All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:34,640 ترجمة وتدقيق =محمد بشار - د.حيدر المدني - محمد الدليمي = 2 00:02:55,140 --> 00:03:26,810 نقدم لكم المسلسل المميز الذي سوف يستكمل خاتمة الموتى السائرون = مشاهدة ممتعة = 3 00:03:35,220 --> 00:03:38,580 (الموتى السائرون) "مدينة الأموات" 4 00:03:42,060 --> 00:03:48,600 -الحلقة الأولى - =بعنوان - معارف قُدامى = 5 00:04:09,810 --> 00:04:11,810 ‫كأساً آخر؟ 6 00:04:14,990 --> 00:04:17,600 ‫لا يجدر بي ذلك. 7 00:04:19,040 --> 00:04:20,780 ‫أنا لستُ بمزاجٍ حَسِن . 8 00:04:20,910 --> 00:04:23,260 ‫ما خطبُكِ؟ 9 00:04:23,390 --> 00:04:26,960 ‫لديّ كوخ على بُعد ساعة من هنا. 10 00:04:27,090 --> 00:04:31,480 ‫خرجتُ لكي اقتات. ‫وعندما عدتُ إلى المنزل وجدته مكتضّ بالمعتوهين. 11 00:04:31,610 --> 00:04:33,360 ‫جئتِ إلى المكان المناسب. 12 00:04:33,490 --> 00:04:37,790 ‫نحنُ لدينا رجل هنا ، ‫يقوم بأعمال تنظيف هكذا أشخاص. 13 00:04:38,140 --> 00:04:40,100 ‫ربّما يُمكن إعارته للخارج . 14 00:04:40,230 --> 00:04:43,670 ‫حقاً؟ ‫هل هو جيد؟ 15 00:04:43,800 --> 00:04:47,240 ‫إنه أفضل ما رأيته في حياتي. 16 00:04:47,540 --> 00:04:49,940 ‫إذاً هو مقيم هنا ويعيش في الفندق؟ 17 00:04:50,070 --> 00:04:52,940 ‫المولّد يحتاج إلى إعادة ملئ الآن. 18 00:04:54,720 --> 00:04:57,940 ‫أين غرفة الفتاة الصغيرة؟ 19 00:04:58,080 --> 00:05:01,030 ‫أسفل المَمر. ‫في بداية اليسار. 20 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 ‫"النساء" 21 00:06:30,040 --> 00:06:32,430 ‫لعلمكِ ، كان لديّ حدس ‫بأنكِ على وشك فعل شيء ما. 22 00:06:41,180 --> 00:06:46,050 ‫دعيني أخمّن ، (فاسكيز) أرسلكِ ‫من آخر الطريق إلى هنا للتطفل؟ 23 00:06:46,180 --> 00:06:49,230 ‫ 24 00:06:49,360 --> 00:06:51,190 ‫حسناً... 25 00:06:51,320 --> 00:06:54,280 ‫لديّ رسالة صغيرة ل(فاسكيز). 26 00:06:56,060 --> 00:06:58,670 ‫امسكوها ولا تجعلوها تَتحرّك. 27 00:07:01,240 --> 00:07:02,240 ‫أعتقد أنّكِ ستواجهين مشكلة 28 00:07:02,240 --> 00:07:03,550 ‫في الاشتنشاق بعد ذلك. 29 00:07:22,000 --> 00:07:24,570 ‫ 30 00:07:43,630 --> 00:07:45,590 ‫مهلاً! أين أنتِ ذاهبة؟ 31 00:07:50,770 --> 00:07:52,210 ‫تعالي هنا يا عزيزتي. 32 00:08:24,540 --> 00:08:26,810 ‫آسفة ، اعتقدت أنّك أفضل على رجليك. 33 00:08:26,940 --> 00:08:28,550 ‫أنا أيضاً سررتُ برؤيتكِ. 34 00:08:36,470 --> 00:08:39,250 ‫مطلوب من قبل حرس "بابل" الجديد . 35 00:08:39,380 --> 00:08:41,080 ‫حسناً ، اللعنة. 36 00:08:41,210 --> 00:08:43,470 ‫بالنسبة لرجل مطلوب ، ‫أبدو بحالة جيدة. 37 00:08:44,820 --> 00:08:46,780 ‫هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 38 00:08:50,260 --> 00:08:52,090 ‫سأحتفظ بها. 39 00:08:58,530 --> 00:09:01,100 ‫(جيني). تعالي هنا. 40 00:09:08,500 --> 00:09:10,810 ‫هل تَتذكّرين ما علّمتكِ إياه؟ 41 00:09:13,460 --> 00:09:16,860 ‫أين (آني) وطفلُك؟ 42 00:09:16,990 --> 00:09:19,120 ‫(جيني) ، هذه (ماغي). 43 00:09:19,250 --> 00:09:21,770 ‫انظري ، أنا و(ماغي) ... 44 00:09:22,950 --> 00:09:25,120 ‫أصدقاء قدامى. 45 00:09:26,910 --> 00:09:30,430 ‫لذا ، إما أن تكوني هنا حتّى لا تقتليني ، 46 00:09:30,570 --> 00:09:33,790 ‫أو أنّكِ قد فقدتِ شغفك. 47 00:09:34,960 --> 00:09:38,270 ‫قبل أسابيع قليلة ، تمّت مداهمتي. 48 00:09:39,570 --> 00:09:42,140 ‫فاقونا عدداً وتغلّبوا علينا ، ‫سرقوا كل ما لدينا من الحبوب. 49 00:09:44,320 --> 00:09:46,490 ‫قالوا إنهم سيعودون بعد شهر ليحظوا بالمزيد. 50 00:09:47,100 --> 00:09:48,450 ‫ثم بعد شهر ... 51 00:09:50,540 --> 00:09:52,540 ‫أخذوا رهينة كضمان. 52 00:09:55,020 --> 00:09:57,070 ‫أخذوا ابنكِ. 53 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 ‫لقد تعقبّتهم طوال الطريق حتى نهر "هدسون" ، 54 00:09:58,510 --> 00:10:00,730 ‫بحلول ذلك الوقت ‫كانوا قد نجحوا بالفعل في العبور. 55 00:10:01,470 --> 00:10:03,600 ‫إلى أين عبروا؟ 56 00:10:03,730 --> 00:10:05,470 ‫إلى "مانهاتن". 57 00:10:07,950 --> 00:10:09,730 ‫مهلاً ... 58 00:10:10,130 --> 00:10:12,780 ‫هذا حقاً عملٌ رائع. 59 00:10:12,910 --> 00:10:15,650 ‫هلّا أسديتِ لي معروفاً ‫وتنتهين من فحص الأشياء ؟ 60 00:10:15,780 --> 00:10:18,090 ‫شكراً لكِ. 61 00:10:21,350 --> 00:10:24,270 ‫أنا أكره حتّى أن أسأل ، ولكن 62 00:10:24,400 --> 00:10:28,060 ‫كيف أتخيّل هذا يا (ماغي)؟ 63 00:10:28,190 --> 00:10:31,410 ‫الرجل الذي لديه (هيرشل) ، 64 00:10:31,540 --> 00:10:34,190 ‫يُسمّونه ب(الكرواتي) . 65 00:10:36,760 --> 00:10:39,370 ‫هذا هراء. أنت تعرفه. 66 00:10:39,500 --> 00:10:41,460 ‫عندما تسلّق جدرانُنا ، 67 00:10:41,590 --> 00:10:44,730 ‫جعلنا محاطين في الظلام ، 68 00:10:44,860 --> 00:10:47,120 ‫قبل أن يأخذ ابني مباشرةً. 69 00:10:47,250 --> 00:10:49,210 ‫هل تعرف ماذا فعل؟ 70 00:10:55,650 --> 00:10:59,920 ‫بدأ يصفّر ، أليس كذلك؟ ‫لقد فعل ذلك من أجلي. 71 00:11:00,050 --> 00:11:03,920 ‫هذا آخر شيء سمعتهُ قبل أن ألتقي بك. 72 00:11:04,050 --> 00:11:07,270 ‫أوه ، ذلك (الكرواتي) . 73 00:11:09,840 --> 00:11:12,490 ‫حسناً ، ما تفكّرين فيه هو ، 74 00:11:12,620 --> 00:11:14,320 ‫مُنذ أن عرفت هذا الرجل في اليوم 75 00:11:14,450 --> 00:11:17,890 ‫الذي كنتُ أدير فيه العرض ، 76 00:11:18,020 --> 00:11:21,330 ‫ربّما كان لديّ نظرة ثاقبة ‫خاصة في طريقة عمله. 77 00:11:21,460 --> 00:11:23,550 ‫أو ، بحق الجحيم ، ‫ربّما يمكنني التحدّث معه بلطف 78 00:11:23,680 --> 00:11:26,640 ‫لكي يتم إعادتكِ إلى ولدك. 79 00:11:26,770 --> 00:11:30,820 ‫أنحنُ نتحدّث عن نفس (الكرواتي) ؟ 80 00:11:32,080 --> 00:11:34,490 ‫دعيني أقول أنه كان هناك الكثير من ‫المرضى النفسيين في طاقمي في ذلك الوقت. 81 00:11:34,510 --> 00:11:36,080 ‫لكنه دائماً ما برز على أنه كائن 82 00:11:36,210 --> 00:11:39,480 ‫مجنون بشكل استثنائي . 83 00:11:39,610 --> 00:11:41,740 ‫لذا فإن الاحتمالات 84 00:11:41,870 --> 00:11:43,830 ‫إذا كان (الكرواتي) هو الذي أخذه ... 85 00:11:43,960 --> 00:11:46,920 ‫لا . 86 00:11:48,400 --> 00:11:50,660 ‫تمام ، أخبريني إذن. 87 00:11:50,790 --> 00:11:53,230 ‫لمَ عليّ مساعدتُكِ؟ 88 00:11:53,360 --> 00:11:56,800 ‫- لأنك مدينٌ لي ... ‫- لأنني مديناً لكِ ، صحيح. 89 00:11:56,930 --> 00:11:59,930 ‫أنت آخر شخص أردت ‫أن أطلب المساعدة منه. 90 00:12:01,020 --> 00:12:04,630 ‫لا يبدو أن لديك الكثير ‫من الخيارات لنفسك. 91 00:12:04,760 --> 00:12:08,370 ‫لأنه إذا وجدتك هنا ، ‫فإن الحرس سيفعلون ذلك أيضاً. 92 00:12:09,850 --> 00:12:13,210 ‫بقدر ما أستطيع أن أقول، ‫لقد استنفدت كل قذارة. 93 00:12:14,120 --> 00:12:17,250 ‫ألا يزال لديكِ قيادة لائقة في "هيلتوب" ؟ 94 00:12:17,380 --> 00:12:20,210 ‫أطفال؟ مدرسة؟ 95 00:12:21,430 --> 00:12:24,220 ‫سأضع تلك الفتاة. 96 00:12:24,350 --> 00:12:27,310 ‫أنت ، نحنُ نرى كيف تسير الأمور. 97 00:12:35,230 --> 00:12:37,320 ‫عادلٌ بما فيه الكفاية. 98 00:13:22,450 --> 00:13:25,450 ‫تفضّلي ، خذي هذا. ‫ها أنتِ ذا. 99 00:14:31,300 --> 00:14:34,740 ‫مهلاً. لا أذكر أن هذا الطريق ‫كان يؤدي إلى "هيلتوب". 100 00:14:34,870 --> 00:14:36,700 ‫لأنه ليس كذلك. 101 00:14:36,830 --> 00:14:38,390 ‫هذا ليس ما تحدّثنا عنه يا (ماغي). 102 00:14:38,480 --> 00:14:40,270 ‫إنهم نفس الأشخاص ونفس الإنضباط. 103 00:14:40,400 --> 00:14:43,970 ‫كان عليك فقط الانتقال ‫بعد أن تساعد في حرقه. 104 00:14:44,100 --> 00:14:46,450 ‫إذا كُنتَ تَتذكّر ذلك. 105 00:14:55,760 --> 00:14:58,330 ‫تفضّلي يا ابنتي. 106 00:15:12,860 --> 00:15:17,780 ‫لقد كنتُ هارباً ، ‫أقوم بمَهمّة في مزرعة مُنذ حوالي عام. 107 00:15:17,910 --> 00:15:21,740 ‫جاءَ الحرس يتجوّلون. ‫فَطلبت الذهاب معي. 108 00:15:25,310 --> 00:15:27,230 ‫لماذا لا تَتكلّم؟ 109 00:15:27,360 --> 00:15:30,970 ‫الحكاية التي سَردها الناس في المزرعة ، 110 00:15:31,100 --> 00:15:33,320 ‫هي إنها كانت تعيش مع والدها. 111 00:15:33,450 --> 00:15:36,280 ‫الذي غادر ذات ليلة ولم يعد. 112 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 ‫ثم ذَهبَت للبحث عنه. 113 00:15:39,500 --> 00:15:42,020 ‫ووجدته. 114 00:15:42,410 --> 00:15:46,770 ‫متحوّلاً. 115 00:15:47,330 --> 00:15:49,860 ‫كان الأمر سيئاً. 116 00:15:50,770 --> 00:15:52,880 ‫يُمكنها أن تعرف من خلال النظر إليه ‫أنه لم يكن الموتى الذين فعلوا هذا به. 117 00:15:52,900 --> 00:15:54,770 ‫ولم يكن حيواناً. 118 00:15:57,560 --> 00:16:01,000 ‫بل كان شخصاً أو مجموعة. 119 00:16:01,130 --> 00:16:03,910 ‫أنها لم تَتحدّث مُنذ ذلك الحين. 120 00:16:09,220 --> 00:16:11,530 ‫هذه أنا. 121 00:16:37,120 --> 00:16:38,820 ‫الحرس! 122 00:16:38,950 --> 00:16:40,560 ‫ماذا؟ سُحقاً ، ضعوا ذلك جانباً! ‫وضعوا هذا بعيداً! 123 00:16:59,320 --> 00:17:01,580 ‫- فتّش الغرف. ‫- أمرك. بالتأكيد. 124 00:17:09,630 --> 00:17:11,680 ‫هل رأيتم هذا الرجل؟ 125 00:17:13,980 --> 00:17:16,510 ‫يتجوّل باسم (نيغان) . 126 00:17:23,250 --> 00:17:25,950 ‫سبب أهمية إيجاد هذا الرجل ‫هو أمر بالغ الأهمية 127 00:17:26,080 --> 00:17:28,610 ‫لأنهُ قتَل القاضي بدمٍ بارد ، 128 00:17:29,520 --> 00:17:32,480 ‫مع أربعة آخرين. 129 00:17:32,870 --> 00:17:35,140 ‫ممّا يعني أنه بموجب القانون الرابع عشر ، ‫المادة الثانية من قانون "بابل" الجديد ، 130 00:17:35,270 --> 00:17:38,050 ‫سوف يُعدم. 131 00:17:38,180 --> 00:17:41,140 ‫لكن ليس فقط اعدام. 132 00:17:41,270 --> 00:17:43,350 ‫لا شيء شهِم مثل الشنق أو قطع الرأس، أبداً. 133 00:17:43,450 --> 00:17:45,100 ‫على ما فعله هذا الرجل ، 134 00:17:45,230 --> 00:17:47,580 ‫سوف يتدلّى رأساً على عقب 135 00:17:47,710 --> 00:17:49,720 ‫ويُنشر من المنتصف طولياً 136 00:17:49,850 --> 00:17:52,150 ‫من الفخذ إلى الرأس 137 00:17:52,280 --> 00:17:56,770 ‫ببطئٍ شديد. 138 00:17:56,900 --> 00:18:00,120 ‫هذا رجل بنى إمبراطورية 139 00:18:00,250 --> 00:18:02,160 ‫مثل الملك الجشع. 140 00:18:02,290 --> 00:18:05,470 ‫تقول القصة ، لقد اصطف ذات مرة ‫مع مجموعة من الأشخاص غير المسلحين 141 00:18:05,600 --> 00:18:09,560 ‫وضربَ رأس رجل بمضرب بيسبول 142 00:18:09,560 --> 00:18:15,560 {\an8}‫ يقصد (غلين) زوج (ماغي) 143 00:18:11,740 --> 00:18:14,570 ‫أمام زوجة الرجل الحامل. 144 00:18:20,050 --> 00:18:23,360 ‫الهدوء مستتب. 145 00:18:23,490 --> 00:18:28,230 ‫الهدوء والنظام، ‫العدل ، القانون. 146 00:18:28,360 --> 00:18:30,930 ‫هذا ما يُحافظ على سلام اتحاد الولايات. 147 00:18:31,060 --> 00:18:35,460 ‫آمنة ومستقرة. 148 00:18:42,730 --> 00:18:45,600 ‫سوف أسألكِ آخر مرة ، 149 00:18:45,730 --> 00:18:48,250 ‫هل رأيتِ هذا الرجل؟ 150 00:18:58,610 --> 00:19:00,400 ‫حسناً إذن . 151 00:19:02,480 --> 00:19:04,830 ‫الخمور ، المخدرات ، ‫القمار ، البغاء ، 152 00:19:04,960 --> 00:19:07,010 ‫كل ما هو محظور بموجب القانون التاسع عشر ، 153 00:19:07,140 --> 00:19:09,530 ‫معاً تصلين إلى حد الإعدام العلني. 154 00:19:09,670 --> 00:19:11,100 ‫اللعنة ، أنت تكسر ذراعي! 155 00:19:11,230 --> 00:19:14,370 ‫أنا. ‫أنتِ شديدة الإدراك. 156 00:19:16,890 --> 00:19:18,020 ‫تمام. نعم. ‫نعم. نعم. 157 00:19:18,150 --> 00:19:19,850 ‫نعم ، لا ، لقد رأيته بالفعل. ‫لقد رأيته. 158 00:19:19,980 --> 00:19:22,680 ‫كان يعمل هنا. ‫قتل السائرون. 159 00:19:22,810 --> 00:19:24,810 ‫- أخذه شخص ما. امراة. ‫- امراة؟ 160 00:19:24,940 --> 00:19:27,030 ‫نعم. اليوم ، لم أرها من قبل. 161 00:19:27,160 --> 00:19:29,030 ‫- إلى أين ستأخذه؟ ‫- لا أعرف. 162 00:19:29,160 --> 00:19:31,430 ‫- انطلقت في سيارة! ‫- صفي لي السيارة. 163 00:19:31,560 --> 00:19:32,910 ‫لا أعرف! 164 00:19:33,040 --> 00:19:34,820 ‫كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام. 165 00:19:34,950 --> 00:19:36,360 ‫هذا كل شيء! ، هذا كل شيء! ‫أقسم! ، أقسم! 166 00:19:36,390 --> 00:19:38,040 ‫هذا كل شيء ، أقسم! 167 00:19:42,180 --> 00:19:45,400 ‫انظري. ‫هذا كلّ ما أردتِ قوله. 168 00:19:45,530 --> 00:19:47,050 ‫الحقيقة. 169 00:19:47,180 --> 00:19:50,450 ‫- ومع ذلك ، بموجب القانون الرابع عشر ، المادة الثامنة. ‫- ماذا؟ 170 00:19:50,580 --> 00:19:52,400 ‫المساعدة والتحريض. 171 00:19:53,100 --> 00:19:55,230 ‫آه! ، لا! 172 00:20:12,770 --> 00:20:15,910 ‫أعدكِ بشيء. 173 00:20:16,040 --> 00:20:19,260 ‫تمام؟ سأعود لكِ قريباً. 174 00:20:19,390 --> 00:20:20,480 ‫تمام؟ 175 00:20:20,610 --> 00:20:23,170 ‫الوقت يتأخر. 176 00:20:37,490 --> 00:20:39,970 ‫كوني جيدة. 177 00:21:02,650 --> 00:21:05,130 ‫سوف يعتنون بها ، أليس كذلك؟ 178 00:21:05,260 --> 00:21:08,310 ‫سوف ... ‫هل الناس طيّبين؟ 179 00:21:12,220 --> 00:21:14,530 ‫هكذا سيكون الأمر؟ 180 00:21:14,660 --> 00:21:16,420 ‫إلا إذا كُنت تريد أن يلحق بك القانون. 181 00:21:27,760 --> 00:21:29,720 ‫إذاً انها هي ، أليس كذلك؟ 182 00:21:29,850 --> 00:21:31,370 ‫نفس المرأة كانت تبحث عنه 183 00:21:31,500 --> 00:21:33,130 ‫ونفسها التي تركت كل تلك ‫العظام المكسورة ورائها. 184 00:21:33,160 --> 00:21:34,590 ‫مهلاً. 185 00:21:34,720 --> 00:21:38,550 ‫ما فعلته هناك ‫لم يكن لأنني أردتُ ذلك. 186 00:21:38,680 --> 00:21:39,730 ‫كان لا بد من القيام به. 187 00:22:05,620 --> 00:22:07,580 ‫ما هذا؟ 188 00:22:43,440 --> 00:22:44,310 ‫أمي! 189 00:22:44,320 --> 00:22:46,010 ‫(هيرشل) ! 190 00:23:09,560 --> 00:23:15,430 ‫سُحقاً ، عندما كنت طفلاً ، ‫ذهبَ في رحلة عمل 191 00:23:15,560 --> 00:23:18,260 ‫أو شيء من هذا إلى مدينة "نيويورك" ، ‫وقد أعادني هذا 192 00:23:18,390 --> 00:23:23,920 ‫تذكار صغير من تمثال الحرية. 193 00:23:24,050 --> 00:23:27,880 ‫أتذكّر ، لم أستطع أن أتخيّل ‫كيف أن شيئاً صغيراً جداً 194 00:23:28,010 --> 00:23:32,190 ‫يُمكن أيضاً أن يكون عملاقاً جداً. ‫أتعرفين؟ 195 00:23:32,320 --> 00:23:35,760 ‫لذا ، على أيّ حال ، (بوب) ، هو ... 196 00:23:35,890 --> 00:23:40,810 ‫يعد بأنه سيأخذني لرؤية الشيء الحقيقي و 197 00:23:40,940 --> 00:23:45,590 ‫يضع خطة كاملة ، كما تعلمين ، ‫تم اختياره في عطلة نهاية الأسبوع و 198 00:23:45,720 --> 00:23:49,290 ‫تذاكر القطار ، التسعة كلها. 199 00:23:49,420 --> 00:23:52,900 ‫وكما كان الحال بشكل عام مع والدي ... 200 00:23:55,210 --> 00:23:58,080 ‫... حدث شيء ما ، على ما أعتقد. 201 00:24:01,040 --> 00:24:05,000 ‫على أيّ حال ، ما زلت لم ‫أرَ سيدة الحرية في الجسد. 202 00:24:11,230 --> 00:24:14,360 ‫حسناً ، كيف يُفترض بهذه العملية برمّتها؟ 203 00:24:14,490 --> 00:24:16,540 ‫أعني ، إلى جانب الجزء ‫حيث سحر صديقي القديم 204 00:24:16,670 --> 00:24:19,890 ‫لإعادة ابنك؟ 205 00:24:20,020 --> 00:24:21,670 ‫لديّ خطة. 206 00:24:21,800 --> 00:24:24,370 ‫الأمر سري للغاية ، أليس كذلك؟ 207 00:24:24,500 --> 00:24:28,110 ‫أنا بحاجة إلى المعرفة ، على ما أعتقد. 208 00:24:28,240 --> 00:24:31,120 ‫هذا رائع ، أنتِ لا تثقين بي. 209 00:24:31,250 --> 00:24:35,470 ‫سُحقاً ، ‫وأنا أيضاً لن أثق بنفسي. 210 00:24:36,340 --> 00:24:39,780 ‫لعِلمك ، لقد حصلت على ما أردت. ‫(جيني) بأمان. 211 00:24:39,910 --> 00:24:45,740 ‫انها مرتاحة. ‫يُمكنني قتلكِ الآن. 212 00:24:45,870 --> 00:24:47,960 ‫بامكانك أن تُحاول. 213 00:24:48,090 --> 00:24:49,420 ‫لكن بعد ذلك سأقتلك أولاً. 214 00:24:49,440 --> 00:24:53,400 ‫حسناً، ‫هناك فرقٌ كبير. 215 00:24:53,530 --> 00:24:56,140 ‫أترين ، إذا كُنتِ ميتاً ، فلن تستعيدي ابنكِ . 216 00:24:56,270 --> 00:24:58,140 ‫أنتِ تحتاجينني. 217 00:24:58,270 --> 00:25:01,970 ‫لديّ شعور أنه يقطع كلا الاتجاهين. 218 00:25:02,100 --> 00:25:03,500 ‫وأنا متأكدة من الحرس 219 00:25:03,630 --> 00:25:06,370 ‫سيكون لديهم ما يقولوه عن ذلك. 220 00:25:09,020 --> 00:25:11,900 ‫ماذا فعلت... 221 00:25:12,240 --> 00:25:14,730 ‫الأمر ليس كما يقولهُ الحرس. 222 00:25:15,640 --> 00:25:17,600 ‫بجانب ذلك ، 223 00:25:17,730 --> 00:25:20,780 ‫أعتقد أنني دفعت ثمن ما فعلته. 224 00:25:35,490 --> 00:25:40,360 ‫لذا؟ المبنى يحترق في ‫مدينة ذهبت إلى الجحيم. 225 00:25:40,490 --> 00:25:43,450 ‫خيّمت ثلاثة أيام أراقب المدينة. 226 00:25:43,580 --> 00:25:46,540 ‫يظهر الدخان هكذا كل نهار في نفس الوقت ، 227 00:25:46,670 --> 00:25:49,060 ‫ثم مرة أخرى في الليل. ‫مثل هذا تماماً. 228 00:25:49,190 --> 00:25:51,410 ‫هل تُفكّرين في الإفطار والعشاء؟ 229 00:25:57,900 --> 00:26:00,470 ‫مرةً ثانية يا (ماغي). 230 00:26:00,600 --> 00:26:04,510 ‫أحياناً يكون المبنى المشتعل ‫مجرد مبنى يحترق. 231 00:26:14,390 --> 00:26:15,670 ‫مرة أخرى بعد هذا. 232 00:26:15,740 --> 00:26:17,330 ‫إذاً ما هي الصفقة مع "مانهاتن" ؟ 233 00:26:17,350 --> 00:26:21,620 ‫ما الشيء المُميّز في ذلك؟ 234 00:26:21,750 --> 00:26:25,060 ‫كانت "مانهاتن" واحدة من مراكز الزلزال. 235 00:26:25,190 --> 00:26:26,820 ‫لقد دمّر الجيش جميع الجسور والأنفاق ، 236 00:26:26,840 --> 00:26:31,630 ‫كان آملاً في احتوائها واحتواء ناسها. 237 00:26:32,890 --> 00:26:35,240 ‫كان ذات مرة موطن لمليون ونصف انسان. 238 00:26:36,110 --> 00:26:38,240 ‫الآن... 239 00:26:40,860 --> 00:26:43,210 ‫لنقم بالمسح. 240 00:27:12,710 --> 00:27:14,450 ‫إياك. 241 00:27:22,590 --> 00:27:24,460 ‫اللعنة! ‫(جريتز)! 242 00:27:55,230 --> 00:27:57,110 ‫إفراغ جيوبك. 243 00:27:59,590 --> 00:28:01,150 ‫ومسدسك. 244 00:28:01,280 --> 00:28:02,830 ‫إنهم لا يعطونك واحدة حتى تكون في الخدمة 245 00:28:02,850 --> 00:28:04,370 ‫لثلاثة شهور. 246 00:28:04,500 --> 00:28:06,330 ‫حسنًا ، لديك شيء في جيبك. 247 00:28:09,470 --> 00:28:11,990 ‫إنهن لجدتي. ‫هي مريضة. 248 00:28:12,120 --> 00:28:13,380 ‫انها ليست جدتي بالدم 249 00:28:13,510 --> 00:28:15,430 ‫لكنها اعتنت بي عندما كنت صغيراً. 250 00:28:15,560 --> 00:28:17,950 ‫أنا كل ما بقا لها. 251 00:28:19,480 --> 00:28:21,260 ‫محاولة جيدة يا صغير ‫تلعب على اوتار قلوبنا 252 00:28:21,390 --> 00:28:23,040 ‫ماذا تفعل؟ 253 00:28:23,170 --> 00:28:25,460 ‫إلقيه في البحر. ‫ ليس الأمر وكأنه قادم إلى الحفلة. 254 00:28:25,480 --> 00:28:28,220 ‫انت ، استرخي. ‫إنها سباحة قصيرة. 255 00:28:28,350 --> 00:28:30,140 ‫يمكنك المجدافة. ‫ستكون بخير. 256 00:28:30,270 --> 00:28:31,530 ‫لا! 257 00:28:31,660 --> 00:28:33,450 ‫إنه الضابط يا (ماغي) ... ‫ضابط صغير. 258 00:28:33,580 --> 00:28:36,800 ‫مهما كان هو. ‫كل ثانية يبقى ، 259 00:28:36,930 --> 00:28:38,970 ‫إنه تهديد ، مسؤولية. 260 00:28:39,100 --> 00:28:40,670 ‫أو أنه شخصاً آمن. 261 00:28:40,800 --> 00:28:43,760 ‫في كلتا الحالتين ، لا يهم ما تعتقده. 262 00:28:45,760 --> 00:28:47,650 ‫اتعرفين ، لقد كنت تلتصقين بي بطرق لا يمكنكِ وصفها 263 00:28:47,680 --> 00:28:49,550 ‫منذُ الثانية التي وصلناها. 264 00:28:49,680 --> 00:28:51,860 ‫لا تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك. 265 00:28:51,990 --> 00:28:55,770 ‫وان افهم كيف ان أخذ (هيرشل) جعلك تصابين بالدوار 266 00:28:55,900 --> 00:28:58,640 ‫إثارة المشاعر والذكريات ‫و كل أنواع الهراء 267 00:28:58,780 --> 00:29:01,390 ‫لكن الأفكار الانتقامية التي ‫اعتقدت أنكي نسيتيها. 268 00:29:01,520 --> 00:29:04,220 ‫من الواضح أنكِ أيقظتيها 269 00:29:04,350 --> 00:29:06,170 ‫لكن ما لم أفهمه ان بعد كل هذه السنوات ، 270 00:29:06,300 --> 00:29:07,920 ‫هل ما زلتي تعتقدين أنني الرجل السيئ؟ 271 00:29:08,050 --> 00:29:10,220 ‫أنا لست كذالك. ‫و لا أحد كذالك. 272 00:29:10,350 --> 00:29:14,140 ‫أو اتعرفين ماذا يا (ماغي)؟ ‫ربما الكل كذالك. 273 00:29:14,270 --> 00:29:17,010 ‫اسألي نفسك سؤالاً واحداً. 274 00:29:17,140 --> 00:29:20,970 ‫كم عدد الأزواج والآباء الذين قتلتيهم؟ 275 00:29:25,450 --> 00:29:29,070 ‫ما فعلت، 276 00:29:29,200 --> 00:29:33,110 ‫لا تتكلم عن ذالك ابداً 277 00:30:28,300 --> 00:30:30,080 ‫تبا لي. 278 00:30:45,010 --> 00:30:47,840 ‫أين كل المروحيات؟ 279 00:31:02,160 --> 00:31:03,770 ‫في حال انفصلنا. 280 00:31:03,900 --> 00:31:08,470 ‫عندما ينتهي هذا ، هل ستعتني بـ (جيني)؟ 281 00:31:08,910 --> 00:31:10,620 ليس لدينا وقت لهذا - ..مهلا ، انتظر ي، انتظري ، انتظري. فقط - 282 00:31:10,650 --> 00:31:14,170 ‫لو سمحتي 283 00:31:14,300 --> 00:31:17,570 ‫اعتني بها من أجلي. 284 00:31:17,700 --> 00:31:20,310 ‫لأنك لن تعود إليها. 285 00:31:20,440 --> 00:31:22,530 ‫دعنا نذهب! 286 00:32:15,670 --> 00:32:17,840 ‫إذا حاولت ذلك مرة أخرى ، 287 00:32:17,970 --> 00:32:20,590 ‫ستتمنى لو ألقى بك من هذا القارب. 288 00:32:51,490 --> 00:32:53,530 ‫من هنا! 289 00:33:06,590 --> 00:33:09,940 ‫حقاً ، المشاة يسقطون من السماء الآن؟ 290 00:33:11,810 --> 00:33:13,810 ‫لابد أنهم سمعونا ‫علينا أن... 291 00:33:38,010 --> 00:33:39,880 ‫السقالات. 292 00:34:19,880 --> 00:34:22,270 ‫تمالك نفسك ايها ألاحمق. 293 00:35:21,240 --> 00:35:23,550 ‫(ماجي) ، توقفي. 294 00:35:29,080 --> 00:35:31,080 ‫إنه فخ. 295 00:36:17,910 --> 00:36:19,820 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 296 00:37:27,110 --> 00:37:28,810 ‫لا! 297 00:37:46,430 --> 00:37:48,390 ‫(بيرلي)! (جريتز)! ‫إنه أنا ، (جانو)! 298 00:37:50,790 --> 00:37:52,700 ‫من هنا. 299 00:38:09,850 --> 00:38:11,550 ‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا. 300 00:38:12,460 --> 00:38:14,850 ‫أنت معي يا فتى. 301 00:38:48,410 --> 00:38:49,890 ‫لا يخرج احد. 302 00:39:39,020 --> 00:39:42,460 ‫آنسة؟ أظن أنكي تعرفي هذا الآن ، 303 00:39:42,590 --> 00:39:44,860 ‫لكنني مارشال (بابلون) الجديدة. 304 00:39:44,990 --> 00:39:47,250 ‫انزل ، لا تفعل ذلك مرة أخرى. 305 00:39:48,380 --> 00:39:52,690 ‫اسمي (بيرلي ارمسترونج). 306 00:39:52,820 --> 00:39:56,740 ‫أنا لا أشرب. ‫أنا لا أدخن. 307 00:39:56,870 --> 00:40:00,000 ‫أنا أحب يخنة الخنزير الجيدة. 308 00:40:02,220 --> 00:40:04,830 ‫أريد فقط أن أعطيك فكرة عنين. 309 00:40:04,960 --> 00:40:07,790 ‫أنا لست عدوك. 310 00:40:07,920 --> 00:40:11,710 ‫لقد جئت من (بابلون) الجديدة. ‫العاصمة. 311 00:40:11,840 --> 00:40:15,450 ‫إنها مدينة صغيرة ، ‫شوارع تصطف على جانبيها الأشجار ، 312 00:40:15,580 --> 00:40:18,410 ‫العائلات تعتني ببعضها البعض. 313 00:40:18,540 --> 00:40:23,760 ‫لدي زوجة وثلاث بنات. 314 00:40:23,890 --> 00:40:27,030 ‫هم كل شيء بالنسبة لي. 315 00:40:33,080 --> 00:40:35,820 ‫الآن، 316 00:40:35,950 --> 00:40:40,080 ‫لا أعرف لماذا أنت مع ذلك الرجل الذي أبحث عنه. 317 00:40:40,220 --> 00:40:44,920 ‫أو لماذا أخذتي أحد حراسنا كرهائن. 318 00:40:45,050 --> 00:40:49,140 ‫لكني أعتقد أنكِ لديكِ أسبابك. 319 00:40:49,270 --> 00:40:52,310 ‫قد تكون اسباب جيدة. 320 00:41:03,540 --> 00:41:07,500 ‫أنا منفتح لسماعها. 321 00:41:07,630 --> 00:41:11,030 ‫وأعني ذلك بصدق. 322 00:41:14,030 --> 00:41:17,430 ‫لكن إذا امسكتك أولاً ، 323 00:41:17,770 --> 00:41:20,600 ‫سأكون أقل انفتاحًا ، 324 00:41:22,820 --> 00:41:26,220 ‫وسأنال منك. 325 00:41:40,840 --> 00:41:43,060 ‫اتبعني. 326 00:42:05,740 --> 00:42:07,960 ‫في المرة القادمة التي أخبرك فيها بالتحرك ، ‫تحرك. 327 00:43:17,330 --> 00:43:18,630 ‫ابني. 328 00:43:18,770 --> 00:43:23,640 ‫أحتاجه لإنقاذ ابني. 329 00:45:10,440 --> 00:45:12,750 ‫انظر لحالك، 330 00:45:12,880 --> 00:45:15,580 ‫تتصرف بقسوة. 331 00:45:15,710 --> 00:45:18,280 ‫تمامًا مثل والدتك. 332 00:45:19,620 --> 00:45:21,580 ‫ربما والدك. 333 00:45:23,890 --> 00:45:26,540 ‫أخبرني، 334 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 ‫هل قابلت والدك من قبل 335 00:45:29,810 --> 00:45:34,200 ‫هل تعرف من قتل والدك 336 00:45:36,950 --> 00:45:40,300 هو عاشَ بين أهل والدتك لسنوات 337 00:45:41,210 --> 00:45:43,740 (نيغان) 338 00:45:46,300 --> 00:45:49,180 ‫ماذا تعرف عنه؟ 339 00:45:52,140 --> 00:45:55,310 غايتكَ معروفة وهي أبقائي في الظلام لتِخيفني 340 00:45:55,440 --> 00:45:58,230 لكنني لم أنطق بأي كلمة 341 00:46:10,500 --> 00:46:15,200 ‫كما تعلم ، عندما كنتَ صبياَ ، 342 00:46:15,330 --> 00:46:18,900 ‫لقد كنتُ منبهرًا (بمانهاتن). 343 00:46:19,030 --> 00:46:23,600 ‫كل هؤلاء الناس على ‫هذه الجزيرة الصغيرة 344 00:46:23,730 --> 00:46:27,210 يتدافعون , يحشرون 345 00:46:27,340 --> 00:46:32,130 ‫المفارقة تكمن في الموت ، 346 00:46:32,740 --> 00:46:35,830 ‫أصبحت المدينة أكثر حيوية مما ‫كانت عليه في أي وقت مضى. 347 00:46:38,700 --> 00:46:44,360 ‫لأن الصراع يحفزك. 348 00:46:45,890 --> 00:46:49,540 ‫يظهر لك القوة التي كانت بداخلك طوال الوقت 349 00:47:03,420 --> 00:47:08,690 ‫كما تعلم ، أعتقد أنك ستعجبك هنا. 350 00:47:14,610 --> 00:47:17,390 ‫- ماذا؟ ‫- ذهب بعيداً. 351 00:47:38,370 --> 00:47:41,770 ‫حسنًا ، كفى! 352 00:47:42,380 --> 00:47:44,990 ‫ليس لديك مكان تذهب إليه. 353 00:47:45,860 --> 00:47:48,990 فقط أخبرني ما الذي أريده من شعبك 354 00:47:49,950 --> 00:47:52,260 ‫يمكنك أن تبعد هذه الفكرة عنك... 355 00:47:52,390 --> 00:47:55,040 ‫يا(هستيريا). 356 00:47:55,170 --> 00:47:56,740 ‫سيكونون بخير. 357 00:48:52,620 --> 00:48:55,320 ‫عشرون قصة! 358 00:48:55,450 --> 00:48:59,150 ‫رقم قياسي جديد ، أليس كذلك؟ 359 00:49:02,110 --> 00:49:05,200 ‫و بعد... 360 00:49:17,510 --> 00:49:21,130 (نيغان) هنا 361 00:49:21,260 --> 00:49:22,650 قم بأيجادة 362 00:49:22,780 --> 00:49:24,220 ‫لديه أبني. 363 00:49:24,350 --> 00:49:26,780 ‫ندخل إلى الساحة ونقتله. 364 00:49:26,920 --> 00:49:28,830 ‫نصنع فريقًا قوياً وصلباً. 365 00:49:30,790 --> 00:49:32,570 ‫يتطلب الأمر وحشًا ضخماً ليتكفل بكل هذا. 366 00:49:32,700 --> 00:49:35,230 ‫لا توجد طريقة للخروج ‫من هذه الجزيرة. 31810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.