14,920
Pangali, it'd be hard to lead a life
with such a high maintenance girl.
255
00:17:15,640 --> 00:17:18,920
To hell with her!
She won't suit me at all.
256
00:17:23,080 --> 00:17:25,760
Madhi, what's the update
on your posting?
257
00:17:25,800 --> 00:17:28,040
It seems, it'll take another two months
258
00:17:28,080 --> 00:17:31,440
Somebody please step forward and
show this to everyone.
259
00:17:34,640 --> 00:17:36,240
Bless me, deity Mariamma.
260
00:17:36,280 --> 00:17:37,640
To your father.
261
00:17:37,680 --> 00:17:38,760
Dad...
262
00:17:42,440 --> 00:17:43,920
Here, pangali (partner).
263
00:17:44,320 --> 00:17:46,880
Pangali, you want to become
an SI (Sub Inspector) to fire at me?
264
00:17:46,920 --> 00:17:49,280
Don't say so, pangali.
Come on now.
265
00:17:49,320 --> 00:17:51,360
I mean this fire. It got me.
266
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
Ayya, he has something to say.
267
00:17:53,440 --> 00:17:55,400
What do you got to say?
268
00:17:55,440 --> 00:17:59,000
Can't you keep quiet? Forget them.
Don't mind what they have to say.
269
00:17:59,040 --> 00:18:01,400
Quiet. Go ahead, say it.
270
00:18:01,440 --> 00:18:03,920
We have people from every community
living in this village.
271
00:18:04,520 --> 00:18:08,400
Especially people from two communities
are the majority. Everybody knows this.
272
00:18:08,440 --> 00:18:11,240
You are from Melatheru
and we are from Keezhatheru.
273
00:18:11,560 --> 00:18:15,760
You said that nobody here is a slave
to anybody. So happy to hear that.
274
00:18:16,000 --> 00:18:20,200
But the 'Parivattam' honour is always
done by you, the Melatheru people.
275
00:18:20,240 --> 00:18:21,840
That's so unfair.
276
00:18:23,080 --> 00:18:27,400
His ancestors are the reason why we and
our families are leading a good life.
277
00:18:27,440 --> 00:18:30,640
So, have some gratitude. How dare you
desire to do the 'Parivattam' honours?
278
00:18:31,000 --> 00:18:34,320
If this honour is what
you respect me for...
279
00:18:34,840 --> 00:18:36,640
then I don't want that respect!
280
00:18:36,720 --> 00:18:39,480
We aren't asking you
to respect us as equals.
281
00:18:39,560 --> 00:18:42,360
We are just expecting a little respect.
282
00:18:42,400 --> 00:18:46,240
I'll never do that if it ends up in
breaking this village's unity.
283
00:18:46,680 --> 00:18:49,720
- You do the honours this time.
- Hey! No! Come on, what are you doing?
284
00:18:58,920 --> 00:19:01,200
Enough? Hope everyone's happy.
285
00:19:01,880 --> 00:19:05,040
He gave up 'Parivattam' honours
to get applauded.
286
00:19:05,120 --> 00:19:07,440
Will he give up everything like this?
287
00:19:08,520 --> 00:19:12,760
I'm even ready to sever my head in order
to keep this village's unity in tact.
288
00:19:13,600 --> 00:19:18,080
If you dream of stirring up a silly
issue and split the village...
289
00:19:19,040 --> 00:19:20,560
I'll slit your throat!
290
00:19:23,040 --> 00:19:24,600
This is Ravana Kottam!
291
00:19:43,000 --> 00:19:45,240
- Mommy, please let me dance.
- No!
292
00:19:45,280 --> 00:19:48,200
- Please mommy! I want to dance.
- Behave yourself or else I'll tell daddy.
293
00:19:50,480 --> 00:19:52,520
What happened?
Why is he crying?
294
00:19:52,560 --> 00:19:54,200
He wants to dance with them.
295
00:19:54,240 --> 00:19:55,400
All the men are dancing there.
296
00:19:55,440 --> 00:19:58,400
If you go, you'll get
squashed in the crowd.
297
00:20:01,080 --> 00:20:03,760
- Are you a native of this village?
- Yes, don't I look so?
298
00:20:03,800 --> 00:20:05,160
I'm from here, Keezhatheru.
299
00:20:05,200 --> 00:20:08,520
I asked because you seem to be decent
and not dancing like those guys.
300
00:20:08,560 --> 00:20:11,280
Why judge based on that? I can't dance,
hence I am not dancing.
301
00:20:11,320 --> 00:20:13,760
But my pangali is
an excellent dance.
302
00:20:15,000 --> 00:20:17,600
You call this a dance? Country brute!
303
00:20:17,640 --> 00:20:19,880
Who was that? Who? Who?
304
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
Whom are you looking for?
305
00:20:21,080 --> 00:20:22,800
I heard someone yell our "brute"
306
00:20:22,840 --> 00:20:25,520
She's calling names
at your brother for dancing.
307
00:20:26,440 --> 00:20:30,240
Guess she forgot how wild she was
dancing during her granny's funeral!
308
00:20:30,280 --> 00:20:34,120
And she's calling my brother "brute"?
You're the brute you nut!
309
00:20:34,160 --> 00:20:36,200
We must do something about him!
310
00:20:36,240 --> 00:20:37,720
I'll take care of that.
311
00:20:39,200 --> 00:20:42,160
Look, your nephew is drooling
over there. Check on that.
312
00:21:08,440 --> 00:21:09,720
What tree is this?
313
00:21:09,920 --> 00:21:11,680
- Mom!
- What?
314
00:21:11,720 --> 00:21:14,160
- What tree is that?
- Huh? Adultree!
315
00:21:14,400 --> 00:21:17,880
- Can I get mineral water here?
- Ask her to head to the street corner!
316
00:21:17,920 --> 00:21:21,480
She'll find the cows there.
Ask her to drink cow urine!
317
00:21:21,520 --> 00:21:24,760
- What are they saying, sister?
- I just can't take it.
318
00:21:24,800 --> 00:21:27,080
Her attitude is like she descended
from the sky!
319
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
She used to roam around with
me collecting marbles!
320
00:21:29,800 --> 00:21:31,600
Doesn't she know this
is a tamarind tree?
321
00:21:31,640 --> 00:21:34,440
And this dimwit keeps answering
to all her useless questions!
322
00:21:34,480 --> 00:21:35,640
Even when she arrived...
323
00:21:35,680 --> 00:21:37,880
and he asked her
"Are you Sengu's aunt?"
324
00:21:37,920 --> 00:21:40,400
She replied saying "Not that I
know of but villagers say so"
325
00:21:40,440 --> 00:21:42,840
She acts like some rare show piece
from the market!
326
00:21:42,880 --> 00:21:45,080
Back then she couldn't afford
a onetime meal,
327
00:21:45,160 --> 00:21:49,160
Excuse me! I've be patient
but you're crossing your limits.
328
00:21:51,160 --> 00:21:54,720
Mind your tone or else
I'll pull out your sound plug!
329
00:21:54,760 --> 00:21:58,160
- So keep quiet!
- First pull out your sister's sound plug!
330
00:21:58,200 --> 00:22:00,520
- She's crossing the limit!
- She's crossing the limit?
331
00:22:00,560 --> 00:22:01,880
She is stating the facts.
332
00:22:01,920 --> 00:22:05,320
- Isn't your mom a native of this village?
- Of course, she is but later she...
333
00:22:05,360 --> 00:22:07,240
Do you know what all she
has achieved later?
334
00:22:07,280 --> 00:22:08,920
Do you know about my mommy?
335
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
What is she saying, buddy?
336
00:22:14,760 --> 00:22:18,440
She is singing praises of
her mother...in English!
337
00:22:18,480 --> 00:22:21,880
That was earlier.
Now she was calling you names.
338
00:22:21,920 --> 00:22:23,680
- How dare you...
- Buddy...
339
00:22:23,720 --> 00:22:26,920
Get back at her but do it in English
or else she'll judge you.
340
00:22:30,160 --> 00:22:32,320
I... kill... you...
341
00:22:32,920 --> 00:22:33,600
Not happening.
342
00:22:33,640 --> 00:22:36,320
How did you call me names
the other day then? Repeat that.
343
00:22:36,360 --> 00:22:38,480
I was high on toddy back then.
344
00:22:38,520 --> 00:22:40,200
I can't talk English
without getting high.
345
00:22:40,240 --> 00:22:42,680
Just wait and watch,
I'll make you talk in English.
346
00:22:50,640 --> 00:22:51,480
Attaboy!
347
00:22:52,400 --> 00:22:55,560
Watch me speak in English now!
348
00:22:57,480 --> 00:23:01,520
If "it" becomes "but" then
what does "what" say?
349
00:23:02,080 --> 00:23:05,200
If "it" becomes "but" then
what does "what" say?
350
00:23:05,240 --> 00:23:06,760
That's not English at all.
351
00:23:06,800 --> 00:23:09,600
- Come on, mommy.
- Where are you both off to?
352
00:23:09,640 --> 00:23:11,640
Didn't your English teacher
teach you this?
353
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
Wait, where are you off to?
354
00:23:13,880 --> 00:23:15,840
- That's an invalid question!
- Then answer...
355
00:23:16,320 --> 00:23:17,280
I can't.
356
00:23:17,600 --> 00:23:20,280
No, you can't escape saying that!
357
00:23:20,320 --> 00:23:22,880
- You agreed to the bet.
- I can't tell the answer!
358
00:23:22,920 --> 00:23:24,760
- Give us the answer!
- Ask them to stop first!
359
00:23:24,800 --> 00:23:28,080
Guys, stop. Let's see
what she's got to tell.
360
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
Catch her! Run!
361
00:23:34,800 --> 00:23:38,240
Stop, don't run! Pangali!
362
00:23:46,240 --> 00:23:49,200
They came this way. Where did they go?
Nobody's to be seen.
363
00:24:00,160 --> 00:24:03,520
Where is he hiding with her?
364
00:24:03,560 --> 00:24:05,400
- Who are you talking about?
- That boy. Sengu.
365
00:24:05,440 --> 00:24:07,360
Do you think my pangali is a pervert?
366
00:24:07,400 --> 00:24:10,640
Time is not on your side. Wait and
watch, you'll meet your end soon.
367
00:24:18,720 --> 00:24:21,720
- Somebody might come.
- I don't care.
368
00:24:21,760 --> 00:24:25,000
- Somebody might see us.
- I don't care.
369
00:24:25,520 --> 00:24:27,600
I waited five years for this moment.
370
00:24:27,640 --> 00:24:31,080
Guess what, after that issue
my mom never let me go out anywhere.
371
00:24:31,120 --> 00:24:35,080
Even to come here, I had to beg
and get her permission.
372
00:24:35,680 --> 00:24:40,040
You put this necklace around my neck,
told me that I'm your wife and left.
373
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
You have no idea how much I suffered
without seeing or meeting you.
374
00:24:43,080 --> 00:24:44,920
Don't we talk over video calls
quite often?
375
00:24:46,160 --> 00:24:47,400
Is that enough?
376
00:24:48,760 --> 00:24:50,280
How about this?
377
00:24:51,920 --> 00:24:53,320
I too yearn for all this.
378
00:24:53,360 --> 00:24:55,800
If you had, we'd have eloped
and got married!
379
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
Fool!
380
00:24:57,280 --> 00:25:00,480
To take you away from your parents
and marrying you is a quite easy for me.
381
00:25:00,720 --> 00:25:03,520
I am patient just because of
what Bose ayya told me.
382
00:25:04,080 --> 00:25:05,040
Also,
383
00:25:05,080 --> 00:25:08,600
it's fair on your parent's part that
they want you to marry a rich guy.
384
00:25:08,640 --> 00:25:09,520
So?
385
00:25:09,560 --> 00:25:11,920
So, in six months I'm headed to Dubai.
386
00:25:12,040 --> 00:25:14,720
I'll earn millions and throw
that money at your father.
387
00:25:14,760 --> 00:25:17,880
Then I'll demand him to marry you off
to me and take you away with me.
388
00:25:17,920 --> 00:25:20,800
- Then?
- Then I'll tie the knot with you,
389
00:25:20,840 --> 00:25:23,560
then canoodle everyday
and lead a happy life.
390
00:25:23,600 --> 00:25:24,880
Canoodle?
391
00:25:24,920 --> 00:25:26,680
Canoodling means...
392
00:25:28,640 --> 00:25:30,560
Pangali!
393
00:25:30,600 --> 00:25:32,760
- Pangali!
- Uh-oh! Sounds like it's Madhi.
394
00:25:32,800 --> 00:25:35,040
- You leave now.
- Isn't he your friend?
395
00:25:35,080 --> 00:25:38,560
- What's the problem if he finds out?
- He'll head straight to your parents...
396
00:25:38,600 --> 00:25:42,280
fight them for not allowing you to
marry me and he will get us married!
397
00:25:42,320 --> 00:25:44,200
- Sounds awesome!
- That's wrong.
398
00:25:44,240 --> 00:25:47,800
I will tie the knot with you
only after I achieve what I said.
399
00:25:47,840 --> 00:25:49,000
That's the right and fair way.
400
00:25:49,040 --> 00:25:52,080
So, you were talking about canoodling.
Do it and I shall leave.
401
00:25:52,600 --> 00:25:54,360
It cannot be done in a hurry.
402
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Or else I won't leave.
403
00:26:03,160 --> 00:26:04,480
Okay?
404
00:26:15,200 --> 00:26:16,920
Pangali! Where did he go?
405
00:26:20,600 --> 00:26:23,240
Did my pangali show pity
and forgive you?
406
00:26:23,280 --> 00:26:25,800
- His tricks won't work with me!
- Pangali!
407
00:26:25,840 --> 00:26:27,880
Sengu is going to apply
ash on her face...
408
00:26:27,920 --> 00:26:30,720
then she'll retaliate and the issue
is going to blow up today!
409
00:26:32,280 --> 00:26:34,640
Is that all he chased her
for; to apply a little ash?
410
00:26:34,680 --> 00:26:36,720
They also made us
run all the way!
411
00:27:09,080 --> 00:27:14,400
"Come and bless us, O Lord Vinayaga, son
of the one who possesses the third eye"
412
00:27:17,880 --> 00:27:19,840
Pangali, your phone's ringing.
413
00:27:19,880 --> 00:27:24,920
"The elder brother of Lord Kandan,
O Vinayaga please bless us"
414
00:27:29,920 --> 00:27:31,360
Hello.
415
00:27:31,920 --> 00:27:34,160
Why are you crying?
Did your mom scold you?
416
00:27:35,480 --> 00:27:37,440
Tell me why are you crying?
417
00:27:37,480 --> 00:27:39,920
Remember the chain
locket you got me?
418
00:27:40,040 --> 00:27:42,160
I lost it.
419
00:27:43,320 --> 00:27:45,720
That's all? Don't feel bad.
420
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
How can you take it so lightly?
421
00:27:47,280 --> 00:27:49,800
Of course. Why'd you
cry like a baby for this?
422
00:27:50,400 --> 00:27:54,240
Didn't you tell me that
it's like a nuptial thread.
423
00:27:54,280 --> 00:27:56,480
It's okay. We'll buy a new one.
424
00:27:56,520 --> 00:28:00,840
I think I lost it while
you were chasing me.
425
00:28:00,880 --> 00:28:03,880
It'd be difficult to search for it in
Karuvela forest (Prosopis juliflora forest)
426
00:28:03,920 --> 00:28:05,280
I want it back!
427
00:28:06,800 --> 00:28:09,560
Fine, we'll go to the town
and make one exactly like that.
428
00:28:09,600 --> 00:28:12,480
- Let's go at once. Now!
- Don't talk like a fool. We can't go now.
429
00:28:12,520 --> 00:28:14,040
- Now, hang up.
- Hello! Hello!
430
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
- What is this?
- The raw materials.
431
00:28:53,480 --> 00:28:55,640
Our MLA is throwing a
feast tomorrow, right?
432
00:28:55,680 --> 00:28:58,200
- What is this?
- Gifts to be distributed during feast.
433
00:28:59,520 --> 00:29:00,840
Why is there the party
symbol on the gift?
434
00:29:00,880 --> 00:29:03,600
People should know right,
who gifted them this.
435
00:29:06,200 --> 00:29:08,520
- Does Bose ayya know about it?
- Of course, he does.
436
00:29:09,200 --> 00:29:10,400
Let me ask him.
437
00:29:10,440 --> 00:29:12,160
Told you!
438
00:29:49,400 --> 00:29:50,720
Ayya, over here.
439
00:29:58,920 --> 00:30:00,480
Sengu!
440
00:30:00,520 --> 00:30:02,240
- Stop it!
- Ayya...
441
00:30:08,560 --> 00:30:09,720
Look here...
442
00:30:09,760 --> 00:30:11,760
you're not allowed to
throw a feast tomorrow.
443
00:30:12,480 --> 00:30:14,360
Leave this place in blink of an eye.
444
00:30:14,880 --> 00:30:17,160
- Get lost!
- Ayya... Ayya...
445
00:30:17,320 --> 00:30:19,920
Ayya, it was an honest mistake
by my party men.
446
00:30:20,040 --> 00:30:21,560
Please give us the
permission, Ayya.
447
00:30:30,040 --> 00:30:31,800
- Greetings, boss.
- Greetings.
448
00:30:31,840 --> 00:30:34,920
You came all the way to
the village border to welcome me?
449
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
- We can't conduct the function, boss.
- Why?
450
00:30:37,040 --> 00:30:40,520
They saw the party symbol on the
gift and made an issue out of it.
451
00:30:44,800 --> 00:30:48,560
You can't even handle
those few kids, isn't it?
452
00:30:49,440 --> 00:30:51,720
Wonder how you'll succeed in politics!
453
00:31:02,560 --> 00:31:05,400
You said you'll put him in his
place after winning elections?
454
00:31:05,440 --> 00:31:09,680
I'm planning to do politics using you but
looks you're doing politics using me.
455
00:31:22,640 --> 00:31:24,400
Greetings.
456
00:31:24,440 --> 00:31:27,880
Is this how you welcome your guests
who come for your village festival?
457
00:31:27,920 --> 00:31:31,280
We are know for giving a grand
red carpet welcome to our guests.
458
00:31:31,320 --> 00:31:34,680
We don't let in anyone in our village,
who plays politics for money.
459
00:31:34,880 --> 00:31:37,680
- I'm here as a guest.
- I don't think so.
460
00:31:37,720 --> 00:31:42,400
Your party uniform and party flag
on the car doesn't say so.
461
00:31:44,680 --> 00:31:47,200
If my party uniform
is your problem then...
462
00:31:47,240 --> 00:31:49,520
Get me a new dhothi.
463
00:31:52,560 --> 00:31:54,680
Will you allow me now?
464
00:31:54,720 --> 00:31:55,920
Please come.
465
00:31:57,320 --> 00:32:01,560
For accepting our invitation
and gracing this occasion,
466
00:32:01,600 --> 00:32:06,600
I thank our Rural Development minister,
Mr. Rasakannu.
467
00:32:06,640 --> 00:32:11,160
On behalf of our village, I extend
a warm welcome to him.
468
00:32:11,200 --> 00:32:17,520
For making me the MLA of this region,
as a token of appreciation...
469
00:32:17,560 --> 00:32:20,880
a grand feast has
been arranged here.
470
00:32:20,920 --> 00:32:28,160
We kindly request all the villagers to
take part in it and relish the feast.
471
00:32:28,200 --> 00:32:34,120
Also, we are giving away a special gift
for people taking part in this feast.
472
00:32:34,480 --> 00:32:36,640
Man, why is nobody is here?
473
00:32:40,240 --> 00:32:41,640
Double it.
474
00:32:43,560 --> 00:32:45,880
Here's an important update.
475
00:32:45,920 --> 00:32:50,080
We were planning to pay 5000 rupees to
each villager taking part in this event,
476
00:32:50,200 --> 00:32:54,320
but our minister has now
doubled it to 10,000 rupees.
477
00:32:54,360 --> 00:32:57,040
Please step forward, dear people.
Please step forward.
478
00:32:57,080 --> 00:33:01,560
Please step forward, collect the money
and make this event a grand success.
479
00:33:01,600 --> 00:33:04,200
We kindly request you all this.
480
00:33:04,440 --> 00:33:07,720
- Where are you taking him?
- For the feast...
481
00:33:08,040 --> 00:33:09,920
You better go back!
482
00:33:11,600 --> 00:33:13,360
Fine. Come, let's go back.
483
00:33:17,280 --> 00:33:20,080
Another important update
for the villagers.
484
00:33:20,160 --> 00:33:25,240
The minister has ordered the prize
to be increased to 15,000 rupees.
485
00:33:25,280 --> 00:33:31,160
So come fast, have the feast and claim
your 15,000 rupees, dear people.
486
00:33:31,200 --> 00:33:35,520
We kindly request you all this.
People, please step forward.
487
00:33:37,800 --> 00:33:40,320
Boss, here they come.
488
00:33:47,600 --> 00:33:49,200
Please come. Please.
489
00:33:49,240 --> 00:33:51,680
Have the feast and take the money.
What are you waiting for?
490
00:33:51,720 --> 00:33:54,280
Look, the Mulakattu
festival is about to begin.
491
00:33:54,320 --> 00:33:57,280
Everybody is here to offer their prayers
to the God and not for the money.
492
00:33:57,320 --> 00:34:00,760
We have a rule that outsiders
aren't allowed here after 6 pm.
493
00:34:02,080 --> 00:34:03,160
So, see you.
494
00:34:03,200 --> 00:34:05,240
You have taught and trained
the villagers well.
495
00:34:05,720 --> 00:34:09,640
They refused money because they know
then they can't confront you later.
496
00:34:09,800 --> 00:34:12,360
They don't have to
know this from me.
497
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
See you then.
498
00:34:14,880 --> 00:34:17,640
- Sir, what is the issue?
- Why are you leaving?
499
00:34:17,680 --> 00:34:19,920
Sir, what is the issue? Why are
you getting upset and leaving?
500
00:34:26,920 --> 00:34:31,520
Sir, what's the big deal in letting
them in here for a whole day?
501
00:34:31,560 --> 00:34:35,040
If we allow them for even an hour,
they will split this village.
502
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
This is not happening
since recent times...
503
00:34:37,560 --> 00:34:39,920
but for generations we are following
what our ancestors taught us.
504
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
Why is the minister
calling at this hour?
505
00:34:49,200 --> 00:34:50,280
Yes, boss?
506
00:34:50,320 --> 00:34:53,080
Do one thing, take our men
at dawn and...
507
00:34:53,160 --> 00:34:57,040
- hoist our party flag in the village!
- Boss, please be a little patient.
508
00:34:57,120 --> 00:35:00,040
Be patient? You swine!
509
00:35:00,600 --> 00:35:03,480
- Follow my orders!
- Please do not underestimate him.
510
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
If we lay hands on him and
whole village will retaliate.
511
00:35:05,520 --> 00:35:06,800
Shut up!
512
00:35:06,840 --> 00:35:09,880
First, you resign your position.
I'll make someone else the new MLA!
513
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
I'll turn you into a dummy!
514
00:35:11,320 --> 00:35:12,880
Boss, please don't say that.
515
00:35:12,920 --> 00:35:15,320
I haven't even settle the debt I
borrowed during last elections.
516
00:35:15,360 --> 00:35:17,040
Please wait for two months, boss.
517
00:35:17,080 --> 00:35:20,920
I'll ensure that you will walk in there
and hoist our party flag yourself.
518
00:35:21,000 --> 00:35:22,880
You gave the same promise
during last election!
519
00:35:22,920 --> 00:35:25,480
Boss, I am at your behest.
Only you can help me succeed.
520
00:35:25,520 --> 00:35:27,440
- Please show sympathy on me.
- Get up!
521
00:35:27,480 --> 00:35:30,160
I won't get up until you
say you forgive me.
522
00:35:30,200 --> 00:35:31,360
Fine, get up.
523
00:35:36,480 --> 00:35:39,160
I don't know how to
make you understand.
524
00:35:39,200 --> 00:35:41,280
Like Methane and Carbon extraction...
525
00:35:41,320 --> 00:35:44,800
the researchers have found a
unique mineral in Ramanathapuram.
526
00:35:44,840 --> 00:35:46,400
This scheme has to be implemented.
527
00:35:46,440 --> 00:35:49,360
The higher officials have promised the
corporates that it'll be implemented.
528
00:35:49,400 --> 00:35:53,640
If we make it happen, then
we will be millionaires.
529
00:35:53,680 --> 00:35:56,240
Not just that, we will also get
a seats for next elections.
530
00:35:56,280 --> 00:35:59,760
Before that the corporate people
will come to inspect our land.
531
00:35:59,800 --> 00:36:01,800
When they step into the village...
532
00:36:01,840 --> 00:36:04,720
our party flag and symbol
must be seen all over!
533
00:36:04,760 --> 00:36:07,400
- Okay, boss.
- Other regions are in our control.
534
00:36:07,440 --> 00:36:10,120
The 16 villages under Bose's
control is the only issue.
535
00:36:10,160 --> 00:36:10,880
True, boss.
536
00:36:10,920 --> 00:36:14,040
That's why I took you in my party
because you are one of his native.
537
00:36:14,080 --> 00:36:16,400
- Understood?
- I do, boss.
538
00:36:16,440 --> 00:36:18,400
What did you understand? Tell me.
539
00:36:18,440 --> 00:36:20,600
Tell me what I should do? I shall do it.
540
00:36:20,640 --> 00:36:23,520
First create a rift
between the villagers.
541
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
Divide the village into two.
542
00:36:25,920 --> 00:36:29,640
Do that and tell me. Then I
shall tell you what to do next.
543
00:36:35,400 --> 00:36:38,280
He asked me split the village into
two, as if it's a walk in the park.
544
00:36:38,320 --> 00:36:41,200
Until Bose and Chitravelan are there,
that's impossible.
545
00:36:41,440 --> 00:36:43,480
With the right moves, it can be done.
546
00:36:43,520 --> 00:36:45,280
My foot! It's easy to say.
547
00:36:45,520 --> 00:36:47,200
Oh, come on. Don't say so.
548
00:36:47,240 --> 00:36:50,280
If I snuff in some powder and put
my heart and soul into any plan...
549
00:36:50,320 --> 00:36:52,360
I'm sure I can kick start a world war.
550
00:36:52,400 --> 00:36:55,880
It's easier said than done! How can you
create a rift between those two oldies?
551
00:36:56,240 --> 00:36:59,800
Forget the oldies and
focus on the youngsters.
552
00:36:59,840 --> 00:37:02,680
Like how all the oldies in
Melatheru obeys Bose...
553
00:37:02,720 --> 00:37:05,880
similarly all the youngsters
obey Sengu there.
554
00:37:05,920 --> 00:37:08,480
Keezhatheru youngsters will obey
Madhi's words.
555
00:37:08,520 --> 00:37:10,760
If we instigate a fight
between Sengu and Madhi,
556
00:37:10,800 --> 00:37:12,720
the whole village be torn into two.
557
00:37:12,760 --> 00:37:14,880
It's sounds good to the ear...
558
00:37:14,920 --> 00:37:17,160
but they are like two bodies
emerging from a single ass!
559
00:37:17,200 --> 00:37:18,400
How will you split them?
560
00:37:18,440 --> 00:37:20,160
Just wait and watch how I do it.
561
00:37:21,280 --> 00:37:24,000
Fine, if you succeed in doing that...
562
00:37:24,040 --> 00:37:26,920
I'll talk to the minister and
get you a posting in the party.
563
00:37:41,520 --> 00:37:43,280
Why are you so quiet?
564
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
I am just admiring you.
565
00:37:48,760 --> 00:37:52,680
I am the same guy you saw five years go,
with the same beard and moustache.
566
00:37:53,600 --> 00:37:55,880
No, you were not the
same five years ago.
567
00:37:55,920 --> 00:37:57,040
Is it?
568
00:38:08,760 --> 00:38:12,440
The girl looks very beautiful.
She'd be a great match for your brother.
569
00:38:14,240 --> 00:38:16,760
What if she is like her mother?
570
00:38:17,320 --> 00:38:19,520
She doesn't seem to be like her mother.
571
00:38:19,560 --> 00:38:21,760
The suitor may now come
and put garland on her.
572
00:38:21,800 --> 00:38:23,760
- Give me the garland, uncle.
- Give me the kid.
573
00:38:24,560 --> 00:38:26,400
Take care of my kid, uncle.
574
00:38:26,440 --> 00:38:27,760
Stop!
575
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Who is he to do the customs?
Brother, you go and do it.
576
00:38:31,080 --> 00:38:33,760
It's our decision to choose
the suitor for our daughter.
577
00:38:33,800 --> 00:38:35,640
- You go ahead.
- Stop!
578
00:38:35,680 --> 00:38:38,800
She might be your daughter but according
to our tradition we have complete rights.
579
00:38:38,840 --> 00:38:41,280
- You go ahead and you stop!
- She thinks she has the rights?
580
00:38:42,440 --> 00:38:43,440
I'll break your arms!
581
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
[Indistinct chatter]
582
00:38:45,880 --> 00:38:47,560
You heard my sister!
583
00:38:48,920 --> 00:38:50,440
Can't you understand?
584
00:38:50,800 --> 00:38:57,480
[Indistinct chatter]
585
00:38:57,520 --> 00:39:04,440
[Indistinct chatter]
586
00:39:04,480 --> 00:39:10,680
[Indistinct chatter]
587
00:39:11,800 --> 00:39:13,320
Move! Move away from her!
588
00:39:13,360 --> 00:39:14,520
What do you think you're doing?
589
00:39:14,560 --> 00:39:17,400
Now marry her off to your brother! Go!
590
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
Come with me!
591
00:39:19,520 --> 00:39:20,920
Oh no!
592
00:39:21,840 --> 00:39:22,880
Sister.
593
00:39:22,920 --> 00:39:26,840
[Indistinct chatter]
594
00:39:26,880 --> 00:39:28,880
Why are you doing like this?
595
00:39:28,920 --> 00:39:31,280
It was my anger towards your
mom that made me do that.
596
00:39:31,320 --> 00:39:33,560
I didn't even know
if you liked me.
597
00:39:34,400 --> 00:39:38,360
It was Bose ayya who made me realize
that it was a huge mistake I committed.
598
00:39:38,400 --> 00:39:41,440
I regret doing it because I'm sure it
would have been traumatizing for you.
599
00:39:50,200 --> 00:39:55,440
"You kissed me in front of so many"
600
00:39:55,480 --> 00:39:59,920
"And now this girl has
come of age and blossomed"
601
00:40:01,040 --> 00:40:06,480
"As the cattle moo and amidst
all the noises around me"
602
00:40:06,520 --> 00:40:11,560
"The sound of your kiss
is all I hear inside me"
603
00:40:12,040 --> 00:40:17,600
"I am all smiles throughout the day.
I am enjoying every little thing"
604
00:40:17,640 --> 00:40:22,480
"I am drenched in
a stream of happiness "
605
00:40:23,160 --> 00:40:28,720
"It's like I am born again.
I'm on bed but I feel like I'm flying"
606
00:40:28,760 --> 00:40:33,680
"I am going crazy looking
at myself in the mirror"
607
00:40:48,080 --> 00:40:50,360
You just kissed me and left,
on that day.
608
00:40:50,440 --> 00:40:53,520
Who will marry me now?
You got no other choice but to marry me.
609
00:40:54,680 --> 00:40:55,640
Come on.
610
00:40:55,680 --> 00:40:58,400
"After I kissed you, O dear"
611
00:40:58,440 --> 00:41:01,160
"Ever since I have been
going crazy about you"
612
00:41:01,200 --> 00:41:03,880
"I don't know what is happening to me.
My heart is raising"
613
00:41:03,920 --> 00:41:06,680
"Its been five years
and I can't wait anymore"
614
00:41:06,720 --> 00:41:12,280
"What did you do to me? I can feel a rush
of emotions in me and yet I'm surviving"
615
00:41:12,320 --> 00:41:17,800
"Your love is fire and
I am melting down in it"
616
00:41:17,840 --> 00:41:23,360
"Feels like I was locked up but now
a door has opened into a new world"
617
00:41:23,400 --> 00:41:29,320
"Show me the way to your heart,
so that I can find what I lost there"
618
00:41:29,360 --> 00:41:34,880
"She is caught me in the net of love"
619
00:41:34,920 --> 00:41:39,200
"She is driving me crazy"
620
00:41:40,440 --> 00:41:43,680
"You kissed me in front of so many"
621
00:41:43,760 --> 00:41:45,880
This chain is like a nuptial thread.
622
00:41:45,920 --> 00:41:50,480
"And now this girl has
come of age and blossomed"
623
00:42:13,440 --> 00:42:15,360
A heart shaped dollar.
624
00:42:16,480 --> 00:42:18,680
S stands for Senguttuvan.
625
00:42:19,280 --> 00:42:21,160
I stands for Indira.
626
00:42:24,320 --> 00:42:27,480
Game over! We are late.
My mom's going to kill me.
627
00:42:27,520 --> 00:42:31,600
Don't worry, nobody can separate us.
Be strong.
628
00:42:32,920 --> 00:42:35,560
God! My mother! I am dead.
629
00:42:36,600 --> 00:42:38,040
Don't panic.
630
00:42:38,080 --> 00:42:41,080
Tell them "I got in to a wrong bus
and got down mid way"
631
00:42:41,160 --> 00:42:45,360
"Saw Sengu on the way
and so I asked a lift" Say that, okay?
632
00:42:50,440 --> 00:42:51,640
Sister...
633
00:42:52,840 --> 00:42:55,880
- Please, let me explain.
- Get lost!
634
00:42:55,920 --> 00:42:58,880
- Sister, please let me explain.
- Don't near me! Get lost!
635
00:42:58,920 --> 00:43:01,440
Mind your business, don't come to me!
636
00:43:01,480 --> 00:43:03,880
- Sister, let me explain. Please.
- Mommy... mommy!
637
00:43:03,920 --> 00:43:06,440
- First hear me out, sister.
- Get lost!
638
00:43:09,280 --> 00:43:10,720
- Sister...
- Don't talk to me.
639
00:43:10,760 --> 00:43:12,000
I was minding my own business.
640
00:43:12,040 --> 00:43:15,760
An old man said there said "A young girl
is left stranded on the road. Help her"
641
00:43:15,800 --> 00:43:19,480
Mommy, I got into the wrong bus
and had to get down mid way.
642
00:43:19,520 --> 00:43:21,880
I was looking for a lift
and he was passing by.
643
00:43:21,920 --> 00:43:24,840
He offered to help.
How can I refuse?
644
00:43:24,880 --> 00:43:28,480
He offered but why did you agree?
You should have told him to get lost!
645
00:43:28,520 --> 00:43:31,400
For a silly issue she fought, cut ties
with us and acts as if she's a foreigner!
646
00:43:31,440 --> 00:43:35,000
If she has so much attitude, shouldn't
you also have some? You shameless!
647
00:43:35,040 --> 00:43:37,440
It's not like that I don't have any.
648
00:43:37,480 --> 00:43:41,000
After that incident at their house,
do you think I'll go after her?
649
00:43:41,040 --> 00:43:42,520
If you've so much concern...
650
00:43:42,560 --> 00:43:45,560
you should've known that it would
piss me off if you gave her a lift!
651
00:43:45,600 --> 00:43:47,200
So you should have at least
called me and asked!
652
00:43:47,240 --> 00:43:50,200
I tried reaching uncle but
his mobile was switched off.
653
00:43:50,240 --> 00:43:53,480
Yes dear, my phone keep
dying every not and then.
654
00:43:53,520 --> 00:43:56,640
I am not ready to trust you.
She's a fraud!
655
00:43:56,680 --> 00:43:58,080
- You wretch!
- Please...
656
00:43:59,680 --> 00:44:01,160
Listen to me...
657
00:44:01,200 --> 00:44:04,160
I'm ashamed and there is no
point in me living anymore!
658
00:44:04,200 --> 00:44:05,800
Sister, you're saying so
for this silly thing?
659
00:44:05,840 --> 00:44:07,920
- Please let me explain.
- Get lost!
660
00:44:08,280 --> 00:44:11,560
- Dear, wait. Where are you off to?
- Dear, stop.
661
00:44:11,600 --> 00:44:12,880
I said, stop.
662
00:44:12,920 --> 00:44:15,560
- Sister... sister...
- Get lost. Don't come here henceforth.
663
00:44:15,600 --> 00:44:18,920
Please trust me. Will you
let me explain or not?
664
00:44:26,880 --> 00:44:30,240
- Indira, open the door. Listen to me.
- Indira, open the door.
665
00:44:30,280 --> 00:44:32,360
- Please open the door.
- I'll explain your mom. Now open.
666
00:44:32,400 --> 00:44:36,360
I considered you like a son and not
brother. You've put my name to shame!
667
00:44:36,400 --> 00:44:38,840
Now that woman will look down at
me with a cheap attitude.
668
00:44:38,880 --> 00:44:41,000
Open the door! Please!
669
00:44:41,040 --> 00:44:43,520
- I'm going to set myself ablaze.
- Please don't, sister. Please!
670
00:44:43,560 --> 00:44:46,800
If something happens to you
then I'll also die, sister.
671
00:44:46,840 --> 00:44:49,880
Indira, will you open the door or not?
672
00:44:49,920 --> 00:44:52,480
I promise that I never
near her hereafter.
673
00:44:52,520 --> 00:44:56,240
Indira, if something happens to you,
then I'll kill myself.
674
00:44:56,280 --> 00:44:58,200
Open the door, dear. Indira!
675
00:44:58,360 --> 00:45:00,360
Kaaliyamma! Don't hurry.
676
00:45:00,400 --> 00:45:02,920
Your child will get orphaned.
Please come out side.
677
00:45:12,920 --> 00:45:15,000
Sister, what is all this?
678
00:45:16,920 --> 00:45:19,560
Why don't you trust me
even after I explained it all?
679
00:45:21,320 --> 00:45:24,240
I didn't change my mind because
of what you promised me.
680
00:45:26,240 --> 00:45:28,440
I changed my mind because else
my child will become an orphan.
681
00:45:30,360 --> 00:45:32,440
If this happens one more time...
682
00:45:33,440 --> 00:45:35,520
I won't change my mind for anyone.
683
00:45:37,000 --> 00:45:38,520
- Sister...
- Get lost.
684
00:45:40,360 --> 00:45:41,640
My pangali (partner)
is your issue, right?
685
00:45:41,680 --> 00:45:45,200
You don't talk to him. He'll also not
talk to you and I assure you that.
686
00:45:46,920 --> 00:45:50,080
If you need any help when you're here,
ask me. I shall help you. Okay?
687
00:45:50,480 --> 00:45:52,680
Please stay until the festival is over.
688
00:45:52,720 --> 00:45:56,200
- Agree to it, dear.
- Please agree.
689
00:46:03,680 --> 00:46:05,840
Why did you have to do
all that, dear nephew?
690
00:46:06,200 --> 00:46:08,280
Will you take her around?
691
00:46:08,760 --> 00:46:11,200
Won't people mistake if
they see you both together?
692
00:46:11,240 --> 00:46:13,640
What will people mistake it for?
I don't care about it.
693
00:46:14,080 --> 00:46:16,760
What about Sengu?
Won't he mistake you?
694
00:46:16,800 --> 00:46:20,800
Why would he mistake me? He clearly
said he has no ties with them.
695
00:46:21,640 --> 00:46:24,160
Still, he's is her suitor
and they are relative.
696
00:46:24,200 --> 00:46:26,400
What if some family thing
comes up in future?
697
00:46:26,440 --> 00:46:28,520
If anybody has a problem,
I shall handle it.
698
00:46:49,800 --> 00:46:51,560
His dance tells me
he's in quite a mood.
699
00:46:51,600 --> 00:46:53,440
Did he plan and successfully
finish off any of his foe?
700
00:46:53,480 --> 00:46:57,480
He promised me a posting in his party.
Ask him what's the status?
701
00:46:57,520 --> 00:47:00,360
I promised that only if you create
a rift between Sengu and Madhi.
702
00:47:00,400 --> 00:47:03,320
That will happen soon. Make
arrangements for my posting.
703
00:47:03,360 --> 00:47:04,240
But how?
704
00:47:04,280 --> 00:47:06,880
I can't tell you that but
it's going to happen soon.
705
00:47:06,920 --> 00:47:11,520
The moment I see both of them indulge in
a fist fight, you'll get your posting.
706
00:47:49,200 --> 00:47:51,520
- Hello.
- Hello, this is Indira speaking.
707
00:47:51,560 --> 00:47:54,600
- Tell me.
- I want to go till Ramnadu.
708
00:47:54,640 --> 00:47:56,000
Are you free to take me there?
709
00:47:56,040 --> 00:47:58,280
I'll be there in five minutes.
710
00:47:59,320 --> 00:48:00,600
Dear nephew.
711
00:48:01,640 --> 00:48:03,360
Dear, wait I am coming with you.
712
00:48:03,400 --> 00:48:05,640
- Do you know where I'm headed?
- Where to?
713
00:48:05,680 --> 00:48:08,280
To the town, right?
I'll get down there.
714
00:48:08,320 --> 00:48:11,040
- I've one more person joining me.
- All three of us will go.
715
00:48:11,080 --> 00:48:14,160
- I shall adjust.
- It's her.
716
00:48:14,200 --> 00:48:15,280
Whom?
717
00:48:15,320 --> 00:48:17,560
God! Pangali's aunt's daughter.
718
00:48:18,240 --> 00:48:22,160
Oh, I see.
You mean Indira?
719
00:48:22,200 --> 00:48:24,800
You don't have to worry she being
your pangali's aunt's daughter.
720
00:48:24,840 --> 00:48:28,400
Uncle, she wanted to go the town.
I'm dropping her. That's all.
721
00:48:28,440 --> 00:48:30,840
Well, I'm mean the
same thing, dear.
722
00:48:30,880 --> 00:48:34,280
Even if there's something
going on between you both...
723
00:48:34,320 --> 00:48:36,840
then I, your uncle, would be the
first person to be happy about it.
724
00:48:36,880 --> 00:48:39,720
Uncle, stop cooking up such
stories and gossiping.
725
00:48:39,760 --> 00:48:43,640
Whole village's gossiping, shouldn't I?
After all I'm your maternal uncle.
726
00:48:43,680 --> 00:48:45,640
- What are the villagers gossiping?
- I'll tell you.
727
00:48:45,680 --> 00:48:48,600
They say that you and that girl
look like a perfect couple.
728
00:48:48,640 --> 00:48:52,240
A beautiful girl like here didn't
fall for that cheap fellow,
729
00:48:52,280 --> 00:48:54,720
and instead she fell for you
and people are happy about it.
730
00:49:00,320 --> 00:49:03,760
Who's that honking at my doorstep?
731
00:49:03,800 --> 00:49:05,840
Do you live alone?
732
00:49:05,880 --> 00:49:08,600
No, I've a lion-like tiger
brother living with me.
733
00:49:08,640 --> 00:49:10,400
So did you neuter the lion-like tiger?
734
00:49:10,440 --> 00:49:13,520
Mind you! I'll break your jaws
if you talk too much!
735
00:49:13,560 --> 00:49:16,640
- My brother would've finished you off.
- Ask him to come out!
736
00:49:16,680 --> 00:49:19,520
He won't step out to
meet women like you.
737
00:49:19,560 --> 00:49:22,520
Are you scared he'd fall for me?
738
00:49:22,560 --> 00:49:26,680
As if you're Aishwarya Rai!
Who would fall for you?
739
00:49:26,720 --> 00:49:29,200
I'll find him a bride from America.
740
00:49:29,240 --> 00:49:31,400
An African bride would
suit his colour better.
741
00:49:31,440 --> 00:49:33,440
Whomever but definitely
he's not for you!
742
00:49:33,480 --> 00:49:36,160
As if I'm waiting for that cheap fellow.
743
00:49:37,920 --> 00:49:39,280
Why are you here?
744
00:49:39,320 --> 00:49:42,240
I showed sympathy and gave a lift.
For that you're mom abused me!
745
00:49:42,280 --> 00:49:44,640
First, leave from here.
Pangali (partner), why bring her here?
746
00:49:44,680 --> 00:49:47,600
- Well, we were passing by.
- You call him your friend?
747
00:49:47,640 --> 00:49:49,800
He's roaming around with our foe!
748
00:49:49,840 --> 00:49:52,840
- And you call him pangali?
- Sister, they are our guest.
749
00:49:52,880 --> 00:49:56,880
If she's your guest, take her to your
home. Why bring her here? Leave at once!
750
00:49:56,920 --> 00:49:58,480
You heard her.
Leave!
751
00:49:58,520 --> 00:50:00,800
Let me see for how long this
will go on, mama (suitor).
752
00:50:00,840 --> 00:50:04,280
We have no ties with your family!
Stop addressing him as your mama!
753
00:50:04,320 --> 00:50:06,920
I wasn't talking to your brother.
I was talking to Madhi mama.
754
00:50:11,360 --> 00:50:14,600
Awesome, nephew! She addressed you
as her mama in front of everyone!
755
00:50:14,640 --> 00:50:16,800
What else do can you ask for, dear?
756
00:50:16,840 --> 00:50:19,000
That girl has a soft corner
for you, dear.
757
00:50:21,840 --> 00:50:26,280
Wait and watch, she will confess her
love for you before leaving the village.
758
00:50:32,080 --> 00:50:33,320
"O Mayamma..."
759
00:50:35,320 --> 00:50:37,200
"O Mayamma..."
760
00:50:40,040 --> 00:50:43,760
"While death hangs above me"
761
00:50:46,040 --> 00:50:50,000
"Why do you spread me a flower bed?"
762
00:50:50,040 --> 00:50:51,760
"O Mayamma..."
763
00:50:54,080 --> 00:50:58,040
"While the fire destroys my path"
764
00:50:58,080 --> 00:50:59,600
"O Mayamma..."
765
00:51:01,800 --> 00:51:05,720
"My life wanes away slowly"
766
00:51:05,760 --> 00:51:06,920
"O Mayamma..."
767
00:51:09,800 --> 00:51:11,840
"O Mayamma..."
768
00:52:06,080 --> 00:52:14,040
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
769
00:52:14,080 --> 00:52:18,000
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
770
00:52:18,040 --> 00:52:26,000
"At the foot of the venomous
serpent, my love dangles secretly"
771
00:52:26,040 --> 00:52:33,760
"This is a forest filled with vultures.
Will you ever save my love?"
772
00:52:33,800 --> 00:52:41,600
"At the foot of the venomous
serpent, my love dangles secretly"
773
00:52:41,640 --> 00:52:49,760
"This is a forest filled with vultures.
Will you ever save my love?"
774
00:52:49,800 --> 00:52:56,840
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
775
00:52:56,880 --> 00:53:05,920
"You are the mighty Maayamma
You are my almighty Maayamma"
776
00:53:37,920 --> 00:53:40,240
Mama! Mama!
777
00:53:40,280 --> 00:53:42,720
Mama, please wait.
Listen to me.
778
00:53:49,920 --> 00:53:54,080
- Why haven't you played the song yet?
- No power supply yet.
779
00:53:58,000 --> 00:54:01,800
"While death hangs above me"
780
00:54:04,000 --> 00:54:07,760
"Why do you spread me a flower bed?"
781
00:54:12,080 --> 00:54:15,560
"While the fire destroys my path"
782
00:54:20,040 --> 00:54:23,680
"My life wanes away slowly"
783
00:54:29,840 --> 00:54:32,680
Uncle, attend this call.
784
00:54:36,160 --> 00:54:37,320
Hello?
785
00:54:37,360 --> 00:54:39,320
Madhi? This is Indira speaking.
786
00:54:39,360 --> 00:54:42,600
Sorry. I know you'd be furious.
787
00:54:43,040 --> 00:54:44,520
I am very, very sorry.
788
00:54:45,760 --> 00:54:50,080
I know there's nothing between us and I
did all that to make Sengu mama jealous.
789
00:54:50,640 --> 00:54:54,200
When a girl insults a boy
in front of so many people,
790
00:54:54,240 --> 00:54:56,480
obviously you will get angry
and I very well know that.
791
00:54:57,080 --> 00:54:59,920
But I didn't know how else
to act at that moment.
792
00:55:00,320 --> 00:55:03,280
After all this has happened,
I must tell you the truth.
793
00:55:03,680 --> 00:55:07,680
Sengu mama and I are in a relationship
for the past five years.
794
00:55:07,720 --> 00:55:11,760
Nobody knows about it and he wanted
it to keep this secret from you too.
795
00:55:14,320 --> 00:55:18,360
It'd be wrong if I don't tell you now,
after so much has happened.
796
00:55:18,400 --> 00:55:20,200
Why are you quiet?
797
00:55:20,600 --> 00:55:22,360
Hello? Hello?
798
00:55:24,040 --> 00:55:25,320
Hello?
799
00:55:25,920 --> 00:55:27,680
I'll talk to you later.
800
00:55:31,920 --> 00:55:36,480
"Whatever unfolds in front
of you is never true"
801
00:55:38,480 --> 00:55:39,880
- What did she say?
- What else?
802
00:55:39,920 --> 00:55:42,640
- She was apologizing.
- For what?
803
00:55:42,680 --> 00:55:46,520
For what? You bought her bangles
and that she was rude to reject it.
804
00:55:46,560 --> 00:55:49,720
Why apologize for that? She doesn't
like me, hence she rejected it.
805
00:55:49,760 --> 00:55:53,440
If she doesn't like you then
why'd she call and apologize?
806
00:55:53,480 --> 00:55:54,880
- Come on.
- Then?
807
00:55:54,920 --> 00:55:58,320
- She said Sengu saw you both.
- So what if he saw us?
808
00:55:58,360 --> 00:56:00,680
He hates her to the core.
809
00:56:00,720 --> 00:56:04,160
Come on, no matter what,
he's still her suitor.
810
00:56:04,200 --> 00:56:06,280
He can't tolerate if
anyone else romances her.
811
00:56:06,320 --> 00:56:08,720
You are from Keezhatheru, do you
think he'll give her up so easy?
812
00:56:08,760 --> 00:56:10,800
I don't believe your words.
813
00:56:27,440 --> 00:56:29,520
- Come inside and sleep.
- It's okay.
814
00:56:29,560 --> 00:56:32,160
Somebody might steal our cattle.
I'll keep an eye on them.
815
00:56:37,520 --> 00:56:39,680
- What happened?
- Nothing.
816
00:56:39,880 --> 00:56:42,440
I thought I saw some strange insect.
817
00:56:55,840 --> 00:56:59,160
Dear nephew, where are you
headed all by yourself?
818
00:57:01,480 --> 00:57:02,200
What now?
819
00:57:02,240 --> 00:57:04,920
I know you'd want strong proof
to believe anything I say.
820
00:57:05,000 --> 00:57:06,560
After all you're a cop.
821
00:57:06,600 --> 00:57:09,000
Which is why I'm here with a proof.
822
00:57:12,720 --> 00:57:15,040
Like Goddess Seeta's gift to Lord Raman,
823
00:57:15,080 --> 00:57:17,040
she sent you this gift.
824
00:57:17,080 --> 00:57:19,440
And I am the messenger
Hanuman who brought it.
825
00:57:21,040 --> 00:57:23,920
- What's this?
- S... I... SI.
826
00:57:24,040 --> 00:57:26,360
Aren't you a Sub Inspector?
827
00:57:26,400 --> 00:57:27,600
That's why SI.
828
00:57:27,640 --> 00:57:32,360
She wants you to wear this when you wear
the police uniform for the first time.
829
00:57:32,400 --> 00:57:34,800
She asked me to hand it over to you.
830
00:57:41,200 --> 00:57:43,240
I am not ready to hear any
explanation from you.
831
00:57:43,280 --> 00:57:46,400
- Please let me explain, mama (suitor).
- To hell with you and your mama!
832
00:57:46,440 --> 00:57:48,840
You got a new fellow, right?
Address him as your mama.
833
00:57:48,880 --> 00:57:50,840
- Listen to me, mama...
- Shut up!
834
00:57:51,040 --> 00:57:54,160
Aren't you ashamed? You roam around
with him and address me as mama?
835
00:57:54,360 --> 00:57:55,480
You better leave.
836
00:57:55,920 --> 00:57:57,520
- Or else I'll call my sister.
- Go ahead, call her!
837
00:57:57,560 --> 00:57:59,720
- I'm not afraid. In fact I'll call her.
- Quiet.
838
00:58:02,680 --> 00:58:04,720
If you don't leave now...
839
00:58:04,920 --> 00:58:06,680
I'll abuse you!
840
00:58:16,280 --> 00:58:17,920
Here, wipe your tears.
841
00:58:20,080 --> 00:58:21,520
Are you playing a prank on me?
842
00:58:21,560 --> 00:58:24,120
Of course, my dear aunt's daughter.
843
00:58:24,160 --> 00:58:26,880
Who else can would play
pranks on you, if not me?
844
00:58:27,200 --> 00:58:30,320
Aunt's daughter? A while ago you
spoke to me as if I was a stranger.
845
00:58:30,360 --> 00:58:32,720
Didn't you try to make me jealous?
Tit for tat.
846
00:58:33,520 --> 00:58:36,400
Then why did you get furious
at the sight of Madhi and I?
847
00:58:36,440 --> 00:58:39,880
You both were toiling
hard to piss me off...
848
00:58:39,920 --> 00:58:43,400
and so I reciprocated by faking,
as if I got furious.
849
00:58:44,920 --> 00:58:47,320
Didn't it piss you off when
he tried those bangles on me?
850
00:58:48,360 --> 00:58:50,640
Even I don't understand why.
851
00:58:50,680 --> 00:58:53,160
I did get pissed off a little bit...
852
00:58:53,560 --> 00:58:55,600
but then I felt it was funny.
853
00:58:56,880 --> 00:58:58,320
You doofus!
854
00:58:59,240 --> 00:59:03,920
Without knowing this I told
Madhi about our relationship.
855
00:59:04,240 --> 00:59:05,880
Oh my God! You fool!
856
00:59:05,920 --> 00:59:07,880
One important thing, dear.
857
00:59:07,920 --> 00:59:11,640
She said Sengu must not
know about you both.
858
00:59:13,080 --> 00:59:14,880
Why? What's the issue
if he comes to know?
859
00:59:14,920 --> 00:59:17,360
Look, at the end of the day
we are from Keezhatheru.
860
00:59:17,840 --> 00:59:20,200
Do you think he'll allow
you to marry Indira?
861
00:59:21,520 --> 00:59:23,440
My pangali is not such a guy.
862
00:59:26,480 --> 00:59:28,360
God! Looks like they
found out the truth.
863
00:59:28,400 --> 00:59:30,640
She is here with Sengu. It's over!
864
00:59:30,680 --> 00:59:33,760
They both are going to kill us.
Come, let's escape.
865
00:59:36,800 --> 00:59:40,400
What's all this? Is this what
I get to for trusting you?
866
00:59:42,800 --> 00:59:44,800
I didn't expect this from you.
867
00:59:45,680 --> 00:59:47,280
I heard you also knew it all along.
868
00:59:47,320 --> 00:59:48,920
Are you behind all this?
869
00:59:51,720 --> 00:59:53,760
Forgive me, pangali.
870
00:59:57,400 --> 00:59:58,920
Pangali...
871
01:00:13,320 --> 01:00:16,920
- Pangali, aren't you upset with me?
- Why would I be?
872
01:00:18,760 --> 01:00:22,160
- So you didn't mistake me?
- Not at all
873
01:00:22,200 --> 01:00:24,480
I thought you'd
have mistaken me.
874
01:00:25,480 --> 01:00:29,400
Told you, my pangali
is not such a guy.
875
01:00:29,440 --> 01:00:32,440
- So you agree to this, pangali?
- Of course or else why'd I come to you?
876
01:00:34,920 --> 01:00:38,200
This is enough! We'll fix this tomorrow.
877
01:00:38,240 --> 01:00:39,520
Remember I told you?
878
01:00:39,560 --> 01:00:43,360
If my pangali finds out,
he'll take action at once.
879
01:00:43,400 --> 01:00:45,480
Pangali, there is a small issue though.
880
01:00:45,520 --> 01:00:49,480
Let the festival get over. We'll inform
Bose ayya and then conduct the wedding.
881
01:00:49,520 --> 01:00:51,800
By the we'll also settle down
with our jobs. Okay?
882
01:00:55,400 --> 01:00:59,440
God! Things seems
to have gone awry.
883
01:01:00,200 --> 01:01:02,320
Why are you scared?
884
01:01:02,720 --> 01:01:04,880
Until one of them lands a job...
885
01:01:04,920 --> 01:01:07,680
especially Madhi won't
talk about this to anyone.
886
01:01:07,720 --> 01:01:09,600
He will also not deny to
anything Sengu tells him.
887
01:01:09,640 --> 01:01:12,560
The festival will get over tomorrow
and that girl will go back to city.
888
01:01:12,600 --> 01:01:14,600
We still have a lot of time with us.
889
01:01:24,800 --> 01:01:30,200
"The dark and beautiful birdie.
A birdie perfect for romance"
890
01:02:05,280 --> 01:02:07,880
Their romance will reveal the
truth right away I guess.
891
01:02:07,920 --> 01:02:10,040
Let's escape before we
get chased and busted.
892
01:02:29,280 --> 01:02:32,160
Let catch a bus and escape
to Rameswaram at once.
893
01:02:32,200 --> 01:02:34,880
We'll call and find out how
the situation unfolds here.
894
01:02:34,920 --> 01:02:37,400
Then we'll return after
six months or a year.
895
01:02:37,440 --> 01:02:39,240
By then all the anger on
us would've subsided.
896
01:02:39,280 --> 01:02:42,480
Stop being a chicken.
Let the festival get over, first.
897
01:02:42,520 --> 01:02:44,800
You speak as if the festival
gets over in a week.
898
01:02:44,840 --> 01:02:47,840
It'll be over in half an hour. Wait,
you're in for a good thrashing.
899
01:02:48,760 --> 01:02:51,040
Mr. Kamaraj, you handle
things over there.
900
01:02:51,080 --> 01:02:52,560
Okay, ayya.
901
01:02:59,400 --> 01:03:00,240
Shut up!
902
01:03:00,280 --> 01:03:03,440
You instigated an innocent fellow
and now he's crazily in love with her.
903
01:03:03,480 --> 01:03:05,760
If he finds out she is not in love
with him, then your game is over.
904
01:03:05,800 --> 01:03:08,320
Then you won't lose your other
hand but you'll lose your head!
905
01:03:41,200 --> 01:03:43,720
Hey Indira.
Hey, girl!
906
01:03:45,840 --> 01:03:47,440
Indira!
907
01:03:47,480 --> 01:03:49,000
Come here, girl.
908
01:03:50,280 --> 01:03:52,280
I'll wait by the temple. Come fast.
909
01:03:52,320 --> 01:03:54,200
Wait, I'll sow this and come.
910
01:04:23,800 --> 01:04:25,240
What is it?
911
01:04:25,280 --> 01:04:27,080
I was minding my business
but you tempted me.
912
01:04:27,160 --> 01:04:28,800
I want a kiss right now!
913
01:05:02,240 --> 01:05:05,160
'Intermission'
914
01:05:11,480 --> 01:05:13,280
It's over. Madhi is calling.
915
01:05:13,320 --> 01:05:15,720
Guess he found out the truth.
He might want to kill us.
916
01:05:15,800 --> 01:05:17,400
Don't attend. Let's abscond.
917
01:05:17,480 --> 01:05:18,920
Listen to me. Don't attend the call.
918
01:05:33,880 --> 01:05:35,040
Yes, dear nephew.
919
01:05:35,480 --> 01:05:36,560
Where are you, uncle?
920
01:05:36,920 --> 01:05:38,920
I am by the embankment.
921
01:05:39,200 --> 01:05:41,640
- I must meet you. Stay right there.
- Dear, I... I'll come...
922
01:05:54,920 --> 01:05:57,680
- Dear?
- Indira betrayed me, uncle!
923
01:06:13,080 --> 01:06:14,400
Slow.
Go easy.
924
01:06:29,680 --> 01:06:31,920
This is why I told you,
let him not find out.
925
01:06:32,000 --> 01:06:34,240
Why blame Sengu for what she did?
926
01:06:34,520 --> 01:06:37,320
Stop taking Sengu's side!
927
01:06:38,080 --> 01:06:40,040
My pangali (partner) wouldn't
have done it.
928
01:06:40,080 --> 01:06:43,640
She must have lured him!
That...
929
01:06:43,880 --> 01:06:45,880
You think she can manipulate him?
930
01:06:45,920 --> 01:06:48,840
Fine, let's say she's a... but
he could've confronted her, right?
931
01:06:48,920 --> 01:06:51,920
He could've asked 'You're in love with
my friend then why are you romancing me?'
932
01:06:52,880 --> 01:06:54,400
Its so disgusting, dear.
933
01:06:54,440 --> 01:06:57,480
He was already upset that
she was roaming with him.
934
01:06:57,520 --> 01:07:01,240
Of course, he didn't expect
that she'd fall for my nephew.
935
01:07:01,880 --> 01:07:05,360
My nephew is a cop and she
fell for it and his machoism.
936
01:07:05,400 --> 01:07:06,920
He couldn't digest that.
937
01:07:07,880 --> 01:07:11,160
'How long will their love last? She'll
anyway leave the village after festival'
938
01:07:11,560 --> 01:07:15,040
He must have thought so and decided
to break them up before she left.
939
01:07:16,160 --> 01:07:17,640
Traitor!
940
01:07:21,240 --> 01:07:24,400
Don't judge my pangali.
He is a genuine guy.
941
01:07:24,440 --> 01:07:25,840
What else do you expect from me?
942
01:07:25,880 --> 01:07:27,480
If he was that genuine,
943
01:07:27,520 --> 01:07:29,880
he could've spoke to her mother about
you and her, on that very day.
944
01:07:30,920 --> 01:07:33,680
Why did he want to wait till the
festival is over and talk to Bose ayya?
945
01:07:33,720 --> 01:07:37,040
Why does Bose ayya has a say in this?
It must purely be her mother's decision.
946
01:07:37,400 --> 01:07:39,600
Guess Bose ayya would've his
own doubts and need time.
947
01:07:39,640 --> 01:07:42,600
Doesn't he say that Melatheru and
Keezhatheru people are equal?
948
01:07:42,640 --> 01:07:44,200
Then why would he have doubts?
949
01:07:44,240 --> 01:07:46,640
After all it's a wedding.
They would think twice.
950
01:07:46,720 --> 01:07:49,400
If all people are equal
then why'd he have doubts?
951
01:07:49,880 --> 01:07:52,560
He's the most sensible and genuine man in
the village. If he won't agree to it...
952
01:07:52,800 --> 01:07:55,000
then how'd Sengu, who is his
trustworthy, will accept it?
953
01:07:55,320 --> 01:07:59,840
They will never agree. All their
equality statement just remain words...
954
01:08:00,680 --> 01:08:02,720
but they will never have
any alliances with us.
955
01:08:02,760 --> 01:08:05,280
Having an alliance with us
will make us equals to them...
956
01:08:05,320 --> 01:08:06,560
and they
won't let it happen.
957
01:08:06,760 --> 01:08:10,520
Their intention is that we must
be at their feet, cleaning it forever.
958
01:08:12,040 --> 01:08:15,840
Unaware of all this, your father
celebrates them and treats them like God.
959
01:08:15,880 --> 01:08:19,800
We can never stand up to people
like Bose, all by ourselves.
960
01:08:19,920 --> 01:08:23,880
We need a strong back up and that's
why I roam around with that MLA.
961
01:08:24,760 --> 01:08:26,920
We must rule this village, dear.
962
01:08:28,200 --> 01:08:30,880
That girl was sincerely
in love with you, dear.
963
01:08:30,920 --> 01:08:34,640
It was Sengu who manipulated her.
He is a traitor.
964
01:08:45,440 --> 01:08:46,520
What happened?
965
01:08:47,680 --> 01:08:49,440
Melatheru men slashed
Keezhatheru Oorpal's son.
966
01:08:49,480 --> 01:08:50,280
Heard that?
967
01:09:01,200 --> 01:09:03,920
What are you wondering?
Just have it.
968
01:09:05,520 --> 01:09:08,080
I should have slit his throat
for the way he spoke yesterday.
969
01:09:09,200 --> 01:09:10,920
Dare you talk like that
in front of Bose ayya.
970
01:09:12,240 --> 01:09:13,760
It rained yesterday night...
971
01:09:13,800 --> 01:09:16,880
and so Oorpal's son and his friend
dug a trench and used up the water.
972
01:09:17,040 --> 01:09:20,080
He confronted them asking "How dare you
break the village rules?"
973
01:09:20,360 --> 01:09:24,000
They abused him and said 'We will
break the rules. Do what you can'
974
01:09:24,280 --> 01:09:26,520
Does that give him the permission
to slash him with a machete?
975
01:09:26,560 --> 01:09:28,280
What about his actions?
976
01:09:30,240 --> 01:09:31,720
Why did you do that?
977
01:09:33,720 --> 01:09:38,200
This year Keezhatheru people will get
irrigation only after Melatheru people.
978
01:09:38,640 --> 01:09:40,200
By the time we get it, pond will go dry.
979
01:09:40,320 --> 01:09:43,160
The yields will go waste
and we'll fall into debt.
980
01:09:43,200 --> 01:09:47,200
We will suffer loss and can't repay
debts. Hence I told them to do it.
981
01:09:47,920 --> 01:09:49,800
Last year you got to use
the irrigation first.
982
01:09:49,840 --> 01:09:52,720
We take alternate turns every
year on who gets the water first.
983
01:09:52,760 --> 01:09:55,040
You keep quiet. Let us
voice out our opinion.
984
01:09:55,800 --> 01:09:59,880
Last year only half of Keezhatheru people
got irrigation because of less rain.
985
01:10:00,480 --> 01:10:03,320
Nobody can be held responsible
for less rains last year.
986
01:10:03,360 --> 01:10:05,680
Only half of you didn't get
irrigation last year...
987
01:10:05,720 --> 01:10:08,680
but nobody in Melatheru got irrigation
and all our crops went bad.
988
01:10:08,760 --> 01:10:11,720
Our tractors were confiscated as
we couldn't repay our loans.
989
01:10:11,760 --> 01:10:16,000
But you all are rich. You can somehow
afford to pay your debt and succeed.
990
01:10:16,080 --> 01:10:19,200
We are struggling. Can't you give up?
991
01:10:19,240 --> 01:10:22,880
You are asking help.
So don't demand it!
992
01:10:22,920 --> 01:10:26,080
At the same time we won't
even fall at your feet and plead.
993
01:10:26,320 --> 01:10:29,880
This year, let us use the irrigation
first then Melatheru may use it.
994
01:10:29,920 --> 01:10:34,040
Or let's face off and see who get
to make the best use of irrigation.
995
01:10:35,400 --> 01:10:37,760
Stop it! Quiet!
996
01:10:39,800 --> 01:10:41,440
To hell with your father!
997
01:10:42,080 --> 01:10:43,760
He keeps playing spoilsport every time.
998
01:10:44,080 --> 01:10:46,280
Step in the pond and
I'll break your legs.
999
01:10:46,400 --> 01:10:47,760
Hey, hold on. Wait.
1000
01:10:49,040 --> 01:10:50,600
I'll finish you off.
1001
01:10:51,240 --> 01:10:52,720
I said, keep quiet.
1002
01:10:54,760 --> 01:10:57,400
- Look here...
- Lets split the pond amongst us.
1003
01:10:57,520 --> 01:10:59,840
Let's irrigate using either
side of the banks.
1004
01:11:00,160 --> 01:11:02,200
No way! Impossible.
1005
01:11:02,400 --> 01:11:05,680
Our village is the mother of all
the 36 villages around us.
1006
01:11:06,200 --> 01:11:08,360
- They look up to us.
- Ayya...
1007
01:11:08,440 --> 01:11:12,040
- if they want to split it, let's do it.
- No way. Not a chance.
1008
01:11:12,400 --> 01:11:14,560
I know who's instigating them.
1009
01:11:14,600 --> 01:11:17,360
Nobody's instigating us.
We are voicing our own opinion.
1010
01:11:17,400 --> 01:11:18,680
Let's split the pond.
1011
01:11:18,920 --> 01:11:22,560
Are you intimidated that we'll out
grow and be more successful than you?
1012
01:11:22,600 --> 01:11:26,160
It's not that, buddy. All these years,
they got benefited from our struggles...
1013
01:11:26,200 --> 01:11:28,520
but if we split it, they
will be forced to work.
1014
01:11:28,600 --> 01:11:31,200
What makes you feel that
they live off your hard work?
1015
01:11:31,240 --> 01:11:32,720
You disloyal mongrels!
1016
01:11:32,760 --> 01:11:34,760
- Velu, wait.
- Please be quiet.
1017
01:11:34,800 --> 01:11:37,040
Let me talk, only then
they will know the truth.
1018
01:11:37,080 --> 01:11:40,600
You ancestors rescued from slavery and
brought here from clutches of the whites.
1019
01:11:40,640 --> 01:11:43,680
They were given job with
wages, place to stay and food.
1020
01:11:43,720 --> 01:11:46,440
They were given lands to do farming,
and later the land itself.
1021
01:11:46,480 --> 01:11:48,800
Their next generation were educated
and today you all are treated as equals.
1022
01:11:48,840 --> 01:11:49,720
Guess who did all this?
1023
01:11:49,760 --> 01:11:53,040
It was his ancestors. Is this
how you show your gratitude?
1024
01:11:53,160 --> 01:11:55,360
How long will you keep
telling the same story?
1025
01:11:55,600 --> 01:11:57,760
They didn't give our ancestors
a job here for nothing.
1026
01:11:58,200 --> 01:12:01,680
They brought them here because they needed
people to do farming in their land.
1027
01:12:02,040 --> 01:12:05,520
Our people toiled hard hence
we are in this position today.
1028
01:12:05,560 --> 01:12:06,880
I see. Toiled hard?
1029
01:12:06,920 --> 01:12:10,760
If you think you can swim the ocean
just because you know swimming...
1030
01:12:10,800 --> 01:12:12,360
you'll never find shore
until your last breath.
1031
01:12:12,400 --> 01:12:14,760
Someone has to help you to the shore.
1032
01:12:14,800 --> 01:12:18,640
That was what his family did for us
and you are talking back to him?
1033
01:12:19,920 --> 01:12:22,800
Look here, he's the
king of this village.
1034
01:12:22,840 --> 01:12:26,760
If you can obey him, then
live here else leave.
1035
01:12:26,920 --> 01:12:27,640
Get lost!
1036
01:12:27,680 --> 01:12:29,560
Instead of finding out
the problem creator...
1037
01:12:29,640 --> 01:12:32,440
the best thing to do is focus
on how to solve the problem.
1038
01:12:32,520 --> 01:12:35,800
So going by that, the problem
that's in our hand is...
1039
01:12:36,280 --> 01:12:37,240
water.
1040
01:12:37,280 --> 01:12:39,920
The problem that's making
us fight is water scarcity.
1041
01:12:40,560 --> 01:12:44,080
Solve it and nobody can
create a rift between us.
1042
01:12:47,280 --> 01:12:50,200
I shall put my life on the
line and solve this issue.
1043
01:12:50,360 --> 01:12:53,160
If you all trust me, then take my
word and please leave quietly.
1044
01:13:01,200 --> 01:13:02,080
Thanks a lot.
1045
01:13:02,160 --> 01:13:04,240
Don't you ever bow to me.
1046
01:13:04,840 --> 01:13:06,880
Look Velu, you are my friend.
1047
01:13:07,200 --> 01:13:11,160
Until we both are alive, nobody
can split up our village.
1048
01:13:11,800 --> 01:13:14,160
Well, those men are good at heart.
1049
01:13:15,680 --> 01:13:17,680
It was the MLA who made
them speak like that.
1050
01:13:23,800 --> 01:13:25,800
Pangali! Hey pangali!
1051
01:13:27,240 --> 01:13:28,840
It's me. Wait, I am coming.
1052
01:13:32,240 --> 01:13:34,680
Pangali, where were you?
1053
01:13:34,920 --> 01:13:37,720
I've been looking for you since last
evening. Your phone is not reachable.
1054
01:13:38,160 --> 01:13:39,240
Where were...
1055
01:13:42,200 --> 01:13:43,400
Are you drunk?
1056
01:13:45,040 --> 01:13:46,360
Is this your doing?
1057
01:13:48,200 --> 01:13:50,240
Bose ayya will be disappointed
if he finds out.
1058
01:13:52,920 --> 01:13:54,920
There was a huge issue
in the village.
1059
01:13:55,000 --> 01:13:57,240
It blew up and the
dispute just got over.
1060
01:13:58,360 --> 01:14:01,720
Oorpal's son is talking too much.
Do warn him.
1061
01:14:02,160 --> 01:14:04,240
Nobody should stand
up to you guys.
1062
01:14:04,280 --> 01:14:06,040
Immediately you'll want them
to be warned!
1063
01:14:06,080 --> 01:14:07,840
What was wrong with his argument?
1064
01:14:09,080 --> 01:14:11,080
Exactly, what was wrong
with his argument?
1065
01:14:14,840 --> 01:14:16,560
Pangali, come on. Don't
you talk like that.
1066
01:14:16,840 --> 01:14:18,840
Come here, I want to
have a word with you.
1067
01:14:19,920 --> 01:14:21,560
Whatever it is, say it right here.
1068
01:14:22,560 --> 01:14:25,480
I want to say it in secret.
Just come with me.
1069
01:14:25,560 --> 01:14:28,520
You heard him. Whatever
it is, say it right here.
1070
01:14:28,840 --> 01:14:31,320
Say it or shut up and leave!
1071
01:14:46,640 --> 01:14:50,000
Fine, you leave. We'll talk later.
1072
01:14:54,320 --> 01:14:55,800
That was awesome, dear nephew!
1073
01:15:00,320 --> 01:15:02,200
'IAS Officer's office'
1074
01:15:06,920 --> 01:15:10,480
So you want another irrigation
tank in your village?
1075
01:15:11,880 --> 01:15:15,680
There are two tanks in your village.
Are they filled up by rains?
1076
01:15:17,760 --> 01:15:18,920
No, they haven't filled up.
1077
01:15:19,320 --> 01:15:22,160
If we build another tank, we can
save the wasted water.
1078
01:15:22,560 --> 01:15:25,040
That will put an end to water scarcity.
1079
01:15:25,520 --> 01:15:29,800
That is why government brought the '100
days job' scheme to clean water tanks.
1080
01:15:29,840 --> 01:15:30,560
Sir..
1081
01:15:30,840 --> 01:15:32,760
don't you know how that's going?
1082
01:15:32,800 --> 01:15:35,880
It's your people who are employed to do
that work. Can't you make them work?
1083
01:15:35,920 --> 01:15:38,360
We can but that won't suffice.
1084
01:15:38,400 --> 01:15:41,480
We need one more tank. Only then
water scarcity will come to an end.
1085
01:15:41,680 --> 01:15:43,480
We need it as soon as possible, sir.
1086
01:15:43,640 --> 01:15:47,440
It can't be done immediately. There's
no fund and on top, it's election time.
1087
01:15:47,600 --> 01:15:48,520
Sir...
1088
01:15:48,840 --> 01:15:51,880
you guys will spend in millions
to advertise yourself.
1089
01:15:51,920 --> 01:15:54,480
We don't have water to drink
and you tell us you don't have funds?
1090
01:15:54,680 --> 01:15:56,240
I am helpless.
1091
01:15:57,400 --> 01:16:01,040
So you are also a puppet
of the politicians?
1092
01:16:01,200 --> 01:16:04,880
We heard people talk good about you.
We trusted that and came to you.
1093
01:16:04,920 --> 01:16:08,080
Let's leave. No use talking to him.
1094
01:16:10,200 --> 01:16:11,680
What are you going to do next?
1095
01:16:11,800 --> 01:16:13,840
We shall build the tank on our own, sir.
1096
01:16:14,200 --> 01:16:17,240
Good! Very good! That's how you must
take everything in a sportive spirit.
1097
01:16:17,360 --> 01:16:21,520
But no matter how much you save, that
bloody rascal will suck it all up.
1098
01:16:22,040 --> 01:16:24,200
He means the distilleries.
1099
01:16:24,400 --> 01:16:27,560
Our first job is to chase away the
distilleries from our village.
1100
01:16:27,680 --> 01:16:29,920
The bloody rascal I'm
talking about are not them.
1101
01:16:30,040 --> 01:16:31,360
Then who?
1102
01:16:32,160 --> 01:16:33,080
Who is he?
1103
01:16:34,400 --> 01:16:37,240
- I shall wait outside.
- No, wait.
1104
01:16:37,280 --> 01:16:40,360
It's okay. You seniors discuss.
I shall wait outside.
1105
01:16:42,920 --> 01:16:44,240
Tell us, what is the matter?
1106
01:16:44,640 --> 01:16:47,040
- Hello.
- Mama, where are you?
1107
01:16:47,080 --> 01:16:48,920
At IAS office, came with Bose ayya.
1108
01:16:49,040 --> 01:16:53,000
- I am also at IAS office.
- Here but why?
1109
01:16:53,440 --> 01:16:55,920
- Obviously to meet you.
- Where are you?
1110
01:16:56,080 --> 01:16:56,920
I am..
1111
01:16:57,240 --> 01:16:59,800
- near the tea shop.
- Tea shop?
1112
01:16:59,840 --> 01:17:01,920
- Bose ayya's vehicle is parked near it.
- Mama!
1113
01:17:07,080 --> 01:17:09,160
- What is it?
- Need to replace the garbage cover.
1114
01:17:09,360 --> 01:17:12,560
How many times have I told you to
knock before coming in. Fine, do it.
1115
01:17:24,320 --> 01:17:27,920
Seemai Karuvela tree (Prosopis juliflora) is
the bloody rascal I was talking about.
1116
01:17:29,600 --> 01:17:32,600
Sir, I was worried you'd say
something else.
1117
01:17:32,880 --> 01:17:35,800
You're educated and yet you are
showing that tree as a reason?
1118
01:17:36,760 --> 01:17:39,200
What do you know about
Seemai Karuvela tree?
1119
01:17:39,240 --> 01:17:40,480
What's so funny?
1120
01:17:40,600 --> 01:17:42,760
A tree that was banned in Australia.
1121
01:17:42,800 --> 01:17:44,840
All those disposed seed from there...
1122
01:17:44,880 --> 01:17:47,520
has grown here into
Seemai Karuvela forests.
1123
01:17:47,920 --> 01:17:51,360
It's root grow so deep under
earth and suck all the water.
1124
01:17:51,400 --> 01:17:54,400
It won't let any other plants or
trees grow in its surroundings.
1125
01:17:54,440 --> 01:17:58,480
So if we eradicate all these Karuvela
tree, then it'll solve our water problem?
1126
01:17:58,680 --> 01:17:59,800
Definitely.
1127
01:17:59,880 --> 01:18:03,480
You can't destroy it so easily and
they won't let you destroy it.
1128
01:18:04,080 --> 01:18:05,920
Are you talking about
charcoal businessmen?
1129
01:18:06,000 --> 01:18:08,440
I am not talking just about them.
1130
01:18:08,480 --> 01:18:12,280
Many corporate company owners...
1131
01:18:12,480 --> 01:18:16,080
use this charcoal from Karuvela
tree in their industries, as fuel.
1132
01:18:16,160 --> 01:18:19,560
Soon, the whole district
of Ramanathapuram...
1133
01:18:19,600 --> 01:18:24,800
is going to turn in to Karuvela charcoal
forest for these corporate owners.
1134
01:18:24,840 --> 01:18:27,360
Sir but the government is
motivating everyone to cut it down.
1135
01:18:27,480 --> 01:18:31,040
Well, it will grow back even stronger
after six months when it's cut down.
1136
01:18:31,080 --> 01:18:32,240
Probably that's why.
1137
01:18:33,040 --> 01:18:33,880
What?
1138
01:18:34,400 --> 01:18:36,000
I said 'See you'. What happened?
1139
01:18:36,200 --> 01:18:37,800
Don't call yourself my maman (suitor)
1140
01:18:38,440 --> 01:18:39,640
Why do you say so?
1141
01:18:39,880 --> 01:18:42,920
I'm telling you that I'm leaving to
city and you're saying 'see you'
1142
01:18:43,040 --> 01:18:43,880
To hell with you.
1143
01:18:43,920 --> 01:18:46,320
Didn't you tell me that your dad
wants you back there at once?
1144
01:18:47,720 --> 01:18:49,440
Like the Hydrocarbon
extraction in Pudukkottai,
1145
01:18:49,480 --> 01:18:52,640
Neutrino extraction in Theni and
Methane extraction in Thanjavur...
1146
01:18:52,680 --> 01:18:56,040
they have discovered some
unique mineral in our district.
1147
01:18:56,280 --> 01:19:00,640
They have sold the district to corporate
owners to dig it out and do business.
1148
01:19:02,520 --> 01:19:06,480
Soon you'll have to vacate
your village and move to town.
1149
01:19:06,880 --> 01:19:11,160
How can we vacate the land where we have
been doing agriculture for generations?
1150
01:19:11,720 --> 01:19:13,400
How can we vacate?
1151
01:19:13,720 --> 01:19:15,800
Since they know you'll revolt
asking such questions...
1152
01:19:15,840 --> 01:19:19,080
they won't let you cut down Karuvela tree
which will result in water scarcity...
1153
01:19:19,160 --> 01:19:22,520
and that's how they drive all
the villagers away to town.
1154
01:19:22,560 --> 01:19:25,800
Most of the villages here
only have empty houses.
1155
01:19:25,840 --> 01:19:29,320
Such villages have been named as
'Petchilla gramam' (Silent villages)
1156
01:19:29,920 --> 01:19:32,760
Pathetic! They are doing business
with the land that feeds them!
1157
01:19:33,240 --> 01:19:34,440
Cunning fellows!
1158
01:19:37,920 --> 01:19:40,720
This Karuvela tree is
destroying the human race...
1159
01:19:41,160 --> 01:19:43,240
and who allowed it to be planted here?
1160
01:19:43,560 --> 01:19:45,720
Instead of doing research on that...
1161
01:19:45,760 --> 01:19:48,920
it's better if you understand
the politics behind it.
1162
01:19:49,200 --> 01:19:53,440
To destroy agriculture and
it's source villages...
1163
01:19:53,480 --> 01:19:56,200
and drive the villagers to cities/towns
is their motivation.
1164
01:19:56,240 --> 01:20:01,880
In the end our people must beg the whites
and corporate owners for survival.
1165
01:20:02,080 --> 01:20:05,600
In short, a scheme
to eradicate a whole race.
1166
01:20:10,440 --> 01:20:13,720
This is how a whole race called
Red Indians are no more in America.
1167
01:20:14,040 --> 01:20:16,720
And we will face the
same predicament soon.
1168
01:20:16,880 --> 01:20:22,880
The politicians have got enough bribe
from corporate owners to make it happen.
1169
01:20:23,800 --> 01:20:26,360
This Karuvela tree politics
is one among them.
1170
01:20:26,880 --> 01:20:29,560
First uproot all the Karuvela trees...
1171
01:20:29,680 --> 01:20:31,840
and stop it from growing back.
1172
01:20:31,920 --> 01:20:33,920
Then instead of letting the
land go barren,
1173
01:20:34,040 --> 01:20:35,920
agriculture must be carried out on
it on regular basis.
1174
01:20:36,000 --> 01:20:38,200
Where will we get water to carry out
agriculture on regular basis, sir?
1175
01:20:38,240 --> 01:20:41,680
Destroy the Karuvela tree and all the
trees and plants will get enough water.
1176
01:20:41,720 --> 01:20:44,880
More trees will result in more rain and
underground water level will raise.
1177
01:20:44,920 --> 01:20:47,200
- Thank you, sir.
- It'll obviously take time.
1178
01:20:47,280 --> 01:20:51,440
First you start it in your village
and other villages will follow suit.
1179
01:20:51,560 --> 01:20:55,600
Then people who left the village will
return and start doing agriculture.
1180
01:20:55,680 --> 01:20:59,360
Ensure you keep this a secret
until your mission is complete.
1181
01:20:59,400 --> 01:21:02,240
If they find out, they will start
protests and create a ruckus.
1182
01:21:02,280 --> 01:21:04,160
It'll become an advantage
for the politicians.
1183
01:21:04,200 --> 01:21:05,160
One more thing.
1184
01:21:05,200 --> 01:21:09,560
The politicians must never find out why
you're cutting down the Karuvela tree.
1185
01:21:09,600 --> 01:21:12,760
If they find out, they will do
everything in their power to stop it.
1186
01:21:15,600 --> 01:21:16,680
Look here,
1187
01:21:17,200 --> 01:21:20,840
tomorrow morning we've to cut down all
the Karuvela trees around the temple.
1188
01:21:21,920 --> 01:21:24,640
Ask a man from every household to come.
Tell them it's my order.
1189
01:21:24,680 --> 01:21:26,800
You inform in Melatheru
and you in Keezhatheru.
1190
01:21:26,840 --> 01:21:27,800
Okay.
1191
01:21:29,640 --> 01:21:31,440
You said you'll resolve
the water crisis...
1192
01:21:31,480 --> 01:21:33,320
but now you want us to
cut down Karuvela tree?
1193
01:21:33,480 --> 01:21:36,160
It is to resolve water crisis we
want to cut down the Karuvela tree.
1194
01:21:36,200 --> 01:21:38,400
Don't ask too much and bring
everyone to cut it down.
1195
01:21:38,440 --> 01:21:40,760
Now leave. Be there at early morning.
1196
01:21:40,920 --> 01:21:42,840
Are you going somewhere far?
1197
01:21:42,880 --> 01:21:44,920
I'm off to Ramnadu regarding my posting.
1198
01:21:45,160 --> 01:21:46,520
Hope you'll be back by morning.
1199
01:21:47,240 --> 01:21:49,080
I don't know. I'll know
only after going there.
1200
01:21:49,160 --> 01:21:50,400
Try to make it back soon.
1201
01:21:50,440 --> 01:21:52,640
I have already informed the boys.
1202
01:21:52,680 --> 01:21:55,560
You also tell them once and ask
them to be there at morning.
1203
01:22:05,280 --> 01:22:07,600
None of you must go to
cut down that trees.
1204
01:22:07,640 --> 01:22:11,880
- Won't your father confront us?
- I'll handle it. Just go out somewhere.
1205
01:22:11,920 --> 01:22:13,760
Don't be in the village.
1206
01:22:15,200 --> 01:22:17,480
Inform all our boys.
1207
01:22:18,720 --> 01:22:20,240
Sengu, look over there.
1208
01:22:24,360 --> 01:22:25,160
Okay, dad.
1209
01:22:26,360 --> 01:22:27,080
Okay.
1210
01:22:27,640 --> 01:22:31,160
Daddy asked me to rest well and return
to city once I am completely fine.
1211
01:22:31,200 --> 01:22:32,640
Okay. Go and sleep.
1212
01:22:41,280 --> 01:22:42,480
Hey girl!
1213
01:22:46,560 --> 01:22:48,080
- Who is it?
- It's me.
1214
01:22:52,920 --> 01:22:53,840
Mama?
1215
01:22:54,520 --> 01:22:56,680
- Wait right there.
- What happened to you?
1216
01:22:56,720 --> 01:22:58,320
Uncle said you're not well.
1217
01:22:58,720 --> 01:23:00,080
Well, that...
1218
01:23:02,320 --> 01:23:04,680
I lied so that I can stay here longer.
1219
01:23:09,680 --> 01:23:11,400
Why are you looking at me like that?
1220
01:23:15,720 --> 01:23:19,040
Well, you look unique in the
brightness of this candle.
1221
01:23:19,160 --> 01:23:20,280
Now look at this!
1222
01:23:20,560 --> 01:23:22,560
There's a poet inside you too?
1223
01:23:23,560 --> 01:23:25,160
Of course, I do know romance.
1224
01:23:26,600 --> 01:23:28,360
Well, you're still young.
1225
01:23:28,720 --> 01:23:32,240
I'm controlled because I don't want
you to get pregnant before marriage.
1226
01:23:32,360 --> 01:23:33,600
My foot.
1227
01:23:33,880 --> 01:23:36,280
He doesn't even know to kiss properly.
1228
01:23:37,040 --> 01:23:38,760
Forgot all the kisses so far?
1229
01:23:39,080 --> 01:23:41,400
- You call that a kiss?
- Wasn't it?
1230
01:23:43,760 --> 01:23:45,640
Do you even know how to kiss?
1231
01:23:46,040 --> 01:23:48,040
How? Show me.
1232
01:23:52,200 --> 01:23:53,280
Tomorrow!
1233
01:23:53,360 --> 01:23:54,200
God!
1234
01:23:54,240 --> 01:23:57,080
If I you don't show me how to kiss now
then I won't be able to sleep tonight.
1235
01:23:57,280 --> 01:23:58,760
Can't it wait? You want to know now?
1236
01:24:11,280 --> 01:24:13,840
- Whom are you talking to?
- To God, mom. I'm praying.
1237
01:24:14,400 --> 01:24:15,760
To God?
1238
01:24:16,280 --> 01:24:20,080
I'm praying to God that in my next birth
too I want you both as my parents.
1239
01:24:25,240 --> 01:24:27,080
Greetings, ayya.
1240
01:24:27,360 --> 01:24:28,680
Greetings to all.
1241
01:24:30,080 --> 01:24:31,720
What are you all waiting for?
1242
01:24:31,800 --> 01:24:32,880
Start cutting down the
Karuvela trees. (Prosopis juliflora)
1243
01:24:32,920 --> 01:24:33,880
They didn't allow to cut the trees
1244
01:24:33,920 --> 01:24:34,720
Greetings.
1245
01:24:34,760 --> 01:24:35,920
Greetings.
1246
01:24:40,160 --> 01:24:42,600
- Greetings, ayya.
- Greetings.
1247
01:24:43,200 --> 01:24:45,600
I ordered them to cut down the
trees in Karuvela forest.
1248
01:24:45,640 --> 01:24:47,880
I hear you're not allowing it.
May I know why?
1249
01:24:47,920 --> 01:24:50,600
This is government's property.
You need permission.
1250
01:24:50,640 --> 01:24:53,280
Government's property? Which one?
1251
01:24:53,400 --> 01:24:56,360
- Sengu, ask the boys to start cutting.
- Wait. Hold on.
1252
01:24:56,400 --> 01:24:59,600
I warn you. If you cut trees without
permission, we'll have to arrest you.
1253
01:25:03,280 --> 01:25:05,280
Who told you this is
government's property?
1254
01:25:05,720 --> 01:25:07,480
That's how it's in the records.
1255
01:25:08,600 --> 01:25:09,720
Here, have a look.
1256
01:25:17,800 --> 01:25:20,240
Someone has prepared a forged document.
1257
01:25:21,200 --> 01:25:22,440
Not just this area...
1258
01:25:22,480 --> 01:25:27,760
but surrounding 25 acres was gifted to
villagers by my father, for agriculture.
1259
01:25:28,000 --> 01:25:30,320
Due to no rains, agriculture
couldn't be carried out.
1260
01:25:30,480 --> 01:25:33,280
- And it turned into Karuvela forest.
- You might be saying the truth...
1261
01:25:33,320 --> 01:25:35,040
but now this is government's property.
1262
01:25:35,080 --> 01:25:37,440
So, argue at the court.
1263
01:25:37,600 --> 01:25:38,720
- Here...
- Listen...
1264
01:25:38,800 --> 01:25:41,440
They are working on his orders.
Let's get on with our work.
1265
01:25:41,480 --> 01:25:43,920
Listen to me. Ask your men to disperse.
1266
01:25:44,000 --> 01:25:47,480
- Or else we'll have to use force.
- I dare you to try that!
1267
01:25:47,560 --> 01:25:49,720
Buddy, ask all our boys to come.
1268
01:25:50,160 --> 01:25:52,640
Wait. Hey, hands off him!
1269
01:25:53,920 --> 01:25:55,240
How dare you lay hands on him?
1270
01:25:55,840 --> 01:25:59,480
He's quite on my orders or else he'll...
1271
01:26:01,080 --> 01:26:02,800
So, sir. What do you want us to do now?
1272
01:26:02,840 --> 01:26:05,800
Sir, I've the record that says
it's government property.
1273
01:26:05,840 --> 01:26:08,560
If you think the document is forged,
then produced the original at court.
1274
01:26:08,600 --> 01:26:09,560
That's all?
1275
01:26:09,800 --> 01:26:10,880
Listen...
1276
01:26:11,720 --> 01:26:14,560
This is for the crook behind all this.
1277
01:26:16,400 --> 01:26:17,800
This is our land!
1278
01:26:17,920 --> 01:26:21,920
The land nurtured by the blood
and sweat of my ancestors.
1279
01:26:22,360 --> 01:26:28,600
So I don't want anyone to assume
that he can strike a deal and sell it.
1280
01:26:29,400 --> 01:26:31,920
It won't happen until I am alive.
1281
01:26:33,120 --> 01:26:34,040
Come on.
1282
01:26:39,880 --> 01:26:42,400
Hey, the IAS officer is on the call.
1283
01:26:43,640 --> 01:26:45,640
- Tell me, sir. Greetings.
- Greetings.
1284
01:26:46,560 --> 01:26:49,040
Looks like our conversation
has reached their ears.
1285
01:26:49,240 --> 01:26:51,160
I have been transferred.
1286
01:26:51,200 --> 01:26:53,080
Is it? I wonder how the
information leaked.
1287
01:26:53,120 --> 01:26:55,920
No use talking that. We are out of time.
1288
01:26:56,240 --> 01:26:59,600
You first find that original
document and submit it at the court.
1289
01:26:59,720 --> 01:27:02,840
Court will be functioning today
then for two days it will be on leave.
1290
01:27:03,200 --> 01:27:04,680
These three days are
enough for them...
1291
01:27:04,720 --> 01:27:08,480
to go to supreme court in Delhi
and get a stay order.
1292
01:27:08,560 --> 01:27:11,680
Then you can't even touch
the Karuvela tree for fuel.
1293
01:27:13,600 --> 01:27:16,280
How about we go to the registrar's
office and look there?
1294
01:27:16,320 --> 01:27:18,400
Do you think that's so easy?
1295
01:27:18,440 --> 01:27:20,560
You know the Mariamman
temple priest, right?
1296
01:27:20,600 --> 01:27:21,360
Yes.
1297
01:27:21,600 --> 01:27:25,320
He has told me about such
incidents from his father's time.
1298
01:27:25,520 --> 01:27:28,240
- How about we get his expertise?
- Sure.
1299
01:27:33,000 --> 01:27:36,160
The priest died just three months ago.
1300
01:27:36,600 --> 01:27:38,320
He was a nice man.
1301
01:27:38,720 --> 01:27:42,920
He had a friend visit him
regularly from Siluvar.
1302
01:27:43,480 --> 01:27:47,200
He used to work at Ramanathapuram.
1303
01:27:47,720 --> 01:27:49,240
He is also no more.
1304
01:27:49,640 --> 01:27:52,560
I hear his son lives in Paramakudi.
1305
01:27:52,920 --> 01:27:56,400
Try inquiring him.
You might find something.
1306
01:27:57,440 --> 01:28:00,880
After the father's death, the brothers
took their part of wealth and left.
1307
01:28:01,080 --> 01:28:04,720
Rest of the document was handed over
to the village head, in the palace.
1308
01:28:04,760 --> 01:28:08,240
You might find those documents
in Ramanathapuram palace.
1309
01:28:14,200 --> 01:28:15,720
- Greetings, king.
- Greetings, sir.
1310
01:28:20,520 --> 01:28:21,800
Sengu...
1311
01:28:22,280 --> 01:28:23,480
Sengu!
1312
01:28:23,840 --> 01:28:24,520
Yes, sir?
1313
01:28:24,560 --> 01:28:26,640
I think we'll get the document.
They are looking for it.
1314
01:28:26,800 --> 01:28:28,720
You do one thing. Court
is quite near from here.
1315
01:28:28,760 --> 01:28:31,800
Go and talk to our lawyer.
Tell him to hold the judge.
1316
01:28:31,840 --> 01:28:33,880
- We'll reach there by 6 pm.
- Okay.
1317
01:28:33,920 --> 01:28:35,240
- Just a minute.
- Tell me.
1318
01:28:35,840 --> 01:28:37,600
- Keys.
- Okay.
1319
01:28:42,040 --> 01:28:43,920
- Thank you, sir.
- Thanks a lot.
1320
01:28:51,680 --> 01:28:54,560
Those guys over there have been
following us since morning.
1321
01:28:56,160 --> 01:28:59,600
- Stop having such doubts all the time.
- No, stop near them.
1322
01:29:03,720 --> 01:29:06,520
Are you waiting for me?
Where are you from?
1323
01:29:06,560 --> 01:29:08,360
Ayya, we are coming
from Chatrakudi.
1324
01:29:08,400 --> 01:29:10,320
We heard you wanted to
cut Karuvela trees.
1325
01:29:10,360 --> 01:29:12,880
So we wanted to know if we start
that work in our native too.
1326
01:29:12,920 --> 01:29:17,160
You were busy since morning. So thought
we'll wait here, as you'll pass by.
1327
01:29:17,800 --> 01:29:19,880
- Okay, dear. I'll inform when to start.
- Okay, ayya.
1328
01:29:19,920 --> 01:29:22,440
Why would they follow us?
1329
01:29:47,560 --> 01:29:51,200
'In the accident that took place at the
Paramakudi-Ramanathapuram' highway'
1330
01:29:51,240 --> 01:29:56,760
'Chandrabose AKA Bose and
his friend Chitravelan'
1331
01:29:56,800 --> 01:30:01,200
'died on the spot'
1332
01:30:01,240 --> 01:30:05,760
'Police reached the accident
spot and are investigating'
1333
01:30:05,800 --> 01:30:08,880
'We will have further information
only after investigation'
1334
01:30:08,920 --> 01:30:12,680
'Signing off is Nandini along
with the cameraman fro News10'
1335
01:30:20,800 --> 01:30:26,320
"Our God is gone..."
1336
01:30:28,080 --> 01:30:31,160
My dear, what will we all
do now, without you?
1337
01:30:34,920 --> 01:30:42,880
"Darkness has spread all over
our village"
1338
01:30:51,600 --> 01:30:57,320
"If God is no more
then what good is a temple?"
1339
01:30:59,320 --> 01:31:02,640
"Give us some answers"
1340
01:31:24,560 --> 01:31:26,920
Whatever it is, it can wait.
Please leave now.
1341
01:31:27,000 --> 01:31:28,600
Buddy, that MLA is here.
1342
01:31:38,840 --> 01:31:41,320
- Please leave.
- Why?
1343
01:31:42,280 --> 01:31:44,400
Our leader is not dead.
He is sleeping peacefully.
1344
01:31:44,440 --> 01:31:46,680
That's why I ordered not
to even play the funeral music.
1345
01:31:47,080 --> 01:31:48,680
Please don't create any issue.
Please leave.
1346
01:31:48,720 --> 01:31:50,800
I am the local MLA.
1347
01:31:51,080 --> 01:31:53,520
Who are you to stop me from attending
any happy or sad events here?
1348
01:31:53,560 --> 01:31:55,080
You may go anywhere in this village...
1349
01:31:56,920 --> 01:31:58,920
but all I'm asking you
is not to visit our ayya.
1350
01:32:02,520 --> 01:32:04,720
Why would I come to see your ayya?
1351
01:32:04,840 --> 01:32:07,040
I am here to pay my respects
to our Velu ayya.
1352
01:32:07,080 --> 01:32:09,480
He is also like our father.
I'm talking on his behalf too!
1353
01:32:09,520 --> 01:32:10,640
He's also like your father?
1354
01:32:11,280 --> 01:32:13,640
Are you his legitimate son?
1355
01:32:15,640 --> 01:32:19,760
Here's his real son. If he asks me
to get out, I'll leave at once.
1356
01:32:19,840 --> 01:32:22,600
I know what my pangali (partner) has
to say. Both our decision is the same.
1357
01:32:23,400 --> 01:32:25,000
Tell on his face, pangali.
1358
01:32:26,040 --> 01:32:28,920
Dear, this is your time to take revenge
on him for all that you suffered.
1359
01:32:29,000 --> 01:32:31,280
Don't think too much. Invite him inside.
1360
01:32:36,080 --> 01:32:39,760
Pangali, if you have any grudge
on me then show it on me.
1361
01:32:40,160 --> 01:32:41,360
Don't let them inside.
1362
01:32:49,520 --> 01:32:50,560
Pangali...
1363
01:32:51,160 --> 01:32:53,320
Don't let them win, pangali.
1364
01:33:39,560 --> 01:33:41,880
You gave him too much space
considering him your best friend.
1365
01:33:41,920 --> 01:33:43,560
He crapped right on your face!
1366
01:33:43,600 --> 01:33:45,600
We must have kept a distance with them!
1367
01:34:01,320 --> 01:34:04,480
You welcomed each and everyone and
generously provided them with everything.
1368
01:34:05,480 --> 01:34:07,800
You were the anchor to our ship...
1369
01:34:07,840 --> 01:34:10,680
but where did you go leaving us
stranded in the middle of the sea.
1370
01:34:14,920 --> 01:34:19,440
Now whom do we have to guide
these innocents, lost kids?
1371
01:34:25,400 --> 01:34:29,080
O my father, whom do we look up
to, without you by our side?
1372
01:34:29,920 --> 01:34:32,800
Whom do we have, O father?
1373
01:34:44,280 --> 01:34:49,400
"Our ayya is the king of kings.
He's a braveheart respected by all"
1374
01:34:49,440 --> 01:34:54,840
"He's a braveheart respected by all"
1375
01:34:54,920 --> 01:34:59,920
"Our ayya is a fearless lion.
He is our God"
1376
01:35:00,040 --> 01:35:05,400
"He is our God"
1377
01:35:05,440 --> 01:35:10,480
"He taught the bowed ones to stand
for themselves and walk upright"
1378
01:35:10,640 --> 01:35:15,640
"He carried our village in his heart and
shoulder but now is asleep forever"
1379
01:35:15,920 --> 01:35:21,400
"Here goes his funeral procession.
He is on his journey to heaven"
1380
01:35:21,600 --> 01:35:26,800
"He lived like a king.
A man who touched million lives"
1381
01:35:26,840 --> 01:35:32,000
(Lamenting)
1382
01:35:32,400 --> 01:35:35,240
(Lamenting)
1383
01:35:40,280 --> 01:35:45,200
"Our ayya is a braveheart.
He's is epitome of honesty"
1384
01:35:45,240 --> 01:35:50,760
"He's is epitome of honesty"
1385
01:35:50,880 --> 01:35:55,880
"He's like the ferocious hunter.
A saviour who always had our backs"
1386
01:35:55,920 --> 01:36:01,480
"A saviour who always had our backs"
1387
01:36:01,520 --> 01:36:06,520
"He was the guardian of our people.
He'll go down as hero in our history"
1388
01:36:06,560 --> 01:36:11,720
"He was a man of his word.
Now he's on his journey to heaven"
1389
01:36:11,760 --> 01:36:17,520
"We fall at his feet for his wisdom.
Make his funeral procession a grand one"
1390
01:36:17,560 --> 01:36:22,840
"He's the one who faced everyone
face to face"
1391
01:36:22,880 --> 01:36:28,480
"He was the epitome of friendship.
He was our confidante"
1392
01:36:28,520 --> 01:36:31,920
"There goes our God, leaving us alone"
1393
01:36:33,320 --> 01:36:37,360
"The whole world is mourning"
1394
01:36:38,720 --> 01:36:43,200
"How could you leave us, dear?"
1395
01:36:44,000 --> 01:36:48,880
"The whole world is crying.
God, take our lives and bring him back"
1396
01:36:48,920 --> 01:36:52,040
"Lord of death, please return him to us"
1397
01:36:52,240 --> 01:36:57,360
"O the one going on the charriot,
who will guide and advise us now?"
1398
01:36:57,400 --> 01:37:04,440
"My mind is going mad. My blood is
boiling in rage. Come, let's go to war"
1399
01:37:04,520 --> 01:37:07,040
"O the one who is hailed by all.
O the one who has been all over"
1400
01:37:07,080 --> 01:37:09,840
"Where are you going, leaving
us stranded like this?"
1401
01:37:09,880 --> 01:37:14,920
"Where is he going,
leaving us stranded?"
1402
01:37:15,160 --> 01:37:21,680
"We never bowed down. We never begged.
Come, let's lock horns and fight"
1403
01:37:21,720 --> 01:37:24,120
"Bring it on! Come on!"
1404
01:37:24,160 --> 01:37:27,160
"There goes our ayya on the chariot"
1405
01:37:27,200 --> 01:37:31,800
"Our laments can be heard all over,
as we cry because he is no more"
1406
01:37:31,840 --> 01:37:34,560
"He has fell prey to a conspiracy"
1407
01:37:34,600 --> 01:37:39,920
"Our village was filled with fragrance
but now it's filled with corpses"
1408
01:37:40,320 --> 01:37:45,840
"Oh my God, you are
leaving us all alone"
1409
01:37:51,720 --> 01:37:54,720
Sengu, they are trying to
overtake us to the graveyard.
1410
01:37:54,760 --> 01:37:57,840
If they overtake, our ayya must then wait
for his turn. We can't let that happen.
1411
01:37:57,880 --> 01:37:59,640
Quick! Go fast!
1412
01:38:01,520 --> 01:38:06,320
"There goes our deity.
There goes our leader"
1413
01:38:06,600 --> 01:38:11,840
"There goes our deity.
There goes our leader"
1414
01:38:13,280 --> 01:38:14,920
Fast!
1415
01:38:18,000 --> 01:38:19,520
Fast! Run!
1416
01:38:21,160 --> 01:38:25,600
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1417
01:38:25,640 --> 01:38:29,920
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1418
01:38:30,040 --> 01:38:35,160
"There goes our deity.
There goes our teacher"
1419
01:38:41,360 --> 01:38:42,480
See that?
1420
01:38:43,080 --> 01:38:44,880
You can't enter unless we give way.
1421
01:38:44,920 --> 01:38:46,560
Guys, look what you did!
1422
01:38:46,840 --> 01:38:50,360
They will over take us only for funeral
but will forget their ayya's face soon.
1423
01:38:50,920 --> 01:38:53,920
We shall do something, which will
never let people forget your father.
1424
01:38:54,080 --> 01:38:55,920
Wondering what is that?
1425
01:38:56,600 --> 01:38:59,080
We will erect a statue of your father
at the entrance of the village.
1426
01:38:59,160 --> 01:39:01,640
If you erect a statue, we'll
build a temple for our ayya.
1427
01:39:02,320 --> 01:39:04,240
You can't place a brick without
government's permission.
1428
01:39:04,280 --> 01:39:05,880
To hell with your government.
1429
01:39:05,920 --> 01:39:08,640
If it can allow you to erect a statue
won't it allow us to build a temple?
1430
01:39:08,680 --> 01:39:10,760
Only one statue can be
erected in village entrance.
1431
01:39:10,920 --> 01:39:12,840
Then it must be our ayya's statue.
1432
01:39:13,080 --> 01:39:15,880
You are locking horns with us on
purpose for any decision we take.
1433
01:39:15,920 --> 01:39:17,600
Who is locking horns on purpose?
1434
01:39:17,640 --> 01:39:21,640
- They already got the permission?
- When? Before his death?
1435
01:39:21,920 --> 01:39:23,560
- You're being unfair!
- Hold this.
1436
01:39:25,200 --> 01:39:26,920
What's unfair?
1437
01:39:27,240 --> 01:39:28,360
What's unfair?
1438
01:39:29,280 --> 01:39:31,880
Ayya served the starving people but
you want to play politics with them?
1439
01:39:31,920 --> 01:39:33,000
Does that seem fair to you?
1440
01:39:33,240 --> 01:39:35,040
Why are we even talking to him?
1441
01:39:35,080 --> 01:39:37,880
Let's fight! Whoever is alive
can erect their ayya's statue.
1442
01:39:37,920 --> 01:39:39,520
We are also waiting for that!
1443
01:39:39,600 --> 01:39:42,640
We thought "Why take the lives
of those whom we gave life to"
1444
01:39:42,680 --> 01:39:44,560
Let's see who takes whose life!
1445
01:39:44,600 --> 01:39:46,760
- Shall we?
- Come on!
1446
01:39:46,800 --> 01:39:49,520
- Stop it! Stop it!
- I'll slit all your throats!
1447
01:39:49,560 --> 01:39:51,520
- We'll also slit your throat!
- Let's see. Come on!
1448
01:39:51,760 --> 01:39:54,280
Stop fighting! You'll fight
and kill each other...
1449
01:39:54,320 --> 01:39:56,840
finally everyone will blame me, the MLA!
1450
01:39:57,160 --> 01:39:58,240
Forget the statue!
1451
01:39:58,280 --> 01:40:02,080
No way! After all this, we must
erect an statue of our ayya!
1452
01:40:02,920 --> 01:40:05,240
Fine, then let's do one thing.
1453
01:40:05,280 --> 01:40:07,520
Do as I say. You both fight...
1454
01:40:07,920 --> 01:40:08,920
but not here.
1455
01:40:10,240 --> 01:40:13,360
Whoever wins this kabaddi match
gets to erect the statue.
1456
01:40:19,560 --> 01:40:22,480
Main seven in!
First ride - Melatheru.
1457
01:40:28,760 --> 01:40:31,800
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
1458
01:40:36,360 --> 01:40:38,400
Two points - Melatheru.
1459
01:40:41,080 --> 01:40:43,520
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
1460
01:40:47,160 --> 01:40:50,080
Let him come further in!
1461
01:40:55,240 --> 01:40:56,320
Point to rider.
1462
01:42:08,080 --> 01:42:09,600
Let him come further.
1463
01:42:16,880 --> 01:42:18,400
Get him! Go!
1464
01:43:24,280 --> 01:43:26,600
We will erect the statue of our ayya!
1465
01:43:48,400 --> 01:43:50,520
We shall start the work tomorrow
to erect ayya's statue.
1466
01:43:50,560 --> 01:43:52,040
Until then this will
act as his statue.
1467
01:43:53,160 --> 01:43:54,520
Fall at his feet and get his blessings.
1468
01:43:55,520 --> 01:43:57,640
O Ayya, our saviour. Our God!
1469
01:44:00,320 --> 01:44:03,400
I will do whatever you requested for.
Now, get up.
1470
01:44:03,440 --> 01:44:05,560
- Get up.
- Please, get up.
1471
01:44:06,520 --> 01:44:08,920
It's my responsibility
to erect a statue for Chitravelu.
1472
01:44:09,040 --> 01:44:10,880
In return you must do something for me.
1473
01:44:10,920 --> 01:44:14,040
- We'll do anything.
- That's all I need.
1474
01:44:14,360 --> 01:44:16,600
I'll do the needful tomorrow.
Now, go and eat.
1475
01:44:17,040 --> 01:44:18,440
Thank you, sir.
1476
01:44:18,480 --> 01:44:21,200
- Get them what they want.
- Go inside and eat.
1477
01:44:22,360 --> 01:44:23,640
Go inside. I'll take care of it.
1478
01:44:24,040 --> 01:44:26,760
Boss, the one person who
helped in all of this...
1479
01:44:26,880 --> 01:44:29,160
was that one handed fellow, Maari.
1480
01:44:29,240 --> 01:44:30,200
- Him?
- Yes, boss.
1481
01:44:30,720 --> 01:44:32,760
Please give him some
posting in our party.
1482
01:44:32,920 --> 01:44:34,840
- Sure, we can do that.
- So which posting, boss?
1483
01:44:35,320 --> 01:44:36,920
Your MLA posting.
1484
01:44:37,040 --> 01:44:40,520
Boss, I won't ask you anything
hereafter. Leave me alone.
1485
01:44:40,560 --> 01:44:42,280
God! He's trying to dig a grave for me!
1486
01:44:42,320 --> 01:44:44,320
If they don't allow us to
erect my dad's statue...
1487
01:44:44,400 --> 01:44:47,240
- none of them must be alive.
- We'll do that, pangali (partner).
1488
01:44:47,280 --> 01:44:50,400
We won't give up so easy. Our ayya's
statue matters the most to us.
1489
01:44:53,920 --> 01:44:55,400
What are you doing here?
1490
01:44:57,680 --> 01:44:59,320
I think this will blow
up into a huge issue.
1491
01:44:59,680 --> 01:45:02,320
Before it turns into a war, let's
confess the truth and leave.
1492
01:45:02,440 --> 01:45:05,320
Poor guys. Please don't sacrifice
innocent lives for your selfishness.
1493
01:45:11,240 --> 01:45:13,520
This is what I was waiting
for all this while.
1494
01:45:15,680 --> 01:45:19,040
If you screw this up in the
name of confessing the truth...
1495
01:45:19,080 --> 01:45:20,600
I'll finish you off!
1496
01:45:40,560 --> 01:45:42,880
Keezhatheru people insulted
our ayya's statue!
1497
01:45:42,920 --> 01:45:44,920
- Kill them!
- See that?
1498
01:45:45,160 --> 01:45:46,560
That's how I do politics.
How is it?
1499
01:45:46,720 --> 01:45:49,400
Now they will forget Bose's death...
1500
01:45:49,760 --> 01:45:51,920
and also Karuvela forest
(Prosopis juliflora) issue.
1501
01:45:52,080 --> 01:45:56,080
Now they will only have time
to fight and kill each other.
1502
01:45:56,320 --> 01:45:57,680
Let's take care of other works.
1503
01:45:59,560 --> 01:46:03,200
Guys, Melatheru men are
coming to kill us!
1504
01:46:04,840 --> 01:46:09,040
None in Keezhatheru must be alive.
Chase everyone and chop them down!
1505
01:46:09,800 --> 01:46:12,640
Massacre everyone in Keezhatheru!
1506
01:46:16,400 --> 01:46:18,920
Oh my God! They are butchering us!
1507
01:46:19,480 --> 01:46:20,640
Somebody help us!
1508
01:46:22,320 --> 01:46:25,400
Melatheru men are killing everyone
at sight. Call the police.
1509
01:46:25,640 --> 01:46:28,520
No! No! Please don't kill me!
1510
01:46:28,600 --> 01:46:31,520
Please don't! Oh my God, fire!
1511
01:46:31,640 --> 01:46:35,000
Save us! Somebody help us!
1512
01:46:35,040 --> 01:46:38,440
Guys, the police is here. Escape!
1513
01:46:44,160 --> 01:46:46,840
- Let me out!
- Don't yell, dear.
1514
01:46:47,080 --> 01:46:48,920
- Why are you screaming?
- You wait here.
1515
01:46:49,000 --> 01:46:51,680
We know what to do. Stop screaming!
1516
01:46:51,760 --> 01:46:54,200
- Quiet now.
- Sir, please let me out.
1517
01:46:54,240 --> 01:46:56,680
My side of the village has
been burnt down. Let me out!
1518
01:46:56,720 --> 01:46:57,800
Let him out.
1519
01:46:58,240 --> 01:46:59,600
Let him go and massacre them.
1520
01:47:01,840 --> 01:47:05,320
But if you do that now, charges
will be pressed against you.
1521
01:47:05,520 --> 01:47:08,360
If you listen to me then it'll
in turn become your duty.
1522
01:47:08,840 --> 01:47:11,160
Aren't you waiting for
your appointment order?
1523
01:47:11,880 --> 01:47:14,200
Guess where I'll be posting you on duty?
1524
01:47:39,600 --> 01:47:40,520
Greetings, sir.
1525
01:47:46,040 --> 01:47:49,360
- Any update about Sengu?
- We are tracking his phone number.
1526
01:47:49,600 --> 01:47:51,440
When he gets the next call,
we'll trace him down.
1527
01:47:55,640 --> 01:47:57,920
Minister wants the party symbol
inauguration to happen tomorrow.
1528
01:47:58,240 --> 01:47:59,200
Give us full protection.
1529
01:47:59,240 --> 01:48:00,240
Okay, sir.
1530
01:48:19,880 --> 01:48:21,040
Superb!
1531
01:48:23,640 --> 01:48:24,640
What are you wondering?
1532
01:48:25,240 --> 01:48:28,600
Wondering why party symbol is here
instead of your father's statue?
1533
01:48:28,760 --> 01:48:30,800
If you make this inauguration
a success...
1534
01:48:30,880 --> 01:48:34,040
then next will be your father's statue
inauguration. Minister has confirmed it.
1535
01:48:34,280 --> 01:48:35,880
- Happy?
- Yes, brother.
1536
01:48:35,920 --> 01:48:36,880
But one thing.
1537
01:48:37,240 --> 01:48:40,840
Sengu will do everything in his potential
to ruin this party symbol inauguration.
1538
01:48:40,920 --> 01:48:43,240
None of them should
near this party symbol.
1539
01:48:43,360 --> 01:48:44,480
That is also your responsibility.
1540
01:48:44,520 --> 01:48:46,080
No matter who comes...
1541
01:48:48,240 --> 01:48:49,360
Forward march!
1542
01:49:05,640 --> 01:49:07,240
An important announcement
to the people of Enathi.
1543
01:49:07,280 --> 01:49:10,480
As law 144 is being imposed, we request
all of you to stay inside your house.
1544
01:49:10,720 --> 01:49:13,320
If anybody gets any news about
Sengu and his allies...
1545
01:49:13,360 --> 01:49:16,560
then we kindly request you to
inform the police at once.
1546
01:49:17,280 --> 01:49:19,480
Pack your dress. Get up!
1547
01:49:19,520 --> 01:49:20,800
Get up!
1548
01:49:21,200 --> 01:49:23,400
- Why?
- We are leaving at once.
1549
01:49:23,920 --> 01:49:25,760
I'm not coming. I'm sick.
1550
01:49:26,040 --> 01:49:29,920
Your dad had already predicted things
will go awry here and booked the tickets.
1551
01:49:30,400 --> 01:49:32,600
Try to understand mom. I am sick.
1552
01:49:32,680 --> 01:49:36,920
I know what drama you're playing.
You better get ready and start!
1553
01:49:37,000 --> 01:49:38,440
- I said, get up!
- Listen...
1554
01:49:38,680 --> 01:49:41,920
You start. I'll make her
understand and bring her.
1555
01:49:42,000 --> 01:49:45,280
Look at her drama! Get ready in
five minutes or else mind you!
1556
01:49:45,320 --> 01:49:46,240
You, come on now!
1557
01:49:47,280 --> 01:49:48,760
Dear, don't cry.
1558
01:49:52,200 --> 01:49:54,320
Hello. Yes, uncle? Hope
you're doing fine.
1559
01:49:54,640 --> 01:49:57,920
I am fine but Indira is weeping here.
1560
01:49:58,280 --> 01:50:00,440
I'll give the phone to her. Talk to her.
1561
01:50:00,880 --> 01:50:01,720
Here, dear.
1562
01:50:03,880 --> 01:50:04,720
Hello.
1563
01:50:05,920 --> 01:50:07,000
Dear... Indira...
1564
01:50:07,480 --> 01:50:10,920
Don't cry, girl. I am fine.
1565
01:50:12,200 --> 01:50:13,560
I want to meet you.
1566
01:50:14,080 --> 01:50:15,400
It's impossible now, dear.
1567
01:50:15,800 --> 01:50:17,400
We are leaving back to city.
1568
01:50:17,640 --> 01:50:20,400
Fine, you go. I'll come
and meet you in Chennai.
1569
01:50:20,560 --> 01:50:22,600
No, I must meet you before I leave.
1570
01:50:23,480 --> 01:50:25,240
I'll surely come. Don't cry.
1571
01:50:26,400 --> 01:50:28,880
Meet me in person. I want a kiss.
1572
01:50:30,880 --> 01:50:32,600
Why are you asking him to come now?
1573
01:50:32,640 --> 01:50:34,160
The police is all over the village.
1574
01:50:34,200 --> 01:50:37,160
Uncle, even if not for her, my plan
to come there tonight is confirmed.
1575
01:50:37,280 --> 01:50:39,920
I came to know everything.
What is wrong with Madhi?
1576
01:50:40,160 --> 01:50:42,560
Let me see how they're going to conduct
the party symbol inauguration.
1577
01:50:45,400 --> 01:50:47,200
Listen, it's me.
1578
01:50:47,400 --> 01:50:50,280
Sengu will be caught. Ask
our men to be ready.
1579
01:50:50,320 --> 01:50:52,600
Once you hear the gun shot,
barge into the village.
1580
01:50:52,640 --> 01:50:54,600
This is our best chance
to exact revenge.
1581
01:50:55,320 --> 01:50:56,200
Don't miss it.
1582
01:51:40,080 --> 01:51:41,560
This is Sengu's doing!
1583
01:51:42,480 --> 01:51:43,760
Sengu!
1584
01:51:47,040 --> 01:51:48,640
Show up if you are a real man!
1585
01:51:49,920 --> 01:51:53,080
- He must be around. Ask them to search.
- Search!
1586
01:51:54,640 --> 01:51:58,600
Sengu! Are you trying to
intimidate us with country bombs?
1587
01:51:59,400 --> 01:52:01,080
You cannot intimidate me!
1588
01:52:03,240 --> 01:52:04,880
Dear, you leave first.
1589
01:52:04,920 --> 01:52:06,040
I'll bring him.
1590
01:52:06,080 --> 01:52:09,000
Indira, if you choose him then
never come back to us ever.
1591
01:52:09,040 --> 01:52:10,840
I will cut all ties with you.
1592
01:52:13,800 --> 01:52:14,800
Who is it?
1593
01:52:16,600 --> 01:52:18,920
Who is that? Stop!
1594
01:52:19,840 --> 01:52:20,880
Stop!
1595
01:52:20,920 --> 01:52:22,760
Stop! You useless fellows!
1596
01:52:22,800 --> 01:52:24,480
- Hit her!
- God!
1597
01:52:28,800 --> 01:52:33,080
None of the Melatheru people must be
alive. Kill every last one of them!
1598
01:52:35,600 --> 01:52:39,040
Go! Kill any Melatheru man at sight!
1599
01:52:47,920 --> 01:52:49,760
It is all Sengu's doing.
1600
01:52:50,480 --> 01:52:52,240
What are you all doing here?
1601
01:52:52,280 --> 01:52:54,920
- Sir, we heard a bomb blast here.
- Go and search for him!
1602
01:52:56,440 --> 01:52:58,040
Go!
1603
01:52:59,880 --> 01:53:02,160
Sir, save us! Save us!
1604
01:53:02,240 --> 01:53:03,440
Stop. Stop.
1605
01:53:03,920 --> 01:53:06,760
- Nothing will happen to you all.
- You keep saying this...
1606
01:53:06,800 --> 01:53:09,160
- but we are scared for our lives.
- Law 144 is being imposed
1607
01:53:09,280 --> 01:53:10,560
We have got shooting order.
1608
01:53:10,600 --> 01:53:12,520
If you are out here, then all
your lives are at danger.
1609
01:53:12,600 --> 01:53:13,760
Please listen to me.
1610
01:53:15,040 --> 01:53:16,440
Where are you all headed to?
1611
01:53:16,480 --> 01:53:18,840
- We heard a bomb blast this side, sir.
- What are you doing here?
1612
01:53:20,160 --> 01:53:22,520
- Who's guarding the party symbol?
- Nobody, sir.
1613
01:53:22,760 --> 01:53:24,720
First, go there! Go!
1614
01:53:24,800 --> 01:53:25,920
Come on, quick!
1615
01:53:48,920 --> 01:53:51,280
Sir, look Sengu is on the roof top.
1616
01:54:06,400 --> 01:54:07,600
- Hello.
- What happened?
1617
01:54:08,200 --> 01:54:09,640
Sir, the destroyed the party symbol.
1618
01:54:09,760 --> 01:54:13,720
I don't care what you'll do. The culprit
must be dead by tomorrow morning.
1619
01:54:13,880 --> 01:54:14,760
Okay, sir.
1620
01:54:21,080 --> 01:54:22,480
Please leave me, sir.
1621
01:54:44,000 --> 01:54:45,920
Finish him off!
1622
01:54:46,440 --> 01:54:48,560
Chop him down!
1623
01:55:31,920 --> 01:55:34,520
You better leave! I am very mad at you.
1624
01:55:34,800 --> 01:55:36,440
I'll kill anybody who comes in between.
1625
01:55:36,480 --> 01:55:38,480
First kill me before kill my mama.
1626
01:55:39,520 --> 01:55:41,480
Don't drive me crazy. You better leave!
1627
01:55:41,520 --> 01:55:44,600
You already are crazy! First
shoot me before shooting him down!
1628
01:55:45,560 --> 01:55:48,560
I won't have any consideration for you.
I'll shoot you down too!
1629
01:55:48,680 --> 01:55:50,240
- So you better leave!
- I said, shoot!
1630
01:55:50,440 --> 01:55:52,840
Look here. Hear me out once.
1631
01:55:53,920 --> 01:55:57,760
I'm in no mood to listen to you.
Six of my men are dead.
1632
01:55:57,800 --> 01:56:00,080
He is the reason behind all that.
I must kill him!
1633
01:56:00,320 --> 01:56:02,080
Move, Indira. Let him shoot me down.
1634
01:56:02,760 --> 01:56:04,360
We don't have to plead him.
1635
01:56:04,640 --> 01:56:06,840
Come again? That's what you think of us?
1636
01:56:07,400 --> 01:56:10,600
You consider us so cheap?
Aren't our lives worth anything?
1637
01:56:10,640 --> 01:56:13,040
It is for my people's dignity and
respect, I'm holding this gun today!
1638
01:56:13,080 --> 01:56:15,880
I considered you my best
friend and look what you did?
1639
01:56:16,760 --> 01:56:18,040
You're after all a traitor!
1640
01:56:18,400 --> 01:56:20,920
Whom did you call a traitor?
You are the traitor!
1641
01:56:35,880 --> 01:56:37,240
- Leave him!
- I must kill him.
1642
01:56:37,560 --> 01:56:40,160
Move! It's all because of you.
1643
01:56:45,160 --> 01:56:46,560
Haven't you mend your ways yet?
1644
01:56:46,840 --> 01:56:48,560
What did I do to mend my ways?
1645
01:56:49,280 --> 01:56:50,680
What's that around your neck?
1646
01:56:55,440 --> 01:56:58,320
This was gifted by him. It's
like a nuptial thread for me.
1647
01:56:58,920 --> 01:57:00,560
What does those initials mean?
1648
01:57:00,600 --> 01:57:02,800
S stands for Senguttuvan.
I stands for Indira.
1649
01:57:03,360 --> 01:57:04,760
Then what about the
locket you gifted me?
1650
01:57:05,360 --> 01:57:06,680
I gifted you a locket?
1651
01:57:34,400 --> 01:57:35,320
Pangali (partner)...
1652
01:57:36,200 --> 01:57:37,600
I committed a grave mistake.
1653
01:57:39,240 --> 01:57:40,840
I don't deserve to live.
1654
01:57:42,600 --> 01:57:44,320
Is this how you make hasty
decision every time?
1655
01:57:44,880 --> 01:57:47,480
No pangali, I deserve to die.
1656
01:57:47,520 --> 01:57:48,880
What is that grave mistake you made?
1657
01:57:50,240 --> 01:57:53,040
How can I ever... that too the
girl you are in love with?
1658
01:57:54,320 --> 01:57:56,200
I am so disgusting!
1659
01:57:56,920 --> 01:57:58,920
You fell for her thinking there's
nothing between me and her.
1660
01:57:59,040 --> 01:58:00,160
You call that a grave mistake?
1661
01:58:00,480 --> 01:58:03,920
I should have come and asked straight
to you but they didn't let me.
1662
01:58:04,280 --> 01:58:05,760
In that case, I am at fault.
1663
01:58:06,400 --> 01:58:07,680
At least I should have told you.
1664
01:58:07,720 --> 01:58:09,800
- I was worried, you'd rush it...
- No pangali.
1665
01:58:10,640 --> 01:58:12,000
You trusted me so much.
1666
01:58:13,320 --> 01:58:14,720
I was not true to you.
1667
01:58:15,920 --> 01:58:17,320
I deserve to die, pangali.
1668
01:58:17,640 --> 01:58:20,360
If that's the case, I also deserve
to die. I am also at fault.
1669
01:58:20,720 --> 01:58:23,240
No, I am the reason behind all of this.
1670
01:58:23,400 --> 01:58:24,880
It was my selfishness.
1671
01:58:25,880 --> 01:58:27,520
I toyed with your emotions.
1672
01:58:27,880 --> 01:58:28,720
No, pangali.
1673
01:58:29,680 --> 01:58:32,520
Killing ourselves is not going
to bring back lost lives.
1674
01:58:32,680 --> 01:58:35,360
Let's ensure no more lives are
lost and work towards that.
1675
01:58:35,520 --> 01:58:37,720
Maari and the MLA are the real
culprits, who are behind all this.
1676
01:58:37,760 --> 01:58:39,720
I'm sure they are behind
both our ayyas death.
1677
01:58:39,800 --> 01:58:42,440
If they are dead, all these
problems will be resolved.
1678
01:58:43,800 --> 01:58:45,440
It all started because of me.
1679
01:58:46,000 --> 01:58:47,080
I shall take care of it.
1680
01:58:48,000 --> 01:58:49,360
You take her and leave.
1681
01:58:49,520 --> 01:58:51,600
If you guys stay here, your
lives will be in danger.
1682
01:58:51,920 --> 01:58:54,480
Maari and MLA, those two...
1683
01:59:00,200 --> 01:59:01,000
Careful!
1684
01:59:13,520 --> 01:59:14,320
Careful.
1685
01:59:17,720 --> 01:59:18,640
Sit
1686
01:59:29,720 --> 01:59:30,680
Maari!
1687
01:59:31,480 --> 01:59:32,640
- Uncle, come fast.
- What are you saying?
1688
01:59:32,760 --> 01:59:34,840
- Where is he?
- Here. Outside.
1689
01:59:37,600 --> 01:59:40,040
- What happened?
- He's missing, uncle.
1690
01:59:40,280 --> 01:59:42,440
- Wait, let me go and find him.
- Where are you going?
1691
01:59:42,600 --> 01:59:44,920
- You don't go. I'll go.
- Wait, let me check.
1692
01:59:45,360 --> 01:59:46,880
Maari!
1693
01:59:52,680 --> 01:59:54,360
Maari, where is Madhi?
1694
01:59:54,400 --> 01:59:56,840
He found out the truth. I stabbed him.
1695
01:59:59,560 --> 02:00:02,360
What are you looking at?
Send him to his Bose ayya!
1696
02:00:02,920 --> 02:00:03,880
I knew it!
1697
02:00:04,800 --> 02:00:07,440
I knew you'd be behind my ayya's death.
1698
02:00:08,080 --> 02:00:10,320
I will destroy you!
1699
02:00:10,360 --> 02:00:12,560
But before that, tell me why
did you murder my ayya?
1700
02:00:12,600 --> 02:00:13,520
Finish him off!
1701
02:01:38,720 --> 02:01:39,840
Stop!
1702
02:01:43,200 --> 02:01:45,240
Tell me, why did you murder my ayya?
1703
02:01:45,280 --> 02:01:46,240
Speak!
1704
02:01:46,800 --> 02:01:48,880
I don't know anything.
Minister asked me to do it.
1705
02:01:49,240 --> 02:01:51,760
Corporate companies have some business
plan in Ramanathapuram.
1706
02:01:51,800 --> 02:01:54,760
Bose ayya was an hindrance to that.
1707
02:01:54,920 --> 02:01:56,040
That's why we murdered him.
1708
02:02:18,320 --> 02:02:20,520
Why did you come here, pangali (partner)?
I told you to go to hospital.
1709
02:02:20,640 --> 02:02:23,360
I'm fine, pangali. Don't worry about me.
1710
02:02:23,400 --> 02:02:26,320
The police are nearing you.
They will shoot you at sight.
1711
02:02:26,360 --> 02:02:27,800
You better leave at once.
1712
02:02:31,280 --> 02:02:33,240
Pangali, don't let him escape.
1713
02:02:36,680 --> 02:02:37,880
Catch him!
1714
02:02:38,040 --> 02:02:39,560
I will kill you!
1715
02:02:57,160 --> 02:02:57,920
Go
1716
02:03:04,480 --> 02:03:06,320
Pangali, the police is here.
1717
02:03:22,440 --> 02:03:24,640
Save me! Save me!
1718
02:03:33,200 --> 02:03:34,080
Save me!
1719
02:03:35,360 --> 02:03:36,320
Save me, please!
1720
02:03:36,360 --> 02:03:39,360
Pangali, don't let him escape.
1721
02:03:41,240 --> 02:03:43,800
Don't shoot me! I'm the MLA.
1722
02:03:44,080 --> 02:03:45,560
Don't shoot me.
1723
02:03:54,760 --> 02:03:56,720
Pangali!
1724
02:04:04,080 --> 02:04:05,400
Pangali...
1725
02:04:14,360 --> 02:04:16,800
Sir, DSP speaking. We
finished off those five guys.
1726
02:04:16,920 --> 02:04:18,840
SI Madhimaran and MLA
died in this chaos.
1727
02:04:18,880 --> 02:04:22,240
What's the big deal? Leave that.
Dispose those five corpses.
1728
02:04:22,320 --> 02:04:26,360
'SI and MLA got killed in the riot that
sparked between two castes people'
1729
02:04:26,400 --> 02:04:29,480
'We had to issue shooting
order to stop the riot'
1730
02:04:29,520 --> 02:04:35,160
"Inside the Karuva (Prosopis juliflora) forest"
1731
02:04:37,920 --> 02:04:44,840
"Oh my God! While making charcoal
inside the Karuva forest"
1732
02:04:46,880 --> 02:04:51,760
"Our own children,
were devoured by death"
1733
02:04:52,280 --> 02:04:55,920
"Were devoured by death"
1734
02:04:56,720 --> 02:04:58,600
"Ayya!"
1735
02:04:59,080 --> 02:05:04,840
"That man's treachery"
1736
02:05:08,680 --> 02:05:13,400
"Their treachery"
1737
02:05:13,680 --> 02:05:19,440
"Has snatched our children from us"
1738
02:05:28,440 --> 02:05:34,920
"Our hearts will bleed even if
a sparrow is shot down here"
1739
02:05:35,360 --> 02:05:40,240
"Our hearts will bleed"
1740
02:05:46,880 --> 02:05:49,920
"To slay a human being"
1741
02:05:50,160 --> 02:05:52,200
God! My brother!
1742
02:05:53,520 --> 02:05:55,440
"Ayya!"
1743
02:05:55,480 --> 02:05:58,040
They killed my brother!
1744
02:05:58,160 --> 02:06:00,600
Oh God! My brother!
1745
02:06:02,600 --> 02:06:09,360
"If they were shot down with bullets,
we can take it out"
1746
02:06:10,520 --> 02:06:11,600
Look at my brother!
1747
02:06:11,640 --> 02:06:17,880
"But they were killed by betrayal"
1748
02:06:18,880 --> 02:06:23,440
"How can this be corrected?"
1749
02:06:23,720 --> 02:06:28,640
"How can an act of
betrayal be corrected?"
1750
02:06:31,200 --> 02:06:33,800
"Ayya!"
1751
02:07:18,840 --> 02:07:20,560
- Hello.
- Calling from India Today press.
1752
02:07:20,600 --> 02:07:26,000
We hear give innocents are being shot
dead in Enathi, on ministers orders.
1753
02:07:26,040 --> 02:07:28,240
- Is it true?
- Who said so? Not at all!
1754
02:07:32,280 --> 02:07:34,200
News has been leaked to press.
1755
02:07:34,240 --> 02:07:35,920
Finish it off before the issue blows up.
1756
02:08:00,600 --> 02:08:02,720
Sir, one of them is missing.
1757
02:08:10,840 --> 02:08:12,200
That's Sengu, isn't it?
1758
02:08:14,760 --> 02:08:17,680
- It's him! I will kill him today!
- Leave it. Don't.
1759
02:08:17,720 --> 02:08:20,600
- Let him live.
- Leave me! I'll kill you!
1760
02:08:20,640 --> 02:08:24,240
I won't spare your life! I will
follow you wherever you go!
1761
02:08:27,600 --> 02:08:29,200
Sengu, stop!
1762
02:08:29,240 --> 02:08:31,400
He ran this way. Give me
some force to catch him.
1763
02:08:31,440 --> 02:08:33,920
No way! Public has sniffed what's
happening. You go and catch him.
1764
02:08:35,520 --> 02:08:37,920
Sister! Wait!
1765
02:08:38,800 --> 02:08:41,440
Excuse me! Wait!
1766
02:08:42,800 --> 02:08:45,320
Excuse me!
1767
02:08:45,360 --> 02:08:48,120
Sengu is not dead! Yes.
1768
02:08:48,640 --> 02:08:50,040
He is alive!
1769
02:09:31,320 --> 02:09:32,080
It's me.
1770
02:09:32,200 --> 02:09:33,840
Maari is coming from behind. Run!
1771
02:09:35,240 --> 02:09:37,240
He is behind you. Run!
1772
02:09:40,720 --> 02:09:42,920
- Did you find him or not?
- No, sir.
1773
02:09:43,360 --> 02:09:46,280
Shoot some random person and bring.
Anyway we are burning of the corpses.
1774
02:10:15,320 --> 02:10:18,000
He became a scapegoat for the
greed of the politicians.
1775
02:10:19,080 --> 02:10:19,920
No!
1776
02:10:20,400 --> 02:10:23,400
We cannot live in unity,
until people like him exist.
1777
02:10:24,240 --> 02:10:25,520
He deserved to die.
1778
02:10:34,920 --> 02:10:36,880
Mama! Mama!
1779
02:10:40,600 --> 02:10:41,600
Mama!
1780
02:10:44,600 --> 02:10:48,520
In short, a scheme
to eradicate the human race.
1781
02:10:49,480 --> 02:10:52,920
I escaped so that I can let villagers
know the truth and end the feud.
1782
02:10:53,080 --> 02:10:57,600
But the cops were everywhere. I couldn't
enter the village and had to go away.
1783
02:11:13,760 --> 02:11:17,000
Soon, the whole district
of Ramanathapuram...
1784
02:11:17,040 --> 02:11:22,320
is going to turn in to Karuvela charcoal
forest for these corporate owners.
1785
02:11:37,760 --> 02:11:40,920
We waited for the feud to end and
our village to be united again.
1786
02:11:41,280 --> 02:11:44,640
Another party won the next elections and
came into ruling. It gave us a new hope.
1787
02:11:44,680 --> 02:11:48,080
'Get out! Get out!
Don't rob us! Don't rob us!'
1788
02:11:48,160 --> 02:11:50,920
Only later we came to know that that
party was also a slave to the corporate.
1789
02:11:51,000 --> 02:11:52,600
Go from here!
1790
02:11:52,880 --> 02:11:56,320
Keezhatheru and Melatheru people
protested against them in unity.
1791
02:11:57,760 --> 02:12:01,920
But the politicians very well know what
weapon they must use to break that unity.
1792
02:12:10,680 --> 02:12:14,400
Guys, Melatheru people have
insulted our ayya's statue!
1793
02:12:14,440 --> 02:12:16,560
We must slit their throats! Come on!
1794
02:12:19,520 --> 02:12:21,400
'Media says, every
year, certain crooked...'
1795
02:12:21,440 --> 02:12:22,800
'...politicians exploit and
sacrifice many young men'
1796
02:12:22,840 --> 02:12:24,200
'in the name of caste disputes,
only to aid their political agenda.'
1797
02:12:24,240 --> 02:12:25,400
'We people must stay vigilant'
148671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.