Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,660 --> 00:01:21,600
Cecilia fue la primera en morir.
2
00:02:04,710 --> 00:02:07,010
¿Qué haces aquí, cariño?
3
00:02:07,080 --> 00:02:10,450
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
4
00:02:10,520 --> 00:02:15,080
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
5
00:02:50,520 --> 00:02:52,460
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
6
00:02:52,520 --> 00:02:54,460
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
7
00:02:54,530 --> 00:02:56,120
MICHIGAN
HACE 25 AÑOS
8
00:02:56,200 --> 00:02:58,930
La gente vio su clarividencia
en los olmos muertos...
9
00:02:59,000 --> 00:03:04,130
...los rayos del sol y la decadencia
de nuestra industria de autos.
10
00:03:04,200 --> 00:03:08,400
Aun entonces, como adolescentes,
queríamos armar el rompecabezas.
11
00:03:08,470 --> 00:03:10,440
Todavía no podemos.
12
00:03:10,510 --> 00:03:14,000
Ahora, al vernos en almuerzos
de negocios o en algún cóctel...
13
00:03:14,080 --> 00:03:17,640
...encontramos un rincón para poder
repasar los detalles de nuevo.
14
00:03:18,750 --> 00:03:20,950
Todo para entender
a esas cinco muchachas...
15
00:03:22,150 --> 00:03:24,780
...a quienes, después de tantos años,
no podemos olvidar.
16
00:03:27,060 --> 00:03:30,120
Cecilia, la más joven, tenía 13...
17
00:03:32,630 --> 00:03:35,790
...y Lux tenía 14.
18
00:03:37,600 --> 00:03:40,070
Bonnie tenía 15.
19
00:03:40,140 --> 00:03:42,070
Mary tenía 16...
20
00:03:45,310 --> 00:03:47,510
...y Therese tenía 17.
21
00:03:50,980 --> 00:03:54,580
Nadie sabía cómo su madre y su
padre, maestro de matemáticas...
22
00:03:54,650 --> 00:03:57,090
...habían tenido
a criaturas tan hermosas.
23
00:04:00,230 --> 00:04:05,290
Paul Baldino dijo haber encontrado
a Cecilia en su primer intento.
24
00:04:05,370 --> 00:04:07,530
Yo fui quien la encontró.
25
00:04:07,600 --> 00:04:11,130
Yo estaba en la alcantarilla
bajo mi casa, y ahí hay túneles.
26
00:04:11,200 --> 00:04:13,230
Puedes entrar
a la casa de cualquiera.
27
00:04:13,310 --> 00:04:15,430
Así que cuando Paul lo dijo,
le creímos...
28
00:04:15,510 --> 00:04:18,200
...porque él era el hijo
de Sammy "el Tiburón" Baldino...
29
00:04:18,280 --> 00:04:20,840
...y sabíamos de su túnel
de escape por las alcantarillas.
30
00:04:20,910 --> 00:04:24,780
Así que subí, pensando que podía
ver a una de las Lisbon duchándose.
31
00:04:24,850 --> 00:04:26,340
Correcto.
32
00:04:26,420 --> 00:04:30,190
Entré y vi sangre por todos lados.
33
00:04:30,260 --> 00:04:34,630
Me di la vuelta, fui directo a
las escaleras y salí por el túnel.
34
00:04:34,690 --> 00:04:37,990
Tenía que contarles esa historia.
35
00:04:38,060 --> 00:04:40,560
Luego nos vemos, ¿sí?
36
00:04:43,100 --> 00:04:45,470
- Oí que fue un accidente.
- ¡No!
37
00:04:45,570 --> 00:04:50,010
No fue un accidente, Joan.
Claro que es culpa de los padres.
38
00:04:50,080 --> 00:04:52,340
Yo oí que encontraron
la navaja en el retrete.
39
00:04:52,410 --> 00:04:56,080
Todos tenía una idea de por qué
Cecilia trató de suicidarse.
40
00:04:56,150 --> 00:05:00,280
Esa niña no quería morir.
Sólo quería salirse de esa casa.
41
00:05:00,350 --> 00:05:02,790
Quería alejarse
de la decoración de su casa.
42
00:05:07,030 --> 00:05:11,050
La teoría más popular era la que
culpaba a Dominic Palazzolo.
43
00:05:11,130 --> 00:05:13,620
Dominic era un inmigrante
que vivía con sus parientes...
44
00:05:13,700 --> 00:05:16,790
...hasta que su familia
se asentara en Nuevo México.
45
00:05:16,870 --> 00:05:19,390
Él fue el primero en nuestro
barrio en usar lentes oscuros...
46
00:05:19,470 --> 00:05:22,530
...y a una semana de haber llegado,
se había enamorado.
47
00:05:23,680 --> 00:05:27,670
El objeto de su deseo
no era Cecilia, sino Diana Porter.
48
00:05:32,920 --> 00:05:34,510
La amo.
49
00:05:34,590 --> 00:05:38,890
Cuando Diana se fue de vacaciones
a Suiza, Dominic condenó a Dios...
50
00:05:40,860 --> 00:05:46,200
...y para demostrar su amor, saltó
del techo de casa de su familia.
51
00:05:48,370 --> 00:05:50,730
La amo.
52
00:06:08,560 --> 00:06:11,250
Te mostraré unas imágenes...
53
00:06:11,330 --> 00:06:14,730
...y tú dime...
54
00:06:16,960 --> 00:06:19,560
...qué te recuerdan.
55
00:06:20,200 --> 00:06:22,070
¿Está bien?
56
00:06:38,850 --> 00:06:40,820
Un plátano.
57
00:06:46,630 --> 00:06:48,560
Un pantano.
58
00:06:57,370 --> 00:06:59,310
Un peinado "afro".
59
00:07:17,760 --> 00:07:21,390
No creo que Cecilia
en verdad quisiera suicidarse.
60
00:07:22,460 --> 00:07:25,190
Lo hizo para pedir ayuda.
61
00:07:25,270 --> 00:07:27,670
Sé que son muy estrictos...
62
00:07:27,740 --> 00:07:33,040
...pero creo que Cecilia
se beneficiaría si socializara...
63
00:07:33,110 --> 00:07:36,040
...fuera del sistema escolar...
64
00:07:37,540 --> 00:07:39,640
...donde tuviera interacción
con hombres de su edad.
65
00:07:48,220 --> 00:07:50,450
Peter Sisten había ayudado
al Sr. Lisbon a instalar...
66
00:07:50,530 --> 00:07:53,150
...un modelo del sistema solar
en su clase...
67
00:07:53,230 --> 00:07:56,490
...y a cambio, el Sr. Lisbon
lo invitó a cenar.
68
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
Bendícenos, Señor,
y a Tus obsequios...
69
00:07:59,070 --> 00:08:03,030
...que recibimos por Tu generosidad
a través de Cristo, nuestro Señor.
70
00:08:04,910 --> 00:08:08,360
Lux, por favor,
ponte tu suéter en este instante.
71
00:08:13,180 --> 00:08:16,340
- Gracias, cariño.
- ¿Me pasas la sal, por favor?
72
00:08:16,420 --> 00:08:19,220
- ¿Quieres jamón?
- Gracias.
73
00:08:19,290 --> 00:08:22,120
- Cariño, ¿quieres más guisantes?
- Odio los guisantes.
74
00:08:22,190 --> 00:08:23,620
¿Sí?
75
00:08:23,690 --> 00:08:26,130
Qué bien se ve el jamón, cariño.
76
00:08:29,330 --> 00:08:32,130
Gracias, mi amor.
77
00:08:32,200 --> 00:08:35,970
Dime, Peter, ¿eres entusiasta
de la aviación?
78
00:08:36,040 --> 00:08:40,530
No sé si me llamaría entusiasta,
pero me gustan los aviones.
79
00:08:44,380 --> 00:08:48,080
Peter, ¿eres del equipo de fútbol?
80
00:08:48,150 --> 00:08:51,610
No. Juego, pero en realidad
no estoy en el equipo.
81
00:08:51,690 --> 00:08:54,210
- Ya veo.
- No es un jugador de equipo.
82
00:08:54,290 --> 00:08:56,990
¿Te gusta luchar?
83
00:08:58,460 --> 00:09:00,390
¿Estás bien, Peter?
84
00:09:00,460 --> 00:09:04,560
La rana rodaballo brasileña entró a
la lista de especies en extinción.
85
00:09:05,830 --> 00:09:08,740
- Es el tercer animal este año.
- ¡Ay, caray!
86
00:09:08,800 --> 00:09:11,430
La rana rodaballo, cariño...
No creo haber oído...
87
00:09:11,510 --> 00:09:13,770
Discúlpenme.
¿Puedo usar el sanitario?
88
00:09:13,840 --> 00:09:16,970
Claro. El de aquí abajo
no funciona muy bien.
89
00:09:17,050 --> 00:09:20,480
- Sube y cruza el cuarto de Cecilia.
- Muy bien, gracias.
90
00:10:28,880 --> 00:10:31,880
Un momento.
91
00:10:31,950 --> 00:10:34,080
Pensé que te habías muerto
ahí dentro.
92
00:10:35,620 --> 00:10:39,360
¿Ya terminaste de acaparar el baño?
Necesito algo.
93
00:10:46,340 --> 00:10:48,270
¿Me permites?
94
00:10:56,350 --> 00:10:58,940
- Muchas gracias.
- ¿No olvidas algo?
95
00:11:02,150 --> 00:11:04,920
Aquí está el plano aerodinámico
que creo que...
96
00:11:04,990 --> 00:11:08,390
- Gracias.
- Te parecerá entretenido. Es...
97
00:11:08,460 --> 00:11:11,650
...una demostración del principio
de Bernoulli: levanta...
98
00:11:14,630 --> 00:11:17,570
Desde ese momento, la casa
de los Lisbon empezó a cambiar.
99
00:11:21,440 --> 00:11:23,840
Casi a diario...
100
00:11:23,910 --> 00:11:26,970
...e incluso cuando
no estaba vigilando a Cecilia...
101
00:11:27,040 --> 00:11:29,440
Lux se bronceaba en su toalla
usando un traje de baño...
102
00:11:29,510 --> 00:11:34,420
...y el afilador de cuchillos le daba
una demostración de 15 minutos.
103
00:11:38,190 --> 00:11:41,950
Por orden del médico, 2 semanas
después de ser dada de alta...
104
00:11:42,030 --> 00:11:44,760
...su padre convenció a su madre
de permitir a sus hijas hacer...
105
00:11:44,830 --> 00:11:49,090
...la primera y única fiesta
de sus cortas vidas.
106
00:11:57,740 --> 00:12:00,180
Listo. ¿Está bien?
107
00:12:01,950 --> 00:12:03,880
Tengo que vestirme.
108
00:12:13,120 --> 00:12:15,590
- ¡Bienvenidos!
- Buenas noches, Sra. Lisbon.
109
00:12:15,660 --> 00:12:17,420
¡Pasen!
110
00:12:20,400 --> 00:12:22,520
La fiesta es en el sótano.
111
00:12:25,500 --> 00:12:29,960
Vayan a la izquierda
y bajen las escaleras.
112
00:12:42,550 --> 00:12:44,990
Hola, yo soy Mona Venture. Hola.
113
00:12:45,060 --> 00:12:47,220
- Hola. Tim.
- Mucho gusto.
114
00:12:53,030 --> 00:12:55,460
- ¿Quieres ponche?
- Sí.
115
00:12:56,630 --> 00:12:58,730
Gracias.
116
00:13:00,240 --> 00:13:02,830
Gracias.
117
00:13:04,070 --> 00:13:05,870
Gracias.
118
00:13:09,680 --> 00:13:13,120
- ¿Quieres sentarte?
- Sí.
119
00:13:55,330 --> 00:13:58,060
¿Cómo te fue en los exámenes
de aptitud escolar?
120
00:13:58,160 --> 00:13:59,750
Bien.
121
00:14:00,100 --> 00:14:01,560
Muy bien.
122
00:14:02,630 --> 00:14:05,230
¿Sabes en qué universidad
solicitarás ingreso?
123
00:14:05,300 --> 00:14:09,100
Bueno, no, pero mis padres
quieren que vaya a Yale...
124
00:14:09,170 --> 00:14:12,170
...porque mi papá estudió ahí.
125
00:14:12,240 --> 00:14:14,180
Qué bien.
126
00:14:17,350 --> 00:14:20,080
Tendrías que imaginar cómo sería
que las nubes se abrieran...
127
00:14:20,150 --> 00:14:23,990
...y desde el cielo bajara el alemán
y su Messerschmitt.
128
00:14:24,050 --> 00:14:26,920
Y les juro que muchachos
2 ó 3 años mayores que ustedes...
129
00:14:26,990 --> 00:14:28,930
...volaban éste,
el P-51-B Mustang.
130
00:14:28,990 --> 00:14:30,930
¿Por qué "B"? Por "blanco".
131
00:14:33,660 --> 00:14:37,460
- ¿Has oído de Yale?
- Sí.
132
00:14:38,740 --> 00:14:41,230
- Este ponche es fantástico.
- ¿Te sirvo más?
133
00:14:41,310 --> 00:14:43,240
Claro.
¿De qué está hecho?
134
00:14:44,680 --> 00:14:47,970
Jugos, cereza, piña.
135
00:14:48,050 --> 00:14:52,110
¿Sabe? Adoro la piña.
136
00:14:53,520 --> 00:14:55,040
¿En serio?
137
00:15:03,760 --> 00:15:07,530
Este avión entró y ganó la guerra
para el Reino Unido.
138
00:15:07,600 --> 00:15:10,070
¿Ves?
139
00:15:10,140 --> 00:15:12,760
- Discúlpeme.
- Claro.
140
00:15:12,840 --> 00:15:15,700
Es esta clase de equipo...
141
00:15:15,770 --> 00:15:19,940
...lo que hace que un modelo funcione.
142
00:15:21,650 --> 00:15:23,580
Aquí está Joe.
143
00:15:30,060 --> 00:15:34,320
- Llama si él me necesita.
- Sé que estará bien.
144
00:15:34,930 --> 00:15:36,090
Hola.
145
00:15:37,430 --> 00:15:38,920
Hola.
146
00:15:40,200 --> 00:15:42,600
Me da gusto verte.
¿Cómo estás?
147
00:15:42,670 --> 00:15:46,000
- Hola, Joe. ¿Cómo te va?
- Qué bueno que viniste hoy.
148
00:15:46,070 --> 00:15:48,010
- Llegas justo a tiempo.
- Sí, gracias.
149
00:15:48,070 --> 00:15:50,010
Qué bien.
150
00:15:50,080 --> 00:15:53,010
¡Miren! Se le mueven las orejas
si le rascas la barbilla.
151
00:15:55,310 --> 00:15:57,370
Canta tu canción.
152
00:15:57,450 --> 00:16:00,650
Los monos no tienen rabos
en Sambo Wango.
153
00:16:00,720 --> 00:16:05,250
Los monos no tienen rabos porque
se los arrancaron las ballenas.
154
00:16:05,320 --> 00:16:09,350
Los monos no tienen rabos
en Sambo Wango.
155
00:16:09,430 --> 00:16:12,420
- ¡Eso, Joe!
- Bien hecho. Qué buena canción.
156
00:16:12,500 --> 00:16:15,020
Bien hecho, Joe.
157
00:16:16,970 --> 00:16:19,840
- ¿Dónde aprendiste esa canción?
- Estuvo buena.
158
00:16:21,270 --> 00:16:23,740
¿Puedo retirarme?
159
00:16:23,810 --> 00:16:27,900
Si quieres, cariño,
pero ésta es tu fiesta.
160
00:16:30,280 --> 00:16:34,480
Está bien, si quieres subir, hazlo,
pero nosotros...
161
00:16:34,550 --> 00:16:37,950
...nosotros tendremos que divertirnos
sin ti.
162
00:16:38,020 --> 00:16:40,790
Él siempre elige cara.
163
00:16:40,860 --> 00:16:42,790
- ¿Qué eliges?
- Cara.
164
00:16:42,860 --> 00:16:44,290
¿No quieres cruz?
165
00:16:46,700 --> 00:16:49,360
Es cara.
Volvamos a intentarlo, ¿eh?
166
00:16:49,430 --> 00:16:52,340
- Vamos.
- Cara.
167
00:16:52,400 --> 00:16:55,840
Cara. Una vez más.
En el aire, Joe.
168
00:16:55,910 --> 00:16:57,840
Cara.
169
00:17:00,150 --> 00:17:02,770
De cualquier manera es cara.
Una vez más.
170
00:17:02,850 --> 00:17:05,250
- Muy bien, dilo en el aire, Joe.
- Cara.
171
00:17:06,320 --> 00:17:08,650
Cara. Ya fue suficiente.
172
00:17:10,890 --> 00:17:13,380
- ¿Cómo estás?
- Bien.
173
00:17:15,490 --> 00:17:18,790
- Elegí muy bien.
- Es mi canción favorita.
174
00:17:18,860 --> 00:17:22,030
¿Sabes? Eres muy hermosa.
175
00:17:22,100 --> 00:17:25,260
Podría pintarte en alguna ocasión.
176
00:17:27,170 --> 00:17:29,110
Gracias.
177
00:17:33,250 --> 00:17:35,010
- Entonces, ¿te la cantaron?
- Sí.
178
00:17:36,550 --> 00:17:38,480
- Ay, cielos.
- Bien.
179
00:17:43,260 --> 00:17:44,980
¡Dios mío!
180
00:17:45,120 --> 00:17:46,460
¡Cecilia!
181
00:18:03,740 --> 00:18:07,440
Ay, Dios...
¡No! ¡No vean!
182
00:18:07,510 --> 00:18:11,710
¡No vean!
¡Voltéense! ¡Voltéense!
183
00:18:11,780 --> 00:18:15,190
Nenas, voltéense.
No miren.
184
00:18:15,250 --> 00:18:18,310
Ay, Dios. Ay, Dios.
185
00:18:18,390 --> 00:18:20,480
Por favor, Dios.
186
00:19:10,210 --> 00:19:13,010
Aquí.
EN HUELGA
187
00:19:13,080 --> 00:19:15,010
Hoy no hay funerales.
188
00:19:54,650 --> 00:19:57,950
- ¿Qué dijo?
- Dijo que apenas tenía 13 años.
189
00:20:11,540 --> 00:20:13,940
Ah, hola, Mary.
¿Tus padres están en casa?
190
00:20:14,010 --> 00:20:16,130
Hola, padre Moody.
Pase.
191
00:20:23,650 --> 00:20:25,580
Ah, hola, padre.
192
00:20:27,120 --> 00:20:29,780
Por favor, siéntese.
193
00:20:29,860 --> 00:20:31,520
Gracias.
194
00:20:32,590 --> 00:20:35,290
Vamos, Miller.
Fue un lanzamiento interior.
195
00:20:36,360 --> 00:20:38,800
Ah, no, no, gracias.
196
00:20:47,380 --> 00:20:51,280
¿Qué tal si llamamos a su esposa
para conversar?
197
00:20:51,350 --> 00:20:53,370
Me temo que no se siente bien.
198
00:20:53,450 --> 00:20:57,880
No recibe a nadie.
199
00:21:00,890 --> 00:21:03,290
Recibirá a su sacerdote.
200
00:21:03,360 --> 00:21:07,950
Él es malo para los lanzamientos
interiores altos.
201
00:21:08,030 --> 00:21:10,360
Siempre.
202
00:21:10,430 --> 00:21:12,730
Con permiso.
203
00:21:15,440 --> 00:21:16,530
Padre...
204
00:21:23,310 --> 00:21:25,750
Doble fuera de juego, padre.
205
00:21:28,150 --> 00:21:30,080
Doble fuera de juego.
206
00:21:51,910 --> 00:21:53,840
¿Señora Lisbon?
207
00:22:03,650 --> 00:22:06,210
¿Puedo pasar?
208
00:22:09,860 --> 00:22:15,190
Hola, muchachas.
Quiero hablar con ustedes.
209
00:22:15,260 --> 00:22:17,700
¿Quieren hablar?
210
00:22:19,470 --> 00:22:24,410
Bueno. Si quieren hacerlo,
saben donde encontrarme.
211
00:22:33,180 --> 00:22:36,580
Señora Lisbon, soy el padre Moody.
212
00:22:41,360 --> 00:22:44,810
Señora Lisbon. Hola.
213
00:22:47,430 --> 00:22:51,530
Quiero que sepa que registré
la muerte de Cecilia...
214
00:22:51,600 --> 00:22:53,730
...como un accidente.
215
00:23:06,480 --> 00:23:11,540
Qué riesgo. John dijo que no había
una póliza que la cubriera.
216
00:23:11,620 --> 00:23:13,650
Lo sé. Es increíblemente peligrosa.
217
00:23:13,720 --> 00:23:16,160
Intentemos sacarla.
218
00:23:18,860 --> 00:23:22,460
¿Listos?
Uno, dos, tres.
219
00:23:26,300 --> 00:23:29,960
Ay, Dios, qué triste.
No puedo creerlo.
220
00:23:30,040 --> 00:23:34,600
Está muy adentro.
¿Traes la cadena en tu camioneta?
221
00:23:54,130 --> 00:23:56,060
¡Dale!
222
00:24:10,680 --> 00:24:15,410
Nuestra colección de recuerdos
de las Lisbon... que aún existe...
223
00:24:15,490 --> 00:24:18,150
...comenzó con el diario de Cecilia.
224
00:24:18,220 --> 00:24:20,950
Parkie lo consiguió con Skip,
el asistente del plomero...
225
00:24:21,020 --> 00:24:23,720
...quien lo encontró
junto al retrete.
226
00:24:23,790 --> 00:24:26,630
Tim Weiner, el cerebro,
lo decodificó.
227
00:24:26,700 --> 00:24:30,060
Inestabilidad emocional.
Miren las letras "i".
228
00:24:30,130 --> 00:24:32,900
Todas tiene el punto encima.
229
00:24:34,070 --> 00:24:38,030
Básicamente, lo que tenemos aquí
es una soñadora.
230
00:24:38,110 --> 00:24:40,510
Alguien completamente
fuera de la realidad.
231
00:24:40,580 --> 00:24:43,940
Cuando saltaba,
probablemente creía que volaría.
232
00:24:46,650 --> 00:24:50,680
"Lunes 13 de febrero:
Hoy comimos pizza congelada. "
233
00:24:54,260 --> 00:24:57,250
"Jueves: Mamá hizo crema de maíz
para cenar. Es asquerosa".
234
00:24:57,330 --> 00:24:59,390
"Parece... "
235
00:25:01,330 --> 00:25:04,200
"Mary se rompió un diente
en el juego de barras".
236
00:25:04,270 --> 00:25:08,070
"Hizo un escándalo y le pusieron una
corona a su diente. Se ve normal".
237
00:25:08,140 --> 00:25:10,770
Dame eso.
238
00:25:10,840 --> 00:25:13,140
Te dije que tenía un diente
con corona.
239
00:25:18,450 --> 00:25:22,580
Olmos. ¿Cuánto puedes escribir
sobre árboles que mueren?
240
00:25:23,950 --> 00:25:26,290
Mira. Algo sobre Dominic.
241
00:25:28,360 --> 00:25:33,800
"Palazzolo saltó del techo por
la perra Porter. Qué estúpido es".
242
00:25:36,030 --> 00:25:38,590
"Hoy salimos en el bote.
Hacía mucho frío".
243
00:25:38,670 --> 00:25:40,760
"Vimos un par de ballenas".
244
00:25:40,840 --> 00:25:44,400
Lux se estiró y tocó a la ballena.
No pensé que apestarían tanto.
245
00:25:44,470 --> 00:25:47,170
"Son las algas pudriéndose
en su boca".
246
00:25:47,240 --> 00:25:49,610
"Ojalá volvamos a ir. "
247
00:25:49,680 --> 00:25:52,740
Espera. Lee esto. Lee eso.
"Lux se enamoró de Kevin... "
248
00:25:52,820 --> 00:25:56,270
- "Heins. El basurero. "
- ¿Dice Heins? El basurero.
249
00:25:56,350 --> 00:25:59,650
Lux se enamoró de Kevin Heins,
el basurero.
250
00:25:59,720 --> 00:26:03,450
Se despertaba a las 5.:00 a. m.
y esperaba al frente de la casa...
251
00:26:03,530 --> 00:26:05,690
...como si no fuera
completamente obvio.
252
00:26:05,760 --> 00:26:08,960
Escribió su nombre con marcador
en todos sus sostenes y bragas...
253
00:26:09,030 --> 00:26:11,190
...y mamá los encontró y quitó
todos los "Kevin" con cloro.
254
00:26:11,270 --> 00:26:14,670
Lux lloró en su cama todo el día.
255
00:26:22,510 --> 00:26:26,180
Los árboles, como pulmones,
se llenan con aire.
256
00:26:26,250 --> 00:26:29,410
Mi hermana, la malvada,
me jala el cabello.
257
00:26:34,730 --> 00:26:37,290
Y así comenzamos a enterarnos
sobre sus vidas...
258
00:26:39,100 --> 00:26:42,530
...y a tener recuerdos colectivos
de cosas que no habíamos vivido.
259
00:26:42,600 --> 00:26:46,330
Sentimos el encarcelamiento
de ser una niña.
260
00:26:46,400 --> 00:26:48,500
La forma en que tu mente se volvía
activa y soñadora...
261
00:26:48,570 --> 00:26:51,300
...y cómo terminabas sabiendo
qué colores combinaban.
262
00:26:53,040 --> 00:26:55,340
Supimos que las muchachas
eran mujeres disfrazadas...
263
00:26:55,410 --> 00:26:57,400
...que entendían el amor,
e incluso la muerte...
264
00:26:57,480 --> 00:27:01,940
...y que nuestro trabajo era crear
el ruido que parecía fascinarlas.
265
00:27:03,920 --> 00:27:06,220
Supimos que sabían
todo sobre nosotros...
266
00:27:06,320 --> 00:27:07,690
...y que no podíamos comprenderlas.
267
00:27:22,570 --> 00:27:25,770
Hola.
Señora Lisbon, soy Lydia Perl.
268
00:27:25,840 --> 00:27:28,500
Estoy haciendo un...
269
00:27:28,580 --> 00:27:32,670
- Hola, soy Bonnie. Ella es Mary.
- Hola, muchachas.
270
00:27:32,750 --> 00:27:38,520
Vengo a hacer algunas preguntas
sobre Cecilia.
271
00:27:39,760 --> 00:27:41,690
¿Sí?
272
00:27:41,760 --> 00:27:44,490
Genial, genial.
Quizá puedan empezar...
273
00:27:44,560 --> 00:27:47,790
...hablándome un poco sobre ella.
274
00:27:47,860 --> 00:27:52,060
¿Tenía intereses o pasatiempos
especiales?
275
00:27:52,140 --> 00:27:56,630
- Le gustaba escribir en su diario.
- Eso es genial.
276
00:27:58,310 --> 00:28:03,270
¿Alguna vez habló de suicidarse?
277
00:28:03,350 --> 00:28:06,080
¿Qué está pasando aquí?
278
00:28:06,150 --> 00:28:08,880
Usted debe ser la señora Lisbon.
279
00:28:08,950 --> 00:28:11,320
Yo soy Lydia Perl. Hago
un reportaje para el Canal Dos.
280
00:28:11,390 --> 00:28:14,760
Tendrá que irse, señorita Perl.
281
00:28:14,830 --> 00:28:18,160
El suicidio de una adolescente
el verano pasado...
282
00:28:18,230 --> 00:28:21,160
...incrementó la conciencia
de una crisis nacional.
283
00:28:21,230 --> 00:28:24,290
Estoy parada frente al hogar
donde Cecilia Lisbon...
284
00:28:24,370 --> 00:28:26,430
- ¿Por qué no la deja en paz?
- una niña de 13 años...
285
00:28:26,500 --> 00:28:30,270
...quien pintaba y escribía poesía,
se suicidó trágicamente.
286
00:28:30,340 --> 00:28:32,780
Los sicólogos dicen
que la adolescencia actualmente...
287
00:28:32,840 --> 00:28:37,510
...tiene muchas más complicaciones y
presiones que en años anteriores.
288
00:28:37,580 --> 00:28:41,990
Se dice que esta frustración puede
llevar a actos de violencia...
289
00:28:42,050 --> 00:28:47,360
...cuya realidad, el adolescente
no puede separar de su drama.
290
00:28:47,430 --> 00:28:51,620
Horneé un pastel
lleno de veneno de rata.
291
00:28:51,700 --> 00:28:53,990
Pensé que podía comérmelo...
292
00:28:54,070 --> 00:28:56,500
...sin despertar sospechas.
293
00:28:58,240 --> 00:29:00,670
A mi nana, quien tenía 86...
294
00:29:04,410 --> 00:29:06,840
Le gustaban mucho los dulces.
295
00:29:08,750 --> 00:29:11,940
Se comió tres rebanadas.
296
00:29:16,790 --> 00:29:18,950
- Me sentí muy mal por la madre.
- Lo sé.
297
00:29:19,020 --> 00:29:22,520
Siempre te preguntas si había algo
que podías hacer.
298
00:29:22,590 --> 00:29:26,530
- Tengo que colgar. Nos vemos.
- Muy bien, adiós.
299
00:30:29,230 --> 00:30:31,590
No te preocupes.
300
00:30:32,600 --> 00:30:34,530
Quitaron la reja.
301
00:30:55,390 --> 00:30:58,120
Dios, roncas fuerte.
302
00:31:43,040 --> 00:31:45,630
A esas muchachas les espera
un futuro brillante.
303
00:31:45,710 --> 00:31:49,300
La otra sólo iba a terminar
siendo una loca.
304
00:31:49,380 --> 00:31:54,310
No las vimos juntas hasta el 1er.
día de clases, el 7 de septiembre.
305
00:31:54,380 --> 00:31:58,340
Mary, Lux,
Bonnie y Therese...
306
00:31:58,420 --> 00:32:00,980
...asistieron a la escuela
como si no hubiera pasado nada.
307
00:32:01,050 --> 00:32:02,990
Sentimos que si continuábamos
investigando...
308
00:32:03,060 --> 00:32:07,050
...quizá comenzaríamos a entender
qué sentían y quiénes eran.
309
00:32:07,130 --> 00:32:11,590
Muy bien, si tenemos... y éstos son
diagramas de Ven, como recuerdan...
310
00:32:11,660 --> 00:32:15,620
Si tenemos la intersección
de los conjuntos A y B...
311
00:32:15,700 --> 00:32:17,640
...y A y B...
312
00:32:17,700 --> 00:32:20,700
...si A se interseca con B,
tenemos esta área.
313
00:32:20,770 --> 00:32:24,140
Y si A es la unión con B...
314
00:32:24,210 --> 00:32:27,180
...tenemos todo este círculo
además de la intersección.
315
00:32:27,250 --> 00:32:32,550
Éstas son las leyes
de intersección y unión.
316
00:32:43,360 --> 00:32:45,420
¿Cómo va todo?
317
00:32:46,700 --> 00:32:48,630
Nada mal.
318
00:32:52,310 --> 00:32:56,940
"Hagan una reseña de los siguientes
personajes de Retrato de una dama. "
319
00:32:57,010 --> 00:32:59,880
El primero es Ralph.
320
00:32:59,950 --> 00:33:02,920
Él era agradable.
321
00:33:02,980 --> 00:33:05,710
Fue muy triste que muriera.
322
00:33:08,020 --> 00:33:10,960
Ay, Dios mío,
no puedo creer que haya dicho eso.
323
00:33:11,020 --> 00:33:13,120
Lo siento.
324
00:33:25,270 --> 00:33:28,330
Al leer sobre el alarmante
índice de suicidios...
325
00:33:28,410 --> 00:33:32,140
...hablé con el Sr. Woodhouse
y algunos de los maestros aquí...
326
00:33:32,210 --> 00:33:35,770
...y me di cuenta
de que sobre este asunto serio...
327
00:33:35,850 --> 00:33:38,440
...no se ha discutido nada
en esta escuela.
328
00:33:38,520 --> 00:33:41,780
Rápidamente después de eso,
se distribuyeron folletos verdes.
329
00:33:41,860 --> 00:33:45,760
Pensamos que el verde era alegre,
pero no demasiado alegre...
330
00:33:45,830 --> 00:33:49,020
...ciertamente mejor que el rojo.
331
00:33:49,100 --> 00:33:52,690
Los folletos decían que había
80 suicidios diarios en EE.UU...
332
00:33:52,770 --> 00:33:55,330
- ... 30,000 al año...
- ¡Whisky!
333
00:33:55,400 --> 00:33:58,240
...y hablaban de las señales de
peligro que teníamos que buscar.
334
00:33:58,310 --> 00:34:01,070
¿Se dilataban las pupilas
de las muchachas Lisbon?
335
00:34:01,140 --> 00:34:03,470
¿Perdían interés
en las actividades escolares...
336
00:34:03,540 --> 00:34:05,640
...en deportes y pasatiempos?
337
00:34:05,710 --> 00:34:08,840
¿Se distanciaban
de sus semejantes?
338
00:34:10,420 --> 00:34:12,080
Hola, soy Chase.
339
00:34:14,220 --> 00:34:17,210
Sé quién eres.
340
00:34:17,290 --> 00:34:20,450
Sólo he asistido a esta escuela
toda mi vida.
341
00:34:21,660 --> 00:34:23,930
No tienes que hablar conmigo.
342
00:34:33,370 --> 00:34:37,310
Así que, por ejemplo, tenemos
dos tipos distintos de economía...
343
00:34:37,380 --> 00:34:39,310
...o dos tipo de economía.
344
00:34:39,380 --> 00:34:43,510
La primera, podría decirse,
se llama macroeconomía.
345
00:34:43,580 --> 00:34:46,140
Mira, se está riendo.
346
00:34:48,220 --> 00:34:52,990
La hizo reír. Nunca lo oí decir
nada ni remotamente inteligente.
347
00:34:54,830 --> 00:34:57,820
Los muchachos que hablaban con Lux
siempre eran los más estúpidos...
348
00:34:57,900 --> 00:35:00,390
...y eran fuentes de información
espantosas.
349
00:35:00,470 --> 00:35:03,130
Esa zorra es genial.
350
00:35:03,200 --> 00:35:06,470
Te diré, es la muchacha
más candente de la escuela, seguro.
351
00:35:06,540 --> 00:35:10,410
Si quieres saber qué sucedió,
huele mis dedos, hombre.
352
00:35:10,480 --> 00:35:13,140
Ella no habló de Cecilia.
353
00:35:13,210 --> 00:35:16,550
En realidad no estábamos hablando,
¿entiendes?
354
00:35:16,620 --> 00:35:21,520
Pero el único muchacho que
en verdad llegó a conocer a Lux...
355
00:35:21,590 --> 00:35:24,460
...fue Trip Fontaine...
356
00:35:24,530 --> 00:35:26,590
...quien tan sólo ocho meses
antes de los suicidios...
357
00:35:26,660 --> 00:35:30,190
...pasó de ser niño a ser la delicia
de muchachas y madres por igual.
358
00:35:31,930 --> 00:35:33,870
Otra vez se me hizo tarde.
359
00:35:36,840 --> 00:35:38,770
Ay, por favor.
360
00:35:44,010 --> 00:35:45,950
CANCELADO
361
00:35:48,120 --> 00:35:50,050
Gracias.
362
00:35:59,490 --> 00:36:01,890
Hace mucho en las noches frías.
363
00:36:01,960 --> 00:36:04,360
Cuando yo no era fuerte.
364
00:36:04,430 --> 00:36:08,060
Un hombre hermoso vino a mí.
Nunca había visto ojos tan azules.
365
00:36:08,140 --> 00:36:11,330
Aunque no podía huir
me pareció...
366
00:36:11,410 --> 00:36:13,970
...que nos habíamos visto en un sueño.
367
00:36:14,040 --> 00:36:16,140
Me pareció que me había visto.
368
00:36:16,210 --> 00:36:20,110
Me atravesó con la mirada.
Sí.
369
00:36:22,950 --> 00:36:27,650
Vamos a casa, muchacha.
Me dijo con una sonrisa.
370
00:36:27,720 --> 00:36:30,120
No tienes que quererme.
371
00:36:30,190 --> 00:36:32,630
Vamos a intoxicarnos.
372
00:36:32,690 --> 00:36:34,990
Pero trata de entender.
373
00:36:35,060 --> 00:36:38,760
Trata de entender, trata, trata.
374
00:36:38,830 --> 00:36:41,390
Trata de entender.
375
00:36:41,470 --> 00:36:44,200
Que es un hombre mágico, mamá.
376
00:36:46,270 --> 00:36:47,800
Es un hombre mágico.
377
00:37:00,790 --> 00:37:03,620
Todas las muchachas de la escuela
estaban enamoradas de Trip.
378
00:37:04,690 --> 00:37:07,460
Todas las muchachas, excepto Lux.
379
00:37:07,530 --> 00:37:10,360
Trip nos dijo que su pasión
por Lux Lisbon comenzó...
380
00:37:10,430 --> 00:37:14,270
...cuando entró a la clase
equivocada en el quinto período.
381
00:37:14,340 --> 00:37:17,330
Como era su costumbre, se fue
a su auto a fumar marihuana...
382
00:37:17,410 --> 00:37:22,340
...que consumía tan regularmente como
el diabético tomaba su insulina.
383
00:37:28,450 --> 00:37:30,610
En este día en particular,
se topó con el Sr. Woodhouse...
384
00:37:30,690 --> 00:37:33,780
...en el pasillo y se metió
a la clase más cercana.
385
00:37:48,040 --> 00:37:50,800
Ella era el punto fijo
del mundo en movimiento, hombre.
386
00:37:52,210 --> 00:37:55,900
Nunca dejé de querer
a esa muchacha. Nunca.
387
00:37:57,480 --> 00:38:01,210
Quiero decir, quise
a muchas mujeres, pero no así.
388
00:38:01,280 --> 00:38:04,080
Eso fue real.
389
00:38:04,150 --> 00:38:06,090
Nunca olvidaré
la primera vez que la vi.
390
00:38:06,160 --> 00:38:09,320
No sabía qué me había golpeado.
391
00:38:09,390 --> 00:38:12,090
No sabía qué hacer...
392
00:38:12,160 --> 00:38:14,860
...porque era muy fácil
con las otras muchachas.
393
00:38:14,930 --> 00:38:17,360
Pero ella no me volteaba a ver.
394
00:38:17,430 --> 00:38:21,560
Nunca fui de los que persiguen...
395
00:38:21,640 --> 00:38:23,730
...¿me entiendes?
396
00:38:26,540 --> 00:38:29,070
Esa muchacha me volvió loco,
hombre.
397
00:38:43,730 --> 00:38:46,020
Qué delicia, está tibio.
398
00:38:46,330 --> 00:38:48,020
Lux...
399
00:38:48,700 --> 00:38:50,100
Hola.
400
00:38:54,570 --> 00:38:58,510
- Sólo es carne y pan.
- Qué asco.
401
00:38:59,580 --> 00:39:02,310
Gracias, mamá.
402
00:39:09,420 --> 00:39:12,150
El papá de Trip no ayudaba mucho.
403
00:39:16,190 --> 00:39:20,560
En primer lugar,
no la llames por teléfono. Todo...
404
00:39:20,630 --> 00:39:22,720
Todo es sutileza.
405
00:39:22,800 --> 00:39:24,790
Todo es matiz.
406
00:39:24,870 --> 00:39:28,300
Sí, sólo necesitas hablar con ella
en la escuela, tú sabes...
407
00:39:28,370 --> 00:39:32,000
...de lo que sea, del clima
o de las tareas escolares.
408
00:39:32,080 --> 00:39:35,480
Cualquier cosa
para poder comunicarte...
409
00:39:35,550 --> 00:39:38,570
...con el lenguaje
del contacto visual.
410
00:39:38,650 --> 00:39:41,240
Y proyecta confianza.
411
00:39:42,320 --> 00:39:46,580
Y quítate el cabello de los ojos.
412
00:39:46,660 --> 00:39:48,620
Debes sentir la vibración.
413
00:39:55,900 --> 00:39:58,200
- Ser tú mismo.
- Sí.
414
00:40:02,040 --> 00:40:06,940
La palabra "huracán" es el nombre
de la tormenta natural más fuerte.
415
00:40:07,010 --> 00:40:10,880
Éste ocurre cuando masas de aire
de presión alta y presión baja...
416
00:40:10,950 --> 00:40:14,310
...entran en contacto entre sí.
417
00:40:14,380 --> 00:40:19,320
Hay una gran diferencia de
temperatura entre las dos masas.
418
00:40:20,460 --> 00:40:23,090
Una masa es caliente,
mientras que la otra es fría.
419
00:40:24,730 --> 00:40:28,360
El aire caliente se eleva
y el aire frío baja.
420
00:40:30,200 --> 00:40:35,070
El área de presión baja se desliza
cubriendo la de presión alta.
421
00:40:35,140 --> 00:40:37,570
Remolinean dentro y alrededor
entre sí...
422
00:40:37,640 --> 00:40:39,730
...creando el inicio de la tormenta.
423
00:40:42,510 --> 00:40:46,350
La grabó un avión meteorológico
de la Armada de los EE.UU.
424
00:40:46,420 --> 00:40:49,050
Podemos observar claramente
las dos masas...
425
00:40:49,120 --> 00:40:51,820
...una de presión alta
y otra de presión baja...
426
00:40:51,890 --> 00:40:54,320
...entrando en contacto entre sí.
427
00:40:57,560 --> 00:41:00,620
El resultado es una tormenta
de fuerza tremenda...
428
00:41:00,700 --> 00:41:03,260
...que golpea
con determinación impresionante.
429
00:41:10,470 --> 00:41:14,040
Aunque el huracán es la tormenta
más poderosa que conocemos...
430
00:41:14,110 --> 00:41:16,410
...cuando golpea
una masa de tierra grande...
431
00:41:16,480 --> 00:41:20,540
...como los continentes
o islas grandes, muere despacio.
432
00:41:20,620 --> 00:41:22,590
Ay, Dios. Seguro fue Conley.
433
00:41:22,650 --> 00:41:25,090
Me las pagará.
434
00:41:30,960 --> 00:41:33,120
Voy a invitarte a salir.
435
00:41:35,270 --> 00:41:37,360
Olvídalo.
436
00:41:40,600 --> 00:41:45,230
Primero iré a tu casa el domingo
y veré la televisión.
437
00:41:45,310 --> 00:41:47,470
Luego voy a invitarte.
438
00:41:56,220 --> 00:41:58,780
Eres una reina de piedra.
439
00:41:58,860 --> 00:42:03,920
Huracán.: una de las historias más
edificantes y espectaculares...
440
00:42:03,990 --> 00:42:05,930
...que ofrece la naturaleza.
441
00:42:12,770 --> 00:42:15,570
- ¿Qué canal es éste?
- El cinco.
442
00:42:15,640 --> 00:42:20,240
Veamos.
Animales salvajes.
443
00:42:20,310 --> 00:42:23,440
"Viajen a través
del Kalahari africano...
444
00:42:23,510 --> 00:42:26,570
...mientras visitamos animales
exóticos en su hábitat natural. "
445
00:42:26,650 --> 00:42:29,140
Me parece
que eso suena muy bien, ¿no?
446
00:42:30,520 --> 00:42:32,920
En el sudoeste,
esta selva tropical inmensa...
447
00:42:32,990 --> 00:42:35,890
...con el tiempo revela
vastos pastizales...
448
00:42:35,960 --> 00:42:39,290
...que se extienden hasta
el horizonte en todas direcciones.
449
00:42:39,360 --> 00:42:42,560
Éste es el Kalahari.
450
00:42:42,630 --> 00:42:44,360
¿Quieres más refresco?
451
00:42:45,440 --> 00:42:47,930
Sí, claro. Gracias.
452
00:42:53,140 --> 00:42:56,110
Gracias.
453
00:42:58,780 --> 00:43:02,620
El espectáculo de la vida salvaje
en estos pastizales vastos...
454
00:43:02,690 --> 00:43:05,990
...y en los profundos lugares
apartados de la selva tropical...
455
00:43:06,060 --> 00:43:09,460
...no se parece a nada
en todo el planeta.
456
00:43:16,870 --> 00:43:20,100
Lux, por favor,
baja tus pies, cariño.
457
00:43:24,880 --> 00:43:27,670
El Kalahari
y sus enormes cielos despejados...
458
00:43:27,750 --> 00:43:30,810
...proveen el teatro para el drama
elemental de la vida y muerte...
459
00:43:30,880 --> 00:43:33,720
...que realizan las manadas copiosas
de cuadrúpedos...
460
00:43:33,790 --> 00:43:36,190
...y los felinos cazadores enormes
que las acechan.
461
00:43:37,260 --> 00:43:39,250
Ay, cielos.
462
00:43:39,320 --> 00:43:42,290
Se está haciendo muy tarde.
¿Cariño?
463
00:43:46,060 --> 00:43:48,090
- Dije que se está haciendo tarde.
- Ah. Bueno...
464
00:43:48,170 --> 00:43:50,790
Normalmente nos vamos
a dormir a esta hora, así que...
465
00:43:52,870 --> 00:43:55,170
Claro. Sí.
466
00:43:59,910 --> 00:44:02,540
- Muy bien. Muy bien, entonces...
- Gracias.
467
00:44:02,610 --> 00:44:06,310
- Mucho gusto, Sra. Lisbon.
- Sí.
468
00:44:06,380 --> 00:44:08,480
- Buenas noches.
- Nos vemos.
469
00:44:30,310 --> 00:44:32,470
Adiós.
470
00:44:37,580 --> 00:44:39,610
Adiós.
471
00:45:34,510 --> 00:45:38,340
Todavía tenemos tiempo.
Quizá aún podamos arreglárnoslas.
472
00:45:38,410 --> 00:45:42,280
Cada vez que pienso en eso
quiero llorar.
473
00:45:42,350 --> 00:45:46,940
Con las bombas y los demonios
y los niños siguen llegando.
474
00:45:47,020 --> 00:45:49,010
Tengo que volver
antes de que se den cuenta.
475
00:45:57,000 --> 00:46:01,060
Pero me digo
que estaba bien.
476
00:46:01,130 --> 00:46:04,160
No hay nada más
que hacer esta noche.
477
00:46:04,240 --> 00:46:05,700
Más que enloquecer por ti.
478
00:46:15,250 --> 00:46:18,380
Es el cuarto período.
Te doy clases hasta el quinto.
479
00:46:18,450 --> 00:46:22,150
Lo sé. No estoy aquí
para clase de matemáticas, señor.
480
00:46:25,360 --> 00:46:29,800
Sepa que mis intenciones con su
hija son completamente honorables.
481
00:46:32,100 --> 00:46:34,260
¿Cuáles intenciones son ésas?
482
00:46:35,600 --> 00:46:37,730
Quiero invitar a Lux al baile.
483
00:46:40,670 --> 00:46:43,010
Trip, ¿qué tal si te sientas
un momento?
484
00:46:47,680 --> 00:46:50,840
Verás, mi esposa y yo
tenemos ciertas reglas.
485
00:46:50,920 --> 00:46:52,910
Son las mismas reglas
para las mayores.
486
00:46:52,990 --> 00:46:56,010
No puedo cambiarlas
para las más jóvenes.
487
00:46:56,090 --> 00:46:59,790
Incluso si quisiera,
mi esposa no me dejaría. Es cierto.
488
00:46:59,860 --> 00:47:02,090
Así que...
489
00:47:02,160 --> 00:47:05,720
...si quieres volver a ir a ver
la televisión, eso estaría bien.
490
00:47:05,800 --> 00:47:10,790
Pero no puedes salir con Lux,
y mucho menos en un auto.
491
00:47:10,870 --> 00:47:13,500
Lo siento, hijo.
Ésa es nuestra política.
492
00:47:15,910 --> 00:47:19,680
Muy bien, señor, ¿qué tal si
fuéramos un grupo de muchachos...
493
00:47:19,750 --> 00:47:22,310
...y sacáramos a todas sus hijas
en grupo...
494
00:47:22,380 --> 00:47:25,220
...y las regresáramos a la hora
que usted nos dijera?
495
00:47:25,290 --> 00:47:28,880
- ¿Estás en el equipo de fútbol?
- Sí, señor.
496
00:47:28,960 --> 00:47:31,890
- ¿Qué posición?
- Esquinero defensivo.
497
00:47:31,960 --> 00:47:34,320
Bien, bien.
498
00:47:34,390 --> 00:47:37,520
Era un...
Yo era un defensa profundo.
499
00:47:37,600 --> 00:47:39,690
Bueno, ésa es una posición crucial,
señor.
500
00:47:39,770 --> 00:47:41,960
- Es la última línea de defensa.
- Exacto.
501
00:47:43,840 --> 00:47:45,270
Ah, bueno.
502
00:47:45,340 --> 00:47:48,360
Lo que sucede es que tenemos
un gran juego contra Country Day...
503
00:47:48,440 --> 00:47:52,000
...y después de eso,
tenemos el baile y todo, y...
504
00:47:52,080 --> 00:47:54,410
Y todos los demás muchachos
llevarán compañeras.
505
00:47:54,480 --> 00:47:56,540
Eres un muchacho bien parecido.
506
00:47:56,620 --> 00:47:58,680
Apuesto a que muchas muchachas
querrían ir contigo.
507
00:47:59,950 --> 00:48:02,890
No estoy interesado
en muchas muchachas, señor.
508
00:48:09,700 --> 00:48:13,690
Hablaré con mi esposa, Trip.
Haré lo que pueda.
509
00:48:14,770 --> 00:48:17,400
Gracias, señor.
510
00:48:18,340 --> 00:48:20,400
Es una gráfica.
511
00:48:29,620 --> 00:48:33,080
Trip Fontaine
y algunos de los...
512
00:48:33,150 --> 00:48:38,090
...demás jugadores de fútbol
invitaron a las niñas al baile...
513
00:48:38,160 --> 00:48:40,650
Sabes qué opino
sobre ese tipo de cosas.
514
00:48:40,730 --> 00:48:45,190
- Yo estaré supervisando el baile.
- ¡Ay, anda, mamá, por favor!
515
00:48:46,300 --> 00:48:48,930
Su padre y yo
lo discutiremos más tarde.
516
00:48:51,440 --> 00:48:55,000
Fontaine,
¿puedo hablar contigo por favor?
517
00:48:55,080 --> 00:48:58,070
Verás, mi esposa y yo
hablamos al respecto...
518
00:48:58,150 --> 00:49:01,210
...y tomamos una decisión
respecto a tu petición.
519
00:49:14,330 --> 00:49:16,560
¡Sí!
520
00:49:21,170 --> 00:49:23,360
Llevaré a Lux Lisbon al baile.
521
00:49:23,440 --> 00:49:26,410
Sólo necesito tres muchachos
que lleven a las demás.
522
00:49:33,610 --> 00:49:36,280
- Yo te daré tres de marihuana.
- Anda, Trip.
523
00:49:36,350 --> 00:49:38,820
Si me eliges,
iremos en el Cadillac de mi papá.
524
00:49:38,890 --> 00:49:41,080
¡Tienes que elegirme, Tripster!
525
00:49:42,290 --> 00:49:44,780
Trip, hombre,
estás en deuda conmigo.
526
00:49:44,860 --> 00:49:47,690
Una vez te salvé el trasero
con Woodhouse.
527
00:49:47,760 --> 00:49:49,490
¡Gracias, papá!
528
00:49:49,560 --> 00:49:52,470
- ¿Quiénes son los otros muchachos?
- Veamos.
529
00:49:52,530 --> 00:49:54,590
Parker Denton
y Jake Conley...
530
00:49:54,670 --> 00:49:58,540
Es un excelente estudiante, amor...
y Kevin Head.
531
00:49:58,610 --> 00:50:00,800
- ¿Quién llevará a quién?
- A "cuál".
532
00:50:00,880 --> 00:50:03,710
Nos van a rifar.
533
00:50:04,980 --> 00:50:06,910
No importó qué patrón eligió...
534
00:50:06,980 --> 00:50:09,470
...cada una de las muchachas
para sus vestidos.
535
00:50:09,550 --> 00:50:13,990
La Sra. Lisbon agregó dos cm al
busto y 5 a la cadera y bastilla.
536
00:50:14,060 --> 00:50:17,690
Y los vestidos quedaron
como cuatro costales idénticos.
537
00:50:17,760 --> 00:50:19,850
- ¿Todas están presentables?
- Sí.
538
00:50:21,530 --> 00:50:23,460
Muy bien. Anden.
539
00:50:26,270 --> 00:50:28,630
Ay, lo siento.
Muy bien, aquí vamos.
540
00:50:28,700 --> 00:50:30,970
Muy bien, vamos. Juntas.
541
00:50:31,040 --> 00:50:33,470
- Sonrían.
- Creo que hay una fuga.
542
00:50:37,910 --> 00:50:41,750
- Qué emoción.
- Falta poco.
543
00:51:00,700 --> 00:51:02,800
- ¿Estamos listos?
- Vámonos.
544
00:51:02,870 --> 00:51:05,500
Estoy listo, hombre.
Hagámoslo.
545
00:51:10,510 --> 00:51:13,850
Al final, ganó Parkie
debido al Cadillac.
546
00:51:13,920 --> 00:51:16,610
Kevin Head debido a que tenía
la mejor hierba...
547
00:51:16,690 --> 00:51:19,620
...y Joe Conley debido a que tenía
todos los premios escolares...
548
00:51:19,690 --> 00:51:22,750
...y Trip pensó que eso
impresionaría a los Lisbon.
549
00:51:24,890 --> 00:51:28,120
- Hola, muchachos.
- Hola, señora Lisbon.
550
00:51:28,200 --> 00:51:30,130
Pasen.
551
00:51:43,950 --> 00:51:47,110
- ¿Quién conducirá?
- Yo.
552
00:51:47,180 --> 00:51:49,310
¿Hace cuánto que tienes licencia?
553
00:51:49,390 --> 00:51:52,050
Dos meses, pero tuve mi permiso
de aprendiz durante un año.
554
00:51:52,120 --> 00:51:56,220
Casi nunca permitimos que las niñas
salgan en autos si no es necesario.
555
00:51:56,290 --> 00:51:58,260
En estas épocas,
hay muchos accidentes.
556
00:51:58,330 --> 00:52:01,420
- Seguramente tendrán mucho cuidado.
- Ay, sí, señora.
557
00:52:01,500 --> 00:52:04,430
Muy bien, terminó la interrogación.
558
00:52:04,500 --> 00:52:06,560
¿Muchachas?
559
00:52:08,540 --> 00:52:10,470
Más vale que me vaya.
Los veré en el baile, ¿sí?
560
00:52:10,540 --> 00:52:12,600
Lo veremos allá, señor Lisbon.
561
00:52:12,680 --> 00:52:15,040
Adiós, cariño.
562
00:52:15,110 --> 00:52:17,410
Nos vemos más tarde.
563
00:52:21,080 --> 00:52:24,280
¿Muchachas? Bajen.
564
00:52:24,350 --> 00:52:26,790
Los muchachos están aquí.
565
00:52:51,110 --> 00:52:53,880
Trajimos flores blancas.
566
00:52:53,950 --> 00:52:56,680
No sabíamos cómo se vestirían
y el sujeto...
567
00:52:56,750 --> 00:53:00,380
...de la florería dijo que el blanco
combina con todo.
568
00:53:01,460 --> 00:53:03,650
Qué bueno que trajeron blancas.
569
00:53:04,730 --> 00:53:07,090
¿Qué tal si se las ponen?
570
00:53:20,580 --> 00:53:22,740
No vayas a picarme.
571
00:53:28,680 --> 00:53:30,850
Esto no dará resultado.
572
00:53:35,060 --> 00:53:39,720
- Listo. Muy bien. Vámonos.
- Muy bien.
573
00:53:39,800 --> 00:53:41,260
Adiós, mamá.
574
00:53:52,340 --> 00:53:56,180
Dios mío, miren. Es tarde
y su auto sigue ahí de nuevo.
575
00:53:56,250 --> 00:53:58,610
El Sr. Leo
se acuesta con la sirvienta.
576
00:53:58,680 --> 00:54:00,620
Lo vi seguirla
al cuarto de lavandería.
577
00:54:00,680 --> 00:54:04,250
Ese nariz roja da pena.
Es totalmente alcohólico.
578
00:54:04,320 --> 00:54:07,120
Sí, ¿y qué hay de los Hessen?
Saben que son nazis.
579
00:54:07,190 --> 00:54:09,120
Simpatizan con los nazis, Bonnie.
580
00:54:09,190 --> 00:54:13,560
Casi mueren cuando los Schwartzman
quisieron unirse al club de tenis.
581
00:54:13,630 --> 00:54:18,470
Qué lindo revestimiento de aluminio.
¿En verdad creerán que se ve bien?
582
00:54:18,540 --> 00:54:21,330
El Sr. Kriegers lo ordenó
de un comercial de TV.
583
00:54:21,410 --> 00:54:23,670
Miren, es el asador de los Baldino.
584
00:54:23,740 --> 00:54:26,440
Nunca los he visto
asar carne en eso.
585
00:54:26,510 --> 00:54:29,670
Es un túnel de escape
para Sammy el Tiburón.
586
00:54:29,750 --> 00:54:32,480
Llega hasta el río donde tiene
su lancha de carreras.
587
00:54:32,550 --> 00:54:34,680
Paul va ahí muy seguido.
588
00:54:34,750 --> 00:54:37,380
Puede entrar al sótano de
cualquiera por las alcantarillas.
589
00:54:37,450 --> 00:54:39,480
- No es cierto.
- Sí.
590
00:54:39,560 --> 00:54:41,550
Genial.
591
00:54:54,610 --> 00:54:58,770
- Papá olerá el cigarrillo.
- No, tengo mentas.
592
00:54:58,840 --> 00:55:00,940
Lo olerá en tu ropa.
593
00:55:01,010 --> 00:55:04,000
Le diré que unas muchachas
fumaron en el baño.
594
00:55:06,220 --> 00:55:09,280
- Que no muera virgen.
- Qué asqueroso.
595
00:55:09,350 --> 00:55:11,340
Sí. Madura, Conley.
596
00:55:23,870 --> 00:55:25,800
Tú.
597
00:55:25,870 --> 00:55:29,770
Navegas suavemente
a través del sol.
598
00:55:31,180 --> 00:55:35,700
En un amanecer
de una Edad de Piedra.
599
00:55:35,780 --> 00:55:38,270
Vuelas.
600
00:55:38,350 --> 00:55:41,110
Muy alto.
601
00:55:41,190 --> 00:55:46,450
Recibo una magia extraña.
602
00:55:46,520 --> 00:55:47,860
Ay, Dios, es verdad.
603
00:55:47,930 --> 00:55:51,020
Magia extraña.
604
00:55:51,100 --> 00:55:55,690
Oh, es una magia extraña.
605
00:55:57,070 --> 00:56:00,730
Recibo una magia extraña.
606
00:56:02,010 --> 00:56:05,530
Recibo una magia extraña.
607
00:56:07,850 --> 00:56:10,410
- ¿Quieres bailar?
- Seguro.
608
00:56:10,480 --> 00:56:12,420
Estás...
609
00:56:12,480 --> 00:56:16,080
...caminando por praderas en mi mente
610
00:56:17,420 --> 00:56:21,190
Haces olas a través de mi tiempo.
611
00:56:28,130 --> 00:56:33,830
Recibo una magia extraña.
Ay, Señor, es verdad.
612
00:56:36,510 --> 00:56:39,770
Hemos tenido un clima encantador,
¿no crees?
613
00:56:39,840 --> 00:56:43,410
Sí. Sí, ha sido agradable.
614
00:56:51,690 --> 00:56:54,950
Buenas noches. Por favor
pónganme atención un momento.
615
00:56:55,030 --> 00:56:58,620
Espero que se estén divirtiendo.
Parece que así es.
616
00:56:58,700 --> 00:57:03,070
- Aquí es.
- Felicidades al comité de baile.
617
00:57:03,130 --> 00:57:06,700
Quiero abrir la votación
para el rey y la reina del baile.
618
00:57:06,770 --> 00:57:09,300
La urna
está en la mesa de bebidas...
619
00:57:09,370 --> 00:57:13,040
...así que por favor voten, y nosotros
haremos el anuncio dentro de poco.
620
00:57:13,110 --> 00:57:15,270
Gracias.
621
00:57:17,880 --> 00:57:21,220
- ¿Alguien te vio entrar?
- No.
622
00:57:21,290 --> 00:57:24,120
- ¿Y a ti?
- No.
623
00:57:27,490 --> 00:57:28,930
Te encantará.
624
00:57:36,140 --> 00:57:40,200
Aguardiente de durazno.
A las nenas les encanta.
625
00:57:44,680 --> 00:57:47,080
No estoy enamorado.
626
00:57:48,150 --> 00:57:50,240
Así que no lo olvides.
627
00:57:51,750 --> 00:57:54,180
Sólo es una fase tonta.
628
00:57:54,250 --> 00:57:57,280
Por la que estoy pasando.
629
00:57:57,360 --> 00:58:01,050
- Eso sabe muy bien.
- Y sólo porque...
630
00:58:01,130 --> 00:58:04,030
- No quiero. Gracias.
- Te llamé...
631
00:58:04,100 --> 00:58:06,430
Anda. Sólo pruébalo.
Prueba un poco.
632
00:58:06,500 --> 00:58:10,230
No seas santurrona.
633
00:58:13,170 --> 00:58:15,500
- No estoy enamorado...
- No te lo tragues.
634
00:58:18,880 --> 00:58:23,080
Es porque...
635
00:58:27,550 --> 00:58:30,020
...me gustaría verte.
636
00:58:31,090 --> 00:58:34,620
Pero nuevamente...
637
00:58:34,690 --> 00:58:39,390
...eso no quiere decir
que signifiques mucho para mí
638
00:58:41,870 --> 00:58:44,130
No estoy enamorado.
639
00:58:47,510 --> 00:58:52,670
Es porque...
640
00:59:09,560 --> 00:59:11,720
¿Me prestan atención?
641
00:59:11,800 --> 00:59:15,700
Gracias. Denles un aplauso
al rey y reina de este año:
642
00:59:17,240 --> 00:59:19,600
¡Trip Fontaine y Lux Lisbon!
643
00:59:19,670 --> 00:59:25,110
Algunos felices, algunos tristes.
644
00:59:29,450 --> 00:59:34,220
Pienso en los amigos de la
infancia y los sueños que tuvimos.
645
00:59:36,290 --> 00:59:39,220
Vivimos felices por siempre.
646
00:59:40,660 --> 00:59:44,690
Así va la historia.
647
00:59:44,760 --> 00:59:47,430
Pero de alguna forma nos perdimos.
648
00:59:47,500 --> 00:59:49,430
¡Muy bien, Luxy!
649
00:59:49,500 --> 00:59:52,370
De esa olla de oro.
650
00:59:52,440 --> 00:59:58,570
Pero trataremos
de hacer nuestro mejor esfuerzo...
651
01:00:00,510 --> 01:00:04,920
...para continuar.
652
01:00:17,160 --> 01:00:20,330
Un grupo de ángeles...
653
01:00:20,400 --> 01:00:23,890
...apareció sobre mi cabeza.
654
01:00:23,970 --> 01:00:27,270
Me cantaron
esta canción de esperanza.
655
01:00:27,340 --> 01:00:30,470
Y esto fue lo que dijeron...
Dijeron...
656
01:00:30,540 --> 01:00:34,140
Ven a navegar.
Ven a navegar.
657
01:00:34,210 --> 01:00:37,270
Ven a navegar conmigo.
658
01:00:37,350 --> 01:00:40,910
Ven a navegar.
Ven a navegar.
659
01:00:40,990 --> 01:00:44,920
Ven a navegar conmigo.
660
01:00:47,890 --> 01:00:50,300
¡Me estoy divirtiendo mucho!
661
01:01:06,280 --> 01:01:08,770
Vamos a caminar.
662
01:01:08,850 --> 01:01:11,410
Mejor no.
Tengo que regresar en un minuto.
663
01:01:13,150 --> 01:01:16,150
Podemos vigilar el auto.
No se irán sin nosotros.
664
01:01:18,560 --> 01:01:20,930
Es por mi papá.
665
01:01:21,000 --> 01:01:24,230
Sólo dile que pusiste
la corona en tu armario.
666
01:01:26,400 --> 01:01:28,600
Oye, ¿ves ese pedazo de tierra?
667
01:01:28,670 --> 01:01:33,110
Ahí derribé a un sujeto hoy.
Le hice un bloqueo cruzado.
668
01:01:33,170 --> 01:01:35,900
¿En serio?
669
01:01:35,980 --> 01:01:40,380
- Quizá se fueron con tu papá.
- Lo dudo.
670
01:01:42,520 --> 01:01:44,920
- Estamos fritas.
- Lux sí. Nosotras no.
671
01:02:03,700 --> 01:02:06,040
¿Alguien tiene mentas?
672
01:02:06,110 --> 01:02:08,100
Lo siento.
673
01:02:13,050 --> 01:02:15,350
Adiós, Parkie.
674
01:02:17,280 --> 01:02:21,280
- Las acompañaremos a la puerta.
- No. No vayan.
675
01:02:21,360 --> 01:02:25,290
- ¿Por qué no?
- Porque no.
676
01:02:27,390 --> 01:02:28,830
Está bien.
677
01:02:29,760 --> 01:02:31,730
¿Me llamarás?
678
01:02:32,330 --> 01:02:34,630
Definitivamente.
679
01:02:39,270 --> 01:02:41,710
- Adiós.
- Adiós.
680
01:02:41,780 --> 01:02:43,710
Adiós.
681
01:05:19,200 --> 01:05:21,290
¿Estás bien?
¿Estás herida? ¿Qué pasó?
682
01:05:21,370 --> 01:05:24,000
¿Dónde has estado?
¿Dónde has estado?
683
01:05:28,180 --> 01:05:30,110
¡Métete a la casa!
684
01:05:39,420 --> 01:05:41,480
Esa noche
me fui caminando a casa.
685
01:05:41,560 --> 01:05:44,460
No me importó cómo llegó ella
a casa. Fue extraño.
686
01:05:44,530 --> 01:05:47,720
Quiero decir, me gustaba.
Me gustaba mucho.
687
01:05:47,800 --> 01:05:49,730
Pero allá afuera en el campo...
688
01:05:52,500 --> 01:05:54,870
Fue diferente.
689
01:05:57,640 --> 01:05:59,840
Ésa fue la última vez que la vi.
690
01:06:02,910 --> 01:06:06,940
¿Saben? La mayoría de la gente
nunca probará esa clase de amor.
691
01:06:07,020 --> 01:06:09,680
Pero al menos yo lo probé una vez,
¿cierto?
692
01:06:14,920 --> 01:06:17,760
Es hora de su junta de grupo
de las 6:00.
693
01:06:32,810 --> 01:06:36,940
Dado que Lux llegó tarde, todos
esperaban un castigo enérgico.
694
01:06:39,280 --> 01:06:42,980
Pero pocos anticiparon
que sería tan drástico.
695
01:06:43,050 --> 01:06:45,320
Sacaron a las muchachas
de la escuela...
696
01:06:45,390 --> 01:06:49,950
...y la señora Lisbon cerró la casa.:
aislamiento de máxima seguridad.
697
01:06:51,530 --> 01:06:54,590
Hizo más que sólo sacar
a las muchachas de la escuela.
698
01:06:54,660 --> 01:06:57,830
Ese domingo, después de un sermón
en la iglesia...
699
01:06:57,900 --> 01:07:01,230
...la Sra. Lisbon le ordenó a Lux
destruir sus discos de rock.
700
01:07:01,300 --> 01:07:05,000
- Ahora.
- Pero, mamá...
701
01:07:05,080 --> 01:07:07,770
Ya lo decidí, Luxy.
702
01:07:07,840 --> 01:07:11,510
- ¡No es justo!
- Dije que ahora.
703
01:07:28,600 --> 01:07:30,360
¡Ahora, Luxy!
704
01:07:43,910 --> 01:07:47,870
- ¡Vamos!
- Espera.
705
01:07:50,250 --> 01:07:54,050
¡Kiss!
Por favor no me obligues a hacerlo.
706
01:07:54,120 --> 01:07:56,350
Quémalo.
707
01:08:08,510 --> 01:08:11,700
Ay, mamá, Aerosmith.
Anda, por favor.
708
01:08:11,780 --> 01:08:14,140
No me hagas quemar esto.
Por favor.
709
01:08:15,210 --> 01:08:17,510
¿Qué es ése olor?
710
01:08:18,580 --> 01:08:20,910
Ya basta.
Eso será suficiente por ahora.
711
01:08:20,990 --> 01:08:23,350
Dámelos.
Dámelos.
712
01:08:23,420 --> 01:08:25,890
Los pondré en la basura.
713
01:09:03,260 --> 01:09:05,290
Fue más o menos
cuando comenzamos a ver a Lux...
714
01:09:05,360 --> 01:09:08,420
...hacer el amor en el techo
con el que fuera.
715
01:09:08,500 --> 01:09:11,800
- ¿Qué más? Vamos. ¿Está desnuda?
- No se ve. Espera.
716
01:09:11,870 --> 01:09:14,300
- ¡Enfócalo!
- Lo estás empujando. ¿Qué haces?
717
01:09:14,370 --> 01:09:17,970
- Basta. Espera tu turno.
- ¿Qué estás haciendo?
718
01:09:18,040 --> 01:09:20,880
- Están rodando allá arriba.
- Déjame ver.
719
01:09:20,950 --> 01:09:23,640
- Déjame ver.
- Espera.
720
01:09:23,710 --> 01:09:26,440
Ella está sobre él, y él le pasa
las manos por el cabello-
721
01:09:26,520 --> 01:09:30,450
- Anda. Déjame ver.
- ¡Es mi telescopio, Chase!
722
01:09:31,460 --> 01:09:33,120
Sí, ¿y qué más?
723
01:09:33,190 --> 01:09:38,030
Él parece traer un uniforme
del restaurante de hamburguesas.
724
01:09:38,100 --> 01:09:40,790
Déjame ver. ¿Es-
725
01:09:40,870 --> 01:09:44,530
Sí, de hamburguesas. Es increíble
que esos muchachos consigan sexo.
726
01:09:44,600 --> 01:09:48,130
Me vio y me preguntó si creía que
lo que habíamos hecho era sucio.
727
01:09:48,210 --> 01:09:50,670
Yo sabía qué responder.
Dije que no.
728
01:09:50,740 --> 01:09:53,680
Luego me tomó la mano y dijo:
"Te gusto, ¿verdad?".
729
01:09:53,740 --> 01:09:57,580
No dije nada.
Es mejor dejarlas intrigadas.
730
01:09:57,650 --> 01:10:01,420
Chase, ven a practicar
con tu violín antes de cenar.
731
01:10:04,060 --> 01:10:08,580
No vas a creerlo.
Lux está otra vez en el techo.
732
01:10:08,660 --> 01:10:12,320
- Sus manos están bajando.
- Tengo que verlo.
733
01:10:12,400 --> 01:10:15,920
- Esto es hermoso.
- Ahora ella está sobre él.
734
01:10:16,000 --> 01:10:18,700
- ¿Qué hace, hombre?
- Espera.
735
01:10:20,210 --> 01:10:22,730
Ya terminaron.
Él se está levantando.
736
01:10:25,310 --> 01:10:27,240
- Palomitas.
- ¿Ya?
737
01:10:27,310 --> 01:10:28,780
Qué rápido.
738
01:10:35,650 --> 01:10:37,710
"N" más uno...
739
01:10:37,860 --> 01:10:42,590
...y si la dimensión es el tiempo,
tendrías como aproximación...
740
01:10:42,660 --> 01:10:46,060
Ah, buenos días.
Buenos días.
741
01:10:46,130 --> 01:10:49,030
¿Nuestro desayuno
ya hizo la fotosíntesis?
742
01:10:59,980 --> 01:11:04,540
- Hola, Ronald.
- Hola, Eric.
743
01:11:04,620 --> 01:11:07,980
Tus hijas no han asistido
a la escuela en dos semanas.
744
01:11:10,260 --> 01:11:12,250
¿Ya buscaste en la parte de atrás?
745
01:11:17,230 --> 01:11:19,560
Encontraron
a un nuevo maestro de matemáticas.
746
01:11:19,630 --> 01:11:22,260
Tendrá que conseguir otro empleo.
Eso es seguro.
747
01:11:22,330 --> 01:11:24,770
Lo sé.
748
01:11:24,840 --> 01:11:28,400
¿Cuánto tiempo pueden estar
encerradas así esas muchachas?
749
01:11:48,690 --> 01:11:51,890
- ¡Váyanse! Es nuestro árbol.
- Muchachas.
750
01:11:51,960 --> 01:11:55,490
Ya es demasiado tarde.
Este árbol está muerto.
751
01:11:55,570 --> 01:11:59,200
- Déjenlo a la naturaleza.
- No quedarían árboles.
752
01:11:59,270 --> 01:12:02,040
Eso es lo que pasará.
753
01:12:02,110 --> 01:12:05,640
Si los botes no hubieran traído los
hongos de Europa, no habría pasado.
754
01:12:05,710 --> 01:12:07,650
Muy bien. Quítense.
755
01:12:11,420 --> 01:12:13,720
Muy bien. Ya basta.
756
01:12:13,790 --> 01:12:18,020
Tengo orden de talar su olmo,
pero sus hijas no nos dejan.
757
01:12:18,090 --> 01:12:20,580
- ¿Cómo sabe que está enfermo?
- Créame, lo sabemos.
758
01:12:20,660 --> 01:12:22,960
Tenía hojas amarillas.
Está muerto.
759
01:12:23,030 --> 01:12:25,460
¿Sabe qué es el Aratex?
Ella nos mostró un artículo.
760
01:12:25,530 --> 01:12:27,690
- Es una terapia menos agresiva.
- No funciona.
761
01:12:27,770 --> 01:12:30,460
Si dejo ese árbol aquí,
morirán todos para el próximo año.
762
01:12:30,540 --> 01:12:32,470
Pues así,
morirán de cualquier manera.
763
01:12:32,540 --> 01:12:34,840
Mire, no quiero tener que llamar
a la policía.
764
01:12:34,910 --> 01:12:37,380
Nuestras hijas sólo están paradas
en su jardín.
765
01:12:37,440 --> 01:12:39,570
¿Desde cuándo eso es un delito?
766
01:12:54,960 --> 01:12:57,330
¿Clyde? ¿Viste a esas muchachas
en sus camisones?
767
01:12:57,400 --> 01:13:00,260
Eso es lo que quiero.
Ésa es la toma que quiero, ¿sí?
768
01:13:00,330 --> 01:13:02,930
Tendrás que moverte.
Quiero a esas niñas en camisones.
769
01:13:03,000 --> 01:13:06,490
Ay, Dios. Muy bien.
Retrocedamos un poco.
770
01:13:08,740 --> 01:13:11,110
Eso es.
¿Así está bien? ¿Sí?
771
01:13:12,680 --> 01:13:14,700
Las cuatro hermanas
de Cecilia Lisbon...
772
01:13:14,780 --> 01:13:17,510
...la adolescente
cuyo suicidio el verano pasado...
773
01:13:17,580 --> 01:13:20,280
...enfocó la atención
en un problema nacional...
774
01:13:20,350 --> 01:13:23,980
...pusieron sus vidas en peligro
tratando de proteger el olmo...
775
01:13:24,060 --> 01:13:26,490
...que Cecilia quería tanto.
776
01:14:13,870 --> 01:14:16,810
Tus párpados inferiores
se ven mal con ojeras.
777
01:14:16,880 --> 01:14:19,400
¿De acuerdo?
Necesitas usar más maquillaje.
778
01:14:19,480 --> 01:14:22,780
En las siguientes semanas,
casi no las vimos.
779
01:14:24,220 --> 01:14:27,620
Joe Hill Conley no le llamó
a Therese como prometió.
780
01:14:32,260 --> 01:14:36,220
Y Lux nunca volvió
a hablarle a Trip.
781
01:14:38,730 --> 01:14:41,600
Eres una reina de piedra.
782
01:14:46,110 --> 01:14:48,470
Su único contacto
con el mundo exterior...
783
01:14:48,540 --> 01:14:50,570
...era a través
de los catálogos que ordenaban...
784
01:14:50,640 --> 01:14:54,480
...que llenaban su buzón
con fotos de las últimas modas...
785
01:14:54,550 --> 01:14:58,210
...y folletos de vacaciones exóticas.
786
01:14:58,290 --> 01:15:01,850
Al no poder salir,
viajaban con la imaginación...
787
01:15:01,920 --> 01:15:04,390
...a templos siameses
con puntas doradas...
788
01:15:04,460 --> 01:15:09,420
...o pasaban junto a un anciano
barriendo hojas en Japón.
789
01:15:12,470 --> 01:15:14,960
Nosotros ordenamos
los mismos catálogos...
790
01:15:15,040 --> 01:15:19,030
...y hojeándolos, caminamos con ellas
por desfiladeros polvorientos...
791
01:15:19,110 --> 01:15:23,410
...y nos detuvimos de vez en cuando
para ayudarlas con sus mochilas...
792
01:15:23,480 --> 01:15:26,710
...poniendo nuestras manos sobre
sus hombros tibios y húmedos...
793
01:15:26,780 --> 01:15:29,610
...y contemplamos atardeceres
color papaya.
794
01:15:30,790 --> 01:15:34,350
Bebimos té con ellas
en un pabellón.
795
01:15:34,420 --> 01:15:37,410
Hicimos lo que quisimos.
796
01:15:37,490 --> 01:15:39,980
Cecilia no había muerto.
797
01:15:40,060 --> 01:15:42,890
Era una novia en Calcuta.
798
01:15:45,400 --> 01:15:47,770
La única manera de acercarnos
a las muchachas...
799
01:15:47,840 --> 01:15:53,030
...era con las excursiones imposibles
que nos marcaron para siempre...
800
01:15:53,110 --> 01:15:56,570
...haciéndonos más felices
con sueños que con esposas.
801
01:15:58,450 --> 01:16:00,740
Coleccionábamos
todo lo que podíamos de ellas.
802
01:16:00,820 --> 01:16:03,410
Las Lisbon
no salían de nuestras mentes...
803
01:16:03,480 --> 01:16:05,950
...pero empezaban a borrarse.
804
01:16:06,020 --> 01:16:08,920
El color de sus ojos se desvanecía
junto con los lugares exactos...
805
01:16:08,990 --> 01:16:11,150
...de lunares y hoyuelos.
806
01:16:11,230 --> 01:16:13,350
De cinco,
se habían convertido en cuatro...
807
01:16:13,430 --> 01:16:16,400
...y todas, las vivas y la muerta...
808
01:16:16,460 --> 01:16:18,900
...se convertían en sombras.
809
01:16:18,970 --> 01:16:21,940
Las habríamos perdido por completo
si no nos hubieran contactado.
810
01:16:22,000 --> 01:16:26,740
Muy bien, uno largo, dos cortos...
811
01:16:26,810 --> 01:16:29,140
...y uno largo.
812
01:16:29,210 --> 01:16:31,680
¿Lo tienes? Eso es.
813
01:16:34,780 --> 01:16:36,270
"Ayuda".
814
01:16:37,350 --> 01:16:40,550
"Envíen...
815
01:16:40,620 --> 01:16:44,080
...a Bobo. "
816
01:16:46,130 --> 01:16:48,650
- ¿Bobo?
- Bobo. Es...
817
01:16:48,730 --> 01:16:50,920
Eso dice.
"Bobo".
818
01:16:51,000 --> 01:16:55,060
¿"Ayuda, envíen a Bobo"?
Pensé que sabías clave Morse.
819
01:17:23,570 --> 01:17:25,620
Esto llegó para ti.
820
01:17:25,700 --> 01:17:28,360
"Chase, ¿nos recuerdas?
¿Nos ayudarás?"
821
01:17:33,280 --> 01:17:35,370
Yo también recibí una.
822
01:17:36,510 --> 01:17:38,100
"Díganle a Trip que ya lo olvidé.
Es un imbécil. "
823
01:17:38,180 --> 01:17:40,710
Nos devanamos los sesos
para lograr contactarlas.
824
01:17:40,780 --> 01:17:44,980
Tom Faheem sugirió volar una cometa
con un mensaje junto a la casa...
825
01:17:45,050 --> 01:17:47,610
...pero esto presentaba
problemas de logística.
826
01:17:47,690 --> 01:17:50,680
Nos tomó una semana
hallar la respuesta tan sencilla.:
827
01:17:50,760 --> 01:17:53,350
Llamarles por teléfono.
828
01:17:54,000 --> 01:17:57,860
727-8221.
829
01:17:58,900 --> 01:18:00,160
Prepárate.
830
01:18:03,010 --> 01:18:05,570
- ¿Hola?
- Ahora.
831
01:18:08,040 --> 01:18:10,480
Hola, soy yo.
832
01:18:13,120 --> 01:18:18,050
He pensado en nosotros
durante mucho, mucho tiempo.
833
01:18:18,120 --> 01:18:20,590
- Llámennos. 727-0487.
- Quizá he pensado demasiado.
834
01:18:20,660 --> 01:18:22,250
Pero algo está mal.
835
01:18:26,900 --> 01:18:28,860
Mierda. Son ellas.
836
01:18:33,800 --> 01:18:37,400
Pensar que apenas ayer.
837
01:18:37,470 --> 01:18:39,410
Estaba animado, radiante y alegre.
838
01:18:39,470 --> 01:18:42,600
Esperando con ansia
a alguien que no hiciera.
839
01:18:42,680 --> 01:18:45,010
El papel que yo estaba por hacer.
840
01:18:45,080 --> 01:18:47,740
Pero en mi hora de necesidad.
841
01:18:47,820 --> 01:18:50,380
Estoy verdaderamente.
842
01:18:50,450 --> 01:18:52,390
Solo nuevamente.
843
01:18:52,450 --> 01:18:54,450
Naturalmente.
844
01:18:54,520 --> 01:18:57,080
Corre a mí.
845
01:18:57,160 --> 01:19:00,720
Siempre que estés solo.
846
01:19:00,800 --> 01:19:03,530
Corre a mí.
847
01:19:03,600 --> 01:19:06,970
Si necesitas un hombro.
848
01:19:07,040 --> 01:19:10,200
Ahora y entonces.
849
01:19:10,270 --> 01:19:13,640
Necesitas a alguien mayor.
850
01:19:13,710 --> 01:19:16,080
Así que, cariño.
851
01:19:16,150 --> 01:19:19,880
Estás muy lejos.
852
01:19:19,950 --> 01:19:22,180
Acaso ya nadie se queda.
853
01:19:22,250 --> 01:19:26,120
En un solo lugar.
854
01:19:26,190 --> 01:19:29,560
Sería grandioso ver.
855
01:19:29,630 --> 01:19:33,560
Tu cara al abrir mi puerta.
856
01:19:33,630 --> 01:19:35,760
No ayuda saber...
857
01:19:35,830 --> 01:19:40,600
...que estás...
858
01:19:40,670 --> 01:19:44,070
- ... lejos
- Debo irme a casa.
859
01:19:44,140 --> 01:19:46,800
- Nos vemos mañana.
- Luego nos vemos.
860
01:19:50,580 --> 01:19:52,810
- Yo sólo...
- Nos estamos sofocando.
861
01:19:52,880 --> 01:19:55,210
- Aquí están a salvo.
- No puedo respirar aquí.
862
01:19:58,050 --> 01:20:00,180
No responden.
863
01:20:11,470 --> 01:20:14,630
"Mañana a la medianoche.
Esperen nuestra señal. "
864
01:20:22,550 --> 01:20:24,670
- ¿Qué hora es?
- Ya falta poco.
865
01:20:24,750 --> 01:20:27,080
Muchachos, ahí está.
866
01:20:27,150 --> 01:20:28,670
¿Qué?
867
01:20:31,750 --> 01:20:34,020
Sí, son ellas.
868
01:20:35,190 --> 01:20:37,490
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
869
01:20:48,470 --> 01:20:50,560
Tengo las llaves
del auto de mi mamá.
870
01:21:15,000 --> 01:21:17,800
Quizá deberíamos tocar.
871
01:21:23,410 --> 01:21:25,100
Aquí estamos.
872
01:21:34,690 --> 01:21:36,710
Ya era hora.
873
01:21:36,790 --> 01:21:39,280
Los hemos estado esperando,
muchachos.
874
01:21:39,360 --> 01:21:42,990
Tenemos un auto con tanque lleno.
Las llevaremos a donde quieran.
875
01:21:43,060 --> 01:21:45,260
Sólo es un Cougar,
pero tiene un gran portaequipajes.
876
01:21:46,400 --> 01:21:50,420
- ¿Puedo sentarme adelante?
- Claro.
877
01:21:53,240 --> 01:21:56,400
¿Quién de ustedes se sentará
adelante junto a mí?
878
01:21:57,940 --> 01:21:59,430
¿Dónde están tus padres?
879
01:22:00,640 --> 01:22:04,050
- Dormidos.
- ¿Y tus hermanas?
880
01:22:04,110 --> 01:22:08,610
- Ya vienen.
- Vamos. Se hace tarde.
881
01:22:08,690 --> 01:22:11,250
Esperen cinco minutos.
882
01:22:11,320 --> 01:22:14,020
Tuvimos que esperar
hasta que mis padres se durmieran.
883
01:22:14,090 --> 01:22:17,890
Se tardaron una eternidad.
Mi madre sufre de insomnio.
884
01:22:21,900 --> 01:22:24,090
Mejor llevemos nuestro auto.
Tiene más espacio.
885
01:22:26,640 --> 01:22:28,570
¿Puedes conducir una camioneta?
886
01:22:29,670 --> 01:22:32,270
Claro.
No es de velocidades, ¿o sí?
887
01:22:33,680 --> 01:22:35,270
Sí, no hay problema.
888
01:22:35,350 --> 01:22:38,910
- ¿Podré mover el volante?
- Claro.
889
01:22:38,980 --> 01:22:41,350
Ya deberíamos irnos.
Acabo de oír algo.
890
01:22:41,420 --> 01:22:44,250
- Podría ser tu mamá.
- Pasen.
891
01:22:55,270 --> 01:22:59,460
Esperaré en el auto.
Ustedes esperen a mis hermanas.
892
01:23:55,360 --> 01:23:56,990
Estas muchachas me enloquecen.
893
01:23:57,060 --> 01:23:59,550
Ojalá pudiera tocar a una de ellas
tan sólo una vez.
894
01:24:03,230 --> 01:24:05,230
¿Qué?
895
01:24:22,250 --> 01:24:25,950
Nunca estaríamos seguros de cómo
se dio la secuencia de eventos.
896
01:24:26,020 --> 01:24:28,180
Todavía discutimos al respecto.
897
01:24:31,260 --> 01:24:34,960
Probablemente, Bonnie murió
mientras esperábamos en la sala...
898
01:24:35,030 --> 01:24:37,020
...soñando con las carreteras.
899
01:24:38,300 --> 01:24:42,100
Mary metió la cabeza en el horno
poco tiempo después.
900
01:24:42,170 --> 01:24:46,170
Therese se llenó de somníferos
y murió antes de que llegáramos.
901
01:24:47,650 --> 01:24:49,580
Lux fue la última en morir.
902
01:24:59,320 --> 01:25:01,620
Son las 4.:00
del domingo por la tarde.
903
01:25:01,690 --> 01:25:03,660
¿Sabe dónde están sus hijos?
904
01:25:03,730 --> 01:25:07,500
Bonnie, la más joven
de las Lisbon, llevaba puesto-
905
01:25:07,570 --> 01:25:09,660
Therese Lisbon,
quien adoraba a los caballos...
906
01:25:09,740 --> 01:25:12,400
...escribió
a la Universidad Brown...
907
01:25:12,470 --> 01:25:15,670
Mary siempre quiso ser animadora,
pero su madre no la dejó.
908
01:25:19,510 --> 01:25:23,240
Yo soy Lydia Perl
del noticiero del Canal 8.
909
01:25:32,420 --> 01:25:36,220
A ninguna de mis hijas
le faltó amor.
910
01:25:37,430 --> 01:25:40,300
Había mucho amor en nuestra casa.
911
01:25:42,030 --> 01:25:44,830
Nunca entendí por qué.
912
01:26:16,270 --> 01:26:18,200
Después del suicidio múltiple...
913
01:26:18,270 --> 01:26:21,760
...el Sr. y la Sra. Lisbon dejaron
de intentar vivir una vida normal.
914
01:26:24,410 --> 01:26:27,040
Le pidieron al Sr. Headley
que empacara todo...
915
01:26:27,110 --> 01:26:30,240
...y vendiera todos los muebles
posibles en una venta de garaje.
916
01:26:32,620 --> 01:26:34,780
El Sr. Lisbon
puso la casa a la venta...
917
01:26:34,850 --> 01:26:36,850
...y la compró
una pareja joven de Boston.
918
01:26:39,160 --> 01:26:42,320
Y nosotros tomamos las fotos
que tiraron a la basura.
919
01:26:45,830 --> 01:26:47,770
Al final, teníamos las piezas
del rompecabezas...
920
01:26:47,830 --> 01:26:50,700
...pero sin importar cómo
las uniéramos, quedaban brechas.
921
01:26:50,770 --> 01:26:55,070
Espacios vacíos delineados
por lo que los rodeaba...
922
01:26:55,140 --> 01:26:57,370
...como países que no reconocíamos.
923
01:27:01,010 --> 01:27:04,310
Lo que quedó de ellas
no fue vida...
924
01:27:04,380 --> 01:27:07,880
...sino la lista más trivial
de hechos mundanos.:
925
01:27:09,820 --> 01:27:12,190
...un reloj
haciendo tic tac en la pared...
926
01:27:13,930 --> 01:27:15,990
...un cuarto sombrío al mediodía...
927
01:27:17,500 --> 01:27:22,230
...la atrocidad de un ser humano
pensando sólo en sí mismo.
928
01:27:26,810 --> 01:27:30,400
Comenzamos el imposible proceso
de tratar de olvidarlas.
929
01:27:37,280 --> 01:27:39,620
Nuestros padres parecieron
más capaces de hacerlo...
930
01:27:39,690 --> 01:27:42,680
...regresando a sus juegos de tenis
en pareja y fiestas...
931
01:27:42,760 --> 01:27:45,380
...como si ya hubieran visto
todo esto antes.
932
01:27:47,230 --> 01:27:49,820
Nuevamente era pleno verano...
933
01:27:49,900 --> 01:27:52,920
...más de un año después de que
Cecilia se cortara las muñecas...
934
01:27:53,000 --> 01:27:56,200
...esparciendo el veneno en el aire.
935
01:27:56,270 --> 01:27:58,900
Un derrame en la planta incrementó
los fosfatos en el lago...
936
01:27:58,970 --> 01:28:03,170
...y produjo una capa de algas tan
densa que su olor llenó el aire...
937
01:28:03,240 --> 01:28:06,800
...e infiltró
las mansiones elegantes.
938
01:28:06,880 --> 01:28:09,440
Las debutantes lloraron por
el infortunio de presentarse...
939
01:28:09,520 --> 01:28:12,480
...en una temporada que todos
recordarían por su mal olor.
940
01:28:13,950 --> 01:28:16,420
Sin embargo, los O'Connor
idearon la solución ingeniosa...
941
01:28:16,490 --> 01:28:19,690
...de hacer que el tema de la fiesta
de su hija Alice se llamara...
942
01:28:19,760 --> 01:28:22,420
...asfixia.
943
01:28:22,500 --> 01:28:26,230
Como todos, asistimos para olvidar
a las muchachas Lisbon.
944
01:28:27,870 --> 01:28:29,800
¡Ella les dará un ataque cardiaco!
945
01:29:14,920 --> 01:29:17,510
Hola, Parkie.
946
01:29:20,650 --> 01:29:24,090
Alice siente inquietud
por la actuación.
947
01:29:25,390 --> 01:29:27,720
La heredó de Pinkie.
948
01:29:28,930 --> 01:29:30,860
Y quiero anunciar esta noche...
949
01:29:30,930 --> 01:29:35,330
...que, el próximo otoño, Alice irá
a una escuelita en New Haven.
950
01:29:38,270 --> 01:29:41,440
Supe que tienen
una gran escuela de teatro ahí.
951
01:29:41,510 --> 01:29:44,880
Stanley, creo que tu padre
la construyó, ¿no?
952
01:29:44,950 --> 01:29:47,570
Ésa es la Escuela de Derecho.
953
01:29:47,650 --> 01:29:51,380
Estamos muy orgullosos de Alice.
No podríamos estarlo más.
954
01:29:59,590 --> 01:30:01,820
Ya me harté.
955
01:30:01,900 --> 01:30:04,060
Adiós, mundo cruel.
956
01:30:11,510 --> 01:30:13,030
¡No me entiendes!
957
01:30:13,110 --> 01:30:15,470
¡Soy adolescente!
¡Tengo problemas!
958
01:30:26,820 --> 01:30:30,420
Se dijo mucho sobre ellas
al pasar de los años.
959
01:30:31,860 --> 01:30:34,060
Pero nunca encontramos
una respuesta.
960
01:30:36,970 --> 01:30:39,660
Al final,
no importaron sus edades...
961
01:30:41,840 --> 01:30:44,300
...ni que fueran muchachas...
962
01:30:46,240 --> 01:30:49,470
...sino sólo
que las habíamos querido...
963
01:30:49,540 --> 01:30:51,740
...y que no nos habían oído
llamándolas.
964
01:30:51,810 --> 01:30:55,940
Y aún no nos oyen
pedirles que salgan de ese lugar...
965
01:30:56,020 --> 01:30:58,880
...a donde fueron a estar solas
por toda la eternidad...
966
01:31:00,420 --> 01:31:04,190
...y donde nunca hallaremos las
piezas para volverlas a armar.
76341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.