Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,400
movie info: DIV3 512x384 23.976fps 174.8 MB
/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,133
T艂umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
3
00:00:53,000 --> 00:00:54,040
Hej, Charlie.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,999
Niech kto艣 wyczysci te 艣ciany
Bardzo im si臋 to przyda.
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,999
Uwaga.
Nie przewiduje si臋 nowych rannych przez najbli偶sze 24 godziny
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,999
Personel chirurgiczny
ma czas wolny do odwo艂ania.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,667
- Co jest?
- Kto艣 ukrad艂 mojego pacjenta.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,120
Sko艅czy艂e艣 go!
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
Dobrze, gdzie jest nast臋pny?
Dalej!
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,944
Dajcie nast臋pny przypadek! Mam tu robot臋
Dalej!
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,667
Hej, stary, to wszyscy.
obrobili艣my si臋.
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,680
Dalej. Wynosmy sie st膮d.
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,680
Uwaga. O godzinie 1300 ,
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,312
Pu艂kownik Blake wyg艂osi wyk艂ad
na temat niebezpiecze艅stwa tr膮dziku na linii frontu.
15
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Jeszcze nigdy nie pragn膮艂em tak bardzo
znale藕膰 si臋 w 艂贸偶ku.
16
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Chwileczk臋. Raz sie zdarzy艂o.
By艂a taka piel臋gniarka w szkole medycznej.
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,456
Kiedy przyk艂ada艂em ucho do jej p臋pka,
s艂ysza艂em ocean.
18
00:01:46,000 --> 00:01:47,999
- Pewnej nocy,
- przed kt贸r膮 by艂 pewien dzie艅.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,667
- Przed kt贸rym by艂a jaka艣 noc...
- C贸偶...
20
00:01:51,000 --> 00:01:52,999
Bra艂e艣 te wszystkie przypadki
jakby艣 by艂 ich jedyn膮 nadziej膮
21
00:01:53,000 --> 00:01:57,736
Och, masz racj臋. Ci膮gle zapominam
jakie cuda mo偶e zdzia艂a膰 Mercurochrome.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
Uderzmy w kimono.
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Witaj, 艂贸偶eczko.
Jestem kapitan Pierce.
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,267
S艂yszysz mnie?
Nadchodz臋 艂贸偶eczko.
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,533
Morfeuszu, przybywaj
Jestem ca艂y tw贸j.
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,999
Co to?
To co s艂ysz臋? czy to grzmot?
27
00:02:37,000 --> 00:02:38,733
Grzmot.To musi by膰 grzmot.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Lawina. Tutaj w g贸rach
schodz膮 ca艂y czas.
29
00:02:43,000 --> 00:02:44,867
艢pij. zast膮pie ci臋
do rana.
30
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
Hej, r偶na艂e艣
bite 20 godzin godzin.
31
00:02:55,000 --> 00:02:57,733
Nawet Albert Schweitzer czasem odpoczywa.
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
Przetrzyma艂e艣
trzy zmiany piel臋gniarek.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,333
Naprawd臋? I nadal nie mam ich do艣膰.
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,733
- Sir?
- Nie teraz. Mamy nowych rannych.
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,999
Ok, tSir, Czy mam odes艂a膰 nadwy偶k臋 mro偶onych
skrzyde艂ek kurczak贸w z 1941, kt贸re dostali艣my?
36
00:03:23,000 --> 00:03:26,999
Lepiej nie. Sa o niebo lepsze od naszej nadwy偶ki
hamburger贸w z 1939-go.
37
00:03:27,000 --> 00:03:29,999
Przesta艅. Nawet o tym nie my艣l.
Nie patrz tu. Nie ku艣 si臋.
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,999
Nie martw si臋 o mnie, stary.
Chc臋 tylko zobaczy膰 co mnie ominie.
39
00:03:33,000 --> 00:03:35,999
- To pomo偶e mi zasn膮膰.
- Pierce, walnij si臋 w sw贸j 艣piw贸r.
40
00:03:36,000 --> 00:03:39,008
Tak, ja tylko chc臋 spojrze膰.
Nie kupi臋 niczego.
41
00:03:41,000 --> 00:03:42,680
- Popatrz na to.
- sp贸jrz.
42
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
ten dzieciak ma ran臋 klatki piersiowej.
widac to na mil臋.
43
00:03:50,000 --> 00:03:51,999
Niesamowite.
Twoje oczy s膮 doskona艂e.
44
00:03:52,000 --> 00:03:55,999
Dzi臋ki. TyTe偶 masz s艂odkie oczka. I nosek po艣rodku,
ale da si臋 to jeszcze naprawi膰.
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,680
- Tak.
- Id藕 do 艂贸偶ka.
46
00:03:58,000 --> 00:04:00,999
A kto pomo偶e temu dzieciakowi
ze zdziwionym spojrzeniem? Ty?
47
00:04:01,000 --> 00:04:03,999
Nie odr贸偶niasz swojego abdominus rectus
od swojego maximus gluteus.
48
00:04:04,000 --> 00:04:07,999
Je艣li znajd臋 w jego klatce co艣, czego nie rozpoznam
przyjd臋 po ciebie, w porz膮dku?
49
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
Przesta艅, 艣pisz na stoj膮co.
50
00:04:10,000 --> 00:04:13,999
Obud藕 mnie kiedy I jestem sko艅czony.
I nie chc臋 zat臋skni膰 za mojej drzemce.
51
00:04:14,000 --> 00:04:15,933
Doktorze
mam tu przytrzyma膰?
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,944
Daj tu zacisk.
i trzymaj dop贸kigo nie sko艅cz臋.
53
00:04:21,000 --> 00:04:22,520
Okay, utnij tutaj.
54
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
- Yeah.
55
00:04:26,000 --> 00:04:28,733
- Co on tu robi?
- Nie mam poj臋cia, Frank.
56
00:04:30,000 --> 00:04:32,999
On jest lekarzm.
By膰 mo偶e kto艣 tutaj jest chory.
57
00:04:33,000 --> 00:04:35,999
Spa艂em ju偶 trzy razy
podczas gdy on nadal operuje.
58
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
- Wie pan co to znaczy?
- 呕e jeste艣 艣piochem.
59
00:04:38,000 --> 00:04:40,999
IZawsze tak mysla艂em.
Bo na pewno nie jeste艣 lekarzem.
60
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
- Wytarcie.
61
00:04:47,000 --> 00:04:52,248
To oznacza, Pu艂kowniku,
偶e ten cz艂owiek prawdopodobnie nie jest w stanie operowa膰.
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,999
Nonsens. Ju偶 mia艂em sze艣膰 dziur
na raz. Czujesz to? "Sze艣膰 dziur w jednym?"
63
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
Troch臋 czarnego humorku
艂agodzi napi臋cie.
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,680
- Musz臋 mie膰 twoje cia艂o.
65
00:05:03,000 --> 00:05:04,999
Wykluczam ci臋 z nast臋pnej zmiany.
I nie chc臋 widzie膰 ciebie...
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,667
z no偶em w r臋ce przez nast臋pne 48 godzin.
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Taks贸wka!
68
00:05:12,000 --> 00:05:13,999
- Odwie藕 go do namiotu.
- Ruszaj, kierowco.
69
00:05:14,000 --> 00:05:17,008
Dorzuc臋 5 bags贸w extra
je艣li si臋 pospieszysz.
70
00:05:20,000 --> 00:05:23,008
Co to za miejsce?
Czy oni tutaj wog贸le sypiaj膮?
71
00:05:27,000 --> 00:05:29,733
Stop! Grupka piek臋gniarek.
A moze stadko?
72
00:05:32,000 --> 00:05:36,096
Nie, stadko to by艂oby g臋si.
A g臋艣 i piel臋gniarka to nie to samo.
73
00:05:38,000 --> 00:05:39,999
- Z drugiej strony...
- My艣l臋, 偶e lepiej wpakuj臋 ci臋 do 艂贸偶ka.
74
00:05:40,000 --> 00:05:42,400
Pomys艂 na miar臋 nobla. Jacy艣 ch臋tni?
75
00:05:43,000 --> 00:05:44,999
mo偶e kt贸ra艣 chcia艂aby
wpa艣膰 do mojego namiotu na drinka?
76
00:05:45,000 --> 00:05:48,392
Mogliby艣my pobawi膰 si臋 w doktora.
Albo jak膮艣 inna gr臋.
77
00:05:53,000 --> 00:05:54,933
Ostatnia szansa , moje panie.
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,999
Jak si臋 gwi偶d偶e? Trzeba chyba
co艣 zrobi膰 z wargami?
79
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
W moim mie艣cie mieli艣my pastora
kt贸ry pogwizdywa艂 w czasie kazania.
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,520
Mam nadziej臋, ze wygnali go z miasta,
brudny hipokryta.
81
00:06:06,000 --> 00:06:07,999
Ok, pozw贸l mi po艂o偶y膰 ci臋 do 艂贸偶ka...
82
00:06:08,000 --> 00:06:11,648
- i sprawdzi膰 czy jest ci wygodnie.
- Wszystkie tak m贸wi膮.
83
00:06:12,000 --> 00:06:14,200
- Uh - och.
- Co? Co tam s艂yszysz?
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,999
- Powoli obracam si臋,
- Hawkeye.
85
00:06:19,000 --> 00:06:20,999
- Stopniowo, cal po calu.
- Hawk...
86
00:06:21,000 --> 00:06:25,608
Pos艂uchaj. Pozw贸l, 偶e kto艣 inny
zrobi to za ciebie. Jeste艣 przem臋czony.
87
00:06:27,000 --> 00:06:28,999
Radar, ty nie jeste艣 doktorem.
88
00:06:29,000 --> 00:06:33,480
Ty jeste艣 laikiem, je艣li mog臋 u偶yc tego okre艣lenia
tak wcze艣nie rano.
89
00:06:34,000 --> 00:06:36,600
Ludzkie cia艂o...
opr贸cz innych cud贸w...
90
00:06:37,000 --> 00:06:39,133
ma gruczo艂 znany jako nadnercza.
91
00:06:41,000 --> 00:06:44,999
Nawet teraz, kiedy z tob膮 rozmawiam,
malutki cz艂owieczek wewn膮trz mnie...
92
00:06:45,000 --> 00:06:47,999
w czapeczce golfowej i r贸偶owym kaszmirowym
sweterku m贸wi do moich nadnerczy,
93
00:06:48,000 --> 00:06:51,136
"OK, lej do pe艂na".
Olej i reszta s膮 w porz膮dku."
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,999
- Naprawd臋?
- Oczywi艣cie, u niekt贸rych ludzi...
95
00:06:55,000 --> 00:07:00,824
nadprodukcja adrenaliny mo偶e doprowadzi膰
do przymusowego, nawet psychotycznego zachowania.
96
00:07:01,000 --> 00:07:03,133
Dlaczego tak sie na mnie gapisz?
97
00:07:04,000 --> 00:07:07,968
- Nie gapi臋 si臋.
- W takim razie co艣 si臋 sta艂o z twoimi oczami.
98
00:07:53,000 --> 00:07:54,680
- Co jest?
- Zbud藕 si臋.
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,999
Zdawa艂o mi sie, ze by艂e艣 艣pi膮cy.
100
00:08:05,000 --> 00:08:08,968
Co艣 dziwnego si臋 tutaj dzieje,
i w ko艅cu zaczynam to zauwa偶a膰.
101
00:08:12,000 --> 00:08:16,032
Przez ostanich kilka dni,
prowadzi艂em bardzo uwazn膮 obserwacj臋.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,120
Tu jest wojna.
103
00:08:23,000 --> 00:08:24,999
Ludzie biegaj膮cy dooko艂a z broni膮.
104
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mundury.
105
00:08:28,000 --> 00:08:30,800
Tuziny cia艂
przywo偶one przez helikoptery.
106
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
I bez wyj膮tku, ka偶de z nich
jest w jaki艣 spos贸b uszkodzone.
107
00:08:34,000 --> 00:08:38,544
Nie widzisz? To zaczyna do siebie pasowa膰.
S膮 karabiny, mundury, ranni.
108
00:08:40,000 --> 00:08:43,776
- Te偶 to zauwa偶y艂e艣?
- Zaczynam zauwa偶a膰 pewn膮 prawid艂owo艣膰.
109
00:08:45,000 --> 00:08:48,999
Dlaczego nie idziesz spa膰? Zaczynasz zmienia膰 si臋
w 170-cio funtowe ciastko z owocami.
110
00:08:49,000 --> 00:08:53,416
Je艣li m贸g艂bym to powstrzyma膰 zasypiaj膮c
my艣lisz 偶e nie spr贸bowa艂bym?
111
00:08:57,000 --> 00:09:00,072
S艂uchaj. Gdy zamkniesz oczy
i wszystko odejdzie.
112
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
Dwie albo trzy godziny p贸藕niej,
ju偶 b臋dzie jutro.
113
00:09:06,000 --> 00:09:08,999
A je艣li zn贸w to bedzie nie do wytrzymania,
wy艂膮czysz sie znowu.
114
00:09:09,000 --> 00:09:10,680
Sprawd藕 jak to dzia艂a.
115
00:09:13,000 --> 00:09:15,999
Kto艣... i to nie ty ani nie ja...
zacz膮艂 t臋 wojn臋.
116
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Kto to by艂?
117
00:09:18,000 --> 00:09:21,648
Dw贸ch facet贸w rzuci艂o w siebie r臋kawiczk膮
i wyzwa艂o si臋?
118
00:09:22,000 --> 00:09:23,999
To nie jest Pearl Harbor.
To ju偶 przerabiali艣my.
119
00:09:24,000 --> 00:09:26,133
- Musze odkry膰 kto to rozpocz膮艂.
120
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
I co wtedy?
121
00:09:30,000 --> 00:09:32,133
Wtedy zmusze go zeby to odwo艂a艂.
122
00:09:40,000 --> 00:09:42,067
Cze艣膰, Hawkeye.
Pospa艂e艣 troch臋?
123
00:09:43,000 --> 00:09:45,533
- Nie, dzi臋ki. Nie kiedy stoj臋.
- Okay.
124
00:09:47,000 --> 00:09:50,999
Je艣li nadal chcesz zosta膰 ma艂ym
Thomasem Edisonem, wy艣lij telegram.
125
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Och, ju偶. Poczekaj sekund臋.
126
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Och, hej...
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,267
co oznacza, uh, s艂owo "holacast" ?
128
00:09:58,000 --> 00:09:59,280
Nic. Kompletnie.
129
00:10:00,000 --> 00:10:03,999
Ale mamy podobne s艂owo w jezyku angielskim
kt贸ry mo偶e ci臋 zainteresowa膰..."holokaust."
130
00:10:04,000 --> 00:10:06,667
- Tak? Co ono oznacza?
- Totaln膮 zag艂ad臋.
131
00:10:07,000 --> 00:10:09,867
- Tak?
- Kompletne wyniszczenie. Co czytasz?
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,999
" Kapitan Marvell
i jego Waleczne Kalesony"?
133
00:10:13,000 --> 00:10:15,999
Och, nie, Nadrabiam tylko swoje zaleg艂o艣ci
w historii.
134
00:10:16,000 --> 00:10:17,999
- Och, komiksy wojenne, co?
- Tak.
135
00:10:18,000 --> 00:10:21,136
Wiedzia艂em, 偶e powinienem poczeka艣 na t膮 ksi臋偶k臋.
136
00:10:22,000 --> 00:10:23,680
Och, II wojna 艣wiatowa.
137
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
Wiele mi艂ych piosenek
zosta艂o po tej wojnie.
138
00:10:32,000 --> 00:10:33,800
# Wr贸c臋 do domu na 艢wi臋ta #
139
00:10:39,000 --> 00:10:41,133
# Zawsze mo偶esz na mnie liczy膰 #
140
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
Znasz t臋 piosenk臋?
141
00:10:49,000 --> 00:10:52,904
Uh, w og贸le, domy艣lam si臋, 偶e to by艂o
przed moim urodzeniem.
142
00:10:56,000 --> 00:10:59,968
Pami臋tam jak le偶a艂em na kocu, s艂uchaj膮c
tej piosenki w radiu.
143
00:11:00,000 --> 00:11:01,600
Nadal czyj臋 ten koc.
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
# Niech pada 艣nieg #
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
# Pachnie jemio艂a #
146
00:11:16,000 --> 00:11:17,120
# I prezenty #
147
00:11:19,000 --> 00:11:20,440
# Pod drzewkiem ##
148
00:11:25,000 --> 00:11:28,648
Du偶o bardzo wzruszaj膮cych piosenek
powsta艂o z tej wojny.
149
00:11:32,000 --> 00:11:34,900
# Gdy fuhrer krzyczy
wygrywamy ten wyscig #
150
00:11:37,000 --> 00:11:38,680
# We heil, ..., heil #
151
00:11:39,000 --> 00:11:40,733
# Prosto w pysk fuhrera ##
152
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Och, tak.
153
00:11:45,000 --> 00:11:46,999
Domy艣lam si臋, 偶e chcesz
teraz wysy艂a膰 ten telegram.
154
00:11:47,000 --> 00:11:50,008
M贸j wierny giermku.
Nie ma minuty do stracenia.
155
00:11:51,000 --> 00:11:54,328
- W porz膮dku, dawaj.
- Do Harry S. Truman, Bia艂y Dom.
156
00:11:57,000 --> 00:11:59,333
Kopia do G艂贸wnego Sekretarza
ONZ .
157
00:12:01,000 --> 00:12:02,520
Uh, uh, Dear Harry,
158
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Kto jest za to odpowiedzialny?
159
00:12:08,000 --> 00:12:11,008
Podpis: Z pozdrowieniami,
niezadowolony klient.
160
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Nie藕le.
161
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
- Dalej! Szybciej, wysy艂aj to!
- W porz膮dku.
162
00:12:19,000 --> 00:12:21,900
Daj mi zna膰 od razu
gdy dostajesz odpowied藕.
163
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
164
00:12:29,000 --> 00:12:30,520
Hej, Doc. Jak leci?
165
00:12:32,000 --> 00:12:35,712
W艂a艣nie ci臋 szuka艂em.
Nie lataj wi臋cej swoim helikopterem.
166
00:12:37,000 --> 00:12:39,067
- To nie jest twoja wina.
- Huh?
167
00:12:40,000 --> 00:12:43,264
Mo偶liwe, ze nie rozumiesz
tej zale偶no艣ci... ale...
168
00:12:44,000 --> 00:12:47,008
Kiedy wylatujesz,
twoje nosze s膮 puste, racja?
169
00:12:48,000 --> 00:12:50,667
- Racja.
- Tak, ale patrz, kiedy wracasz,
170
00:12:51,000 --> 00:12:54,999
na twoich noszach zawsze jest jaki艣 dzieciak
albo jaka艣 jego cz臋艣膰?
171
00:12:55,000 --> 00:12:57,133
C贸偶, nie mog臋 ci na to pozwoli膰.
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,733
Nikt nie lata, nikt nie zostaje zraniony.
173
00:13:04,000 --> 00:13:05,999
To bardzo interesuj膮ce, doktorze.
174
00:13:06,000 --> 00:13:07,933
W porz膮dku, pewnie, Doktorze.
175
00:13:09,000 --> 00:13:12,840
Nie b臋dziesz bez pracy.
Mo偶emy wypozyczy膰 tw贸j wiatrak na...
176
00:13:14,000 --> 00:13:17,072
latajac膮 limuzyn臋 albo
dom publiczny na niebie.
177
00:13:19,000 --> 00:13:20,999
W porz膮dku, to juz za艂atwione. Teraz mog臋...
178
00:13:21,000 --> 00:13:22,440
po艂o偶y膰 sie spa膰.
-
179
00:13:44,000 --> 00:13:46,467
Potrzebuj臋 50cc strzykawk臋 z 15 ig艂膮.
180
00:13:47,000 --> 00:13:49,999
Bierz go od razu do operacyjnej.
Ma pneumothorax.
181
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Je艣li wyciagniemy powietrze z jego klatki,
mo偶emy uratowa膰 p艂uco.
182
00:13:52,000 --> 00:13:54,133
Pod艂acz krop艂贸wk臋 z pe艂na krwi膮!
183
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
[Mclntyre]
Jest dobrze. Po艂贸偶 to tutaj.
184
00:14:03,000 --> 00:14:04,440
Pos艂uchaj, Pierce.
185
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Mia艂e艣 rozkaz zalec.
186
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Zaleg艂em, ale znowu powsta艂em.
187
00:14:12,000 --> 00:14:14,867
Och, poka偶.
Uh, Lone Ranger. Bardzo dobrze.
188
00:14:20,000 --> 00:14:23,904
Nie wykona艂e艣 rozkazu, Pierce.
Kto艣 inny m贸g艂by ci臋 zast膮pi膰.
189
00:14:24,000 --> 00:14:27,999
Poprosi艂em dzieciaka 偶eby poczeka艂 w poczekalni
ale on ju偶 przeczyta艂 wszystkie nasze czasopisma.
190
00:14:28,000 --> 00:14:29,867
B臋d臋 z tob膮 szczery, Pierce.
191
00:14:31,000 --> 00:14:33,944
- B臋dziesz ze mn膮 szczery?
- mam na my艣li t臋py.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
Och, to dobrze. Inaczej,
Frank spr贸bowa艂by udawa膰 ciebie.
193
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
Nie wiem czy bym to wytrzyma艂.
194
00:14:40,000 --> 00:14:42,333
Teraz skup si臋.
Rozumiesz co m贸wi臋?
195
00:14:44,000 --> 00:14:45,999
A co? Jest co艣
nie tak z twoimi ustami?
196
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
Nic, wszystko w porz膮dku.
197
00:14:48,000 --> 00:14:51,999
Problem w tym
偶e mia艂e艣 ju偶 3 24-godzinne dy偶ury w tym tygodniu.
198
00:14:52,000 --> 00:14:53,933
Trzy razy dwadzie艣cia cztery.
199
00:14:55,000 --> 00:14:59,480
Wi臋c, doktorze. Wszystko jedno, kogo tu przywioz膮,
k艂ad臋 ci臋 do 艂贸偶ka.
200
00:15:02,000 --> 00:15:04,800
Jeste艣 drug膮 osob膮
kt贸ra mi to proponuje.
201
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Musi co艣 we mnie by膰.
202
00:15:07,000 --> 00:15:11,544
Przepraszam, Henry. Musz臋 ci臋 rozczarowa膰.
Najpierw musze sie przespa膰.
203
00:15:12,000 --> 00:15:13,999
Wiadomo艣膰 od Genera艂a Claytona, Sir.
204
00:15:14,000 --> 00:15:16,999
Jest w艣ciek艂y i przyjedzie tutaj
by odkry膰 kto to zrobi艂.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
- Dobra, niech si臋 wypch.
- Tak, Sir.
206
00:15:23,000 --> 00:15:24,733
...Odkry膰, kto zrobi艂 co??
207
00:15:26,000 --> 00:15:28,999
Kto艣 wys艂a艂 telegram
do Prezydenta Trumana, Sir.
208
00:15:29,000 --> 00:15:31,900
Telegram?
Do Prezydenta Harry'ego S. Trumana?
209
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
- Tego prezydenta?
- W艂a艣nie tego.
210
00:15:35,000 --> 00:15:37,999
- Czy by艂y w nim jakie艣 艣wi艅stwa?
- Oh, nie, Sir.
211
00:15:38,000 --> 00:15:40,999
Tylko... Jedno zdanie,
"Kto jest za to odpowiedzialny?"
212
00:15:41,000 --> 00:15:42,733
Och. Za co odpowiedzialny?
213
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
Nie wiem, Sir. W艂a艣nie tego
genera艂 chce si臋 dowiedzie膰.
214
00:15:47,000 --> 00:15:48,999
Dobrze, niech przyjedzie tutaj
jak najszybciej.
215
00:15:49,000 --> 00:15:50,999
- Tak, Sir. Juz jest w drodze.
-Dobra robota.
216
00:15:51,000 --> 00:15:52,680
- Dzi臋kuj臋, Sir.
- Oh.
217
00:15:53,000 --> 00:15:55,999
Lepiej zabierz ten pas do po艅czoch
i inne rzeczy z mojego namiotu.
218
00:15:56,000 --> 00:15:57,680
- Tak, Sir.
- Oh i, uh,
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,999
Czy mamy wystarczaj膮cego sherry
i imbirowe piwo dla genera艂a?
220
00:16:01,000 --> 00:16:02,999
- Och, na pewno, Sir.
- C贸偶, dobrze.
221
00:16:03,000 --> 00:16:08,504
c贸偶, skoro mamy to w porz膮dku.
Ale upewnij si臋 偶e mamy, na wypadek gdyby艣my nie mieli.
222
00:16:13,000 --> 00:16:14,680
Nie uznajesz pukania?
223
00:16:15,000 --> 00:16:17,999
C贸z, nie. jesli nie mog臋 powiedzie膰 o kim艣
niczego mi艂ego...
224
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
- Czego chcesz?
- Przepraszam, 偶e przeszkadzam Pani Major.
225
00:16:21,000 --> 00:16:24,712
Ale o rzeczach majorowatych
I musz臋 porozmawia膰 z majorem
226
00:16:26,000 --> 00:16:29,072
- Gdzie jest Frank?
-Masz na my艣li Majora Burnsa?
227
00:16:30,000 --> 00:16:33,968
Jeste艣 pewna, 偶e nie obw膮chuje gdzie艣 tutaj
twojej garderoby?
228
00:16:37,000 --> 00:16:38,999
Major Burns jest w mesie oficerskiej.
229
00:16:39,000 --> 00:16:42,999
Wiesz, 偶e wyg艂asza wyk艂ad 艣wiatopogladowy
jak w ka偶de popo艂udnie piatkowe.
230
00:16:43,000 --> 00:16:46,136
Wi臋c, dlaczego tu jeste艣my?
Bardzo dobre pytanie.
231
00:16:47,000 --> 00:16:50,999
Pozw贸lcie mi spr贸bowa膰 odpowiedzie膰
na to pytanie odpowiedzi膮.
232
00:16:51,000 --> 00:16:53,333
Ameryka艅ska obecno艣膰
tu w Korei...
233
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Na pro艣b臋 Narod贸w Zjednoczonych.
234
00:16:56,000 --> 00:16:58,333
Jeste艣my tutaj, by utrzyma膰 pok贸j,
235
00:16:59,000 --> 00:17:01,999
utrzyma膰 nieprzyjaciela na p贸艂noc od 38 r贸wnole偶nika
gdzie jego miejsce,
236
00:17:02,000 --> 00:17:05,456
bo inaczej, oni rozlez膮 si臋 na po艂udnie,
w d贸艂 Korei,
237
00:17:06,000 --> 00:17:07,680
I zanim si臋 obejrzymy,
238
00:17:08,000 --> 00:17:10,900
b臋d膮 maszerowali
ulic膮 Main Street w U.S.A.
239
00:17:14,000 --> 00:17:16,999
Mia艂bym wiele do powiedzenia
wam na ten temat, ale, uh,
240
00:17:17,000 --> 00:17:20,999
Podstaw膮 dobrego nauczania jest
odpowiadanie na nurtujace was pytania.
241
00:17:21,000 --> 00:17:22,867
Teraz, pytajcie o wszystko.
242
00:17:26,000 --> 00:17:28,333
Czy kt贸ry艣 z was ma jakie艣 pytania?
243
00:17:32,000 --> 00:17:32,999
Ktokolwiek.
244
00:17:33,000 --> 00:17:35,067
Kto艣 ma pytania
na ten temat?
245
00:17:38,000 --> 00:17:41,999
Czy kto艣 z poborowych, kto ma obowiazek tu by膰
ma jakie艣 pytanie.
246
00:17:42,000 --> 00:17:44,467
Och, przesta艅, Frank.
ja mam pytanie.
247
00:17:46,000 --> 00:17:48,867
- Kapitan Pierce!
- Dlaczego jeste艣my tutaj?
248
00:17:51,000 --> 00:17:53,999
Wydawa艂o mi si臋, 偶e ju偶 to wyja艣nia艂em
kapitanie.
249
00:17:54,000 --> 00:17:56,900
Nie, mam na my艣li, co...
o co jest ta wojna?
250
00:17:59,000 --> 00:18:01,944
Dlaczego... Co sprawi艂o...
Jak to si臋 zacz臋艂o?
251
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
Komuni艣ci, Pierce.
252
00:18:06,000 --> 00:18:08,999
I nie pr贸buj 艣mia膰 si臋 z tego.
To jest powa偶ny problem.
253
00:18:09,000 --> 00:18:12,392
Nie nabijam si臋, Frank.
I pr贸buj臋 zrozumie膰 to. Co...
254
00:18:13,000 --> 00:18:15,999
Dlaczego p贸艂nocna Korea
mia艂aby chcie膰 zaja膰 Ameryk臋?
255
00:18:16,000 --> 00:18:18,999
Czy co艣 powiedzieli艣my?
Czego艣 nie powiedzieli艣my?
256
00:18:19,000 --> 00:18:20,680
powiem ci co艣, Pierce.
257
00:18:21,000 --> 00:18:23,999
Ci bezbo偶ni komuni艣ci doprowadzili sw贸j w艂asny kraj
do ruiny,
258
00:18:24,000 --> 00:18:27,999
Podczas gdy my osiagn臋li艣my
najwy偶szy standard 偶ycia na 艣wiecie.
259
00:18:28,000 --> 00:18:29,999
Po艂owa z tych ludzi
nigdy nie widzia艂a ubikacji.
260
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
A uwierz, 偶e marz膮 o tym.
261
00:18:32,000 --> 00:18:34,667
- Naprawd臋?
- Mozesz sie za艂o偶y膰, 偶e tak.
262
00:18:36,000 --> 00:18:39,904
I nie mog膮c odebra膰 nam WC-t贸w podst臋pem
pr贸buj膮 przez wojn臋!
263
00:18:40,000 --> 00:18:41,680
Mog膮 sobie zabra膰 m贸j.
264
00:18:42,000 --> 00:18:44,867
Z rado艣ci膮 zacisn臋 swoje po艣ladki
po wojnie.
265
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
To by艂a tylko przeno艣nia, Pierce.
266
00:18:56,000 --> 00:18:57,999
Teraz nie mog臋 zrobi膰 ci zdj臋cia, Radar.
267
00:18:58,000 --> 00:19:00,999
Wr贸膰 p贸藕niej
zdob臋dziemu kucyka i zrobimy to jak nale偶y.
268
00:19:01,000 --> 00:19:02,733
Uh, wsz臋dzie ci臋 szuka艂em.
269
00:19:06,000 --> 00:19:08,999
B臋dziesz m贸g艂 zawsze poje藕dzi膰 na kucyku
jak ju偶 zrobimy zdj臋cia.
270
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
Rozejrzyj si臋 .
Spe艂niam dobry uczynek.
271
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
Podoba mi si臋. B臋dzie mia艂o wzi臋cie.
272
00:19:25,000 --> 00:19:28,520
Pierce, chc臋, by艣 wiedzia艂
偶e zrujnowa艂e艣 m贸j wyk艂ad!
273
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
To skandal, tak post臋powa膰.
274
00:19:34,000 --> 00:19:35,680
Robisz zdj臋cie latryny?
275
00:19:37,000 --> 00:19:39,999
Bardzo spostrzegawcza uwaga, Frank.
A co robie teraz?
276
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
- Co robisz?
- Nadal robi臋 zdj臋cie latryny.
277
00:19:44,000 --> 00:19:45,933
To by艂o podchwytliwe pytanie.
278
00:19:47,000 --> 00:19:49,067
- On kompletnie oszala艂.
- Psst.
279
00:19:53,000 --> 00:19:55,944
Mo偶e spyta膰, dlaczego robisz
zdj臋cia latryny?
280
00:19:58,000 --> 00:20:01,072
A dlaczego p贸艂nocnokorea艅czycy strzelaj膮 do nas?
281
00:20:02,000 --> 00:20:03,867
Co mamy
czego oni nie maj膮?
282
00:20:04,000 --> 00:20:08,352
Mamy pistolety, oni maj膮 pistolety.
My mamy czo艂gi, oni maj膮 czo艂gi.
283
00:20:09,000 --> 00:20:10,733
Da艂e艣 mi wskaz贸wk臋, Frank.
284
00:20:13,000 --> 00:20:16,392
Ta wojna przejdzie do historii
jako bitwa o latryny.
285
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
On 偶artuje.
286
00:20:24,000 --> 00:20:26,867
Wy艣l臋 te zdj臋cia
na p贸艂noc z propozycj膮...
287
00:20:27,000 --> 00:20:30,712
i moje s艂owo honoru
偶e przestaniemy, je艣li oni przestan膮.
288
00:20:31,000 --> 00:20:33,900
- Kto艣 powinien po艂o偶y膰 go do 艂贸偶ka.
- Ty te偶?
289
00:20:34,000 --> 00:20:37,999
Co we mnie jest za moc, kt贸ra sprawia
偶e wszyscy chc膮 wsadzi膰 mnie do 艂贸偶ka?
290
00:20:38,000 --> 00:20:40,867
Przesta艅, wr贸膰 do namiotu
i prze艣pij si臋.
291
00:20:42,000 --> 00:20:43,733
Wyda艂em ci rozkaz,
Pierce.
292
00:20:49,000 --> 00:20:51,867
C贸偶, by艂o blisko.
I zwali艂o go z moich n贸g.
293
00:20:58,000 --> 00:21:00,733
Musimy co艣 zrobi膰
z Sokolim Okiem, Henry.
294
00:21:01,000 --> 00:21:03,999
On jest ciagle nadaktywny
To si臋 ciagnie jak makaron.
295
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
Mam swoje w艂asne problemy na g艂owie.
296
00:21:06,000 --> 00:21:07,999
Genera艂 Clayton przyjedzie tutaj lada chwila.
297
00:21:08,000 --> 00:21:11,712
Jaki艣 kretyn z tego obozu wysy艂a telegramy
do prezydenta.
298
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
Uh, Sir, mog臋 zidentyfikowa膰 tego kretyna.
299
00:21:18,000 --> 00:21:20,467
- To by艂 kapitan Pierce.
- Skad wiesz?
300
00:21:22,000 --> 00:21:25,648
- Uh, sam mu to wysy艂a艂em.
-Dlaczego nic nie powiedzia艂e艣?
301
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
Tylko pr贸bowa艂em pom贸c.
Nie chcia艂em wp臋dzi膰 go w k艂opoty.
302
00:21:30,000 --> 00:21:31,999
Och, nic cie nie obchodzi
偶e ja wpadam w k艂opoty?
303
00:21:32,000 --> 00:21:33,733
Pan nie potrzebuje pomocy.
304
00:21:34,000 --> 00:21:35,680
M贸wiac o k艂opotach, Henry
305
00:21:36,000 --> 00:21:37,999
My艣l臋, 偶e powiniene艣 wiedzie膰,
偶e Hawkeye planuje...
306
00:21:38,000 --> 00:21:40,900
wys艂a膰 latryn臋 oficersk膮
do P贸艂nocnej Korei.
307
00:21:42,000 --> 00:21:43,999
-C贸偶, to bardzo przyjacielskie.
- Przyjacielskie, Sir?
308
00:21:44,000 --> 00:21:45,999
Tak, to jest bardzo mi艂y gest.
309
00:21:46,000 --> 00:21:49,968
Ale, je艣li wy艣lemy im nasz膮 latryn臋,
czego my bedziemy u偶ywa膰?
310
00:21:50,000 --> 00:21:53,999
Lepiej zawiazywa膰 przyja藕艅,
bez wysy艂ania naszej latryny tak daleko.
311
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
Co z genera艂em, Sir?
312
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
On ma swoj膮 w艂asn膮 latryn臋.
Jednogwiazdkowy genera艂 na pewno tak膮 ma...
313
00:22:00,000 --> 00:22:01,999
Henry, Hawkeye musi dosta膰 jakie艣 艣rodki usypiaj膮ce.
314
00:22:02,000 --> 00:22:03,933
Dobra, to go po艂o偶y.
Zr贸b to!
315
00:22:06,000 --> 00:22:08,400
Ch艂opaki, naprawd臋 chcecie mi pom贸c?
316
00:22:09,000 --> 00:22:12,648
- Och, pewnie.
- Yeah, te偶 chcemy sko艅czy膰 t膮 wojn臋, Hawk.
317
00:22:15,000 --> 00:22:16,933
Inni niech siedz膮 bezczynnie?
318
00:22:18,000 --> 00:22:20,600
M贸j dziadek Sparky Pierce
zwyk艂 m贸wi膰,
319
00:22:21,000 --> 00:22:22,999
"S膮 tacy, kt贸rzy robi膮,
i tacy, kt贸rzy nie robi膮. "
320
00:22:23,000 --> 00:22:26,999
Studiowa艂 sze艣膰 miesi臋cy
w New Hampshire License Plate Academy...
321
00:22:27,000 --> 00:22:28,600
zanim to powiedzia艂.
322
00:22:29,000 --> 00:22:30,999
Och, 3:00 to bardzo dobra godzina.
323
00:22:31,000 --> 00:22:34,264
- Powinni艣my wznie艣膰 toast za tw贸j plan?
- Za pok贸j.
324
00:22:36,000 --> 00:22:38,900
Za pokoju i ameryka艅ski spos贸b
kanalizacji.
325
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
[Bekni臋cia]
326
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Panowie,
327
00:22:53,000 --> 00:22:57,032
ju偶 czas, by przynie艣膰 ukojenie
dla tego zmordowanego p贸艂wyspu.
328
00:23:09,000 --> 00:23:10,867
- Kiedy on padnie?
-Nie wiem.
329
00:23:12,000 --> 00:23:15,136
Rasputin po艂kn膮艂 ca艂膮 aptek臋
i nawet nie bekn膮艂.
330
00:23:30,000 --> 00:23:31,999
偶aczekaj tutaj chwil臋, synu.
Wracam za minutk臋.
331
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
Ooh! Ach! Ooh! Ach!
Uh, Sir? Sir!
332
00:23:37,000 --> 00:23:40,999
- Sir, prosze tam nie wchodzi膰, Generale.
- Z drogi, 偶o艂nierzem.
333
00:23:41,000 --> 00:23:42,999
Albo oddam ci臋 pod s膮d wojenny...
334
00:23:43,000 --> 00:23:45,944
za mieszanie si臋
w intymne czynno艣ci oficera.
335
00:23:46,000 --> 00:23:47,360
Uh... Uh... Uh...
336
00:23:51,000 --> 00:23:53,467
Hawkeye! Nie r贸b tego! Nie r贸b! Uh...
337
00:23:56,000 --> 00:23:57,680
- Hawkeye, Przesta艅!
-
338
00:24:07,000 --> 00:24:09,200
Sier偶ant! Wydosta艅cie mnie stad!
339
00:24:11,000 --> 00:24:13,733
Wiesz, kim jestem?
Wypu艣膰cie mnie stad!
340
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Chwileczk臋!
341
00:24:17,000 --> 00:24:18,280
Dok膮d jedziemy?
342
00:24:25,000 --> 00:24:26,680
Sier偶ancie! Sier偶ancie!
343
00:24:34,000 --> 00:24:37,840
C贸偶, przejecha艂 oko艂o 500 jard贸w, zanim
zwali艂o go z n贸g.
344
00:24:38,000 --> 00:24:39,999
Te jego kaskaderskie wybryki...
345
00:24:40,000 --> 00:24:41,867
- Cztery na pi臋膰.
- Oh, tak.
346
00:24:43,000 --> 00:24:45,944
Wys艂a膰 genera艂a
do P贸艂nocnej Korei w latrynie.
347
00:24:51,000 --> 00:24:52,999
Mclntyre,
dlaczego on robi te rzeczy?
348
00:24:53,000 --> 00:24:56,999
On jest tylko konsekwentny. W m艂odo艣ci
z艂o偶y艂 tak膮 dziwn膮 przysieg臋...
349
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
偶e nie bedzie bezczynnie patrze膰
jak ludzie umieraj膮.
350
00:24:59,000 --> 00:25:02,840
Z艂o偶y艂em t臋 sam膮 przysi臋g臋, stary.
I nie prosi艂em sie tutaj.
351
00:25:04,000 --> 00:25:07,264
Tak, ja r贸wnie偶.
I my艣l臋, 偶e jest nas oko艂o 80 000.
352
00:25:08,000 --> 00:25:10,667
Wiesz co?
Gdyby艣my mieli艣my jaki艣 wyb贸r,
353
00:25:11,000 --> 00:25:12,520
ty, ja i ten tam...
354
00:25:13,000 --> 00:25:16,328
wzi臋liby艣my nast臋pn膮 latryn臋
i wr贸ciliby艣my do domu.
355
00:25:19,000 --> 00:25:21,733
Po艂贸偶 kr贸low膮 na kr贸lu.
Kr贸lowa na kr贸la.
356
00:25:22,000 --> 00:25:26,864
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<<
29419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.