Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,630 --> 00:01:19,776
"Η τελευταία Πριγκίπισσα" είναι μια ταινία σχετικά με τη ζωή της Πριγκίπισσας Deok Hye, της τελευταίας πριγκίπισσας
2
00:01:19,801 --> 00:01:23,654
της δυναστείας του Joseon. Κάποιο υλικό μπορεί να είναι
ασυνεπές με τα ιστορικά γεγονότα.
3
00:01:24,655 --> 00:01:28,499
Υπότιτλοι Daramoo
για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans)
4
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
Καλημέρα
5
00:01:39,500 --> 00:01:40,660
Καλως ήλθατε
6
00:01:40,660 --> 00:01:43,660
Καλημέρα
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,829
Δημοσιογράφε Lee, δεν έχω δει
πολλές αναφορές τελευταία
8
00:01:51,830 --> 00:01:52,830
Κοιτάξτε αυτό
9
00:01:52,830 --> 00:01:54,330
Α,σίγουρα
10
00:01:54,830 --> 00:01:56,160
Σας ευχαριστώ, Επικεφαλή.
11
00:01:58,330 --> 00:02:00,330
Καλώς ήλθατε.
12
00:02:00,331 --> 00:02:02,159
Καλώς ήλθατε Επικεφαλή Kim
13
00:02:02,160 --> 00:02:06,160
Η νέα κυβέρνηση θα προωθήσει
την έκτη συνομιλία Κορεάς-Ιαπωνίας.
14
00:02:07,390 --> 00:02:09,690
Επικεφαλή, είναι η Ιαπωνία
15
00:02:11,830 --> 00:02:13,990
Παρακαλώ μετέφερε τη συνομιλία
στο γραφείο του Επικεφαλής
16
00:02:17,330 --> 00:02:18,829
Η κλήση μεταφέρθηκε
17
00:02:18,830 --> 00:02:22,660
Την βρήκαμε
Βρήκαμε την Πριγκίπισσα.
18
00:02:23,160 --> 00:02:25,000
Με ακούτε;
19
00:02:25,830 --> 00:02:27,660
Που ζει;
20
00:02:31,000 --> 00:02:34,160
Καταλαβαίνω.Θα μιλήσουμε αργότερα.
21
00:02:38,160 --> 00:02:40,330
Βρέθηκε;
22
00:02:43,000 --> 00:02:44,330
Αυτό είναι υπέροχο!
23
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
Τότε αυτή τη φορά πρέπει να πας
εσύ στο ταξίδι αντί εμού.
24
00:02:50,160 --> 00:02:51,499
Ευχαριστώ.
25
00:02:51,500 --> 00:02:53,660
Πιείτε ένα ποτό.
26
00:03:46,830 --> 00:03:48,660
Παιδί μου
27
00:03:58,830 --> 00:04:03,500
Θα υπάρξουν πολλά καλά πράγματα τη Νέα Χρονιά
(Gojong, Αυτοκράτορας Gwangmu)
28
00:04:03,501 --> 00:04:05,500
Ναι, Μεγαλειότατε
29
00:04:05,660 --> 00:04:09,000
Μεγαλειότατε θα πυροβολήσουμε
με το 3.
30
00:04:12,850 --> 00:04:18,920
Ένα, Δύο, Τρία
31
00:04:23,500 --> 00:04:27,329
(1919 Παλάτι Deoksugung)
32
00:04:27,330 --> 00:04:31,999
Δεσποινίδα!Δεσποινία!Δεσποινίδα!
33
00:04:32,000 --> 00:04:37,159
Μεγαλειότατε τα νέα της
αποδοκιμασίας σας για την ένωση
34
00:04:37,160 --> 00:04:39,660
φαίνεται να έχουν φτάσει στα αυτιά
του Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας
35
00:04:42,000 --> 00:04:43,659
Και λοιπόν;
36
00:04:43,660 --> 00:04:45,829
Θα κανονίσουμε μία ημέρα για να
ταξιδέψετε στην Ιαπωνία
37
00:04:45,830 --> 00:04:47,774
Λέγοντας μου να πάω να γονατίσω
38
00:04:47,775 --> 00:04:51,209
μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας
από τους συμβούλους μου;
39
00:04:51,210 --> 00:04:51,330
Μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας
από τους συμβούλους μου;
40
00:04:51,331 --> 00:04:53,160
Είμαι τώρα...
(Πρωθυπουργός Lee Wan Yong)
41
00:04:53,160 --> 00:04:53,870
Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας
42
00:04:53,870 --> 00:04:54,830
Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας
43
00:04:54,831 --> 00:04:57,999
Δεν εγκρίνω μία ένωση
μεταξύ του Τζοσεόν και της Ιαπωνίας
44
00:04:58,000 --> 00:05:01,329
Είναι για το καλό των ανθρώπων
και της χώρας
45
00:05:01,330 --> 00:05:05,499
Υπό την επιρροή της Ιαπωνίας το Τζοσεον
θα γίνει ακόμα πιο πλούσιο και δυνατό.
46
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Ναι,πιθανόν όλοι θα
ευημερήσουν
47
00:05:10,000 --> 00:05:12,499
Εσύ 150,000, εσύ 100,000
48
00:05:12,500 --> 00:05:17,160
Wan Yong, είσαι ο δεύτερος ή ο τρίτος
πλουσιότερος στο Τζοσεον;
49
00:05:19,160 --> 00:05:22,159
Ακόμα και αν δεν επιθυμείς τίποτα περισσότερο
από προσωπικό κέρδος
50
00:05:22,160 --> 00:05:25,329
δεν έχεις τίποτα άλλο να πουλήσεις
εκτός της χώρας σου;
51
00:05:25,330 --> 00:05:28,329
Εσείς σάπιοι τύποι
θα αφήσετε μαύρη σελίδα στην ιστορία!
52
00:05:28,330 --> 00:05:29,499
Πατέρα
53
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Δεσποινίδα δεν μπορείτε!
54
00:05:32,500 --> 00:05:34,330
Άσε με να κρυφτώ πίσω σου σε παρακαλώ
55
00:05:35,660 --> 00:05:37,500
Εντάξει παιδί μου
56
00:05:48,330 --> 00:05:53,000
Έμαθα ότι στείλατε έναν κρυφό απεσταλμένο
στη Διεθνή Επιτροπή Ειρήνης
57
00:05:53,660 --> 00:05:55,329
Αυτό ήταν χαζό
58
00:05:55,330 --> 00:05:58,829
Παρακαλώ απολογηθείτε στον Αυτοκράτορα
της Ιαπωνίας,Μεγαλειότατε
59
00:05:58,830 --> 00:06:03,000
Ακόμα κι αν πεθάνω, αυτό
ποτέ δε θα συμβεί
60
00:06:11,000 --> 00:06:17,830
Αγενή τύπε.Φύγε από δω
61
00:06:43,660 --> 00:06:46,660
Είπε ότι φεύγει για Σανγκάη
απόψε,σωστά;
62
00:06:48,660 --> 00:06:49,330
Ναι,Μεγαλειότατε
63
00:06:49,331 --> 00:06:52,660
Μετά τη συνάντηση με τον κ Wu Dang
θα ακολουθήσει την απόφασή σας
64
00:06:52,830 --> 00:06:57,499
Αυτή θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία
οπότε να είσαι προσεκτικός
65
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Ναι
66
00:06:58,501 --> 00:07:00,660
Κάλεσες τον ανηψιό μου
να έρθει εδώ;
67
00:07:01,830 --> 00:07:03,330
Ναι, Μεγαλειότατε
68
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Αφήστε τον να μπει
69
00:07:05,831 --> 00:07:07,160
Ναι
70
00:07:16,830 --> 00:07:19,330
Έλα λίγο πιο κοντά
71
00:07:22,330 --> 00:07:24,500
Είσαι αρκετά όμορφος
72
00:07:27,660 --> 00:07:29,160
Ποιος είναι αυτός;
73
00:07:29,660 --> 00:07:32,159
"Jang" σημαίνει σφραγίδα
"Han" σημαίνει αντοχή
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,830
Είμαι ο Kim Jang Han
75
00:07:34,330 --> 00:07:37,000
Jang σημαίνει σφραγίδα
Han σημαίνει αντοχή
76
00:07:39,160 --> 00:07:40,829
Το όνομά σου είναι Jang Han;
77
00:07:40,830 --> 00:07:42,159
Ναι,Μεγαλειότατε
78
00:07:42,160 --> 00:07:44,800
Είσαι ο δεύτερος γιος
του στρατηγού Kim Hwang
79
00:07:44,825 --> 00:07:47,524
Αρχηγού του Στρατού Αποκατάστασης
της Μαντζουρίας
80
00:07:48,330 --> 00:07:51,660
Ο θάνατος του πατέρα σου
πρέπει να σου ήταν μεγάλο χτύπημα
81
00:07:51,830 --> 00:07:54,329
Το ότι με φροντίσατε
σαν πατέρας
82
00:07:54,330 --> 00:07:56,329
μου έδωσε μεγάλη παρηγοριά
83
00:07:56,330 --> 00:07:59,660
Τότε γιατί απέρριψες
το να γίνεις γαμπρός μου;
84
00:07:59,830 --> 00:08:03,160
Σκοπεύω να προσχωρήσω στο Κίνημα της Ανεξαρτησίας
για να ακολουθήσω την επιθυμία του πατέρα μου
85
00:08:03,330 --> 00:08:08,000
Σκεφτόμουν να υποχωρήσω
στη Σανγκάη
86
00:08:08,500 --> 00:08:14,499
Τώρα όλος ο κόσμος θα μάθει
τι έχουν κάνει οι Ιάπωνες
87
00:08:14,500 --> 00:08:20,159
Αλλά αν τα πράγματα δεν πάνε καλά
δεν ξέρω τι θα συμβεί στην πριγκίπισσά μου
88
00:08:20,160 --> 00:08:26,160
Θα ήθελα να την προστατέψεις
έτσι ώστε να μην σκοτωθεί από τους Ιάπωνες
89
00:08:26,830 --> 00:08:29,829
Παρά το νεαρό της ηλικίας σου
90
00:08:29,830 --> 00:08:36,160
Αποφάσισα ότι είναι καλύτερο εσύ και η
πριγκίπισσα Deok Hye να παντρευτείτε
91
00:08:45,000 --> 00:08:49,499
Μεγάλειότατε έφερα
το ρόφημα κανέλας.
92
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Πέρασε
93
00:09:07,660 --> 00:09:08,830
Πατέρα!
94
00:09:13,660 --> 00:09:16,160
Πατέρα, κοίταξε αυτό
95
00:09:16,830 --> 00:09:18,660
Αυτή είναι η ζωγραφιά που έκανα
96
00:09:21,330 --> 00:09:22,499
Τι κάνεις;
97
00:09:22,500 --> 00:09:24,660
Μην έρχεσαι πιο κοντά
98
00:09:27,330 --> 00:09:29,000
Μη!
99
00:09:30,330 --> 00:09:31,830
Πατέρα
100
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
Μη
101
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
Πατέρα
102
00:09:40,330 --> 00:09:41,000
Όχι
103
00:09:41,000 --> 00:09:41,830
Τι συμβαίνει;
104
00:09:41,831 --> 00:09:43,000
Μη
105
00:09:43,330 --> 00:09:45,660
Πατέρα,τι συμβαίνει;
106
00:09:46,330 --> 00:09:47,659
Παιδί
107
00:09:47,660 --> 00:09:50,160
Πατέρα,τι συμβαίνει;
108
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
Πατέρα σήκω σε παρακαλώ!
109
00:09:54,160 --> 00:09:59,830
Πατέρα!Πατέρα!Πατέρα!
110
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
Πατέρα, τι συμβαίνει;
111
00:10:04,330 --> 00:10:07,500
Πατέρα,σήκω!
112
00:10:08,330 --> 00:10:13,660
Πατέρα!Πατέρα!Πατέρα!
113
00:10:18,330 --> 00:10:20,999
Η κηδεία του βασιλιά Gojong,
114
00:10:21,000 --> 00:10:22,659
υπό την επίβλεψη του
Ιάπωνα αρχηγού του στρατού,
115
00:10:22,660 --> 00:10:25,330
πραγματοποιήθηκε με τον Ιαπωνικό
τρόπο.
116
00:10:26,830 --> 00:10:30,829
Οι υποψίες ότι δολοφονήθηκε
ξεσήκωσαν τους πολίτες του Joseon.
117
00:10:30,830 --> 00:10:34,499
Αυτό το περιστατικό έγινε η ρίζα
της αντίστασης ενάντια στην Ιαπωνική κατοχή.
118
00:10:34,500 --> 00:10:38,330
Τότε το "Κίνημα των Διαδηλώσεων
της 1ης Μαρτίου" άναψε το φυτίλι.
119
00:10:41,120 --> 00:10:49,120
"Πριγκίπισσα Deok Hye"
120
00:10:54,950 --> 00:10:58,500
- =1925 Παλάτι Changdeok
121
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Δεσποινίδα!
122
00:11:12,500 --> 00:11:14,660
Πέρασε
123
00:11:19,330 --> 00:11:23,000
Ο νεαρός άρχοντας Jang Han είναι εδώ
124
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Είσαι καλά;
125
00:11:38,830 --> 00:11:40,829
Γεια σας,Πριγκίπισσα
126
00:11:40,830 --> 00:11:45,660
Δεν είχα καθόλου νέα.Πίστεψα
ότι με ξέχασες
127
00:11:48,830 --> 00:11:51,160
Μήπως να παίξουμε λίγο;
128
00:11:57,160 --> 00:12:01,000
Είναι ένα τραγούδι που έγραψα και λέγεται
"Ο Αρουραίος"
129
00:12:01,830 --> 00:12:04,660
Προσπάθησε να ακολουθήσεις
130
00:12:20,500 --> 00:12:22,160
Παίζεις καλά
131
00:12:38,330 --> 00:12:39,659
Φαίνεται ότι είναι από τον Σύμβουλο
Han Taek Su.
132
00:12:39,660 --> 00:12:43,329
Θα ήθελε να το φορέσετε
στην αυριανή εκδήλωση
133
00:12:43,330 --> 00:12:44,999
Τι πρόκειται να κάνετε;
134
00:12:45,000 --> 00:12:47,830
Να το κάψουμε;
135
00:12:50,330 --> 00:12:55,159
Όχι.Θέλει να φορεθεί
136
00:12:55,160 --> 00:13:00,000
(Κέντρο Φροντίδας Παιδιών)
137
00:13:00,330 --> 00:13:02,829
Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!
138
00:13:02,830 --> 00:13:04,499
Γεια σας, Υψηλοτάτη
139
00:13:04,500 --> 00:13:05,659
Καλως ήλθατε
140
00:13:05,660 --> 00:13:07,159
Γεια σας
141
00:13:07,160 --> 00:13:09,500
Από δω παρακαλώ
142
00:13:13,830 --> 00:13:15,829
Αυτά τα ρούχα είναι πολύ
άβολα
143
00:13:15,830 --> 00:13:18,999
Δεν ήξερα αν πρέπει να φορέσω
παλτό ή όχι
144
00:13:19,000 --> 00:13:20,499
Άντεξε το για λίγο
145
00:13:20,500 --> 00:13:22,329
Όχι φωτογραφίες!
146
00:13:22,330 --> 00:13:23,659
Τι συμβαίνει;
147
00:13:23,660 --> 00:13:26,659
Είναι η ελπίδα του Τζοσεον!
148
00:13:26,660 --> 00:13:29,499
Πριγκίπισσα, τι είναι αυτό;
149
00:13:29,500 --> 00:13:30,829
Υπάρχει κάποιο λάθος;
150
00:13:30,830 --> 00:13:33,159
Δεν περιμένατε κάποιον άλλο
να είναι εδώ;
151
00:13:33,160 --> 00:13:35,159
Σίγουρα...
152
00:13:35,160 --> 00:13:40,160
δεν περιμένατε μια πριγκίπισσα της Κορέας
να φορέσει το κιμονό που στείλατε
153
00:13:42,000 --> 00:13:44,330
Bok Sun, σκύλα
154
00:13:45,330 --> 00:13:47,660
Δεν είναι ελκυστικό;
155
00:13:49,000 --> 00:13:51,160
Πάμε Bok Sun
156
00:13:55,160 --> 00:13:57,660
Δεν είναι ελκυστικό;
157
00:13:59,330 --> 00:14:03,159
Γιατί μας είπαν να έρθουμε
αν δεν μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες;
158
00:14:03,160 --> 00:14:05,329
Πριγκίπισσα!
159
00:14:05,330 --> 00:14:06,330
Ευχαριστώ
160
00:14:06,331 --> 00:14:08,499
Παιδιά τι λέτε να πούμε
ένα τραγούδι στην πρισκίπισσα;
161
00:14:08,500 --> 00:14:09,999
Ναι!
162
00:14:10,000 --> 00:14:11,660
Αρχίστε
163
00:14:21,330 --> 00:14:23,830
Πολύ χαριτωμένα
164
00:14:24,500 --> 00:14:26,499
Ξεδιάντροπε
165
00:14:26,500 --> 00:14:30,329
Αναιδώς καυχιοσουν ότι
αυτή η δημοσιότητα θα έφερνε ενότητα
166
00:14:30,330 --> 00:14:33,159
Αλλά σε ξεγέλασε
αυτό το μικρό κορίτσι
167
00:14:33,160 --> 00:14:34,499
Συγνώμη
168
00:14:34,500 --> 00:14:37,659
Με την Πριγκίπισσα εδώ
η διάθεση του Κορεάτικου λαού ανεβαίνει στα ύψη
169
00:14:37,660 --> 00:14:40,830
Η Πριγκίπισσα είναι επικίνδυνη
170
00:14:50,000 --> 00:14:52,830
Είχαμε νέα από
τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας
171
00:14:53,330 --> 00:14:59,000
Στην πειγκίπισσα μας επιτέλους δόθηκε
τίτλος ευγενείας στο Βασιλικό Παλάτι
172
00:15:01,000 --> 00:15:02,659
Συγχαρητήρια
173
00:15:02,660 --> 00:15:04,159
Deok Hye,
174
00:15:04,160 --> 00:15:06,000
συγχαρητήρια
175
00:15:06,500 --> 00:15:10,159
Σύμβουλε Han δουλέψατε
πολύ σκληρά
176
00:15:10,160 --> 00:15:12,829
Θα της ετοιμάσω τα πάντα
ώστε να σπουδάσει στην Ιαπωνία
177
00:15:12,830 --> 00:15:15,159
Μιας που η πρισκίπισσά μας έγινε
επιτέλους ευγενής
178
00:15:15,160 --> 00:15:17,999
δε θα έπρεπε να έχει
εκπαίδευση που αρμόζει σε αριστοκράτη;
179
00:15:18,000 --> 00:15:22,329
Μεγαλειότατε, η Πριγκίπισσα
πρέπει να μείνει στο Joseon
180
00:15:22,330 --> 00:15:25,829
Δεν είχε κανονίσει έναν γάμο
γι' αυτήν ο Βασιλιάς;
181
00:15:25,830 --> 00:15:28,829
Βασιλική σύζυγε Yang μην επεμβαίνετε
αν δεν καταλαβαίνετε τίποτα
182
00:15:28,830 --> 00:15:33,659
Η εκπαίδευση και ο γάμος των ευγενών του παλατιού
είναι στην αρμοδιότητα του Συμβούλου
183
00:15:33,660 --> 00:15:37,329
Deok Hye, τι λες;
184
00:15:37,330 --> 00:15:40,500
Πως μπορούμε να εγκαταλείψουμε την επιθυμία
του Βασιλιά Gojong;
185
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Μεγαλειότατε
186
00:15:44,501 --> 00:15:45,659
Βγάλτε την Βασιλική Σύζυγο Yang
έξω από δω
187
00:15:45,660 --> 00:15:49,500
Ο Πρίγκιπας Eun στάλθηκε μακριά
στα 13 του και δεν επέστρεψε ποτέ
188
00:15:50,000 --> 00:15:52,829
Θέλετε να συμβεί το ίδιο
και στην Πριγκίπισσα;
189
00:15:52,830 --> 00:15:55,159
Δεν μπορείτε!Δεν μπορείτε!
190
00:15:55,160 --> 00:15:57,659
Μεγαλειότατε προστατέψτε την σας παρακαλώ!
191
00:15:57,660 --> 00:16:02,330
Σύμβουλε Han, πρέπει να έχεις χάσει
το μυαλό σου
192
00:16:04,830 --> 00:16:07,160
Δε θέλω να πάω
193
00:16:11,660 --> 00:16:15,830
Φαίνεται ότι η ασφάλεια της Βασιλικής Συζύγου Yang
δεν είναι σημαντική
194
00:16:18,830 --> 00:16:21,330
Τι εννοείς με αυτό;
195
00:16:29,830 --> 00:16:34,329
Εννοώ ότι ίσως να μην μπορώ να εγγυηθώ
την ασφάλεια της
196
00:16:34,330 --> 00:16:37,499
Φαίνεται ότι παραδέχεσαι πως ο
πατέρας μου δηλητηριάστηκε
197
00:16:37,500 --> 00:16:40,329
Ο πατέρας σας πέθανε από
μία σοβαρή αρρώστια
198
00:16:40,330 --> 00:16:44,999
Η εντολή είναι από τον Αυτοκράτορα
αλλά η απόφαση είναι δική σας
199
00:16:45,000 --> 00:16:47,330
Αν αρνηθείτε
200
00:16:48,160 --> 00:16:53,000
όλη η βασιλική οικογένεια του Joseon
θα είναι σε κίνδυνο
201
00:17:00,660 --> 00:17:03,329
Παρακαλώ να το καταλάβετε
202
00:17:03,330 --> 00:17:08,000
Θα σας στείλουμε πάλι ρούχα
αυτή τη φορά μην παίξετε πάλι παιχνίδια
203
00:17:18,330 --> 00:17:23,830
Υπήρξα υπηρέτρια
Το ήξερες;
204
00:17:31,500 --> 00:17:32,830
Μητέρα
205
00:17:34,160 --> 00:17:36,499
Έχω μια χάρη να ζητήσω
206
00:17:36,500 --> 00:17:38,830
Πρέπει να μου υποσχεθείς
207
00:17:43,660 --> 00:17:48,830
Πάντα ήθελα να
σου πλύνω τα πόδια
208
00:17:55,500 --> 00:17:59,160
Δεν μπορείς να πεις
ότι δε γίνεται να πας αυτή τη φορά;
209
00:18:01,330 --> 00:18:06,330
Θα γυρίσω μόλις
τελειώσω τις σπουδές μου.Μην ανησυχείς
210
00:18:07,160 --> 00:18:11,159
Πρισκίπισσα,πρέπει να επιστρέψεις
211
00:18:11,160 --> 00:18:14,329
Ότι και να γίνει
πρέπει να επιστρέψεις
212
00:18:14,330 --> 00:18:16,500
Θα το κάνω
213
00:18:18,160 --> 00:18:22,830
Μητέρα, φώναζέ με Deok Hye
214
00:18:27,660 --> 00:18:32,830
Πραγματικά θέλω να σε ακούσω να λες πάλι
το όνομά μου.Είναι η επιθυμία μου
215
00:19:41,160 --> 00:19:43,829
Να φροντίσεις να τα έχεις
αυτά πάντα μαζί σου
216
00:19:43,830 --> 00:19:47,999
Σε μία εχθρική χώρα
δεν μπορείς να πίνεις οποιοδήποτε ποτήρι νερό
217
00:19:48,000 --> 00:19:54,659
Πάντα να θυμάσαι
πως πέθανε ο πατέρας σου
218
00:19:54,660 --> 00:19:57,160
Ναι,Μητέρα
219
00:20:04,000 --> 00:20:06,160
Πηγαίνω
220
00:20:09,330 --> 00:20:13,500
Δεσποινίς!Δεσποινίς!
221
00:21:13,540 --> 00:21:17,460
(1961 - Διεθνές Αεροδρόνιο
Τόκυο Haneda)
222
00:21:29,000 --> 00:21:33,830
Αδελφέ!Αδελφέ!
223
00:21:43,000 --> 00:21:45,329
Πόσος καιρός πέρασε από τότε που συναντηθήκαμε;
224
00:21:45,330 --> 00:21:47,330
Πέρασαν κιόλας 30 χρόνια
225
00:21:53,330 --> 00:21:54,830
Αδελφέ
226
00:21:59,830 --> 00:22:03,500
Συναντιόμαστε πάλι στην Ιαπωνία
227
00:22:06,500 --> 00:22:07,659
Πάμε
228
00:22:07,660 --> 00:22:09,000
Από δω
229
00:22:30,250 --> 00:22:35,630
(LEE BANG JA (MASAKO NASHIMOTO) ΣΥΖΥΓΟΣ
ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN (ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN))
230
00:22:36,330 --> 00:22:40,829
Μετά το τέλος του πολέμου
231
00:22:40,830 --> 00:22:43,660
όλα τα υπάρχοντά μας επιστράφηκαν
στην κυβέρνηση της Νοτίου Κορέας
232
00:22:44,660 --> 00:22:47,000
Η ζωή ήταν δύσκολη
233
00:22:49,160 --> 00:22:53,500
Ο Μεγαλειότατος πάντα αποζητούσε
την πατρίδα του
234
00:22:55,330 --> 00:22:59,830
Τελευταία ακούσαμε νέα
πως η Πριγκίπισσα αγνοείται
235
00:23:00,660 --> 00:23:03,330
Μήπως γνωρίζετε
που βρίσκεται;
236
00:23:05,830 --> 00:23:13,000
Ο Μεγαλειότατος ένιωθε πάντα ένοχος
απέναντι στην Πρισκίπισσα
237
00:23:13,660 --> 00:23:16,000
Φοβόταν ότι οι άνθρωποι
θα γελούσαν μαζί της
238
00:23:18,330 --> 00:23:22,660
Απ ότι φαίνεται κάθε μήνα έστελνε
χρήματα σε κάποιους ανθρώπους
239
00:23:23,500 --> 00:23:27,160
αλλά ποτέ δε μου είπε σε ποιους
240
00:23:29,330 --> 00:23:33,330
Ελπίζω να με βοηθήσετε να ψάξω
για την Πριγκίπισσα
241
00:23:41,960 --> 00:23:48,670
(ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ AKASAKA,
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN)
242
00:23:54,660 --> 00:23:56,499
Έχετε κράτηση;
243
00:23:56,500 --> 00:23:59,499
Μπορώ να κοιτάξω λίγο
τριγύρω;
244
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Εντάξει
245
00:24:00,501 --> 00:24:01,830
Ευχαριστώ
246
00:25:24,160 --> 00:25:27,679
Δεύτερος Υπολοχαγός Kim
του Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Στρατού
247
00:25:27,680 --> 00:25:30,329
(ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN
[ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ EUN], ΓΙΟΣ ΤΟΥ GOJONG)
248
00:25:30,330 --> 00:25:30,380
Φτάσατε επιτέλους
249
00:25:30,381 --> 00:25:32,000
Φτάσατε επιτέλους
250
00:25:32,660 --> 00:25:37,830
Αυτός ο 2ος υπολοχαγός
μόλις διορίστηκε ως βοηθός μου
251
00:25:39,160 --> 00:25:41,330
Αυτή είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye
252
00:25:42,330 --> 00:25:44,830
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
253
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Αυτή είναι η γυναίκα μου
254
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
Είμαι η Masako. Σας
περιμέναμε
255
00:25:51,660 --> 00:25:54,330
Είστε εκεινος ο Κορεάτης;
256
00:25:54,830 --> 00:25:58,499
Αυτός που αποφοίτησε στη δεύτερη θέση
από την στρατιωτική ακαδημία;
257
00:25:58,500 --> 00:26:00,329
Ναι, σωστά
258
00:26:00,330 --> 00:26:04,159
Είμαι ο Han Taek Su ο βασιλικός
σύμβουλος
259
00:26:04,160 --> 00:26:05,329
Είναι κακό
260
00:26:05,330 --> 00:26:08,659
Αν είχατε γεννηθεί στην Ιαπωνία
θα ήταν καλύτερα
261
00:26:08,660 --> 00:26:12,830
Νομίζω ότι η πίστη μου στον αυτοκράτορα
δε θα είχε μειωθεί
262
00:26:15,000 --> 00:26:16,660
Ξεπακετάρετε και ετοιμαστείτε για το δείπνο
263
00:26:17,830 --> 00:26:21,160
Τι λέτε για ένα φλιτζάνι τσάι πριν το δείπνο;
264
00:26:28,000 --> 00:26:29,330
Πριγκίπισσα
265
00:26:37,160 --> 00:26:39,160
Είμαι ο Jang Han
266
00:26:43,830 --> 00:26:46,500
Πως μπορεί να είσαι εδώ;
267
00:26:54,830 --> 00:27:00,160
Η Ιαπωνική στολή σου ταιριάζει
268
00:27:10,660 --> 00:27:14,999
Όταν μάθαμε ότι θα έρθετε
βάλαμε να ετοιμάζουν sashimi
269
00:27:15,000 --> 00:27:16,660
Λοιπόν,ας φάμε
270
00:27:17,000 --> 00:27:18,830
Θα απολαύσω το γεύμα
Υψηλότατε
271
00:27:22,660 --> 00:27:25,330
Είναι πολύ νόστιμο
272
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Γιατί δεν τρώτε;
273
00:27:31,160 --> 00:27:34,830
Δεν είμαι ακόμα συνηθισμένος σε αυτό το είδος
φαγητού
274
00:27:35,830 --> 00:27:40,000
Ένας Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός στρατιώτης
δεν μπορεί ακόμα να το φάει αυτό
275
00:27:42,330 --> 00:27:46,160
Δοκιμάστε κάτι.Μπορεί να σας αρέσει
όσο κι εμένα
276
00:27:52,660 --> 00:27:54,000
Πως είναι;
277
00:27:54,330 --> 00:27:55,500
Πολύ καλό
278
00:27:55,830 --> 00:27:56,830
Χαίρομαι
279
00:27:57,330 --> 00:28:01,160
Μάλλον θα αρχίσει να μου αρέσει το
sashimi.
280
00:28:03,660 --> 00:28:07,829
Της Πριγκίπισσας εξακολουθεί να μην
της αρέσει το sashimi
281
00:28:07,830 --> 00:28:10,660
Γιατί αναβάλατε
την επιστροφή μου στο σπίτι;
282
00:28:12,160 --> 00:28:14,659
Εφόσον έχω ήδη αποφοιτήσει
παρακαλώ να κρατήσετε την υπόσχεσή σας
283
00:28:14,660 --> 00:28:16,659
Deok Hye, ας το συζητήσουμε αυτό
αργότερα
284
00:28:16,660 --> 00:28:18,330
Η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα
285
00:28:19,500 --> 00:28:23,330
Μιας και η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα
286
00:28:23,660 --> 00:28:26,000
υπάρχει ακόμα ανάγκη
να επιστρέψετε;
287
00:28:26,330 --> 00:28:29,499
Θα ζητήσω από τη Βασιλική οικογένεια
να σας κανονίσει έναν καλό γάμο
288
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
Το αστείο σας έχει παρατραβήξει
289
00:28:34,160 --> 00:28:37,000
Το στομάχι μου δεν είναι καλά
οπότε θα φύγω πρώτη
290
00:28:44,330 --> 00:28:46,660
Υψηλοτάτη φάτε λίγο από αυτό
291
00:28:47,500 --> 00:28:49,330
Υποθέτω ότι η Βασίλισσα το έστειλε
αυτό για μένα
292
00:28:55,000 --> 00:28:56,830
Παρακαλώ φάτε λίγο
293
00:28:58,000 --> 00:29:01,830
Σήμερα επιθύμησα πραγματικά
λίγο κορεάτικο φαγητό
294
00:29:02,160 --> 00:29:06,160
Υψηλοτάτη, είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσετε
να επιστρέψετε, οπότε κάνετε λίγη υπομονή
295
00:29:06,500 --> 00:29:11,160
Μόλις επιστρέψουμε θα σας φτιάξω
μια πολύ πικαντικη σούπα κίμτσι
296
00:29:22,830 --> 00:29:25,630
(ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU. ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ GOJONG)
297
00:29:31,830 --> 00:29:34,330
Πέρασε αρκετός καιρός Θεία
298
00:29:35,000 --> 00:29:36,660
Νόμιζα ότι είσαι στη Σανγκάη
299
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
Επέστρεψα προσφάτως
300
00:29:42,500 --> 00:29:44,330
Περνάτε καλά;
301
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
Είναι αυτό δυνατόν;
302
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
Περιμένω τη μέρα που θα μπορέσω να
επιστρέψω στο Joseon
303
00:29:50,830 --> 00:29:54,660
Πάμε.Θα σας στείλω πίσω
στο Joseon
304
00:30:00,830 --> 00:30:01,660
Ήρθατε
305
00:30:01,660 --> 00:30:02,330
Είναι όλοι εδώ;
306
00:30:02,331 --> 00:30:04,159
Ναι.Περάστε παρακαλώ
307
00:30:04,160 --> 00:30:05,830
Ελάτε από εδώ
308
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Συγνώμη που αργήσαμε
309
00:30:12,160 --> 00:30:13,500
Καλώς ήλθατε.
310
00:30:13,660 --> 00:30:14,829
Σύντροφε Kim κυλάνε
όλα ομαλά;
311
00:30:14,830 --> 00:30:15,500
Πολύ ομαλά.
312
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
Καλή δουλειά.
313
00:30:16,830 --> 00:30:18,000
Παρακαλώ ελάτε από εδώ
314
00:30:23,330 --> 00:30:24,500
Από εδώ
315
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Την προσοχή σας
316
00:30:27,830 --> 00:30:32,160
Αυτή είναι η θεία μου,η Πριγκίπισσα Deok Hye
317
00:30:32,660 --> 00:30:35,329
- Καλώς ήλθατε
- Είμαστε φοιτητές του Joseon που σπουδάζουν στο εξωτερικό.
318
00:30:35,330 --> 00:30:36,500
Καλώς ήλθατε.
319
00:30:37,660 --> 00:30:40,330
Γεια σας. Είμαι η Yi Deok Hye
320
00:30:43,830 --> 00:30:47,330
Τώρα που είναι όλοι εδώ
ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση
321
00:30:51,000 --> 00:30:52,329
Βρήκαμε αυτό.(ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ. Ο
ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ.)
322
00:30:52,330 --> 00:30:53,509
(ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ.Ο
ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ.)
323
00:30:53,510 --> 00:30:55,329
Οι συνθήκες για τους Κορεάτες εργάτες
είναι χειρότερες απ' ότι φανταζόμασταν
324
00:30:55,330 --> 00:30:57,659
Είναι εντελώς διαφορετικό απ'ότι
αναφέρεται στα νέα
325
00:30:57,660 --> 00:30:59,159
Ζούνε όλοι μαζί
326
00:30:59,160 --> 00:31:02,329
Τα παιδιά που πρέπει να πάνε σχολείο
γίνονται κι αυτά σκλάβοι
327
00:31:02,330 --> 00:31:05,329
Πολλά παιδιά έχουν χάσει τα χέρια τους
από μηχανές
328
00:31:05,330 --> 00:31:08,500
Οι Ιάπωνες υπυύθυνοι μαζεύουν
τα δάχτυλα που πέφτουν στο πάτωμα
329
00:31:08,660 --> 00:31:10,500
Και μετά παίζουν το κορόιδο με
τα παιδιά
330
00:31:10,660 --> 00:31:14,329
Αυτοί οι εργάτες
δεν είναι τίποτα περισσότερο από εργάτες
331
00:31:14,330 --> 00:31:20,500
Ας συζητήσουμε και ας βρούμε έναν τρόπο
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους μας
332
00:31:21,830 --> 00:31:23,160
Καλώς ήλθατε!
333
00:31:24,830 --> 00:31:25,830
Τι συνέβη;
334
00:31:25,831 --> 00:31:28,329
Η αστυνομία έρχεται εδώ
335
00:31:28,330 --> 00:31:29,499
Πρέπει να υπάρχει διαρροή
336
00:31:29,500 --> 00:31:30,830
Φύγετε γρήγορα και κρυφτείτε
337
00:31:32,660 --> 00:31:34,660
Η Ιαπωνική αστυνομία έρχεται!
338
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Καθαρίστε τα!
339
00:31:38,500 --> 00:31:40,159
Θα κατέβω και θα τους καθυστερήσω
340
00:31:40,160 --> 00:31:42,330
Παρακαλώ φροντίστε την Πριγκίπισσα
341
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Σύντροφε Kim
342
00:31:46,000 --> 00:31:46,830
Βιαστείτε!
343
00:31:46,830 --> 00:31:47,830
Θα σας πάω σπίτι
344
00:31:51,330 --> 00:31:52,500
Γρήγορα!
345
00:31:58,330 --> 00:31:59,500
Ανοιξτε την πόρτα!
346
00:32:00,000 --> 00:32:01,660
Περιμένετε μια στιγμή
347
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Από εδώ!
348
00:32:13,330 --> 00:32:15,000
Πρέπει να είναι από εδώ!
349
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
Λυπάμαι
350
00:32:39,160 --> 00:32:43,160
Δε χρειάζεται.Δεν είστε
τέτοιος άνθρωπος
351
00:32:43,330 --> 00:32:45,000
Συγνώμη που σας παρεξήγησα
352
00:32:46,160 --> 00:32:49,830
Στο μέλλον πρέπει να συνεχίσετε
να παρεξηγείτε
353
00:32:51,160 --> 00:32:53,830
Μαθαίνετε νέα από το Joseon;
354
00:32:55,160 --> 00:32:57,829
Διαβάζω μόνο ότι γράφουν
οι Ιαπωνικές εφημερίδες
355
00:32:57,830 --> 00:32:59,830
Είναι αδύνατον να διαβάσω νέα
τα οποία είναι πραγματικά
356
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Τον τελευταίο χρόνο δεν έχω λάβει
καθόλου νέα από τη μητέρα μου
357
00:33:08,660 --> 00:33:12,500
Μάλλον κάποιος εμποδίσει τα
γράμματα που μου στέλνει
358
00:33:14,000 --> 00:33:17,330
Θα το ελέγξω και θα δω αν μπορώ
να βοηθήσω
359
00:33:19,330 --> 00:33:23,660
Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ
ότι επιτέλους θα είχα κάποιον στο πλευρό μου
360
00:33:24,330 --> 00:33:26,660
Θα βασιστώ πάνω σας από δω και πέρα
361
00:33:34,660 --> 00:33:36,000
Πριγκίπισσα
362
00:33:36,830 --> 00:33:40,660
Σκοπεύουμε να βοηθήσουμε τον Βασιλιά Yeongchin
να το σκάσει στην Σανγκάη
363
00:33:41,830 --> 00:33:43,830
Πηγαίνετε μαζί του
364
00:33:55,500 --> 00:33:59,830
Πριγκίπισσα πρέπει να επιστρέψεις.
365
00:34:00,160 --> 00:34:04,330
Ότι και να γίνει
πρέπει να επιστρέψεις.
366
00:34:36,160 --> 00:34:39,329
Γεια σας.Δεν έχετε έρθει
εδώ και καιρό
367
00:34:39,330 --> 00:34:42,160
Θα σας πάω στο τραπέζι σας
368
00:34:47,500 --> 00:34:48,830
Θα το πάρω
369
00:34:55,500 --> 00:34:58,999
Αυτός είναι ο Στρατηγός Tadao Yoshida.
370
00:34:59,000 --> 00:35:02,999
Αυτός εδώ είναι ο πραγματικός υπεύθυνος
για τον έλεγχο των οχημάτων
371
00:35:03,000 --> 00:35:06,159
Είναι οι κυριοι στόχοι μας
στη γιορτή της Νέας Εποχής
372
00:35:06,160 --> 00:35:08,329
Το κλειδί είναι να έχουμε
πολλά εκρηκτικά
373
00:35:08,330 --> 00:35:10,159
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να τα πάρουμε
374
00:35:10,160 --> 00:35:12,659
Ποιος είναι ο λόγος που ο Βασιλιάς
είναι ακόμα διστακτικός στο να το σκάσει;
375
00:35:12,660 --> 00:35:14,329
Λόγω της Βασίλισσας
376
00:35:14,330 --> 00:35:15,829
Δεν μπορεί
377
00:35:15,830 --> 00:35:17,659
Έχει το ίδιο αίμα με τον Αυτοκρατορα
της Ιαπωνίας
378
00:35:17,660 --> 00:35:23,500
Απ' ότι φαίνεται η Βασίλισσα
είναι έγκυος
379
00:35:25,000 --> 00:35:26,329
Αυτό ήταν μη αναμενόμενο
380
00:35:26,330 --> 00:35:30,829
Οι άνθρωποι στην Σανγκάη προσπαθούν
να κανονίσουν ένα νέο γάμο για τον Βασιλιά
381
00:35:30,830 --> 00:35:32,829
Βγάζει αυτό νόημα;
382
00:35:32,830 --> 00:35:34,829
Για το καλό της νομιμότητας του
Joseon, δεν υπάρχει άλλη λύση
383
00:35:34,830 --> 00:35:37,999
Ο Μεγαλειότατος σίγουρα
δε θα πάει μόνος
384
00:35:38,000 --> 00:35:41,329
Σύντροφε δεν υπάρχει άλλος τρόπος
385
00:35:41,330 --> 00:35:44,330
Πρέπει να πας και πείσεις
την προσωρινή κυβέρνηση
386
00:35:51,660 --> 00:35:52,829
Εντάξει
387
00:35:52,830 --> 00:35:56,329
Η εξέγερση θα πετύχει σίγουρα
αυτή τη φορά
388
00:35:56,330 --> 00:36:00,159
Η ημέρα της ανεξαρτησίας του Joseon
είναι πολύ κοντά μας
389
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Ναι
390
00:36:01,001 --> 00:36:03,330
Έχουμε έναν καλεσμένο
391
00:36:09,160 --> 00:36:12,330
Στάλθηκε από την προσωρινή
κυβέρνηση της Σανγκάης
392
00:36:16,330 --> 00:36:19,000
Η Ιαπωνία είναι πολύ καλύτερα
απ' ότι φανταζόμουν
393
00:36:32,330 --> 00:36:33,499
Επιτέλους επιστρέψαμε
394
00:36:33,500 --> 00:36:35,660
Πήγαν όλα καλά;
395
00:36:45,500 --> 00:36:49,500
Θέλω να επιστρέψω στο Joseon
396
00:36:50,660 --> 00:36:55,330
Είστε πολύ χρήσιμη στην
Σανγκάη,Υψηλοτάτη
397
00:36:56,830 --> 00:37:01,830
Μου λείπει η μητέρα μου πάρα πολύ
398
00:37:07,160 --> 00:37:09,330
Καταλαβαίνω
399
00:37:11,500 --> 00:37:15,159
Αξιωματικέ,έχω μια χάρη να ζητήσω
400
00:37:15,160 --> 00:37:16,499
Παρακαλώ πείτε μου
401
00:37:16,500 --> 00:37:22,000
Για τα παιδιά των εργαζομένων
θα ήθελα να δημιουργήσω ένα Κορεάτικο σχολείο
402
00:37:22,500 --> 00:37:27,659
Αφού συνάντησα αυτούς τους μαθητές τις προάλλες
ένιωσα ότι η Βασιλική οικογένεια δεν είχε καμία παρουσία.
403
00:37:27,660 --> 00:37:31,159
Σε κάθε περίπτωση θα ήθελα να τους βοηθήσω.
404
00:37:31,160 --> 00:37:33,499
Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!!
405
00:37:33,500 --> 00:37:34,700
Πριγκίπισσα είστε τόσο όμορφη!
406
00:37:36,160 --> 00:37:38,499
Κάνετε λάθος!Δεν είναι αυτή
η Πριγκίπισσα!
407
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Είναι εκεί πέρα!
408
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
Είναι εκεί πέρα!
409
00:37:40,501 --> 00:37:44,000
-Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!
- Γεια σας!
410
00:37:45,660 --> 00:37:47,660
Πριγκίπισσα
411
00:37:50,330 --> 00:37:52,159
Αυτό δεν είναι απαραίτητο
412
00:37:52,160 --> 00:37:54,159
Σήκω σε παρακαλώ
413
00:37:54,160 --> 00:37:56,329
Πίστεψαν ότι εγώ είμαι η Πριγκίπισσα
414
00:37:56,330 --> 00:37:59,160
Bok Sun, το όνομά σου σημαίνει
τυχερή,σωστά;
415
00:38:01,660 --> 00:38:03,329
Πάρε ένα
416
00:38:03,330 --> 00:38:04,160
Ευχαριστώ
417
00:38:04,160 --> 00:38:05,160
Πόσο χρονών είσαι;
418
00:38:06,160 --> 00:38:08,000
Είμαι 33
419
00:38:09,160 --> 00:38:10,830
Είσαι μεγαλύτερη από εμένα
420
00:38:26,120 --> 00:38:30,330
(Σχολείο Κορεατικων Joseon)
421
00:38:32,500 --> 00:38:34,830
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία
422
00:38:36,330 --> 00:38:38,499
Μη δείχνετε τόσο δυστυχισμένοι!
423
00:38:38,500 --> 00:38:40,830
Χαμογελάστε!
424
00:38:41,500 --> 00:38:44,330
Απλώς μέτρησε ως το τρία και τράβηξέ την
425
00:38:49,160 --> 00:38:52,660
Χαμογελάστε! 1-2-3
426
00:39:06,830 --> 00:39:11,500
"Παρακαλώ συγχωρέστε με που μπήκα στο
δωμάτιό σας χωρίς άδεια.Kim Jang Han"
427
00:39:29,660 --> 00:39:35,830
Υψηλοτάτη αυτό το γράμμα σας το
άφησε ο Νεαρός Κύριος Jang Han.
428
00:39:36,660 --> 00:39:40,329
Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν να
σπάσουμε τα συμβόλαιά μας.
429
00:39:40,330 --> 00:39:44,659
Πόσο πολύ υποφέρεις
όσο είσαι εκεί;
430
00:39:44,660 --> 00:39:52,660
Είμαι αδύναμη να κάνω το οτιδήποτε εκτός
του να μου λείπεις
431
00:39:53,000 --> 00:39:59,329
Εύχομαι να επιστρέψεις σύντομα
και να γεμίσεις το κενό στη Βασιλική μας οικογένεια.
432
00:39:59,330 --> 00:40:07,330
Μείνε υγιής.
433
00:40:24,660 --> 00:40:30,000
Είναι τόσο ωραίο που υπάρχει ακόμα
ένα μέρος όπου μπορούμε να ακούσουμε μουσική του Joseon
434
00:40:31,660 --> 00:40:36,160
Σε ευχαριστώ γι' αυτό που κανεις
435
00:40:36,660 --> 00:40:40,330
Δε θα ξεχάσω τη βοήθειά σου
436
00:40:41,160 --> 00:40:43,660
Μείνετε δυνατή. Υψηλοτάτη
437
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Θα επιστρέψω αργότερα
438
00:40:50,001 --> 00:40:51,329
Είναι εντάξει
439
00:40:51,330 --> 00:40:55,830
Ετοίμασα ένα ιδιαίτερο δώρο για σας
Υψηλοτάτη
440
00:40:57,500 --> 00:40:59,330
Ω, με πιτσίλισε
441
00:41:01,830 --> 00:41:03,159
"Φίλα με Φωτιά!"
442
00:41:03,160 --> 00:41:04,659
Η Πριγκίπισσα δεν πίνει
443
00:41:04,660 --> 00:41:06,499
Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο
444
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
Θα το πιω
445
00:41:11,330 --> 00:41:13,329
Πιείτε το με το μαλακό
446
00:41:13,330 --> 00:41:15,500
Θα μεθύσετε
447
00:41:18,660 --> 00:41:20,830
Πολύ νόστιμο
448
00:41:21,500 --> 00:41:23,499
Δώστε μου ένα ακόμη παρακαλώ
449
00:41:23,500 --> 00:41:26,160
Τι θα λέγατε για μία μαργαρίτα;
450
00:41:26,500 --> 00:41:27,160
Όχι πολύ δυνατό
451
00:41:27,160 --> 00:41:27,830
Όχι πολύ δυνατό;
452
00:41:27,830 --> 00:41:28,660
Λίγο πιο δυνατό
453
00:41:28,660 --> 00:41:29,500
Λίγο πιο δυνατό;
454
00:41:29,501 --> 00:41:31,500
Φωνάξτε με όταν αποφασίσετε
455
00:41:39,500 --> 00:41:44,159
Είναι τόσο ωραίο!
Θα μπορούσα να πεθάνω από ευτυχία!
456
00:41:44,160 --> 00:41:47,329
Την επόμενη φορά θα σου δώσω κάτι
καινούριο
457
00:41:47,330 --> 00:41:51,000
Αλλά δεν είναι λίγο μικρό;
458
00:41:51,500 --> 00:41:55,000
Όχι!Μου χωράει τέλεια!
459
00:41:56,160 --> 00:41:58,659
Bok Sun,θα μπορούσες να μου φτιάξεις
λίγο πόριτζ;
460
00:41:58,660 --> 00:42:01,159
Νομίζω ότι ήπια πολύ
χθες βράδυ
461
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Φυσικά
462
00:42:03,330 --> 00:42:05,829
Μπορεις επίσης να φωνάξεις
τον αξιωματικό Jang Han;
463
00:42:05,830 --> 00:42:07,500
Τι;
464
00:42:08,660 --> 00:42:10,330
Τι;
465
00:42:10,830 --> 00:42:12,660
Εντάξει
466
00:42:14,661 --> 00:42:17,329
Υπότιτλοι Daramoo
467
00:42:24,330 --> 00:42:27,660
Έχω σημαντικά θέματα να συζητήσω με την
Πριγκίπισσα γι αυτό φύγε
468
00:42:30,830 --> 00:42:32,830
Είπα φύγε
469
00:42:33,830 --> 00:42:37,000
Εντάξει είναι.Μπορείς να φύγεις
470
00:42:38,000 --> 00:42:39,160
Ναι
471
00:42:41,830 --> 00:42:43,830
Τι θέλετε να πείτε;
472
00:42:50,500 --> 00:42:55,159
Έχουν ξεσηκωθεί οι εργάτες
στη Βιομηχανία Daito
473
00:42:55,160 --> 00:42:57,829
Θέλουμε να πάτε εκεί
και να δώσετε μία ομιλία
474
00:42:57,830 --> 00:43:02,329
Μπροστά στον καταπιεσμένο μου λαό
θέλετε να διαβάσω αυτό;
475
00:43:02,330 --> 00:43:03,999
Καταπιεσμένο;
476
00:43:04,000 --> 00:43:07,160
Ήρθαν εθελοντικά εδώ
477
00:43:12,500 --> 00:43:14,660
Δε θα το κάνω
478
00:43:15,160 --> 00:43:16,829
Αυτό ήταν ένα αίτημα
από την Ιαπωνική Βασιλική οικογένεια
479
00:43:16,830 --> 00:43:21,660
Πείτε το καθαρά.Εννοείται εντολή,
όχι αίτημα
480
00:43:22,660 --> 00:43:28,160
Αν αρνηθείτε
θα γίνει εντολή
481
00:43:31,830 --> 00:43:34,000
Δεν μπορώ να το κάνω
482
00:43:40,830 --> 00:43:44,160
Αν δώσετε την ομιλία
θα σας στείλω πίσω στο Joseon
483
00:43:52,360 --> 00:43:55,340
(ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ YANG IN
ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.)
484
00:44:12,830 --> 00:44:15,329
Πριγκίπισσα δεν μπορείτε να το κάνετε
485
00:44:15,330 --> 00:44:16,999
Αν δώσετε μία φιλο-ιαπωνικη ομιλία
τώρα
486
00:44:17,000 --> 00:44:21,160
όλες μας οι προηγούμενες προσπάθειες
δε θα σημαίνουν τίποτα
487
00:44:21,660 --> 00:44:24,830
Αυτό δε σημαίνει ένα βήμα
προς τα πίσω
488
00:44:26,500 --> 00:44:31,829
Πριγκίπισσα μην ξεχνάτε είστε
η τελευταία υπερηφάνια της Βασιλικής οικογένειας του Joseon
489
00:44:31,830 --> 00:44:36,159
Πριν από Πριγκίπισσα είμαι η κόρη
μίας βαριάς άρρωστης μητέρας
490
00:44:36,160 --> 00:44:37,160
Πριγκίπισσα
491
00:44:37,161 --> 00:44:38,329
Είμαι κουρασμένη
492
00:44:38,330 --> 00:44:40,000
Φύγε τώρα
493
00:44:51,000 --> 00:44:58,829
Προκειμένου να ενθαρρύνουμε τους εργάτες από το Joseon
για τη σκηρή δουλειά τους για τον μεγάλο Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας
494
00:44:58,830 --> 00:45:00,659
θα υπάρξει μία ιδιαίτερη ομιλία
495
00:45:00,660 --> 00:45:06,660
Η ομιλία θα δοθεί από την Πριγκίπισσα
Deok Hye της Βασιλικής οικογένειας του Joseon
496
00:45:46,000 --> 00:45:50,329
Φίλοι και συμπατριώτες
από μακριά
497
00:45:50,330 --> 00:45:55,159
για το καλό του μεγάλου Αυτοκράτορα
της Ιαπωνίας,εμείς οι άνθρωποι του Joseon
498
00:45:55,160 --> 00:45:58,659
προκειμένου να χτίσουμε ένα ισχυρό έθνος
για τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας
499
00:45:58,660 --> 00:46:01,329
στεκόμαστε στην πτώτη γραμμή
500
00:46:01,330 --> 00:46:06,160
Νιώθω ότι αυτή είναι μεγάλη τιμή
501
00:46:11,660 --> 00:46:14,659
Πολλά παιδιά έχασαν τα δάχτυλά τους
από τις μηχανές.
502
00:46:14,660 --> 00:46:16,159
Ζούνε όλα μαζί
503
00:46:16,160 --> 00:46:19,659
Παιδιά που έπρεπε να πηγαίνουν σχολείο
έχουν γίνει σκλάβοι.
504
00:46:19,660 --> 00:46:23,660
Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα
περισσότερο από σκλάβοι.
505
00:46:38,500 --> 00:46:40,660
Συμπατριώτες μου
506
00:46:42,000 --> 00:46:46,159
είμαι η Πριγκίπισσα του Joseon, Yi Deok Hye
507
00:46:46,160 --> 00:46:47,659
Τι λέει;
508
00:46:47,660 --> 00:46:50,330
-Μιλάει κορεάτικα
- Σήμερα,στέκομαι εδώ
509
00:46:52,160 --> 00:46:54,830
και για ολους εσάς
510
00:46:55,330 --> 00:46:59,499
είμαι ανήμπορη να κάνω το οτιδήποτε
511
00:46:59,500 --> 00:47:04,000
Γι' αυτό, νιώθω μεγάλη ντροπή
512
00:47:11,830 --> 00:47:19,660
Πρέπει να έχετε όλοι ελπίδα
και να συνεχίσετε να δουλεύετε σκληρά
513
00:47:22,160 --> 00:47:25,159
Αλλά μην ξεχνάτε
514
00:47:25,160 --> 00:47:28,329
ακόμα ελπίζουμε να επιστρέψουμε
στην πατρίδα μας
515
00:47:28,330 --> 00:47:35,499
Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν μέλη οικογένειας
που μας περιμένουν
516
00:47:35,500 --> 00:47:37,999
Γι' αυτό σας παρακαλώ μη χάνετε την ελπίδα
517
00:47:38,000 --> 00:47:42,159
Σας παρακαλώ να μην τα παρατήσετε
518
00:47:42,160 --> 00:47:48,000
Θα διεκδικησουμε ότι
πήραν από εμάς
519
00:48:06,830 --> 00:48:13,830
dArirang, Arirang, Arariyod
520
00:48:26,160 --> 00:48:28,659
Στείλτε μας πίσω στο Joseon
521
00:48:28,660 --> 00:48:30,499
Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!
522
00:48:30,500 --> 00:48:32,660
Αφήστε μας να επιστρέψουμε στο Joseon!
523
00:48:33,330 --> 00:48:35,999
Λυπάμαι πολύ!
524
00:48:36,000 --> 00:48:37,659
Θέλουμε να επιστρέψουμε στο Joseon!
525
00:48:37,660 --> 00:48:39,659
Σύντομα.Περιμένετε λίγο
526
00:48:39,660 --> 00:48:41,829
Βοηθήστε με να επιστρέψω σπίτι!
527
00:48:41,830 --> 00:48:43,999
Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!
528
00:48:44,000 --> 00:48:45,829
Θα πάρω την Πριγκίπισσα
529
00:48:45,830 --> 00:48:47,659
Ναι
530
00:48:47,660 --> 00:48:49,830
Πάμε.Από εδώ
531
00:49:00,830 --> 00:49:01,830
Βγες έξω!
532
00:49:04,330 --> 00:49:07,329
Πως τολμάς!Πως τολμάς να
χτυπάς την Πριγκίπισσα!
533
00:49:07,330 --> 00:49:08,330
Μπάσταρδε!
534
00:49:08,331 --> 00:49:09,999
Μπάσταρδε!
535
00:49:10,000 --> 00:49:13,659
Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση;
536
00:49:13,660 --> 00:49:16,500
Τρελή σκύλα....
537
00:49:16,830 --> 00:49:19,329
- Υπουργέ
-Άφησέ με!
538
00:49:19,330 --> 00:49:21,330
Ο κόσμος βλέπει
539
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Πριγκίπισσα
540
00:49:36,330 --> 00:49:38,330
Είστε καλά;
541
00:49:39,660 --> 00:49:43,500
Ο Han Tae Suk γίνεται
όλο και πιο βίαιος
542
00:49:44,160 --> 00:49:46,659
Χρησιμοποιεί την προστασία της
Βασιλικής οικογένειας ως δικαιολογία
543
00:49:46,660 --> 00:49:49,830
έτσι ώστε να έχει στρατιώτες
ακόμα και μέσα στο σπίτι
544
00:49:52,000 --> 00:49:54,500
Δεν υποψιάζεται τίποτα
σωστά;
545
00:49:54,830 --> 00:49:57,500
Φαίνεται ότι απλώς θέλει
να ελέγχει την Πριγκίπισσα
546
00:49:59,330 --> 00:50:01,160
Αυτό με ανησυχεί
547
00:50:01,660 --> 00:50:06,330
Θείε, τι λες να ξεφορτωθούμε
τον Han Tae Suk;
548
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Ποιος είναι;
549
00:50:16,830 --> 00:50:18,500
Υψηλοτάτη
550
00:50:23,660 --> 00:50:28,330
Πριγκίπισσα,δεν μπορείτε
να κοιμηθείτε;
551
00:50:31,330 --> 00:50:33,499
Δε χρειάζεται να ανησυχείτε
552
00:50:33,500 --> 00:50:37,160
Άκουσα ότι τα στρατεύματα
θα αποχωρήσουν σύντομα
553
00:50:41,500 --> 00:50:43,000
Bok Sun.
554
00:50:44,830 --> 00:50:46,499
Ναι,Υψηλοτάτη
555
00:50:46,500 --> 00:50:48,660
Λυπάμαι
556
00:50:50,830 --> 00:50:56,830
Αν δεν ήσουν εσύ
δε θα μπορούσα να τα αντέξω όλα αυτά
557
00:51:01,000 --> 00:51:06,500
Πριγκίπισσά μου
558
00:51:08,500 --> 00:51:10,660
Μείνετε δυνατή
559
00:51:12,160 --> 00:51:18,330
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σας
να σας προστατεύω
560
00:51:37,660 --> 00:51:39,660
Γιατί είστε μαζί;
561
00:51:41,500 --> 00:51:42,330
Πάρτε την
562
00:51:42,330 --> 00:51:43,160
Ναι!
563
00:51:43,161 --> 00:51:44,659
Αφήστε την!
564
00:51:44,660 --> 00:51:45,829
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
565
00:51:45,830 --> 00:51:48,159
Έχω οδηγίες να στείλω την
Bok Sun πίσω στο Joseon
566
00:51:48,160 --> 00:51:49,659
Ποιος σου έδωσε αυτές τις οδηγίες;
567
00:51:49,660 --> 00:51:50,660
Τι περιμένετε;
568
00:51:50,660 --> 00:51:51,660
Ναι
569
00:51:51,661 --> 00:51:52,999
-Μη!
-Υψηλοτάτη!
570
00:51:53,000 --> 00:51:54,829
Bok Sun! Όχι!
571
00:51:54,830 --> 00:51:56,829
- Bok Sun! Bok Sun!
- Υψηλοτάτη!
572
00:51:56,830 --> 00:51:59,660
Υπουργέ Han ποιος σας έδωσε
αυτές τις οδηγίες;
573
00:52:01,000 --> 00:52:03,829
- Bok Sun!
- Υψηλοτάτη!
574
00:52:03,830 --> 00:52:05,830
Συγκρατείστε την
575
00:52:07,160 --> 00:52:08,829
Bok Sun!
576
00:52:08,830 --> 00:52:09,830
Έλα εδώ
577
00:52:09,831 --> 00:52:13,830
Αυτό είναι αρκετό!Είναι αρκετό!
578
00:52:15,160 --> 00:52:17,999
Bok Sun,θα σκεφτώ έναν τρόπο
579
00:52:18,000 --> 00:52:19,830
Πήγαινε μαζί τους για τώρα
580
00:52:20,660 --> 00:52:23,659
Σταματήστε παρακαλώ!Σταμαστήστε!
581
00:52:23,660 --> 00:52:25,330
Υψηλοτάτη
582
00:52:26,160 --> 00:52:29,000
Bok Sun! Bok Sun!
583
00:52:29,330 --> 00:52:30,999
Βιάσου και φύγε
584
00:52:31,000 --> 00:52:33,659
Θέλω να φύγεις
585
00:52:33,660 --> 00:52:35,659
Είναι εντολή
586
00:52:35,660 --> 00:52:39,000
Δε με ακούς;
587
00:53:13,160 --> 00:53:14,830
Υψηλοτάτη
588
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Να προσέχετε
589
00:53:24,000 --> 00:53:28,330
Ξέρω.Πήγαινε γρήγορα
590
00:53:29,660 --> 00:53:31,829
Σου υπόσχομαι
591
00:53:31,830 --> 00:53:34,829
πως αν επιστρέψω στο Joseon
592
00:53:34,830 --> 00:53:37,660
θα σε βρω σίγουρα
593
00:53:44,160 --> 00:53:46,660
Ναι,Υψηλοτάτη
594
00:53:54,500 --> 00:53:56,000
Bok Sun.
595
00:54:02,160 --> 00:54:04,330
Και σου υπόσχομαι
596
00:54:05,160 --> 00:54:11,830
Δε θα έρθει ποτέ η μέρα
που θα πατήσεις ξανά το πόδι σου στο Joseon
597
00:54:27,330 --> 00:54:29,159
Είναι ο Jang Han.
598
00:54:29,160 --> 00:54:30,830
Πέρασε
599
00:54:36,830 --> 00:54:39,829
Ακόμα και να αυτοι οι άνθρωποι προσπαθήσουν να με
σταματήσουν,θα επιστρέψω στο Joseon
600
00:54:39,830 --> 00:54:43,159
Ακόμα και να δεν μπορεί κανείς να με βοηθήσει
θέλω να δω τη μητέρα μου
601
00:54:43,160 --> 00:54:47,659
Πριγκίπισσα έχουμε νέα
από το Joseon
602
00:54:47,660 --> 00:54:51,330
Είναι νέα από την Bok Sun;
603
00:54:54,660 --> 00:54:58,160
Η Βαιλική Σύζυγος Yang
απεβίωσε.
604
00:55:05,160 --> 00:55:08,659
Πότε πέθανε;
605
00:55:08,660 --> 00:55:11,830
Άκουσα ότι έγινε χθες
606
00:55:15,830 --> 00:55:21,160
Ήταν κανείς μαζί της
όταν έγινε;
607
00:56:39,660 --> 00:56:44,329
Από την παλιά οικογένειαTsushima
αυτός είναι ο Κόμης So Takeyuki.
608
00:56:44,330 --> 00:56:47,159
Είναι απόφοιτος του Αυτοκρατορικού
Πανεπιστημίου της Ιαπωνίας
609
00:56:47,160 --> 00:56:49,159
Η κατάστασή τους είναι διαφορετική τώρα
610
00:56:49,160 --> 00:56:53,660
Είχα σκοπό να βρω έναν σύζυγο από
το Joseon για την Deok Hye
611
00:56:57,000 --> 00:56:58,660
Καταλαβαίνω
612
00:57:09,000 --> 00:57:10,660
Μεγαλειότατε
613
00:57:11,330 --> 00:57:14,660
Είμαι ο προξενιτής
για τη Βασιλική οικογένεια
614
00:57:37,160 --> 00:57:39,659
Θέλω κι εγώ να πάω στην εξορία
615
00:57:39,660 --> 00:57:42,499
Θέλω να βοηθήσω το Joseon
να γίνει ανεξάρτητο
616
00:57:42,500 --> 00:57:44,999
Η προσωρινή κυβέρνηση εκεί
θα σας καλωσορίσει
617
00:57:45,000 --> 00:57:47,329
Πήρε ο αδελφός μου απόφαση
ακόμα;
618
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
Όχι ακόμα
619
00:57:48,331 --> 00:57:50,830
Θα πάω και θα τους πείσω
620
00:57:51,830 --> 00:57:54,659
Να πάτε στην εξορία;Αυτό είναι απίθανο
621
00:57:54,660 --> 00:57:56,329
Τι θα σας συμβεί αν πάτε;
622
00:57:56,330 --> 00:57:59,829
Πιστεύετε ότι θα μας δώσουν
έστω και μια δεκάρα;
623
00:57:59,830 --> 00:58:02,159
Είναι αυτό κάτι που μπορεί να πει
ένα μέλος της Βασιλικής Οικογένειας της Κορέας;
624
00:58:02,160 --> 00:58:05,500
Ένα μέλος της Βασιλικής οικογένειας δεν μπορεί να πει τη γνώμη του;
(ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI GEON, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑYEONGCHIN)
625
00:58:05,501 --> 00:58:10,829
Όπου και να πάμε δε θα μας
συμπεριφέρονται όπως τώρα
626
00:58:10,830 --> 00:58:13,499
Θείε,έχω άδικο;
627
00:58:13,500 --> 00:58:18,000
Δε θέλω να ζω έτσι
πλέον
628
00:58:20,500 --> 00:58:21,660
Υπουργέ.
629
00:58:23,500 --> 00:58:25,159
Α,εσύ!
630
00:58:25,160 --> 00:58:28,829
Η Πριγκίπισσα δεν ένιωθε καλά
και πήγε νωρίς για ύπνο
631
00:58:28,830 --> 00:58:31,000
Δεν ένιωθε καλά;
632
00:58:32,830 --> 00:58:37,000
Υπουργέ, έχω κάτι
να σας πω
633
00:58:38,500 --> 00:58:40,000
Από εδώ παρακαλώ
634
00:58:41,160 --> 00:58:48,829
Μετά την ήττα της Ιαπωνίας η Βασιλική οικογένεια
θα πάρει πίσω τη θέση της,σωστά;
635
00:58:48,830 --> 00:58:49,999
Πρέπει να πάμε
636
00:58:50,000 --> 00:58:51,659
Την ήττα της Ιαπωνίας;
637
00:58:51,660 --> 00:58:54,160
Ας πούμε ότι δεν ήμουν ποτέ εδώ
638
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
Είχα όνειρο να γίνω
στρατιώτης
639
00:59:04,330 --> 00:59:07,999
Αν η Ιαπωνία είχε έρθει μια δεκαετία
νωρίτερα
640
00:59:08,000 --> 00:59:11,160
Θα είχα πάει στην
στρατιωτική ακαδημία
641
00:59:19,500 --> 00:59:21,830
Θέλετε να τη δοκιμάσετε;
642
00:59:24,830 --> 00:59:26,830
Όχι ευχαριστώ
643
00:59:27,660 --> 00:59:31,000
Αν είχα πάει στη δική σας στρατιωτική
ακαδημία
644
00:59:31,830 --> 00:59:34,330
τι βαθμό πιστεύετε
θα είχα;
645
00:59:39,830 --> 00:59:42,160
Είμαι σίγουρος ότι θα ήσασταν
νούμερο ένα
646
00:59:50,330 --> 00:59:51,999
Από τώρα φώναζέ με "αδελφέ"
647
00:59:52,000 --> 00:59:52,160
Ναι
648
00:59:52,330 --> 00:59:52,660
Ναι
649
00:59:52,830 --> 00:59:53,830
Ναι
650
01:00:01,000 --> 01:00:04,659
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να τους αφήνουμε
να μας χρησιμοποιούν ως μαριονέτες
651
01:00:04,660 --> 01:00:07,659
Αν σκεφτούμε μόνο τα
προσωπικά μας συμφέροντα
652
01:00:07,660 --> 01:00:10,999
ο λαός μας δε θα μας
συγχωρήσει ποτέ
653
01:00:11,000 --> 01:00:14,500
Μεγαλειότατε, πρέπει να
πάτε στην εξορία
654
01:00:17,500 --> 01:00:18,330
Εδώ
655
01:00:18,331 --> 01:00:21,329
Μια Γιορτή για την Νέα Εποχή
θα λάβει μέρος στην αίθουσα Tokyo Guild
656
01:00:21,330 --> 01:00:23,829
Όλοι μας οι στόχοι
θα παρευρίσκονται
657
01:00:23,830 --> 01:00:26,329
Όταν η βόμβα εκραγεί
στη 1μμ
658
01:00:26,330 --> 01:00:28,329
ο πόλεμός μας θα ξεκινήσει
659
01:00:28,330 --> 01:00:31,659
Μια βόμαβα;Πρέπει να γίνει
με αυτό τον τρόπο;
660
01:00:31,660 --> 01:00:33,999
Είναι για να τραβήξει την προσοχή
661
01:00:34,000 --> 01:00:36,329
Αν την ίδια στιγμή που γίνει η επίθεση
στη νεα κυβέρνηση της Ιαπωνίας
662
01:00:36,330 --> 01:00:38,329
εσείς φύγετε στην εξορία
663
01:00:38,330 --> 01:00:43,329
όλος ο κόσμος θα μάθει ότι ηένωση
Κορέας-Ιαπωνίας δεν έγινε οικιοθελώς
664
01:00:43,330 --> 01:00:47,659
Μέσα σε 6 ώρες από τη στιγμή που θα αρχίσει η επιχείρηση
πρέπει να φύγετε από την Ιαπωνία
665
01:00:47,660 --> 01:00:49,499
Αν το ανακαλύψουν
666
01:00:49,500 --> 01:00:52,159
θα είναι πιο δύσκολο να μας ψάξουν
μετά τη δύση
667
01:00:52,160 --> 01:00:53,829
Η Πριγκίπισσα και η Βασίλισσα
668
01:00:53,830 --> 01:00:56,159
μετά την πρώτη βάση
θα μεταμφιεστούν.
669
01:00:56,160 --> 01:00:58,499
Στη δεύτερη βάση,στο τούνελ
δίπλα στη θάλασσα,
670
01:00:58,500 --> 01:01:00,499
θα μεταφερθούν στο φορτηγό
με τις βαλίτσες.
671
01:01:00,500 --> 01:01:03,329
Από το φορτηγό θα επιβιβαστούν
μαζί σε ένα φορτηγό πλοίο.
672
01:01:03,330 --> 01:01:04,499
Για να εξασφαλίσουμε τη μυστικότητα
της πληροφορίας
673
01:01:04,500 --> 01:01:08,499
η Βασίλισσα δεν πρέπει να μάθει τίποτα
μέχρι την ημέρα της επιχείρησης
674
01:01:08,500 --> 01:01:09,659
Είναι αυτό εντάξει;
675
01:01:09,660 --> 01:01:12,499
Αν της το πω προκαταβολικά
πιθανότατα θα αρνηθεί
676
01:01:12,500 --> 01:01:15,660
Μόλις πω ότι φεύγω
είμαι σίγουρος ότι θα έρθει μαζί
677
01:01:15,830 --> 01:01:18,159
Η Πριγκίπισσα παρακολουθείται
πολύ στενά
678
01:01:18,160 --> 01:01:22,999
Θα πρέπει να φτάσετε στη πρώτη βάση
με τη Βασίλισσα εγκαίρως
679
01:01:23,000 --> 01:01:26,499
Ο πιο πιθανός να παρατηρήσει τη διαφορά στη
Βασιλική οικογένεια είναι ο Han Taek Su
680
01:01:26,500 --> 01:01:32,499
Αν πρέπει να τον ξεφορτωθούμε προκειμένου
να αποδράσουμε
681
01:01:32,500 --> 01:01:36,000
αν το κάνουμε με τη βόμβα
δε θα είναι πρόβλημα,σωστά;
682
01:01:36,660 --> 01:01:41,659
Μην ανησυχείτε.Τι άλλο κάνω
εδώ;
683
01:01:41,660 --> 01:01:45,830
Δε θα πεθάνω όμως μόνος μου
Μην ανησυχειτε
684
01:01:50,830 --> 01:01:52,499
Είναι άσχημο που δεν μπορούμε να πάμε μαζί
685
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
Υπάρχουν ακόμα σημαντικά πράγματα που
που πρέπει να κάνετε
686
01:01:55,660 --> 01:01:57,830
Θα σας δω στη Σανγκάη
687
01:02:00,000 --> 01:02:02,499
Θα πετύχουμε σίγουρα
688
01:02:02,500 --> 01:02:04,499
Ζήτω η Κορεατικη Αυτοκρατοτρία!
689
01:02:04,500 --> 01:02:05,830
Ζήτω!
Ζήτω!
690
01:02:08,330 --> 01:02:10,330
Σας περιμένει ήδη
691
01:02:15,500 --> 01:02:17,329
Πέρασε αρκετός καιρός
692
01:02:17,330 --> 01:02:19,329
Ναι,πέρασε
693
01:02:19,330 --> 01:02:21,829
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
694
01:02:21,830 --> 01:02:23,659
Είμαι ο So Takeyuki.
695
01:02:23,660 --> 01:02:27,159
Είστε ψηλότερος απ' ότι περίμενα
696
01:02:27,160 --> 01:02:31,000
Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο
γι' αυτό
697
01:02:34,000 --> 01:02:38,830
Τεστ
Τεστ.
698
01:02:40,830 --> 01:02:43,329
Όσοι έχουν περάσει από
τα σημεία ελέγχου
699
01:02:43,330 --> 01:02:45,830
παρακαλώ εισέλθετε.
700
01:02:53,830 --> 01:02:56,999
Ουαου!Δείχνει τέλειο
701
01:02:57,000 --> 01:02:58,660
Έτσι δεν είναι;
702
01:03:01,160 --> 01:03:03,159
Δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας.
703
01:03:03,160 --> 01:03:04,499
Έτσι είναι;
704
01:03:04,500 --> 01:03:06,000
Ευχαριστώ.
705
01:03:07,500 --> 01:03:13,499
Η τελετή θα αρχίσει σύντομα
Παρακαλώ καθίστε.
706
01:03:13,500 --> 01:03:15,830
Επαναλβάνουμε.
707
01:03:30,160 --> 01:03:32,829
Πήρατε πρωινό;
708
01:03:32,830 --> 01:03:35,160
Το στομάχι μου είναι έτοιμο να εκραγεί
709
01:03:39,330 --> 01:03:40,829
Τι κάνετε εδώ;
710
01:03:40,830 --> 01:03:43,000
Ήρθατε
711
01:03:43,660 --> 01:03:46,499
Αυτός είναι ένας από τους ξαδελφους μου
712
01:03:46,500 --> 01:03:49,499
Ήθελε πολύ να παρευρεθεί στη
Γιορτή για τη Νέα Εποχή
713
01:03:49,500 --> 01:03:52,329
Α,έτσι είναι;
714
01:03:52,330 --> 01:03:56,499
Πρέπει να είστε πολύ πιστός
στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας
715
01:03:56,500 --> 01:03:59,000
Άκουγα συχνά τον αδελφό μου
να σας αναφέρει
716
01:04:01,830 --> 01:04:04,160
Θα αρχίσει σύντομα
Πρέπει να πάω
717
01:04:13,660 --> 01:04:15,329
Αυτό έχει ήδη ετοιμαστεί
718
01:04:15,330 --> 01:04:16,829
Είναι τόσο ωραίο
719
01:04:16,830 --> 01:04:19,330
Πιστεύω θα δείχνει
πολύ ωραίο πάνω σας
720
01:04:25,660 --> 01:04:28,999
Μπορώ να ζητήσω από τη νύφη μου να με βοηθησει;
721
01:04:29,000 --> 01:04:30,500
Φυσικά
722
01:04:34,830 --> 01:04:38,659
Καλωσορίζουμε τον Στρατηγό Yoshida
Tadao και...
723
01:04:38,660 --> 01:04:45,830
τον Πρίγκιπα Nobuyuki Watanabe.
724
01:04:57,500 --> 01:05:00,500
Παρακαλώ καθίστε.
725
01:05:07,660 --> 01:05:08,999
Να πάμε στην εξορία;
726
01:05:09,000 --> 01:05:11,829
Δεν πιστεύω ότι δε μου το είπε
727
01:05:11,830 --> 01:05:15,500
Που είναι ο Μεγαλειότατος τώρα;
728
01:05:17,000 --> 01:05:21,660
Ο αδελφός μου ετοιμάζεται
ήδη για να φύγει στην εξορία
729
01:05:33,160 --> 01:05:34,499
Συμβαίνει κάτι
730
01:05:34,500 --> 01:05:36,829
Ναι αλλά είναι εντάξει
731
01:05:36,830 --> 01:05:38,499
Δε νιώθετε καλά;
732
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Μια στιγμή
733
01:05:49,830 --> 01:05:54,829
Σήμερα η Γιορτή της ΝέαςΕποχής
ξεκινάει.Είναι μια πολύ σημαντική ημέρα
734
01:05:54,830 --> 01:06:02,660
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε την ημέρα
που ο Αυτοκράτορας Showa ανήλθε στο θρόνο.
735
01:06:03,830 --> 01:06:08,830
Θα προχωρήσουμε τώρα με την απονομή
των μεταλίων της Χρυσής Κουκουβάγιας.
736
01:06:20,000 --> 01:06:26,160
Γιορτάζουμε αυτή τη σημαντική ημέρα
με τους ανθρώπους σε όλη τη χώρα
737
01:06:27,330 --> 01:06:29,000
Θα αργήσουμε
738
01:06:29,500 --> 01:06:31,159
Δεν υπάρχει χρόνος
739
01:06:31,160 --> 01:06:35,329
Όσο πιο πολύ διστάζετε τόσο πιο πολύ
βάζετε τον αδελφό μου σε κίνδυνο
740
01:06:35,330 --> 01:06:40,000
Ας ζητωκραυγάσουμε 3 φορές
για τον Αυτοκράτορα!
741
01:06:42,160 --> 01:06:46,659
Ζήτω ο Αυτοκράτορας της Ιαπωνίας
742
01:06:46,660 --> 01:06:48,499
Ζήτω!
743
01:06:48,500 --> 01:06:55,160
Ζήτω!Ζήτω!Ζήτω!
744
01:07:41,160 --> 01:07:42,329
Που είναι η σύζυγός μου και η Deok Hye;
745
01:07:42,330 --> 01:07:43,330
Είναι στον δρόμο
746
01:07:43,331 --> 01:07:44,660
Αλλάξτε πρώτα τα ρούχα σας
747
01:07:48,330 --> 01:07:51,330
Η βόμβα εξερράγη
Η εξέγερση είναι επιτυχής
748
01:08:12,500 --> 01:08:13,660
Ποιος είσαι;
749
01:08:48,660 --> 01:08:54,660
Ζήτω η Αυτοκρατορία της Κορέας
750
01:09:10,330 --> 01:09:12,330
Ο Han Taek Su είναι ακόμα ζωντανός
751
01:09:13,830 --> 01:09:16,829
Σημεία ελέγχου έχουν στηθεί
μέχρι την ακτή
752
01:09:16,830 --> 01:09:17,999
Πρέπει να φύγετε γρήγορα
753
01:09:18,000 --> 01:09:20,159
Πρέπει να πάμε κατευθείαν στη δεύτερη βάση
754
01:09:20,160 --> 01:09:21,830
Παρακαλώ φύγετε πρώτος
755
01:09:25,660 --> 01:09:29,159
Μεγαλειότατε θα μείνω πίσω
και θα συνοδεύσω τη Βασίλισσα και την Πριγκίπισσα
756
01:09:29,160 --> 01:09:31,830
Ο χρόνος τελειώνει
Παρακαλώ φύγετε γρήγορα
757
01:09:33,830 --> 01:09:35,660
Ποιος είστε;
758
01:09:38,500 --> 01:09:40,000
Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα!
759
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Αυτό είναι...
760
01:09:58,500 --> 01:10:01,499
Ξέρουμε που βρίσκονται ο
Βαισλιάς Yeongchin και η Βασίλισσα
761
01:10:01,500 --> 01:10:03,830
Φύγετε γρήγορα
762
01:10:11,330 --> 01:10:13,330
Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα;
763
01:10:14,660 --> 01:10:16,160
Αξιωματικέ!
764
01:10:23,160 --> 01:10:25,329
Όλοι οι δρόμοι προς την ακτή
έχουν μπλοκαριστεί
765
01:10:25,330 --> 01:10:26,499
Πηγαίνετε γρήγορα
766
01:10:26,500 --> 01:10:27,829
Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο
767
01:10:27,830 --> 01:10:29,659
Η σύζυγος μου και η Deok Hye
δεν έφτασαν ακόμα
768
01:10:29,660 --> 01:10:31,330
Δεν έχουμε χρόνο
να τις περιμένουμε
769
01:10:36,160 --> 01:10:37,660
Είστε καλά;
770
01:10:48,000 --> 01:10:49,829
Πρέπει να φύγετε
771
01:10:49,830 --> 01:10:51,500
Μεγαλειότατε!
772
01:10:52,330 --> 01:10:53,659
Αυτή είναι η ταυτότητά σας
773
01:10:53,660 --> 01:10:55,499
Είναι πλαστογραφημένη
774
01:10:55,500 --> 01:10:56,999
Να την έχετε σίγουρα μαζί σας
775
01:10:57,000 --> 01:10:58,659
Σκεφτείτε μόνο τη νομιμότητα
776
01:10:58,660 --> 01:11:01,659
Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία να επαναφέρουμε
τη Δυναστεία του Joseon, Μεγαλειότατε
777
01:11:01,660 --> 01:11:03,829
Η γυναίκα μου και η Deok Hye
δεν κατάφεραν να έρθουν εδώ
778
01:11:03,830 --> 01:11:06,000
Δεν μπορώ να φύγω και να τις εγκαταλείψω
779
01:11:10,830 --> 01:11:12,330
Πρέπει να φύγετε γρήγορα
780
01:11:20,330 --> 01:11:21,499
Πρόκειται να μας περικυκλώσουν
781
01:11:21,500 --> 01:11:22,830
Βιαστείτε!
782
01:11:29,330 --> 01:11:30,830
Διοικητή!
783
01:11:32,500 --> 01:11:35,329
Μην παλεύετε άλλο.Πήγαινε να το πεις στον Jang Han
784
01:11:35,330 --> 01:11:36,999
Κλείστε τη δεύτερη βάση
785
01:11:37,000 --> 01:11:37,660
Διοικητή
786
01:11:37,661 --> 01:11:39,330
Φύγε αμέσως από εδώ
787
01:11:55,660 --> 01:11:59,329
Πρέπει να τους πείτε ότι σας απήγαγαν
στην αίθουσα τελετής
788
01:11:59,330 --> 01:12:02,830
Στην επόμενη ζωή μου θα συνεχίσω να παλεύω
για την ελευθερίας της χώρας μας
789
01:12:19,000 --> 01:12:20,330
Από εδώ!
790
01:12:27,330 --> 01:12:29,160
Μπορεί να είναι ο Διοικητής
791
01:12:39,660 --> 01:12:42,830
Καταλαβαίνω.Να προσέχετε
792
01:12:43,830 --> 01:12:45,499
Τι είπαν;
793
01:12:45,500 --> 01:12:47,829
Bok Dong,πήγαινε και βρες μια βάρκα
794
01:12:47,830 --> 01:12:50,499
Θα σε συναντήσω το μεσημέρι σε 2 ημέρες
στη βάση διπλα στη θάλασσα
795
01:12:50,500 --> 01:12:51,829
Βάρκα;
796
01:12:51,830 --> 01:12:54,000
Η επιχείρηση απέτυχε
797
01:12:55,660 --> 01:12:57,499
Είναι ο Μεγαλειότατος ασφαλής;
798
01:12:57,500 --> 01:12:59,000
Ναι
799
01:12:59,830 --> 01:13:03,329
Πριγκίπισσα μπορεί να πρέπει να φύγετε
στην εξορία μόνη σας
800
01:13:03,330 --> 01:13:05,330
Δεν υπάρχει χρόνος!Βιαστείτε!
801
01:13:05,830 --> 01:13:08,500
Θα μείνω εδώ
802
01:13:11,330 --> 01:13:12,500
Μπείτε μέσα
803
01:13:16,330 --> 01:13:18,830
Πρόσεχε σε παρακαλώ
804
01:13:22,160 --> 01:13:25,830
Να προσέχεις τον αδελφό μου
805
01:13:27,000 --> 01:13:30,999
King Yeongchin has been taken. The Queen and
Princess Deok Hye are inside this building.
806
01:13:31,000 --> 01:13:32,659
Κρατήστε τες μέσα
807
01:13:32,660 --> 01:13:34,830
Να σιγουρευτείτε ότι
δε θα βγει κανείς!
808
01:13:42,660 --> 01:13:44,500
Είναι η Βασίλισσα
809
01:13:48,160 --> 01:13:50,159
Που;
810
01:13:50,160 --> 01:13:52,000
Εκει πέρα
811
01:13:55,500 --> 01:13:57,660
Από εδώ!Από εδώ!
812
01:13:58,830 --> 01:14:00,000
Βιαστείτε!
813
01:14:01,330 --> 01:14:03,000
Δε βλέπουμε δίοδο διαφυγής
814
01:14:20,160 --> 01:14:23,329
Να προσέχετε και οι δύο
Θα βρω μία βάρκα όπως και να χει
815
01:14:23,330 --> 01:14:24,999
Θα σας δω σε δύο μέρες
816
01:14:25,000 --> 01:14:26,659
Να προσέχεις
817
01:14:26,660 --> 01:14:27,999
Κι η Πριγκίπισσα
818
01:14:28,000 --> 01:14:29,830
Πρόσεχε σε παρακαλώ
819
01:14:47,330 --> 01:14:50,160
Αυτό το κάθαρμα
820
01:15:03,830 --> 01:15:05,660
Σκοτώστε τους
821
01:15:22,660 --> 01:15:24,829
Τραυματίστηκες;
822
01:15:24,830 --> 01:15:26,660
Είμαι εντάξει
823
01:15:37,661 --> 01:15:40,999
Υπότιτλοι Daramoo
824
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
(SHIZUOKA, ΒΑΣΗ ΜΑΧΗΤΩΝ
ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ)
825
01:15:54,330 --> 01:15:56,000
Κάθισε εδώ
826
01:16:10,830 --> 01:16:14,159
Πριγκίπισσα,μπορείτε να με βοηθήσετε;
827
01:16:14,160 --> 01:16:15,330
Ναι
828
01:16:19,330 --> 01:16:21,830
Ρίξτε λίγο αντισηπτικό.
829
01:16:26,660 --> 01:16:28,330
Αιμοστατική σκόνη
830
01:16:29,330 --> 01:16:32,000
Κρατήσου
831
01:16:50,160 --> 01:16:53,330
Jang Han, ξύπνα
832
01:17:05,500 --> 01:17:07,830
Μείνε μαζί μου
833
01:18:48,660 --> 01:18:50,829
Πως νιώθεις;
834
01:18:50,830 --> 01:18:52,829
Περιμένετε.Αφήστε με να το κάνω
835
01:18:52,830 --> 01:18:54,159
Καλύτερα να το κάνω εγώ
836
01:18:54,160 --> 01:18:57,329
Έψαξα και βρήκα
μερικές πατάτες
837
01:18:57,330 --> 01:18:58,829
Το νερό είναι πολύ κρύο
Αφήστε με να το κάνω
838
01:18:58,830 --> 01:19:03,160
Πήγαινε στο σπίτι και ξεκουράσου
Θέλω να το κάνω
839
01:19:17,830 --> 01:19:19,830
Είναι πολύ καλό Πριγκίπισσα
840
01:19:59,500 --> 01:20:03,500
Όταν είχε κρύο εδώ, πίναμε όλοι μαζί
αυτό παρέα
841
01:20:07,500 --> 01:20:10,829
Νιώθω ήδη λίγο πιο ζεστά
842
01:20:10,830 --> 01:20:16,159
Πριγκίπισσα ζητώ συγνώμη που
έγινε τόσο δύσκολο
843
01:20:16,160 --> 01:20:19,329
Είναι εντάξει.Μπορώ να το αντέξω
844
01:20:19,330 --> 01:20:21,999
Αύριο το απόγευμα
η βάρκα θα είναι εδώ
845
01:20:22,000 --> 01:20:24,330
Κρατηθείτε λίγο ακόμα
846
01:20:30,500 --> 01:20:32,999
(ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ)
847
01:20:33,000 --> 01:20:37,830
Miyuki Fujiwara.
Όμορφη ευτυχία
848
01:20:38,500 --> 01:20:45,330
Ελπίζω το όνομα που διάλεξα για εσάς
να σας κάνει ευτυχισμένη
849
01:20:49,830 --> 01:20:55,660
Όταν πάμε στη Σανγκάη
θα ήθελα να διδάξω κορεάτικα σε παιδιά από το Joseon
850
01:21:00,160 --> 01:21:05,330
Πριγκίπισσα φάγατε ποτέ χοιρινό
5 μπαχαρικών;
851
01:21:08,160 --> 01:21:13,160
Όταν πάμε στη Σανγκάη
θα σας πάω σε ένα καλό εστιατόριο
852
01:21:15,660 --> 01:21:17,500
Ευχαριστώ
853
01:21:32,000 --> 01:21:34,499
Ευτυχώς έχουμε ακόμα
3 πατάτες
854
01:21:34,500 --> 01:21:36,660
Μπορούμε να δώσουμε μία στον Bok Dong
855
01:21:39,660 --> 01:21:42,830
Πριγκίπισσα, μια στιγμή
856
01:21:44,330 --> 01:21:46,330
Ο αέρας είναι πολύ κρύος
857
01:21:57,160 --> 01:21:58,660
Σταματήστε!
858
01:22:09,500 --> 01:22:11,330
Καθίστε εδώ και μην κουνηθείτε
859
01:22:20,330 --> 01:22:21,660
Καλυφθείτε!
860
01:22:56,660 --> 01:22:59,999
Πριγκίπισσα από εδώ και πέρα
θα πρέπει να πάτε μόνη σας
861
01:23:00,000 --> 01:23:02,659
Ακολουθήστε αυτό το μονοπάτι μέχρι να
βρείτε τη γραμμή
862
01:23:02,660 --> 01:23:05,329
Συνεχίστε πάνω στη γραμμή μέχρι
να φτάσετε στην ακτή
863
01:23:05,330 --> 01:23:09,329
Στην παραλία θα βρείτε ένα μέρος
όπου είναι κρυμμένη η βάρκα
864
01:23:09,330 --> 01:23:13,329
Όχι!Δεν μπορώ με τίποτα να πάω μόνη
Πάμε μαζί!
865
01:23:13,330 --> 01:23:16,329
Θα σας καλύψω και μετά θα ακολουθήσω
866
01:23:16,330 --> 01:23:19,499
Ότι και να γίνει συνεχίστε
και μην κοιτάξετε πίσω
867
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία
868
01:23:28,160 --> 01:23:30,329
Πριγκίπισσα,δώστε μου 10 λεπτά
869
01:23:30,330 --> 01:23:33,159
Σε 10 λεπτά θα έρθω
και θα σας βρω
870
01:23:33,160 --> 01:23:37,330
Θα σας προστατέψω σίγουρα
καταλάβατε;
871
01:23:40,830 --> 01:23:42,330
Πηγαίνετε τώρα
872
01:24:21,660 --> 01:24:22,829
Σταματήστε!
873
01:24:22,830 --> 01:24:24,500
Πάμε
874
01:24:25,500 --> 01:24:27,330
Εκεί πέρα
875
01:24:34,830 --> 01:24:36,330
Σταματήστε
876
01:25:12,660 --> 01:25:14,000
Εδώ είναι
877
01:25:18,830 --> 01:25:20,160
Καλυφθείτε
878
01:25:52,160 --> 01:25:53,500
Εδώ πέρα!
879
01:25:54,160 --> 01:25:57,330
Bok Dong! Εδώ πέρα!
880
01:25:58,000 --> 01:25:59,830
Εδώ!
881
01:26:09,330 --> 01:26:14,160
Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!
882
01:26:22,330 --> 01:26:23,830
Ει!
883
01:27:20,330 --> 01:27:22,160
Αδελφέ!
884
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
Όχι!
885
01:27:53,830 --> 01:27:58,660
Όχι!
886
01:28:00,160 --> 01:28:03,000
Όχι!
887
01:28:05,160 --> 01:28:07,500
Μη!
888
01:28:23,650 --> 01:28:27,999
(ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥ
ΓΙΑ ΤΗΝ YI DEOK HYE.)
889
01:28:28,000 --> 01:28:29,509
Εκείνη τη στιγμή νόμιζα
ότι ήσουν νεκρός
890
01:28:29,510 --> 01:28:33,160
Εκείνη τη στιγμή νόμιζα
ότι ήσουν νεκρός
891
01:28:41,660 --> 01:28:47,999
Με έπιασαν και με έστειλαν
στα νησια του νότιου Ειρηνικού σαν αποδιοπομπαίο τράγο
892
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
και τελικά με ελευθέρωσαν
εκεί
893
01:28:56,160 --> 01:29:02,830
Λυπάμαι.Λυπάμαι πολύ
894
01:29:07,330 --> 01:29:11,330
Είναι σφάλμα μου που σου συνέβησαν
όλα αυτά
895
01:29:12,500 --> 01:29:15,000
Αδελφέ λυπάμαι
896
01:29:16,660 --> 01:29:19,160
Λυπάμαι ειλικρινά αδελφέ
897
01:29:22,000 --> 01:29:25,160
Oppa!Μπορούμε να έχουμε ένα ποτό;
898
01:29:26,000 --> 01:29:27,829
Η σούπα με έντερα είναι
πολύ καλή εδώ
899
01:29:27,830 --> 01:29:29,500
Αλήθεια;
900
01:29:30,660 --> 01:29:32,500
Καλώς ήλθατε
901
01:29:34,160 --> 01:29:36,329
Πεινάω τόσο πολύ.
902
01:29:36,330 --> 01:29:37,499
Το συνηθισμένο;
903
01:29:37,500 --> 01:29:38,999
Ναι εδώ
904
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Πέρασε καιρός.
905
01:29:40,001 --> 01:29:41,329
Σωστά.
906
01:29:41,330 --> 01:29:42,659
Μια στιγμή.
907
01:29:42,660 --> 01:29:50,159
Στις 8 Μαίου του 1931 με εντολή του
Ιάπωνα Αυτοκράτορα η Πριγκίπισσα Deok Hye
908
01:29:50,160 --> 01:29:55,999
αναγκάστηκε να παντρευτεί τον Κόμη
So Takeyuki της οικογένειας Tsushima
909
01:29:56,000 --> 01:29:59,329
Ο λαός του Joseon ήταν πολύ θυμωμένος
μόλις άκουσε τα νέα
910
01:29:59,330 --> 01:30:06,830
Μια εφημερίδα επίτηδες
έσβησε το πρόσωπο από τον So Takeyuki.
911
01:30:08,160 --> 01:30:15,000
Με τον καιρό ο κόσμος
ξέχασε την Πριγκίπισσα Deok Hye.
912
01:30:18,160 --> 01:30:23,000
Τόκυο -Οικογένεια So Takeyuki
913
01:30:38,330 --> 01:30:40,499
Φάε κάτι
914
01:30:40,500 --> 01:30:43,660
Σου ετοίμασα
κορεάτικο φαγητό
915
01:30:49,500 --> 01:30:52,660
Αν αυτό συνεχιστεί
θα πεθάνεις από την πείνα
916
01:30:57,330 --> 01:31:01,330
Το να παντρευτείς έναν Ιάπωνα
όπως εγώ
917
01:31:02,000 --> 01:31:04,499
ξέρω ότι ήταν ενάντια στη θέλησή σου
918
01:31:04,500 --> 01:31:07,159
Αλλά για μένα...
919
01:31:07,160 --> 01:31:11,830
δεν είσαι ούτε κορεάτισσα
ούτε ιαπωνέζα
920
01:31:13,830 --> 01:31:17,000
Είσαι μόνο η γυναίκα μου
921
01:31:18,500 --> 01:31:20,660
Γι' αυτό εγώ
922
01:31:22,830 --> 01:31:29,000
θα κάνω το καλύτερο για
να ζήσεις ευτυχισμένη
923
01:31:37,500 --> 01:31:41,160
(SO TAKEYUKI)
924
01:31:54,000 --> 01:31:56,500
Είμαι δημοσιογράφος από τη Νότια Κορέα
925
01:31:57,500 --> 01:31:59,499
Ψάχνουμε την
Πριγκίπισσα Deok Hye
926
01:31:59,500 --> 01:32:00,500
Δε θέλω...
927
01:32:00,501 --> 01:32:03,330
να εμπλακώ
στις υποθέσεις της
928
01:32:03,830 --> 01:32:05,499
Πως μπορεί να λέτε ότι
δε θέλετε να εμπλακείτε;
929
01:32:05,500 --> 01:32:08,330
Ήταν γυναίκα σας,έτσι δεν είναι;
930
01:32:13,160 --> 01:32:14,660
Βασίζομαι πάνω σας
931
01:32:15,330 --> 01:32:17,159
Πρέπει να καταλαβαίνετε
932
01:32:17,160 --> 01:32:19,160
Φύγετε
933
01:32:26,830 --> 01:32:28,000
Ει!
934
01:32:29,830 --> 01:32:31,829
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
935
01:32:31,830 --> 01:32:33,330
Είναι εντάξει
936
01:32:38,160 --> 01:32:39,499
Σταματήστε!
937
01:32:39,500 --> 01:32:40,659
Τι κάνετε;
938
01:32:40,660 --> 01:32:44,160
Εσείς είστε αυτός που πρέπει να σταματήσει
939
01:32:47,330 --> 01:32:48,330
Θα καλέσω την αστυνομία
940
01:32:48,331 --> 01:32:50,500
Γιατί την κρύβετε;
941
01:32:52,000 --> 01:32:55,160
Εγκαταλείψατε την Πριγκίπισσα εις διπλούν
942
01:33:09,330 --> 01:33:10,999
Ποιος...
943
01:33:11,000 --> 01:33:12,660
Ποιος είστε ακριβώς
944
01:33:33,660 --> 01:33:35,499
Αυτά είναι πράγματα της Πριγκίπισσας Deok Hye
945
01:33:35,500 --> 01:33:39,160
Μπορεί να βοηθήσουν να
επανέλθει η μνήμη της
946
01:33:44,500 --> 01:33:45,999
Αυτός ήταν
947
01:33:46,000 --> 01:33:49,330
ο αγαπημένος της δίσκος
948
01:33:54,830 --> 01:33:57,500
Αυτή είναι η κόρη μας So Masae
949
01:33:58,160 --> 01:34:02,000
Το κορεάτικο όνομά της είναι Jeong Hye
950
01:34:02,500 --> 01:34:05,830
Δύο χρόνια αφότου χωρίσαμε
εγώ και η Deok Hye
951
01:34:07,160 --> 01:34:09,330
αυτοκτόνησε
952
01:34:10,500 --> 01:34:13,160
Εγκατέλειψα την Deok Hye
953
01:34:15,000 --> 01:34:17,500
αλλά...
954
01:34:18,660 --> 01:34:21,000
δεν την εγκατέλειψα πρώτος
955
01:34:23,330 --> 01:34:25,500
Αυτή ήταν που
956
01:34:26,330 --> 01:34:28,500
έφυγε πρώτη
957
01:34:30,500 --> 01:34:34,660
(15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1945)
958
01:34:38,000 --> 01:34:45,159
Jeong Hye, τα δέντρα σφενδαμου στο παλάτι Deoksu
είναι πιο φωτεινά από αυτά
959
01:34:45,160 --> 01:34:48,499
Περπατώντας ανάμεσα σε κόκκινα
και κίτρινα δέντρα
960
01:34:48,500 --> 01:34:51,829
ξέρεις πόσο χαρούμενη ένιωθα;
961
01:34:51,830 --> 01:34:56,830
Γι' αυτό πάντα περίμενα την άνοιξη
962
01:35:04,000 --> 01:35:05,500
Έτσι
963
01:35:08,830 --> 01:35:12,330
Μαμά,πεινάω
964
01:35:13,330 --> 01:35:15,500
Περίμενε μια στιγμή
965
01:35:18,330 --> 01:35:25,999
(ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΕΚΤΑΚΤΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ
ΤΗΝ ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ )
966
01:35:26,000 --> 01:35:34,000
(Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΛΩΣΕ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
,ΒΡΕΤΑΝΙΑ,ΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ.)
967
01:35:40,660 --> 01:35:43,500
Η Ιαπωνία παραδόθηκε
968
01:35:46,160 --> 01:35:47,160
Μαμά
969
01:36:01,160 --> 01:36:05,830
Πάμε τώρα.Πάμε σπίτι
970
01:36:07,330 --> 01:36:14,160
(ΛΙΜΑΝΙ SHIMONOSEKI)
971
01:36:23,500 --> 01:36:25,500
Επόμενος παρακαλώ.
972
01:36:26,500 --> 01:36:27,659
Μπορείτε να περάσετε
973
01:36:27,660 --> 01:36:28,500
Επόμενος!
974
01:36:28,501 --> 01:36:30,159
Γιατί δεν μπορώ;
975
01:36:30,160 --> 01:36:34,330
Αφήστε με!Αφήστε με!Αφήστε με!
976
01:36:35,000 --> 01:36:36,500
Σκάσε!
977
01:36:37,660 --> 01:36:39,829
Μην κουνιέστε!Μείνετε στη γραμμή!
978
01:36:39,830 --> 01:36:42,829
Είναι εντάξει να πάμε σπίτι;
979
01:36:42,830 --> 01:36:45,999
Δε σου είπα;
Η Ιαπωνία έχασε τον πόλεμο
980
01:36:46,000 --> 01:36:48,500
Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon
981
01:36:49,160 --> 01:36:51,500
Τι θα γίνει με τον πατέρα;
982
01:36:52,330 --> 01:36:56,660
Αν τελείωσε ο πόλεμος τότε
και ο πατέρας θα επιστρέψει
983
01:36:59,830 --> 01:37:02,659
Από εδώ και πέρα
πρέπει να ξεχάσεις τον πατέρα σου
984
01:37:02,660 --> 01:37:06,829
Από εδώ κι πέρα δεν είσαι
μέλος της οικογένειας So
985
01:37:06,830 --> 01:37:11,330
Είσαι μια Κορεάτισσα που την λένε Jeong Hye
Εντάξει;
986
01:37:14,160 --> 01:37:17,999
Αν μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon
θα μας καλωσορίσουν
987
01:37:18,000 --> 01:37:21,329
Περίμενα σχεδον 20 χρόνια
20 χρόνια
988
01:37:21,330 --> 01:37:23,000
Επόμενος.
989
01:37:29,330 --> 01:37:31,660
So Deok Hye.
990
01:37:33,330 --> 01:37:35,829
Ο κηδεμόνας σας, So Takeyuki,
που είναι;
991
01:37:35,830 --> 01:37:38,160
Είναι ακόμα στον στρατό
992
01:37:38,660 --> 01:37:40,999
Ποιο είναι το κορεάτικο όνομά σας;
993
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
Yi Deok Hye.
994
01:37:50,330 --> 01:37:53,659
Είστε...η Πριγκίπισσα Deok Hye;
995
01:37:53,660 --> 01:37:56,330
Ναι,σωστά
996
01:37:57,830 --> 01:37:58,660
(ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ)
997
01:37:58,660 --> 01:38:03,160
Το Joseon δε σας επιτρέπει να επιστρέψετε σπίτι
998
01:38:05,160 --> 01:38:07,330
Γιατί δε μου επιτρέπουν;
999
01:38:08,660 --> 01:38:10,829
Έβαλαν το όνομά σας
στη λίστα απόρριψης
1000
01:38:10,830 --> 01:38:11,660
Επόμενος
1001
01:38:11,661 --> 01:38:15,499
Συγνώμη!Γιατί απορρίφθηκα;
1002
01:38:15,500 --> 01:38:19,659
- Είμαι από το Joseon!Είμαι η Deok Hye
- Επόμενος
1003
01:38:19,660 --> 01:38:21,660
- Γιατί;
- Τι κάνετε;
1004
01:38:21,830 --> 01:38:26,829
-Περιμένετε!Περιμένετε!Περιμένετε!
-Μαμά!
1005
01:38:26,830 --> 01:38:30,829
Γιατί απορρίφθηκα;
Είμαι από το Joseon
1006
01:38:30,830 --> 01:38:38,830
Μαμά!Μαμά!Είσαι εντάξει;
Είσαι εντάξει;
1007
01:38:39,000 --> 01:38:43,159
Είμαι η Deok Hye από το Joseon
Είμαι η Deok Hye από το Joseon
1008
01:38:43,160 --> 01:38:45,500
Είμαι από το Joseon
1009
01:38:58,830 --> 01:39:01,500
Πέρασε αρκετός καιρός Πριγκίπισσα
1010
01:39:04,160 --> 01:39:07,000
Ο κόσμος άλλαξε πάλι.
1011
01:39:07,660 --> 01:39:12,160
Το Joseon απροσδόκητα
ανέκαμψε
1012
01:39:13,500 --> 01:39:16,830
Δεν είναι υπέροχα νέα;
1013
01:39:24,660 --> 01:39:28,829
Πρέπει να είσαι η Jeong Hye
1014
01:39:28,830 --> 01:39:30,830
Μεγάλωσες.
1015
01:39:33,830 --> 01:39:35,329
Κάντε στην άκρη!Κάνε στην άκρη!
1016
01:39:35,330 --> 01:39:36,660
Μαμά!
1017
01:39:38,000 --> 01:39:40,830
Δε σας το είπα και πριν;
1018
01:39:41,330 --> 01:39:46,830
Πριγκιπισσα δε θα πατήσετε
ποτέ ξανά το πόδι σας στο Joseon
1019
01:39:52,830 --> 01:39:53,999
Είστε ο κύριος Han;
1020
01:39:54,000 --> 01:39:55,829
Ναι,το όνομά μου είναι Taek Su Han.
1021
01:39:55,830 --> 01:39:58,000
Παρακαλώ ελάτε από εδώ
1022
01:40:27,830 --> 01:40:29,160
Μαμά
1023
01:40:52,660 --> 01:40:57,159
Η Πριγκίπισσα Deok Hye
προσπάθησε πάλι να επιστρέψει σπίτι,
1024
01:40:57,160 --> 01:40:59,659
αλλά η κυβέρνηση ανησυχούσε
για την σταθερότητα
1025
01:40:59,660 --> 01:41:03,660
και αρνήθηκαν την επιστροφή
σε όλη τη Βασιλική οικογένεια.
1026
01:41:04,660 --> 01:41:10,659
Yang Deok Hye. Άλλαξε το όνομά της
στο όνομα της μητέρας της
1027
01:41:10,660 --> 01:41:13,660
Γι' αυτό δεν μπορούσαμε
να τη βρούμε
1028
01:41:14,830 --> 01:41:17,829
Πως κατέληξε έτσι
η Πριγκίπισσα Deok Hye;
1029
01:41:17,830 --> 01:41:24,830
Φαντάζομαι ότι ήταν καλό να ξεχάσεις να πάντα
και απλώς να ζήσεις ευτυχισμένος
1030
01:41:25,660 --> 01:41:28,830
Ποιος μπορεί να κατανοήσει τη θλίψη της;
1031
01:41:29,660 --> 01:41:34,659
Τι ακριβώς σημαίνει βασιλεία
ή πατρίδα;
1032
01:41:34,660 --> 01:41:36,330
Το μετανιώνεις;
1033
01:41:37,000 --> 01:41:38,659
Τι;
1034
01:41:38,660 --> 01:41:41,500
Όλα αυτά έγιναν
για το καλό της πατρίδας
1035
01:41:43,330 --> 01:41:45,000
Όχι
1036
01:41:49,330 --> 01:41:51,000
Εσύ;
1037
01:41:53,000 --> 01:41:55,660
Ούτε εγώ
1038
01:42:10,160 --> 01:42:13,329
Ναι. Η Yang Deok Hye είναι εδώ
1039
01:42:13,330 --> 01:42:15,330
Αλήθεια;
1040
01:42:15,830 --> 01:42:19,159
Αλλά χωρίς πιστοποιητικό οικογενειας
δεν μπορείτε να την δείτε
1041
01:42:19,160 --> 01:42:22,659
Είναι η Πριγκίπισσα του Joseon
1042
01:42:22,660 --> 01:42:27,159
Ο δημοσιογράφος ήρθε
από τη Νότια Κορέα για να τη δει
1043
01:42:27,160 --> 01:42:31,159
Μπορώ να τη δω έστω μια φορά;
1044
01:42:31,160 --> 01:42:32,659
Σας παρακαλώ
1045
01:42:32,660 --> 01:42:34,159
Λοιπόν;
1046
01:42:34,160 --> 01:42:36,330
Σας παρακαλώ.
1047
01:42:49,500 --> 01:42:55,000
Μέχρι τώρα δεν ήρθε
κανένας να την επισκεφτεί
1048
01:42:56,660 --> 01:42:59,499
Σύμφωνα με τα αρχεία
προσπάθησε 15 φορές
1049
01:42:59,500 --> 01:43:02,659
να αυτοκτονήσει
1050
01:43:02,660 --> 01:43:04,500
Να αυτοκτονήσει;
1051
01:43:05,660 --> 01:43:07,330
Περάστε
1052
01:43:08,000 --> 01:43:10,330
Θέλω να βγω έξω.
1053
01:43:12,000 --> 01:43:15,000
Βγάλτε με από εδώ!
1054
01:43:18,000 --> 01:43:19,999
Βγάλτε με
1055
01:43:20,000 --> 01:43:22,000
Βγάλτε με!
1056
01:43:26,160 --> 01:43:28,330
Θέλω να βγω.
1057
01:43:30,330 --> 01:43:32,330
Αυτό είναι
1058
01:44:39,080 --> 01:44:40,159
(6η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΚΟΡΕΑΣ-ΙΑΠΩΝΙΑΣ)
1059
01:44:40,160 --> 01:44:45,829
Η θέση του Πρωθυπουργού Ikeda για την
οικονομική συμφωνία Κορέας-Ιαπωνίας είναι πολύ θετική
1060
01:44:45,830 --> 01:44:48,659
Μόλις επιστρέψουμε
θα διεξάγουμε συγκεκριμένες διαπραγματεύσεις
1061
01:44:48,660 --> 01:44:50,830
Παρακαλώ συνεχίστε τιις ερωτήσεις
1062
01:44:54,660 --> 01:44:57,329
Είμαι ο δημοσιογράφος Lee Jeong Oh
από την εφημερίδα People's Daily
1063
01:44:57,330 --> 01:45:02,659
Θα υπάρξουν λεπτομερείς διαπραγματεύσεις
στο μέλλον;
1064
01:45:02,660 --> 01:45:08,499
Φυσικά,πρέπει.Αλλά
αυτή τη στιγμή δεν έχουμε λεπτομέρειες
1065
01:45:08,500 --> 01:45:12,500
Λόγω του προγράμματός μας
μπορούμε να δεχτούμε μόνο ακόμα μία ερώτηση.
1066
01:45:18,500 --> 01:45:20,999
Είμαι ο δημοσιογράφος Sin Tae Yun από
τα Νέα Dongsin
1067
01:45:21,000 --> 01:45:25,329
Πριν από τις συνομιλίες
με τον Πρωθυπουργό...
1068
01:45:25,330 --> 01:45:26,830
Ποιος είναι;
1069
01:45:27,830 --> 01:45:29,999
Ειμαι ο Kim Jang Han
από τα Νέα της Σεούλ
1070
01:45:30,000 --> 01:45:33,999
Καταλαβαίνουμε ότι το να επέλθουν κανονικές διπλωματικές
σχέσεις Κορέας-Ιαπωνίας είναι μεγάλο θέμα
1071
01:45:34,000 --> 01:45:36,659
Αλλά πρώτα πρέπει να αποκταστήσουμε
την εθνική μας υπερηφάνεια
1072
01:45:36,660 --> 01:45:39,659
Ξέρετε ότι η τελευταία βασιλική οικογένεια
της Κορεατικης Αυτοκρατορίας έχει εγκαταλειφθεί στην Ιαπωνία
1073
01:45:39,660 --> 01:45:43,500
Γιατί δεν μπόρεσαν ακόμα
να επιστρέψουν σπίτι;
1074
01:45:44,500 --> 01:45:47,829
Η σημερινή συνέντευξη τύπου
αφορά μόνο την οικονομική συμφωνία Κορέας-Ιαπωνίας
1075
01:45:47,830 --> 01:45:49,999
Αυτό είναι ντροπή
για μας
1076
01:45:50,000 --> 01:45:52,329
Ήταν η Βασιλική οικογένεια
της Κορεατικης Αυτοκρατορίας
1077
01:45:52,330 --> 01:45:56,829
Εγκαταλήφθηκαν τη στιγμή που ο εχθρός
έκλεψε και κατέστρεψε αυτή τη χώρα!
1078
01:45:56,830 --> 01:45:58,829
Δεν μπορείτε να συνεχίσετε
να το αγνοείτε!
1079
01:45:58,830 --> 01:46:00,660
Πρόεδρε!
1080
01:46:07,830 --> 01:46:09,329
Τι καλά έκανες...
1081
01:46:09,330 --> 01:46:12,659
Τι συμβαίνει τώρα;Γιατί να γράψεις
αυτά τα πράγματα για τη Βασιλική οικογένεια;
1082
01:46:12,660 --> 01:46:14,659
Σα δημοσιογράφος
κάνω μόνο ότι χρειάζεται
1083
01:46:14,660 --> 01:46:17,000
Δεν αγαπάς τη χώρα σου;
1084
01:46:19,000 --> 01:46:20,330
Αφήστε τον να φύγει
1085
01:46:22,830 --> 01:46:24,830
Ο πρόεδρος Park θέλει να σας δει
1086
01:46:36,660 --> 01:46:39,829
Άκουσα ότι ήσουν αξιωματικός
στον Αυτοκρατορικό στρατό
1087
01:46:39,830 --> 01:46:42,160
αλλά συμμετείχες
στο κίνημα ανεξαρτησίας
1088
01:46:46,830 --> 01:46:49,830
Δε θέλεις να υπηρετήσεις
την επαναστατική κυβέρνηση;
1089
01:46:51,330 --> 01:46:54,330
Δεν στηρίζω την τωρινή
κυβέρνηση
1090
01:46:58,660 --> 01:47:00,500
Είσαι πολύ εντάξει
1091
01:47:03,000 --> 01:47:09,660
Αλλά γιατί ο Βασιλιάς Yeongchin
δεν επέστρεψε στην πατρίδα;
1092
01:47:10,000 --> 01:47:15,499
Ο πρόεδρος Lee Seung Man
που ήταν στην εξουσία μετά την απελευθέρωση
1093
01:47:15,500 --> 01:47:18,830
απέρριψε όλα τα αιτήματα από τη
βασιλική οικογένεια για να επιστρέψουν στην πατρίδα
1094
01:47:19,330 --> 01:47:24,999
Πρόεδρε ο Βασιλιάς και η οικογένειά του
δεν πήγαν οικιοθελώς στην Ιαπωνία
1095
01:47:25,000 --> 01:47:26,999
Τους ανάγκασαν
1096
01:47:27,000 --> 01:47:33,330
Ήταν λάθος να τους αρνηθούμε να επιστρέψουν
και να τους εγκαταλείψουμε
1097
01:47:34,330 --> 01:47:38,330
Πως θέλεις να σε βοηθήσει
η κυβέρνηση;
1098
01:47:38,660 --> 01:47:45,329
Αποκαταστήστε την εθνικότητα του Βασιλιά Yeongchin
και της Πριγκίπισσας Deok Hye
1099
01:47:45,330 --> 01:47:46,999
και επιτρέψτε τους να επιστρέψουν στην πατρίδα
1100
01:47:47,000 --> 01:47:52,660
Πριγκίπισσα Deok Hye;Ποια είναι
η Πριγκίπισσα Deok Hye;
1101
01:47:58,660 --> 01:48:00,330
Καλώς ήλθατε!
1102
01:48:10,660 --> 01:48:12,330
Πως πήγε;
1103
01:48:30,830 --> 01:48:32,660
Ζήτω!
1104
01:48:34,160 --> 01:48:37,999
Όλοι σας!Σήμερα όλα είναι
κερασμενα!
1105
01:48:38,000 --> 01:48:39,159
Αλήθεια;
1106
01:48:39,160 --> 01:48:41,330
Ευχαριστούμε!
1107
01:48:59,790 --> 01:49:05,210
(ΑΣΘΕΝΗΣ: YANG DEOK HYE /
ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: KIM JANG HAN)
1108
01:49:25,500 --> 01:49:27,000
Προσέχετε
1109
01:49:38,000 --> 01:49:41,499
Θα πάω να τελειώσω με την γραφειοκρατία
Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή
1110
01:49:41,500 --> 01:49:42,830
Ναι
1111
01:49:53,660 --> 01:49:55,160
Πριγκίπισσα
1112
01:50:03,160 --> 01:50:04,660
Πριγκίπισσα
1113
01:50:05,330 --> 01:50:07,500
Με θυμάστε;
1114
01:50:11,000 --> 01:50:12,659
Είμαι ο Kim Jang Han
1115
01:50:12,660 --> 01:50:14,830
Kim Jang Han.
1116
01:50:21,830 --> 01:50:29,830
Jang σημαίνει σφραγίδα, Han σημαίνει αντοχή
Kim Jang Han.
1117
01:50:32,830 --> 01:50:37,329
Πριγκίπισσα δώστε μου 10 λεπτά
1118
01:50:37,330 --> 01:50:43,160
Σε 10 λεπτά θα έρθω και θα σας βρω
καταλάβατε;
1119
01:50:46,660 --> 01:50:50,660
Ότι και να γίνει
μην κοιτάξετε πίσω
1120
01:50:51,160 --> 01:50:53,329
Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία
1121
01:50:53,330 --> 01:50:57,830
Θα σας προστατέψω σίγουρα
1122
01:51:04,160 --> 01:51:06,659
Δεν έχουμε αρκετό χρόνο!
1123
01:51:06,660 --> 01:51:08,829
Πρέπει να βιαστούμε και να
αποδράσουμε από εδώ!
1124
01:51:08,830 --> 01:51:10,499
Σωστά.Θα αποδράσουμε
1125
01:51:10,500 --> 01:51:12,829
Θα αποδράσουμε από εδώ
και θα φύγουμε
1126
01:51:12,830 --> 01:51:17,160
Μπορείτε τώρα να επιστρέψετε
στην πατρίδα, Πριγκίπισσα
1127
01:51:31,160 --> 01:51:34,159
Γιατί ήρθατε τώρα;
1128
01:51:34,160 --> 01:51:38,830
Πέρασαν πάνω από 10 λεπτά
1129
01:51:40,330 --> 01:51:44,000
Σας περίμενα πάρα
πολύ καιρό
1130
01:51:47,160 --> 01:51:52,500
Λυπάμαι,λυπάμαι Πριγκίπισσα
1131
01:51:56,000 --> 01:51:59,830
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να σας προστατέψω
1132
01:53:29,030 --> 01:53:32,160
(26 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ1962 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
GIMPO, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ)
1133
01:53:40,660 --> 01:53:42,160
Από εδώ παρακαλώ
1134
01:54:13,160 --> 01:54:15,000
Εντάξει
1135
01:54:27,500 --> 01:54:29,499
Πριγκίπισσα
1136
01:54:29,500 --> 01:54:33,000
Επιστρέψατε στην
πατρίδα σας
1137
01:54:34,330 --> 01:54:40,830
Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία!
1138
01:54:43,160 --> 01:54:46,829
Νεαρή κυρία επιστρέψατε!
1139
01:54:46,830 --> 01:54:52,160
Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία!
1140
01:54:55,830 --> 01:54:59,160
Πέρασαν 38 χρόνια
1141
01:55:07,500 --> 01:55:11,330
Νεαρή κυρία παρακαλώ δεχτείτε
τα σέβη μας
1142
01:56:14,830 --> 01:56:19,160
Καλώς ήλθατε σπίτι Πριγκίπισσα
1143
01:57:03,500 --> 01:57:06,000
Καλώς ήλθατε!
1144
01:57:38,160 --> 01:57:40,830
(Απαγορεύεται η είσοδος)
1145
01:57:51,830 --> 01:57:59,159
Πριγκίπισσα θα πάω να σας πάρω ένα
αναψυκτικό
1146
01:57:59,160 --> 01:58:01,830
Παρακαλώ περιμένετέ με εδώ
1147
01:58:16,830 --> 01:58:20,160
Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία!
1148
01:58:38,500 --> 01:58:40,330
Παιδί μου.
1149
01:59:14,500 --> 01:59:18,160
Δούλεψες σκληρά παιδί μου.
1150
01:59:38,500 --> 01:59:40,330
Deok Hye.
1151
01:59:55,500 --> 01:59:59,000
Πριγκίπισσα.Πριγκίπισσα
1152
02:00:17,500 --> 02:00:24,660
Ήμουν ανεπαρκής
σαν Πριγκίπισσα του Joseon.
1153
02:00:25,830 --> 02:00:28,160
Όχι,Πριγκίπισσα
1154
02:00:29,000 --> 02:00:34,830
Όχι.Δεν κατάφερα να γίνω
η ελπίδα του λαού μου.
1155
02:00:35,660 --> 02:00:40,159
Ήμουν αδύναμη και δεν μπόρεσα
να κάνω τίποτα γι' αυτούς.
1156
02:00:40,160 --> 02:00:45,500
Όλοι θα με σκέφτονται
με αυτό τον τρόπο.
1157
02:00:46,160 --> 02:00:51,999
Εμένα τουλάχιστον μου δίνατε
πάντα δύναμη
1158
02:00:52,000 --> 02:00:55,500
Ήσασταν πάντα
το κίνητρό μου.
1159
02:00:59,870 --> 02:01:04,309
ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ
1160
02:01:04,310 --> 02:01:07,179
ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ
ΣΤΟ NAKSEON
1161
02:01:07,180 --> 02:01:10,599
ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΔΩ
ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ
1162
02:01:10,600 --> 02:01:18,600
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,
ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΟΥ
1163
02:01:20,410 --> 02:01:28,410
Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΗ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
1989 ΣΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ ΤΩΝ 78 ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK
1164
02:01:30,330 --> 02:01:38,330
ΑΝ ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΞΕΧΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE
ΗΤΑΝ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΤΙΚΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
1165
02:01:41,330 --> 02:01:47,950
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΣΕ ΚΩΜΑ ΤΟ
ΝΟΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1963 ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1970
1166
02:01:49,160 --> 02:01:55,620
Η LEE BANG JA (MASAKO) ΕΦΤΑΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN
ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΣΕ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ
1167
02:01:56,750 --> 02:02:03,420
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1945 ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΒΟΜΒΑΣ
1168
02:02:04,450 --> 02:02:11,000
Ο SO TAKEYUKI ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΟ 1972 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK
ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΑΝ
1169
02:02:18,024 --> 02:02:23,024
Υπότιτλοι Daramoo
για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans)
116739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.