All language subtitles for The.Virgin.Suicides.1999.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,660 --> 00:01:21,600 Cecilia fue la primera en morir. 2 00:02:04,710 --> 00:02:07,010 ¿Qué haces aquí, cariño? 3 00:02:07,080 --> 00:02:10,450 Ni siquiera tienes edad para saber qué tan mala puede ser la vida. 4 00:02:10,520 --> 00:02:15,080 Obviamente, doctor, usted nunca fue una niña de 13 años. 5 00:02:50,520 --> 00:02:52,460 Todos datan el fallecimiento de nuestro barrio... 6 00:02:52,520 --> 00:02:54,460 ...con los suicidios de las muchachas Lisbon. 7 00:02:54,530 --> 00:02:56,120 MICHIGAN HACE 25 AÑOS 8 00:02:56,200 --> 00:02:58,930 La gente vio su clarividencia en los olmos muertos... 9 00:02:59,000 --> 00:03:04,130 ...los rayos del sol y la decadencia de nuestra industria de autos. 10 00:03:04,200 --> 00:03:08,400 Aun entonces, como adolescentes, queríamos armar el rompecabezas. 11 00:03:08,470 --> 00:03:10,440 Todavía no podemos. 12 00:03:10,510 --> 00:03:14,000 Ahora, al vernos en almuerzos de negocios o en algún cóctel... 13 00:03:14,080 --> 00:03:17,640 ...encontramos un rincón para poder repasar los detalles de nuevo. 14 00:03:18,750 --> 00:03:20,950 Todo para entender a esas cinco muchachas... 15 00:03:22,150 --> 00:03:24,780 ...a quienes, después de tantos años, no podemos olvidar. 16 00:03:27,060 --> 00:03:30,120 Cecilia, la más joven, tenía 13... 17 00:03:32,630 --> 00:03:35,790 ...y Lux tenía 14. 18 00:03:37,600 --> 00:03:40,070 Bonnie tenía 15. 19 00:03:40,140 --> 00:03:42,070 Mary tenía 16... 20 00:03:45,310 --> 00:03:47,510 ...y Therese tenía 17. 21 00:03:50,980 --> 00:03:54,580 Nadie sabía cómo su madre y su padre, maestro de matemáticas... 22 00:03:54,650 --> 00:03:57,090 ...habían tenido a criaturas tan hermosas. 23 00:04:00,230 --> 00:04:05,290 Paul Baldino dijo haber encontrado a Cecilia en su primer intento. 24 00:04:05,370 --> 00:04:07,530 Yo fui quien la encontró. 25 00:04:07,600 --> 00:04:11,130 Yo estaba en la alcantarilla bajo mi casa, y ahí hay túneles. 26 00:04:11,200 --> 00:04:13,230 Puedes entrar a la casa de cualquiera. 27 00:04:13,310 --> 00:04:15,430 Así que cuando Paul lo dijo, le creímos... 28 00:04:15,510 --> 00:04:18,200 ...porque él era el hijo de Sammy "el Tiburón" Baldino... 29 00:04:18,280 --> 00:04:20,840 ...y sabíamos de su túnel de escape por las alcantarillas. 30 00:04:20,910 --> 00:04:24,780 Así que subí, pensando que podía ver a una de las Lisbon duchándose. 31 00:04:24,850 --> 00:04:26,340 Correcto. 32 00:04:26,420 --> 00:04:30,190 Entré y vi sangre por todos lados. 33 00:04:30,260 --> 00:04:34,630 Me di la vuelta, fui directo a las escaleras y salí por el túnel. 34 00:04:34,690 --> 00:04:37,990 Tenía que contarles esa historia. 35 00:04:38,060 --> 00:04:40,560 Luego nos vemos, ¿sí? 36 00:04:43,100 --> 00:04:45,470 - Oí que fue un accidente. - ¡No! 37 00:04:45,570 --> 00:04:50,010 No fue un accidente, Joan. Claro que es culpa de los padres. 38 00:04:50,080 --> 00:04:52,340 Yo oí que encontraron la navaja en el retrete. 39 00:04:52,410 --> 00:04:56,080 Todos tenía una idea de por qué Cecilia trató de suicidarse. 40 00:04:56,150 --> 00:05:00,280 Esa niña no quería morir. Sólo quería salirse de esa casa. 41 00:05:00,350 --> 00:05:02,790 Quería alejarse de la decoración de su casa. 42 00:05:07,030 --> 00:05:11,050 La teoría más popular era la que culpaba a Dominic Palazzolo. 43 00:05:11,130 --> 00:05:13,620 Dominic era un inmigrante que vivía con sus parientes... 44 00:05:13,700 --> 00:05:16,790 ...hasta que su familia se asentara en Nuevo México. 45 00:05:16,870 --> 00:05:19,390 Él fue el primero en nuestro barrio en usar lentes oscuros... 46 00:05:19,470 --> 00:05:22,530 ...y a una semana de haber llegado, se había enamorado. 47 00:05:23,680 --> 00:05:27,670 El objeto de su deseo no era Cecilia, sino Diana Porter. 48 00:05:32,920 --> 00:05:34,510 La amo. 49 00:05:34,590 --> 00:05:38,890 Cuando Diana se fue de vacaciones a Suiza, Dominic condenó a Dios... 50 00:05:40,860 --> 00:05:46,200 ...y para demostrar su amor, saltó del techo de casa de su familia. 51 00:05:48,370 --> 00:05:50,730 La amo. 52 00:06:08,560 --> 00:06:11,250 Te mostraré unas imágenes... 53 00:06:11,330 --> 00:06:14,730 ...y tú dime... 54 00:06:16,960 --> 00:06:19,560 ...qué te recuerdan. 55 00:06:20,200 --> 00:06:22,070 ¿Está bien? 56 00:06:38,850 --> 00:06:40,820 Un plátano. 57 00:06:46,630 --> 00:06:48,560 Un pantano. 58 00:06:57,370 --> 00:06:59,310 Un peinado "afro". 59 00:07:17,760 --> 00:07:21,390 No creo que Cecilia en verdad quisiera suicidarse. 60 00:07:22,460 --> 00:07:25,190 Lo hizo para pedir ayuda. 61 00:07:25,270 --> 00:07:27,670 Sé que son muy estrictos... 62 00:07:27,740 --> 00:07:33,040 ...pero creo que Cecilia se beneficiaría si socializara... 63 00:07:33,110 --> 00:07:36,040 ...fuera del sistema escolar... 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,640 ...donde tuviera interacción con hombres de su edad. 65 00:07:48,220 --> 00:07:50,450 Peter Sisten había ayudado al Sr. Lisbon a instalar... 66 00:07:50,530 --> 00:07:53,150 ...un modelo del sistema solar en su clase... 67 00:07:53,230 --> 00:07:56,490 ...y a cambio, el Sr. Lisbon lo invitó a cenar. 68 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 Bendícenos, Señor, y a Tus obsequios... 69 00:07:59,070 --> 00:08:03,030 ...que recibimos por Tu generosidad a través de Cristo, nuestro Señor. 70 00:08:04,910 --> 00:08:08,360 Lux, por favor, ponte tu suéter en este instante. 71 00:08:13,180 --> 00:08:16,340 - Gracias, cariño. - ¿Me pasas la sal, por favor? 72 00:08:16,420 --> 00:08:19,220 - ¿Quieres jamón? - Gracias. 73 00:08:19,290 --> 00:08:22,120 - Cariño, ¿quieres más guisantes? - Odio los guisantes. 74 00:08:22,190 --> 00:08:23,620 ¿Sí? 75 00:08:23,690 --> 00:08:26,130 Qué bien se ve el jamón, cariño. 76 00:08:29,330 --> 00:08:32,130 Gracias, mi amor. 77 00:08:32,200 --> 00:08:35,970 Dime, Peter, ¿eres entusiasta de la aviación? 78 00:08:36,040 --> 00:08:40,530 No sé si me llamaría entusiasta, pero me gustan los aviones. 79 00:08:44,380 --> 00:08:48,080 Peter, ¿eres del equipo de fútbol? 80 00:08:48,150 --> 00:08:51,610 No. Juego, pero en realidad no estoy en el equipo. 81 00:08:51,690 --> 00:08:54,210 - Ya veo. - No es un jugador de equipo. 82 00:08:54,290 --> 00:08:56,990 ¿Te gusta luchar? 83 00:08:58,460 --> 00:09:00,390 ¿Estás bien, Peter? 84 00:09:00,460 --> 00:09:04,560 La rana rodaballo brasileña entró a la lista de especies en extinción. 85 00:09:05,830 --> 00:09:08,740 - Es el tercer animal este año. - ¡Ay, caray! 86 00:09:08,800 --> 00:09:11,430 La rana rodaballo, cariño... No creo haber oído... 87 00:09:11,510 --> 00:09:13,770 Discúlpenme. ¿Puedo usar el sanitario? 88 00:09:13,840 --> 00:09:16,970 Claro. El de aquí abajo no funciona muy bien. 89 00:09:17,050 --> 00:09:20,480 - Sube y cruza el cuarto de Cecilia. - Muy bien, gracias. 90 00:10:28,880 --> 00:10:31,880 Un momento. 91 00:10:31,950 --> 00:10:34,080 Pensé que te habías muerto ahí dentro. 92 00:10:35,620 --> 00:10:39,360 ¿Ya terminaste de acaparar el baño? Necesito algo. 93 00:10:46,340 --> 00:10:48,270 ¿Me permites? 94 00:10:56,350 --> 00:10:58,940 - Muchas gracias. - ¿No olvidas algo? 95 00:11:02,150 --> 00:11:04,920 Aquí está el plano aerodinámico que creo que... 96 00:11:04,990 --> 00:11:08,390 - Gracias. - Te parecerá entretenido. Es... 97 00:11:08,460 --> 00:11:11,650 ...una demostración del principio de Bernoulli: levanta... 98 00:11:14,630 --> 00:11:17,570 Desde ese momento, la casa de los Lisbon empezó a cambiar. 99 00:11:21,440 --> 00:11:23,840 Casi a diario... 100 00:11:23,910 --> 00:11:26,970 ...e incluso cuando no estaba vigilando a Cecilia... 101 00:11:27,040 --> 00:11:29,440 Lux se bronceaba en su toalla usando un traje de baño... 102 00:11:29,510 --> 00:11:34,420 ...y el afilador de cuchillos le daba una demostración de 15 minutos. 103 00:11:38,190 --> 00:11:41,950 Por orden del médico, 2 semanas después de ser dada de alta... 104 00:11:42,030 --> 00:11:44,760 ...su padre convenció a su madre de permitir a sus hijas hacer... 105 00:11:44,830 --> 00:11:49,090 ...la primera y única fiesta de sus cortas vidas. 106 00:11:57,740 --> 00:12:00,180 Listo. ¿Está bien? 107 00:12:01,950 --> 00:12:03,880 Tengo que vestirme. 108 00:12:13,120 --> 00:12:15,590 - ¡Bienvenidos! - Buenas noches, Sra. Lisbon. 109 00:12:15,660 --> 00:12:17,420 ¡Pasen! 110 00:12:20,400 --> 00:12:22,520 La fiesta es en el sótano. 111 00:12:25,500 --> 00:12:29,960 Vayan a la izquierda y bajen las escaleras. 112 00:12:42,550 --> 00:12:44,990 Hola, yo soy Mona Venture. Hola. 113 00:12:45,060 --> 00:12:47,220 - Hola. Tim. - Mucho gusto. 114 00:12:53,030 --> 00:12:55,460 - ¿Quieres ponche? - Sí. 115 00:12:56,630 --> 00:12:58,730 Gracias. 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,830 Gracias. 117 00:13:04,070 --> 00:13:05,870 Gracias. 118 00:13:09,680 --> 00:13:13,120 - ¿Quieres sentarte? - Sí. 119 00:13:55,330 --> 00:13:58,060 ¿Cómo te fue en los exámenes de aptitud escolar? 120 00:13:58,160 --> 00:13:59,750 Bien. 121 00:14:00,100 --> 00:14:01,560 Muy bien. 122 00:14:02,630 --> 00:14:05,230 ¿Sabes en qué universidad solicitarás ingreso? 123 00:14:05,300 --> 00:14:09,100 Bueno, no, pero mis padres quieren que vaya a Yale... 124 00:14:09,170 --> 00:14:12,170 ...porque mi papá estudió ahí. 125 00:14:12,240 --> 00:14:14,180 Qué bien. 126 00:14:17,350 --> 00:14:20,080 Tendrías que imaginar cómo sería que las nubes se abrieran... 127 00:14:20,150 --> 00:14:23,990 ...y desde el cielo bajara el alemán y su Messerschmitt. 128 00:14:24,050 --> 00:14:26,920 Y les juro que muchachos 2 ó 3 años mayores que ustedes... 129 00:14:26,990 --> 00:14:28,930 ...volaban éste, el P-51-B Mustang. 130 00:14:28,990 --> 00:14:30,930 ¿Por qué "B"? Por "blanco". 131 00:14:33,660 --> 00:14:37,460 - ¿Has oído de Yale? - Sí. 132 00:14:38,740 --> 00:14:41,230 - Este ponche es fantástico. - ¿Te sirvo más? 133 00:14:41,310 --> 00:14:43,240 Claro. ¿De qué está hecho? 134 00:14:44,680 --> 00:14:47,970 Jugos, cereza, piña. 135 00:14:48,050 --> 00:14:52,110 ¿Sabe? Adoro la piña. 136 00:14:53,520 --> 00:14:55,040 ¿En serio? 137 00:15:03,760 --> 00:15:07,530 Este avión entró y ganó la guerra para el Reino Unido. 138 00:15:07,600 --> 00:15:10,070 ¿Ves? 139 00:15:10,140 --> 00:15:12,760 - Discúlpeme. - Claro. 140 00:15:12,840 --> 00:15:15,700 Es esta clase de equipo... 141 00:15:15,770 --> 00:15:19,940 ...lo que hace que un modelo funcione. 142 00:15:21,650 --> 00:15:23,580 Aquí está Joe. 143 00:15:30,060 --> 00:15:34,320 - Llama si él me necesita. - Sé que estará bien. 144 00:15:34,930 --> 00:15:36,090 Hola. 145 00:15:37,430 --> 00:15:38,920 Hola. 146 00:15:40,200 --> 00:15:42,600 Me da gusto verte. ¿Cómo estás? 147 00:15:42,670 --> 00:15:46,000 - Hola, Joe. ¿Cómo te va? - Qué bueno que viniste hoy. 148 00:15:46,070 --> 00:15:48,010 - Llegas justo a tiempo. - Sí, gracias. 149 00:15:48,070 --> 00:15:50,010 Qué bien. 150 00:15:50,080 --> 00:15:53,010 ¡Miren! Se le mueven las orejas si le rascas la barbilla. 151 00:15:55,310 --> 00:15:57,370 Canta tu canción. 152 00:15:57,450 --> 00:16:00,650 Los monos no tienen rabos en Sambo Wango. 153 00:16:00,720 --> 00:16:05,250 Los monos no tienen rabos porque se los arrancaron las ballenas. 154 00:16:05,320 --> 00:16:09,350 Los monos no tienen rabos en Sambo Wango. 155 00:16:09,430 --> 00:16:12,420 - ¡Eso, Joe! - Bien hecho. Qué buena canción. 156 00:16:12,500 --> 00:16:15,020 Bien hecho, Joe. 157 00:16:16,970 --> 00:16:19,840 - ¿Dónde aprendiste esa canción? - Estuvo buena. 158 00:16:21,270 --> 00:16:23,740 ¿Puedo retirarme? 159 00:16:23,810 --> 00:16:27,900 Si quieres, cariño, pero ésta es tu fiesta. 160 00:16:30,280 --> 00:16:34,480 Está bien, si quieres subir, hazlo, pero nosotros... 161 00:16:34,550 --> 00:16:37,950 ...nosotros tendremos que divertirnos sin ti. 162 00:16:38,020 --> 00:16:40,790 Él siempre elige cara. 163 00:16:40,860 --> 00:16:42,790 - ¿Qué eliges? - Cara. 164 00:16:42,860 --> 00:16:44,290 ¿No quieres cruz? 165 00:16:46,700 --> 00:16:49,360 Es cara. Volvamos a intentarlo, ¿eh? 166 00:16:49,430 --> 00:16:52,340 - Vamos. - Cara. 167 00:16:52,400 --> 00:16:55,840 Cara. Una vez más. En el aire, Joe. 168 00:16:55,910 --> 00:16:57,840 Cara. 169 00:17:00,150 --> 00:17:02,770 De cualquier manera es cara. Una vez más. 170 00:17:02,850 --> 00:17:05,250 - Muy bien, dilo en el aire, Joe. - Cara. 171 00:17:06,320 --> 00:17:08,650 Cara. Ya fue suficiente. 172 00:17:10,890 --> 00:17:13,380 - ¿Cómo estás? - Bien. 173 00:17:15,490 --> 00:17:18,790 - Elegí muy bien. - Es mi canción favorita. 174 00:17:18,860 --> 00:17:22,030 ¿Sabes? Eres muy hermosa. 175 00:17:22,100 --> 00:17:25,260 Podría pintarte en alguna ocasión. 176 00:17:27,170 --> 00:17:29,110 Gracias. 177 00:17:33,250 --> 00:17:35,010 - Entonces, ¿te la cantaron? - Sí. 178 00:17:36,550 --> 00:17:38,480 - Ay, cielos. - Bien. 179 00:17:43,260 --> 00:17:44,980 ¡Dios mío! 180 00:17:45,120 --> 00:17:46,460 ¡Cecilia! 181 00:18:03,740 --> 00:18:07,440 Ay, Dios... ¡No! ¡No vean! 182 00:18:07,510 --> 00:18:11,710 ¡No vean! ¡Voltéense! ¡Voltéense! 183 00:18:11,780 --> 00:18:15,190 Nenas, voltéense. No miren. 184 00:18:15,250 --> 00:18:18,310 Ay, Dios. Ay, Dios. 185 00:18:18,390 --> 00:18:20,480 Por favor, Dios. 186 00:19:10,210 --> 00:19:13,010 Aquí. EN HUELGA 187 00:19:13,080 --> 00:19:15,010 Hoy no hay funerales. 188 00:19:54,650 --> 00:19:57,950 - ¿Qué dijo? - Dijo que apenas tenía 13 años. 189 00:20:11,540 --> 00:20:13,940 Ah, hola, Mary. ¿Tus padres están en casa? 190 00:20:14,010 --> 00:20:16,130 Hola, padre Moody. Pase. 191 00:20:23,650 --> 00:20:25,580 Ah, hola, padre. 192 00:20:27,120 --> 00:20:29,780 Por favor, siéntese. 193 00:20:29,860 --> 00:20:31,520 Gracias. 194 00:20:32,590 --> 00:20:35,290 Vamos, Miller. Fue un lanzamiento interior. 195 00:20:36,360 --> 00:20:38,800 Ah, no, no, gracias. 196 00:20:47,380 --> 00:20:51,280 ¿Qué tal si llamamos a su esposa para conversar? 197 00:20:51,350 --> 00:20:53,370 Me temo que no se siente bien. 198 00:20:53,450 --> 00:20:57,880 No recibe a nadie. 199 00:21:00,890 --> 00:21:03,290 Recibirá a su sacerdote. 200 00:21:03,360 --> 00:21:07,950 Él es malo para los lanzamientos interiores altos. 201 00:21:08,030 --> 00:21:10,360 Siempre. 202 00:21:10,430 --> 00:21:12,730 Con permiso. 203 00:21:15,440 --> 00:21:16,530 Padre... 204 00:21:23,310 --> 00:21:25,750 Doble fuera de juego, padre. 205 00:21:28,150 --> 00:21:30,080 Doble fuera de juego. 206 00:21:51,910 --> 00:21:53,840 ¿Señora Lisbon? 207 00:22:03,650 --> 00:22:06,210 ¿Puedo pasar? 208 00:22:09,860 --> 00:22:15,190 Hola, muchachas. Quiero hablar con ustedes. 209 00:22:15,260 --> 00:22:17,700 ¿Quieren hablar? 210 00:22:19,470 --> 00:22:24,410 Bueno. Si quieren hacerlo, saben donde encontrarme. 211 00:22:33,180 --> 00:22:36,580 Señora Lisbon, soy el padre Moody. 212 00:22:41,360 --> 00:22:44,810 Señora Lisbon. Hola. 213 00:22:47,430 --> 00:22:51,530 Quiero que sepa que registré la muerte de Cecilia... 214 00:22:51,600 --> 00:22:53,730 ...como un accidente. 215 00:23:06,480 --> 00:23:11,540 Qué riesgo. John dijo que no había una póliza que la cubriera. 216 00:23:11,620 --> 00:23:13,650 Lo sé. Es increíblemente peligrosa. 217 00:23:13,720 --> 00:23:16,160 Intentemos sacarla. 218 00:23:18,860 --> 00:23:22,460 ¿Listos? Uno, dos, tres. 219 00:23:26,300 --> 00:23:29,960 Ay, Dios, qué triste. No puedo creerlo. 220 00:23:30,040 --> 00:23:34,600 Está muy adentro. ¿Traes la cadena en tu camioneta? 221 00:23:54,130 --> 00:23:56,060 ¡Dale! 222 00:24:10,680 --> 00:24:15,410 Nuestra colección de recuerdos de las Lisbon... que aún existe... 223 00:24:15,490 --> 00:24:18,150 ...comenzó con el diario de Cecilia. 224 00:24:18,220 --> 00:24:20,950 Parkie lo consiguió con Skip, el asistente del plomero... 225 00:24:21,020 --> 00:24:23,720 ...quien lo encontró junto al retrete. 226 00:24:23,790 --> 00:24:26,630 Tim Weiner, el cerebro, lo decodificó. 227 00:24:26,700 --> 00:24:30,060 Inestabilidad emocional. Miren las letras "i". 228 00:24:30,130 --> 00:24:32,900 Todas tiene el punto encima. 229 00:24:34,070 --> 00:24:38,030 Básicamente, lo que tenemos aquí es una soñadora. 230 00:24:38,110 --> 00:24:40,510 Alguien completamente fuera de la realidad. 231 00:24:40,580 --> 00:24:43,940 Cuando saltaba, probablemente creía que volaría. 232 00:24:46,650 --> 00:24:50,680 "Lunes 13 de febrero: Hoy comimos pizza congelada. " 233 00:24:54,260 --> 00:24:57,250 "Jueves: Mamá hizo crema de maíz para cenar. Es asquerosa". 234 00:24:57,330 --> 00:24:59,390 "Parece... " 235 00:25:01,330 --> 00:25:04,200 "Mary se rompió un diente en el juego de barras". 236 00:25:04,270 --> 00:25:08,070 "Hizo un escándalo y le pusieron una corona a su diente. Se ve normal". 237 00:25:08,140 --> 00:25:10,770 Dame eso. 238 00:25:10,840 --> 00:25:13,140 Te dije que tenía un diente con corona. 239 00:25:18,450 --> 00:25:22,580 Olmos. ¿Cuánto puedes escribir sobre árboles que mueren? 240 00:25:23,950 --> 00:25:26,290 Mira. Algo sobre Dominic. 241 00:25:28,360 --> 00:25:33,800 "Palazzolo saltó del techo por la perra Porter. Qué estúpido es". 242 00:25:36,030 --> 00:25:38,590 "Hoy salimos en el bote. Hacía mucho frío". 243 00:25:38,670 --> 00:25:40,760 "Vimos un par de ballenas". 244 00:25:40,840 --> 00:25:44,400 Lux se estiró y tocó a la ballena. No pensé que apestarían tanto. 245 00:25:44,470 --> 00:25:47,170 "Son las algas pudriéndose en su boca". 246 00:25:47,240 --> 00:25:49,610 "Ojalá volvamos a ir. " 247 00:25:49,680 --> 00:25:52,740 Espera. Lee esto. Lee eso. "Lux se enamoró de Kevin... " 248 00:25:52,820 --> 00:25:56,270 - "Heins. El basurero. " - ¿Dice Heins? El basurero. 249 00:25:56,350 --> 00:25:59,650 Lux se enamoró de Kevin Heins, el basurero. 250 00:25:59,720 --> 00:26:03,450 Se despertaba a las 5.:00 a. m. y esperaba al frente de la casa... 251 00:26:03,530 --> 00:26:05,690 ...como si no fuera completamente obvio. 252 00:26:05,760 --> 00:26:08,960 Escribió su nombre con marcador en todos sus sostenes y bragas... 253 00:26:09,030 --> 00:26:11,190 ...y mamá los encontró y quitó todos los "Kevin" con cloro. 254 00:26:11,270 --> 00:26:14,670 Lux lloró en su cama todo el día. 255 00:26:22,510 --> 00:26:26,180 Los árboles, como pulmones, se llenan con aire. 256 00:26:26,250 --> 00:26:29,410 Mi hermana, la malvada, me jala el cabello. 257 00:26:34,730 --> 00:26:37,290 Y así comenzamos a enterarnos sobre sus vidas... 258 00:26:39,100 --> 00:26:42,530 ...y a tener recuerdos colectivos de cosas que no habíamos vivido. 259 00:26:42,600 --> 00:26:46,330 Sentimos el encarcelamiento de ser una niña. 260 00:26:46,400 --> 00:26:48,500 La forma en que tu mente se volvía activa y soñadora... 261 00:26:48,570 --> 00:26:51,300 ...y cómo terminabas sabiendo qué colores combinaban. 262 00:26:53,040 --> 00:26:55,340 Supimos que las muchachas eran mujeres disfrazadas... 263 00:26:55,410 --> 00:26:57,400 ...que entendían el amor, e incluso la muerte... 264 00:26:57,480 --> 00:27:01,940 ...y que nuestro trabajo era crear el ruido que parecía fascinarlas. 265 00:27:03,920 --> 00:27:06,220 Supimos que sabían todo sobre nosotros... 266 00:27:06,320 --> 00:27:07,690 ...y que no podíamos comprenderlas. 267 00:27:22,570 --> 00:27:25,770 Hola. Señora Lisbon, soy Lydia Perl. 268 00:27:25,840 --> 00:27:28,500 Estoy haciendo un... 269 00:27:28,580 --> 00:27:32,670 - Hola, soy Bonnie. Ella es Mary. - Hola, muchachas. 270 00:27:32,750 --> 00:27:38,520 Vengo a hacer algunas preguntas sobre Cecilia. 271 00:27:39,760 --> 00:27:41,690 ¿Sí? 272 00:27:41,760 --> 00:27:44,490 Genial, genial. Quizá puedan empezar... 273 00:27:44,560 --> 00:27:47,790 ...hablándome un poco sobre ella. 274 00:27:47,860 --> 00:27:52,060 ¿Tenía intereses o pasatiempos especiales? 275 00:27:52,140 --> 00:27:56,630 - Le gustaba escribir en su diario. - Eso es genial. 276 00:27:58,310 --> 00:28:03,270 ¿Alguna vez habló de suicidarse? 277 00:28:03,350 --> 00:28:06,080 ¿Qué está pasando aquí? 278 00:28:06,150 --> 00:28:08,880 Usted debe ser la señora Lisbon. 279 00:28:08,950 --> 00:28:11,320 Yo soy Lydia Perl. Hago un reportaje para el Canal Dos. 280 00:28:11,390 --> 00:28:14,760 Tendrá que irse, señorita Perl. 281 00:28:14,830 --> 00:28:18,160 El suicidio de una adolescente el verano pasado... 282 00:28:18,230 --> 00:28:21,160 ...incrementó la conciencia de una crisis nacional. 283 00:28:21,230 --> 00:28:24,290 Estoy parada frente al hogar donde Cecilia Lisbon... 284 00:28:24,370 --> 00:28:26,430 - ¿Por qué no la deja en paz? - una niña de 13 años... 285 00:28:26,500 --> 00:28:30,270 ...quien pintaba y escribía poesía, se suicidó trágicamente. 286 00:28:30,340 --> 00:28:32,780 Los sicólogos dicen que la adolescencia actualmente... 287 00:28:32,840 --> 00:28:37,510 ...tiene muchas más complicaciones y presiones que en años anteriores. 288 00:28:37,580 --> 00:28:41,990 Se dice que esta frustración puede llevar a actos de violencia... 289 00:28:42,050 --> 00:28:47,360 ...cuya realidad, el adolescente no puede separar de su drama. 290 00:28:47,430 --> 00:28:51,620 Horneé un pastel lleno de veneno de rata. 291 00:28:51,700 --> 00:28:53,990 Pensé que podía comérmelo... 292 00:28:54,070 --> 00:28:56,500 ...sin despertar sospechas. 293 00:28:58,240 --> 00:29:00,670 A mi nana, quien tenía 86... 294 00:29:04,410 --> 00:29:06,840 Le gustaban mucho los dulces. 295 00:29:08,750 --> 00:29:11,940 Se comió tres rebanadas. 296 00:29:16,790 --> 00:29:18,950 - Me sentí muy mal por la madre. - Lo sé. 297 00:29:19,020 --> 00:29:22,520 Siempre te preguntas si había algo que podías hacer. 298 00:29:22,590 --> 00:29:26,530 - Tengo que colgar. Nos vemos. - Muy bien, adiós. 299 00:30:29,230 --> 00:30:31,590 No te preocupes. 300 00:30:32,600 --> 00:30:34,530 Quitaron la reja. 301 00:30:55,390 --> 00:30:58,120 Dios, roncas fuerte. 302 00:31:43,040 --> 00:31:45,630 A esas muchachas les espera un futuro brillante. 303 00:31:45,710 --> 00:31:49,300 La otra sólo iba a terminar siendo una loca. 304 00:31:49,380 --> 00:31:54,310 No las vimos juntas hasta el 1er. día de clases, el 7 de septiembre. 305 00:31:54,380 --> 00:31:58,340 Mary, Lux, Bonnie y Therese... 306 00:31:58,420 --> 00:32:00,980 ...asistieron a la escuela como si no hubiera pasado nada. 307 00:32:01,050 --> 00:32:02,990 Sentimos que si continuábamos investigando... 308 00:32:03,060 --> 00:32:07,050 ...quizá comenzaríamos a entender qué sentían y quiénes eran. 309 00:32:07,130 --> 00:32:11,590 Muy bien, si tenemos... y éstos son diagramas de Ven, como recuerdan... 310 00:32:11,660 --> 00:32:15,620 Si tenemos la intersección de los conjuntos A y B... 311 00:32:15,700 --> 00:32:17,640 ...y A y B... 312 00:32:17,700 --> 00:32:20,700 ...si A se interseca con B, tenemos esta área. 313 00:32:20,770 --> 00:32:24,140 Y si A es la unión con B... 314 00:32:24,210 --> 00:32:27,180 ...tenemos todo este círculo además de la intersección. 315 00:32:27,250 --> 00:32:32,550 Éstas son las leyes de intersección y unión. 316 00:32:43,360 --> 00:32:45,420 ¿Cómo va todo? 317 00:32:46,700 --> 00:32:48,630 Nada mal. 318 00:32:52,310 --> 00:32:56,940 "Hagan una reseña de los siguientes personajes de Retrato de una dama. " 319 00:32:57,010 --> 00:32:59,880 El primero es Ralph. 320 00:32:59,950 --> 00:33:02,920 Él era agradable. 321 00:33:02,980 --> 00:33:05,710 Fue muy triste que muriera. 322 00:33:08,020 --> 00:33:10,960 Ay, Dios mío, no puedo creer que haya dicho eso. 323 00:33:11,020 --> 00:33:13,120 Lo siento. 324 00:33:25,270 --> 00:33:28,330 Al leer sobre el alarmante índice de suicidios... 325 00:33:28,410 --> 00:33:32,140 ...hablé con el Sr. Woodhouse y algunos de los maestros aquí... 326 00:33:32,210 --> 00:33:35,770 ...y me di cuenta de que sobre este asunto serio... 327 00:33:35,850 --> 00:33:38,440 ...no se ha discutido nada en esta escuela. 328 00:33:38,520 --> 00:33:41,780 Rápidamente después de eso, se distribuyeron folletos verdes. 329 00:33:41,860 --> 00:33:45,760 Pensamos que el verde era alegre, pero no demasiado alegre... 330 00:33:45,830 --> 00:33:49,020 ...ciertamente mejor que el rojo. 331 00:33:49,100 --> 00:33:52,690 Los folletos decían que había 80 suicidios diarios en EE.UU... 332 00:33:52,770 --> 00:33:55,330 - ... 30,000 al año... - ¡Whisky! 333 00:33:55,400 --> 00:33:58,240 ...y hablaban de las señales de peligro que teníamos que buscar. 334 00:33:58,310 --> 00:34:01,070 ¿Se dilataban las pupilas de las muchachas Lisbon? 335 00:34:01,140 --> 00:34:03,470 ¿Perdían interés en las actividades escolares... 336 00:34:03,540 --> 00:34:05,640 ...en deportes y pasatiempos? 337 00:34:05,710 --> 00:34:08,840 ¿Se distanciaban de sus semejantes? 338 00:34:10,420 --> 00:34:12,080 Hola, soy Chase. 339 00:34:14,220 --> 00:34:17,210 Sé quién eres. 340 00:34:17,290 --> 00:34:20,450 Sólo he asistido a esta escuela toda mi vida. 341 00:34:21,660 --> 00:34:23,930 No tienes que hablar conmigo. 342 00:34:33,370 --> 00:34:37,310 Así que, por ejemplo, tenemos dos tipos distintos de economía... 343 00:34:37,380 --> 00:34:39,310 ...o dos tipo de economía. 344 00:34:39,380 --> 00:34:43,510 La primera, podría decirse, se llama macroeconomía. 345 00:34:43,580 --> 00:34:46,140 Mira, se está riendo. 346 00:34:48,220 --> 00:34:52,990 La hizo reír. Nunca lo oí decir nada ni remotamente inteligente. 347 00:34:54,830 --> 00:34:57,820 Los muchachos que hablaban con Lux siempre eran los más estúpidos... 348 00:34:57,900 --> 00:35:00,390 ...y eran fuentes de información espantosas. 349 00:35:00,470 --> 00:35:03,130 Esa zorra es genial. 350 00:35:03,200 --> 00:35:06,470 Te diré, es la muchacha más candente de la escuela, seguro. 351 00:35:06,540 --> 00:35:10,410 Si quieres saber qué sucedió, huele mis dedos, hombre. 352 00:35:10,480 --> 00:35:13,140 Ella no habló de Cecilia. 353 00:35:13,210 --> 00:35:16,550 En realidad no estábamos hablando, ¿entiendes? 354 00:35:16,620 --> 00:35:21,520 Pero el único muchacho que en verdad llegó a conocer a Lux... 355 00:35:21,590 --> 00:35:24,460 ...fue Trip Fontaine... 356 00:35:24,530 --> 00:35:26,590 ...quien tan sólo ocho meses antes de los suicidios... 357 00:35:26,660 --> 00:35:30,190 ...pasó de ser niño a ser la delicia de muchachas y madres por igual. 358 00:35:31,930 --> 00:35:33,870 Otra vez se me hizo tarde. 359 00:35:36,840 --> 00:35:38,770 Ay, por favor. 360 00:35:44,010 --> 00:35:45,950 CANCELADO 361 00:35:48,120 --> 00:35:50,050 Gracias. 362 00:35:59,490 --> 00:36:01,890 Hace mucho en las noches frías. 363 00:36:01,960 --> 00:36:04,360 Cuando yo no era fuerte. 364 00:36:04,430 --> 00:36:08,060 Un hombre hermoso vino a mí. Nunca había visto ojos tan azules. 365 00:36:08,140 --> 00:36:11,330 Aunque no podía huir me pareció... 366 00:36:11,410 --> 00:36:13,970 ...que nos habíamos visto en un sueño. 367 00:36:14,040 --> 00:36:16,140 Me pareció que me había visto. 368 00:36:16,210 --> 00:36:20,110 Me atravesó con la mirada. Sí. 369 00:36:22,950 --> 00:36:27,650 Vamos a casa, muchacha. Me dijo con una sonrisa. 370 00:36:27,720 --> 00:36:30,120 No tienes que quererme. 371 00:36:30,190 --> 00:36:32,630 Vamos a intoxicarnos. 372 00:36:32,690 --> 00:36:34,990 Pero trata de entender. 373 00:36:35,060 --> 00:36:38,760 Trata de entender, trata, trata. 374 00:36:38,830 --> 00:36:41,390 Trata de entender. 375 00:36:41,470 --> 00:36:44,200 Que es un hombre mágico, mamá. 376 00:36:46,270 --> 00:36:47,800 Es un hombre mágico. 377 00:37:00,790 --> 00:37:03,620 Todas las muchachas de la escuela estaban enamoradas de Trip. 378 00:37:04,690 --> 00:37:07,460 Todas las muchachas, excepto Lux. 379 00:37:07,530 --> 00:37:10,360 Trip nos dijo que su pasión por Lux Lisbon comenzó... 380 00:37:10,430 --> 00:37:14,270 ...cuando entró a la clase equivocada en el quinto período. 381 00:37:14,340 --> 00:37:17,330 Como era su costumbre, se fue a su auto a fumar marihuana... 382 00:37:17,410 --> 00:37:22,340 ...que consumía tan regularmente como el diabético tomaba su insulina. 383 00:37:28,450 --> 00:37:30,610 En este día en particular, se topó con el Sr. Woodhouse... 384 00:37:30,690 --> 00:37:33,780 ...en el pasillo y se metió a la clase más cercana. 385 00:37:48,040 --> 00:37:50,800 Ella era el punto fijo del mundo en movimiento, hombre. 386 00:37:52,210 --> 00:37:55,900 Nunca dejé de querer a esa muchacha. Nunca. 387 00:37:57,480 --> 00:38:01,210 Quiero decir, quise a muchas mujeres, pero no así. 388 00:38:01,280 --> 00:38:04,080 Eso fue real. 389 00:38:04,150 --> 00:38:06,090 Nunca olvidaré la primera vez que la vi. 390 00:38:06,160 --> 00:38:09,320 No sabía qué me había golpeado. 391 00:38:09,390 --> 00:38:12,090 No sabía qué hacer... 392 00:38:12,160 --> 00:38:14,860 ...porque era muy fácil con las otras muchachas. 393 00:38:14,930 --> 00:38:17,360 Pero ella no me volteaba a ver. 394 00:38:17,430 --> 00:38:21,560 Nunca fui de los que persiguen... 395 00:38:21,640 --> 00:38:23,730 ...¿me entiendes? 396 00:38:26,540 --> 00:38:29,070 Esa muchacha me volvió loco, hombre. 397 00:38:43,730 --> 00:38:46,020 Qué delicia, está tibio. 398 00:38:46,330 --> 00:38:48,020 Lux... 399 00:38:48,700 --> 00:38:50,100 Hola. 400 00:38:54,570 --> 00:38:58,510 - Sólo es carne y pan. - Qué asco. 401 00:38:59,580 --> 00:39:02,310 Gracias, mamá. 402 00:39:09,420 --> 00:39:12,150 El papá de Trip no ayudaba mucho. 403 00:39:16,190 --> 00:39:20,560 En primer lugar, no la llames por teléfono. Todo... 404 00:39:20,630 --> 00:39:22,720 Todo es sutileza. 405 00:39:22,800 --> 00:39:24,790 Todo es matiz. 406 00:39:24,870 --> 00:39:28,300 Sí, sólo necesitas hablar con ella en la escuela, tú sabes... 407 00:39:28,370 --> 00:39:32,000 ...de lo que sea, del clima o de las tareas escolares. 408 00:39:32,080 --> 00:39:35,480 Cualquier cosa para poder comunicarte... 409 00:39:35,550 --> 00:39:38,570 ...con el lenguaje del contacto visual. 410 00:39:38,650 --> 00:39:41,240 Y proyecta confianza. 411 00:39:42,320 --> 00:39:46,580 Y quítate el cabello de los ojos. 412 00:39:46,660 --> 00:39:48,620 Debes sentir la vibración. 413 00:39:55,900 --> 00:39:58,200 - Ser tú mismo. - Sí. 414 00:40:02,040 --> 00:40:06,940 La palabra "huracán" es el nombre de la tormenta natural más fuerte. 415 00:40:07,010 --> 00:40:10,880 Éste ocurre cuando masas de aire de presión alta y presión baja... 416 00:40:10,950 --> 00:40:14,310 ...entran en contacto entre sí. 417 00:40:14,380 --> 00:40:19,320 Hay una gran diferencia de temperatura entre las dos masas. 418 00:40:20,460 --> 00:40:23,090 Una masa es caliente, mientras que la otra es fría. 419 00:40:24,730 --> 00:40:28,360 El aire caliente se eleva y el aire frío baja. 420 00:40:30,200 --> 00:40:35,070 El área de presión baja se desliza cubriendo la de presión alta. 421 00:40:35,140 --> 00:40:37,570 Remolinean dentro y alrededor entre sí... 422 00:40:37,640 --> 00:40:39,730 ...creando el inicio de la tormenta. 423 00:40:42,510 --> 00:40:46,350 La grabó un avión meteorológico de la Armada de los EE.UU. 424 00:40:46,420 --> 00:40:49,050 Podemos observar claramente las dos masas... 425 00:40:49,120 --> 00:40:51,820 ...una de presión alta y otra de presión baja... 426 00:40:51,890 --> 00:40:54,320 ...entrando en contacto entre sí. 427 00:40:57,560 --> 00:41:00,620 El resultado es una tormenta de fuerza tremenda... 428 00:41:00,700 --> 00:41:03,260 ...que golpea con determinación impresionante. 429 00:41:10,470 --> 00:41:14,040 Aunque el huracán es la tormenta más poderosa que conocemos... 430 00:41:14,110 --> 00:41:16,410 ...cuando golpea una masa de tierra grande... 431 00:41:16,480 --> 00:41:20,540 ...como los continentes o islas grandes, muere despacio. 432 00:41:20,620 --> 00:41:22,590 Ay, Dios. Seguro fue Conley. 433 00:41:22,650 --> 00:41:25,090 Me las pagará. 434 00:41:30,960 --> 00:41:33,120 Voy a invitarte a salir. 435 00:41:35,270 --> 00:41:37,360 Olvídalo. 436 00:41:40,600 --> 00:41:45,230 Primero iré a tu casa el domingo y veré la televisión. 437 00:41:45,310 --> 00:41:47,470 Luego voy a invitarte. 438 00:41:56,220 --> 00:41:58,780 Eres una reina de piedra. 439 00:41:58,860 --> 00:42:03,920 Huracán.: una de las historias más edificantes y espectaculares... 440 00:42:03,990 --> 00:42:05,930 ...que ofrece la naturaleza. 441 00:42:12,770 --> 00:42:15,570 - ¿Qué canal es éste? - El cinco. 442 00:42:15,640 --> 00:42:20,240 Veamos. Animales salvajes. 443 00:42:20,310 --> 00:42:23,440 "Viajen a través del Kalahari africano... 444 00:42:23,510 --> 00:42:26,570 ...mientras visitamos animales exóticos en su hábitat natural. " 445 00:42:26,650 --> 00:42:29,140 Me parece que eso suena muy bien, ¿no? 446 00:42:30,520 --> 00:42:32,920 En el sudoeste, esta selva tropical inmensa... 447 00:42:32,990 --> 00:42:35,890 ...con el tiempo revela vastos pastizales... 448 00:42:35,960 --> 00:42:39,290 ...que se extienden hasta el horizonte en todas direcciones. 449 00:42:39,360 --> 00:42:42,560 Éste es el Kalahari. 450 00:42:42,630 --> 00:42:44,360 ¿Quieres más refresco? 451 00:42:45,440 --> 00:42:47,930 Sí, claro. Gracias. 452 00:42:53,140 --> 00:42:56,110 Gracias. 453 00:42:58,780 --> 00:43:02,620 El espectáculo de la vida salvaje en estos pastizales vastos... 454 00:43:02,690 --> 00:43:05,990 ...y en los profundos lugares apartados de la selva tropical... 455 00:43:06,060 --> 00:43:09,460 ...no se parece a nada en todo el planeta. 456 00:43:16,870 --> 00:43:20,100 Lux, por favor, baja tus pies, cariño. 457 00:43:24,880 --> 00:43:27,670 El Kalahari y sus enormes cielos despejados... 458 00:43:27,750 --> 00:43:30,810 ...proveen el teatro para el drama elemental de la vida y muerte... 459 00:43:30,880 --> 00:43:33,720 ...que realizan las manadas copiosas de cuadrúpedos... 460 00:43:33,790 --> 00:43:36,190 ...y los felinos cazadores enormes que las acechan. 461 00:43:37,260 --> 00:43:39,250 Ay, cielos. 462 00:43:39,320 --> 00:43:42,290 Se está haciendo muy tarde. ¿Cariño? 463 00:43:46,060 --> 00:43:48,090 - Dije que se está haciendo tarde. - Ah. Bueno... 464 00:43:48,170 --> 00:43:50,790 Normalmente nos vamos a dormir a esta hora, así que... 465 00:43:52,870 --> 00:43:55,170 Claro. Sí. 466 00:43:59,910 --> 00:44:02,540 - Muy bien. Muy bien, entonces... - Gracias. 467 00:44:02,610 --> 00:44:06,310 - Mucho gusto, Sra. Lisbon. - Sí. 468 00:44:06,380 --> 00:44:08,480 - Buenas noches. - Nos vemos. 469 00:44:30,310 --> 00:44:32,470 Adiós. 470 00:44:37,580 --> 00:44:39,610 Adiós. 471 00:45:34,510 --> 00:45:38,340 Todavía tenemos tiempo. Quizá aún podamos arreglárnoslas. 472 00:45:38,410 --> 00:45:42,280 Cada vez que pienso en eso quiero llorar. 473 00:45:42,350 --> 00:45:46,940 Con las bombas y los demonios y los niños siguen llegando. 474 00:45:47,020 --> 00:45:49,010 Tengo que volver antes de que se den cuenta. 475 00:45:57,000 --> 00:46:01,060 Pero me digo que estaba bien. 476 00:46:01,130 --> 00:46:04,160 No hay nada más que hacer esta noche. 477 00:46:04,240 --> 00:46:05,700 Más que enloquecer por ti. 478 00:46:15,250 --> 00:46:18,380 Es el cuarto período. Te doy clases hasta el quinto. 479 00:46:18,450 --> 00:46:22,150 Lo sé. No estoy aquí para clase de matemáticas, señor. 480 00:46:25,360 --> 00:46:29,800 Sepa que mis intenciones con su hija son completamente honorables. 481 00:46:32,100 --> 00:46:34,260 ¿Cuáles intenciones son ésas? 482 00:46:35,600 --> 00:46:37,730 Quiero invitar a Lux al baile. 483 00:46:40,670 --> 00:46:43,010 Trip, ¿qué tal si te sientas un momento? 484 00:46:47,680 --> 00:46:50,840 Verás, mi esposa y yo tenemos ciertas reglas. 485 00:46:50,920 --> 00:46:52,910 Son las mismas reglas para las mayores. 486 00:46:52,990 --> 00:46:56,010 No puedo cambiarlas para las más jóvenes. 487 00:46:56,090 --> 00:46:59,790 Incluso si quisiera, mi esposa no me dejaría. Es cierto. 488 00:46:59,860 --> 00:47:02,090 Así que... 489 00:47:02,160 --> 00:47:05,720 ...si quieres volver a ir a ver la televisión, eso estaría bien. 490 00:47:05,800 --> 00:47:10,790 Pero no puedes salir con Lux, y mucho menos en un auto. 491 00:47:10,870 --> 00:47:13,500 Lo siento, hijo. Ésa es nuestra política. 492 00:47:15,910 --> 00:47:19,680 Muy bien, señor, ¿qué tal si fuéramos un grupo de muchachos... 493 00:47:19,750 --> 00:47:22,310 ...y sacáramos a todas sus hijas en grupo... 494 00:47:22,380 --> 00:47:25,220 ...y las regresáramos a la hora que usted nos dijera? 495 00:47:25,290 --> 00:47:28,880 - ¿Estás en el equipo de fútbol? - Sí, señor. 496 00:47:28,960 --> 00:47:31,890 - ¿Qué posición? - Esquinero defensivo. 497 00:47:31,960 --> 00:47:34,320 Bien, bien. 498 00:47:34,390 --> 00:47:37,520 Era un... Yo era un defensa profundo. 499 00:47:37,600 --> 00:47:39,690 Bueno, ésa es una posición crucial, señor. 500 00:47:39,770 --> 00:47:41,960 - Es la última línea de defensa. - Exacto. 501 00:47:43,840 --> 00:47:45,270 Ah, bueno. 502 00:47:45,340 --> 00:47:48,360 Lo que sucede es que tenemos un gran juego contra Country Day... 503 00:47:48,440 --> 00:47:52,000 ...y después de eso, tenemos el baile y todo, y... 504 00:47:52,080 --> 00:47:54,410 Y todos los demás muchachos llevarán compañeras. 505 00:47:54,480 --> 00:47:56,540 Eres un muchacho bien parecido. 506 00:47:56,620 --> 00:47:58,680 Apuesto a que muchas muchachas querrían ir contigo. 507 00:47:59,950 --> 00:48:02,890 No estoy interesado en muchas muchachas, señor. 508 00:48:09,700 --> 00:48:13,690 Hablaré con mi esposa, Trip. Haré lo que pueda. 509 00:48:14,770 --> 00:48:17,400 Gracias, señor. 510 00:48:18,340 --> 00:48:20,400 Es una gráfica. 511 00:48:29,620 --> 00:48:33,080 Trip Fontaine y algunos de los... 512 00:48:33,150 --> 00:48:38,090 ...demás jugadores de fútbol invitaron a las niñas al baile... 513 00:48:38,160 --> 00:48:40,650 Sabes qué opino sobre ese tipo de cosas. 514 00:48:40,730 --> 00:48:45,190 - Yo estaré supervisando el baile. - ¡Ay, anda, mamá, por favor! 515 00:48:46,300 --> 00:48:48,930 Su padre y yo lo discutiremos más tarde. 516 00:48:51,440 --> 00:48:55,000 Fontaine, ¿puedo hablar contigo por favor? 517 00:48:55,080 --> 00:48:58,070 Verás, mi esposa y yo hablamos al respecto... 518 00:48:58,150 --> 00:49:01,210 ...y tomamos una decisión respecto a tu petición. 519 00:49:14,330 --> 00:49:16,560 ¡Sí! 520 00:49:21,170 --> 00:49:23,360 Llevaré a Lux Lisbon al baile. 521 00:49:23,440 --> 00:49:26,410 Sólo necesito tres muchachos que lleven a las demás. 522 00:49:33,610 --> 00:49:36,280 - Yo te daré tres de marihuana. - Anda, Trip. 523 00:49:36,350 --> 00:49:38,820 Si me eliges, iremos en el Cadillac de mi papá. 524 00:49:38,890 --> 00:49:41,080 ¡Tienes que elegirme, Tripster! 525 00:49:42,290 --> 00:49:44,780 Trip, hombre, estás en deuda conmigo. 526 00:49:44,860 --> 00:49:47,690 Una vez te salvé el trasero con Woodhouse. 527 00:49:47,760 --> 00:49:49,490 ¡Gracias, papá! 528 00:49:49,560 --> 00:49:52,470 - ¿Quiénes son los otros muchachos? - Veamos. 529 00:49:52,530 --> 00:49:54,590 Parker Denton y Jake Conley... 530 00:49:54,670 --> 00:49:58,540 Es un excelente estudiante, amor... y Kevin Head. 531 00:49:58,610 --> 00:50:00,800 - ¿Quién llevará a quién? - A "cuál". 532 00:50:00,880 --> 00:50:03,710 Nos van a rifar. 533 00:50:04,980 --> 00:50:06,910 No importó qué patrón eligió... 534 00:50:06,980 --> 00:50:09,470 ...cada una de las muchachas para sus vestidos. 535 00:50:09,550 --> 00:50:13,990 La Sra. Lisbon agregó dos cm al busto y 5 a la cadera y bastilla. 536 00:50:14,060 --> 00:50:17,690 Y los vestidos quedaron como cuatro costales idénticos. 537 00:50:17,760 --> 00:50:19,850 - ¿Todas están presentables? - Sí. 538 00:50:21,530 --> 00:50:23,460 Muy bien. Anden. 539 00:50:26,270 --> 00:50:28,630 Ay, lo siento. Muy bien, aquí vamos. 540 00:50:28,700 --> 00:50:30,970 Muy bien, vamos. Juntas. 541 00:50:31,040 --> 00:50:33,470 - Sonrían. - Creo que hay una fuga. 542 00:50:37,910 --> 00:50:41,750 - Qué emoción. - Falta poco. 543 00:51:00,700 --> 00:51:02,800 - ¿Estamos listos? - Vámonos. 544 00:51:02,870 --> 00:51:05,500 Estoy listo, hombre. Hagámoslo. 545 00:51:10,510 --> 00:51:13,850 Al final, ganó Parkie debido al Cadillac. 546 00:51:13,920 --> 00:51:16,610 Kevin Head debido a que tenía la mejor hierba... 547 00:51:16,690 --> 00:51:19,620 ...y Joe Conley debido a que tenía todos los premios escolares... 548 00:51:19,690 --> 00:51:22,750 ...y Trip pensó que eso impresionaría a los Lisbon. 549 00:51:24,890 --> 00:51:28,120 - Hola, muchachos. - Hola, señora Lisbon. 550 00:51:28,200 --> 00:51:30,130 Pasen. 551 00:51:43,950 --> 00:51:47,110 - ¿Quién conducirá? - Yo. 552 00:51:47,180 --> 00:51:49,310 ¿Hace cuánto que tienes licencia? 553 00:51:49,390 --> 00:51:52,050 Dos meses, pero tuve mi permiso de aprendiz durante un año. 554 00:51:52,120 --> 00:51:56,220 Casi nunca permitimos que las niñas salgan en autos si no es necesario. 555 00:51:56,290 --> 00:51:58,260 En estas épocas, hay muchos accidentes. 556 00:51:58,330 --> 00:52:01,420 - Seguramente tendrán mucho cuidado. - Ay, sí, señora. 557 00:52:01,500 --> 00:52:04,430 Muy bien, terminó la interrogación. 558 00:52:04,500 --> 00:52:06,560 ¿Muchachas? 559 00:52:08,540 --> 00:52:10,470 Más vale que me vaya. Los veré en el baile, ¿sí? 560 00:52:10,540 --> 00:52:12,600 Lo veremos allá, señor Lisbon. 561 00:52:12,680 --> 00:52:15,040 Adiós, cariño. 562 00:52:15,110 --> 00:52:17,410 Nos vemos más tarde. 563 00:52:21,080 --> 00:52:24,280 ¿Muchachas? Bajen. 564 00:52:24,350 --> 00:52:26,790 Los muchachos están aquí. 565 00:52:51,110 --> 00:52:53,880 Trajimos flores blancas. 566 00:52:53,950 --> 00:52:56,680 No sabíamos cómo se vestirían y el sujeto... 567 00:52:56,750 --> 00:53:00,380 ...de la florería dijo que el blanco combina con todo. 568 00:53:01,460 --> 00:53:03,650 Qué bueno que trajeron blancas. 569 00:53:04,730 --> 00:53:07,090 ¿Qué tal si se las ponen? 570 00:53:20,580 --> 00:53:22,740 No vayas a picarme. 571 00:53:28,680 --> 00:53:30,850 Esto no dará resultado. 572 00:53:35,060 --> 00:53:39,720 - Listo. Muy bien. Vámonos. - Muy bien. 573 00:53:39,800 --> 00:53:41,260 Adiós, mamá. 574 00:53:52,340 --> 00:53:56,180 Dios mío, miren. Es tarde y su auto sigue ahí de nuevo. 575 00:53:56,250 --> 00:53:58,610 El Sr. Leo se acuesta con la sirvienta. 576 00:53:58,680 --> 00:54:00,620 Lo vi seguirla al cuarto de lavandería. 577 00:54:00,680 --> 00:54:04,250 Ese nariz roja da pena. Es totalmente alcohólico. 578 00:54:04,320 --> 00:54:07,120 Sí, ¿y qué hay de los Hessen? Saben que son nazis. 579 00:54:07,190 --> 00:54:09,120 Simpatizan con los nazis, Bonnie. 580 00:54:09,190 --> 00:54:13,560 Casi mueren cuando los Schwartzman quisieron unirse al club de tenis. 581 00:54:13,630 --> 00:54:18,470 Qué lindo revestimiento de aluminio. ¿En verdad creerán que se ve bien? 582 00:54:18,540 --> 00:54:21,330 El Sr. Kriegers lo ordenó de un comercial de TV. 583 00:54:21,410 --> 00:54:23,670 Miren, es el asador de los Baldino. 584 00:54:23,740 --> 00:54:26,440 Nunca los he visto asar carne en eso. 585 00:54:26,510 --> 00:54:29,670 Es un túnel de escape para Sammy el Tiburón. 586 00:54:29,750 --> 00:54:32,480 Llega hasta el río donde tiene su lancha de carreras. 587 00:54:32,550 --> 00:54:34,680 Paul va ahí muy seguido. 588 00:54:34,750 --> 00:54:37,380 Puede entrar al sótano de cualquiera por las alcantarillas. 589 00:54:37,450 --> 00:54:39,480 - No es cierto. - Sí. 590 00:54:39,560 --> 00:54:41,550 Genial. 591 00:54:54,610 --> 00:54:58,770 - Papá olerá el cigarrillo. - No, tengo mentas. 592 00:54:58,840 --> 00:55:00,940 Lo olerá en tu ropa. 593 00:55:01,010 --> 00:55:04,000 Le diré que unas muchachas fumaron en el baño. 594 00:55:06,220 --> 00:55:09,280 - Que no muera virgen. - Qué asqueroso. 595 00:55:09,350 --> 00:55:11,340 Sí. Madura, Conley. 596 00:55:23,870 --> 00:55:25,800 Tú. 597 00:55:25,870 --> 00:55:29,770 Navegas suavemente a través del sol. 598 00:55:31,180 --> 00:55:35,700 En un amanecer de una Edad de Piedra. 599 00:55:35,780 --> 00:55:38,270 Vuelas. 600 00:55:38,350 --> 00:55:41,110 Muy alto. 601 00:55:41,190 --> 00:55:46,450 Recibo una magia extraña. 602 00:55:46,520 --> 00:55:47,860 Ay, Dios, es verdad. 603 00:55:47,930 --> 00:55:51,020 Magia extraña. 604 00:55:51,100 --> 00:55:55,690 Oh, es una magia extraña. 605 00:55:57,070 --> 00:56:00,730 Recibo una magia extraña. 606 00:56:02,010 --> 00:56:05,530 Recibo una magia extraña. 607 00:56:07,850 --> 00:56:10,410 - ¿Quieres bailar? - Seguro. 608 00:56:10,480 --> 00:56:12,420 Estás... 609 00:56:12,480 --> 00:56:16,080 ...caminando por praderas en mi mente 610 00:56:17,420 --> 00:56:21,190 Haces olas a través de mi tiempo. 611 00:56:28,130 --> 00:56:33,830 Recibo una magia extraña. Ay, Señor, es verdad. 612 00:56:36,510 --> 00:56:39,770 Hemos tenido un clima encantador, ¿no crees? 613 00:56:39,840 --> 00:56:43,410 Sí. Sí, ha sido agradable. 614 00:56:51,690 --> 00:56:54,950 Buenas noches. Por favor pónganme atención un momento. 615 00:56:55,030 --> 00:56:58,620 Espero que se estén divirtiendo. Parece que así es. 616 00:56:58,700 --> 00:57:03,070 - Aquí es. - Felicidades al comité de baile. 617 00:57:03,130 --> 00:57:06,700 Quiero abrir la votación para el rey y la reina del baile. 618 00:57:06,770 --> 00:57:09,300 La urna está en la mesa de bebidas... 619 00:57:09,370 --> 00:57:13,040 ...así que por favor voten, y nosotros haremos el anuncio dentro de poco. 620 00:57:13,110 --> 00:57:15,270 Gracias. 621 00:57:17,880 --> 00:57:21,220 - ¿Alguien te vio entrar? - No. 622 00:57:21,290 --> 00:57:24,120 - ¿Y a ti? - No. 623 00:57:27,490 --> 00:57:28,930 Te encantará. 624 00:57:36,140 --> 00:57:40,200 Aguardiente de durazno. A las nenas les encanta. 625 00:57:44,680 --> 00:57:47,080 No estoy enamorado. 626 00:57:48,150 --> 00:57:50,240 Así que no lo olvides. 627 00:57:51,750 --> 00:57:54,180 Sólo es una fase tonta. 628 00:57:54,250 --> 00:57:57,280 Por la que estoy pasando. 629 00:57:57,360 --> 00:58:01,050 - Eso sabe muy bien. - Y sólo porque... 630 00:58:01,130 --> 00:58:04,030 - No quiero. Gracias. - Te llamé... 631 00:58:04,100 --> 00:58:06,430 Anda. Sólo pruébalo. Prueba un poco. 632 00:58:06,500 --> 00:58:10,230 No seas santurrona. 633 00:58:13,170 --> 00:58:15,500 - No estoy enamorado... - No te lo tragues. 634 00:58:18,880 --> 00:58:23,080 Es porque... 635 00:58:27,550 --> 00:58:30,020 ...me gustaría verte. 636 00:58:31,090 --> 00:58:34,620 Pero nuevamente... 637 00:58:34,690 --> 00:58:39,390 ...eso no quiere decir que signifiques mucho para mí 638 00:58:41,870 --> 00:58:44,130 No estoy enamorado. 639 00:58:47,510 --> 00:58:52,670 Es porque... 640 00:59:09,560 --> 00:59:11,720 ¿Me prestan atención? 641 00:59:11,800 --> 00:59:15,700 Gracias. Denles un aplauso al rey y reina de este año: 642 00:59:17,240 --> 00:59:19,600 ¡Trip Fontaine y Lux Lisbon! 643 00:59:19,670 --> 00:59:25,110 Algunos felices, algunos tristes. 644 00:59:29,450 --> 00:59:34,220 Pienso en los amigos de la infancia y los sueños que tuvimos. 645 00:59:36,290 --> 00:59:39,220 Vivimos felices por siempre. 646 00:59:40,660 --> 00:59:44,690 Así va la historia. 647 00:59:44,760 --> 00:59:47,430 Pero de alguna forma nos perdimos. 648 00:59:47,500 --> 00:59:49,430 ¡Muy bien, Luxy! 649 00:59:49,500 --> 00:59:52,370 De esa olla de oro. 650 00:59:52,440 --> 00:59:58,570 Pero trataremos de hacer nuestro mejor esfuerzo... 651 01:00:00,510 --> 01:00:04,920 ...para continuar. 652 01:00:17,160 --> 01:00:20,330 Un grupo de ángeles... 653 01:00:20,400 --> 01:00:23,890 ...apareció sobre mi cabeza. 654 01:00:23,970 --> 01:00:27,270 Me cantaron esta canción de esperanza. 655 01:00:27,340 --> 01:00:30,470 Y esto fue lo que dijeron... Dijeron... 656 01:00:30,540 --> 01:00:34,140 Ven a navegar. Ven a navegar. 657 01:00:34,210 --> 01:00:37,270 Ven a navegar conmigo. 658 01:00:37,350 --> 01:00:40,910 Ven a navegar. Ven a navegar. 659 01:00:40,990 --> 01:00:44,920 Ven a navegar conmigo. 660 01:00:47,890 --> 01:00:50,300 ¡Me estoy divirtiendo mucho! 661 01:01:06,280 --> 01:01:08,770 Vamos a caminar. 662 01:01:08,850 --> 01:01:11,410 Mejor no. Tengo que regresar en un minuto. 663 01:01:13,150 --> 01:01:16,150 Podemos vigilar el auto. No se irán sin nosotros. 664 01:01:18,560 --> 01:01:20,930 Es por mi papá. 665 01:01:21,000 --> 01:01:24,230 Sólo dile que pusiste la corona en tu armario. 666 01:01:26,400 --> 01:01:28,600 Oye, ¿ves ese pedazo de tierra? 667 01:01:28,670 --> 01:01:33,110 Ahí derribé a un sujeto hoy. Le hice un bloqueo cruzado. 668 01:01:33,170 --> 01:01:35,900 ¿En serio? 669 01:01:35,980 --> 01:01:40,380 - Quizá se fueron con tu papá. - Lo dudo. 670 01:01:42,520 --> 01:01:44,920 - Estamos fritas. - Lux sí. Nosotras no. 671 01:02:03,700 --> 01:02:06,040 ¿Alguien tiene mentas? 672 01:02:06,110 --> 01:02:08,100 Lo siento. 673 01:02:13,050 --> 01:02:15,350 Adiós, Parkie. 674 01:02:17,280 --> 01:02:21,280 - Las acompañaremos a la puerta. - No. No vayan. 675 01:02:21,360 --> 01:02:25,290 - ¿Por qué no? - Porque no. 676 01:02:27,390 --> 01:02:28,830 Está bien. 677 01:02:29,760 --> 01:02:31,730 ¿Me llamarás? 678 01:02:32,330 --> 01:02:34,630 Definitivamente. 679 01:02:39,270 --> 01:02:41,710 - Adiós. - Adiós. 680 01:02:41,780 --> 01:02:43,710 Adiós. 681 01:05:19,200 --> 01:05:21,290 ¿Estás bien? ¿Estás herida? ¿Qué pasó? 682 01:05:21,370 --> 01:05:24,000 ¿Dónde has estado? ¿Dónde has estado? 683 01:05:28,180 --> 01:05:30,110 ¡Métete a la casa! 684 01:05:39,420 --> 01:05:41,480 Esa noche me fui caminando a casa. 685 01:05:41,560 --> 01:05:44,460 No me importó cómo llegó ella a casa. Fue extraño. 686 01:05:44,530 --> 01:05:47,720 Quiero decir, me gustaba. Me gustaba mucho. 687 01:05:47,800 --> 01:05:49,730 Pero allá afuera en el campo... 688 01:05:52,500 --> 01:05:54,870 Fue diferente. 689 01:05:57,640 --> 01:05:59,840 Ésa fue la última vez que la vi. 690 01:06:02,910 --> 01:06:06,940 ¿Saben? La mayoría de la gente nunca probará esa clase de amor. 691 01:06:07,020 --> 01:06:09,680 Pero al menos yo lo probé una vez, ¿cierto? 692 01:06:14,920 --> 01:06:17,760 Es hora de su junta de grupo de las 6:00. 693 01:06:32,810 --> 01:06:36,940 Dado que Lux llegó tarde, todos esperaban un castigo enérgico. 694 01:06:39,280 --> 01:06:42,980 Pero pocos anticiparon que sería tan drástico. 695 01:06:43,050 --> 01:06:45,320 Sacaron a las muchachas de la escuela... 696 01:06:45,390 --> 01:06:49,950 ...y la señora Lisbon cerró la casa.: aislamiento de máxima seguridad. 697 01:06:51,530 --> 01:06:54,590 Hizo más que sólo sacar a las muchachas de la escuela. 698 01:06:54,660 --> 01:06:57,830 Ese domingo, después de un sermón en la iglesia... 699 01:06:57,900 --> 01:07:01,230 ...la Sra. Lisbon le ordenó a Lux destruir sus discos de rock. 700 01:07:01,300 --> 01:07:05,000 - Ahora. - Pero, mamá... 701 01:07:05,080 --> 01:07:07,770 Ya lo decidí, Luxy. 702 01:07:07,840 --> 01:07:11,510 - ¡No es justo! - Dije que ahora. 703 01:07:28,600 --> 01:07:30,360 ¡Ahora, Luxy! 704 01:07:43,910 --> 01:07:47,870 - ¡Vamos! - Espera. 705 01:07:50,250 --> 01:07:54,050 ¡Kiss! Por favor no me obligues a hacerlo. 706 01:07:54,120 --> 01:07:56,350 Quémalo. 707 01:08:08,510 --> 01:08:11,700 Ay, mamá, Aerosmith. Anda, por favor. 708 01:08:11,780 --> 01:08:14,140 No me hagas quemar esto. Por favor. 709 01:08:15,210 --> 01:08:17,510 ¿Qué es ése olor? 710 01:08:18,580 --> 01:08:20,910 Ya basta. Eso será suficiente por ahora. 711 01:08:20,990 --> 01:08:23,350 Dámelos. Dámelos. 712 01:08:23,420 --> 01:08:25,890 Los pondré en la basura. 713 01:09:03,260 --> 01:09:05,290 Fue más o menos cuando comenzamos a ver a Lux... 714 01:09:05,360 --> 01:09:08,420 ...hacer el amor en el techo con el que fuera. 715 01:09:08,500 --> 01:09:11,800 - ¿Qué más? Vamos. ¿Está desnuda? - No se ve. Espera. 716 01:09:11,870 --> 01:09:14,300 - ¡Enfócalo! - Lo estás empujando. ¿Qué haces? 717 01:09:14,370 --> 01:09:17,970 - Basta. Espera tu turno. - ¿Qué estás haciendo? 718 01:09:18,040 --> 01:09:20,880 - Están rodando allá arriba. - Déjame ver. 719 01:09:20,950 --> 01:09:23,640 - Déjame ver. - Espera. 720 01:09:23,710 --> 01:09:26,440 Ella está sobre él, y él le pasa las manos por el cabello- 721 01:09:26,520 --> 01:09:30,450 - Anda. Déjame ver. - ¡Es mi telescopio, Chase! 722 01:09:31,460 --> 01:09:33,120 Sí, ¿y qué más? 723 01:09:33,190 --> 01:09:38,030 Él parece traer un uniforme del restaurante de hamburguesas. 724 01:09:38,100 --> 01:09:40,790 Déjame ver. ¿Es- 725 01:09:40,870 --> 01:09:44,530 Sí, de hamburguesas. Es increíble que esos muchachos consigan sexo. 726 01:09:44,600 --> 01:09:48,130 Me vio y me preguntó si creía que lo que habíamos hecho era sucio. 727 01:09:48,210 --> 01:09:50,670 Yo sabía qué responder. Dije que no. 728 01:09:50,740 --> 01:09:53,680 Luego me tomó la mano y dijo: "Te gusto, ¿verdad?". 729 01:09:53,740 --> 01:09:57,580 No dije nada. Es mejor dejarlas intrigadas. 730 01:09:57,650 --> 01:10:01,420 Chase, ven a practicar con tu violín antes de cenar. 731 01:10:04,060 --> 01:10:08,580 No vas a creerlo. Lux está otra vez en el techo. 732 01:10:08,660 --> 01:10:12,320 - Sus manos están bajando. - Tengo que verlo. 733 01:10:12,400 --> 01:10:15,920 - Esto es hermoso. - Ahora ella está sobre él. 734 01:10:16,000 --> 01:10:18,700 - ¿Qué hace, hombre? - Espera. 735 01:10:20,210 --> 01:10:22,730 Ya terminaron. Él se está levantando. 736 01:10:25,310 --> 01:10:27,240 - Palomitas. - ¿Ya? 737 01:10:27,310 --> 01:10:28,780 Qué rápido. 738 01:10:35,650 --> 01:10:37,710 "N" más uno... 739 01:10:37,860 --> 01:10:42,590 ...y si la dimensión es el tiempo, tendrías como aproximación... 740 01:10:42,660 --> 01:10:46,060 Ah, buenos días. Buenos días. 741 01:10:46,130 --> 01:10:49,030 ¿Nuestro desayuno ya hizo la fotosíntesis? 742 01:10:59,980 --> 01:11:04,540 - Hola, Ronald. - Hola, Eric. 743 01:11:04,620 --> 01:11:07,980 Tus hijas no han asistido a la escuela en dos semanas. 744 01:11:10,260 --> 01:11:12,250 ¿Ya buscaste en la parte de atrás? 745 01:11:17,230 --> 01:11:19,560 Encontraron a un nuevo maestro de matemáticas. 746 01:11:19,630 --> 01:11:22,260 Tendrá que conseguir otro empleo. Eso es seguro. 747 01:11:22,330 --> 01:11:24,770 Lo sé. 748 01:11:24,840 --> 01:11:28,400 ¿Cuánto tiempo pueden estar encerradas así esas muchachas? 749 01:11:48,690 --> 01:11:51,890 - ¡Váyanse! Es nuestro árbol. - Muchachas. 750 01:11:51,960 --> 01:11:55,490 Ya es demasiado tarde. Este árbol está muerto. 751 01:11:55,570 --> 01:11:59,200 - Déjenlo a la naturaleza. - No quedarían árboles. 752 01:11:59,270 --> 01:12:02,040 Eso es lo que pasará. 753 01:12:02,110 --> 01:12:05,640 Si los botes no hubieran traído los hongos de Europa, no habría pasado. 754 01:12:05,710 --> 01:12:07,650 Muy bien. Quítense. 755 01:12:11,420 --> 01:12:13,720 Muy bien. Ya basta. 756 01:12:13,790 --> 01:12:18,020 Tengo orden de talar su olmo, pero sus hijas no nos dejan. 757 01:12:18,090 --> 01:12:20,580 - ¿Cómo sabe que está enfermo? - Créame, lo sabemos. 758 01:12:20,660 --> 01:12:22,960 Tenía hojas amarillas. Está muerto. 759 01:12:23,030 --> 01:12:25,460 ¿Sabe qué es el Aratex? Ella nos mostró un artículo. 760 01:12:25,530 --> 01:12:27,690 - Es una terapia menos agresiva. - No funciona. 761 01:12:27,770 --> 01:12:30,460 Si dejo ese árbol aquí, morirán todos para el próximo año. 762 01:12:30,540 --> 01:12:32,470 Pues así, morirán de cualquier manera. 763 01:12:32,540 --> 01:12:34,840 Mire, no quiero tener que llamar a la policía. 764 01:12:34,910 --> 01:12:37,380 Nuestras hijas sólo están paradas en su jardín. 765 01:12:37,440 --> 01:12:39,570 ¿Desde cuándo eso es un delito? 766 01:12:54,960 --> 01:12:57,330 ¿Clyde? ¿Viste a esas muchachas en sus camisones? 767 01:12:57,400 --> 01:13:00,260 Eso es lo que quiero. Ésa es la toma que quiero, ¿sí? 768 01:13:00,330 --> 01:13:02,930 Tendrás que moverte. Quiero a esas niñas en camisones. 769 01:13:03,000 --> 01:13:06,490 Ay, Dios. Muy bien. Retrocedamos un poco. 770 01:13:08,740 --> 01:13:11,110 Eso es. ¿Así está bien? ¿Sí? 771 01:13:12,680 --> 01:13:14,700 Las cuatro hermanas de Cecilia Lisbon... 772 01:13:14,780 --> 01:13:17,510 ...la adolescente cuyo suicidio el verano pasado... 773 01:13:17,580 --> 01:13:20,280 ...enfocó la atención en un problema nacional... 774 01:13:20,350 --> 01:13:23,980 ...pusieron sus vidas en peligro tratando de proteger el olmo... 775 01:13:24,060 --> 01:13:26,490 ...que Cecilia quería tanto. 776 01:14:13,870 --> 01:14:16,810 Tus párpados inferiores se ven mal con ojeras. 777 01:14:16,880 --> 01:14:19,400 ¿De acuerdo? Necesitas usar más maquillaje. 778 01:14:19,480 --> 01:14:22,780 En las siguientes semanas, casi no las vimos. 779 01:14:24,220 --> 01:14:27,620 Joe Hill Conley no le llamó a Therese como prometió. 780 01:14:32,260 --> 01:14:36,220 Y Lux nunca volvió a hablarle a Trip. 781 01:14:38,730 --> 01:14:41,600 Eres una reina de piedra. 782 01:14:46,110 --> 01:14:48,470 Su único contacto con el mundo exterior... 783 01:14:48,540 --> 01:14:50,570 ...era a través de los catálogos que ordenaban... 784 01:14:50,640 --> 01:14:54,480 ...que llenaban su buzón con fotos de las últimas modas... 785 01:14:54,550 --> 01:14:58,210 ...y folletos de vacaciones exóticas. 786 01:14:58,290 --> 01:15:01,850 Al no poder salir, viajaban con la imaginación... 787 01:15:01,920 --> 01:15:04,390 ...a templos siameses con puntas doradas... 788 01:15:04,460 --> 01:15:09,420 ...o pasaban junto a un anciano barriendo hojas en Japón. 789 01:15:12,470 --> 01:15:14,960 Nosotros ordenamos los mismos catálogos... 790 01:15:15,040 --> 01:15:19,030 ...y hojeándolos, caminamos con ellas por desfiladeros polvorientos... 791 01:15:19,110 --> 01:15:23,410 ...y nos detuvimos de vez en cuando para ayudarlas con sus mochilas... 792 01:15:23,480 --> 01:15:26,710 ...poniendo nuestras manos sobre sus hombros tibios y húmedos... 793 01:15:26,780 --> 01:15:29,610 ...y contemplamos atardeceres color papaya. 794 01:15:30,790 --> 01:15:34,350 Bebimos té con ellas en un pabellón. 795 01:15:34,420 --> 01:15:37,410 Hicimos lo que quisimos. 796 01:15:37,490 --> 01:15:39,980 Cecilia no había muerto. 797 01:15:40,060 --> 01:15:42,890 Era una novia en Calcuta. 798 01:15:45,400 --> 01:15:47,770 La única manera de acercarnos a las muchachas... 799 01:15:47,840 --> 01:15:53,030 ...era con las excursiones imposibles que nos marcaron para siempre... 800 01:15:53,110 --> 01:15:56,570 ...haciéndonos más felices con sueños que con esposas. 801 01:15:58,450 --> 01:16:00,740 Coleccionábamos todo lo que podíamos de ellas. 802 01:16:00,820 --> 01:16:03,410 Las Lisbon no salían de nuestras mentes... 803 01:16:03,480 --> 01:16:05,950 ...pero empezaban a borrarse. 804 01:16:06,020 --> 01:16:08,920 El color de sus ojos se desvanecía junto con los lugares exactos... 805 01:16:08,990 --> 01:16:11,150 ...de lunares y hoyuelos. 806 01:16:11,230 --> 01:16:13,350 De cinco, se habían convertido en cuatro... 807 01:16:13,430 --> 01:16:16,400 ...y todas, las vivas y la muerta... 808 01:16:16,460 --> 01:16:18,900 ...se convertían en sombras. 809 01:16:18,970 --> 01:16:21,940 Las habríamos perdido por completo si no nos hubieran contactado. 810 01:16:22,000 --> 01:16:26,740 Muy bien, uno largo, dos cortos... 811 01:16:26,810 --> 01:16:29,140 ...y uno largo. 812 01:16:29,210 --> 01:16:31,680 ¿Lo tienes? Eso es. 813 01:16:34,780 --> 01:16:36,270 "Ayuda". 814 01:16:37,350 --> 01:16:40,550 "Envíen... 815 01:16:40,620 --> 01:16:44,080 ...a Bobo. " 816 01:16:46,130 --> 01:16:48,650 - ¿Bobo? - Bobo. Es... 817 01:16:48,730 --> 01:16:50,920 Eso dice. "Bobo". 818 01:16:51,000 --> 01:16:55,060 ¿"Ayuda, envíen a Bobo"? Pensé que sabías clave Morse. 819 01:17:23,570 --> 01:17:25,620 Esto llegó para ti. 820 01:17:25,700 --> 01:17:28,360 "Chase, ¿nos recuerdas? ¿Nos ayudarás?" 821 01:17:33,280 --> 01:17:35,370 Yo también recibí una. 822 01:17:36,510 --> 01:17:38,100 "Díganle a Trip que ya lo olvidé. Es un imbécil. " 823 01:17:38,180 --> 01:17:40,710 Nos devanamos los sesos para lograr contactarlas. 824 01:17:40,780 --> 01:17:44,980 Tom Faheem sugirió volar una cometa con un mensaje junto a la casa... 825 01:17:45,050 --> 01:17:47,610 ...pero esto presentaba problemas de logística. 826 01:17:47,690 --> 01:17:50,680 Nos tomó una semana hallar la respuesta tan sencilla.: 827 01:17:50,760 --> 01:17:53,350 Llamarles por teléfono. 828 01:17:54,000 --> 01:17:57,860 727-8221. 829 01:17:58,900 --> 01:18:00,160 Prepárate. 830 01:18:03,010 --> 01:18:05,570 - ¿Hola? - Ahora. 831 01:18:08,040 --> 01:18:10,480 Hola, soy yo. 832 01:18:13,120 --> 01:18:18,050 He pensado en nosotros durante mucho, mucho tiempo. 833 01:18:18,120 --> 01:18:20,590 - Llámennos. 727-0487. - Quizá he pensado demasiado. 834 01:18:20,660 --> 01:18:22,250 Pero algo está mal. 835 01:18:26,900 --> 01:18:28,860 Mierda. Son ellas. 836 01:18:33,800 --> 01:18:37,400 Pensar que apenas ayer. 837 01:18:37,470 --> 01:18:39,410 Estaba animado, radiante y alegre. 838 01:18:39,470 --> 01:18:42,600 Esperando con ansia a alguien que no hiciera. 839 01:18:42,680 --> 01:18:45,010 El papel que yo estaba por hacer. 840 01:18:45,080 --> 01:18:47,740 Pero en mi hora de necesidad. 841 01:18:47,820 --> 01:18:50,380 Estoy verdaderamente. 842 01:18:50,450 --> 01:18:52,390 Solo nuevamente. 843 01:18:52,450 --> 01:18:54,450 Naturalmente. 844 01:18:54,520 --> 01:18:57,080 Corre a mí. 845 01:18:57,160 --> 01:19:00,720 Siempre que estés solo. 846 01:19:00,800 --> 01:19:03,530 Corre a mí. 847 01:19:03,600 --> 01:19:06,970 Si necesitas un hombro. 848 01:19:07,040 --> 01:19:10,200 Ahora y entonces. 849 01:19:10,270 --> 01:19:13,640 Necesitas a alguien mayor. 850 01:19:13,710 --> 01:19:16,080 Así que, cariño. 851 01:19:16,150 --> 01:19:19,880 Estás muy lejos. 852 01:19:19,950 --> 01:19:22,180 Acaso ya nadie se queda. 853 01:19:22,250 --> 01:19:26,120 En un solo lugar. 854 01:19:26,190 --> 01:19:29,560 Sería grandioso ver. 855 01:19:29,630 --> 01:19:33,560 Tu cara al abrir mi puerta. 856 01:19:33,630 --> 01:19:35,760 No ayuda saber... 857 01:19:35,830 --> 01:19:40,600 ...que estás... 858 01:19:40,670 --> 01:19:44,070 - ... lejos - Debo irme a casa. 859 01:19:44,140 --> 01:19:46,800 - Nos vemos mañana. - Luego nos vemos. 860 01:19:50,580 --> 01:19:52,810 - Yo sólo... - Nos estamos sofocando. 861 01:19:52,880 --> 01:19:55,210 - Aquí están a salvo. - No puedo respirar aquí. 862 01:19:58,050 --> 01:20:00,180 No responden. 863 01:20:11,470 --> 01:20:14,630 "Mañana a la medianoche. Esperen nuestra señal. " 864 01:20:22,550 --> 01:20:24,670 - ¿Qué hora es? - Ya falta poco. 865 01:20:24,750 --> 01:20:27,080 Muchachos, ahí está. 866 01:20:27,150 --> 01:20:28,670 ¿Qué? 867 01:20:31,750 --> 01:20:34,020 Sí, son ellas. 868 01:20:35,190 --> 01:20:37,490 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 869 01:20:48,470 --> 01:20:50,560 Tengo las llaves del auto de mi mamá. 870 01:21:15,000 --> 01:21:17,800 Quizá deberíamos tocar. 871 01:21:23,410 --> 01:21:25,100 Aquí estamos. 872 01:21:34,690 --> 01:21:36,710 Ya era hora. 873 01:21:36,790 --> 01:21:39,280 Los hemos estado esperando, muchachos. 874 01:21:39,360 --> 01:21:42,990 Tenemos un auto con tanque lleno. Las llevaremos a donde quieran. 875 01:21:43,060 --> 01:21:45,260 Sólo es un Cougar, pero tiene un gran portaequipajes. 876 01:21:46,400 --> 01:21:50,420 - ¿Puedo sentarme adelante? - Claro. 877 01:21:53,240 --> 01:21:56,400 ¿Quién de ustedes se sentará adelante junto a mí? 878 01:21:57,940 --> 01:21:59,430 ¿Dónde están tus padres? 879 01:22:00,640 --> 01:22:04,050 - Dormidos. - ¿Y tus hermanas? 880 01:22:04,110 --> 01:22:08,610 - Ya vienen. - Vamos. Se hace tarde. 881 01:22:08,690 --> 01:22:11,250 Esperen cinco minutos. 882 01:22:11,320 --> 01:22:14,020 Tuvimos que esperar hasta que mis padres se durmieran. 883 01:22:14,090 --> 01:22:17,890 Se tardaron una eternidad. Mi madre sufre de insomnio. 884 01:22:21,900 --> 01:22:24,090 Mejor llevemos nuestro auto. Tiene más espacio. 885 01:22:26,640 --> 01:22:28,570 ¿Puedes conducir una camioneta? 886 01:22:29,670 --> 01:22:32,270 Claro. No es de velocidades, ¿o sí? 887 01:22:33,680 --> 01:22:35,270 Sí, no hay problema. 888 01:22:35,350 --> 01:22:38,910 - ¿Podré mover el volante? - Claro. 889 01:22:38,980 --> 01:22:41,350 Ya deberíamos irnos. Acabo de oír algo. 890 01:22:41,420 --> 01:22:44,250 - Podría ser tu mamá. - Pasen. 891 01:22:55,270 --> 01:22:59,460 Esperaré en el auto. Ustedes esperen a mis hermanas. 892 01:23:55,360 --> 01:23:56,990 Estas muchachas me enloquecen. 893 01:23:57,060 --> 01:23:59,550 Ojalá pudiera tocar a una de ellas tan sólo una vez. 894 01:24:03,230 --> 01:24:05,230 ¿Qué? 895 01:24:22,250 --> 01:24:25,950 Nunca estaríamos seguros de cómo se dio la secuencia de eventos. 896 01:24:26,020 --> 01:24:28,180 Todavía discutimos al respecto. 897 01:24:31,260 --> 01:24:34,960 Probablemente, Bonnie murió mientras esperábamos en la sala... 898 01:24:35,030 --> 01:24:37,020 ...soñando con las carreteras. 899 01:24:38,300 --> 01:24:42,100 Mary metió la cabeza en el horno poco tiempo después. 900 01:24:42,170 --> 01:24:46,170 Therese se llenó de somníferos y murió antes de que llegáramos. 901 01:24:47,650 --> 01:24:49,580 Lux fue la última en morir. 902 01:24:59,320 --> 01:25:01,620 Son las 4.:00 del domingo por la tarde. 903 01:25:01,690 --> 01:25:03,660 ¿Sabe dónde están sus hijos? 904 01:25:03,730 --> 01:25:07,500 Bonnie, la más joven de las Lisbon, llevaba puesto- 905 01:25:07,570 --> 01:25:09,660 Therese Lisbon, quien adoraba a los caballos... 906 01:25:09,740 --> 01:25:12,400 ...escribió a la Universidad Brown... 907 01:25:12,470 --> 01:25:15,670 Mary siempre quiso ser animadora, pero su madre no la dejó. 908 01:25:19,510 --> 01:25:23,240 Yo soy Lydia Perl del noticiero del Canal 8. 909 01:25:32,420 --> 01:25:36,220 A ninguna de mis hijas le faltó amor. 910 01:25:37,430 --> 01:25:40,300 Había mucho amor en nuestra casa. 911 01:25:42,030 --> 01:25:44,830 Nunca entendí por qué. 912 01:26:16,270 --> 01:26:18,200 Después del suicidio múltiple... 913 01:26:18,270 --> 01:26:21,760 ...el Sr. y la Sra. Lisbon dejaron de intentar vivir una vida normal. 914 01:26:24,410 --> 01:26:27,040 Le pidieron al Sr. Headley que empacara todo... 915 01:26:27,110 --> 01:26:30,240 ...y vendiera todos los muebles posibles en una venta de garaje. 916 01:26:32,620 --> 01:26:34,780 El Sr. Lisbon puso la casa a la venta... 917 01:26:34,850 --> 01:26:36,850 ...y la compró una pareja joven de Boston. 918 01:26:39,160 --> 01:26:42,320 Y nosotros tomamos las fotos que tiraron a la basura. 919 01:26:45,830 --> 01:26:47,770 Al final, teníamos las piezas del rompecabezas... 920 01:26:47,830 --> 01:26:50,700 ...pero sin importar cómo las uniéramos, quedaban brechas. 921 01:26:50,770 --> 01:26:55,070 Espacios vacíos delineados por lo que los rodeaba... 922 01:26:55,140 --> 01:26:57,370 ...como países que no reconocíamos. 923 01:27:01,010 --> 01:27:04,310 Lo que quedó de ellas no fue vida... 924 01:27:04,380 --> 01:27:07,880 ...sino la lista más trivial de hechos mundanos.: 925 01:27:09,820 --> 01:27:12,190 ...un reloj haciendo tic tac en la pared... 926 01:27:13,930 --> 01:27:15,990 ...un cuarto sombrío al mediodía... 927 01:27:17,500 --> 01:27:22,230 ...la atrocidad de un ser humano pensando sólo en sí mismo. 928 01:27:26,810 --> 01:27:30,400 Comenzamos el imposible proceso de tratar de olvidarlas. 929 01:27:37,280 --> 01:27:39,620 Nuestros padres parecieron más capaces de hacerlo... 930 01:27:39,690 --> 01:27:42,680 ...regresando a sus juegos de tenis en pareja y fiestas... 931 01:27:42,760 --> 01:27:45,380 ...como si ya hubieran visto todo esto antes. 932 01:27:47,230 --> 01:27:49,820 Nuevamente era pleno verano... 933 01:27:49,900 --> 01:27:52,920 ...más de un año después de que Cecilia se cortara las muñecas... 934 01:27:53,000 --> 01:27:56,200 ...esparciendo el veneno en el aire. 935 01:27:56,270 --> 01:27:58,900 Un derrame en la planta incrementó los fosfatos en el lago... 936 01:27:58,970 --> 01:28:03,170 ...y produjo una capa de algas tan densa que su olor llenó el aire... 937 01:28:03,240 --> 01:28:06,800 ...e infiltró las mansiones elegantes. 938 01:28:06,880 --> 01:28:09,440 Las debutantes lloraron por el infortunio de presentarse... 939 01:28:09,520 --> 01:28:12,480 ...en una temporada que todos recordarían por su mal olor. 940 01:28:13,950 --> 01:28:16,420 Sin embargo, los O'Connor idearon la solución ingeniosa... 941 01:28:16,490 --> 01:28:19,690 ...de hacer que el tema de la fiesta de su hija Alice se llamara... 942 01:28:19,760 --> 01:28:22,420 ...asfixia. 943 01:28:22,500 --> 01:28:26,230 Como todos, asistimos para olvidar a las muchachas Lisbon. 944 01:28:27,870 --> 01:28:29,800 ¡Ella les dará un ataque cardiaco! 945 01:29:14,920 --> 01:29:17,510 Hola, Parkie. 946 01:29:20,650 --> 01:29:24,090 Alice siente inquietud por la actuación. 947 01:29:25,390 --> 01:29:27,720 La heredó de Pinkie. 948 01:29:28,930 --> 01:29:30,860 Y quiero anunciar esta noche... 949 01:29:30,930 --> 01:29:35,330 ...que, el próximo otoño, Alice irá a una escuelita en New Haven. 950 01:29:38,270 --> 01:29:41,440 Supe que tienen una gran escuela de teatro ahí. 951 01:29:41,510 --> 01:29:44,880 Stanley, creo que tu padre la construyó, ¿no? 952 01:29:44,950 --> 01:29:47,570 Ésa es la Escuela de Derecho. 953 01:29:47,650 --> 01:29:51,380 Estamos muy orgullosos de Alice. No podríamos estarlo más. 954 01:29:59,590 --> 01:30:01,820 Ya me harté. 955 01:30:01,900 --> 01:30:04,060 Adiós, mundo cruel. 956 01:30:11,510 --> 01:30:13,030 ¡No me entiendes! 957 01:30:13,110 --> 01:30:15,470 ¡Soy adolescente! ¡Tengo problemas! 958 01:30:26,820 --> 01:30:30,420 Se dijo mucho sobre ellas al pasar de los años. 959 01:30:31,860 --> 01:30:34,060 Pero nunca encontramos una respuesta. 960 01:30:36,970 --> 01:30:39,660 Al final, no importaron sus edades... 961 01:30:41,840 --> 01:30:44,300 ...ni que fueran muchachas... 962 01:30:46,240 --> 01:30:49,470 ...sino sólo que las habíamos querido... 963 01:30:49,540 --> 01:30:51,740 ...y que no nos habían oído llamándolas. 964 01:30:51,810 --> 01:30:55,940 Y aún no nos oyen pedirles que salgan de ese lugar... 965 01:30:56,020 --> 01:30:58,880 ...a donde fueron a estar solas por toda la eternidad... 966 01:31:00,420 --> 01:31:04,190 ...y donde nunca hallaremos las piezas para volverlas a armar. 76341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.