All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:34,640
ترجمة وتدقيق
=محمد بشار - د.حيدر المدني - محمد الدليمي =
2
00:02:55,140 --> 00:03:26,810
نقدم لكم المسلسل المميز الذي
سوف يستكمل خاتمة الموتى السائرون
= مشاهدة ممتعة =
3
00:03:35,220 --> 00:03:38,580
(الموتى السائرون)
"مدينة الأموات"
4
00:03:42,060 --> 00:03:48,600
-الحلقة الأولى -
=بعنوان - معارف قُدامى =
5
00:04:09,810 --> 00:04:11,810
كأساً آخر؟
6
00:04:14,990 --> 00:04:17,600
لا يجدر بي ذلك.
7
00:04:19,040 --> 00:04:20,780
أنا لستُ بمزاجٍ حَسِن .
8
00:04:20,910 --> 00:04:23,260
ما خطبُكِ؟
9
00:04:23,390 --> 00:04:26,960
لديّ كوخ على بُعد ساعة من هنا.
10
00:04:27,090 --> 00:04:31,480
خرجتُ لكي اقتات.
وعندما عدتُ إلى المنزل وجدته مكتضّ بالمعتوهين.
11
00:04:31,610 --> 00:04:33,360
جئتِ إلى المكان المناسب.
12
00:04:33,490 --> 00:04:37,790
نحنُ لدينا رجل هنا ،
يقوم بأعمال تنظيف هكذا أشخاص.
13
00:04:38,140 --> 00:04:40,100
ربّما يُمكن إعارته للخارج .
14
00:04:40,230 --> 00:04:43,670
حقاً؟
هل هو جيد؟
15
00:04:43,800 --> 00:04:47,240
إنه أفضل ما رأيته في حياتي.
16
00:04:47,540 --> 00:04:49,940
إذاً هو مقيم هنا ويعيش في الفندق؟
17
00:04:50,070 --> 00:04:52,940
المولّد يحتاج إلى إعادة ملئ الآن.
18
00:04:54,720 --> 00:04:57,940
أين غرفة الفتاة الصغيرة؟
19
00:04:58,080 --> 00:05:01,030
أسفل المَمر.
في بداية اليسار.
20
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
"النساء"
21
00:06:30,040 --> 00:06:32,430
لعلمكِ ، كان لديّ حدس
بأنكِ على وشك فعل شيء ما.
22
00:06:41,180 --> 00:06:46,050
دعيني أخمّن ، (فاسكيز) أرسلكِ
من آخر الطريق إلى هنا للتطفل؟
23
00:06:46,180 --> 00:06:49,230
24
00:06:49,360 --> 00:06:51,190
حسناً...
25
00:06:51,320 --> 00:06:54,280
لديّ رسالة صغيرة ل(فاسكيز).
26
00:06:56,060 --> 00:06:58,670
امسكوها ولا تجعلوها تَتحرّك.
27
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
أعتقد أنّكِ ستواجهين مشكلة
28
00:07:02,240 --> 00:07:03,550
في الاشتنشاق بعد ذلك.
29
00:07:22,000 --> 00:07:24,570
30
00:07:43,630 --> 00:07:45,590
مهلاً! أين أنتِ ذاهبة؟
31
00:07:50,770 --> 00:07:52,210
تعالي هنا يا عزيزتي.
32
00:08:24,540 --> 00:08:26,810
آسفة ، اعتقدت أنّك أفضل على رجليك.
33
00:08:26,940 --> 00:08:28,550
أنا أيضاً سررتُ برؤيتكِ.
34
00:08:36,470 --> 00:08:39,250
مطلوب من قبل حرس "بابل" الجديد .
35
00:08:39,380 --> 00:08:41,080
حسناً ، اللعنة.
36
00:08:41,210 --> 00:08:43,470
بالنسبة لرجل مطلوب ،
أبدو بحالة جيدة.
37
00:08:44,820 --> 00:08:46,780
هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟
38
00:08:50,260 --> 00:08:52,090
سأحتفظ بها.
39
00:08:58,530 --> 00:09:01,100
(جيني). تعالي هنا.
40
00:09:08,500 --> 00:09:10,810
هل تَتذكّرين ما علّمتكِ إياه؟
41
00:09:13,460 --> 00:09:16,860
أين (آني) وطفلُك؟
42
00:09:16,990 --> 00:09:19,120
(جيني) ، هذه (ماغي).
43
00:09:19,250 --> 00:09:21,770
انظري ، أنا و(ماغي) ...
44
00:09:22,950 --> 00:09:25,120
أصدقاء قدامى.
45
00:09:26,910 --> 00:09:30,430
لذا ، إما أن تكوني هنا حتّى لا تقتليني ،
46
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
أو أنّكِ قد فقدتِ شغفك.
47
00:09:34,960 --> 00:09:38,270
قبل أسابيع قليلة ، تمّت مداهمتي.
48
00:09:39,570 --> 00:09:42,140
فاقونا عدداً وتغلّبوا علينا ،
سرقوا كل ما لدينا من الحبوب.
49
00:09:44,320 --> 00:09:46,490
قالوا إنهم سيعودون بعد شهر ليحظوا بالمزيد.
50
00:09:47,100 --> 00:09:48,450
ثم بعد شهر ...
51
00:09:50,540 --> 00:09:52,540
أخذوا رهينة كضمان.
52
00:09:55,020 --> 00:09:57,070
أخذوا ابنكِ.
53
00:09:57,200 --> 00:09:58,480
لقد تعقبّتهم طوال الطريق حتى نهر "هدسون" ،
54
00:09:58,510 --> 00:10:00,730
بحلول ذلك الوقت
كانوا قد نجحوا بالفعل في العبور.
55
00:10:01,470 --> 00:10:03,600
إلى أين عبروا؟
56
00:10:03,730 --> 00:10:05,470
إلى "مانهاتن".
57
00:10:07,950 --> 00:10:09,730
مهلاً ...
58
00:10:10,130 --> 00:10:12,780
هذا حقاً عملٌ رائع.
59
00:10:12,910 --> 00:10:15,650
هلّا أسديتِ لي معروفاً
وتنتهين من فحص الأشياء ؟
60
00:10:15,780 --> 00:10:18,090
شكراً لكِ.
61
00:10:21,350 --> 00:10:24,270
أنا أكره حتّى أن أسأل ، ولكن
62
00:10:24,400 --> 00:10:28,060
كيف أتخيّل هذا يا (ماغي)؟
63
00:10:28,190 --> 00:10:31,410
الرجل الذي لديه (هيرشل) ،
64
00:10:31,540 --> 00:10:34,190
يُسمّونه ب(الكرواتي) .
65
00:10:36,760 --> 00:10:39,370
هذا هراء. أنت تعرفه.
66
00:10:39,500 --> 00:10:41,460
عندما تسلّق جدرانُنا ،
67
00:10:41,590 --> 00:10:44,730
جعلنا محاطين في الظلام ،
68
00:10:44,860 --> 00:10:47,120
قبل أن يأخذ ابني مباشرةً.
69
00:10:47,250 --> 00:10:49,210
هل تعرف ماذا فعل؟
70
00:10:55,650 --> 00:10:59,920
بدأ يصفّر ، أليس كذلك؟
لقد فعل ذلك من أجلي.
71
00:11:00,050 --> 00:11:03,920
هذا آخر شيء سمعتهُ قبل أن ألتقي بك.
72
00:11:04,050 --> 00:11:07,270
أوه ، ذلك (الكرواتي) .
73
00:11:09,840 --> 00:11:12,490
حسناً ، ما تفكّرين فيه هو ،
74
00:11:12,620 --> 00:11:14,320
مُنذ أن عرفت هذا الرجل في اليوم
75
00:11:14,450 --> 00:11:17,890
الذي كنتُ أدير فيه العرض ،
76
00:11:18,020 --> 00:11:21,330
ربّما كان لديّ نظرة ثاقبة
خاصة في طريقة عمله.
77
00:11:21,460 --> 00:11:23,550
أو ، بحق الجحيم ،
ربّما يمكنني التحدّث معه بلطف
78
00:11:23,680 --> 00:11:26,640
لكي يتم إعادتكِ إلى ولدك.
79
00:11:26,770 --> 00:11:30,820
أنحنُ نتحدّث عن نفس (الكرواتي) ؟
80
00:11:32,080 --> 00:11:34,490
دعيني أقول أنه كان هناك الكثير من
المرضى النفسيين في طاقمي في ذلك الوقت.
81
00:11:34,510 --> 00:11:36,080
لكنه دائماً ما برز على أنه كائن
82
00:11:36,210 --> 00:11:39,480
مجنون بشكل استثنائي .
83
00:11:39,610 --> 00:11:41,740
لذا فإن الاحتمالات
84
00:11:41,870 --> 00:11:43,830
إذا كان (الكرواتي) هو الذي أخذه ...
85
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
لا .
86
00:11:48,400 --> 00:11:50,660
تمام ، أخبريني إذن.
87
00:11:50,790 --> 00:11:53,230
لمَ عليّ مساعدتُكِ؟
88
00:11:53,360 --> 00:11:56,800
- لأنك مدينٌ لي ...
- لأنني مديناً لكِ ، صحيح.
89
00:11:56,930 --> 00:11:59,930
أنت آخر شخص أردت
أن أطلب المساعدة منه.
90
00:12:01,020 --> 00:12:04,630
لا يبدو أن لديك الكثير
من الخيارات لنفسك.
91
00:12:04,760 --> 00:12:08,370
لأنه إذا وجدتك هنا ،
فإن الحرس سيفعلون ذلك أيضاً.
92
00:12:09,850 --> 00:12:13,210
بقدر ما أستطيع أن أقول،
لقد استنفدت كل قذارة.
93
00:12:14,120 --> 00:12:17,250
ألا يزال لديكِ قيادة لائقة في "هيلتوب" ؟
94
00:12:17,380 --> 00:12:20,210
أطفال؟ مدرسة؟
95
00:12:21,430 --> 00:12:24,220
سأضع تلك الفتاة.
96
00:12:24,350 --> 00:12:27,310
أنت ، نحنُ نرى كيف تسير الأمور.
97
00:12:35,230 --> 00:12:37,320
عادلٌ بما فيه الكفاية.
98
00:13:22,450 --> 00:13:25,450
تفضّلي ، خذي هذا.
ها أنتِ ذا.
99
00:14:31,300 --> 00:14:34,740
مهلاً. لا أذكر أن هذا الطريق
كان يؤدي إلى "هيلتوب".
100
00:14:34,870 --> 00:14:36,700
لأنه ليس كذلك.
101
00:14:36,830 --> 00:14:38,390
هذا ليس ما تحدّثنا عنه يا (ماغي).
102
00:14:38,480 --> 00:14:40,270
إنهم نفس الأشخاص ونفس الإنضباط.
103
00:14:40,400 --> 00:14:43,970
كان عليك فقط الانتقال
بعد أن تساعد في حرقه.
104
00:14:44,100 --> 00:14:46,450
إذا كُنتَ تَتذكّر ذلك.
105
00:14:55,760 --> 00:14:58,330
تفضّلي يا ابنتي.
106
00:15:12,860 --> 00:15:17,780
لقد كنتُ هارباً ،
أقوم بمَهمّة في مزرعة مُنذ حوالي عام.
107
00:15:17,910 --> 00:15:21,740
جاءَ الحرس يتجوّلون.
فَطلبت الذهاب معي.
108
00:15:25,310 --> 00:15:27,230
لماذا لا تَتكلّم؟
109
00:15:27,360 --> 00:15:30,970
الحكاية التي سَردها الناس في المزرعة ،
110
00:15:31,100 --> 00:15:33,320
هي إنها كانت تعيش مع والدها.
111
00:15:33,450 --> 00:15:36,280
الذي غادر ذات ليلة ولم يعد.
112
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
ثم ذَهبَت للبحث عنه.
113
00:15:39,500 --> 00:15:42,020
ووجدته.
114
00:15:42,410 --> 00:15:46,770
متحوّلاً.
115
00:15:47,330 --> 00:15:49,860
كان الأمر سيئاً.
116
00:15:50,770 --> 00:15:52,880
يُمكنها أن تعرف من خلال النظر إليه
أنه لم يكن الموتى الذين فعلوا هذا به.
117
00:15:52,900 --> 00:15:54,770
ولم يكن حيواناً.
118
00:15:57,560 --> 00:16:01,000
بل كان شخصاً أو مجموعة.
119
00:16:01,130 --> 00:16:03,910
أنها لم تَتحدّث مُنذ ذلك الحين.
120
00:16:09,220 --> 00:16:11,530
هذه أنا.
121
00:16:37,120 --> 00:16:38,820
الحرس!
122
00:16:38,950 --> 00:16:40,560
ماذا؟ سُحقاً ، ضعوا ذلك جانباً!
وضعوا هذا بعيداً!
123
00:16:59,320 --> 00:17:01,580
- فتّش الغرف.
- أمرك. بالتأكيد.
124
00:17:09,630 --> 00:17:11,680
هل رأيتم هذا الرجل؟
125
00:17:13,980 --> 00:17:16,510
يتجوّل باسم (نيغان) .
126
00:17:23,250 --> 00:17:25,950
سبب أهمية إيجاد هذا الرجل
هو أمر بالغ الأهمية
127
00:17:26,080 --> 00:17:28,610
لأنهُ قتَل القاضي بدمٍ بارد ،
128
00:17:29,520 --> 00:17:32,480
مع أربعة آخرين.
129
00:17:32,870 --> 00:17:35,140
ممّا يعني أنه بموجب القانون الرابع عشر ،
المادة الثانية من قانون "بابل" الجديد ،
130
00:17:35,270 --> 00:17:38,050
سوف يُعدم.
131
00:17:38,180 --> 00:17:41,140
لكن ليس فقط اعدام.
132
00:17:41,270 --> 00:17:43,350
لا شيء شهِم مثل الشنق أو قطع الرأس، أبداً.
133
00:17:43,450 --> 00:17:45,100
على ما فعله هذا الرجل ،
134
00:17:45,230 --> 00:17:47,580
سوف يتدلّى رأساً على عقب
135
00:17:47,710 --> 00:17:49,720
ويُنشر من المنتصف طولياً
136
00:17:49,850 --> 00:17:52,150
من الفخذ إلى الرأس
137
00:17:52,280 --> 00:17:56,770
ببطئٍ شديد.
138
00:17:56,900 --> 00:18:00,120
هذا رجل بنى إمبراطورية
139
00:18:00,250 --> 00:18:02,160
مثل الملك الجشع.
140
00:18:02,290 --> 00:18:05,470
تقول القصة ، لقد اصطف ذات مرة
مع مجموعة من الأشخاص غير المسلحين
141
00:18:05,600 --> 00:18:09,560
وضربَ رأس رجل بمضرب بيسبول
142
00:18:09,560 --> 00:18:15,560
{\an8} يقصد (غلين) زوج (ماغي)
143
00:18:11,740 --> 00:18:14,570
أمام زوجة الرجل الحامل.
144
00:18:20,050 --> 00:18:23,360
الهدوء مستتب.
145
00:18:23,490 --> 00:18:28,230
الهدوء والنظام،
العدل ، القانون.
146
00:18:28,360 --> 00:18:30,930
هذا ما يُحافظ على سلام اتحاد الولايات.
147
00:18:31,060 --> 00:18:35,460
آمنة ومستقرة.
148
00:18:42,730 --> 00:18:45,600
سوف أسألكِ آخر مرة ،
149
00:18:45,730 --> 00:18:48,250
هل رأيتِ هذا الرجل؟
150
00:18:58,610 --> 00:19:00,400
حسناً إذن .
151
00:19:02,480 --> 00:19:04,830
الخمور ، المخدرات ،
القمار ، البغاء ،
152
00:19:04,960 --> 00:19:07,010
كل ما هو محظور بموجب القانون التاسع عشر ،
153
00:19:07,140 --> 00:19:09,530
معاً تصلين إلى حد الإعدام العلني.
154
00:19:09,670 --> 00:19:11,100
اللعنة ، أنت تكسر ذراعي!
155
00:19:11,230 --> 00:19:14,370
أنا.
أنتِ شديدة الإدراك.
156
00:19:16,890 --> 00:19:18,020
تمام. نعم.
نعم. نعم.
157
00:19:18,150 --> 00:19:19,850
نعم ، لا ، لقد رأيته بالفعل.
لقد رأيته.
158
00:19:19,980 --> 00:19:22,680
كان يعمل هنا.
قتل السائرون.
159
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
- أخذه شخص ما. امراة.
- امراة؟
160
00:19:24,940 --> 00:19:27,030
نعم. اليوم ، لم أرها من قبل.
161
00:19:27,160 --> 00:19:29,030
- إلى أين ستأخذه؟
- لا أعرف.
162
00:19:29,160 --> 00:19:31,430
- انطلقت في سيارة!
- صفي لي السيارة.
163
00:19:31,560 --> 00:19:32,910
لا أعرف!
164
00:19:33,040 --> 00:19:34,820
كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام.
165
00:19:34,950 --> 00:19:36,360
هذا كل شيء! ، هذا كل شيء!
أقسم! ، أقسم!
166
00:19:36,390 --> 00:19:38,040
هذا كل شيء ، أقسم!
167
00:19:42,180 --> 00:19:45,400
انظري.
هذا كلّ ما أردتِ قوله.
168
00:19:45,530 --> 00:19:47,050
الحقيقة.
169
00:19:47,180 --> 00:19:50,450
- ومع ذلك ، بموجب القانون الرابع عشر ، المادة الثامنة.
- ماذا؟
170
00:19:50,580 --> 00:19:52,400
المساعدة والتحريض.
171
00:19:53,100 --> 00:19:55,230
آه! ، لا!
172
00:20:12,770 --> 00:20:15,910
أعدكِ بشيء.
173
00:20:16,040 --> 00:20:19,260
تمام؟ سأعود لكِ قريباً.
174
00:20:19,390 --> 00:20:20,480
تمام؟
175
00:20:20,610 --> 00:20:23,170
الوقت يتأخر.
176
00:20:37,490 --> 00:20:39,970
كوني جيدة.
177
00:21:02,650 --> 00:21:05,130
سوف يعتنون بها ، أليس كذلك؟
178
00:21:05,260 --> 00:21:08,310
سوف ...
هل الناس طيّبين؟
179
00:21:12,220 --> 00:21:14,530
هكذا سيكون الأمر؟
180
00:21:14,660 --> 00:21:16,420
إلا إذا كُنت تريد أن يلحق بك القانون.
181
00:21:27,760 --> 00:21:29,720
إذاً انها هي ، أليس كذلك؟
182
00:21:29,850 --> 00:21:31,370
نفس المرأة كانت تبحث عنه
183
00:21:31,500 --> 00:21:33,130
ونفسها التي تركت كل تلك
العظام المكسورة ورائها.
184
00:21:33,160 --> 00:21:34,590
مهلاً.
185
00:21:34,720 --> 00:21:38,550
ما فعلته هناك
لم يكن لأنني أردتُ ذلك.
186
00:21:38,680 --> 00:21:39,730
كان لا بد من القيام به.
187
00:22:05,620 --> 00:22:07,580
ما هذا؟
188
00:22:43,440 --> 00:22:44,310
أمي!
189
00:22:44,320 --> 00:22:46,010
(هيرشل) !
190
00:23:09,560 --> 00:23:15,430
سُحقاً ، عندما كنت طفلاً ،
ذهبَ في رحلة عمل
191
00:23:15,560 --> 00:23:18,260
أو شيء من هذا إلى مدينة "نيويورك" ،
وقد أعادني هذا
192
00:23:18,390 --> 00:23:23,920
تذكار صغير من تمثال الحرية.
193
00:23:24,050 --> 00:23:27,880
أتذكّر ، لم أستطع أن أتخيّل
كيف أن شيئاً صغيراً جداً
194
00:23:28,010 --> 00:23:32,190
يُمكن أيضاً أن يكون عملاقاً جداً.
أتعرفين؟
195
00:23:32,320 --> 00:23:35,760
لذا ، على أيّ حال ، (بوب) ، هو ...
196
00:23:35,890 --> 00:23:40,810
يعد بأنه سيأخذني لرؤية الشيء الحقيقي و
197
00:23:40,940 --> 00:23:45,590
يضع خطة كاملة ، كما تعلمين ،
تم اختياره في عطلة نهاية الأسبوع و
198
00:23:45,720 --> 00:23:49,290
تذاكر القطار ، التسعة كلها.
199
00:23:49,420 --> 00:23:52,900
وكما كان الحال بشكل عام مع والدي ...
200
00:23:55,210 --> 00:23:58,080
... حدث شيء ما ، على ما أعتقد.
201
00:24:01,040 --> 00:24:05,000
على أيّ حال ، ما زلت لم
أرَ سيدة الحرية في الجسد.
202
00:24:11,230 --> 00:24:14,360
حسناً ، كيف يُفترض بهذه العملية برمّتها؟
203
00:24:14,490 --> 00:24:16,540
أعني ، إلى جانب الجزء
حيث سحر صديقي القديم
204
00:24:16,670 --> 00:24:19,890
لإعادة ابنك؟
205
00:24:20,020 --> 00:24:21,670
لديّ خطة.
206
00:24:21,800 --> 00:24:24,370
الأمر سري للغاية ، أليس كذلك؟
207
00:24:24,500 --> 00:24:28,110
أنا بحاجة إلى المعرفة ، على ما أعتقد.
208
00:24:28,240 --> 00:24:31,120
هذا رائع ، أنتِ لا تثقين بي.
209
00:24:31,250 --> 00:24:35,470
سُحقاً ،
وأنا أيضاً لن أثق بنفسي.
210
00:24:36,340 --> 00:24:39,780
لعِلمك ، لقد حصلت على ما أردت.
(جيني) بأمان.
211
00:24:39,910 --> 00:24:45,740
انها مرتاحة.
يُمكنني قتلكِ الآن.
212
00:24:45,870 --> 00:24:47,960
بامكانك أن تُحاول.
213
00:24:48,090 --> 00:24:49,420
لكن بعد ذلك سأقتلك أولاً.
214
00:24:49,440 --> 00:24:53,400
حسناً،
هناك فرقٌ كبير.
215
00:24:53,530 --> 00:24:56,140
أترين ، إذا كُنتِ ميتاً ، فلن تستعيدي ابنكِ .
216
00:24:56,270 --> 00:24:58,140
أنتِ تحتاجينني.
217
00:24:58,270 --> 00:25:01,970
لديّ شعور أنه يقطع كلا الاتجاهين.
218
00:25:02,100 --> 00:25:03,500
وأنا متأكدة من الحرس
219
00:25:03,630 --> 00:25:06,370
سيكون لديهم ما يقولوه عن ذلك.
220
00:25:09,020 --> 00:25:11,900
ماذا فعلت...
221
00:25:12,240 --> 00:25:14,730
الأمر ليس كما يقولهُ الحرس.
222
00:25:15,640 --> 00:25:17,600
بجانب ذلك ،
223
00:25:17,730 --> 00:25:20,780
أعتقد أنني دفعت ثمن ما فعلته.
224
00:25:35,490 --> 00:25:40,360
لذا؟ المبنى يحترق في
مدينة ذهبت إلى الجحيم.
225
00:25:40,490 --> 00:25:43,450
خيّمت ثلاثة أيام أراقب المدينة.
226
00:25:43,580 --> 00:25:46,540
يظهر الدخان هكذا كل نهار في نفس الوقت ،
227
00:25:46,670 --> 00:25:49,060
ثم مرة أخرى في الليل.
مثل هذا تماماً.
228
00:25:49,190 --> 00:25:51,410
هل تُفكّرين في الإفطار والعشاء؟
229
00:25:57,900 --> 00:26:00,470
مرةً ثانية يا (ماغي).
230
00:26:00,600 --> 00:26:04,510
أحياناً يكون المبنى المشتعل
مجرد مبنى يحترق.
231
00:26:14,390 --> 00:26:15,670
مرة أخرى بعد هذا.
232
00:26:15,740 --> 00:26:17,330
إذاً ما هي الصفقة مع "مانهاتن" ؟
233
00:26:17,350 --> 00:26:21,620
ما الشيء المُميّز في ذلك؟
234
00:26:21,750 --> 00:26:25,060
كانت "مانهاتن" واحدة من مراكز الزلزال.
235
00:26:25,190 --> 00:26:26,820
لقد دمّر الجيش جميع الجسور والأنفاق ،
236
00:26:26,840 --> 00:26:31,630
كان آملاً في احتوائها واحتواء ناسها.
237
00:26:32,890 --> 00:26:35,240
كان ذات مرة موطن لمليون ونصف انسان.
238
00:26:36,110 --> 00:26:38,240
الآن...
239
00:26:40,860 --> 00:26:43,210
لنقم بالمسح.
240
00:27:12,710 --> 00:27:14,450
إياك.
241
00:27:22,590 --> 00:27:24,460
اللعنة!
(جريتز)!
242
00:27:55,230 --> 00:27:57,110
إفراغ جيوبك.
243
00:27:59,590 --> 00:28:01,150
ومسدسك.
244
00:28:01,280 --> 00:28:02,830
إنهم لا يعطونك واحدة حتى تكون في الخدمة
245
00:28:02,850 --> 00:28:04,370
لثلاثة شهور.
246
00:28:04,500 --> 00:28:06,330
حسنًا ، لديك شيء في جيبك.
247
00:28:09,470 --> 00:28:11,990
إنهن لجدتي.
هي مريضة.
248
00:28:12,120 --> 00:28:13,380
انها ليست جدتي بالدم
249
00:28:13,510 --> 00:28:15,430
لكنها اعتنت بي عندما كنت صغيراً.
250
00:28:15,560 --> 00:28:17,950
أنا كل ما بقا لها.
251
00:28:19,480 --> 00:28:21,260
محاولة جيدة يا صغير
تلعب على اوتار قلوبنا
252
00:28:21,390 --> 00:28:23,040
ماذا تفعل؟
253
00:28:23,170 --> 00:28:25,460
إلقيه في البحر.
ليس الأمر وكأنه قادم إلى الحفلة.
254
00:28:25,480 --> 00:28:28,220
انت ، استرخي.
إنها سباحة قصيرة.
255
00:28:28,350 --> 00:28:30,140
يمكنك المجدافة.
ستكون بخير.
256
00:28:30,270 --> 00:28:31,530
لا!
257
00:28:31,660 --> 00:28:33,450
إنه الضابط يا (ماغي) ...
ضابط صغير.
258
00:28:33,580 --> 00:28:36,800
مهما كان هو.
كل ثانية يبقى ،
259
00:28:36,930 --> 00:28:38,970
إنه تهديد ، مسؤولية.
260
00:28:39,100 --> 00:28:40,670
أو أنه شخصاً آمن.
261
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
في كلتا الحالتين ، لا يهم ما تعتقده.
262
00:28:45,760 --> 00:28:47,650
اتعرفين ، لقد كنت تلتصقين بي
بطرق لا يمكنكِ وصفها
263
00:28:47,680 --> 00:28:49,550
منذُ الثانية التي وصلناها.
264
00:28:49,680 --> 00:28:51,860
لا تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك.
265
00:28:51,990 --> 00:28:55,770
وان افهم كيف ان أخذ (هيرشل)
جعلك تصابين بالدوار
266
00:28:55,900 --> 00:28:58,640
إثارة المشاعر والذكريات
و كل أنواع الهراء
267
00:28:58,780 --> 00:29:01,390
لكن الأفكار الانتقامية التي
اعتقدت أنكي نسيتيها.
268
00:29:01,520 --> 00:29:04,220
من الواضح أنكِ أيقظتيها
269
00:29:04,350 --> 00:29:06,170
لكن ما لم أفهمه ان بعد كل هذه السنوات ،
270
00:29:06,300 --> 00:29:07,920
هل ما زلتي تعتقدين أنني الرجل السيئ؟
271
00:29:08,050 --> 00:29:10,220
أنا لست كذالك.
و لا أحد كذالك.
272
00:29:10,350 --> 00:29:14,140
أو اتعرفين ماذا يا (ماغي)؟
ربما الكل كذالك.
273
00:29:14,270 --> 00:29:17,010
اسألي نفسك سؤالاً واحداً.
274
00:29:17,140 --> 00:29:20,970
كم عدد الأزواج والآباء الذين قتلتيهم؟
275
00:29:25,450 --> 00:29:29,070
ما فعلت،
276
00:29:29,200 --> 00:29:33,110
لا تتكلم عن ذالك ابداً
277
00:30:28,300 --> 00:30:30,080
تبا لي.
278
00:30:45,010 --> 00:30:47,840
أين كل المروحيات؟
279
00:31:02,160 --> 00:31:03,770
في حال انفصلنا.
280
00:31:03,900 --> 00:31:08,470
عندما ينتهي هذا ، هل ستعتني بـ (جيني)؟
281
00:31:08,910 --> 00:31:10,620
ليس لدينا وقت لهذا -
..مهلا ، انتظر ي، انتظري ، انتظري. فقط -
282
00:31:10,650 --> 00:31:14,170
لو سمحتي
283
00:31:14,300 --> 00:31:17,570
اعتني بها من أجلي.
284
00:31:17,700 --> 00:31:20,310
لأنك لن تعود إليها.
285
00:31:20,440 --> 00:31:22,530
دعنا نذهب!
286
00:32:15,670 --> 00:32:17,840
إذا حاولت ذلك مرة أخرى ،
287
00:32:17,970 --> 00:32:20,590
ستتمنى لو ألقى بك من هذا القارب.
288
00:32:51,490 --> 00:32:53,530
من هنا!
289
00:33:06,590 --> 00:33:09,940
حقاً ، المشاة يسقطون من السماء الآن؟
290
00:33:11,810 --> 00:33:13,810
لابد أنهم سمعونا
علينا أن...
291
00:33:38,010 --> 00:33:39,880
السقالات.
292
00:34:19,880 --> 00:34:22,270
تمالك نفسك ايها ألاحمق.
293
00:35:21,240 --> 00:35:23,550
(ماجي) ، توقفي.
294
00:35:29,080 --> 00:35:31,080
إنه فخ.
295
00:36:17,910 --> 00:36:19,820
ما هذا بحق الجحيم؟
296
00:37:27,110 --> 00:37:28,810
لا!
297
00:37:46,430 --> 00:37:48,390
(بيرلي)! (جريتز)!
إنه أنا ، (جانو)!
298
00:37:50,790 --> 00:37:52,700
من هنا.
299
00:38:09,850 --> 00:38:11,550
يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.
300
00:38:12,460 --> 00:38:14,850
أنت معي يا فتى.
301
00:38:48,410 --> 00:38:49,890
لا يخرج احد.
302
00:39:39,020 --> 00:39:42,460
آنسة؟ أظن أنكي تعرفي هذا الآن ،
303
00:39:42,590 --> 00:39:44,860
لكنني مارشال (بابلون) الجديدة.
304
00:39:44,990 --> 00:39:47,250
انزل ، لا تفعل ذلك مرة أخرى.
305
00:39:48,380 --> 00:39:52,690
اسمي (بيرلي ارمسترونج).
306
00:39:52,820 --> 00:39:56,740
أنا لا أشرب.
أنا لا أدخن.
307
00:39:56,870 --> 00:40:00,000
أنا أحب يخنة الخنزير الجيدة.
308
00:40:02,220 --> 00:40:04,830
أريد فقط أن أعطيك فكرة عنين.
309
00:40:04,960 --> 00:40:07,790
أنا لست عدوك.
310
00:40:07,920 --> 00:40:11,710
لقد جئت من (بابلون) الجديدة.
العاصمة.
311
00:40:11,840 --> 00:40:15,450
إنها مدينة صغيرة ،
شوارع تصطف على جانبيها الأشجار ،
312
00:40:15,580 --> 00:40:18,410
العائلات تعتني ببعضها البعض.
313
00:40:18,540 --> 00:40:23,760
لدي زوجة وثلاث بنات.
314
00:40:23,890 --> 00:40:27,030
هم كل شيء بالنسبة لي.
315
00:40:33,080 --> 00:40:35,820
الآن،
316
00:40:35,950 --> 00:40:40,080
لا أعرف لماذا أنت مع ذلك الرجل الذي أبحث عنه.
317
00:40:40,220 --> 00:40:44,920
أو لماذا أخذتي أحد حراسنا كرهائن.
318
00:40:45,050 --> 00:40:49,140
لكني أعتقد أنكِ لديكِ أسبابك.
319
00:40:49,270 --> 00:40:52,310
قد تكون اسباب جيدة.
320
00:41:03,540 --> 00:41:07,500
أنا منفتح لسماعها.
321
00:41:07,630 --> 00:41:11,030
وأعني ذلك بصدق.
322
00:41:14,030 --> 00:41:17,430
لكن إذا امسكتك أولاً ،
323
00:41:17,770 --> 00:41:20,600
سأكون أقل انفتاحًا ،
324
00:41:22,820 --> 00:41:26,220
وسأنال منك.
325
00:41:40,840 --> 00:41:43,060
اتبعني.
326
00:42:05,740 --> 00:42:07,960
في المرة القادمة التي أخبرك فيها بالتحرك ،
تحرك.
327
00:43:17,330 --> 00:43:18,630
ابني.
328
00:43:18,770 --> 00:43:23,640
أحتاجه لإنقاذ ابني.
329
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
انظر لحالك،
330
00:45:12,880 --> 00:45:15,580
تتصرف بقسوة.
331
00:45:15,710 --> 00:45:18,280
تمامًا مثل والدتك.
332
00:45:19,620 --> 00:45:21,580
ربما والدك.
333
00:45:23,890 --> 00:45:26,540
أخبرني،
334
00:45:26,680 --> 00:45:29,680
هل قابلت والدك من قبل
335
00:45:29,810 --> 00:45:34,200
هل تعرف من قتل والدك
336
00:45:36,950 --> 00:45:40,300
هو عاشَ بين أهل والدتك
لسنوات
337
00:45:41,210 --> 00:45:43,740
(نيغان)
338
00:45:46,300 --> 00:45:49,180
ماذا تعرف عنه؟
339
00:45:52,140 --> 00:45:55,310
غايتكَ معروفة وهي أبقائي في
الظلام لتِخيفني
340
00:45:55,440 --> 00:45:58,230
لكنني لم أنطق بأي كلمة
341
00:46:10,500 --> 00:46:15,200
كما تعلم ، عندما كنتَ صبياَ ،
342
00:46:15,330 --> 00:46:18,900
لقد كنتُ منبهرًا (بمانهاتن).
343
00:46:19,030 --> 00:46:23,600
كل هؤلاء الناس على
هذه الجزيرة الصغيرة
344
00:46:23,730 --> 00:46:27,210
يتدافعون , يحشرون
345
00:46:27,340 --> 00:46:32,130
المفارقة تكمن في الموت ،
346
00:46:32,740 --> 00:46:35,830
أصبحت المدينة أكثر حيوية مما
كانت عليه في أي وقت مضى.
347
00:46:38,700 --> 00:46:44,360
لأن الصراع يحفزك.
348
00:46:45,890 --> 00:46:49,540
يظهر لك القوة التي كانت
بداخلك طوال الوقت
349
00:47:03,420 --> 00:47:08,690
كما تعلم ، أعتقد أنك ستعجبك هنا.
350
00:47:14,610 --> 00:47:17,390
- ماذا؟
- ذهب بعيداً.
351
00:47:38,370 --> 00:47:41,770
حسنًا ، كفى!
352
00:47:42,380 --> 00:47:44,990
ليس لديك مكان تذهب إليه.
353
00:47:45,860 --> 00:47:48,990
فقط أخبرني ما الذي أريده من شعبك
354
00:47:49,950 --> 00:47:52,260
يمكنك أن تبعد هذه الفكرة عنك...
355
00:47:52,390 --> 00:47:55,040
يا(هستيريا).
356
00:47:55,170 --> 00:47:56,740
سيكونون بخير.
357
00:48:52,620 --> 00:48:55,320
عشرون قصة!
358
00:48:55,450 --> 00:48:59,150
رقم قياسي جديد ،
أليس كذلك؟
359
00:49:02,110 --> 00:49:05,200
و بعد...
360
00:49:17,510 --> 00:49:21,130
(نيغان) هنا
361
00:49:21,260 --> 00:49:22,650
قم بأيجادة
362
00:49:22,780 --> 00:49:24,220
لديه أبني.
363
00:49:24,350 --> 00:49:26,780
ندخل إلى الساحة ونقتله.
364
00:49:26,920 --> 00:49:28,830
نصنع فريقًا قوياً وصلباً.
365
00:49:30,790 --> 00:49:32,570
يتطلب الأمر وحشًا ضخماً ليتكفل بكل هذا.
366
00:49:32,700 --> 00:49:35,230
لا توجد طريقة للخروج
من هذه الجزيرة.
31810