All language subtitles for The.Blacklist.S10E17.720p.x264-FENiX[eztv.re].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:36,253 --> 00:00:37,862 Surpresa. 2 00:00:46,378 --> 00:00:48,098 Você precisa de um guarda-costas. 3 00:00:48,975 --> 00:00:51,744 Não quero um guarda-costas. Eu quero uma namorada. 4 00:01:05,223 --> 00:01:08,396 Sim, bem, boa sorte com isso. 5 00:01:13,589 --> 00:01:15,589 LEGENDERS: AnaP01 Andmachado | Elacsc 6 00:01:15,590 --> 00:01:17,554 MilleG | Redlizze | vitckari 7 00:01:17,555 --> 00:01:19,499 Rev.: vitckari | Elacsc TheBlacklist_BR apresenta: 8 00:01:19,500 --> 00:01:22,202 THE BLACKLIST S10E17 THE MORGANA LOGISTICS CORP. N° 167 9 00:01:23,919 --> 00:01:25,317 Olá! 10 00:01:25,619 --> 00:01:26,976 Oi, Pinky! 11 00:01:27,976 --> 00:01:29,444 "Lago de cisnes"! 12 00:01:30,292 --> 00:01:32,145 É a música do meu recital. 13 00:01:32,146 --> 00:01:34,340 Sim. Falando nisso... 14 00:01:35,820 --> 00:01:37,854 Capezios! 15 00:01:38,172 --> 00:01:40,524 Meu Deus. Eles são lindos! 16 00:01:40,525 --> 00:01:45,296 Nomeados por causa do sapateiro italiano Salvatore Capezio. 17 00:01:45,297 --> 00:01:48,185 Ele fez sapatos para Anna Pavlova. 18 00:01:48,186 --> 00:01:49,743 Meu Deus, Pinky. 19 00:01:49,744 --> 00:01:52,165 Uma das maiores bailarinas de todos os tempos. 20 00:01:52,166 --> 00:01:54,917 Estes são personalizados, Pinky. 21 00:01:54,918 --> 00:01:56,426 Como você fez isso? 22 00:01:56,427 --> 00:01:59,979 Lembra quando você adormeceu durante aquele filme? 23 00:01:59,980 --> 00:02:01,764 Sabe, o animado? 24 00:02:01,765 --> 00:02:03,480 Eu medi seus pés. 25 00:02:05,013 --> 00:02:06,411 Obrigada, Pinky. 26 00:02:06,412 --> 00:02:08,222 O prazer é todo meu, querida. 27 00:02:13,367 --> 00:02:14,898 Como vai, Haroldo? 28 00:02:14,899 --> 00:02:16,036 Como vai você? 29 00:02:16,037 --> 00:02:18,229 Está dormindo bem? Parece um pouco cansado. 30 00:02:18,230 --> 00:02:20,443 Muito perspicaz, como sempre. 31 00:02:20,444 --> 00:02:21,740 Foi uma noite e tanto. 32 00:02:21,741 --> 00:02:23,028 O que aconteceu? 33 00:02:23,029 --> 00:02:25,530 Tive um intruso na casa de banhos. 34 00:02:25,531 --> 00:02:26,910 O quê? Quem? 35 00:02:26,911 --> 00:02:28,661 -Você se machucou? -Estou bem. 36 00:02:28,662 --> 00:02:30,907 Foi um pouco complicado no começo, 37 00:02:30,908 --> 00:02:33,120 mas fiquei por cima no final. 38 00:02:33,121 --> 00:02:35,210 E você não tinha segurança, tenho certeza. 39 00:02:35,211 --> 00:02:37,880 Raymond, isso é um erro. Precisa priorizar... 40 00:02:38,454 --> 00:02:40,150 Eu já me adiantei, Harold. 41 00:02:40,151 --> 00:02:43,132 Eu reconheço que tenho sido um pouco imprudente 42 00:02:43,133 --> 00:02:45,623 quando se trata do meu bem-estar pessoal. 43 00:02:45,624 --> 00:02:47,598 -Cadê o Chuck? -Não sei. 44 00:02:47,599 --> 00:02:48,715 Algo com seu tio. 45 00:02:48,716 --> 00:02:52,139 Não falo com ele há mais ou menos uma semana. 46 00:02:52,140 --> 00:02:53,604 Mas pensando bem. 47 00:02:53,605 --> 00:02:57,266 Talvez possa me emprestar o Dembe por um ou dois dias, 48 00:02:57,267 --> 00:03:00,019 no máximo, enquanto faço outros arranjos. 49 00:03:00,020 --> 00:03:01,898 Sim. Com certeza. 50 00:03:01,899 --> 00:03:04,778 Vou informar o agente Zuma. Panquecas! 51 00:03:09,086 --> 00:03:10,791 -De nada! -Obrigada! 52 00:03:10,792 --> 00:03:13,304 A propósito, dei uma olhada no navio que comentou. 53 00:03:13,305 --> 00:03:15,582 O Aubergine no porto de Baltimore. 54 00:03:15,583 --> 00:03:18,615 É de propriedade da Transwisk International. 55 00:03:18,962 --> 00:03:21,752 São uma empresa de navegação com dezenas de embarcações. 56 00:03:21,753 --> 00:03:25,800 O Aubergine carrega pouco mais de 11.000 contêineres de 40 pés. 57 00:03:25,801 --> 00:03:27,929 Você olhou o manifesto? 58 00:03:27,930 --> 00:03:30,203 Eu olhei. Parece limpo. 59 00:03:30,204 --> 00:03:31,806 Centenas de empresas no total, 60 00:03:31,807 --> 00:03:33,930 movendo seus produtos para distribuição. 61 00:03:33,931 --> 00:03:36,197 As empresas não estão sob investigação ativa, 62 00:03:36,198 --> 00:03:38,020 ou levantaram bandeira vermelha. 63 00:03:38,021 --> 00:03:41,022 Esse, Harold, é exatamente o ponto. 64 00:03:41,023 --> 00:03:43,940 O que ninguém sabe é que, escondido entre aqueles 65 00:03:43,941 --> 00:03:47,682 11.000 contêineres, estão dois 66 00:03:47,683 --> 00:03:51,019 que certamente não são o que parecem ser. 67 00:03:51,020 --> 00:03:54,120 A empresa se chama Eletrônicos Enteron, 68 00:03:54,121 --> 00:03:56,907 auto-denominada empresa de tecnologia de médio porte 69 00:03:56,908 --> 00:03:58,575 com sede na Flórida. 70 00:03:58,576 --> 00:04:00,142 Enteron não é uma empresa real? 71 00:04:00,143 --> 00:04:02,102 Bem, é real no sentido 72 00:04:02,103 --> 00:04:05,381 de que foi emitido um certificado de incorporação 73 00:04:05,382 --> 00:04:09,636 pelo Estado da Flórida, paga serviços públicos e impostos, 74 00:04:09,637 --> 00:04:12,789 mas não fabrica e/ou vende 75 00:04:12,790 --> 00:04:14,822 mainframes e placas-mãe. 76 00:04:14,823 --> 00:04:17,886 É um fantasma, uma identidade corporativa 77 00:04:17,887 --> 00:04:19,330 cuidadosamente selecionada. 78 00:04:19,331 --> 00:04:20,900 Tenho certeza que se verificar, 79 00:04:20,901 --> 00:04:23,621 verá que a Enteron tem mais de 200 funcionários, 80 00:04:23,622 --> 00:04:27,441 um histórico de 25 anos, com reputação estelar. 81 00:04:27,442 --> 00:04:30,695 -Mas está dizendo é que tudo... -Falso. 82 00:04:30,696 --> 00:04:32,647 Quem faria algo nessa escala? 83 00:04:32,648 --> 00:04:36,830 Nosso novo Blacklister... A Companhia de Logística Morgana. 84 00:04:36,831 --> 00:04:39,241 Uma empresa criminosa especializada 85 00:04:39,242 --> 00:04:42,001 em fazer as empresas parecerem legítimas. 86 00:04:42,002 --> 00:04:44,921 A Eletrônica Enteron e aquela transportadora, 87 00:04:44,922 --> 00:04:49,752 Transwisk International, são apenas duas das centenas, 88 00:04:49,753 --> 00:04:53,052 -ou milhares de criações. -Milhares? 89 00:04:53,053 --> 00:04:56,972 Morgana obtém documentação autêntica do governo 90 00:04:56,973 --> 00:05:00,349 e de reais embarcações, caminhões, navios e aeronaves 91 00:05:00,350 --> 00:05:03,691 com números bona fide do casco e da cauda. 92 00:05:03,692 --> 00:05:07,753 E eles fabricam identidades excepcionalmente detalhadas 93 00:05:07,754 --> 00:05:10,822 para executivos e funcionários. 94 00:05:10,823 --> 00:05:13,201 E nenhuma Agência da força policial percebeu? 95 00:05:13,202 --> 00:05:15,081 Bem, não é inteiramente culpa deles. 96 00:05:15,082 --> 00:05:17,041 Os números são avassaladores, 97 00:05:17,042 --> 00:05:20,873 e muitas das empresas que Morgana cuida são reais 98 00:05:20,874 --> 00:05:23,124 e conduzindo negócios legítimos. 99 00:05:23,125 --> 00:05:26,209 Mas muitas delas são fictícias e camuflagem 100 00:05:26,210 --> 00:05:29,929 para o maior conglomerado criminoso de transporte marítimo 101 00:05:29,930 --> 00:05:31,125 nos Estados Unidos. 102 00:05:31,126 --> 00:05:32,928 Você derruba Morgana 103 00:05:32,929 --> 00:05:37,720 e você acaba com uma das maiores empresas criminosas 104 00:05:37,721 --> 00:05:39,614 na história americana. 105 00:05:45,202 --> 00:05:46,316 Cadê o Dembe? 106 00:05:46,317 --> 00:05:47,729 Com Reddington. 107 00:05:47,730 --> 00:05:49,648 Ele aceitou ter mais segurança. 108 00:05:49,649 --> 00:05:53,066 Dembe assumiu enquanto Reddington acha uma solução mais permanente. 109 00:05:53,067 --> 00:05:56,001 De acordo com Reddington, a Logística Morgana usa 110 00:05:56,002 --> 00:05:58,810 empresas que parecem legítimas como a Eletrônicos Enteron 111 00:05:58,811 --> 00:06:01,796 como cortina de fumaça para mover contrabando pelo país. 112 00:06:01,797 --> 00:06:04,459 Depois que ligou, fiz pesquisas sobre a Enteron. 113 00:06:04,460 --> 00:06:06,524 Declarações fiscais mostram lucro líquido 114 00:06:06,525 --> 00:06:08,595 de cerca de US$ 14 milhões por ano. 115 00:06:08,596 --> 00:06:12,301 Eles têm um site com fotos e biografias da equipe executiva. 116 00:06:12,302 --> 00:06:15,645 Têm até recepcionista que atende o telefone nos escritórios. 117 00:06:15,646 --> 00:06:17,505 Será que resistiria ao interrogatório? 118 00:06:17,506 --> 00:06:21,455 Bem, ela seria a única, porque os outros não existem. 119 00:06:21,456 --> 00:06:23,670 Não em carne e osso, de qualquer maneira. 120 00:06:23,671 --> 00:06:26,689 As fotos deles foram geradas por um programa de IA 121 00:06:26,690 --> 00:06:30,369 que usa diferentes partes de rostos on-line fazendo uma fusão. 122 00:06:30,370 --> 00:06:32,109 Se os executivos são falsos, 123 00:06:32,110 --> 00:06:34,900 como têm CNH ou declarações fiscais reais? 124 00:06:34,901 --> 00:06:38,275 É o que precisamos descobrir. Enteron é só o primeiro dominó. 125 00:06:38,276 --> 00:06:41,158 Morgana é o cérebro por trás disso. Eles são o nosso alvo. 126 00:06:41,159 --> 00:06:42,790 Conforme o manifesto da Enteron, 127 00:06:42,791 --> 00:06:44,825 o navio carrega componentes eletrônicos. 128 00:06:44,826 --> 00:06:47,931 Mas o problema é que pode haver qualquer coisa nos contêineres. 129 00:06:47,932 --> 00:06:49,879 Com mais de 500 milhões de contêineres 130 00:06:49,880 --> 00:06:51,066 enviados todos os anos, 131 00:06:51,067 --> 00:06:53,359 só cerca de 2% são inspecionados fisicamente. 132 00:06:53,360 --> 00:06:56,177 O que Enteron está movendo? Fiquei curioso para saber. 133 00:06:56,178 --> 00:06:58,483 Podem ser répteis vivos, Louis Vuittons falsos. 134 00:06:58,484 --> 00:07:00,012 Ou armas. Ou pessoas. 135 00:07:00,013 --> 00:07:02,325 As possibilidades são infinitas e preocupantes. 136 00:07:02,326 --> 00:07:04,032 Ressler, Malik, vão para o porto. 137 00:07:04,033 --> 00:07:06,636 Falo com o Procurador para obter um mandado de busca. 138 00:07:07,068 --> 00:07:08,621 Com Dorf e Hudson longe de nós, 139 00:07:08,622 --> 00:07:11,076 parece que as coisas finalmente estão indo do bem. 140 00:07:13,417 --> 00:07:14,978 O nome dele é Jordan Nixon. 141 00:07:14,979 --> 00:07:18,004 É um agente especial trabalhando no escritório de Richmond. 142 00:07:18,005 --> 00:07:19,706 Ele deve chegar a qualquer minuto. 143 00:07:19,707 --> 00:07:22,765 Qual é, Artur. Investigamos uma força-tarefa do FBI. 144 00:07:22,766 --> 00:07:25,409 Acha mesmo que alguém do FBI vai no ajudar com isso? 145 00:07:25,410 --> 00:07:27,377 Você verá. Trabalhamos em alguns casos 146 00:07:27,378 --> 00:07:29,282 quando eu estava na Promotoria dos EUA. 147 00:07:29,283 --> 00:07:31,583 Isso foi há um tempo. Muita coisa mudou. 148 00:07:31,584 --> 00:07:33,128 Aposto que não mudaram. 149 00:07:33,129 --> 00:07:34,734 Um dos casos que tivemos 150 00:07:34,735 --> 00:07:37,465 envolveu um grupo de oficiais táticos do FBI 151 00:07:37,466 --> 00:07:39,673 que mentiam sobre quanto peso apreendiam 152 00:07:39,674 --> 00:07:41,595 em um punhado de batidas antidrogas. 153 00:07:41,596 --> 00:07:43,499 Ele foi atrás deles como cão de caça. 154 00:07:43,500 --> 00:07:45,743 Sim, e ainda estou pagando por isso. 155 00:07:45,744 --> 00:07:48,494 Fiz muitos inimigos na Agência com isso. 156 00:07:48,946 --> 00:07:50,507 -Obrigado por vir, Jordan. -Sim. 157 00:07:50,508 --> 00:07:52,169 Já sinto que posso me arrepender. 158 00:07:52,842 --> 00:07:54,393 Minha assistente, Diane Atkins. 159 00:07:54,394 --> 00:07:56,859 -Diane, conheça Jordan Nixon. -Oi. 160 00:07:56,860 --> 00:07:57,966 Diane estava saindo. 161 00:07:59,052 --> 00:08:00,873 Claro. Muito prazer em conhecê-lo. 162 00:08:00,874 --> 00:08:01,901 Igualmente. 163 00:08:04,765 --> 00:08:06,527 Então, é assim? 164 00:08:06,528 --> 00:08:08,447 Nem a equipe de suporte pode ficar? 165 00:08:08,448 --> 00:08:10,200 Estou circulando os vagões, Jordan. 166 00:08:10,201 --> 00:08:11,722 Ninguém pode saber sobre isso. 167 00:08:11,723 --> 00:08:13,248 E que eu posso saber? 168 00:08:13,249 --> 00:08:15,298 Força-Tarefa 8-3-6. 169 00:08:15,299 --> 00:08:17,186 É uma operação secreta do FBI. 170 00:08:17,187 --> 00:08:20,172 Tropecei nela fazendo uma revisão do orçamento. 171 00:08:20,173 --> 00:08:22,578 Pelo que vejo, é um dos maiores gastos 172 00:08:22,579 --> 00:08:24,586 que a Agência já sancionou, e ninguém... 173 00:08:24,587 --> 00:08:26,770 quero dizer, ninguém... Me diz por quê. 174 00:08:26,771 --> 00:08:28,141 Ou como. Ou quem. 175 00:08:28,142 --> 00:08:30,371 -Talvez haja uma boa razão. -Sim. 176 00:08:30,372 --> 00:08:32,337 Ou talvez seja uma operação corrupta 177 00:08:32,338 --> 00:08:34,898 e uso criminoso de fundos do governo. 178 00:08:34,899 --> 00:08:38,772 Tudo o que peço é uma quantia razoável de transparência. 179 00:08:38,773 --> 00:08:41,455 -É um Deputado. Emita intimação. -Emiti. E não só eu. 180 00:08:41,456 --> 00:08:43,862 Consegui que o Senador Dorf apoiasse o inquérito. 181 00:08:43,863 --> 00:08:47,166 Cynthia Panabaker e Harold Cooper convenceram uma juíza a anulá-lo. 182 00:08:47,167 --> 00:08:49,894 E quando Dorf pressionou mais? Eles o influenciaram. 183 00:08:50,714 --> 00:08:52,588 É por isso que Dorf recuou? 184 00:08:53,248 --> 00:08:55,304 Estou no caminho certo, Jordan. Algo real. 185 00:08:55,305 --> 00:08:58,830 E se eu estiver certo, é uma mancha no FBI. 186 00:08:59,676 --> 00:09:02,462 Venho até você porque você sempre foi um dos mocinhos. 187 00:09:04,659 --> 00:09:05,969 Você ainda é? 188 00:09:08,274 --> 00:09:09,554 O que você precisa? 189 00:09:10,184 --> 00:09:12,495 Informação. Não posso obtê-la de fora. 190 00:09:12,496 --> 00:09:15,601 Talvez você possa farejar alguma verdade por dentro. 191 00:09:15,602 --> 00:09:18,729 É tudo que eu procuro... A verdade. 192 00:09:19,042 --> 00:09:20,860 Meu problema não é com o mandado. 193 00:09:20,861 --> 00:09:22,115 Mas porque estão travando 194 00:09:22,116 --> 00:09:24,822 mais de 11.000 contêineres para revistar dois. 195 00:09:24,823 --> 00:09:27,120 Bem, agradecemos sua cooperação. 196 00:09:27,121 --> 00:09:28,787 Certo, vamos abrir alguns. 197 00:09:28,788 --> 00:09:30,589 Quero registrado, os dois contêineres 198 00:09:30,590 --> 00:09:33,668 tinham lacres de alta segurança intactos quando confiscaram. 199 00:09:33,669 --> 00:09:35,291 Já foi anotado. 200 00:09:35,292 --> 00:09:37,545 O que você sabe sobre a Eletrônicos Enteron? 201 00:09:37,546 --> 00:09:40,124 Nada. Vejo o nome deles em meus manifestos. 202 00:09:40,125 --> 00:09:41,932 Temos motivos para crer que a empresa 203 00:09:41,933 --> 00:09:44,599 não transporta componentes eletrônicos. 204 00:09:45,194 --> 00:09:47,674 Parece que isso é de Bordeaux. Puxa. 205 00:09:51,520 --> 00:09:53,531 Tem um Grand Cru aqui. 206 00:09:53,532 --> 00:09:56,544 Não sou especialista, mas até eu vi as manchetes 207 00:09:56,545 --> 00:09:59,953 sobre as tarifas impostas aos vinhos franceses importados. 208 00:09:59,954 --> 00:10:01,595 São impostos muito caros. 209 00:10:02,121 --> 00:10:03,666 Uma remessa deste tamanho? 210 00:10:03,667 --> 00:10:04,989 Ao passar despercebida, 211 00:10:04,990 --> 00:10:07,285 deve estar economizando milhares de dólares. 212 00:10:07,286 --> 00:10:09,911 Não tinha indicação de que transportava contrabando? 213 00:10:09,912 --> 00:10:11,583 Claro que não. Sou um capitão. 214 00:10:11,584 --> 00:10:13,794 Só navego meu navio de um lugar para o outro. 215 00:10:13,795 --> 00:10:15,454 Os contêineres vêm pré-embalados. 216 00:10:15,455 --> 00:10:17,856 Não é meu trabalho verificar o que há dentro. 217 00:10:18,889 --> 00:10:19,893 Temos seus dados. 218 00:10:19,894 --> 00:10:21,789 Se precisarmos, entraremos em contato. 219 00:10:21,790 --> 00:10:24,442 Já fiz centenas de viagens com contêineres da Enteron. 220 00:10:24,443 --> 00:10:27,170 Eles me mandaram um cartão de Natal, pelo amor de Deus! 221 00:10:28,035 --> 00:10:30,381 Precisamos descobrir quem administra a Enteron. 222 00:10:36,663 --> 00:10:37,812 Entre. 223 00:10:37,813 --> 00:10:39,907 O FBI apreendeu os contêineres da Enteron 224 00:10:39,908 --> 00:10:41,675 -no porto de Baltimore. -O quê? 225 00:10:41,676 --> 00:10:45,077 Enteron opera sem interferência da força policial por anos. 226 00:10:45,078 --> 00:10:46,196 O que mudou? 227 00:10:47,164 --> 00:10:49,010 O chefe não vai gostar disso. 228 00:10:49,011 --> 00:10:50,103 Fique de olho no FBI. 229 00:10:50,104 --> 00:10:52,367 Quero ter certeza que não haja efeito cascata. 230 00:10:52,368 --> 00:10:53,868 Quanto suportamos perder? 231 00:10:53,869 --> 00:10:56,478 Bem, se ficar muito ruim, terá coisas muito maiores 232 00:10:56,479 --> 00:10:58,297 para se preocupar do que as perdas. 233 00:11:12,725 --> 00:11:15,956 Senhor, sabemos que Enteron está distribuindo contrabando 234 00:11:15,957 --> 00:11:17,207 em todo o país. 235 00:11:17,208 --> 00:11:20,152 A extensão do que e quanto ainda está em questão. 236 00:11:20,153 --> 00:11:21,863 Falamos com os capitães dos navios 237 00:11:21,864 --> 00:11:24,496 transportando contêineres da Enteron. Mesma história. 238 00:11:24,497 --> 00:11:26,873 Ninguém sabia que eram mercadorias ilegais. 239 00:11:26,874 --> 00:11:29,583 Temos as remessas, mas não os executivos da empresa. 240 00:11:29,584 --> 00:11:32,559 Podemos não ter executivos, mas encontrei um contador. 241 00:11:32,560 --> 00:11:35,061 Ele cuidou dos impostos da Enteron no ano passado. 242 00:11:36,414 --> 00:11:38,558 Agente Malik, vá falar com este contador. 243 00:11:38,559 --> 00:11:40,396 Vou falar com o escritório de Tampa 244 00:11:40,397 --> 00:11:43,249 e pedir que mandem uma equipe para o depósito da Enteron. 245 00:11:44,422 --> 00:11:46,780 Não é real? Isso é um absurdo! 246 00:11:46,781 --> 00:11:48,948 Posso garantir que essa empresa é muito real 247 00:11:48,949 --> 00:11:50,407 e extremamente rentável. 248 00:11:50,408 --> 00:11:52,490 Faço os impostos da Enteron por anos. 249 00:11:52,491 --> 00:11:54,243 O que você tem feito, Sr. Conklin, 250 00:11:54,244 --> 00:11:56,732 é ajudar e incentivar uma empresa criminosa. 251 00:11:56,733 --> 00:11:59,273 Agora, se você sabia ou tinha motivos para saber... 252 00:11:59,274 --> 00:12:00,750 Pare por aí. 253 00:12:00,751 --> 00:12:02,961 Meus clientes enviam suas finanças. 254 00:12:02,962 --> 00:12:06,179 Forneço minha experiência com base nos números que eles fornecem. 255 00:12:06,180 --> 00:12:08,185 E as informações de contato que te dei? 256 00:12:08,186 --> 00:12:10,788 Fizemos uma batida na sede da Enteron em Tampa. 257 00:12:11,121 --> 00:12:12,914 Não tinha funcionários no local. 258 00:12:12,915 --> 00:12:15,427 Só equipamentos empoeirados e algumas mesas. 259 00:12:15,428 --> 00:12:17,308 Eu não sei nada sobre isso. 260 00:12:17,309 --> 00:12:19,147 Bem, Sr. Conklin, as únicas pessoas 261 00:12:19,148 --> 00:12:22,234 que poderiam ter corroborado sua história não parecem existir. 262 00:12:22,235 --> 00:12:23,356 Mas você existe. 263 00:12:23,357 --> 00:12:24,859 Está bem aqui na minha frente. 264 00:12:24,860 --> 00:12:26,521 E eu estou dizendo a verdade. 265 00:12:26,522 --> 00:12:28,498 Enteron é uma empresa respeitável 266 00:12:28,499 --> 00:12:30,113 com uma reputação impecável. 267 00:12:30,114 --> 00:12:31,562 Não é nenhuma fraude. 268 00:12:31,563 --> 00:12:34,359 Acabei de ter um jantar de negócios com Roger Barrett, 269 00:12:34,360 --> 00:12:36,630 o vice-presidente de operações da Costa Leste. 270 00:12:36,631 --> 00:12:37,695 Onde? 271 00:12:37,696 --> 00:12:39,485 Jaspiner em Manhattan. 272 00:12:40,511 --> 00:12:43,198 Sim. Sim, entendido. 273 00:12:53,811 --> 00:12:55,179 Tudo bem, senhor? 274 00:12:55,180 --> 00:12:57,530 Mande todos para casa pelo resto do dia. 275 00:12:58,350 --> 00:13:00,730 O chefe não gostou da apreensão. 276 00:13:02,048 --> 00:13:03,878 Tanto que ele... 277 00:13:06,888 --> 00:13:09,935 Ele quer vir à cidade, falar comigo a sós. 278 00:13:09,936 --> 00:13:11,551 É tão ruim assim? 279 00:13:15,275 --> 00:13:17,821 Sim. Ele não é alguém que pode ser decepcionado. 280 00:13:20,643 --> 00:13:21,946 -Deixe-me ajudar. -Não. 281 00:13:21,947 --> 00:13:23,569 Você não pode ajudar, Westbrook. 282 00:13:24,197 --> 00:13:25,521 Você não pode ajudar. 283 00:13:26,027 --> 00:13:28,941 Ele está vindo para a cidade para uma mudança de liderança. 284 00:13:29,911 --> 00:13:32,459 E eu realmente não sei o que isso significa. 285 00:13:35,867 --> 00:13:37,124 Jaspiner? 286 00:13:37,125 --> 00:13:39,517 Tenho tentado fazer uma reserva lá faz tempo. 287 00:13:39,518 --> 00:13:41,267 Você foi na cozinha? Como era? 288 00:13:41,268 --> 00:13:42,663 -Como cheirava? -Herbie. 289 00:13:43,520 --> 00:13:46,154 O "jantar de negócios" do Conklin foi há muito tempo 290 00:13:46,155 --> 00:13:48,107 para ter filmagem de vigilância. 291 00:13:48,108 --> 00:13:49,843 Mas o gerente do restaurante 292 00:13:49,844 --> 00:13:52,655 conseguiu acessar os registros de transações da noite. 293 00:13:52,656 --> 00:13:54,125 O executivo, Roger Barrett, 294 00:13:54,126 --> 00:13:56,046 usou um cartão de crédito corporativo, 295 00:13:56,047 --> 00:13:57,146 mas não da Enteron. 296 00:13:57,147 --> 00:14:00,099 Era de um lugar chamado Incorporações Northmyer. 297 00:14:00,100 --> 00:14:01,747 Essa Northmyer é real? 298 00:14:01,748 --> 00:14:04,894 Não sei, mas o cartão tem um endereço de cobrança aqui em DC. 299 00:14:04,895 --> 00:14:07,961 Você e o agente Ressler vão lá. Vou conseguir outro mandado. 300 00:14:08,609 --> 00:14:10,416 Experimentou algo enquanto estava lá? 301 00:14:12,176 --> 00:14:14,126 Meu Deus, você experimentou, não foi? 302 00:14:14,578 --> 00:14:15,665 Só 303 00:14:15,985 --> 00:14:20,385 Um delicioso bolinho de peixe. 304 00:14:26,195 --> 00:14:27,942 Deve ser legal estar em campo. 305 00:14:32,884 --> 00:14:35,404 Chequei o perímetro. Estamos limpos. 306 00:14:35,405 --> 00:14:37,084 Sem ameaças aparentes. 307 00:14:37,085 --> 00:14:39,117 O que houve ontem à noite, Raymond? 308 00:14:39,118 --> 00:14:42,418 Não vamos arruinar um momento maravilhoso com aquilo. 309 00:14:42,419 --> 00:14:45,025 Disse ao Harold que teve um intruso na casa de banho. 310 00:14:45,026 --> 00:14:46,493 Sim, e lidei com isso. 311 00:14:46,494 --> 00:14:47,899 Quem? Por que estavam lá? 312 00:14:47,900 --> 00:14:50,444 Não vai deixar isso para lá, não é? 313 00:14:50,445 --> 00:14:52,955 Tudo bem. Vou te dar três chances. 314 00:14:52,956 --> 00:14:55,377 Se você não adivinhar, deixamos isso para lá. 315 00:14:55,378 --> 00:14:57,347 -Fechado? -Sim. 316 00:14:57,348 --> 00:14:58,438 Mônaco? 317 00:14:58,439 --> 00:15:00,484 -Não. -Enzo? 318 00:15:00,485 --> 00:15:02,228 Não. Já foram duas. 319 00:15:02,229 --> 00:15:03,534 Não é Mônaco? 320 00:15:04,991 --> 00:15:06,722 A chef do Gage & Truffaut? 321 00:15:07,082 --> 00:15:08,246 Qual é. 322 00:15:08,247 --> 00:15:11,187 Sem chance de ela ainda estar puta comigo. 323 00:15:11,188 --> 00:15:12,907 Foi há séculos. 324 00:15:12,908 --> 00:15:14,843 Mal lembro do que eu fiz. 325 00:15:14,844 --> 00:15:16,193 Você lembra sim. 326 00:15:16,706 --> 00:15:19,131 Enfim, não foi a chef. 327 00:15:19,132 --> 00:15:21,384 -Está sem chances. -Chega de tentar adivinhar. 328 00:15:21,385 --> 00:15:23,053 Se não vai me contar o que houve, 329 00:15:23,054 --> 00:15:24,738 -vou embora. -Tudo bem, tudo bem. 330 00:15:24,739 --> 00:15:26,010 Com uma condição. 331 00:15:26,011 --> 00:15:27,027 O quê? 332 00:15:27,028 --> 00:15:29,891 Você tem que ganhar de mim na palavra-cruzada. 333 00:15:37,917 --> 00:15:40,043 FBI! Mãos onde possamos ver! 334 00:15:40,044 --> 00:15:42,621 -Agentes federais! -Sem saída. 335 00:15:49,698 --> 00:15:50,831 Limpo! 336 00:15:51,375 --> 00:15:53,427 Isso é a Northmyer? 337 00:15:54,094 --> 00:15:58,378 Um depósito sem acesso público nem doca de carregamento? 338 00:15:58,379 --> 00:15:59,657 O que é esse lugar? 339 00:15:59,658 --> 00:16:02,713 Onde está todo mundo? Por que você é o único aqui? 340 00:16:11,409 --> 00:16:13,340 Esse lugar é uma mina de ouro. 341 00:16:13,341 --> 00:16:14,521 Pelo que posso dizer, 342 00:16:14,522 --> 00:16:16,711 o prédio estava sendo usado como data center 343 00:16:16,712 --> 00:16:18,290 para criar empresas falsas. 344 00:16:18,291 --> 00:16:20,487 A papelada sugere que estavam requisitando 345 00:16:20,488 --> 00:16:22,376 permissões e licenças legítimas. 346 00:16:22,377 --> 00:16:24,402 Bem, é isso que a Logística Morgana faz. 347 00:16:24,403 --> 00:16:25,910 Deve ser uma das sedes deles. 348 00:16:25,911 --> 00:16:28,325 Sim, certo. Olhe para isso. Olhe. 349 00:16:28,326 --> 00:16:30,154 Tudo isso são empresas. 350 00:16:30,155 --> 00:16:32,148 Vai levar muito tempo para descobrirmos 351 00:16:32,149 --> 00:16:33,597 as verdadeiras e as falsas. 352 00:16:33,598 --> 00:16:35,403 Quando ficamos sabendo sobre Morgana, 353 00:16:35,404 --> 00:16:37,716 pensei em algumas centenas de empresas falsas. 354 00:16:37,717 --> 00:16:40,673 Mas estamos falando de milhares. Talvez dezenas de milhares. 355 00:16:40,674 --> 00:16:41,736 Olhe. Olhe. 356 00:16:41,737 --> 00:16:44,285 Certidões de nascimento, registros de veículo, 357 00:16:44,286 --> 00:16:46,964 registros aéreos, histórico de viagem, contabilidade. 358 00:16:46,965 --> 00:16:49,506 Tudo real. Tudo o que precisa para uma empresa. 359 00:16:49,507 --> 00:16:50,772 Só adicionar água. 360 00:17:03,899 --> 00:17:05,656 Cia. de Logística Morgana deve ser 361 00:17:05,657 --> 00:17:08,203 a maior organização criminosa que eu já vi. 362 00:17:08,435 --> 00:17:11,048 Tem rotas de entregas por todo o país. 363 00:17:20,284 --> 00:17:21,471 Obrigado. 364 00:17:21,472 --> 00:17:22,833 Você tem um nome? 365 00:17:23,415 --> 00:17:24,692 A Quinta Emenda. 366 00:17:25,793 --> 00:17:27,285 Que nome interessante. 367 00:17:27,286 --> 00:17:29,961 Sim, minha mãe pensou que faria eu me destacar. 368 00:17:29,962 --> 00:17:32,312 Seja quem você for, verificamos suas digitais, 369 00:17:32,313 --> 00:17:34,084 e você não tem antecedentes. 370 00:17:34,085 --> 00:17:37,704 Mas você estava com identidade no nome de Gerome Kavanaugh, 371 00:17:37,705 --> 00:17:39,254 com endereço em Bethesda. 372 00:17:39,255 --> 00:17:41,818 Parece que não existe essa pessoa nem endereço. 373 00:17:41,819 --> 00:17:45,261 Sem declaração de impostos, sem previdência social, 374 00:17:45,262 --> 00:17:47,443 sem certidão de nascimento para acharmos. 375 00:17:47,444 --> 00:17:51,016 Não, você é um fantasma, assim como as empresas que criou. 376 00:17:51,017 --> 00:17:53,857 Nossa. Desculpe por dificultar a sua vida. 377 00:17:53,858 --> 00:17:55,300 Minha vida está bem. 378 00:17:55,301 --> 00:17:57,068 É você que está em um momento ruim. 379 00:17:57,069 --> 00:17:58,604 Sério? Você acha? 380 00:18:00,396 --> 00:18:02,034 Não me importo com o seu nome. 381 00:18:02,035 --> 00:18:05,078 O Procurador vai te registrar como Desconhecido, 382 00:18:05,079 --> 00:18:07,991 e vai fazer milhares de acusações de fraude de empresas. 383 00:18:07,992 --> 00:18:10,197 Violações à Lei RICO... 384 00:18:10,198 --> 00:18:12,619 Você não precisa de um nome para ser preso. 385 00:18:12,620 --> 00:18:15,828 Certo. Já me assustou bastante para fazer a proposta? É isso? 386 00:18:16,528 --> 00:18:18,293 Certo? Você é um agente federal. 387 00:18:18,294 --> 00:18:20,027 Significa que vive de negociações. 388 00:18:20,028 --> 00:18:22,644 Você pesca um peixe e ao invés de comer o que pescou, 389 00:18:22,645 --> 00:18:25,358 você tenta trocá-lo por um maior. 390 00:18:25,359 --> 00:18:28,345 Nesse caso, seria o quê? Meu empregador? 391 00:18:28,346 --> 00:18:30,442 Não devia se preocupar com o que eu quero. 392 00:18:30,443 --> 00:18:31,669 O que você quer? 393 00:18:31,670 --> 00:18:32,996 O que eu quero? 394 00:18:32,997 --> 00:18:35,595 Não quero passar o resto da minha vida na prisão. 395 00:18:35,596 --> 00:18:39,732 Mas também, eu quero ter o resto da minha vida. 396 00:18:39,733 --> 00:18:42,544 E o quê? Se irritar seu chefe, ele vai te matar? 397 00:18:42,545 --> 00:18:45,052 Ele virá atrás de você, não importa o que aconteça. 398 00:18:45,053 --> 00:18:46,883 Com tudo que você sabe? 399 00:18:46,884 --> 00:18:48,698 Precisa mesmo de um acordo. 400 00:18:48,699 --> 00:18:51,437 Olha só. Os agentes federais não conseguem evitar. 401 00:18:51,438 --> 00:18:53,159 Está no seu DNA, não é? 402 00:18:54,616 --> 00:18:56,549 Falando em DNA... 403 00:18:58,703 --> 00:19:00,874 Pode ser que consiga uma amostra disso. 404 00:19:00,875 --> 00:19:02,482 Por isso que deixou aí, não é? 405 00:19:02,483 --> 00:19:04,381 Certo. Acho que terminamos. 406 00:19:04,382 --> 00:19:05,881 Não preciso de nada mais. 407 00:19:05,882 --> 00:19:07,548 Não quero falar com um advogado. 408 00:19:07,549 --> 00:19:09,281 Então me mande ao indiciamento. 409 00:19:09,282 --> 00:19:11,329 Vamos logo com isso. O que acha? 410 00:19:22,809 --> 00:19:26,005 -Isso não foi muito bem. -Não ligo quão calmo ele esteja. 411 00:19:26,006 --> 00:19:28,905 Está com medo de alguém. É pessoa que temos que achar. 412 00:19:28,906 --> 00:19:31,590 -Onde estamos? -Ele se recusa a falar, 413 00:19:31,591 --> 00:19:35,078 e ele sabe que não descobriremos quem é a menos que ele nos fale. 414 00:19:35,079 --> 00:19:36,543 O homem é um fantasma. 415 00:19:37,163 --> 00:19:39,303 Quais as chances com esse copo? 416 00:19:40,186 --> 00:19:41,898 Baseado na calma que demonstrou? 417 00:19:41,899 --> 00:19:44,359 As mesmas chances de eu jogar para os Yankees. 418 00:19:50,297 --> 00:19:51,782 3 a 0. 419 00:19:51,783 --> 00:19:53,135 Melhor de sete? 420 00:19:54,092 --> 00:19:55,717 Comece a falar. 421 00:19:58,287 --> 00:20:01,799 Eu estava quase dormindo quando escutei alguém entrando. 422 00:20:01,800 --> 00:20:04,650 Então fui investigar. 423 00:20:04,651 --> 00:20:05,839 Você estava sozinho? 424 00:20:05,840 --> 00:20:09,658 Sim, mas me senti perfeitamente capaz de me defender. 425 00:20:09,659 --> 00:20:10,810 De quem? 426 00:20:13,441 --> 00:20:14,880 Era a Weecha. 427 00:20:15,292 --> 00:20:16,420 Weecha? 428 00:20:16,871 --> 00:20:18,746 Disse para Harold que era um intruso. 429 00:20:18,747 --> 00:20:20,123 E ela era uma intrusa. 430 00:20:20,124 --> 00:20:21,131 Raymond. 431 00:20:21,776 --> 00:20:25,405 Claramente você nos fez acreditar que era alguém com más intenções. 432 00:20:25,406 --> 00:20:27,783 Não sei quais são as intenções da Weecha, Dembe. 433 00:20:27,784 --> 00:20:29,446 A mulher é difícil de entender. 434 00:20:29,447 --> 00:20:32,025 Ela não me machucaria, mas ela pode me machucar. 435 00:20:32,026 --> 00:20:33,244 Não está muito claro. 436 00:20:34,692 --> 00:20:36,027 É a Andrea. 437 00:20:36,028 --> 00:20:39,034 Já conheceu Andrea Athens? Mulher adorável. 438 00:20:39,035 --> 00:20:42,465 Foi ela que me ajudou a achar um espaço adequado 439 00:20:42,466 --> 00:20:44,355 para a cópia dos Correios. 440 00:20:44,356 --> 00:20:45,997 Não acho que nos conhecemos. 441 00:20:46,497 --> 00:20:49,246 Um faz-tudo. 442 00:20:49,247 --> 00:20:52,713 Se é uma mulher, não faz dela uma faz-tudo? 443 00:20:53,911 --> 00:20:55,417 Logística de todos os tipos, 444 00:20:55,418 --> 00:20:56,875 -não só imobiliária. -Raymond. 445 00:20:56,876 --> 00:20:58,399 -Eu abro. -Certo. 446 00:21:01,257 --> 00:21:02,676 Andrea! Como você está? 447 00:21:02,677 --> 00:21:03,747 Esse é o Dembe. 448 00:21:03,748 --> 00:21:04,903 -Um prazer, Dembe. -Olá. 449 00:21:04,904 --> 00:21:06,455 Estou ótima, Sr. Reddington. 450 00:21:06,456 --> 00:21:08,660 Andrea, não consigo te dizer 451 00:21:08,661 --> 00:21:11,896 o quão maravilhoso foi aquele último lugar. 452 00:21:11,897 --> 00:21:13,093 Muito obrigada. 453 00:21:13,094 --> 00:21:15,857 É sempre bom quando seu trabalho é apreciado. 454 00:21:15,858 --> 00:21:18,126 Por favor, me diga como posso ajudar. 455 00:21:18,127 --> 00:21:19,643 Eu quero dar uma festa. 456 00:21:19,644 --> 00:21:22,687 Não só uma festa, uma celebração. 457 00:21:22,688 --> 00:21:23,789 Uma festa? 458 00:21:24,166 --> 00:21:25,602 O que você está celebrando? 459 00:21:25,603 --> 00:21:27,406 Começos e fins. 460 00:21:27,407 --> 00:21:29,101 A chegada da primavera. 461 00:21:29,102 --> 00:21:30,475 Não vai ser muita comida. 462 00:21:30,476 --> 00:21:33,813 Muitas bebidas e petiscos. 463 00:21:33,814 --> 00:21:36,202 E talvez algumas atrações. 464 00:21:36,203 --> 00:21:37,642 Quantos convidados? 465 00:21:37,643 --> 00:21:40,019 Algo entre 25 e 30. 466 00:21:40,020 --> 00:21:42,330 Ótimo. Algo que eu precise saber sobre eles? 467 00:21:42,331 --> 00:21:44,339 Só que eles são um grupo importante. 468 00:21:44,645 --> 00:21:45,645 Para mim. 469 00:21:48,642 --> 00:21:49,842 Com licença. 470 00:21:52,450 --> 00:21:55,687 Harold. Eu estava me perguntando quando você ia ligar. 471 00:21:55,688 --> 00:21:58,091 Como foi com Enteron 472 00:21:58,092 --> 00:22:00,146 e os eletrônicos que não eram eletrônicos? 473 00:22:00,147 --> 00:22:01,730 Passamos da Enteron faz tempo. 474 00:22:01,731 --> 00:22:03,814 Tinha razão. A empresa era uma fachada. 475 00:22:03,815 --> 00:22:06,387 Seguimos a trilha até um armazém aqui em D.C. 476 00:22:06,388 --> 00:22:09,792 Que acreditamos pertencer à Cia. de Logística Morgana. 477 00:22:09,793 --> 00:22:11,978 Parece que é um progresso fantástico. 478 00:22:11,979 --> 00:22:13,063 Não totalmente. 479 00:22:13,064 --> 00:22:15,677 Conseguimos evidências do tamanho de uma montanha. 480 00:22:15,678 --> 00:22:18,588 Prova de que milhares de empresas que parecem legítimas 481 00:22:18,589 --> 00:22:20,700 são, na verdade, fachadas para contrabando. 482 00:22:20,701 --> 00:22:21,996 Então, qual é o problema? 483 00:22:22,563 --> 00:22:25,591 O problema é que só temos uma prisão para mostrar. 484 00:22:25,592 --> 00:22:27,657 O lugar estava vazio, exceto por um homem. 485 00:22:27,658 --> 00:22:29,767 Se ele for de alto escalão, 486 00:22:29,768 --> 00:22:32,258 às vezes um é tudo que você precisa. 487 00:22:32,259 --> 00:22:33,724 Não sei se é de alto escalão. 488 00:22:33,725 --> 00:22:35,715 Não sabemos nada sobre ele, nem o nome. 489 00:22:35,716 --> 00:22:37,498 -Ele não fala com a gente. -Entendi. 490 00:22:37,499 --> 00:22:39,330 Isso é incomum. É o seguinte. 491 00:22:39,331 --> 00:22:40,762 Me mande o que você tem. 492 00:22:40,763 --> 00:22:43,387 Foto, digitais, DNA, qualquer coisa. 493 00:22:43,388 --> 00:22:45,079 Acha que pode descobrir quem é? 494 00:22:45,080 --> 00:22:47,344 A maioria dos criminosos que usam nomes falsos 495 00:22:47,345 --> 00:22:49,313 deixa rastros em algum lugar. 496 00:22:49,314 --> 00:22:51,107 Só precisa saber onde procurar. 497 00:22:51,108 --> 00:22:53,547 Talvez eu possa desenterrar algo. 498 00:22:56,024 --> 00:22:57,498 Desculpe por isso, 499 00:22:57,499 --> 00:22:59,685 mas voltei e estou morrendo de fome. 500 00:22:59,686 --> 00:23:02,688 Dembe, depois de eu fazer algumas ligações, 501 00:23:02,689 --> 00:23:06,012 podemos comprar aqueles sanduíches de falafel 502 00:23:06,013 --> 00:23:08,238 naquele lugar libanês que adorávamos. 503 00:23:08,239 --> 00:23:10,392 Andrea, você quer ir? Quanto mais melhor. 504 00:23:10,393 --> 00:23:11,538 Não, obrigada. 505 00:23:11,539 --> 00:23:13,147 Tenho uma festa para planejar. 506 00:23:16,576 --> 00:23:18,125 Cara, você trabalha rápido. 507 00:23:18,126 --> 00:23:20,528 É fácil trabalhar rápido sem encontrar nada. 508 00:23:20,529 --> 00:23:22,494 A FT comandada por Harold Cooper 509 00:23:22,495 --> 00:23:24,768 não é mistério só para quem é de fora do FBI, 510 00:23:24,769 --> 00:23:26,294 para quem é de dentro, também. 511 00:23:26,295 --> 00:23:28,685 Todo agente com quem falei não têm conhecimento 512 00:23:28,686 --> 00:23:30,550 da FT ou de suas operações. 513 00:23:30,551 --> 00:23:32,780 Trabalhei em operações secretas menos opacas. 514 00:23:32,781 --> 00:23:34,952 Jordan, não estaria aqui se só tivesse isso. 515 00:23:34,953 --> 00:23:37,161 Cooper supervisionou 200 casos criminais 516 00:23:37,162 --> 00:23:38,873 nos últimos 10 anos. 517 00:23:38,874 --> 00:23:40,246 Com todo esse resultado? 518 00:23:40,247 --> 00:23:42,464 Me faz questionar de onde vêm as informações. 519 00:23:42,465 --> 00:23:44,436 Esses casos estão vindo de algum lugar. 520 00:23:44,437 --> 00:23:46,239 Ou de alguém. Tem alguma teoria? 521 00:23:46,240 --> 00:23:47,916 Não, mas posso ter uma pista. 522 00:23:47,917 --> 00:23:50,132 Não tenho acesso aos arquivos confidenciais, 523 00:23:50,133 --> 00:23:51,959 mas posso ver os números dos arquivos 524 00:23:51,960 --> 00:23:54,985 e as informações de contato dos agentes ligados aos casos. 525 00:23:54,986 --> 00:23:56,531 E como isso me ajuda? 526 00:23:56,532 --> 00:23:57,772 Um chamou minha atenção. 527 00:23:57,773 --> 00:23:58,799 Não sei nada, 528 00:23:58,800 --> 00:24:00,725 só que não era investigação criminal. 529 00:24:00,726 --> 00:24:03,615 Era algum outro procedimento. Mas Cooper estava envolvido. 530 00:24:03,616 --> 00:24:06,290 E teve outros três diretores assistentes do FBI. 531 00:24:06,291 --> 00:24:08,801 Quatro diretores assistentes em um único arquivo? 532 00:24:09,442 --> 00:24:10,870 Deve ter sido importante. 533 00:24:11,649 --> 00:24:14,340 Quais chances de conseguir alguém para me contar? 534 00:24:14,341 --> 00:24:15,349 Tome cuidado. 535 00:24:15,350 --> 00:24:17,167 Você não quer a agência atrás de você 536 00:24:17,168 --> 00:24:18,720 por vazar dados confidenciais. 537 00:24:18,721 --> 00:24:20,075 Sem mentiras. Prometo. 538 00:24:20,076 --> 00:24:22,501 Não direi nada que não diria sob juramento. 539 00:24:22,502 --> 00:24:24,826 Eu só preciso de algo. 540 00:24:24,827 --> 00:24:28,081 Qualquer coisa que esclareça o que Cooper está fazendo. 541 00:24:37,751 --> 00:24:39,336 Raymond. Você encontrou algo? 542 00:24:39,337 --> 00:24:41,946 Pegue a Avenida Massachusetts até a North Capitol. 543 00:24:41,947 --> 00:24:43,551 A Constitution é mais rápido. 544 00:24:43,552 --> 00:24:45,330 Acabou de começar a dirigir sozinho. 545 00:24:45,331 --> 00:24:46,844 Como sabe onde é mais rápido? 546 00:24:46,845 --> 00:24:49,394 -Reddington? -Sim. Sim, Harold. Desculpe. 547 00:24:49,395 --> 00:24:52,577 Encaminhei algumas informações para você. 548 00:24:52,578 --> 00:24:55,637 Então, de acordo com minhas fontes em Paris, 549 00:24:55,638 --> 00:24:58,738 o homem sob sua custódia é Henri Guillame 550 00:24:58,739 --> 00:25:00,821 com endereço no Marais. 551 00:25:00,822 --> 00:25:03,159 -Descobriu o nome dele. -Descobri um nome, 552 00:25:03,160 --> 00:25:06,182 junto com o nome Johannes Baard, 553 00:25:06,183 --> 00:25:08,887 cidadão da África do Sul durante a vida inteira. 554 00:25:08,888 --> 00:25:11,598 E Peter Roe, um expatriado britânico. 555 00:25:11,599 --> 00:25:15,428 Maxwell Voll, um cidadão alemão de Dusseldorf. 556 00:25:15,429 --> 00:25:17,276 Tem outros mas você entendeu o ponto. 557 00:25:17,277 --> 00:25:19,001 Incrível. É uma dúzia de pessoas, 558 00:25:19,002 --> 00:25:21,048 e ainda assim não temos ideia de quem é. 559 00:25:21,049 --> 00:25:24,668 Não é algo sem precedentes. Existem 195 países. 560 00:25:24,669 --> 00:25:28,414 Eu mesmo poderia produzir um passaporte legal para muitos, 561 00:25:28,415 --> 00:25:30,015 se não a maioria, se necessário. 562 00:25:30,016 --> 00:25:32,967 Então, não estamos perto de conhecer nosso homem misterioso. 563 00:25:32,968 --> 00:25:34,064 Pelo contrário. 564 00:25:34,065 --> 00:25:36,660 Acho que é exatamente onde estão. Mais perto. 565 00:25:36,661 --> 00:25:40,205 Imagino que os governos que emitiram esses passaportes 566 00:25:40,206 --> 00:25:43,737 poderiam esclarecer o homem, incluindo suas idas e vindas. 567 00:25:43,738 --> 00:25:45,134 Agradecemos a ajuda. 568 00:25:45,135 --> 00:25:46,515 Já que estamos conversando, 569 00:25:46,516 --> 00:25:48,638 conseguiu um segurança permanente? 570 00:25:48,639 --> 00:25:50,044 Você ainda precisa do Dembe? 571 00:25:50,045 --> 00:25:52,095 Só por mais um pouco. 572 00:25:54,578 --> 00:25:56,110 Viu? Não tem trânsito. 573 00:26:09,091 --> 00:26:10,689 Deputado Hudson. 574 00:26:10,690 --> 00:26:12,469 A que devo esse prazer? 575 00:26:12,470 --> 00:26:14,002 Sr. Shaeffer. 576 00:26:15,792 --> 00:26:18,246 -O que é isso? -Uma pequena surpresa. 577 00:26:18,247 --> 00:26:20,147 Você gosta de surpresas? Eu não gosto. 578 00:26:20,148 --> 00:26:22,828 Como regra geral, gosto de saber o que me espera. 579 00:26:22,829 --> 00:26:26,900 Essa eu certamente não esperava. 580 00:26:27,798 --> 00:26:29,713 Um procedimento confidencial, 581 00:26:29,714 --> 00:26:31,229 com a presença de nada menos 582 00:26:31,230 --> 00:26:34,643 do que quatro diretores assistentes do FBI. 583 00:26:43,111 --> 00:26:46,051 Espero esse sanduíche de pastrami a semana toda. 584 00:26:46,052 --> 00:26:48,135 -E você está estragando. -Tudo bem. 585 00:26:48,136 --> 00:26:50,197 Talvez deva levar isso ao Harold Cooper. 586 00:26:50,822 --> 00:26:53,364 O que é isso? Não é uma transcrição. 587 00:26:53,823 --> 00:26:55,508 Estou iniciando uma investigação. 588 00:26:55,509 --> 00:26:57,514 Sobre uma audiência secreta? Boa sorte. 589 00:26:58,279 --> 00:27:00,288 Você me conhece há muito tempo, Shaeffer. 590 00:27:00,289 --> 00:27:02,701 Me descreveria como um cara que depende da sorte? 591 00:27:02,702 --> 00:27:04,568 O que você quer, Arthur? 592 00:27:05,027 --> 00:27:07,333 Estou aqui para dar, não para receber. 593 00:27:07,334 --> 00:27:08,489 Ofereço minha ajuda. 594 00:27:08,490 --> 00:27:10,770 Se começarem a perguntar sobre essa audiência, 595 00:27:10,771 --> 00:27:13,199 você vai precisar de amigos bem posicionados. 596 00:27:13,200 --> 00:27:14,799 Você está se arriscando. 597 00:27:15,372 --> 00:27:16,841 Se isso for uma transcrição, 598 00:27:16,842 --> 00:27:20,206 uma transcrição vazada de uma audiência secreta do FBI? 599 00:27:20,207 --> 00:27:22,612 Você que vai precisar de ajuda, não eu. 600 00:27:22,613 --> 00:27:25,325 Bem, estou vendo que cometi um erro. 601 00:27:25,326 --> 00:27:27,344 Não estou pedindo para me contar nada. 602 00:27:27,345 --> 00:27:29,515 Só quero que saiba no que estou trabalhando, 603 00:27:29,516 --> 00:27:31,180 para poder juntar seus patos 604 00:27:31,181 --> 00:27:33,698 -antes da temporada de caça. -Agradeço o aviso. 605 00:27:33,699 --> 00:27:34,942 Vou retribuir o favor... 606 00:27:34,943 --> 00:27:37,601 Se sequer sussurrar "Zuma" no registro do Congresso, 607 00:27:37,602 --> 00:27:39,351 não vai receber uma ligação minha, 608 00:27:39,352 --> 00:27:40,995 e sim do Procurador-Geral. 609 00:27:43,283 --> 00:27:44,777 Bom te ver, Mike. 610 00:27:47,374 --> 00:27:48,374 Arthur. 611 00:27:48,375 --> 00:27:50,110 Não está esquecendo algo? 612 00:27:50,111 --> 00:27:51,309 Pode ficar. 613 00:28:12,004 --> 00:28:13,106 Você tem um segundo? 614 00:28:13,107 --> 00:28:14,357 Claro. Entre. 615 00:28:14,358 --> 00:28:16,424 Estamos contatando as autoridades 616 00:28:16,425 --> 00:28:18,981 dos países que emitiram passaportes para o suspeito. 617 00:28:18,982 --> 00:28:20,205 -Alguma sorte? -Nada. 618 00:28:20,206 --> 00:28:22,186 Não tem ficha criminal em nenhum deles. 619 00:28:22,187 --> 00:28:25,028 E todos os endereços são falsos ou estão vazios. 620 00:28:25,029 --> 00:28:27,298 Mas comecei a pensar no que Reddington disse. 621 00:28:27,299 --> 00:28:29,126 Não podemos penetrar os nomes falsos, 622 00:28:29,127 --> 00:28:31,222 mas não significa que não podem ser úteis. 623 00:28:31,223 --> 00:28:34,360 Não sabemos quem ele é, mas sabemos para onde ele foi. 624 00:28:34,361 --> 00:28:35,995 -As idas e vindas. -Exatamente. 625 00:28:35,996 --> 00:28:37,875 Sempre que viajava internacionalmente, 626 00:28:37,876 --> 00:28:39,710 os passaportes eram carimbados. 627 00:28:39,711 --> 00:28:42,824 E quando olha para eles juntos, têm um lugar em comum. 628 00:28:42,825 --> 00:28:44,089 Todos os seus pseudônimos 629 00:28:44,090 --> 00:28:46,558 foram para Paris nos últimos 14 meses. 630 00:28:47,058 --> 00:28:48,656 Talvez essa seja a base dele. 631 00:28:48,967 --> 00:28:50,485 Fale com os franceses de novo. 632 00:28:50,486 --> 00:28:52,706 Vamos deixar Paris como nosso foco principal. 633 00:28:55,243 --> 00:28:58,747 Certo, sabemos que nosso suspeito voou várias vezes para Paris. 634 00:28:58,748 --> 00:29:00,966 Então, para onde ele foi quando pousou? 635 00:29:00,967 --> 00:29:03,569 A polícia francesa falou com as locadoras de veículos 636 00:29:03,570 --> 00:29:05,125 que ficam em Charles de Gaulle. 637 00:29:05,126 --> 00:29:07,688 Todos os pseudônimos do nosso homem misterioso 638 00:29:07,689 --> 00:29:08,747 alugaram um carro. 639 00:29:08,748 --> 00:29:10,399 Cada um de uma empresa diferente. 640 00:29:10,400 --> 00:29:12,707 Cruzamos os dados de GPS de todos eles. 641 00:29:12,708 --> 00:29:13,829 E achou um lugar? 642 00:29:13,830 --> 00:29:15,010 Olha a sobreposição. 643 00:29:15,011 --> 00:29:16,035 Em algum momento, 644 00:29:16,036 --> 00:29:18,394 todos os carros foram para esse local. 645 00:29:18,395 --> 00:29:22,043 Um prédio de uma empresa chamada LT&Z Ilimitada. 646 00:29:22,044 --> 00:29:23,877 Não tenho certeza o que é o espaço. 647 00:29:23,878 --> 00:29:26,093 Talvez algum tipo de depósito de bebidas? 648 00:29:26,094 --> 00:29:28,435 Esses são os guardas armados no perímetro. 649 00:29:28,436 --> 00:29:31,167 Os promotores estão solicitando um mandado de busca. 650 00:29:31,168 --> 00:29:32,301 Ressler, Malik, 651 00:29:32,302 --> 00:29:34,329 quero que estejam lá quando forem entrar. 652 00:29:34,330 --> 00:29:36,088 Finalmente, podemos conseguir algo. 653 00:29:42,631 --> 00:29:44,598 {an8}PARIS, FRANÇA 654 00:29:51,419 --> 00:29:52,532 Duas unidades. 655 00:29:52,533 --> 00:29:55,152 Uma flanqueia pela direita e nós vamos pela esquerda. 656 00:29:55,501 --> 00:29:57,597 Vamos entrar antes que percebam. 657 00:30:44,829 --> 00:30:46,085 Ainda está quente. 658 00:30:46,086 --> 00:30:48,596 Para onde eles foram? Como sabiam que deviam sair? 659 00:30:48,597 --> 00:30:50,371 Alguém os avisou. 660 00:30:51,653 --> 00:30:54,825 Não tiveram tempo de pegar nem destruir nada. 661 00:30:55,590 --> 00:30:56,721 Olha só isso. 662 00:30:56,722 --> 00:30:58,992 É igual ao escritório de Kavanaugh. 663 00:31:06,583 --> 00:31:07,988 Meu Deus. 664 00:31:09,406 --> 00:31:11,076 Olha como é enorme. 665 00:31:20,806 --> 00:31:22,281 A apreensão em Paris 666 00:31:22,282 --> 00:31:24,427 foi maior do que poderíamos imaginar. 667 00:31:24,428 --> 00:31:27,703 Na verdade, esse pode ser o maior caso que já nos deu, Red. 668 00:31:27,704 --> 00:31:30,036 Existe uma rede de milhares de empresas 669 00:31:30,037 --> 00:31:31,868 com documentação legítima, 670 00:31:31,869 --> 00:31:34,874 funcionários que operam com documento emitido pelo governo 671 00:31:34,875 --> 00:31:36,870 e usam equipamentos comprados legalmente 672 00:31:36,871 --> 00:31:38,735 para transportar mercadorias ilícitas. 673 00:31:38,736 --> 00:31:41,016 E esse armazém em Paris parece ser o centro, 674 00:31:41,017 --> 00:31:42,809 a sede onde as empresas falsas 675 00:31:42,810 --> 00:31:44,923 são desenvolvidas, gerenciadas e rastreadas 676 00:31:44,924 --> 00:31:46,122 pela organização maior. 677 00:31:46,123 --> 00:31:47,694 Tinha mais alguma coisa? 678 00:31:47,695 --> 00:31:49,805 Não conseguimos nenhuma prisão, 679 00:31:49,806 --> 00:31:51,716 mas os mapas que encontramos 680 00:31:51,717 --> 00:31:55,090 revelaram locais de dezenas de postos avançados. 681 00:31:55,091 --> 00:31:57,099 Os postos desenvolvem as informações 682 00:31:57,100 --> 00:31:59,024 que são fornecidas à sede de Paris. 683 00:31:59,025 --> 00:32:00,687 Com isso, poderemos encerrar 684 00:32:00,688 --> 00:32:02,936 a maior operação de contrabando do mundo. 685 00:32:02,937 --> 00:32:05,339 E sem cooperação do nosso suspeito. 686 00:32:05,340 --> 00:32:07,288 Sim, seu homem misterioso. 687 00:32:07,289 --> 00:32:09,751 -O que aconteceu com ele? -Conseguiu o que queria. 688 00:32:09,752 --> 00:32:12,806 Ele foi preso e indiciado. Devido ao risco de fuga, 689 00:32:12,807 --> 00:32:14,700 o juiz colocou uma fiança enorme. 690 00:32:14,701 --> 00:32:16,333 Ficará preso até o julgamento. 691 00:32:16,334 --> 00:32:20,016 Obrigado pela atualização. E parabéns, Harold. 692 00:32:31,042 --> 00:32:32,330 Chegamos, Dembe. 693 00:32:32,331 --> 00:32:34,622 A tempo de beber um coquetel sem álcool. 694 00:32:36,362 --> 00:32:37,937 Foi um dia e tanto. 695 00:32:39,384 --> 00:32:41,611 Como nos velhos tempos. 696 00:32:41,612 --> 00:32:44,030 Por que você realmente quis que eu viesse? 697 00:32:44,031 --> 00:32:45,102 Bem... 698 00:32:45,103 --> 00:32:47,746 Harold estava preocupado comigo. 699 00:32:47,747 --> 00:32:51,374 Foi uma boa oportunidade de o fazer se sentir melhor 700 00:32:51,375 --> 00:32:55,439 e de eu e você passarmos um tempo. 701 00:33:14,105 --> 00:33:15,844 Também sinto sua falta, Raymond. 702 00:33:29,240 --> 00:33:31,465 Helen Swinton, por favor. 703 00:33:32,526 --> 00:33:33,669 Advogada! 704 00:33:33,670 --> 00:33:35,523 Preciso dos seus serviços. 705 00:33:35,881 --> 00:33:37,920 Sim, você tem um novo cliente. 706 00:33:37,921 --> 00:33:40,883 Ele acabou de ser indiciado na Justiça Federal. 707 00:33:40,884 --> 00:33:43,197 Eu quero que ele saia. Hoje. 708 00:33:43,198 --> 00:33:46,095 E, a propósito, ouvi dizer que vamos precisar 709 00:33:46,096 --> 00:33:49,117 de uma enorme quantia de dinheiro para fiança. 710 00:33:53,868 --> 00:33:56,636 Acabamos de chegar à sede da Morgana em Hong Kong. 711 00:33:56,637 --> 00:33:58,400 Disseram que estava desativado. 712 00:33:58,401 --> 00:34:00,401 Marrocos e Grécia são a mesma coisa. 713 00:34:00,402 --> 00:34:02,127 Prenderam alguns suspeitos, 714 00:34:02,128 --> 00:34:04,338 mas parecem ser funcionários de nível baixo. 715 00:34:04,339 --> 00:34:06,381 Não sabem nada sobre a Morgana. 716 00:34:06,382 --> 00:34:08,244 O Depto. De Justiça vai nos agradecer 717 00:34:08,245 --> 00:34:10,299 por derrubar uma operação dessa dimensão. 718 00:34:10,300 --> 00:34:12,987 Concordo, mesmo sem condenações. 719 00:34:13,376 --> 00:34:14,706 Harold Cooper. 720 00:34:15,897 --> 00:34:18,040 O quê? Quando? 721 00:34:19,568 --> 00:34:21,640 Parece que nosso suspeito pagou fiança. 722 00:34:21,641 --> 00:34:23,299 Foi rápido. Quanto custou a ele? 723 00:34:23,300 --> 00:34:25,741 A advogada pagou US$ 3 milhões em dinheiro. 724 00:34:25,742 --> 00:34:26,795 Ele saiu! 725 00:34:43,925 --> 00:34:45,443 Sr. Kavanaugh. 726 00:34:46,553 --> 00:34:47,900 Por favor, entre. 727 00:34:49,815 --> 00:34:51,072 Eu mandei entrar. 728 00:34:51,528 --> 00:34:53,046 Você vai me matar? 729 00:35:06,391 --> 00:35:08,201 Nossa! O que é tudo isso? 730 00:35:08,202 --> 00:35:12,625 Essa é a Cia. De Logística Morgana. 731 00:35:12,626 --> 00:35:14,644 Pelo menos, os principais diretores 732 00:35:14,645 --> 00:35:17,208 dos postos avançados pelo mundo. 733 00:35:17,209 --> 00:35:18,748 Eu trouxe eles de avião. 734 00:35:18,977 --> 00:35:20,083 Por quê? 735 00:35:20,084 --> 00:35:22,565 Por que não pega uma bebida, Charlie? 736 00:35:22,566 --> 00:35:24,175 Sim, sim. Claro. 737 00:35:26,883 --> 00:35:28,239 Pessoal! 738 00:35:28,240 --> 00:35:30,337 Obrigado por terem vindo. 739 00:35:30,338 --> 00:35:32,076 Sei que não tiveram escolha... 740 00:35:32,077 --> 00:35:34,596 Mas, mesmo assim, fico feliz que estejam aqui. 741 00:35:34,597 --> 00:35:37,618 Primeiro, algumas notícias difíceis. 742 00:35:37,619 --> 00:35:38,876 Nesse momento, 743 00:35:38,877 --> 00:35:43,865 o FBI e uma legião de Agências Internacionais 744 00:35:43,866 --> 00:35:45,908 estão fechando 745 00:35:45,909 --> 00:35:50,000 todas as instalações operacionais da Morgana. 746 00:35:50,001 --> 00:35:52,096 É difícil de imaginar. Eu sei. 747 00:35:52,097 --> 00:35:53,641 Mas não se preocupe. 748 00:35:53,642 --> 00:35:56,094 Todos os seus funcionários estão a salvo. 749 00:35:56,095 --> 00:36:00,424 Felizmente, eu sabia das apreensões antecipadamente e arrumei tudo. 750 00:36:00,425 --> 00:36:03,459 Para eles e para todos vocês. 751 00:36:04,130 --> 00:36:08,198 O que posso falar sobre a Morgana? 752 00:36:08,199 --> 00:36:12,527 De todas as empresas que criei e mantive 753 00:36:12,528 --> 00:36:14,407 como parte da minha organização, 754 00:36:14,408 --> 00:36:18,862 essa ainda é uma das minhas maiores conquistas. 755 00:36:18,863 --> 00:36:21,984 Se me permitem um momento de fanfarronice, 756 00:36:21,985 --> 00:36:23,037 devo dizer 757 00:36:23,038 --> 00:36:27,036 que é um espetáculo logístico a nível das pirâmides. 758 00:36:27,037 --> 00:36:31,123 Uma maravilha do mundo, mas concebida para ficar escondida. 759 00:36:31,124 --> 00:36:33,816 Maravilhosa justamente porque... 760 00:36:33,817 --> 00:36:37,857 existe sem ser vista bem na frente de todos. 761 00:36:37,858 --> 00:36:41,892 A mais complexa e sofisticada 762 00:36:41,893 --> 00:36:45,318 rede de transporte marítimo da história. 763 00:36:45,319 --> 00:36:49,523 Todos os anos, movimentando mercadorias que valem mais 764 00:36:49,524 --> 00:36:53,633 do que o PIB de alguns países do primeiro mundo. 765 00:36:53,634 --> 00:36:56,237 Um esforço monumental, 766 00:36:56,238 --> 00:36:59,550 conseguido, como as coisas mais importantes, 767 00:36:59,551 --> 00:37:03,082 com uma visão única e ação coletiva. 768 00:37:03,083 --> 00:37:04,558 Nós fizemos isso. 769 00:37:04,922 --> 00:37:06,227 Todos nós. 770 00:37:09,154 --> 00:37:12,264 É difícil de acreditar que acabou. 771 00:37:15,580 --> 00:37:17,346 Todos esses anos... 772 00:37:17,347 --> 00:37:19,744 Era mais do que uma empresa, 773 00:37:19,745 --> 00:37:23,891 eram nossas vidas, e nós as vivíamos juntos. 774 00:37:24,273 --> 00:37:25,917 Estou tão orgulhoso... 775 00:37:25,918 --> 00:37:28,399 Essa palavra não é bem o suficiente... 776 00:37:28,400 --> 00:37:32,596 Estou honrado de ter estado ao lado de todos vocês 777 00:37:32,597 --> 00:37:37,022 enquanto descobríamos essa nossa criação juntos. 778 00:37:37,993 --> 00:37:40,890 E juntos, fizemos uma fortuna. 779 00:37:41,720 --> 00:37:43,981 Uma fortuna que eu aumentei 780 00:37:43,982 --> 00:37:46,762 e que agora estarei compartilhando com vocês, 781 00:37:46,763 --> 00:37:48,588 meus sócios. 782 00:37:48,589 --> 00:37:50,876 Nosso trabalho juntos pode ter acabado, 783 00:37:50,877 --> 00:37:55,211 mas nenhum de vocês nunca mais vai precisar trabalhar. 784 00:37:55,718 --> 00:37:57,704 John Singer Sargent, 785 00:37:57,705 --> 00:38:01,270 uma vez pintou um retrato de Henry James 786 00:38:01,271 --> 00:38:05,147 que foi considerado, imediatamente, uma obra prima. 787 00:38:05,148 --> 00:38:09,277 Mas em 1914, na Royal Academy, 788 00:38:09,278 --> 00:38:10,986 um ativista político 789 00:38:10,987 --> 00:38:13,893 deu um golpe de cutelo no rosto do quadro. 790 00:38:13,894 --> 00:38:16,210 E quando um repórter perguntou ao James 791 00:38:16,211 --> 00:38:19,665 como ele se sentia em relação ao vandalismo, disse: 792 00:38:19,666 --> 00:38:20,845 "Naturalmente, 793 00:38:20,846 --> 00:38:24,688 me sinto muito cortado e desfigurado, 794 00:38:24,689 --> 00:38:26,798 mas vão gostar de saber 795 00:38:26,799 --> 00:38:29,486 que pareço ter sido declarado curável." 796 00:38:31,130 --> 00:38:33,753 E é assim que estamos agora. 797 00:38:35,281 --> 00:38:36,653 Nossa obra prima 798 00:38:36,654 --> 00:38:39,917 foi cortada e desfigurada. 799 00:38:41,950 --> 00:38:44,124 Mas todos nós vamos viver. 800 00:38:45,466 --> 00:38:49,399 E todos nós vamos compartilhar na cura. 801 00:38:50,608 --> 00:38:53,238 Então, vamos comemorar. 802 00:38:54,048 --> 00:38:56,328 Por favor, aproveitem a comida. 803 00:38:56,329 --> 00:38:57,948 Aproveitem as bebidas. 804 00:39:04,961 --> 00:39:07,080 E aproveitem o espetáculo. 805 00:39:45,187 --> 00:39:46,357 Zuma? 806 00:39:46,358 --> 00:39:48,575 Uma palavra. Uma palavra foi o suficiente 807 00:39:48,576 --> 00:39:50,421 para abrir essa coisa toda. 808 00:39:50,422 --> 00:39:54,131 E fiz o Shaeffer falar sem contar uma única mentira. 809 00:39:54,132 --> 00:39:55,606 O que isso significa? 810 00:39:57,289 --> 00:39:59,415 Não o quê. Quem. 811 00:39:59,416 --> 00:40:02,345 Parece que o FBI contratou um novo agente há alguns anos. 812 00:40:02,346 --> 00:40:04,434 Um agente chamado Dembe Zuma. 813 00:40:04,435 --> 00:40:07,579 O que o Zuma tem a ver com a audiência confidencial? 814 00:40:07,580 --> 00:40:10,147 Não sei, nem tenho autorização para saber. 815 00:40:10,148 --> 00:40:13,073 Mas não preciso de autorização para dar um palpite lógico. 816 00:40:13,074 --> 00:40:16,194 Nixon conseguiu uma cópia da foto do Zuma no registro do FBI. 817 00:40:16,195 --> 00:40:17,865 Fizemos uma busca da imagens, 818 00:40:17,866 --> 00:40:20,626 com a ajuda de uma fonte que ele usa para essas coisas. 819 00:40:21,599 --> 00:40:22,954 Já viu essa foto? 820 00:40:24,016 --> 00:40:25,250 Nunca. 821 00:40:25,251 --> 00:40:28,200 Foi tirada por um repórter há quase seis anos. 822 00:40:28,201 --> 00:40:31,191 Saiu em uma quarta-feira em um jornal local. 823 00:40:31,192 --> 00:40:33,193 O homem no banco de trás do carro. 824 00:40:33,194 --> 00:40:36,269 O jornal dizia ser Raymond Reddington. 825 00:40:36,727 --> 00:40:37,835 E é mesmo? 826 00:40:37,836 --> 00:40:39,363 Acho que sim. 827 00:40:39,364 --> 00:40:41,052 Agora olhe depois dele. 828 00:40:41,053 --> 00:40:42,898 O homem que está perto do carro. 829 00:40:44,282 --> 00:40:45,377 É o Zuma? 830 00:40:45,378 --> 00:40:48,394 Um associado de Raymond Reddington 831 00:40:48,395 --> 00:40:51,058 se torna um agente especial do FBI. 832 00:40:51,059 --> 00:40:54,983 Isso parece algo que exigiria uma audiência confidencial. 833 00:40:54,984 --> 00:40:56,270 Do tipo com a presença 834 00:40:56,271 --> 00:40:58,635 de quatro diretores assistentes do FBI. 835 00:40:58,636 --> 00:40:59,872 Boom. 836 00:41:00,339 --> 00:41:02,879 Na hora que eu vi o nome Raymond Reddington, 837 00:41:04,127 --> 00:41:08,613 tudo começou a se encaixar. 838 00:41:11,270 --> 00:41:15,665 Harold Cooper adotou a filha de outra ex-agente do FBI, 839 00:41:15,666 --> 00:41:16,982 Elizabeth Keen. 840 00:41:16,983 --> 00:41:19,202 Keen. Porque conheço esse nome? 841 00:41:19,203 --> 00:41:21,791 Porque ela fugiu com Reddington há cerca de 10 anos. 842 00:41:21,792 --> 00:41:23,217 Foi notícia nacional. 843 00:41:23,218 --> 00:41:26,228 E aí, Donald Ressler. 844 00:41:27,079 --> 00:41:29,158 Blaire Foster me falou sobre ele. 845 00:41:29,159 --> 00:41:32,129 Ele está ligado ao Cooper e à sua força-tarefa. 846 00:41:32,507 --> 00:41:34,609 Por anos, no início dos anos 2000, 847 00:41:34,610 --> 00:41:39,000 Ressler foi o agente especial responsável por caçar Reddington. 848 00:41:39,744 --> 00:41:41,697 Todos os caminhos levam a Reddington. 849 00:41:41,698 --> 00:41:44,811 Sim. Ele é a chave. Estão todos ligados a ele. 850 00:41:45,117 --> 00:41:48,118 Todos esses anos, nunca conseguimos pegá-lo. 851 00:41:48,119 --> 00:41:49,266 É por isso. 852 00:41:49,633 --> 00:41:51,205 Raymond Reddington 853 00:41:51,206 --> 00:41:55,498 corrompeu uma força-tarefa dentro do FBI. 854 00:41:56,070 --> 00:41:58,397 E vou destruí-la em mil pedacinhos! 855 00:41:59,035 --> 00:42:04,035 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 65205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.