All language subtitles for Trial & Retribution Sins of the Father_ Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,152 Emily Harrogate, 18 Ă„r. Familjen hittade henne i morse. 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 Levde hon fortfarande? 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,552 Ingen aning. En pappa, mamma och tvĂ„ bröder. 4 00:00:10,760 --> 00:00:17,473 Det finns inget som tyder pĂ„ inbrott. Hon kĂ€nde gĂ€rningsmannen eller fĂ„ngade honom i huset. 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,150 Du hör inget annat Ă€n bra om henne och hennes familj. 6 00:00:21,360 --> 00:00:25,513 Men vi fokuserar pĂ„ dem. Jag vill veta sĂ„ mycket om dem som möjligt. 7 00:00:25,720 --> 00:00:30,237 Din son Ă€r vid skrivbordet i Hampstead. - HĂ€mtade du honom vid dammen? 8 00:00:30,440 --> 00:00:35,469 Ja, han försökte inte fly. - erkĂ€nde han misshandeln? 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,680 Jag Ă€r sĂ€ker. 10 00:00:36,880 --> 00:00:40,430 Ditt Ă€rende gĂ„r till ungdomsteamet som kommer att besluta vidare. 11 00:00:40,880 --> 00:00:45,829 De kommer att konsultera en psykolog. Om du anstrĂ€nger dig och behandlingen lyckas, 12 00:00:46,040 --> 00:00:47,474 det blir inga avgifter. 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,479 Vilken chans ger du mord eller olycka? 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,956 NĂ€r push kommer att skjuta ... 15 00:00:53,920 --> 00:00:58,073 En spark kan vara ett fall. Vid tvĂ„ satsar jag pĂ„ en hjĂ€lpande hand. 16 00:00:58,280 --> 00:01:00,157 Vill de förhöra dig? 17 00:01:00,360 --> 00:01:06,709 Nej, jag var inte ens i nĂ€rheten av deras ruttna hus. Annars hade jag sagt det. 18 00:01:13,920 --> 00:01:17,629 SĂ„ hon blev knuffad. - Ja, men vem var dĂ€r uppe? 19 00:01:19,840 --> 00:01:23,799 Deras uttalanden Ă€r inte tillfredsstĂ€llande. Koncentrera dig pĂ„ familjen. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,550 Speciellt efter de nya blodproverna frĂ„n sovrummet. 21 00:01:27,760 --> 00:01:32,755 Dora Hills, som arbetar för honom, sa att Harrogate var pĂ„ kontoret i en timme 22 00:01:32,960 --> 00:01:35,076 men gick strax efter halv elva. 23 00:01:35,640 --> 00:01:39,156 Finns det mĂ€nniskor som arbetade dĂ€r eller kunde komma in i huset? 24 00:01:39,360 --> 00:01:42,876 Vi intervjuade fyra av dem. Även stĂ€derskan 25 00:01:43,080 --> 00:01:48,154 som arbetade dĂ€r i 18 mĂ„nader och ett par som gör trĂ€dgĂ„rden pĂ„ lördagar. 26 00:01:49,800 --> 00:01:53,316 Mike, vilken överraskning. - Ja, jag mĂ„ste prata med Satch. 27 00:01:53,520 --> 00:01:57,639 Bara gĂ„. Vad Ă€r det? Mitt skrivbord. - Det Ă€r personligt. 28 00:01:58,800 --> 00:02:02,031 Är allt okej? - Jag letar efter en plats för mig och Richard. 29 00:02:02,240 --> 00:02:05,710 Jag har bara ett rum. Kan vi komma till dig? 30 00:02:05,920 --> 00:02:07,797 Med min fru och barnet? 31 00:02:08,000 --> 00:02:11,789 Skit. Glömma bort. Ja, familjens lycka. MĂ„ det bli lĂ„ngt. 32 00:02:12,000 --> 00:02:15,516 En svan? - TvĂ„. Han erkĂ€nde det omedelbart. 33 00:02:15,720 --> 00:02:18,234 Tala till mig. - Hur gammal Ă€r Walkers son? 34 00:02:18,440 --> 00:02:21,319 Hon stĂ„r nu. - Femton, systern Amy arton. 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,716 Hon Ă€r framgĂ„ngstjejen. FörstĂ„r du? 36 00:02:24,120 --> 00:02:26,509 Mikrofon. - GĂ„ ut, Lisa. 37 00:02:31,400 --> 00:02:32,879 Vad sa hon? 38 00:02:33,080 --> 00:02:37,199 MĂ„ste vara en mardröm för dig. - Ja, jag tror knappt det. 39 00:02:37,400 --> 00:02:40,199 Men jag mĂ„ste göra allt för honom. 40 00:02:40,400 --> 00:02:44,394 En familj som störs kan ha en mördare. 41 00:02:44,600 --> 00:02:49,549 Tack. Ja, vi blev störda. Jag erkĂ€nner, men det Ă€r inte mitt fel. 42 00:03:00,480 --> 00:03:04,394 Vill du att jag ska gĂ„ igenom dina uttalanden? 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,991 Ja det vore jĂ€ttebra. Vill du ha en kopp te? 44 00:03:08,200 --> 00:03:11,989 En halv liter whisky. - Det Ă€r inte vad cafeterian erbjuder. 45 00:03:21,400 --> 00:03:25,678 De kommer imorgon. De letar fortfarande efter killen pĂ„ den cykeln. 46 00:03:29,240 --> 00:03:32,232 De ringde inte till mig. SĂ„ jag ringde dem. 47 00:03:33,000 --> 00:03:37,471 Och jag vĂ„gade se om de redan hade spĂ„rat den cyklisten. 48 00:03:38,000 --> 00:03:40,469 De skulle komma förbi pĂ„ morgonen. 49 00:03:40,880 --> 00:03:42,553 Ringde du dem? 50 00:03:44,320 --> 00:03:47,551 Det stod i tidningarna. Det stod pĂ„ nyheterna. 51 00:03:47,800 --> 00:03:50,189 SĂ„ jag ringde dem. Polisen. 52 00:03:50,440 --> 00:03:53,910 Ringde du dem? - Ja det har jag. 53 00:03:55,160 --> 00:04:00,075 Michael, jag har stĂ€dat för Harrogates i nĂ€stan tvĂ„ Ă„r. 54 00:04:00,920 --> 00:04:04,356 Och jag kĂ€nner dem. - Du vet ingenting, dumma tik. 55 00:04:04,560 --> 00:04:08,679 Vad sa du till polisen? - Vad jag just sa. 56 00:04:10,200 --> 00:04:12,430 Varför? Varför gör du nĂ„got sĂ„dant? 57 00:04:12,640 --> 00:04:13,755 Jag har kĂ€nt dem. 58 00:04:13,960 --> 00:04:17,510 Du stĂ€dade med dem. Du kĂ€nde dem inte. 59 00:04:18,040 --> 00:04:22,034 Det Ă€r bara din patetiska lust att kĂ€nna dig viktig. 60 00:04:22,240 --> 00:04:24,709 Du Ă€r galen. 61 00:04:25,040 --> 00:04:31,116 Okej, den verkliga anledningen var att ta reda pĂ„ om nĂ„gon hade kommit fram. 62 00:04:33,120 --> 00:04:34,872 Det var du, va? 63 00:04:36,360 --> 00:04:39,318 Ny. Jag har sagt mĂ„nga. Lyssnar du inte? 64 00:04:39,920 --> 00:04:44,551 Om det var jag hade jag sagt det. Men det var inte jag, mamma. Hör du? 65 00:04:44,760 --> 00:04:47,513 Nu tror de att du vet nĂ„got. - Tja, nej. 66 00:04:47,720 --> 00:04:49,631 VĂ€l. - Skrek inte pĂ„ mig. 67 00:04:49,840 --> 00:04:52,639 Ibland lĂ„ter du precis som din pappa. 68 00:04:52,840 --> 00:04:56,390 Ja? Inte konstigt att han lĂ€mnade dig. Det gör jag ocksĂ„. 69 00:04:56,600 --> 00:04:58,716 SĂ€g att du inte kommer till honom. 70 00:04:58,920 --> 00:05:02,959 Han Ă€r min far. - Ja, och han svikade mig. 71 00:05:03,160 --> 00:05:05,959 Och du. Han betalade inte för dig. 72 00:05:06,280 --> 00:05:10,672 Han skickade inte ens nĂ„gra kilo över julen eller din födelsedag. 73 00:05:11,000 --> 00:05:14,994 Jag kommer att leva med honom om du fortsĂ€tter gnĂ€lla om Harrogates. 74 00:05:15,200 --> 00:05:17,953 Jag har bara dig, Michael. - Sluta med det dĂ€r. 75 00:05:19,040 --> 00:05:22,715 SnĂ€lla gĂ„ inte. Jag vill inte att du ska lĂ€mna. 76 00:05:24,920 --> 00:05:28,072 Chatta inte om att kĂ€nna Emily lĂ€ngre. 77 00:05:28,280 --> 00:05:32,513 Om min cykel och allt som förbinder mig med den ruttna familjen. 78 00:05:39,680 --> 00:05:43,913 Var det ett inbrott? - Nytt. Det sĂ„g inte ut sĂ„. 79 00:05:44,120 --> 00:05:48,512 Enligt mamman saknades CD -skivor. 80 00:05:48,760 --> 00:05:51,229 Du kastar ingen ner för trappan för det. 81 00:05:52,480 --> 00:05:55,632 Konstig musik. Indieband och Mozart. 82 00:05:55,840 --> 00:05:58,150 Fru Summerby ringde precis. 83 00:05:58,360 --> 00:06:01,751 Hon hade vĂ€ntat oss. Hon stĂ€dade dem. 84 00:06:01,960 --> 00:06:05,351 Och hon ringde oss? - Om cyklisten redan hade hittats. 85 00:06:05,760 --> 00:06:09,754 Har hon en nyckel? - Hon gav tillbaka det. 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,758 Jag har en tid imorgon. 87 00:06:12,360 --> 00:06:14,078 SĂ€ger du hej till Mike? 88 00:06:14,680 --> 00:06:17,593 Han ville flytta in hos mig med sin son. 89 00:06:18,240 --> 00:06:23,155 Jag var tvungen att tacka nej. Hon hade varit rasande. Sa han det? 90 00:06:26,760 --> 00:06:27,760 Dag, Lisa. 91 00:06:36,360 --> 00:06:39,273 Jag skummade igenom det mesta. 92 00:06:39,480 --> 00:06:43,030 Du kan inte lösa det utan ett snabbt resultat. 93 00:06:43,240 --> 00:06:46,756 Ja. Vad tycker du om familjen? - Jag misstĂ€nker den Ă€ldste sonen. 94 00:06:46,960 --> 00:06:51,716 Bra. Vad Ă€r hans motiv? - Jag har inget motiv Ă€n, Mike. 95 00:06:51,920 --> 00:06:57,916 Han har en styvsyster som kunde lĂ€ra sig bĂ€ttre och var bĂ€ttre pĂ„ sport Ă€n honom. 96 00:06:58,120 --> 00:07:02,318 Det kan orsaka friktion. - Som att du pratar om min son. 97 00:07:04,480 --> 00:07:07,916 Varför skulle han göra en sĂ„dan avskyvĂ€rd sak? 98 00:07:09,080 --> 00:07:10,514 Ett försvarslöst djur. 99 00:07:11,720 --> 00:07:13,074 svanar. 100 00:07:19,040 --> 00:07:24,035 Vi klickade inte alltid, men du Ă€r i en skitig situation ... 101 00:07:24,920 --> 00:07:29,835 Om du letar efter ett stĂ€lle att lösa saker med Richard kan du göra det i min lĂ€genhet. 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,919 Skulle du göra det för mig? 103 00:07:35,120 --> 00:07:39,591 LĂ„t mig veta nĂ€r du kommer, sĂ„ lĂ€mnar jag och du fĂ„r plats. 104 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 Tack. 105 00:07:47,440 --> 00:07:48,669 Ska du ta en drink? 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Annan? 107 00:07:52,400 --> 00:07:55,472 Jag skulle vilja ha en limonad till. - Nej tack. 108 00:07:59,600 --> 00:08:00,954 Jag drar. 109 00:08:08,640 --> 00:08:10,916 Ser du det dĂ€r paret vid den bilen? 110 00:08:11,640 --> 00:08:14,280 Det Ă€r John Harrogate, Emily far. 111 00:08:15,960 --> 00:08:18,190 Och det Ă€r definitivt inte hans wow. 112 00:08:26,520 --> 00:08:28,272 Jag ska Ă€ta frukost pĂ„ kontoret. 113 00:08:32,800 --> 00:08:34,518 Hör du mig, Deirdre? 114 00:08:35,800 --> 00:08:40,715 Ja. Du vet att jag vill att du ska stanna hĂ€r. Vi mĂ„ste planera begravningen. 115 00:08:40,920 --> 00:08:45,915 Jag sa redan igĂ„r kvĂ€ll att jag ringer kyrkan. Jag kan göra vad som helst pĂ„ kontoret. 116 00:08:46,120 --> 00:08:49,715 Om du inte hade gĂ„tt hade vi varit hemma före Emily. 117 00:08:49,920 --> 00:08:54,517 Men nej, Ă€ven vid en familjemiddag springer du för att se den dĂ€r mĂ€nniskan. 118 00:08:55,520 --> 00:08:58,399 Tror inte att jag inte vet det, John. 119 00:08:58,600 --> 00:09:03,834 Jag sprang inte till henne. Jag sa var jag var och dĂ€r var jag. 120 00:09:04,040 --> 00:09:07,874 Med henne. Hittade James dig med henne? 121 00:09:08,080 --> 00:09:11,835 Han kom inte till kontoret och jag var pĂ„ jobbet. 122 00:09:12,040 --> 00:09:17,479 Sluta ljuga. Tror du verkligen att jag inte vet vad du fick med den personen? 123 00:09:18,560 --> 00:09:20,073 Jag kĂ€nner inte sĂ„ hĂ€r. 124 00:09:20,280 --> 00:09:23,989 Hela kvarteret hör det. - Ja, tĂ€nk om nĂ„gon mĂ€rker det 125 00:09:24,200 --> 00:09:27,556 att du inte Ă€r en förebild man och pappa, men vad har 126 00:09:27,760 --> 00:09:30,149 med den kvinnan som bytt direkt pĂ„ dig. 127 00:09:30,360 --> 00:09:34,319 Är det konstigt? Vet du hur det Ă€r att leva med dig? 128 00:09:34,520 --> 00:09:38,753 Och med dina pĂ„gĂ„ende tvĂ„ngstankar? - Jag fick det pĂ„ grund av dig. 129 00:09:38,960 --> 00:09:43,591 Emily visste. Jag gjorde allt för att dölja det för barnen. 130 00:09:43,800 --> 00:09:46,360 Är det dĂ€rför du skickar James efter mig? 131 00:09:46,560 --> 00:09:51,031 Skulle han se hur jag skruvade henne pĂ„ ett skrivbord? Jag jobbade. 132 00:09:51,240 --> 00:09:54,198 För att tjĂ€na tillrĂ€ckligt för att lĂ€mna dig. 133 00:09:59,560 --> 00:10:00,914 Jesus. 134 00:10:10,160 --> 00:10:11,992 Du Ă€r en sĂ„dan tik. 135 00:10:13,840 --> 00:10:16,150 Nej, inget av det. Jag pratar med dem. 136 00:10:18,040 --> 00:10:22,193 Du stannar bara hĂ€r och borstar och tvĂ€ttar som alltid. 137 00:10:25,280 --> 00:10:27,510 Men du kan inte kompensera för det hĂ€r. 138 00:10:28,360 --> 00:10:29,714 Ingenting kan. 139 00:10:50,600 --> 00:10:52,557 Vill du ha te eller kaffe? 140 00:10:54,160 --> 00:10:58,472 Ringde du stationen igĂ„r kvĂ€ll? - Ja det stĂ€mmer. 141 00:10:58,680 --> 00:11:01,559 För jag arbetade för dem ganska lĂ€nge. 142 00:11:01,760 --> 00:11:04,832 Hade du en nyckel till huset? - Ja. 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,635 Men hon bad om det tillbaka. 144 00:11:08,280 --> 00:11:12,274 Hon var inte lĂ€tt att arbeta för. Mycket noggrann. 145 00:11:12,600 --> 00:11:18,596 Gud förbjuda att du inte lĂ€gger tillbaka ett fat eller en kopp precis pĂ„ plats. 146 00:11:19,760 --> 00:11:24,516 Jag stĂ€dar bara ibland vid mitt egentliga yrke. 147 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Och det Ă€r? 148 00:11:28,520 --> 00:11:29,874 Jag Ă€r en skĂ„despelerska. 149 00:11:30,720 --> 00:11:32,836 Det vill sĂ€ga i biroller. 150 00:11:33,240 --> 00:11:37,757 Vid en viss Ă„lder fĂ„r du knappt jobb lĂ€ngre i mitt yrke. 151 00:11:37,960 --> 00:11:40,634 Inget annat Ă€n realityprogram och spel nu. 152 00:11:40,840 --> 00:11:44,993 Med otrĂ€nade ... - Har du hĂ„llit kontakten med dem? 153 00:11:45,320 --> 00:11:47,391 Nej, det har jag inte. 154 00:11:49,280 --> 00:11:52,989 Vi bor i ett kommunalt hus och de i ett privat hus. 155 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 FörlĂ„t? Vi? 156 00:11:55,280 --> 00:11:58,910 Min son. michael. - Hur gammal Ă€r han? 157 00:11:59,280 --> 00:12:02,398 nitton. Men han Ă€r pĂ„ jobbet nu. 158 00:12:02,960 --> 00:12:06,555 Han Ă€r en elektriker som lĂ€rling. - Vad sĂ€gs om Mr Summerby? 159 00:12:06,760 --> 00:12:08,114 Jag Ă€r frĂ„nskild. 160 00:12:09,720 --> 00:12:13,236 Han bor i Scarborough. Han Ă€r en resande sĂ€ljare. 161 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 Ju lĂ€ngre han reser desto bĂ€ttre. 162 00:12:15,880 --> 00:12:17,632 Har din son en cykel? 163 00:12:19,760 --> 00:12:23,469 Han brukade, men nu kör han en skĂ„pbil. 164 00:12:24,600 --> 00:12:28,230 KĂ€nde han Emily Harrogate? - Inte riktigt. 165 00:12:30,160 --> 00:12:35,599 Han hĂ€mtade mig hemma hos dem en gĂ„ng. Men han kĂ€nde dem inte. 166 00:12:35,800 --> 00:12:38,952 Varför frĂ„gade du om cyklisten hade kommit fram? 167 00:12:41,360 --> 00:12:45,991 NĂ€r du ringde frĂ„gade du om den cyklisten hade spĂ„rats Ă€nnu. 168 00:12:49,200 --> 00:12:51,953 Varför var du sĂ„ intresserad av det? 169 00:12:54,200 --> 00:12:58,034 Jag hoppades att det betydde att du hade gripit nĂ„gon. 170 00:12:58,480 --> 00:13:04,237 Var det inte ett vittne som sĂ„g nĂ„gon köra förbi deras hus? 171 00:13:04,840 --> 00:13:06,797 Ja. Ja det Ă€r det. 172 00:13:14,840 --> 00:13:18,674 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Mr Harrogate kom till kontoret runt 9:30. 173 00:13:18,880 --> 00:13:20,518 Jobbar du ofta sent? 174 00:13:21,200 --> 00:13:24,079 Nej, men vi hade en stor order. 175 00:13:24,280 --> 00:13:27,193 De lĂ€gger till mycket pappersarbete. Det var export. 176 00:13:28,000 --> 00:13:31,197 HĂ€r stĂ„r att Harrogate lĂ€mnade klockan 10:15. 177 00:13:31,400 --> 00:13:35,473 Jag höll inte koll pĂ„ tiden, men han stannade högst en halvtimme. 178 00:13:35,680 --> 00:13:37,751 Hur lĂ€nge har du arbetat dĂ€r? - Tre Ă„r. 179 00:13:37,960 --> 00:13:41,715 KĂ€nner du familjen? - Jag har aldrig trĂ€ffat barnen. 180 00:13:41,920 --> 00:13:43,877 Hans fru en eller tvĂ„ gĂ„nger. 181 00:13:44,080 --> 00:13:46,640 Ser du John Harrogate utanför jobbet? 182 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 Ny. 183 00:13:50,440 --> 00:13:54,229 Var hans son James kvar dĂ€r den natten? 184 00:13:55,080 --> 00:13:59,597 Nej, vi förberedde de papper som jag var tvungen att skicka pĂ„ morgonen. 185 00:13:59,800 --> 00:14:05,432 Och sĂ„ lĂ€mnade John ... Mr Harrogate. Han Ă„t, tror jag, med sin familj. 186 00:14:06,400 --> 00:14:10,234 Jag har redan berĂ€ttat detta för nĂ„gon som kom in pĂ„ kontoret. 187 00:14:10,840 --> 00:14:14,276 Varför ville du prata med mig personligen igen? 188 00:14:15,080 --> 00:14:18,516 Tack för din tid. - Det Ă€r vĂ€ldigt tragiskt. 189 00:14:18,720 --> 00:14:21,360 Jag Ă€r ledsen att jag inte kan göra mer. 190 00:14:24,880 --> 00:14:28,510 LĂ€mna fru Hills utanför. - KommissionĂ€r Walker Ă€r hĂ€r. 191 00:14:33,480 --> 00:14:35,437 Vad hade hon att sĂ€ga? 192 00:14:35,640 --> 00:14:41,033 Hon sĂ€ger att hon bara Ă€r hans affĂ€rspartner, men de har nĂ„gra. Hon ljuger. 193 00:14:41,320 --> 00:14:46,793 Du vill fokusera pĂ„ familjen, men jag skulle kasta den Ă€nnu lĂ€ngre. 194 00:14:47,000 --> 00:14:48,911 Du slösar bort tid. - Ja? 195 00:14:49,400 --> 00:14:54,918 Ja. Lisa kan nu hjĂ€lpa Satch. De kom ikapp i morse. 196 00:14:55,120 --> 00:14:57,919 Lyssna. Jag mĂ„ste ta ledigt. - Bra. 197 00:15:01,240 --> 00:15:04,870 Jag pratade precis med min vilja. Richard mĂ„ste gĂ„ dĂ€rifrĂ„n. 198 00:15:05,080 --> 00:15:06,400 Hon Ă€r hysterisk. 199 00:15:06,600 --> 00:15:11,276 Han har stĂ€ngt in sig i sitt rum och sĂ€ger ingenting. SĂ„ ditt erbjudande ... 200 00:15:11,480 --> 00:15:13,118 Du mĂ„ste se tvĂ„ skott. 201 00:15:13,320 --> 00:15:15,596 Det Ă€r klart. - Jag har bara ett rum. 202 00:15:15,800 --> 00:15:17,393 Vill du se det hĂ€r, Mike? 203 00:15:21,800 --> 00:15:23,234 Jag jobbar. 204 00:15:24,240 --> 00:15:26,197 Det finns blöjor pĂ„ listan. 205 00:15:27,240 --> 00:15:29,834 Pull ups? Skrev du ner det? 206 00:15:31,560 --> 00:15:34,029 Okej. Jag tĂ€nker pĂ„ det. Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. 207 00:15:34,240 --> 00:15:37,471 Bort med hĂ€nderna. Vi behöver en order. 208 00:15:38,360 --> 00:15:42,354 FörlĂ„t. Jag Ă€r Sergeant West. Det hĂ€r Ă€r sergeant Satchell. 209 00:15:42,560 --> 00:15:46,440 Vi pratade med din mamma tror jag. Är du Michael? 210 00:15:46,640 --> 00:15:50,076 Är din cykel dĂ€r inne? - Jag har inte. Kolla pĂ„. 211 00:15:50,640 --> 00:15:53,359 Jag ville bara jobba, sĂ„ ... 212 00:15:53,600 --> 00:15:55,989 Du kĂ€nde Emily Harrogate, hör vi. 213 00:15:56,200 --> 00:16:00,990 Jag sĂ„g henne en gĂ„ng nĂ€r jag hĂ€mtade mamma, men jag kĂ€nde henne inte riktigt. 214 00:16:01,960 --> 00:16:05,476 Kan vi titta runt? - FortsĂ€tt, men jag mĂ„ste gĂ„. 215 00:16:05,680 --> 00:16:07,796 StĂ€ng dörren efterĂ„t. 216 00:16:26,760 --> 00:16:29,878 Franz Ferdinand, Gorillaz .. 217 00:16:35,920 --> 00:16:38,275 Het klarinetkwintet van Mozart? 218 00:16:46,120 --> 00:16:47,474 LĂ„t oss gĂ„ igen. 219 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 Och igen. 220 00:16:57,400 --> 00:16:59,391 Vet vi om det Ă€r en han? 221 00:16:59,680 --> 00:17:02,479 SpĂ„ra cykeln. Du ser det Ă„tminstone. 222 00:17:11,560 --> 00:17:14,439 Bra jobbat. Se om grannarna vet nĂ„got. 223 00:17:14,640 --> 00:17:18,270 Kan det vĂ€nta? Det finns en misstĂ€nkt utanför familjen. 224 00:17:18,480 --> 00:17:22,030 Michael Summerby. Sonen till en före detta stĂ€derskan. 225 00:17:22,240 --> 00:17:26,552 Jag ordnar en sökord. Vi anklagar honom för mord. 226 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 GĂ„ in. 227 00:17:41,120 --> 00:17:44,875 De pratar med alla i grannskapet. Det Ă€r ditt fel. 228 00:17:45,080 --> 00:17:49,995 Du kommer aldrig se mig igen. Jag lĂ€mnar. - Men jag berĂ€ttade inte för dem. 229 00:17:51,040 --> 00:17:54,590 Jag ville ta reda pĂ„ det sjĂ€lv. - Ta reda pĂ„ vad? 230 00:17:54,800 --> 00:17:59,715 Att du inte var den cyklisten. - Det var inte jag. Det var inte jag. 231 00:18:00,520 --> 00:18:04,718 StĂ„ upp och lyssna pĂ„ mig. Du snodde allt detta. 232 00:18:05,400 --> 00:18:09,394 Det hĂ€r Ă€r ditt fel. - Varför ljög du dĂ„? 233 00:18:09,600 --> 00:18:13,559 Jag skulle aldrig fĂ„ dig i trubbel. Du vet det. Aldrig. 234 00:18:14,200 --> 00:18:16,430 Ta mig ut. 235 00:18:24,440 --> 00:18:25,794 Kelvin, kom hier. 236 00:18:36,280 --> 00:18:39,875 Han gick med sin hund och hittade detta pĂ„ Wimbledon Common. 237 00:18:40,080 --> 00:18:45,917 Som tidigare polis mĂ€rkte han att förutom blodflĂ€ckarna Ă€r de bra klĂ€der. 238 00:18:46,120 --> 00:18:49,909 De kan vara vem som helst. - Det hĂ€r lĂ„g i vĂ€skan. 239 00:18:50,160 --> 00:18:54,154 En del av en bestĂ€llningsblankett för pluggar och sladdar. 240 00:18:54,720 --> 00:18:56,836 Det Ă€r dĂ€r Michael Summerby arbetar. 241 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 Fru Summerby. 242 00:19:10,720 --> 00:19:13,678 Vi stannar hĂ€r. Du vĂ€ntar utanför. 243 00:19:16,840 --> 00:19:18,194 Var Ă€r din son? 244 00:19:18,760 --> 00:19:21,036 Jag vet inte. Jag vet inte. 245 00:19:30,120 --> 00:19:31,918 Har cd: n legat hĂ€r? - Ja. 246 00:19:57,400 --> 00:19:58,879 HallĂ„. Se upp. 247 00:20:17,720 --> 00:20:19,518 LĂ€s honom hans rĂ€ttigheter. 248 00:20:24,400 --> 00:20:28,837 Varför bĂ€r du inte uniform? - Vad? För jag arresterar dig inte. 249 00:20:29,040 --> 00:20:34,274 Jag vill binda och byta klĂ€der. Men jag fĂ„r bara kritik. 250 00:20:47,320 --> 00:20:51,791 Dr Simmons kan se dig, men kan Richard vĂ€nta hĂ€r? 251 00:20:52,200 --> 00:20:53,759 Ja. Det Ă€r okej, eller hur? 252 00:20:56,040 --> 00:20:58,714 Uppför trappan, genom korridoren och sedan höger. 253 00:21:03,880 --> 00:21:07,077 Har ni bĂ„da bestĂ€mt er för att skiljas? 254 00:21:07,760 --> 00:21:10,673 Nej, jag lĂ€mnade min fru. 255 00:21:11,440 --> 00:21:16,469 Inte för nĂ„gon annan. Även om jag kom in i ett förhĂ„llande strax efterĂ„t. 256 00:21:16,680 --> 00:21:20,310 Har du fortfarande det förhĂ„llandet? - Nej jag bor ensam. 257 00:21:20,920 --> 00:21:24,914 Min fru bor fortfarande i vĂ„rt hus. Jag Ă€r fortfarande försörjaren. 258 00:21:26,520 --> 00:21:28,352 Jag tyckte att det var viktigt 259 00:21:28,960 --> 00:21:31,873 att barnen lider sĂ„ lite som möjligt. 260 00:21:32,120 --> 00:21:37,513 Är din dotter Ă€ldre Ă€n Richard? - Ja, tre Ă„r. Hon Ă€r vĂ€ldigt begĂ„vad. 261 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 Heel pienter. 262 00:21:39,240 --> 00:21:41,993 Har dina barn husdjur? - Nytt. 263 00:21:42,440 --> 00:21:45,239 Min drake gillar inte djur i huset. 264 00:21:46,360 --> 00:21:49,910 Jag tror ... Ja, vi hade en valp en kort stund. 265 00:21:50,880 --> 00:21:55,272 Men han var inte pottrĂ€nade, sĂ„ hon blev av med honom ... 266 00:21:55,600 --> 00:21:57,159 ... skyddet i Battersea. 267 00:21:57,360 --> 00:22:01,035 Hur reagerade Richard pĂ„ det? - Jag var inte dĂ€r. 268 00:22:01,640 --> 00:22:04,871 Men han fick det för sin födelsedag. 269 00:22:05,240 --> 00:22:08,437 Gav du det? - Nej, min bror, tror jag. 270 00:22:08,640 --> 00:22:11,951 Är detta relevant? Jag gillar inte att lĂ€mna honom ensam. 271 00:22:12,880 --> 00:22:16,316 Visst, men jag mĂ„ste veta mer om dig först. 272 00:22:18,320 --> 00:22:21,472 Har Richard uppfört sig sĂ„ hĂ€r förut? 273 00:22:24,280 --> 00:22:28,797 Hur skulle du beskriva ditt förhĂ„llande till din fru strax före skilsmĂ€ssan? 274 00:22:31,400 --> 00:22:36,031 Jag vet vart du Ă€r pĂ„ vĂ€g, men jag har aldrig anvĂ€nt vĂ„ld mot henne. 275 00:22:37,600 --> 00:22:41,878 Jag kunde ha strypt henne. Hon Ă€r ett helvete att leva med. 276 00:22:50,480 --> 00:22:52,517 Skulle ditt ex vilja prata med mig? 277 00:22:52,840 --> 00:22:57,152 Hon vĂ€grade. Jag antar att hon trodde att det var mitt fel. 278 00:23:00,720 --> 00:23:04,918 Misshandlades hon nĂ„gonsin i ett förhĂ„llande som Richard kĂ€nde till? 279 00:23:06,240 --> 00:23:08,709 Ja, för nĂ„gra Ă„r sedan. 280 00:23:09,080 --> 00:23:14,314 Jag vet inte om hon har nĂ„gon nu. - Kan du berĂ€tta mer om den tiden? 281 00:23:15,560 --> 00:23:20,350 Det Ă€r viktigt att jag vet sĂ„ mycket som möjligt om Richards förflutna. 282 00:23:21,600 --> 00:23:25,673 Jag bor nu hĂ€r för att ta hand om min dotter och pojkarna. 283 00:23:26,360 --> 00:23:30,274 Hon Ă€r vĂ€ldigt deprimerad och har konstant migrĂ€n. 284 00:23:30,800 --> 00:23:35,510 Ja, familjerĂ„dgivaren kommer att hĂ„lla mig informerad. Är Mr Harrogate dĂ€r? 285 00:23:36,000 --> 00:23:38,435 Nej, och han kommer inte igen. 286 00:23:38,840 --> 00:23:42,470 Han flyttade direkt efter begravningen förra veckan. 287 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 Älskling. 288 00:23:48,760 --> 00:23:53,755 Kan du hantera att prata med chefsinspektör Connor och ... 289 00:23:54,200 --> 00:23:56,589 FörlĂ„t. - Brigadier Satchell. 290 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Satchell. 291 00:24:03,800 --> 00:24:08,397 Jag trodde att du borde veta att Michael Summerby har Ă„talats. 292 00:24:09,280 --> 00:24:12,875 Han slĂ€pps inte mot borgen förrĂ€n i rĂ€ttegĂ„ngen. 293 00:24:15,000 --> 00:24:17,594 NĂ€r Ă€r det? - Om fem, sex mĂ„nader. 294 00:24:17,800 --> 00:24:22,033 Men vi Ă€r övertygade ... - Emily kommer inte tillbaka Ă€ndĂ„. 295 00:24:25,280 --> 00:24:26,679 Mor, ring James. 296 00:24:28,200 --> 00:24:30,350 Jag vill berĂ€tta för pojkarna. 297 00:24:37,320 --> 00:24:39,630 De gĂ„r inte tillbaka till skolan Ă€n. 298 00:24:43,600 --> 00:24:46,399 Är du sĂ€ker pĂ„ att min man har lĂ€mnat mig? 299 00:24:50,280 --> 00:24:53,033 Att han kan göra det i denna hemska tid. 300 00:24:54,200 --> 00:24:55,793 Jag tycker sĂ„ synd om dig. 301 00:24:58,360 --> 00:25:00,271 James ska definitivt nĂ„gonstans. 302 00:25:02,680 --> 00:25:06,355 Stackars killar. Det Ă€r som att hennes depression kvĂ€ver dig. 303 00:25:06,560 --> 00:25:11,509 Hon har liten anledning till glĂ€dje. FĂ€stman lĂ€t inte grĂ€s vĂ€xa pĂ„ den. 304 00:25:11,720 --> 00:25:17,591 Se, i garaget. Han hade nog lĂ€mnat henne redan, om han hade haft modet dĂ„. 305 00:25:17,800 --> 00:25:23,079 Jag kallar det sjĂ€lviskhet. De behöver honom. Men det Ă€r över. 306 00:25:23,440 --> 00:25:27,991 Michael har Ă€nnu inte dömts. - Med alla vĂ„ra bevis? Kom igen. 307 00:25:28,200 --> 00:25:31,670 Det finns inget motiv, inget vapen och ingen bekĂ€nnelse. 308 00:25:47,960 --> 00:25:52,909 FörlĂ„t, jag glömde vĂ„rt skĂ„p pĂ„ klubben med hennes skor och tröja. 309 00:25:53,120 --> 00:25:56,636 Öppnade du den? - Det Ă€r lĂ„st. Min mamma skickar mig. 310 00:25:56,840 --> 00:26:02,233 Hennes andra saker finns i vĂ€skan. Jag har tyvĂ€rr inte spelat tennis pĂ„ lĂ€nge. 311 00:26:08,200 --> 00:26:10,111 Varför lĂ€mnar du en dagbok dĂ€r? 312 00:26:10,320 --> 00:26:14,029 Mot nyfikna ögon? - Ja, men vems? 313 00:26:42,000 --> 00:26:44,879 Varför gĂ„r du inte och lĂ€gger dig tidigt? 314 00:26:45,240 --> 00:26:48,039 Imorgon klockan tio Ă€r det ytterligare ett pass. 315 00:26:53,280 --> 00:26:55,476 HĂ„ll dig borta frĂ„n sĂ€ngen. 316 00:26:57,320 --> 00:26:59,596 Du behöver inte gĂ„ och lĂ€gga dig. 317 00:27:01,360 --> 00:27:03,317 Det kommer inte att hĂ€nda igen. 318 00:27:05,960 --> 00:27:07,314 Han Ă€r dĂ€r borta. 319 00:27:09,040 --> 00:27:10,040 Han Ă€r med. 320 00:27:12,280 --> 00:27:15,557 LĂ„t mig. Backa. BakĂ„t. 321 00:27:16,760 --> 00:27:19,832 Arket Ă€r fortfarande rent. - Nej det Ă€r okej. FörlĂ„t. 322 00:27:20,040 --> 00:27:21,394 Det har hĂ€nt. 323 00:27:22,600 --> 00:27:23,954 Det spelar ingen roll. 324 00:27:47,840 --> 00:27:51,879 Titta pĂ„ den sista noten. Michael Summerby ljög. 325 00:27:52,080 --> 00:27:56,039 Jag pratade med pappa om att studera. Han rekommenderade Oxford. 326 00:27:56,240 --> 00:27:58,072 Jag tĂ€nkte pĂ„ Michael. 327 00:27:58,280 --> 00:28:04,470 Jag ska berĂ€tta för honom i kvĂ€ll att det Ă€r över eftersom min framtid Ă€r viktigare. 328 00:28:04,880 --> 00:28:07,952 Hon berĂ€ttade för mig. - Ditt motiv i svartvitt. 329 00:28:08,160 --> 00:28:11,118 Jag anvĂ€nder det som bevis. Kopiera den. 330 00:28:11,440 --> 00:28:15,274 Trist, va? Hon skriver om en framtid och hade ingen. 331 00:28:15,480 --> 00:28:19,997 Labbet. Blodets DNA -profil pĂ„ Michaels klĂ€der 332 00:28:20,200 --> 00:28:22,555 matchar Emily's. 333 00:28:34,120 --> 00:28:36,714 Var Ă€r Satch? - Han hade en tid. 334 00:28:37,040 --> 00:28:41,716 UtnĂ€mning. Hur lĂ„ngt har du kommit? - Hon trĂ€ffade Michael regelbundet. 335 00:28:41,920 --> 00:28:45,993 Jag vet. Jag ger det vidare till försvaret. GĂ„ till mars 2005. 336 00:28:47,840 --> 00:28:50,229 Hon nĂ€mner James tre gĂ„nger. DĂ€r. 337 00:28:50,440 --> 00:28:55,196 Hon berĂ€ttar om ett brĂ„k i hennes sovrum om en tennismatch. 338 00:28:55,480 --> 00:29:00,156 James rusade in och vrĂ„lade att jag skulle ge honom ivĂ€g pĂ„ planen. 339 00:29:00,360 --> 00:29:02,510 Men hans Ă„terkomst var vĂ€rdelös. 340 00:29:02,720 --> 00:29:06,600 Han tog tag i mig, skakade om mig och gav mig nĂ€sblod. 341 00:29:06,800 --> 00:29:09,918 Jag ringde mamma. Hon var arg över blodet pĂ„ mattan. 342 00:29:10,120 --> 00:29:12,714 James ljög att det var en olycka. 343 00:29:13,640 --> 00:29:17,634 Mamman stĂ€dar upp det. Detta kan vara flĂ€cken frĂ„n sovrummet. 344 00:29:17,840 --> 00:29:21,470 Sedan Ă€r hon dĂ€r natten hon dog, obesegrad. 345 00:29:23,680 --> 00:29:27,958 Under och efter din skilsmĂ€ssa nĂ€r mannen terroriserade din fru, 346 00:29:28,160 --> 00:29:33,075 tydligen hade han riktigt svĂ„rt. Han bevittnade vĂ„ldet mot henne 347 00:29:33,280 --> 00:29:38,559 och sĂ€rskilt din prestation efterĂ„t. - Okej. Jag sköt honom. 348 00:29:40,720 --> 00:29:42,074 Det var en nödsituation. 349 00:29:42,280 --> 00:29:45,238 Ja, men Richard visste vad som hade hĂ€nt. 350 00:29:45,840 --> 00:29:50,232 Och nĂ€r din gĂ€rning blev kĂ€nd kan han ha kĂ€nt sig skyldig. 351 00:29:50,440 --> 00:29:52,511 Eftersom du inte lĂ€ngre var hemma 352 00:29:52,800 --> 00:29:56,873 han sĂ„g sig sjĂ€lv som mannen i huset som var tvungen att skydda sin mamma. 353 00:29:57,080 --> 00:29:59,993 En sĂ„dan pojke vet inte att den mannen Ă€r instabil. 354 00:30:00,200 --> 00:30:04,398 Ja, det vet du. Men som du sĂ€ger, Richard var fortfarande en pojke. 355 00:30:08,200 --> 00:30:10,919 Jag tĂ€nker bland annat pĂ„ hypnos. 356 00:30:11,400 --> 00:30:13,152 Har du nĂ„got emot det? 357 00:30:16,120 --> 00:30:17,918 Om jag fĂ„r vara dĂ€r. 358 00:30:18,800 --> 00:30:24,557 Visst, men jag mĂ„ste skicka in min rapport till ungdomsteamet. 359 00:30:26,160 --> 00:30:29,152 Vilken typ av rapport? Vad förvĂ€ntar de sig av dig? 360 00:30:30,080 --> 00:30:35,632 De vill veta om han Ă€r öppen för terapi och jag ser honom inte som en fara. 361 00:30:36,680 --> 00:30:40,992 Att han inte lĂ€ngre skadar oskyldiga djur eller sig sjĂ€lv. 362 00:30:42,280 --> 00:30:45,238 SĂ€ger du att han Ă€r sjĂ€lvmordsbenĂ€gen? 363 00:30:45,440 --> 00:30:48,478 Richard har mycket dĂ€mpad ilska. 364 00:30:48,680 --> 00:30:53,436 För nĂ€rvarande tar han bort den ilskan mot djur. Svanar, hundar, katter ... 365 00:30:53,640 --> 00:30:57,554 Han lovade mig att det aldrig har hĂ€nt förut. 366 00:30:57,760 --> 00:31:01,549 NĂ€r ilskan slĂ„r Ă€r han utom kontroll. 367 00:31:01,880 --> 00:31:04,633 Jag hatar dig. Jag hatar dig. 368 00:31:08,280 --> 00:31:10,271 Minns du den valpen? 369 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 Som min bror gav dig i present. 370 00:31:15,520 --> 00:31:20,276 Din mamma sa att han inte var pottrĂ€nade. Eller ville hon inte slĂ€ppa ut honom? 371 00:31:23,040 --> 00:31:24,951 Det var den verkliga anledningen, eller hur? 372 00:31:27,040 --> 00:31:29,998 Det var dĂ€rför hon tog honom till skyddet. 373 00:31:31,480 --> 00:31:33,676 Snapper? - Ja, Snapper. 374 00:31:35,600 --> 00:31:39,878 Du skadade inte det va? - Nej, jag Ă€lskade honom. 375 00:31:40,840 --> 00:31:45,198 Men den dĂ„ren hon dejtade sparkade honom alltid. 376 00:31:46,040 --> 00:31:47,394 SĂ„g du att? 377 00:31:47,960 --> 00:31:52,511 Ja. Han hade skit pĂ„ mattan. Han fick honom att gĂ€spa. 378 00:31:53,040 --> 00:31:54,758 Han tittar under bordet. 379 00:31:54,960 --> 00:31:58,191 Men du skadade aldrig Snapper, eller hur? 380 00:32:04,960 --> 00:32:10,717 En vĂ€ns hund i skolan strypt sig sjĂ€lv med sitt eget koppel. 381 00:32:10,920 --> 00:32:13,070 Han ville hoppa staketet. 382 00:32:15,520 --> 00:32:19,479 Slutet fastnade pĂ„ staketet. SĂ„ nĂ€r han hoppade, 383 00:32:19,840 --> 00:32:23,799 drog pĂ„ snöret och strypt honom. 384 00:32:24,240 --> 00:32:26,038 Det var en boxare. 385 00:32:26,840 --> 00:32:29,798 Hans ögon bultade. 386 00:32:30,120 --> 00:32:33,750 Och tungan fick en sĂ„ konstig fĂ€rg. 387 00:32:35,680 --> 00:32:37,910 De begravde honom i trĂ€dgĂ„rden. 388 00:32:49,320 --> 00:32:53,279 Michael, det hĂ€r Ă€r Emily's sista dagbokspost. 389 00:32:53,480 --> 00:32:57,519 Hon ville avsluta ditt förhĂ„llande. 24 timmar senare Ă€r hon död. 390 00:32:57,720 --> 00:32:59,916 Jag gjorde inte det. Okej? 391 00:33:01,200 --> 00:33:06,912 Jag gick till henne och hon gjorde slut med mig. Och jag var verkligen arg. 392 00:33:07,520 --> 00:33:11,479 Men hon agerade vĂ€ldigt trevligt. Vi var goda vĂ€nner. 393 00:33:11,680 --> 00:33:13,512 Men du ville knulla henne, eller hur? 394 00:33:17,520 --> 00:33:19,431 Ja sjĂ€lvklart. 395 00:33:19,640 --> 00:33:25,352 Du förstĂ„r inte vad jag sĂ€ger. Hon skiljer sig frĂ„n mina tjejer frĂ„n förr. 396 00:33:25,560 --> 00:33:29,030 Hade du sexuella relationer med dessa tjejer? 397 00:33:31,280 --> 00:33:35,353 Men inte med Emily? - Nytt. Vi pratade precis. 398 00:33:36,400 --> 00:33:38,596 Hur ska jag tro det? 399 00:33:39,240 --> 00:33:43,552 Jag har sett hennes bilder. Hon var vacker. - Jag sĂ€ger sanningen. 400 00:33:44,880 --> 00:33:48,999 Okej dĂ„. Men antar att du försökte och hon tackade nej till dig. 401 00:33:50,040 --> 00:33:51,792 Hur skulle du kĂ€nna dĂ„? 402 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Ledsen. 403 00:33:58,440 --> 00:33:59,440 Lyssna. 404 00:34:00,960 --> 00:34:04,271 Jag visste alltid att hon var för bra för mig. 405 00:34:05,280 --> 00:34:07,430 Det var dĂ€rför jag Ă€lskade det Ă€nnu mer ... 406 00:34:08,840 --> 00:34:10,990 Jag behövde inte knulla med '1. 407 00:34:12,440 --> 00:34:16,354 De dĂ€r tjejerna som du inte bara lyssnade pĂ„ musik med, 408 00:34:16,560 --> 00:34:18,039 kan jag fĂ„ deras namn? 409 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Varför? 410 00:34:21,720 --> 00:34:27,352 De hjĂ€lper mig inte. De dĂ€r slamporna vill fĂ„ mig för att jag bara ville ha sex. 411 00:34:27,560 --> 00:34:30,996 Åklagaren vill ta dig. Jag försvarar dig. 412 00:34:31,200 --> 00:34:36,115 Och jag tycker det Ă€r konstigt att nĂ€r en sĂ„ vacker tjej avvisar dig efter mĂ„nader, 413 00:34:36,320 --> 00:34:40,598 du ska bara knulla andra tjejer. Efter all din patient vĂ€ntar 414 00:34:40,800 --> 00:34:42,552 hon sĂ€ger bara att det Ă€r lök. 415 00:34:42,760 --> 00:34:45,957 Var hon inte en kemtvĂ€tt? - Det var inte sĂ„. 416 00:34:54,080 --> 00:34:56,151 BerĂ€tta sedan hur det egentligen var. 417 00:35:00,520 --> 00:35:06,152 Den terapin hjĂ€lper inte. Jag förstĂ„r honom inte. Jag förstĂ„r inte varför han gjorde det. 418 00:35:06,360 --> 00:35:08,397 Ett rop om hjĂ€lp, va? 419 00:35:08,600 --> 00:35:10,876 Skön. Blöjor. - Skulle han ... 420 00:35:11,080 --> 00:35:16,109 Min son har ett verkligt problem, Satch. Jag vet inte om jag klarar det. 421 00:35:17,560 --> 00:35:21,076 Vad hĂ€nder om jag Ă€r maktlös och allt Ă€r i mitt huvud? 422 00:35:21,280 --> 00:35:23,590 Har ingen aning om hur mycket hon vĂ€ger. 423 00:35:24,760 --> 00:35:29,072 Lynn besöker honom inte och tappar honom. - Det finns ingen storlek pĂ„ den. 424 00:35:29,280 --> 00:35:32,830 Enligt den terapeuten har han tappat ilska. 425 00:35:33,040 --> 00:35:34,872 Han fick det av dig, va? 426 00:35:35,560 --> 00:35:40,873 Ett skĂ€mt. Men erkĂ€nna att du Ă€r en hothead. Var matas flaskan? 427 00:35:41,080 --> 00:35:44,357 Som kan. Men jag har inte strypt en svan Ă€n. 428 00:35:44,560 --> 00:35:50,078 Jag hade det svĂ„rare. Pappa slog oss till benet. Det gjorde mig inte ont. 429 00:35:50,280 --> 00:35:53,830 Slog du inte nĂ„gonsin Richard? - Nej, dumt kanske. 430 00:35:57,560 --> 00:36:02,714 Jag har inga problem med Amy. Hon fĂ„r högsta betyg och Ă€r sportig. 431 00:36:02,920 --> 00:36:06,390 Och Richard? - Han slĂ„r inte en boll. Han Ă€r klumpig. 432 00:36:07,240 --> 00:36:10,358 Alltid pĂ„ lĂ€gsta. TillrĂ€kligt. 433 00:36:12,920 --> 00:36:15,196 Ammar hon inte? 434 00:36:18,480 --> 00:36:22,519 Han Ă€r bara en förlorare. Det var och kommer att förbli sĂ„. 435 00:36:24,000 --> 00:36:25,832 Ge inte upp hoppet med honom. 436 00:36:26,440 --> 00:36:28,113 Skjut honom inte ifrĂ„n dig. 437 00:36:29,120 --> 00:36:32,238 Du var aldrig dĂ€r. Aldrig. 438 00:36:32,440 --> 00:36:36,673 Och du skyddade inte mamma. Du har inte gjort nĂ„gonting alls. 439 00:36:43,360 --> 00:36:45,670 Jag kommer tillbaka efter lunch, John. 440 00:36:46,360 --> 00:36:48,431 Älskling, jag ska Ă€ta lunch. - Okej. 441 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 Vi ses senare. 442 00:37:06,480 --> 00:37:09,472 Jag hade inte hört dig. - Hon korsade mig bara. 443 00:37:10,960 --> 00:37:13,156 Med henne menar du Dora? 444 00:37:14,920 --> 00:37:16,877 Hon Ă€ter lunch med en kund. 445 00:37:17,760 --> 00:37:19,592 Vill du ha en smörgĂ„s? - Nytt. 446 00:37:22,080 --> 00:37:23,912 Varför Ă€r du inte i skolan? 447 00:37:24,120 --> 00:37:27,351 Mamma sĂ€ljer huset. Hon bad mig att hjĂ€lpa. 448 00:37:27,560 --> 00:37:29,870 Hon lĂ„ter inte grĂ€s vĂ€xa pĂ„ det. 449 00:37:31,840 --> 00:37:33,194 Är du okej? 450 00:37:34,440 --> 00:37:37,319 Det Ă€r nog inte lĂ€tt att bo hemma. 451 00:37:40,520 --> 00:37:43,399 De var dĂ€r idag. - WHO? 452 00:37:44,520 --> 00:37:46,830 Polisen. Med en dummy. 453 00:37:48,000 --> 00:37:52,233 De kastade honom nerför trappan för att se om han skulle stöta pĂ„ huvudet. 454 00:37:53,240 --> 00:37:54,674 De kallade honom Emily. 455 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 Milda makter. 456 00:37:59,000 --> 00:38:01,799 Var Mark hemma? - Nej, han var i skolan. 457 00:38:02,320 --> 00:38:04,311 Vi fick inte titta i alla fall. 458 00:38:08,920 --> 00:38:10,831 TĂ€nk om det var en olycka? 459 00:38:11,040 --> 00:38:16,319 Det var det inte. Hon mĂ„ste ha skjutits ner i kĂ€llartrappan av den jĂ€veln. 460 00:38:16,600 --> 00:38:19,877 Antag nu inte. - Vi vet att det var sĂ„ det hĂ€nde. 461 00:38:20,960 --> 00:38:25,909 Han Ă„talas för mord. Förhoppningsvis fĂ„r den jĂ€veln liv. 462 00:38:26,120 --> 00:38:30,159 Om jag bara kunde spendera tio minuter med honom. - MĂ„ste jag gĂ„ till rĂ€ttegĂ„ng? 463 00:38:33,160 --> 00:38:37,074 Du kan bli kallad. Jag hoppas inte, men ... 464 00:38:38,440 --> 00:38:42,035 Men jag vill att vi alla ska vara dĂ€r tillsammans som en familj. 465 00:38:42,280 --> 00:38:44,351 Men vi Ă€r inte lĂ€ngre, eller hur? 466 00:38:45,600 --> 00:38:46,954 Jag vill inte Ă„ka dit. 467 00:38:47,640 --> 00:38:51,270 Kom igen. Jag ska vara med dig, James. 468 00:38:51,800 --> 00:38:55,794 Vill du inte se dem finna att Michael Summerby Ă€r skyldig? 469 00:38:56,000 --> 00:38:57,991 Men tĂ€nk om han inte Ă€r det nu? 470 00:39:03,440 --> 00:39:04,440 Vad Ă€r det? 471 00:39:06,560 --> 00:39:08,631 SĂ€g det. Du kan lita pĂ„ mig. 472 00:39:13,280 --> 00:39:15,590 Åkte du hem den kvĂ€llen? 473 00:39:19,360 --> 00:39:21,192 Vad sĂ„g du, James? 474 00:39:22,960 --> 00:39:26,635 Vad gör du hĂ€r? - För Guds skull. Vad vet du? 475 00:39:29,000 --> 00:39:33,039 NĂ€r jag kommer till restaurangen kallar de att de inte kan. 476 00:39:34,960 --> 00:39:38,476 Du mĂ„ste prata med honom. Han Ă€r vĂ€ldigt oförskĂ€md mot mig. 477 00:39:38,680 --> 00:39:43,231 Jag förstĂ„r, men nu gĂ„r han bara förbi mig igen. 478 00:39:45,880 --> 00:39:47,598 Jag mĂ„ste prata med honom. 479 00:40:23,200 --> 00:40:24,634 Ta din tid. 480 00:40:27,560 --> 00:40:30,200 Jag vill att du ska berĂ€tta vad som gör dig arg. 481 00:40:31,400 --> 00:40:34,518 Jag kan inte fĂ„ saker ur huvudet. 482 00:40:36,920 --> 00:40:42,598 Jag kan vara upptagen med nĂ„got och plötsligt fĂ„ en kĂ€nsla av att ... 483 00:40:46,640 --> 00:40:47,994 Vilken kĂ€nsla? 484 00:40:48,680 --> 00:40:50,432 Ingen gillar mig. 485 00:40:51,640 --> 00:40:55,156 De mobbar mig i skolan. PĂ„ grund av pappa. 486 00:40:56,240 --> 00:40:58,914 Och mamma ropar alltid pĂ„ mig. 487 00:41:00,480 --> 00:41:01,480 En.. 488 00:41:03,320 --> 00:41:09,111 Det Ă€r som att de kan göra med mig vad de vill. Som att jag inte kan göra nĂ„gonting alls. 489 00:41:09,320 --> 00:41:10,993 Det gör mig arg. 490 00:41:14,400 --> 00:41:17,950 Vad hĂ€nder om du pratar med dina förĂ€ldrar om det? 491 00:41:18,400 --> 00:41:19,754 De lyssnar inte. 492 00:41:21,480 --> 00:41:23,039 De förstĂ„r inte. 493 00:41:23,520 --> 00:41:27,912 I din Ă„lder kan lamporna slĂ€ckas pĂ„ natten. VĂ€x upp. 494 00:41:28,520 --> 00:41:32,798 Jag kan inte fĂ„ det ur huvudet. Och de bryr sig inte. 495 00:41:41,400 --> 00:41:43,789 Ta ett djupt andetag, Richard. 496 00:41:44,880 --> 00:41:46,518 LĂ„ngsamt och tyst. 497 00:41:49,400 --> 00:41:50,754 Det Ă€r bĂ€ttre. 498 00:41:52,280 --> 00:41:55,079 Vad kan du inte fĂ„ ur ditt huvud? 499 00:42:01,360 --> 00:42:04,398 Jag Ă€r alltid rĂ€dd. 500 00:42:10,160 --> 00:42:14,199 Jag vill att du ska titta pĂ„ de saker som skrĂ€mmer dig. 501 00:42:14,840 --> 00:42:18,435 Femton Ă„r gammal. DĂ€rför... 502 00:42:20,040 --> 00:42:21,394 Jag kan inte titta. 503 00:42:22,440 --> 00:42:23,794 DĂ„lig pojke. 504 00:42:24,880 --> 00:42:29,192 Jag mĂ„ste gĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„. Jag mĂ„ste... 505 00:42:34,360 --> 00:42:36,158 Okej, Richard. Lyssna. 506 00:42:36,880 --> 00:42:39,156 Det finns inget att vara rĂ€dd för. 507 00:42:39,920 --> 00:42:42,116 Och ingen kommer att bli arg pĂ„ dig. 508 00:42:51,360 --> 00:42:52,360 Var Ă€r du? 509 00:42:54,960 --> 00:43:00,194 Jag Ă€r pĂ„ bakgĂ„rden. Grannens katt hoppade precis över staketet. 510 00:43:08,920 --> 00:43:10,149 Vad hĂ€nder nu? 511 00:43:10,360 --> 00:43:12,590 Jag knyter en burk till hans svans. 512 00:43:20,560 --> 00:43:21,914 FortsĂ€tta. 513 00:43:24,200 --> 00:43:25,759 Jag sparkar honom. 514 00:43:27,200 --> 00:43:32,149 Och Ă€nnu en trappa. Och Ă€nnu en trappa. Och Ă€nnu en. 515 00:43:36,440 --> 00:43:38,272 Han haltar helt. 516 00:43:38,960 --> 00:43:41,793 Och han gör ett sĂ„dant mjukt ljud. 517 00:43:48,200 --> 00:43:50,271 Han Ă€r helt skrynklig. 518 00:43:51,040 --> 00:43:53,839 Och blod droppar frĂ„n hans nĂ€sa. 519 00:44:03,320 --> 00:44:07,200 Okej, Richard. Du kommer nu att vakna helt uppdaterad. 520 00:44:07,440 --> 00:44:10,353 Och du kommer inte ihĂ„g nĂ„got om vĂ„rt samtal. 521 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Var Ă€r min pappa? 522 00:44:17,920 --> 00:44:22,039 Tolv nĂ€mndemĂ€n sitter mittemot dig i rĂ€tten. 523 00:44:22,960 --> 00:44:26,430 Varannan 24 ögon kommer att vara pĂ„ dig. 524 00:44:26,760 --> 00:44:30,469 SĂ„ du bĂ€r en kostym med slips. Har du det? 525 00:44:33,200 --> 00:44:34,793 NĂ„got som ditt? 526 00:44:35,320 --> 00:44:36,674 Inte sĂ„ brutalt. 527 00:44:41,040 --> 00:44:42,040 Bra. 528 00:44:42,960 --> 00:44:44,871 Återigen frĂ„n början. 529 00:44:45,960 --> 00:44:51,273 Du var inte i kĂ€llaren. En bĂ€rduva flög ditt fotavtryck dit. 530 00:44:51,480 --> 00:44:52,959 Ingen kommentar. 531 00:44:57,320 --> 00:45:00,790 Hur kommer det avtrycket i blodet till kĂ€llargolvet? 532 00:45:01,360 --> 00:45:05,399 Det passar exakt med ett av dina skor i ditt sovrum. 533 00:45:05,600 --> 00:45:09,275 Med samma storlek och samma löp- och slitmönster. 534 00:45:09,480 --> 00:45:13,439 SĂ„ du eller nĂ„gon med dina skor var i kĂ€llaren. 535 00:45:15,240 --> 00:45:17,311 Har du varit i kĂ€llaren? 536 00:45:18,720 --> 00:45:19,835 Ingen kommentar. 537 00:45:20,040 --> 00:45:23,590 Michael, du har inte det valet. Du ser för mycket tv. 538 00:45:24,320 --> 00:45:28,393 Jag har ingen aning om hur jag ska försvara dig om du inte sĂ€ger nĂ„got. 539 00:45:29,720 --> 00:45:34,191 Vet du vad? Jag har bĂ€ttre saker att göra Ă€n att försvara nĂ„gon 540 00:45:34,400 --> 00:45:36,198 som inte vill ha ett försvar. 541 00:45:49,360 --> 00:45:51,556 Lyssna, Michael ... 542 00:45:54,320 --> 00:45:59,190 Jag kan se ut som en sĂ€ck, men jag mĂ„ste sopa dina saker om och om igen. 543 00:46:03,000 --> 00:46:07,471 Kom igen. LĂ„t oss hitta en lösning tillsammans, för det Ă€r det bara 544 00:46:07,680 --> 00:46:11,799 Jag vill vinna denna stĂ€mning, men jag behöver din hjĂ€lp. 545 00:46:21,600 --> 00:46:23,034 Är vi vĂ€nner nu? 546 00:46:26,000 --> 00:46:28,958 Kom igen, ge mig din hand om det. 547 00:46:33,800 --> 00:46:35,996 Om jag berĂ€ttar vad som hĂ€nde 548 00:46:37,200 --> 00:46:39,111 du kommer inte tro mig. 549 00:46:40,080 --> 00:46:43,152 Jag Ă€r pĂ„ din sida. SĂ„ ge det ett skott. 550 00:46:45,240 --> 00:46:46,240 Försök. 551 00:46:47,000 --> 00:46:49,310 Jag vet nu. - Jag vill att du ska förstĂ„. 552 00:46:49,520 --> 00:46:53,957 Vad hĂ€nder dĂ„? Du vill inte se mig lĂ€ngre. - Jag bryr mig om dig. Agera inte sĂ„. 553 00:46:54,160 --> 00:46:58,950 Vad vill du ha frĂ„n mig? HĂ„ller du mig i koppel, fĂ„r jag vĂ€nta och sedan det hĂ€r? 554 00:46:59,160 --> 00:47:00,798 Det Ă€r bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. - För vem? 555 00:47:01,000 --> 00:47:04,914 Du stoppade mig precis. - Jag vill inte att du ska gĂ„ ivĂ€g arg. 556 00:47:07,480 --> 00:47:10,757 Om jag fortsĂ€tter att se dig sĂ„ skadar jag dig Ă€nnu mer. 557 00:47:23,560 --> 00:47:26,200 Jag Ă€lskar dig. Jag Ă€lskar dig. 558 00:47:26,800 --> 00:47:27,800 Dag, Mikey. 559 00:47:36,480 --> 00:47:40,360 Du ville ha den hĂ€r, sa Lisa. Och om det. - Jag Ă€r inte klar Ă€n. 560 00:47:42,160 --> 00:47:45,516 FörlĂ„t, men rĂ€ttegĂ„ngen börjar nĂ€sta vecka ... 561 00:47:48,200 --> 00:47:50,191 Inte nu. StĂ€ng dörren. 562 00:47:50,720 --> 00:47:53,439 God morgon. - Lisa. 563 00:47:57,360 --> 00:47:59,670 Ge mig det. - Se. Se. 564 00:48:01,400 --> 00:48:05,109 Ta en kaffe med Satch. Jag försöker avsluta hĂ€r. 565 00:48:05,320 --> 00:48:08,995 Det verkar vĂ€l löst, eller hur? - Han pĂ„stĂ„r sig oskyldig. 566 00:48:09,200 --> 00:48:10,759 Vad Ă€r dĂ„ problemet? 567 00:48:12,280 --> 00:48:16,877 Att han kommer frĂ„n en mycket störd familj. Han Ă€r avundsjuk pĂ„ sin syster. 568 00:48:17,080 --> 00:48:20,550 Han har redan slagit henne en gĂ„ng. - Min son Ă€r avundsjuk ocksĂ„. 569 00:48:20,760 --> 00:48:22,797 Ta det inte personligt. 570 00:48:23,440 --> 00:48:25,397 Jag kommer inte igĂ„ng med det. Du. 571 00:48:26,440 --> 00:48:30,070 Ditt arbete Ă€r klart. Lite sent för tvivel, va? 572 00:48:30,280 --> 00:48:35,070 Spara mig din predikan om vad jag kan och inte kan göra. GĂ„ och drick kaffe. 573 00:48:36,720 --> 00:48:40,429 Jag har gripit och anklagat mördare tidigare 574 00:48:40,640 --> 00:48:45,430 Ă€n du Ă„t varmt, kĂ€ra. Din instĂ€llning Ă€r fel, Roisin. 575 00:48:46,800 --> 00:48:49,030 Du kan visa lite mer respekt. 576 00:48:49,360 --> 00:48:53,877 Vi har korsat svĂ€rd, men du borde lyssna pĂ„ nĂ„gon 577 00:48:54,080 --> 00:48:56,720 som har jĂ€vligt mycket mer erfarenhet. 578 00:48:56,960 --> 00:49:01,431 Ja, det Ă€r ditt jobb. Att inte ta in privata Ă€renden. 579 00:49:01,640 --> 00:49:05,793 Det hĂ€r Ă€r inget personligt. Jag har varit skeptisk frĂ„n dag ett. 580 00:49:06,000 --> 00:49:11,598 Verklig? Om du redan visste, varför gav du inte ett skott? 581 00:49:11,800 --> 00:49:13,757 Detta Ă€r inte tiden. 582 00:49:14,240 --> 00:49:19,440 Nej, men eftersom det inte Ă€r en lycklig familj, fokusera pĂ„ sonen. 583 00:49:20,320 --> 00:49:23,278 Du vet inte hĂ€lften av det, men skyll pĂ„ mig. 584 00:49:23,480 --> 00:49:26,757 Det Ă€r din paranoia. Jag Ă€r bara fortfarande i tvivel. 585 00:49:26,960 --> 00:49:31,875 Du har inga barn. Du vet inte hur de Ă€r. De brĂ„kar. 586 00:49:32,080 --> 00:49:33,593 Det betyder ingenting. 587 00:49:33,800 --> 00:49:36,519 UrsĂ€kta mig. Inte dina barn heller? 588 00:49:36,720 --> 00:49:41,715 Lammade inte din son svanar? - HĂ„ll kĂ€ften om det. Du vet ingenting om det. 589 00:49:41,920 --> 00:49:45,117 Du gör? Du visste inte ens att han hoppade över klass. 590 00:49:45,320 --> 00:49:48,676 Vet du vad? Nej stör inte. Glöm det. 591 00:49:49,600 --> 00:49:51,955 Angriper du mig och allt Ă€r mitt fel? 592 00:49:52,160 --> 00:49:56,791 Jag vill veta varför James ljög om att bo hos sin mormor. 593 00:49:57,000 --> 00:49:59,640 Jag relaterar inte till din situation. 594 00:50:00,040 --> 00:50:04,511 Jag kommer att sĂ€ga hur mycket min situation intresserar dig. 595 00:50:04,880 --> 00:50:07,110 Du bryr dig inte om det dĂ€r. 596 00:50:07,320 --> 00:50:11,553 AnvĂ€nd min lĂ€genhet. Du kan behöva mer utrymme. 597 00:50:12,280 --> 00:50:15,636 Ja, jag behövde det, men du menade det inte. 598 00:50:15,920 --> 00:50:20,073 Och jag har aldrig behövt mer stöd i alla mina kusar. 599 00:50:20,800 --> 00:50:24,031 Du lĂ€r kĂ€nna dina vĂ€nner. - Har frĂ„gat. 600 00:50:24,240 --> 00:50:25,878 Jag frĂ„gade. 601 00:50:26,080 --> 00:50:30,836 Men du var för upptagen med dina övervakningsfilmer. 602 00:50:31,920 --> 00:50:36,915 Men oroa dig inte, Roisin. För det spelar ingen roll. Det Ă€r inte lĂ€ngre nödvĂ€ndigt. 603 00:50:37,120 --> 00:50:40,272 Men det Ă€r bĂ€ttre att visa lite respekt, Ă€lskling. 604 00:50:40,640 --> 00:50:43,029 För jag vet var jag hittar dig. 605 00:50:45,680 --> 00:50:47,193 Han vet var han hittar mig. 606 00:50:48,400 --> 00:50:53,759 Berusad jĂ€vla skott. Ge honom det kaffet innan jag sparkar honom över huvudet. 607 00:51:09,720 --> 00:51:11,677 Richard Ă€r inlĂ„st. 608 00:51:13,640 --> 00:51:17,110 Jag Ă€r frĂ„n ungdomsfĂ€ngelset dĂ€r han Ă€r. 609 00:51:17,760 --> 00:51:20,036 Som en viktoriansk galen asyl. 610 00:51:21,520 --> 00:51:24,194 Terapeuten rekommenderar behandling. 611 00:51:25,120 --> 00:51:29,318 Det Ă€r det bĂ€sta stĂ€llet för honom. LĂ„ngt ifrĂ„n mig och hans mamma. 612 00:51:32,120 --> 00:51:34,077 DĂ„ mĂ„r du verkligen bra. 613 00:51:35,080 --> 00:51:37,151 Mycket bra pĂ„ förstörelse. 614 00:51:37,720 --> 00:51:40,394 Jag Ă€r ledsen, Mike. - Ja. 615 00:51:41,640 --> 00:51:45,918 Jag ocksĂ„, Satch. Jag hade ingen annanstans att gĂ„ och gick hĂ€r. 616 00:51:46,600 --> 00:51:49,911 Jag behövde prata om det. 617 00:51:52,200 --> 00:51:54,271 Jag Ă€r pĂ„ fel adress. 618 00:52:00,960 --> 00:52:01,960 Är det inte? 619 00:52:04,480 --> 00:52:08,360 En rekonstruktion berĂ€ttar bara vad som kan ha hĂ€nt. 620 00:52:08,560 --> 00:52:11,871 Banan som en fallande kropp kan ha följt, 621 00:52:12,080 --> 00:52:16,199 möjliga kollisioner och typer av skador. 622 00:52:16,400 --> 00:52:20,519 Jag antar att demonstrationer som du utförde, 623 00:52:20,840 --> 00:52:25,277 kunde inte svara pĂ„ vĂ€garen om hon föll eller knuffades. 624 00:52:25,480 --> 00:52:30,759 De berĂ€ttar vad som hĂ€nder efter ett fall, men inte orsaken till det fallet. 625 00:52:32,920 --> 00:52:37,676 Herr Ă€rade, fĂ„r Dr Kinton förklara med hjĂ€lp av diagrammet? 626 00:52:38,120 --> 00:52:42,114 Tja, mĂ€rkena pĂ„ halsen, hĂ€r och hĂ€r, 627 00:52:43,080 --> 00:52:45,640 anta en kamp 628 00:52:45,840 --> 00:52:49,231 dĂ€r den avlidne togs om halsen. 629 00:52:49,440 --> 00:52:52,558 Jag kan inte sĂ€ga om det ledde till ett fall. 630 00:52:52,760 --> 00:52:55,673 Men det hĂ€r Ă€r inte fall av strypning? - Nytt. 631 00:52:56,480 --> 00:52:59,950 Dödsorsaken var huvud- och nackskador. 632 00:53:04,600 --> 00:53:08,480 Är det kĂ€nnetecknande för ett fall frĂ„n en trappa, 633 00:53:08,680 --> 00:53:10,830 mĂ€rkena pĂ„ halsen och armarna? 634 00:53:11,880 --> 00:53:16,351 DĂ„ antar jag att tvĂ„ personer stod inför varandra 635 00:53:16,560 --> 00:53:20,190 varav den ena höll den andra. Det tar inte mycket kraft 636 00:53:20,400 --> 00:53:23,279 men definitivt en grepp eller klo. 637 00:53:23,480 --> 00:53:27,314 Dr Kinton, kan du berĂ€tta nĂ„gonting alls 638 00:53:27,520 --> 00:53:30,558 om hĂ€ndelseförloppet? 639 00:53:30,760 --> 00:53:35,277 Du talar om ett avsiktligt tag eller gripande. 640 00:53:38,160 --> 00:53:43,075 Dockan landade först i botten av den första sparken nĂ€r vi gav honom ett drag. 641 00:53:44,880 --> 00:53:46,234 Tack, Dr Kinton. 642 00:53:47,360 --> 00:53:51,115 Dr Kinton, mĂ€rkena pĂ„ armarna vi har sett, 643 00:53:51,320 --> 00:53:56,315 kan de ha uppstĂ„tt nĂ€r nĂ„gon försökte förhindra fallet? 644 00:53:57,560 --> 00:54:01,758 Kan de ha sitt ursprung tidigare pĂ„ kvĂ€llen pĂ„ nattklubben? 645 00:54:01,960 --> 00:54:03,394 Det Ă€r ocksĂ„ möjligt. 646 00:54:04,120 --> 00:54:06,839 SĂ„ du har inget att bevisa 647 00:54:07,040 --> 00:54:11,273 att nedgĂ„ngen i kĂ€llaren var ett resultat av ett avsiktligt tryck? 648 00:54:17,040 --> 00:54:19,953 Jag fann henne skrynklig i korridoren. 649 00:54:22,520 --> 00:54:24,272 Vad gjorde du dĂ„? 650 00:54:25,240 --> 00:54:29,996 Jag försökte trösta henne. Jag tror att jag sa nĂ„got i stil med: MĂ„r du bra? 651 00:54:30,200 --> 00:54:32,714 Kan du stĂ„? - NĂ„got i den stilen. 652 00:54:34,080 --> 00:54:36,230 Vad trodde du hĂ€nde? 653 00:54:37,120 --> 00:54:41,034 Att hon hade ramlat ner för trappan, men jag hade lite tid. 654 00:54:41,440 --> 00:54:44,398 Plötsligt tittade hon pĂ„ mig och sa: 655 00:54:44,600 --> 00:54:45,954 LĂ€mna mig ifred. 656 00:54:46,800 --> 00:54:49,792 Som om hon blivit attackerad och ville fly. 657 00:54:52,480 --> 00:54:55,916 Jag visste inte riktigt vad jag skulle göra. De.. 658 00:54:57,240 --> 00:55:01,393 Hon reste sig upp och ryckte frĂ„n mig. Och hon ropade: 659 00:55:01,600 --> 00:55:02,749 LĂ€mna mig ifred. 660 00:55:02,960 --> 00:55:05,634 Jag sa hela tiden att det var jag. - Det Ă€r jag. 661 00:55:05,840 --> 00:55:09,959 LĂ€mna mig ifred. - Men det verkade inte göra nĂ„gon skillnad. 662 00:55:10,640 --> 00:55:16,079 Hon sĂ„g riktigt rĂ€dd ut som om nĂ„got hemskt hade hĂ€nt henne 663 00:55:16,280 --> 00:55:18,430 och hon ville inte ha nĂ„gon nĂ€ra sig. 664 00:55:19,400 --> 00:55:21,311 Hon fortsatte att rinna. 665 00:55:21,520 --> 00:55:24,638 LĂ€mna mig ifred. LĂ€mna mig ifred. - Okej. 666 00:55:24,840 --> 00:55:30,677 DĂ„ tyckte jag att hon var hysterisk. Jag tog hennes armar ... 667 00:55:33,240 --> 00:55:35,038 för att lugna ner henne. 668 00:55:37,360 --> 00:55:40,830 Kommer du ihĂ„g var hon stod nĂ€r du tog tag i hennes armar? 669 00:55:46,200 --> 00:55:48,840 Var var hon nĂ€r du tog hennes armar? 670 00:55:54,120 --> 00:55:55,474 Mot mig. 671 00:55:56,520 --> 00:56:01,594 Hon stod framför mig. För jag gick framĂ„t och hon ville slita sig. 672 00:56:01,840 --> 00:56:04,912 Plötsligt föll hon genom dörren och nerför trappan. 673 00:56:06,680 --> 00:56:08,751 Hennes huvud var i en udda vinkel. 674 00:56:09,400 --> 00:56:12,631 Hennes ögon var öppna och det var hemskt. 675 00:56:14,200 --> 00:56:16,555 Jag hade gjort det. - Vad menar du? 676 00:56:19,160 --> 00:56:20,594 Det var mitt fel. 677 00:56:21,680 --> 00:56:24,672 För jag sa hela tiden att det var jag. 678 00:56:24,920 --> 00:56:28,470 Att det var Mikey. Hon verkade inte kĂ€nna igen mig. 679 00:56:32,320 --> 00:56:37,269 Berörde du nĂ„gon gĂ„ng, sĂ„ vitt du vet, kĂ€llardörren? 680 00:56:38,200 --> 00:56:39,200 Hej? 681 00:56:39,360 --> 00:56:43,672 Ja. NĂ€r jag kom in i huset gick jag först till köket. 682 00:56:44,160 --> 00:56:48,597 Jag kĂ€nde inte huset. I mörkret öppnade jag fel dörr. 683 00:56:48,840 --> 00:56:50,399 Det var kĂ€llardörren. 684 00:56:52,120 --> 00:56:53,474 Jag öppnade den. 685 00:56:54,880 --> 00:56:56,553 Det var mitt fel. 686 00:56:58,400 --> 00:56:59,959 Helt mitt fel. 687 00:57:02,800 --> 00:57:05,713 Vad gjorde du nĂ€r du fick reda pĂ„ att hon var död? 688 00:57:08,040 --> 00:57:09,394 Vad kunde jag göra? 689 00:57:11,280 --> 00:57:12,280 Hon var död. 690 00:57:13,880 --> 00:57:16,520 Jag tĂ€nkte igenom mig, men jag skulle aldrig .. 691 00:57:18,600 --> 00:57:21,160 Jag ville bara ... jag fick panik. 692 00:57:21,480 --> 00:57:23,676 FörlĂ„t. Jag fick panik. 693 00:57:24,240 --> 00:57:25,674 Jag sprang utanför. 694 00:57:33,080 --> 00:57:37,631 KlĂ€derna som sades gömda i parken, 695 00:57:37,880 --> 00:57:39,234 var det av er? 696 00:57:48,280 --> 00:57:49,280 De satt .. 697 00:57:50,440 --> 00:57:52,556 De var tĂ€ckta av blod. 698 00:57:52,840 --> 00:57:56,231 Det var Emilys blod. 699 00:58:00,960 --> 00:58:03,918 Och jag ... jag föll, tror jag. 700 00:58:04,120 --> 00:58:07,033 Jag ville bli av med dem, sĂ„ jag slĂ€ngde dem. 701 00:58:11,960 --> 00:58:13,712 Jag ville inte ha det. 702 00:58:15,000 --> 00:58:17,230 Du mĂ„ste tro mig. Jag ville inte... 703 00:58:31,880 --> 00:58:33,837 Vi avbryter kort. 704 00:58:34,800 --> 00:58:37,997 Vi fortsĂ€tter om tjugo minuter. Herr Nesbitt. 705 00:58:38,200 --> 00:58:39,200 RĂ„det. 706 00:58:40,200 --> 00:58:45,115 Enligt John Harrogate lĂ„ste de garageporten nĂ€r de gick pĂ„ middag. 707 00:58:45,320 --> 00:58:49,632 SĂ„ Emily öppnade den. - Varför? Om du har en nyckel? 708 00:58:55,720 --> 00:58:57,233 Hur mĂ„r han? 709 00:58:58,000 --> 00:59:02,278 Bra. Han Ă€r torr igen. - Förhoppningsvis förblir det sĂ„. 710 00:59:02,480 --> 00:59:06,838 Han har en dĂ„lig drink. - Han har varit med om mycket. 711 00:59:07,960 --> 00:59:10,031 Att vara pappa Ă€r inte lĂ€tt. 712 00:59:11,320 --> 00:59:16,440 KĂ€ra juryn, frĂ„n de bevis som du har lyssnat sĂ„ noga pĂ„, 713 00:59:16,760 --> 00:59:20,674 visar sig att Michael Summerby kan alltför vĂ€l 714 00:59:20,880 --> 00:59:24,077 hur Emily dog. För han var dĂ€r. 715 00:59:24,600 --> 00:59:28,673 Han var dĂ€r tills han flydde nĂ€r han sĂ„g vad han hade gjort. 716 00:59:28,880 --> 00:59:32,077 Han betedde sig som en skyldig person. 717 00:59:32,280 --> 00:59:35,318 Han tĂ€ckte sina spĂ„r och dumpade klĂ€derna. 718 00:59:35,520 --> 00:59:41,357 Han ljög nĂ€r han fastnade och justerade sin historia med varje nytt bevis. 719 00:59:41,560 --> 00:59:45,474 Han har ljugit för er om och om igen, mina damer och herrar. 720 00:59:45,680 --> 00:59:48,752 Det Ă€r skitsnack. Jag dödade inte Emily. 721 00:59:48,960 --> 00:59:51,076 Vill du vara tyst? - Det var inte jag. 722 00:59:51,280 --> 00:59:53,669 Varför lyssnar ni inte, jĂ€vlar? 723 00:59:53,880 --> 00:59:56,918 Det var nĂ„gon annan dĂ€r. - Ta honom med dig. 724 00:59:57,280 --> 01:00:01,114 SlĂ€pp mig. Vad gör du? Nesbitt, vad gör de mot mig? 725 01:00:01,320 --> 01:00:03,960 SlĂ€pp mig. Jag sĂ€ger sanningen. 726 01:00:04,640 --> 01:00:06,995 Ärligt. Jag Ă€r oskyldig. 727 01:00:07,320 --> 01:00:09,914 Det var James. James slog henne. 728 01:00:10,120 --> 01:00:12,873 Lugna. - HjĂ€lp mig. 729 01:00:16,200 --> 01:00:19,113 Du förstĂ„r inte. - James. 730 01:00:21,440 --> 01:00:23,477 Vad fan gör du? 731 01:00:25,440 --> 01:00:29,673 Jag förstĂ„r hur illa det hĂ€r Ă€r. Ja. Det Ă€r det för oss alla. 732 01:00:30,640 --> 01:00:33,075 Han bara tittade pĂ„ mig. 733 01:00:33,800 --> 01:00:36,519 Han vet. Han vet. 734 01:00:37,400 --> 01:00:39,357 James, lyssna noga pĂ„ mig. 735 01:00:40,080 --> 01:00:43,471 Lyssna. Jag vet vad du sa till mig. 736 01:00:43,880 --> 01:00:48,909 Att du sĂ„g Emily falla. Jag vet det. Men det var en olycka. 737 01:00:50,680 --> 01:00:54,878 Jag förstĂ„r varför du sprang ivĂ€g. James. James. 738 01:00:55,800 --> 01:00:59,430 Du var rĂ€dd för honom. Det Ă€r förstĂ„eligt. 739 01:01:00,040 --> 01:01:02,111 Jag Ă€lskade henne sĂ„ mycket. 740 01:01:03,520 --> 01:01:07,673 LĂ€mna mig ifred. GĂ„ bort. Bort. - Jag vet. Jag vet. 741 01:01:07,880 --> 01:01:12,511 James. Söt pojke. Du kan inte berĂ€tta för nĂ„gon. 742 01:01:13,120 --> 01:01:16,556 Jag ska inte berĂ€tta för nĂ„gon. Aldrig. 743 01:01:19,320 --> 01:01:23,029 Det kommer att vara vĂ„r hemlighet. - Han fortsatte titta pĂ„ mig. 744 01:01:23,240 --> 01:01:26,198 DĂ„ ser du tillbaka. Du tittar rakt pĂ„ honom. 745 01:01:26,400 --> 01:01:30,189 För att han dödade Emily. Han dödade henne. 746 01:01:31,360 --> 01:01:37,276 Han kastade ner henne i kĂ€llartrappan. Inte du. Inte du. 747 01:01:39,880 --> 01:01:45,478 Michael Summerby kommer inte undan sin mening och du sĂ€ger inte ett ord. 748 01:01:59,680 --> 01:02:04,675 Medlemmar i juryn, jag har fĂ„tt svaranden att meddela det 749 01:02:04,920 --> 01:02:09,630 att han inte behöver nĂ€rvara vid inlagor om han inte vill. 750 01:02:09,840 --> 01:02:15,438 Men du kan verkligen inte skylla pĂ„ honom eller försvaret för det. 751 01:02:16,080 --> 01:02:19,391 För det skulle vara vĂ€ldigt fel och orĂ€ttvist. 752 01:02:26,320 --> 01:02:31,679 Åklagarmyndigheten har förmodligen rĂ€tt om en första attack pĂ„ toppen av trappan. 753 01:02:32,920 --> 01:02:35,150 Men vem attackerade henne och varför? 754 01:02:36,760 --> 01:02:39,229 Var det nĂ„gon som kunde komma in i huset? 755 01:02:40,160 --> 01:02:45,599 Kanske nĂ„gon som sĂ„g ut som Michael med en familjeskĂ€l att hata henne 756 01:02:45,800 --> 01:02:47,359 eller önskar ondska. 757 01:02:49,720 --> 01:02:54,556 Den attacken, skriken och ljudet av hennes fall till bottenvĂ„ningen, 758 01:02:54,760 --> 01:02:57,752 Michael Summerby hörde det i trĂ€dgĂ„rden. 759 01:02:57,960 --> 01:03:00,236 Och sĂ„ sprang han in. 760 01:03:01,640 --> 01:03:06,396 Garageporten var vidöppen. SĂ„ han kunde höra henne tydligt. 761 01:03:10,720 --> 01:03:16,272 VĂ€l i huset vet han inte, han öppnar det som visar sig vara kĂ€llardörren. 762 01:03:17,800 --> 01:03:22,112 Sedan, som han berĂ€ttade för dig, gick han in i hallen 763 01:03:22,320 --> 01:03:25,233 dĂ€r hans flickvĂ€n lĂ„g skrynklig. 764 01:03:29,280 --> 01:03:32,796 Rör mig inte. - Det Ă€r okej. Det Ă€r jag. I. 765 01:03:34,760 --> 01:03:38,754 Hon misstar honom för sin angripare och rekyl, 766 01:03:38,960 --> 01:03:43,750 precis som han berĂ€ttade, och pĂ„ grund av det tumlar hon 767 01:03:43,960 --> 01:03:48,636 nerför den andra mycket brantare stentrappan genom den öppna kĂ€llardörren. 768 01:07:21,040 --> 01:07:22,917 Vad tycker du om uttalandet? 769 01:07:23,120 --> 01:07:26,909 Vi Ă€r nöjda med det. Nu kan vi fortsĂ€tta med vĂ„r [just. 770 01:07:27,200 --> 01:07:30,591 TyvĂ€rr utan vĂ„r söta Emily. - Kom igen, Deirdre. 771 01:07:34,840 --> 01:07:36,638 Trevligt att se dig, Mike. Dag. 772 01:07:38,000 --> 01:07:42,039 Skyller du pĂ„ dig sjĂ€lv? - Nej, hans far. Han var aldrig dĂ€r. 773 01:07:42,480 --> 01:07:46,474 Vill du lyfta tillbaka? - Nej, jag mĂ„ste gĂ„ Ă„t andra hĂ„llet. 774 01:07:53,160 --> 01:07:57,677 UrsĂ€kta det jag sa. Jag ville inte attackera dig. 775 01:07:59,800 --> 01:08:03,509 Jag vet det. Kanske fanns det ocksĂ„ en viss sanning i det. 776 01:08:06,520 --> 01:08:11,993 Minnen fortsĂ€tter att dyka upp. Den dagen nĂ€r han ville spela cricket ... 777 01:08:12,320 --> 01:08:13,879 ... och jag hade inte tid. 778 01:08:18,560 --> 01:08:21,154 Jag kan fortfarande se honom stĂ„ framför fönstret. 779 01:08:24,840 --> 01:08:26,478 Med fladdermusen i handen. 780 01:08:37,320 --> 01:08:39,197 Ska jag ta dig hem? 781 01:09:25,320 --> 01:09:27,072 ÖversĂ€ttning: Nico Berendsen 62112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.