Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,152
Emily Harrogate, 18 Är. Familjen hittade henne i morse.
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
Levde hon fortfarande?
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,552
Ingen aning. En pappa, mamma och tvÄ bröder.
4
00:00:10,760 --> 00:00:17,473
Det finns inget som tyder pÄ inbrott. Hon kÀnde gÀrningsmannen eller fÄngade honom i huset.
5
00:00:17,680 --> 00:00:21,150
Du hör inget annat Àn bra om henne och hennes familj.
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,513
Men vi fokuserar pÄ dem. Jag vill veta sÄ mycket om dem som möjligt.
7
00:00:25,720 --> 00:00:30,237
Din son Àr vid skrivbordet i Hampstead. - HÀmtade du honom vid dammen?
8
00:00:30,440 --> 00:00:35,469
Ja, han försökte inte fly. - erkÀnde han misshandeln?
9
00:00:35,680 --> 00:00:36,680
Jag Àr sÀker.
10
00:00:36,880 --> 00:00:40,430
Ditt Àrende gÄr till ungdomsteamet som kommer att besluta vidare.
11
00:00:40,880 --> 00:00:45,829
De kommer att konsultera en psykolog. Om du anstrÀnger dig och behandlingen lyckas,
12
00:00:46,040 --> 00:00:47,474
det blir inga avgifter.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,479
Vilken chans ger du mord eller olycka?
14
00:00:50,680 --> 00:00:52,956
NĂ€r push kommer att skjuta ...
15
00:00:53,920 --> 00:00:58,073
En spark kan vara ett fall. Vid tvÄ satsar jag pÄ en hjÀlpande hand.
16
00:00:58,280 --> 00:01:00,157
Vill de förhöra dig?
17
00:01:00,360 --> 00:01:06,709
Nej, jag var inte ens i nÀrheten av deras ruttna hus. Annars hade jag sagt det.
18
00:01:13,920 --> 00:01:17,629
SÄ hon blev knuffad. - Ja, men vem var dÀr uppe?
19
00:01:19,840 --> 00:01:23,799
Deras uttalanden Àr inte tillfredsstÀllande. Koncentrera dig pÄ familjen.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,550
Speciellt efter de nya blodproverna frÄn sovrummet.
21
00:01:27,760 --> 00:01:32,755
Dora Hills, som arbetar för honom, sa att Harrogate var pÄ kontoret i en timme
22
00:01:32,960 --> 00:01:35,076
men gick strax efter halv elva.
23
00:01:35,640 --> 00:01:39,156
Finns det mÀnniskor som arbetade dÀr eller kunde komma in i huset?
24
00:01:39,360 --> 00:01:42,876
Vi intervjuade fyra av dem. Ăven stĂ€derskan
25
00:01:43,080 --> 00:01:48,154
som arbetade dÀr i 18 mÄnader och ett par som gör trÀdgÄrden pÄ lördagar.
26
00:01:49,800 --> 00:01:53,316
Mike, vilken överraskning. - Ja, jag mÄste prata med Satch.
27
00:01:53,520 --> 00:01:57,639
Bara gÄ. Vad Àr det? Mitt skrivbord. - Det Àr personligt.
28
00:01:58,800 --> 00:02:02,031
Ăr allt okej? - Jag letar efter en plats för mig och Richard.
29
00:02:02,240 --> 00:02:05,710
Jag har bara ett rum. Kan vi komma till dig?
30
00:02:05,920 --> 00:02:07,797
Med min fru och barnet?
31
00:02:08,000 --> 00:02:11,789
Skit. Glömma bort. Ja, familjens lycka. MÄ det bli lÄngt.
32
00:02:12,000 --> 00:02:15,516
En svan? - TvÄ. Han erkÀnde det omedelbart.
33
00:02:15,720 --> 00:02:18,234
Tala till mig. - Hur gammal Àr Walkers son?
34
00:02:18,440 --> 00:02:21,319
Hon stÄr nu. - Femton, systern Amy arton.
35
00:02:21,520 --> 00:02:23,716
Hon Àr framgÄngstjejen. FörstÄr du?
36
00:02:24,120 --> 00:02:26,509
Mikrofon. - GĂ„ ut, Lisa.
37
00:02:31,400 --> 00:02:32,879
Vad sa hon?
38
00:02:33,080 --> 00:02:37,199
MÄste vara en mardröm för dig. - Ja, jag tror knappt det.
39
00:02:37,400 --> 00:02:40,199
Men jag mÄste göra allt för honom.
40
00:02:40,400 --> 00:02:44,394
En familj som störs kan ha en mördare.
41
00:02:44,600 --> 00:02:49,549
Tack. Ja, vi blev störda. Jag erkÀnner, men det Àr inte mitt fel.
42
00:03:00,480 --> 00:03:04,394
Vill du att jag ska gÄ igenom dina uttalanden?
43
00:03:04,600 --> 00:03:07,991
Ja det vore jÀttebra. Vill du ha en kopp te?
44
00:03:08,200 --> 00:03:11,989
En halv liter whisky. - Det Àr inte vad cafeterian erbjuder.
45
00:03:21,400 --> 00:03:25,678
De kommer imorgon. De letar fortfarande efter killen pÄ den cykeln.
46
00:03:29,240 --> 00:03:32,232
De ringde inte till mig. SĂ„ jag ringde dem.
47
00:03:33,000 --> 00:03:37,471
Och jag vÄgade se om de redan hade spÄrat den cyklisten.
48
00:03:38,000 --> 00:03:40,469
De skulle komma förbi pÄ morgonen.
49
00:03:40,880 --> 00:03:42,553
Ringde du dem?
50
00:03:44,320 --> 00:03:47,551
Det stod i tidningarna. Det stod pÄ nyheterna.
51
00:03:47,800 --> 00:03:50,189
SĂ„ jag ringde dem. Polisen.
52
00:03:50,440 --> 00:03:53,910
Ringde du dem? - Ja det har jag.
53
00:03:55,160 --> 00:04:00,075
Michael, jag har stÀdat för Harrogates i nÀstan tvÄ Är.
54
00:04:00,920 --> 00:04:04,356
Och jag kÀnner dem. - Du vet ingenting, dumma tik.
55
00:04:04,560 --> 00:04:08,679
Vad sa du till polisen? - Vad jag just sa.
56
00:04:10,200 --> 00:04:12,430
Varför? Varför gör du nÄgot sÄdant?
57
00:04:12,640 --> 00:04:13,755
Jag har kÀnt dem.
58
00:04:13,960 --> 00:04:17,510
Du stÀdade med dem. Du kÀnde dem inte.
59
00:04:18,040 --> 00:04:22,034
Det Àr bara din patetiska lust att kÀnna dig viktig.
60
00:04:22,240 --> 00:04:24,709
Du Àr galen.
61
00:04:25,040 --> 00:04:31,116
Okej, den verkliga anledningen var att ta reda pÄ om nÄgon hade kommit fram.
62
00:04:33,120 --> 00:04:34,872
Det var du, va?
63
00:04:36,360 --> 00:04:39,318
Ny. Jag har sagt mÄnga. Lyssnar du inte?
64
00:04:39,920 --> 00:04:44,551
Om det var jag hade jag sagt det. Men det var inte jag, mamma. Hör du?
65
00:04:44,760 --> 00:04:47,513
Nu tror de att du vet nÄgot. - Tja, nej.
66
00:04:47,720 --> 00:04:49,631
VÀl. - Skrek inte pÄ mig.
67
00:04:49,840 --> 00:04:52,639
Ibland lÄter du precis som din pappa.
68
00:04:52,840 --> 00:04:56,390
Ja? Inte konstigt att han lÀmnade dig. Det gör jag ocksÄ.
69
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
SĂ€g att du inte kommer till honom.
70
00:04:58,920 --> 00:05:02,959
Han Àr min far. - Ja, och han svikade mig.
71
00:05:03,160 --> 00:05:05,959
Och du. Han betalade inte för dig.
72
00:05:06,280 --> 00:05:10,672
Han skickade inte ens nÄgra kilo över julen eller din födelsedag.
73
00:05:11,000 --> 00:05:14,994
Jag kommer att leva med honom om du fortsÀtter gnÀlla om Harrogates.
74
00:05:15,200 --> 00:05:17,953
Jag har bara dig, Michael. - Sluta med det dÀr.
75
00:05:19,040 --> 00:05:22,715
SnÀlla gÄ inte. Jag vill inte att du ska lÀmna.
76
00:05:24,920 --> 00:05:28,072
Chatta inte om att kÀnna Emily lÀngre.
77
00:05:28,280 --> 00:05:32,513
Om min cykel och allt som förbinder mig med den ruttna familjen.
78
00:05:39,680 --> 00:05:43,913
Var det ett inbrott? - Nytt. Det sÄg inte ut sÄ.
79
00:05:44,120 --> 00:05:48,512
Enligt mamman saknades CD -skivor.
80
00:05:48,760 --> 00:05:51,229
Du kastar ingen ner för trappan för det.
81
00:05:52,480 --> 00:05:55,632
Konstig musik. Indieband och Mozart.
82
00:05:55,840 --> 00:05:58,150
Fru Summerby ringde precis.
83
00:05:58,360 --> 00:06:01,751
Hon hade vÀntat oss. Hon stÀdade dem.
84
00:06:01,960 --> 00:06:05,351
Och hon ringde oss? - Om cyklisten redan hade hittats.
85
00:06:05,760 --> 00:06:09,754
Har hon en nyckel? - Hon gav tillbaka det.
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,758
Jag har en tid imorgon.
87
00:06:12,360 --> 00:06:14,078
SĂ€ger du hej till Mike?
88
00:06:14,680 --> 00:06:17,593
Han ville flytta in hos mig med sin son.
89
00:06:18,240 --> 00:06:23,155
Jag var tvungen att tacka nej. Hon hade varit rasande. Sa han det?
90
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
Dag, Lisa.
91
00:06:36,360 --> 00:06:39,273
Jag skummade igenom det mesta.
92
00:06:39,480 --> 00:06:43,030
Du kan inte lösa det utan ett snabbt resultat.
93
00:06:43,240 --> 00:06:46,756
Ja. Vad tycker du om familjen? - Jag misstÀnker den Àldste sonen.
94
00:06:46,960 --> 00:06:51,716
Bra. Vad Àr hans motiv? - Jag har inget motiv Àn, Mike.
95
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
Han har en styvsyster som kunde lÀra sig bÀttre och var bÀttre pÄ sport Àn honom.
96
00:06:58,120 --> 00:07:02,318
Det kan orsaka friktion. - Som att du pratar om min son.
97
00:07:04,480 --> 00:07:07,916
Varför skulle han göra en sÄdan avskyvÀrd sak?
98
00:07:09,080 --> 00:07:10,514
Ett försvarslöst djur.
99
00:07:11,720 --> 00:07:13,074
svanar.
100
00:07:19,040 --> 00:07:24,035
Vi klickade inte alltid, men du Àr i en skitig situation ...
101
00:07:24,920 --> 00:07:29,835
Om du letar efter ett stÀlle att lösa saker med Richard kan du göra det i min lÀgenhet.
102
00:07:33,360 --> 00:07:34,919
Skulle du göra det för mig?
103
00:07:35,120 --> 00:07:39,591
LÄt mig veta nÀr du kommer, sÄ lÀmnar jag och du fÄr plats.
104
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Tack.
105
00:07:47,440 --> 00:07:48,669
Ska du ta en drink?
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Annan?
107
00:07:52,400 --> 00:07:55,472
Jag skulle vilja ha en limonad till. - Nej tack.
108
00:07:59,600 --> 00:08:00,954
Jag drar.
109
00:08:08,640 --> 00:08:10,916
Ser du det dÀr paret vid den bilen?
110
00:08:11,640 --> 00:08:14,280
Det Àr John Harrogate, Emily far.
111
00:08:15,960 --> 00:08:18,190
Och det Àr definitivt inte hans wow.
112
00:08:26,520 --> 00:08:28,272
Jag ska Àta frukost pÄ kontoret.
113
00:08:32,800 --> 00:08:34,518
Hör du mig, Deirdre?
114
00:08:35,800 --> 00:08:40,715
Ja. Du vet att jag vill att du ska stanna hÀr. Vi mÄste planera begravningen.
115
00:08:40,920 --> 00:08:45,915
Jag sa redan igÄr kvÀll att jag ringer kyrkan. Jag kan göra vad som helst pÄ kontoret.
116
00:08:46,120 --> 00:08:49,715
Om du inte hade gÄtt hade vi varit hemma före Emily.
117
00:08:49,920 --> 00:08:54,517
Men nej, Àven vid en familjemiddag springer du för att se den dÀr mÀnniskan.
118
00:08:55,520 --> 00:08:58,399
Tror inte att jag inte vet det, John.
119
00:08:58,600 --> 00:09:03,834
Jag sprang inte till henne. Jag sa var jag var och dÀr var jag.
120
00:09:04,040 --> 00:09:07,874
Med henne. Hittade James dig med henne?
121
00:09:08,080 --> 00:09:11,835
Han kom inte till kontoret och jag var pÄ jobbet.
122
00:09:12,040 --> 00:09:17,479
Sluta ljuga. Tror du verkligen att jag inte vet vad du fick med den personen?
123
00:09:18,560 --> 00:09:20,073
Jag kÀnner inte sÄ hÀr.
124
00:09:20,280 --> 00:09:23,989
Hela kvarteret hör det. - Ja, tÀnk om nÄgon mÀrker det
125
00:09:24,200 --> 00:09:27,556
att du inte Àr en förebild man och pappa, men vad har
126
00:09:27,760 --> 00:09:30,149
med den kvinnan som bytt direkt pÄ dig.
127
00:09:30,360 --> 00:09:34,319
Ăr det konstigt? Vet du hur det Ă€r att leva med dig?
128
00:09:34,520 --> 00:09:38,753
Och med dina pÄgÄende tvÄngstankar? - Jag fick det pÄ grund av dig.
129
00:09:38,960 --> 00:09:43,591
Emily visste. Jag gjorde allt för att dölja det för barnen.
130
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
Ăr det dĂ€rför du skickar James efter mig?
131
00:09:46,560 --> 00:09:51,031
Skulle han se hur jag skruvade henne pÄ ett skrivbord? Jag jobbade.
132
00:09:51,240 --> 00:09:54,198
För att tjÀna tillrÀckligt för att lÀmna dig.
133
00:09:59,560 --> 00:10:00,914
Jesus.
134
00:10:10,160 --> 00:10:11,992
Du Àr en sÄdan tik.
135
00:10:13,840 --> 00:10:16,150
Nej, inget av det. Jag pratar med dem.
136
00:10:18,040 --> 00:10:22,193
Du stannar bara hÀr och borstar och tvÀttar som alltid.
137
00:10:25,280 --> 00:10:27,510
Men du kan inte kompensera för det hÀr.
138
00:10:28,360 --> 00:10:29,714
Ingenting kan.
139
00:10:50,600 --> 00:10:52,557
Vill du ha te eller kaffe?
140
00:10:54,160 --> 00:10:58,472
Ringde du stationen igÄr kvÀll? - Ja det stÀmmer.
141
00:10:58,680 --> 00:11:01,559
För jag arbetade för dem ganska lÀnge.
142
00:11:01,760 --> 00:11:04,832
Hade du en nyckel till huset? - Ja.
143
00:11:05,200 --> 00:11:07,635
Men hon bad om det tillbaka.
144
00:11:08,280 --> 00:11:12,274
Hon var inte lÀtt att arbeta för. Mycket noggrann.
145
00:11:12,600 --> 00:11:18,596
Gud förbjuda att du inte lÀgger tillbaka ett fat eller en kopp precis pÄ plats.
146
00:11:19,760 --> 00:11:24,516
Jag stÀdar bara ibland vid mitt egentliga yrke.
147
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Och det Àr?
148
00:11:28,520 --> 00:11:29,874
Jag Àr en skÄdespelerska.
149
00:11:30,720 --> 00:11:32,836
Det vill sÀga i biroller.
150
00:11:33,240 --> 00:11:37,757
Vid en viss Älder fÄr du knappt jobb lÀngre i mitt yrke.
151
00:11:37,960 --> 00:11:40,634
Inget annat Àn realityprogram och spel nu.
152
00:11:40,840 --> 00:11:44,993
Med otrÀnade ... - Har du hÄllit kontakten med dem?
153
00:11:45,320 --> 00:11:47,391
Nej, det har jag inte.
154
00:11:49,280 --> 00:11:52,989
Vi bor i ett kommunalt hus och de i ett privat hus.
155
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
FörlÄt? Vi?
156
00:11:55,280 --> 00:11:58,910
Min son. michael. - Hur gammal Àr han?
157
00:11:59,280 --> 00:12:02,398
nitton. Men han Àr pÄ jobbet nu.
158
00:12:02,960 --> 00:12:06,555
Han Àr en elektriker som lÀrling. - Vad sÀgs om Mr Summerby?
159
00:12:06,760 --> 00:12:08,114
Jag Àr frÄnskild.
160
00:12:09,720 --> 00:12:13,236
Han bor i Scarborough. Han Àr en resande sÀljare.
161
00:12:13,440 --> 00:12:15,670
Ju lÀngre han reser desto bÀttre.
162
00:12:15,880 --> 00:12:17,632
Har din son en cykel?
163
00:12:19,760 --> 00:12:23,469
Han brukade, men nu kör han en skÄpbil.
164
00:12:24,600 --> 00:12:28,230
KĂ€nde han Emily Harrogate? - Inte riktigt.
165
00:12:30,160 --> 00:12:35,599
Han hÀmtade mig hemma hos dem en gÄng. Men han kÀnde dem inte.
166
00:12:35,800 --> 00:12:38,952
Varför frÄgade du om cyklisten hade kommit fram?
167
00:12:41,360 --> 00:12:45,991
NÀr du ringde frÄgade du om den cyklisten hade spÄrats Ànnu.
168
00:12:49,200 --> 00:12:51,953
Varför var du sÄ intresserad av det?
169
00:12:54,200 --> 00:12:58,034
Jag hoppades att det betydde att du hade gripit nÄgon.
170
00:12:58,480 --> 00:13:04,237
Var det inte ett vittne som sÄg nÄgon köra förbi deras hus?
171
00:13:04,840 --> 00:13:06,797
Ja. Ja det Àr det.
172
00:13:14,840 --> 00:13:18,674
Jag Àr sÀker pÄ att Mr Harrogate kom till kontoret runt 9:30.
173
00:13:18,880 --> 00:13:20,518
Jobbar du ofta sent?
174
00:13:21,200 --> 00:13:24,079
Nej, men vi hade en stor order.
175
00:13:24,280 --> 00:13:27,193
De lÀgger till mycket pappersarbete. Det var export.
176
00:13:28,000 --> 00:13:31,197
HÀr stÄr att Harrogate lÀmnade klockan 10:15.
177
00:13:31,400 --> 00:13:35,473
Jag höll inte koll pÄ tiden, men han stannade högst en halvtimme.
178
00:13:35,680 --> 00:13:37,751
Hur lÀnge har du arbetat dÀr? - Tre Är.
179
00:13:37,960 --> 00:13:41,715
KÀnner du familjen? - Jag har aldrig trÀffat barnen.
180
00:13:41,920 --> 00:13:43,877
Hans fru en eller tvÄ gÄnger.
181
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
Ser du John Harrogate utanför jobbet?
182
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
Ny.
183
00:13:50,440 --> 00:13:54,229
Var hans son James kvar dÀr den natten?
184
00:13:55,080 --> 00:13:59,597
Nej, vi förberedde de papper som jag var tvungen att skicka pÄ morgonen.
185
00:13:59,800 --> 00:14:05,432
Och sÄ lÀmnade John ... Mr Harrogate. Han Ät, tror jag, med sin familj.
186
00:14:06,400 --> 00:14:10,234
Jag har redan berÀttat detta för nÄgon som kom in pÄ kontoret.
187
00:14:10,840 --> 00:14:14,276
Varför ville du prata med mig personligen igen?
188
00:14:15,080 --> 00:14:18,516
Tack för din tid. - Det Àr vÀldigt tragiskt.
189
00:14:18,720 --> 00:14:21,360
Jag Àr ledsen att jag inte kan göra mer.
190
00:14:24,880 --> 00:14:28,510
LÀmna fru Hills utanför. - KommissionÀr Walker Àr hÀr.
191
00:14:33,480 --> 00:14:35,437
Vad hade hon att sÀga?
192
00:14:35,640 --> 00:14:41,033
Hon sÀger att hon bara Àr hans affÀrspartner, men de har nÄgra. Hon ljuger.
193
00:14:41,320 --> 00:14:46,793
Du vill fokusera pÄ familjen, men jag skulle kasta den Ànnu lÀngre.
194
00:14:47,000 --> 00:14:48,911
Du slösar bort tid. - Ja?
195
00:14:49,400 --> 00:14:54,918
Ja. Lisa kan nu hjÀlpa Satch. De kom ikapp i morse.
196
00:14:55,120 --> 00:14:57,919
Lyssna. Jag mÄste ta ledigt. - Bra.
197
00:15:01,240 --> 00:15:04,870
Jag pratade precis med min vilja. Richard mÄste gÄ dÀrifrÄn.
198
00:15:05,080 --> 00:15:06,400
Hon Àr hysterisk.
199
00:15:06,600 --> 00:15:11,276
Han har stÀngt in sig i sitt rum och sÀger ingenting. SÄ ditt erbjudande ...
200
00:15:11,480 --> 00:15:13,118
Du mÄste se tvÄ skott.
201
00:15:13,320 --> 00:15:15,596
Det Àr klart. - Jag har bara ett rum.
202
00:15:15,800 --> 00:15:17,393
Vill du se det hÀr, Mike?
203
00:15:21,800 --> 00:15:23,234
Jag jobbar.
204
00:15:24,240 --> 00:15:26,197
Det finns blöjor pÄ listan.
205
00:15:27,240 --> 00:15:29,834
Pull ups? Skrev du ner det?
206
00:15:31,560 --> 00:15:34,029
Okej. Jag tÀnker pÄ det. Jag mÄste lÀgga pÄ.
207
00:15:34,240 --> 00:15:37,471
Bort med hÀnderna. Vi behöver en order.
208
00:15:38,360 --> 00:15:42,354
FörlÄt. Jag Àr Sergeant West. Det hÀr Àr sergeant Satchell.
209
00:15:42,560 --> 00:15:46,440
Vi pratade med din mamma tror jag. Ăr du Michael?
210
00:15:46,640 --> 00:15:50,076
Ăr din cykel dĂ€r inne? - Jag har inte. Kolla pĂ„.
211
00:15:50,640 --> 00:15:53,359
Jag ville bara jobba, sÄ ...
212
00:15:53,600 --> 00:15:55,989
Du kÀnde Emily Harrogate, hör vi.
213
00:15:56,200 --> 00:16:00,990
Jag sÄg henne en gÄng nÀr jag hÀmtade mamma, men jag kÀnde henne inte riktigt.
214
00:16:01,960 --> 00:16:05,476
Kan vi titta runt? - FortsÀtt, men jag mÄste gÄ.
215
00:16:05,680 --> 00:16:07,796
StÀng dörren efterÄt.
216
00:16:26,760 --> 00:16:29,878
Franz Ferdinand, Gorillaz ..
217
00:16:35,920 --> 00:16:38,275
Het klarinetkwintet van Mozart?
218
00:16:46,120 --> 00:16:47,474
LÄt oss gÄ igen.
219
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
Och igen.
220
00:16:57,400 --> 00:16:59,391
Vet vi om det Àr en han?
221
00:16:59,680 --> 00:17:02,479
SpÄra cykeln. Du ser det Ätminstone.
222
00:17:11,560 --> 00:17:14,439
Bra jobbat. Se om grannarna vet nÄgot.
223
00:17:14,640 --> 00:17:18,270
Kan det vÀnta? Det finns en misstÀnkt utanför familjen.
224
00:17:18,480 --> 00:17:22,030
Michael Summerby. Sonen till en före detta stÀderskan.
225
00:17:22,240 --> 00:17:26,552
Jag ordnar en sökord. Vi anklagar honom för mord.
226
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
GĂ„ in.
227
00:17:41,120 --> 00:17:44,875
De pratar med alla i grannskapet. Det Àr ditt fel.
228
00:17:45,080 --> 00:17:49,995
Du kommer aldrig se mig igen. Jag lÀmnar. - Men jag berÀttade inte för dem.
229
00:17:51,040 --> 00:17:54,590
Jag ville ta reda pÄ det sjÀlv. - Ta reda pÄ vad?
230
00:17:54,800 --> 00:17:59,715
Att du inte var den cyklisten. - Det var inte jag. Det var inte jag.
231
00:18:00,520 --> 00:18:04,718
StÄ upp och lyssna pÄ mig. Du snodde allt detta.
232
00:18:05,400 --> 00:18:09,394
Det hÀr Àr ditt fel. - Varför ljög du dÄ?
233
00:18:09,600 --> 00:18:13,559
Jag skulle aldrig fÄ dig i trubbel. Du vet det. Aldrig.
234
00:18:14,200 --> 00:18:16,430
Ta mig ut.
235
00:18:24,440 --> 00:18:25,794
Kelvin, kom hier.
236
00:18:36,280 --> 00:18:39,875
Han gick med sin hund och hittade detta pÄ Wimbledon Common.
237
00:18:40,080 --> 00:18:45,917
Som tidigare polis mÀrkte han att förutom blodflÀckarna Àr de bra klÀder.
238
00:18:46,120 --> 00:18:49,909
De kan vara vem som helst. - Det hÀr lÄg i vÀskan.
239
00:18:50,160 --> 00:18:54,154
En del av en bestÀllningsblankett för pluggar och sladdar.
240
00:18:54,720 --> 00:18:56,836
Det Àr dÀr Michael Summerby arbetar.
241
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
Fru Summerby.
242
00:19:10,720 --> 00:19:13,678
Vi stannar hÀr. Du vÀntar utanför.
243
00:19:16,840 --> 00:19:18,194
Var Àr din son?
244
00:19:18,760 --> 00:19:21,036
Jag vet inte. Jag vet inte.
245
00:19:30,120 --> 00:19:31,918
Har cd: n legat hÀr? - Ja.
246
00:19:57,400 --> 00:19:58,879
HallÄ. Se upp.
247
00:20:17,720 --> 00:20:19,518
LÀs honom hans rÀttigheter.
248
00:20:24,400 --> 00:20:28,837
Varför bÀr du inte uniform? - Vad? För jag arresterar dig inte.
249
00:20:29,040 --> 00:20:34,274
Jag vill binda och byta klÀder. Men jag fÄr bara kritik.
250
00:20:47,320 --> 00:20:51,791
Dr Simmons kan se dig, men kan Richard vÀnta hÀr?
251
00:20:52,200 --> 00:20:53,759
Ja. Det Àr okej, eller hur?
252
00:20:56,040 --> 00:20:58,714
Uppför trappan, genom korridoren och sedan höger.
253
00:21:03,880 --> 00:21:07,077
Har ni bÄda bestÀmt er för att skiljas?
254
00:21:07,760 --> 00:21:10,673
Nej, jag lÀmnade min fru.
255
00:21:11,440 --> 00:21:16,469
Inte för nĂ„gon annan. Ăven om jag kom in i ett förhĂ„llande strax efterĂ„t.
256
00:21:16,680 --> 00:21:20,310
Har du fortfarande det förhÄllandet? - Nej jag bor ensam.
257
00:21:20,920 --> 00:21:24,914
Min fru bor fortfarande i vÄrt hus. Jag Àr fortfarande försörjaren.
258
00:21:26,520 --> 00:21:28,352
Jag tyckte att det var viktigt
259
00:21:28,960 --> 00:21:31,873
att barnen lider sÄ lite som möjligt.
260
00:21:32,120 --> 00:21:37,513
Ăr din dotter Ă€ldre Ă€n Richard? - Ja, tre Ă„r. Hon Ă€r vĂ€ldigt begĂ„vad.
261
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
Heel pienter.
262
00:21:39,240 --> 00:21:41,993
Har dina barn husdjur? - Nytt.
263
00:21:42,440 --> 00:21:45,239
Min drake gillar inte djur i huset.
264
00:21:46,360 --> 00:21:49,910
Jag tror ... Ja, vi hade en valp en kort stund.
265
00:21:50,880 --> 00:21:55,272
Men han var inte pottrÀnade, sÄ hon blev av med honom ...
266
00:21:55,600 --> 00:21:57,159
... skyddet i Battersea.
267
00:21:57,360 --> 00:22:01,035
Hur reagerade Richard pÄ det? - Jag var inte dÀr.
268
00:22:01,640 --> 00:22:04,871
Men han fick det för sin födelsedag.
269
00:22:05,240 --> 00:22:08,437
Gav du det? - Nej, min bror, tror jag.
270
00:22:08,640 --> 00:22:11,951
Ăr detta relevant? Jag gillar inte att lĂ€mna honom ensam.
271
00:22:12,880 --> 00:22:16,316
Visst, men jag mÄste veta mer om dig först.
272
00:22:18,320 --> 00:22:21,472
Har Richard uppfört sig sÄ hÀr förut?
273
00:22:24,280 --> 00:22:28,797
Hur skulle du beskriva ditt förhÄllande till din fru strax före skilsmÀssan?
274
00:22:31,400 --> 00:22:36,031
Jag vet vart du Àr pÄ vÀg, men jag har aldrig anvÀnt vÄld mot henne.
275
00:22:37,600 --> 00:22:41,878
Jag kunde ha strypt henne. Hon Àr ett helvete att leva med.
276
00:22:50,480 --> 00:22:52,517
Skulle ditt ex vilja prata med mig?
277
00:22:52,840 --> 00:22:57,152
Hon vÀgrade. Jag antar att hon trodde att det var mitt fel.
278
00:23:00,720 --> 00:23:04,918
Misshandlades hon nÄgonsin i ett förhÄllande som Richard kÀnde till?
279
00:23:06,240 --> 00:23:08,709
Ja, för nÄgra Är sedan.
280
00:23:09,080 --> 00:23:14,314
Jag vet inte om hon har nÄgon nu. - Kan du berÀtta mer om den tiden?
281
00:23:15,560 --> 00:23:20,350
Det Àr viktigt att jag vet sÄ mycket som möjligt om Richards förflutna.
282
00:23:21,600 --> 00:23:25,673
Jag bor nu hÀr för att ta hand om min dotter och pojkarna.
283
00:23:26,360 --> 00:23:30,274
Hon Àr vÀldigt deprimerad och har konstant migrÀn.
284
00:23:30,800 --> 00:23:35,510
Ja, familjerĂ„dgivaren kommer att hĂ„lla mig informerad. Ăr Mr Harrogate dĂ€r?
285
00:23:36,000 --> 00:23:38,435
Nej, och han kommer inte igen.
286
00:23:38,840 --> 00:23:42,470
Han flyttade direkt efter begravningen förra veckan.
287
00:23:46,440 --> 00:23:47,440
Ălskling.
288
00:23:48,760 --> 00:23:53,755
Kan du hantera att prata med chefsinspektör Connor och ...
289
00:23:54,200 --> 00:23:56,589
FörlÄt. - Brigadier Satchell.
290
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Satchell.
291
00:24:03,800 --> 00:24:08,397
Jag trodde att du borde veta att Michael Summerby har Ätalats.
292
00:24:09,280 --> 00:24:12,875
Han slÀpps inte mot borgen förrÀn i rÀttegÄngen.
293
00:24:15,000 --> 00:24:17,594
NÀr Àr det? - Om fem, sex mÄnader.
294
00:24:17,800 --> 00:24:22,033
Men vi Àr övertygade ... - Emily kommer inte tillbaka ÀndÄ.
295
00:24:25,280 --> 00:24:26,679
Mor, ring James.
296
00:24:28,200 --> 00:24:30,350
Jag vill berÀtta för pojkarna.
297
00:24:37,320 --> 00:24:39,630
De gÄr inte tillbaka till skolan Àn.
298
00:24:43,600 --> 00:24:46,399
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att min man har lĂ€mnat mig?
299
00:24:50,280 --> 00:24:53,033
Att han kan göra det i denna hemska tid.
300
00:24:54,200 --> 00:24:55,793
Jag tycker sÄ synd om dig.
301
00:24:58,360 --> 00:25:00,271
James ska definitivt nÄgonstans.
302
00:25:02,680 --> 00:25:06,355
Stackars killar. Det Àr som att hennes depression kvÀver dig.
303
00:25:06,560 --> 00:25:11,509
Hon har liten anledning till glÀdje. FÀstman lÀt inte grÀs vÀxa pÄ den.
304
00:25:11,720 --> 00:25:17,591
Se, i garaget. Han hade nog lÀmnat henne redan, om han hade haft modet dÄ.
305
00:25:17,800 --> 00:25:23,079
Jag kallar det sjÀlviskhet. De behöver honom. Men det Àr över.
306
00:25:23,440 --> 00:25:27,991
Michael har Ànnu inte dömts. - Med alla vÄra bevis? Kom igen.
307
00:25:28,200 --> 00:25:31,670
Det finns inget motiv, inget vapen och ingen bekÀnnelse.
308
00:25:47,960 --> 00:25:52,909
FörlÄt, jag glömde vÄrt skÄp pÄ klubben med hennes skor och tröja.
309
00:25:53,120 --> 00:25:56,636
Ăppnade du den? - Det Ă€r lĂ„st. Min mamma skickar mig.
310
00:25:56,840 --> 00:26:02,233
Hennes andra saker finns i vÀskan. Jag har tyvÀrr inte spelat tennis pÄ lÀnge.
311
00:26:08,200 --> 00:26:10,111
Varför lÀmnar du en dagbok dÀr?
312
00:26:10,320 --> 00:26:14,029
Mot nyfikna ögon? - Ja, men vems?
313
00:26:42,000 --> 00:26:44,879
Varför gÄr du inte och lÀgger dig tidigt?
314
00:26:45,240 --> 00:26:48,039
Imorgon klockan tio Àr det ytterligare ett pass.
315
00:26:53,280 --> 00:26:55,476
HÄll dig borta frÄn sÀngen.
316
00:26:57,320 --> 00:26:59,596
Du behöver inte gÄ och lÀgga dig.
317
00:27:01,360 --> 00:27:03,317
Det kommer inte att hÀnda igen.
318
00:27:05,960 --> 00:27:07,314
Han Àr dÀr borta.
319
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
Han Àr med.
320
00:27:12,280 --> 00:27:15,557
LÄt mig. Backa. BakÄt.
321
00:27:16,760 --> 00:27:19,832
Arket Àr fortfarande rent. - Nej det Àr okej. FörlÄt.
322
00:27:20,040 --> 00:27:21,394
Det har hÀnt.
323
00:27:22,600 --> 00:27:23,954
Det spelar ingen roll.
324
00:27:47,840 --> 00:27:51,879
Titta pÄ den sista noten. Michael Summerby ljög.
325
00:27:52,080 --> 00:27:56,039
Jag pratade med pappa om att studera. Han rekommenderade Oxford.
326
00:27:56,240 --> 00:27:58,072
Jag tÀnkte pÄ Michael.
327
00:27:58,280 --> 00:28:04,470
Jag ska berÀtta för honom i kvÀll att det Àr över eftersom min framtid Àr viktigare.
328
00:28:04,880 --> 00:28:07,952
Hon berÀttade för mig. - Ditt motiv i svartvitt.
329
00:28:08,160 --> 00:28:11,118
Jag anvÀnder det som bevis. Kopiera den.
330
00:28:11,440 --> 00:28:15,274
Trist, va? Hon skriver om en framtid och hade ingen.
331
00:28:15,480 --> 00:28:19,997
Labbet. Blodets DNA -profil pÄ Michaels klÀder
332
00:28:20,200 --> 00:28:22,555
matchar Emily's.
333
00:28:34,120 --> 00:28:36,714
Var Àr Satch? - Han hade en tid.
334
00:28:37,040 --> 00:28:41,716
UtnÀmning. Hur lÄngt har du kommit? - Hon trÀffade Michael regelbundet.
335
00:28:41,920 --> 00:28:45,993
Jag vet. Jag ger det vidare till försvaret. GÄ till mars 2005.
336
00:28:47,840 --> 00:28:50,229
Hon nÀmner James tre gÄnger. DÀr.
337
00:28:50,440 --> 00:28:55,196
Hon berÀttar om ett brÄk i hennes sovrum om en tennismatch.
338
00:28:55,480 --> 00:29:00,156
James rusade in och vrÄlade att jag skulle ge honom ivÀg pÄ planen.
339
00:29:00,360 --> 00:29:02,510
Men hans Äterkomst var vÀrdelös.
340
00:29:02,720 --> 00:29:06,600
Han tog tag i mig, skakade om mig och gav mig nÀsblod.
341
00:29:06,800 --> 00:29:09,918
Jag ringde mamma. Hon var arg över blodet pÄ mattan.
342
00:29:10,120 --> 00:29:12,714
James ljög att det var en olycka.
343
00:29:13,640 --> 00:29:17,634
Mamman stÀdar upp det. Detta kan vara flÀcken frÄn sovrummet.
344
00:29:17,840 --> 00:29:21,470
Sedan Àr hon dÀr natten hon dog, obesegrad.
345
00:29:23,680 --> 00:29:27,958
Under och efter din skilsmÀssa nÀr mannen terroriserade din fru,
346
00:29:28,160 --> 00:29:33,075
tydligen hade han riktigt svÄrt. Han bevittnade vÄldet mot henne
347
00:29:33,280 --> 00:29:38,559
och sÀrskilt din prestation efterÄt. - Okej. Jag sköt honom.
348
00:29:40,720 --> 00:29:42,074
Det var en nödsituation.
349
00:29:42,280 --> 00:29:45,238
Ja, men Richard visste vad som hade hÀnt.
350
00:29:45,840 --> 00:29:50,232
Och nÀr din gÀrning blev kÀnd kan han ha kÀnt sig skyldig.
351
00:29:50,440 --> 00:29:52,511
Eftersom du inte lÀngre var hemma
352
00:29:52,800 --> 00:29:56,873
han sÄg sig sjÀlv som mannen i huset som var tvungen att skydda sin mamma.
353
00:29:57,080 --> 00:29:59,993
En sÄdan pojke vet inte att den mannen Àr instabil.
354
00:30:00,200 --> 00:30:04,398
Ja, det vet du. Men som du sÀger, Richard var fortfarande en pojke.
355
00:30:08,200 --> 00:30:10,919
Jag tÀnker bland annat pÄ hypnos.
356
00:30:11,400 --> 00:30:13,152
Har du nÄgot emot det?
357
00:30:16,120 --> 00:30:17,918
Om jag fÄr vara dÀr.
358
00:30:18,800 --> 00:30:24,557
Visst, men jag mÄste skicka in min rapport till ungdomsteamet.
359
00:30:26,160 --> 00:30:29,152
Vilken typ av rapport? Vad förvÀntar de sig av dig?
360
00:30:30,080 --> 00:30:35,632
De vill veta om han Àr öppen för terapi och jag ser honom inte som en fara.
361
00:30:36,680 --> 00:30:40,992
Att han inte lÀngre skadar oskyldiga djur eller sig sjÀlv.
362
00:30:42,280 --> 00:30:45,238
SÀger du att han Àr sjÀlvmordsbenÀgen?
363
00:30:45,440 --> 00:30:48,478
Richard har mycket dÀmpad ilska.
364
00:30:48,680 --> 00:30:53,436
För nÀrvarande tar han bort den ilskan mot djur. Svanar, hundar, katter ...
365
00:30:53,640 --> 00:30:57,554
Han lovade mig att det aldrig har hÀnt förut.
366
00:30:57,760 --> 00:31:01,549
NÀr ilskan slÄr Àr han utom kontroll.
367
00:31:01,880 --> 00:31:04,633
Jag hatar dig. Jag hatar dig.
368
00:31:08,280 --> 00:31:10,271
Minns du den valpen?
369
00:31:11,560 --> 00:31:14,120
Som min bror gav dig i present.
370
00:31:15,520 --> 00:31:20,276
Din mamma sa att han inte var pottrÀnade. Eller ville hon inte slÀppa ut honom?
371
00:31:23,040 --> 00:31:24,951
Det var den verkliga anledningen, eller hur?
372
00:31:27,040 --> 00:31:29,998
Det var dÀrför hon tog honom till skyddet.
373
00:31:31,480 --> 00:31:33,676
Snapper? - Ja, Snapper.
374
00:31:35,600 --> 00:31:39,878
Du skadade inte det va? - Nej, jag Àlskade honom.
375
00:31:40,840 --> 00:31:45,198
Men den dÄren hon dejtade sparkade honom alltid.
376
00:31:46,040 --> 00:31:47,394
SÄg du att?
377
00:31:47,960 --> 00:31:52,511
Ja. Han hade skit pÄ mattan. Han fick honom att gÀspa.
378
00:31:53,040 --> 00:31:54,758
Han tittar under bordet.
379
00:31:54,960 --> 00:31:58,191
Men du skadade aldrig Snapper, eller hur?
380
00:32:04,960 --> 00:32:10,717
En vÀns hund i skolan strypt sig sjÀlv med sitt eget koppel.
381
00:32:10,920 --> 00:32:13,070
Han ville hoppa staketet.
382
00:32:15,520 --> 00:32:19,479
Slutet fastnade pÄ staketet. SÄ nÀr han hoppade,
383
00:32:19,840 --> 00:32:23,799
drog pÄ snöret och strypt honom.
384
00:32:24,240 --> 00:32:26,038
Det var en boxare.
385
00:32:26,840 --> 00:32:29,798
Hans ögon bultade.
386
00:32:30,120 --> 00:32:33,750
Och tungan fick en sÄ konstig fÀrg.
387
00:32:35,680 --> 00:32:37,910
De begravde honom i trÀdgÄrden.
388
00:32:49,320 --> 00:32:53,279
Michael, det hÀr Àr Emily's sista dagbokspost.
389
00:32:53,480 --> 00:32:57,519
Hon ville avsluta ditt förhÄllande. 24 timmar senare Àr hon död.
390
00:32:57,720 --> 00:32:59,916
Jag gjorde inte det. Okej?
391
00:33:01,200 --> 00:33:06,912
Jag gick till henne och hon gjorde slut med mig. Och jag var verkligen arg.
392
00:33:07,520 --> 00:33:11,479
Men hon agerade vÀldigt trevligt. Vi var goda vÀnner.
393
00:33:11,680 --> 00:33:13,512
Men du ville knulla henne, eller hur?
394
00:33:17,520 --> 00:33:19,431
Ja sjÀlvklart.
395
00:33:19,640 --> 00:33:25,352
Du förstÄr inte vad jag sÀger. Hon skiljer sig frÄn mina tjejer frÄn förr.
396
00:33:25,560 --> 00:33:29,030
Hade du sexuella relationer med dessa tjejer?
397
00:33:31,280 --> 00:33:35,353
Men inte med Emily? - Nytt. Vi pratade precis.
398
00:33:36,400 --> 00:33:38,596
Hur ska jag tro det?
399
00:33:39,240 --> 00:33:43,552
Jag har sett hennes bilder. Hon var vacker. - Jag sÀger sanningen.
400
00:33:44,880 --> 00:33:48,999
Okej dÄ. Men antar att du försökte och hon tackade nej till dig.
401
00:33:50,040 --> 00:33:51,792
Hur skulle du kÀnna dÄ?
402
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Ledsen.
403
00:33:58,440 --> 00:33:59,440
Lyssna.
404
00:34:00,960 --> 00:34:04,271
Jag visste alltid att hon var för bra för mig.
405
00:34:05,280 --> 00:34:07,430
Det var dÀrför jag Àlskade det Ànnu mer ...
406
00:34:08,840 --> 00:34:10,990
Jag behövde inte knulla med '1.
407
00:34:12,440 --> 00:34:16,354
De dÀr tjejerna som du inte bara lyssnade pÄ musik med,
408
00:34:16,560 --> 00:34:18,039
kan jag fÄ deras namn?
409
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Varför?
410
00:34:21,720 --> 00:34:27,352
De hjÀlper mig inte. De dÀr slamporna vill fÄ mig för att jag bara ville ha sex.
411
00:34:27,560 --> 00:34:30,996
à klagaren vill ta dig. Jag försvarar dig.
412
00:34:31,200 --> 00:34:36,115
Och jag tycker det Àr konstigt att nÀr en sÄ vacker tjej avvisar dig efter mÄnader,
413
00:34:36,320 --> 00:34:40,598
du ska bara knulla andra tjejer. Efter all din patient vÀntar
414
00:34:40,800 --> 00:34:42,552
hon sÀger bara att det Àr lök.
415
00:34:42,760 --> 00:34:45,957
Var hon inte en kemtvÀtt? - Det var inte sÄ.
416
00:34:54,080 --> 00:34:56,151
BerÀtta sedan hur det egentligen var.
417
00:35:00,520 --> 00:35:06,152
Den terapin hjÀlper inte. Jag förstÄr honom inte. Jag förstÄr inte varför han gjorde det.
418
00:35:06,360 --> 00:35:08,397
Ett rop om hjÀlp, va?
419
00:35:08,600 --> 00:35:10,876
Skön. Blöjor. - Skulle han ...
420
00:35:11,080 --> 00:35:16,109
Min son har ett verkligt problem, Satch. Jag vet inte om jag klarar det.
421
00:35:17,560 --> 00:35:21,076
Vad hÀnder om jag Àr maktlös och allt Àr i mitt huvud?
422
00:35:21,280 --> 00:35:23,590
Har ingen aning om hur mycket hon vÀger.
423
00:35:24,760 --> 00:35:29,072
Lynn besöker honom inte och tappar honom. - Det finns ingen storlek pÄ den.
424
00:35:29,280 --> 00:35:32,830
Enligt den terapeuten har han tappat ilska.
425
00:35:33,040 --> 00:35:34,872
Han fick det av dig, va?
426
00:35:35,560 --> 00:35:40,873
Ett skÀmt. Men erkÀnna att du Àr en hothead. Var matas flaskan?
427
00:35:41,080 --> 00:35:44,357
Som kan. Men jag har inte strypt en svan Àn.
428
00:35:44,560 --> 00:35:50,078
Jag hade det svÄrare. Pappa slog oss till benet. Det gjorde mig inte ont.
429
00:35:50,280 --> 00:35:53,830
Slog du inte nÄgonsin Richard? - Nej, dumt kanske.
430
00:35:57,560 --> 00:36:02,714
Jag har inga problem med Amy. Hon fÄr högsta betyg och Àr sportig.
431
00:36:02,920 --> 00:36:06,390
Och Richard? - Han slÄr inte en boll. Han Àr klumpig.
432
00:36:07,240 --> 00:36:10,358
Alltid pÄ lÀgsta. TillrÀkligt.
433
00:36:12,920 --> 00:36:15,196
Ammar hon inte?
434
00:36:18,480 --> 00:36:22,519
Han Àr bara en förlorare. Det var och kommer att förbli sÄ.
435
00:36:24,000 --> 00:36:25,832
Ge inte upp hoppet med honom.
436
00:36:26,440 --> 00:36:28,113
Skjut honom inte ifrÄn dig.
437
00:36:29,120 --> 00:36:32,238
Du var aldrig dÀr. Aldrig.
438
00:36:32,440 --> 00:36:36,673
Och du skyddade inte mamma. Du har inte gjort nÄgonting alls.
439
00:36:43,360 --> 00:36:45,670
Jag kommer tillbaka efter lunch, John.
440
00:36:46,360 --> 00:36:48,431
Ălskling, jag ska Ă€ta lunch. - Okej.
441
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
Vi ses senare.
442
00:37:06,480 --> 00:37:09,472
Jag hade inte hört dig. - Hon korsade mig bara.
443
00:37:10,960 --> 00:37:13,156
Med henne menar du Dora?
444
00:37:14,920 --> 00:37:16,877
Hon Àter lunch med en kund.
445
00:37:17,760 --> 00:37:19,592
Vill du ha en smörgÄs? - Nytt.
446
00:37:22,080 --> 00:37:23,912
Varför Àr du inte i skolan?
447
00:37:24,120 --> 00:37:27,351
Mamma sÀljer huset. Hon bad mig att hjÀlpa.
448
00:37:27,560 --> 00:37:29,870
Hon lÄter inte grÀs vÀxa pÄ det.
449
00:37:31,840 --> 00:37:33,194
Ăr du okej?
450
00:37:34,440 --> 00:37:37,319
Det Àr nog inte lÀtt att bo hemma.
451
00:37:40,520 --> 00:37:43,399
De var dÀr idag. - WHO?
452
00:37:44,520 --> 00:37:46,830
Polisen. Med en dummy.
453
00:37:48,000 --> 00:37:52,233
De kastade honom nerför trappan för att se om han skulle stöta pÄ huvudet.
454
00:37:53,240 --> 00:37:54,674
De kallade honom Emily.
455
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Milda makter.
456
00:37:59,000 --> 00:38:01,799
Var Mark hemma? - Nej, han var i skolan.
457
00:38:02,320 --> 00:38:04,311
Vi fick inte titta i alla fall.
458
00:38:08,920 --> 00:38:10,831
TĂ€nk om det var en olycka?
459
00:38:11,040 --> 00:38:16,319
Det var det inte. Hon mÄste ha skjutits ner i kÀllartrappan av den jÀveln.
460
00:38:16,600 --> 00:38:19,877
Antag nu inte. - Vi vet att det var sÄ det hÀnde.
461
00:38:20,960 --> 00:38:25,909
Han Ätalas för mord. Förhoppningsvis fÄr den jÀveln liv.
462
00:38:26,120 --> 00:38:30,159
Om jag bara kunde spendera tio minuter med honom. - MÄste jag gÄ till rÀttegÄng?
463
00:38:33,160 --> 00:38:37,074
Du kan bli kallad. Jag hoppas inte, men ...
464
00:38:38,440 --> 00:38:42,035
Men jag vill att vi alla ska vara dÀr tillsammans som en familj.
465
00:38:42,280 --> 00:38:44,351
Men vi Àr inte lÀngre, eller hur?
466
00:38:45,600 --> 00:38:46,954
Jag vill inte Äka dit.
467
00:38:47,640 --> 00:38:51,270
Kom igen. Jag ska vara med dig, James.
468
00:38:51,800 --> 00:38:55,794
Vill du inte se dem finna att Michael Summerby Àr skyldig?
469
00:38:56,000 --> 00:38:57,991
Men tÀnk om han inte Àr det nu?
470
00:39:03,440 --> 00:39:04,440
Vad Àr det?
471
00:39:06,560 --> 00:39:08,631
SÀg det. Du kan lita pÄ mig.
472
00:39:13,280 --> 00:39:15,590
à kte du hem den kvÀllen?
473
00:39:19,360 --> 00:39:21,192
Vad sÄg du, James?
474
00:39:22,960 --> 00:39:26,635
Vad gör du hÀr? - För Guds skull. Vad vet du?
475
00:39:29,000 --> 00:39:33,039
NĂ€r jag kommer till restaurangen kallar de att de inte kan.
476
00:39:34,960 --> 00:39:38,476
Du mÄste prata med honom. Han Àr vÀldigt oförskÀmd mot mig.
477
00:39:38,680 --> 00:39:43,231
Jag förstÄr, men nu gÄr han bara förbi mig igen.
478
00:39:45,880 --> 00:39:47,598
Jag mÄste prata med honom.
479
00:40:23,200 --> 00:40:24,634
Ta din tid.
480
00:40:27,560 --> 00:40:30,200
Jag vill att du ska berÀtta vad som gör dig arg.
481
00:40:31,400 --> 00:40:34,518
Jag kan inte fÄ saker ur huvudet.
482
00:40:36,920 --> 00:40:42,598
Jag kan vara upptagen med nÄgot och plötsligt fÄ en kÀnsla av att ...
483
00:40:46,640 --> 00:40:47,994
Vilken kÀnsla?
484
00:40:48,680 --> 00:40:50,432
Ingen gillar mig.
485
00:40:51,640 --> 00:40:55,156
De mobbar mig i skolan. PĂ„ grund av pappa.
486
00:40:56,240 --> 00:40:58,914
Och mamma ropar alltid pÄ mig.
487
00:41:00,480 --> 00:41:01,480
En..
488
00:41:03,320 --> 00:41:09,111
Det Àr som att de kan göra med mig vad de vill. Som att jag inte kan göra nÄgonting alls.
489
00:41:09,320 --> 00:41:10,993
Det gör mig arg.
490
00:41:14,400 --> 00:41:17,950
Vad hÀnder om du pratar med dina förÀldrar om det?
491
00:41:18,400 --> 00:41:19,754
De lyssnar inte.
492
00:41:21,480 --> 00:41:23,039
De förstÄr inte.
493
00:41:23,520 --> 00:41:27,912
I din Älder kan lamporna slÀckas pÄ natten. VÀx upp.
494
00:41:28,520 --> 00:41:32,798
Jag kan inte fÄ det ur huvudet. Och de bryr sig inte.
495
00:41:41,400 --> 00:41:43,789
Ta ett djupt andetag, Richard.
496
00:41:44,880 --> 00:41:46,518
LÄngsamt och tyst.
497
00:41:49,400 --> 00:41:50,754
Det Àr bÀttre.
498
00:41:52,280 --> 00:41:55,079
Vad kan du inte fÄ ur ditt huvud?
499
00:42:01,360 --> 00:42:04,398
Jag Àr alltid rÀdd.
500
00:42:10,160 --> 00:42:14,199
Jag vill att du ska titta pÄ de saker som skrÀmmer dig.
501
00:42:14,840 --> 00:42:18,435
Femton Är gammal. DÀrför...
502
00:42:20,040 --> 00:42:21,394
Jag kan inte titta.
503
00:42:22,440 --> 00:42:23,794
DÄlig pojke.
504
00:42:24,880 --> 00:42:29,192
Jag mÄste gÄ. Jag mÄste gÄ. Jag mÄste...
505
00:42:34,360 --> 00:42:36,158
Okej, Richard. Lyssna.
506
00:42:36,880 --> 00:42:39,156
Det finns inget att vara rÀdd för.
507
00:42:39,920 --> 00:42:42,116
Och ingen kommer att bli arg pÄ dig.
508
00:42:51,360 --> 00:42:52,360
Var Àr du?
509
00:42:54,960 --> 00:43:00,194
Jag Àr pÄ bakgÄrden. Grannens katt hoppade precis över staketet.
510
00:43:08,920 --> 00:43:10,149
Vad hÀnder nu?
511
00:43:10,360 --> 00:43:12,590
Jag knyter en burk till hans svans.
512
00:43:20,560 --> 00:43:21,914
FortsÀtta.
513
00:43:24,200 --> 00:43:25,759
Jag sparkar honom.
514
00:43:27,200 --> 00:43:32,149
Och Ànnu en trappa. Och Ànnu en trappa. Och Ànnu en.
515
00:43:36,440 --> 00:43:38,272
Han haltar helt.
516
00:43:38,960 --> 00:43:41,793
Och han gör ett sÄdant mjukt ljud.
517
00:43:48,200 --> 00:43:50,271
Han Àr helt skrynklig.
518
00:43:51,040 --> 00:43:53,839
Och blod droppar frÄn hans nÀsa.
519
00:44:03,320 --> 00:44:07,200
Okej, Richard. Du kommer nu att vakna helt uppdaterad.
520
00:44:07,440 --> 00:44:10,353
Och du kommer inte ihÄg nÄgot om vÄrt samtal.
521
00:44:16,200 --> 00:44:17,200
Var Àr min pappa?
522
00:44:17,920 --> 00:44:22,039
Tolv nÀmndemÀn sitter mittemot dig i rÀtten.
523
00:44:22,960 --> 00:44:26,430
Varannan 24 ögon kommer att vara pÄ dig.
524
00:44:26,760 --> 00:44:30,469
SÄ du bÀr en kostym med slips. Har du det?
525
00:44:33,200 --> 00:44:34,793
NÄgot som ditt?
526
00:44:35,320 --> 00:44:36,674
Inte sÄ brutalt.
527
00:44:41,040 --> 00:44:42,040
Bra.
528
00:44:42,960 --> 00:44:44,871
à terigen frÄn början.
529
00:44:45,960 --> 00:44:51,273
Du var inte i kÀllaren. En bÀrduva flög ditt fotavtryck dit.
530
00:44:51,480 --> 00:44:52,959
Ingen kommentar.
531
00:44:57,320 --> 00:45:00,790
Hur kommer det avtrycket i blodet till kÀllargolvet?
532
00:45:01,360 --> 00:45:05,399
Det passar exakt med ett av dina skor i ditt sovrum.
533
00:45:05,600 --> 00:45:09,275
Med samma storlek och samma löp- och slitmönster.
534
00:45:09,480 --> 00:45:13,439
SÄ du eller nÄgon med dina skor var i kÀllaren.
535
00:45:15,240 --> 00:45:17,311
Har du varit i kÀllaren?
536
00:45:18,720 --> 00:45:19,835
Ingen kommentar.
537
00:45:20,040 --> 00:45:23,590
Michael, du har inte det valet. Du ser för mycket tv.
538
00:45:24,320 --> 00:45:28,393
Jag har ingen aning om hur jag ska försvara dig om du inte sÀger nÄgot.
539
00:45:29,720 --> 00:45:34,191
Vet du vad? Jag har bÀttre saker att göra Àn att försvara nÄgon
540
00:45:34,400 --> 00:45:36,198
som inte vill ha ett försvar.
541
00:45:49,360 --> 00:45:51,556
Lyssna, Michael ...
542
00:45:54,320 --> 00:45:59,190
Jag kan se ut som en sÀck, men jag mÄste sopa dina saker om och om igen.
543
00:46:03,000 --> 00:46:07,471
Kom igen. LÄt oss hitta en lösning tillsammans, för det Àr det bara
544
00:46:07,680 --> 00:46:11,799
Jag vill vinna denna stÀmning, men jag behöver din hjÀlp.
545
00:46:21,600 --> 00:46:23,034
Ăr vi vĂ€nner nu?
546
00:46:26,000 --> 00:46:28,958
Kom igen, ge mig din hand om det.
547
00:46:33,800 --> 00:46:35,996
Om jag berÀttar vad som hÀnde
548
00:46:37,200 --> 00:46:39,111
du kommer inte tro mig.
549
00:46:40,080 --> 00:46:43,152
Jag Àr pÄ din sida. SÄ ge det ett skott.
550
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
Försök.
551
00:46:47,000 --> 00:46:49,310
Jag vet nu. - Jag vill att du ska förstÄ.
552
00:46:49,520 --> 00:46:53,957
Vad hÀnder dÄ? Du vill inte se mig lÀngre. - Jag bryr mig om dig. Agera inte sÄ.
553
00:46:54,160 --> 00:46:58,950
Vad vill du ha frÄn mig? HÄller du mig i koppel, fÄr jag vÀnta och sedan det hÀr?
554
00:46:59,160 --> 00:47:00,798
Det Àr bÀttre pÄ det hÀr sÀttet. - För vem?
555
00:47:01,000 --> 00:47:04,914
Du stoppade mig precis. - Jag vill inte att du ska gÄ ivÀg arg.
556
00:47:07,480 --> 00:47:10,757
Om jag fortsÀtter att se dig sÄ skadar jag dig Ànnu mer.
557
00:47:23,560 --> 00:47:26,200
Jag Àlskar dig. Jag Àlskar dig.
558
00:47:26,800 --> 00:47:27,800
Dag, Mikey.
559
00:47:36,480 --> 00:47:40,360
Du ville ha den hÀr, sa Lisa. Och om det. - Jag Àr inte klar Àn.
560
00:47:42,160 --> 00:47:45,516
FörlÄt, men rÀttegÄngen börjar nÀsta vecka ...
561
00:47:48,200 --> 00:47:50,191
Inte nu. StÀng dörren.
562
00:47:50,720 --> 00:47:53,439
God morgon. - Lisa.
563
00:47:57,360 --> 00:47:59,670
Ge mig det. - Se. Se.
564
00:48:01,400 --> 00:48:05,109
Ta en kaffe med Satch. Jag försöker avsluta hÀr.
565
00:48:05,320 --> 00:48:08,995
Det verkar vÀl löst, eller hur? - Han pÄstÄr sig oskyldig.
566
00:48:09,200 --> 00:48:10,759
Vad Àr dÄ problemet?
567
00:48:12,280 --> 00:48:16,877
Att han kommer frÄn en mycket störd familj. Han Àr avundsjuk pÄ sin syster.
568
00:48:17,080 --> 00:48:20,550
Han har redan slagit henne en gÄng. - Min son Àr avundsjuk ocksÄ.
569
00:48:20,760 --> 00:48:22,797
Ta det inte personligt.
570
00:48:23,440 --> 00:48:25,397
Jag kommer inte igÄng med det. Du.
571
00:48:26,440 --> 00:48:30,070
Ditt arbete Àr klart. Lite sent för tvivel, va?
572
00:48:30,280 --> 00:48:35,070
Spara mig din predikan om vad jag kan och inte kan göra. GÄ och drick kaffe.
573
00:48:36,720 --> 00:48:40,429
Jag har gripit och anklagat mördare tidigare
574
00:48:40,640 --> 00:48:45,430
Àn du Ät varmt, kÀra. Din instÀllning Àr fel, Roisin.
575
00:48:46,800 --> 00:48:49,030
Du kan visa lite mer respekt.
576
00:48:49,360 --> 00:48:53,877
Vi har korsat svÀrd, men du borde lyssna pÄ nÄgon
577
00:48:54,080 --> 00:48:56,720
som har jÀvligt mycket mer erfarenhet.
578
00:48:56,960 --> 00:49:01,431
Ja, det Àr ditt jobb. Att inte ta in privata Àrenden.
579
00:49:01,640 --> 00:49:05,793
Det hÀr Àr inget personligt. Jag har varit skeptisk frÄn dag ett.
580
00:49:06,000 --> 00:49:11,598
Verklig? Om du redan visste, varför gav du inte ett skott?
581
00:49:11,800 --> 00:49:13,757
Detta Àr inte tiden.
582
00:49:14,240 --> 00:49:19,440
Nej, men eftersom det inte Àr en lycklig familj, fokusera pÄ sonen.
583
00:49:20,320 --> 00:49:23,278
Du vet inte hÀlften av det, men skyll pÄ mig.
584
00:49:23,480 --> 00:49:26,757
Det Àr din paranoia. Jag Àr bara fortfarande i tvivel.
585
00:49:26,960 --> 00:49:31,875
Du har inga barn. Du vet inte hur de Àr. De brÄkar.
586
00:49:32,080 --> 00:49:33,593
Det betyder ingenting.
587
00:49:33,800 --> 00:49:36,519
UrsÀkta mig. Inte dina barn heller?
588
00:49:36,720 --> 00:49:41,715
Lammade inte din son svanar? - HÄll kÀften om det. Du vet ingenting om det.
589
00:49:41,920 --> 00:49:45,117
Du gör? Du visste inte ens att han hoppade över klass.
590
00:49:45,320 --> 00:49:48,676
Vet du vad? Nej stör inte. Glöm det.
591
00:49:49,600 --> 00:49:51,955
Angriper du mig och allt Àr mitt fel?
592
00:49:52,160 --> 00:49:56,791
Jag vill veta varför James ljög om att bo hos sin mormor.
593
00:49:57,000 --> 00:49:59,640
Jag relaterar inte till din situation.
594
00:50:00,040 --> 00:50:04,511
Jag kommer att sÀga hur mycket min situation intresserar dig.
595
00:50:04,880 --> 00:50:07,110
Du bryr dig inte om det dÀr.
596
00:50:07,320 --> 00:50:11,553
AnvÀnd min lÀgenhet. Du kan behöva mer utrymme.
597
00:50:12,280 --> 00:50:15,636
Ja, jag behövde det, men du menade det inte.
598
00:50:15,920 --> 00:50:20,073
Och jag har aldrig behövt mer stöd i alla mina kusar.
599
00:50:20,800 --> 00:50:24,031
Du lÀr kÀnna dina vÀnner. - Har frÄgat.
600
00:50:24,240 --> 00:50:25,878
Jag frÄgade.
601
00:50:26,080 --> 00:50:30,836
Men du var för upptagen med dina övervakningsfilmer.
602
00:50:31,920 --> 00:50:36,915
Men oroa dig inte, Roisin. För det spelar ingen roll. Det Àr inte lÀngre nödvÀndigt.
603
00:50:37,120 --> 00:50:40,272
Men det Àr bÀttre att visa lite respekt, Àlskling.
604
00:50:40,640 --> 00:50:43,029
För jag vet var jag hittar dig.
605
00:50:45,680 --> 00:50:47,193
Han vet var han hittar mig.
606
00:50:48,400 --> 00:50:53,759
Berusad jÀvla skott. Ge honom det kaffet innan jag sparkar honom över huvudet.
607
00:51:09,720 --> 00:51:11,677
Richard Àr inlÄst.
608
00:51:13,640 --> 00:51:17,110
Jag Àr frÄn ungdomsfÀngelset dÀr han Àr.
609
00:51:17,760 --> 00:51:20,036
Som en viktoriansk galen asyl.
610
00:51:21,520 --> 00:51:24,194
Terapeuten rekommenderar behandling.
611
00:51:25,120 --> 00:51:29,318
Det Àr det bÀsta stÀllet för honom. LÄngt ifrÄn mig och hans mamma.
612
00:51:32,120 --> 00:51:34,077
DÄ mÄr du verkligen bra.
613
00:51:35,080 --> 00:51:37,151
Mycket bra pÄ förstörelse.
614
00:51:37,720 --> 00:51:40,394
Jag Àr ledsen, Mike. - Ja.
615
00:51:41,640 --> 00:51:45,918
Jag ocksÄ, Satch. Jag hade ingen annanstans att gÄ och gick hÀr.
616
00:51:46,600 --> 00:51:49,911
Jag behövde prata om det.
617
00:51:52,200 --> 00:51:54,271
Jag Àr pÄ fel adress.
618
00:52:00,960 --> 00:52:01,960
Ăr det inte?
619
00:52:04,480 --> 00:52:08,360
En rekonstruktion berÀttar bara vad som kan ha hÀnt.
620
00:52:08,560 --> 00:52:11,871
Banan som en fallande kropp kan ha följt,
621
00:52:12,080 --> 00:52:16,199
möjliga kollisioner och typer av skador.
622
00:52:16,400 --> 00:52:20,519
Jag antar att demonstrationer som du utförde,
623
00:52:20,840 --> 00:52:25,277
kunde inte svara pÄ vÀgaren om hon föll eller knuffades.
624
00:52:25,480 --> 00:52:30,759
De berÀttar vad som hÀnder efter ett fall, men inte orsaken till det fallet.
625
00:52:32,920 --> 00:52:37,676
Herr Àrade, fÄr Dr Kinton förklara med hjÀlp av diagrammet?
626
00:52:38,120 --> 00:52:42,114
Tja, mÀrkena pÄ halsen, hÀr och hÀr,
627
00:52:43,080 --> 00:52:45,640
anta en kamp
628
00:52:45,840 --> 00:52:49,231
dÀr den avlidne togs om halsen.
629
00:52:49,440 --> 00:52:52,558
Jag kan inte sÀga om det ledde till ett fall.
630
00:52:52,760 --> 00:52:55,673
Men det hÀr Àr inte fall av strypning? - Nytt.
631
00:52:56,480 --> 00:52:59,950
Dödsorsaken var huvud- och nackskador.
632
00:53:04,600 --> 00:53:08,480
Ăr det kĂ€nnetecknande för ett fall frĂ„n en trappa,
633
00:53:08,680 --> 00:53:10,830
mÀrkena pÄ halsen och armarna?
634
00:53:11,880 --> 00:53:16,351
DÄ antar jag att tvÄ personer stod inför varandra
635
00:53:16,560 --> 00:53:20,190
varav den ena höll den andra. Det tar inte mycket kraft
636
00:53:20,400 --> 00:53:23,279
men definitivt en grepp eller klo.
637
00:53:23,480 --> 00:53:27,314
Dr Kinton, kan du berÀtta nÄgonting alls
638
00:53:27,520 --> 00:53:30,558
om hÀndelseförloppet?
639
00:53:30,760 --> 00:53:35,277
Du talar om ett avsiktligt tag eller gripande.
640
00:53:38,160 --> 00:53:43,075
Dockan landade först i botten av den första sparken nÀr vi gav honom ett drag.
641
00:53:44,880 --> 00:53:46,234
Tack, Dr Kinton.
642
00:53:47,360 --> 00:53:51,115
Dr Kinton, mÀrkena pÄ armarna vi har sett,
643
00:53:51,320 --> 00:53:56,315
kan de ha uppstÄtt nÀr nÄgon försökte förhindra fallet?
644
00:53:57,560 --> 00:54:01,758
Kan de ha sitt ursprung tidigare pÄ kvÀllen pÄ nattklubben?
645
00:54:01,960 --> 00:54:03,394
Det Àr ocksÄ möjligt.
646
00:54:04,120 --> 00:54:06,839
SĂ„ du har inget att bevisa
647
00:54:07,040 --> 00:54:11,273
att nedgÄngen i kÀllaren var ett resultat av ett avsiktligt tryck?
648
00:54:17,040 --> 00:54:19,953
Jag fann henne skrynklig i korridoren.
649
00:54:22,520 --> 00:54:24,272
Vad gjorde du dÄ?
650
00:54:25,240 --> 00:54:29,996
Jag försökte trösta henne. Jag tror att jag sa nÄgot i stil med: MÄr du bra?
651
00:54:30,200 --> 00:54:32,714
Kan du stÄ? - NÄgot i den stilen.
652
00:54:34,080 --> 00:54:36,230
Vad trodde du hÀnde?
653
00:54:37,120 --> 00:54:41,034
Att hon hade ramlat ner för trappan, men jag hade lite tid.
654
00:54:41,440 --> 00:54:44,398
Plötsligt tittade hon pÄ mig och sa:
655
00:54:44,600 --> 00:54:45,954
LĂ€mna mig ifred.
656
00:54:46,800 --> 00:54:49,792
Som om hon blivit attackerad och ville fly.
657
00:54:52,480 --> 00:54:55,916
Jag visste inte riktigt vad jag skulle göra. De..
658
00:54:57,240 --> 00:55:01,393
Hon reste sig upp och ryckte frÄn mig. Och hon ropade:
659
00:55:01,600 --> 00:55:02,749
LĂ€mna mig ifred.
660
00:55:02,960 --> 00:55:05,634
Jag sa hela tiden att det var jag. - Det Àr jag.
661
00:55:05,840 --> 00:55:09,959
LÀmna mig ifred. - Men det verkade inte göra nÄgon skillnad.
662
00:55:10,640 --> 00:55:16,079
Hon sÄg riktigt rÀdd ut som om nÄgot hemskt hade hÀnt henne
663
00:55:16,280 --> 00:55:18,430
och hon ville inte ha nÄgon nÀra sig.
664
00:55:19,400 --> 00:55:21,311
Hon fortsatte att rinna.
665
00:55:21,520 --> 00:55:24,638
LĂ€mna mig ifred. LĂ€mna mig ifred. - Okej.
666
00:55:24,840 --> 00:55:30,677
DĂ„ tyckte jag att hon var hysterisk. Jag tog hennes armar ...
667
00:55:33,240 --> 00:55:35,038
för att lugna ner henne.
668
00:55:37,360 --> 00:55:40,830
Kommer du ihÄg var hon stod nÀr du tog tag i hennes armar?
669
00:55:46,200 --> 00:55:48,840
Var var hon nÀr du tog hennes armar?
670
00:55:54,120 --> 00:55:55,474
Mot mig.
671
00:55:56,520 --> 00:56:01,594
Hon stod framför mig. För jag gick framÄt och hon ville slita sig.
672
00:56:01,840 --> 00:56:04,912
Plötsligt föll hon genom dörren och nerför trappan.
673
00:56:06,680 --> 00:56:08,751
Hennes huvud var i en udda vinkel.
674
00:56:09,400 --> 00:56:12,631
Hennes ögon var öppna och det var hemskt.
675
00:56:14,200 --> 00:56:16,555
Jag hade gjort det. - Vad menar du?
676
00:56:19,160 --> 00:56:20,594
Det var mitt fel.
677
00:56:21,680 --> 00:56:24,672
För jag sa hela tiden att det var jag.
678
00:56:24,920 --> 00:56:28,470
Att det var Mikey. Hon verkade inte kÀnna igen mig.
679
00:56:32,320 --> 00:56:37,269
Berörde du nÄgon gÄng, sÄ vitt du vet, kÀllardörren?
680
00:56:38,200 --> 00:56:39,200
Hej?
681
00:56:39,360 --> 00:56:43,672
Ja. NÀr jag kom in i huset gick jag först till köket.
682
00:56:44,160 --> 00:56:48,597
Jag kÀnde inte huset. I mörkret öppnade jag fel dörr.
683
00:56:48,840 --> 00:56:50,399
Det var kÀllardörren.
684
00:56:52,120 --> 00:56:53,474
Jag öppnade den.
685
00:56:54,880 --> 00:56:56,553
Det var mitt fel.
686
00:56:58,400 --> 00:56:59,959
Helt mitt fel.
687
00:57:02,800 --> 00:57:05,713
Vad gjorde du nÀr du fick reda pÄ att hon var död?
688
00:57:08,040 --> 00:57:09,394
Vad kunde jag göra?
689
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
Hon var död.
690
00:57:13,880 --> 00:57:16,520
Jag tÀnkte igenom mig, men jag skulle aldrig ..
691
00:57:18,600 --> 00:57:21,160
Jag ville bara ... jag fick panik.
692
00:57:21,480 --> 00:57:23,676
FörlÄt. Jag fick panik.
693
00:57:24,240 --> 00:57:25,674
Jag sprang utanför.
694
00:57:33,080 --> 00:57:37,631
KlÀderna som sades gömda i parken,
695
00:57:37,880 --> 00:57:39,234
var det av er?
696
00:57:48,280 --> 00:57:49,280
De satt ..
697
00:57:50,440 --> 00:57:52,556
De var tÀckta av blod.
698
00:57:52,840 --> 00:57:56,231
Det var Emilys blod.
699
00:58:00,960 --> 00:58:03,918
Och jag ... jag föll, tror jag.
700
00:58:04,120 --> 00:58:07,033
Jag ville bli av med dem, sÄ jag slÀngde dem.
701
00:58:11,960 --> 00:58:13,712
Jag ville inte ha det.
702
00:58:15,000 --> 00:58:17,230
Du mÄste tro mig. Jag ville inte...
703
00:58:31,880 --> 00:58:33,837
Vi avbryter kort.
704
00:58:34,800 --> 00:58:37,997
Vi fortsÀtter om tjugo minuter. Herr Nesbitt.
705
00:58:38,200 --> 00:58:39,200
RÄdet.
706
00:58:40,200 --> 00:58:45,115
Enligt John Harrogate lÄste de garageporten nÀr de gick pÄ middag.
707
00:58:45,320 --> 00:58:49,632
SÄ Emily öppnade den. - Varför? Om du har en nyckel?
708
00:58:55,720 --> 00:58:57,233
Hur mÄr han?
709
00:58:58,000 --> 00:59:02,278
Bra. Han Àr torr igen. - Förhoppningsvis förblir det sÄ.
710
00:59:02,480 --> 00:59:06,838
Han har en dÄlig drink. - Han har varit med om mycket.
711
00:59:07,960 --> 00:59:10,031
Att vara pappa Àr inte lÀtt.
712
00:59:11,320 --> 00:59:16,440
KÀra juryn, frÄn de bevis som du har lyssnat sÄ noga pÄ,
713
00:59:16,760 --> 00:59:20,674
visar sig att Michael Summerby kan alltför vÀl
714
00:59:20,880 --> 00:59:24,077
hur Emily dog. För han var dÀr.
715
00:59:24,600 --> 00:59:28,673
Han var dÀr tills han flydde nÀr han sÄg vad han hade gjort.
716
00:59:28,880 --> 00:59:32,077
Han betedde sig som en skyldig person.
717
00:59:32,280 --> 00:59:35,318
Han tÀckte sina spÄr och dumpade klÀderna.
718
00:59:35,520 --> 00:59:41,357
Han ljög nÀr han fastnade och justerade sin historia med varje nytt bevis.
719
00:59:41,560 --> 00:59:45,474
Han har ljugit för er om och om igen, mina damer och herrar.
720
00:59:45,680 --> 00:59:48,752
Det Àr skitsnack. Jag dödade inte Emily.
721
00:59:48,960 --> 00:59:51,076
Vill du vara tyst? - Det var inte jag.
722
00:59:51,280 --> 00:59:53,669
Varför lyssnar ni inte, jÀvlar?
723
00:59:53,880 --> 00:59:56,918
Det var nÄgon annan dÀr. - Ta honom med dig.
724
00:59:57,280 --> 01:00:01,114
SlÀpp mig. Vad gör du? Nesbitt, vad gör de mot mig?
725
01:00:01,320 --> 01:00:03,960
SlÀpp mig. Jag sÀger sanningen.
726
01:00:04,640 --> 01:00:06,995
Ărligt. Jag Ă€r oskyldig.
727
01:00:07,320 --> 01:00:09,914
Det var James. James slog henne.
728
01:00:10,120 --> 01:00:12,873
Lugna. - HjÀlp mig.
729
01:00:16,200 --> 01:00:19,113
Du förstÄr inte. - James.
730
01:00:21,440 --> 01:00:23,477
Vad fan gör du?
731
01:00:25,440 --> 01:00:29,673
Jag förstÄr hur illa det hÀr Àr. Ja. Det Àr det för oss alla.
732
01:00:30,640 --> 01:00:33,075
Han bara tittade pÄ mig.
733
01:00:33,800 --> 01:00:36,519
Han vet. Han vet.
734
01:00:37,400 --> 01:00:39,357
James, lyssna noga pÄ mig.
735
01:00:40,080 --> 01:00:43,471
Lyssna. Jag vet vad du sa till mig.
736
01:00:43,880 --> 01:00:48,909
Att du sÄg Emily falla. Jag vet det. Men det var en olycka.
737
01:00:50,680 --> 01:00:54,878
Jag förstÄr varför du sprang ivÀg. James. James.
738
01:00:55,800 --> 01:00:59,430
Du var rÀdd för honom. Det Àr förstÄeligt.
739
01:01:00,040 --> 01:01:02,111
Jag Àlskade henne sÄ mycket.
740
01:01:03,520 --> 01:01:07,673
LĂ€mna mig ifred. GĂ„ bort. Bort. - Jag vet. Jag vet.
741
01:01:07,880 --> 01:01:12,511
James. Söt pojke. Du kan inte berÀtta för nÄgon.
742
01:01:13,120 --> 01:01:16,556
Jag ska inte berÀtta för nÄgon. Aldrig.
743
01:01:19,320 --> 01:01:23,029
Det kommer att vara vÄr hemlighet. - Han fortsatte titta pÄ mig.
744
01:01:23,240 --> 01:01:26,198
DÄ ser du tillbaka. Du tittar rakt pÄ honom.
745
01:01:26,400 --> 01:01:30,189
För att han dödade Emily. Han dödade henne.
746
01:01:31,360 --> 01:01:37,276
Han kastade ner henne i kÀllartrappan. Inte du. Inte du.
747
01:01:39,880 --> 01:01:45,478
Michael Summerby kommer inte undan sin mening och du sÀger inte ett ord.
748
01:01:59,680 --> 01:02:04,675
Medlemmar i juryn, jag har fÄtt svaranden att meddela det
749
01:02:04,920 --> 01:02:09,630
att han inte behöver nÀrvara vid inlagor om han inte vill.
750
01:02:09,840 --> 01:02:15,438
Men du kan verkligen inte skylla pÄ honom eller försvaret för det.
751
01:02:16,080 --> 01:02:19,391
För det skulle vara vÀldigt fel och orÀttvist.
752
01:02:26,320 --> 01:02:31,679
à klagarmyndigheten har förmodligen rÀtt om en första attack pÄ toppen av trappan.
753
01:02:32,920 --> 01:02:35,150
Men vem attackerade henne och varför?
754
01:02:36,760 --> 01:02:39,229
Var det nÄgon som kunde komma in i huset?
755
01:02:40,160 --> 01:02:45,599
Kanske nÄgon som sÄg ut som Michael med en familjeskÀl att hata henne
756
01:02:45,800 --> 01:02:47,359
eller önskar ondska.
757
01:02:49,720 --> 01:02:54,556
Den attacken, skriken och ljudet av hennes fall till bottenvÄningen,
758
01:02:54,760 --> 01:02:57,752
Michael Summerby hörde det i trÀdgÄrden.
759
01:02:57,960 --> 01:03:00,236
Och sÄ sprang han in.
760
01:03:01,640 --> 01:03:06,396
Garageporten var vidöppen. SÄ han kunde höra henne tydligt.
761
01:03:10,720 --> 01:03:16,272
VÀl i huset vet han inte, han öppnar det som visar sig vara kÀllardörren.
762
01:03:17,800 --> 01:03:22,112
Sedan, som han berÀttade för dig, gick han in i hallen
763
01:03:22,320 --> 01:03:25,233
dÀr hans flickvÀn lÄg skrynklig.
764
01:03:29,280 --> 01:03:32,796
Rör mig inte. - Det Àr okej. Det Àr jag. I.
765
01:03:34,760 --> 01:03:38,754
Hon misstar honom för sin angripare och rekyl,
766
01:03:38,960 --> 01:03:43,750
precis som han berÀttade, och pÄ grund av det tumlar hon
767
01:03:43,960 --> 01:03:48,636
nerför den andra mycket brantare stentrappan genom den öppna kÀllardörren.
768
01:07:21,040 --> 01:07:22,917
Vad tycker du om uttalandet?
769
01:07:23,120 --> 01:07:26,909
Vi Àr nöjda med det. Nu kan vi fortsÀtta med vÄr [just.
770
01:07:27,200 --> 01:07:30,591
TyvÀrr utan vÄr söta Emily. - Kom igen, Deirdre.
771
01:07:34,840 --> 01:07:36,638
Trevligt att se dig, Mike. Dag.
772
01:07:38,000 --> 01:07:42,039
Skyller du pÄ dig sjÀlv? - Nej, hans far. Han var aldrig dÀr.
773
01:07:42,480 --> 01:07:46,474
Vill du lyfta tillbaka? - Nej, jag mÄste gÄ Ät andra hÄllet.
774
01:07:53,160 --> 01:07:57,677
UrsÀkta det jag sa. Jag ville inte attackera dig.
775
01:07:59,800 --> 01:08:03,509
Jag vet det. Kanske fanns det ocksÄ en viss sanning i det.
776
01:08:06,520 --> 01:08:11,993
Minnen fortsÀtter att dyka upp. Den dagen nÀr han ville spela cricket ...
777
01:08:12,320 --> 01:08:13,879
... och jag hade inte tid.
778
01:08:18,560 --> 01:08:21,154
Jag kan fortfarande se honom stÄ framför fönstret.
779
01:08:24,840 --> 01:08:26,478
Med fladdermusen i handen.
780
01:08:37,320 --> 01:08:39,197
Ska jag ta dig hem?
781
01:09:25,320 --> 01:09:27,072
ĂversĂ€ttning: Nico Berendsen
62112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.