All language subtitles for The Last Princess.2016- Greek Subs by Daramoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,630 --> 00:01:19,776 "Η τελευταία Πριγκίπισσα" είναι μια ταινία σχετικά με τη ζωή της Πριγκίπισσας Deok Hye, της τελευταίας πριγκίπισσας 2 00:01:19,801 --> 00:01:23,654 της δυναστείας του Joseon. Κάποιο υλικό μπορεί να είναι ασυνεπές με τα ιστορικά γεγονότα. 3 00:01:24,655 --> 00:01:28,499 Υπότιτλοι Daramoo για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans) 4 00:01:34,500 --> 00:01:36,000 Καλημέρα 5 00:01:39,500 --> 00:01:40,660 Καλως ήλθατε 6 00:01:40,660 --> 00:01:43,660 Καλημέρα 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,829 Δημοσιογράφε Lee, δεν έχω δει πολλές αναφορές τελευταία 8 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 Κοιτάξτε αυτό 9 00:01:52,830 --> 00:01:54,330 Α,σίγουρα 10 00:01:54,830 --> 00:01:56,160 Σας ευχαριστώ, Επικεφαλή. 11 00:01:58,330 --> 00:02:00,330 Καλώς ήλθατε. 12 00:02:00,331 --> 00:02:02,159 Καλώς ήλθατε Επικεφαλή Kim 13 00:02:02,160 --> 00:02:06,160 Η νέα κυβέρνηση θα προωθήσει την έκτη συνομιλία Κορεάς-Ιαπωνίας. 14 00:02:07,390 --> 00:02:09,690 Επικεφαλή, είναι η Ιαπωνία 15 00:02:11,830 --> 00:02:13,990 Παρακαλώ μετέφερε τη συνομιλία στο γραφείο του Επικεφαλής 16 00:02:17,330 --> 00:02:18,829 Η κλήση μεταφέρθηκε 17 00:02:18,830 --> 00:02:22,660 Την βρήκαμε Βρήκαμε την Πριγκίπισσα. 18 00:02:23,160 --> 00:02:25,000 Με ακούτε; 19 00:02:25,830 --> 00:02:27,660 Που ζει; 20 00:02:31,000 --> 00:02:34,160 Καταλαβαίνω.Θα μιλήσουμε αργότερα. 21 00:02:38,160 --> 00:02:40,330 Βρέθηκε; 22 00:02:43,000 --> 00:02:44,330 Αυτό είναι υπέροχο! 23 00:02:44,660 --> 00:02:48,000 Τότε αυτή τη φορά πρέπει να πας εσύ στο ταξίδι αντί εμού. 24 00:02:50,160 --> 00:02:51,499 Ευχαριστώ. 25 00:02:51,500 --> 00:02:53,660 Πιείτε ένα ποτό. 26 00:03:46,830 --> 00:03:48,660 Παιδί μου 27 00:03:58,830 --> 00:04:03,500 Θα υπάρξουν πολλά καλά πράγματα τη Νέα Χρονιά (Gojong, Αυτοκράτορας Gwangmu) 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,500 Ναι, Μεγαλειότατε 29 00:04:05,660 --> 00:04:09,000 Μεγαλειότατε θα πυροβολήσουμε με το 3. 30 00:04:12,850 --> 00:04:18,920 Ένα, Δύο, Τρία 31 00:04:23,500 --> 00:04:27,329 (1919 Παλάτι Deoksugung) 32 00:04:27,330 --> 00:04:31,999 Δεσποινίδα!Δεσποινία!Δεσποινίδα! 33 00:04:32,000 --> 00:04:37,159 Μεγαλειότατε τα νέα της αποδοκιμασίας σας για την ένωση 34 00:04:37,160 --> 00:04:39,660 φαίνεται να έχουν φτάσει στα αυτιά του Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας 35 00:04:42,000 --> 00:04:43,659 Και λοιπόν; 36 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Θα κανονίσουμε μία ημέρα για να ταξιδέψετε στην Ιαπωνία 37 00:04:45,830 --> 00:04:47,774 Λέγοντας μου να πάω να γονατίσω 38 00:04:47,775 --> 00:04:51,209 μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας από τους συμβούλους μου; 39 00:04:51,210 --> 00:04:51,330 Μπορείς ακόμα να θεωρείσαι ως ένας από τους συμβούλους μου; 40 00:04:51,331 --> 00:04:53,160 Είμαι τώρα... (Πρωθυπουργός Lee Wan Yong) 41 00:04:53,160 --> 00:04:53,870 Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας 42 00:04:53,870 --> 00:04:54,830 Σύμβουλος της Μεγαλειότητάς σας 43 00:04:54,831 --> 00:04:57,999 Δεν εγκρίνω μία ένωση μεταξύ του Τζοσεόν και της Ιαπωνίας 44 00:04:58,000 --> 00:05:01,329 Είναι για το καλό των ανθρώπων και της χώρας 45 00:05:01,330 --> 00:05:05,499 Υπό την επιρροή της Ιαπωνίας το Τζοσεον θα γίνει ακόμα πιο πλούσιο και δυνατό. 46 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Ναι,πιθανόν όλοι θα ευημερήσουν 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,499 Εσύ 150,000, εσύ 100,000 48 00:05:12,500 --> 00:05:17,160 Wan Yong, είσαι ο δεύτερος ή ο τρίτος πλουσιότερος στο Τζοσεον; 49 00:05:19,160 --> 00:05:22,159 Ακόμα και αν δεν επιθυμείς τίποτα περισσότερο από προσωπικό κέρδος 50 00:05:22,160 --> 00:05:25,329 δεν έχεις τίποτα άλλο να πουλήσεις εκτός της χώρας σου; 51 00:05:25,330 --> 00:05:28,329 Εσείς σάπιοι τύποι θα αφήσετε μαύρη σελίδα στην ιστορία! 52 00:05:28,330 --> 00:05:29,499 Πατέρα 53 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 Δεσποινίδα δεν μπορείτε! 54 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 Άσε με να κρυφτώ πίσω σου σε παρακαλώ 55 00:05:35,660 --> 00:05:37,500 Εντάξει παιδί μου 56 00:05:48,330 --> 00:05:53,000 Έμαθα ότι στείλατε έναν κρυφό απεσταλμένο στη Διεθνή Επιτροπή Ειρήνης 57 00:05:53,660 --> 00:05:55,329 Αυτό ήταν χαζό 58 00:05:55,330 --> 00:05:58,829 Παρακαλώ απολογηθείτε στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας,Μεγαλειότατε 59 00:05:58,830 --> 00:06:03,000 Ακόμα κι αν πεθάνω, αυτό ποτέ δε θα συμβεί 60 00:06:11,000 --> 00:06:17,830 Αγενή τύπε.Φύγε από δω 61 00:06:43,660 --> 00:06:46,660 Είπε ότι φεύγει για Σανγκάη απόψε,σωστά; 62 00:06:48,660 --> 00:06:49,330 Ναι,Μεγαλειότατε 63 00:06:49,331 --> 00:06:52,660 Μετά τη συνάντηση με τον κ Wu Dang θα ακολουθήσει την απόφασή σας 64 00:06:52,830 --> 00:06:57,499 Αυτή θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία οπότε να είσαι προσεκτικός 65 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Ναι 66 00:06:58,501 --> 00:07:00,660 Κάλεσες τον ανηψιό μου να έρθει εδώ; 67 00:07:01,830 --> 00:07:03,330 Ναι, Μεγαλειότατε 68 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Αφήστε τον να μπει 69 00:07:05,831 --> 00:07:07,160 Ναι 70 00:07:16,830 --> 00:07:19,330 Έλα λίγο πιο κοντά 71 00:07:22,330 --> 00:07:24,500 Είσαι αρκετά όμορφος 72 00:07:27,660 --> 00:07:29,160 Ποιος είναι αυτός; 73 00:07:29,660 --> 00:07:32,159 "Jang" σημαίνει σφραγίδα "Han" σημαίνει αντοχή 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,830 Είμαι ο Kim Jang Han 75 00:07:34,330 --> 00:07:37,000 Jang σημαίνει σφραγίδα Han σημαίνει αντοχή 76 00:07:39,160 --> 00:07:40,829 Το όνομά σου είναι Jang Han; 77 00:07:40,830 --> 00:07:42,159 Ναι,Μεγαλειότατε 78 00:07:42,160 --> 00:07:44,800 Είσαι ο δεύτερος γιος του στρατηγού Kim Hwang 79 00:07:44,825 --> 00:07:47,524 Αρχηγού του Στρατού Αποκατάστασης της Μαντζουρίας 80 00:07:48,330 --> 00:07:51,660 Ο θάνατος του πατέρα σου πρέπει να σου ήταν μεγάλο χτύπημα 81 00:07:51,830 --> 00:07:54,329 Το ότι με φροντίσατε σαν πατέρας 82 00:07:54,330 --> 00:07:56,329 μου έδωσε μεγάλη παρηγοριά 83 00:07:56,330 --> 00:07:59,660 Τότε γιατί απέρριψες το να γίνεις γαμπρός μου; 84 00:07:59,830 --> 00:08:03,160 Σκοπεύω να προσχωρήσω στο Κίνημα της Ανεξαρτησίας για να ακολουθήσω την επιθυμία του πατέρα μου 85 00:08:03,330 --> 00:08:08,000 Σκεφτόμουν να υποχωρήσω στη Σανγκάη 86 00:08:08,500 --> 00:08:14,499 Τώρα όλος ο κόσμος θα μάθει τι έχουν κάνει οι Ιάπωνες 87 00:08:14,500 --> 00:08:20,159 Αλλά αν τα πράγματα δεν πάνε καλά δεν ξέρω τι θα συμβεί στην πριγκίπισσά μου 88 00:08:20,160 --> 00:08:26,160 Θα ήθελα να την προστατέψεις έτσι ώστε να μην σκοτωθεί από τους Ιάπωνες 89 00:08:26,830 --> 00:08:29,829 Παρά το νεαρό της ηλικίας σου 90 00:08:29,830 --> 00:08:36,160 Αποφάσισα ότι είναι καλύτερο εσύ και η πριγκίπισσα Deok Hye να παντρευτείτε 91 00:08:45,000 --> 00:08:49,499 Μεγάλειότατε έφερα το ρόφημα κανέλας. 92 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 Πέρασε 93 00:09:07,660 --> 00:09:08,830 Πατέρα! 94 00:09:13,660 --> 00:09:16,160 Πατέρα, κοίταξε αυτό 95 00:09:16,830 --> 00:09:18,660 Αυτή είναι η ζωγραφιά που έκανα 96 00:09:21,330 --> 00:09:22,499 Τι κάνεις; 97 00:09:22,500 --> 00:09:24,660 Μην έρχεσαι πιο κοντά 98 00:09:27,330 --> 00:09:29,000 Μη! 99 00:09:30,330 --> 00:09:31,830 Πατέρα 100 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Μη 101 00:09:39,161 --> 00:09:40,329 Πατέρα 102 00:09:40,330 --> 00:09:41,000 Όχι 103 00:09:41,000 --> 00:09:41,830 Τι συμβαίνει; 104 00:09:41,831 --> 00:09:43,000 Μη 105 00:09:43,330 --> 00:09:45,660 Πατέρα,τι συμβαίνει; 106 00:09:46,330 --> 00:09:47,659 Παιδί 107 00:09:47,660 --> 00:09:50,160 Πατέρα,τι συμβαίνει; 108 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 Πατέρα σήκω σε παρακαλώ! 109 00:09:54,160 --> 00:09:59,830 Πατέρα!Πατέρα!Πατέρα! 110 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 Πατέρα, τι συμβαίνει; 111 00:10:04,330 --> 00:10:07,500 Πατέρα,σήκω! 112 00:10:08,330 --> 00:10:13,660 Πατέρα!Πατέρα!Πατέρα! 113 00:10:18,330 --> 00:10:20,999 Η κηδεία του βασιλιά Gojong, 114 00:10:21,000 --> 00:10:22,659 υπό την επίβλεψη του Ιάπωνα αρχηγού του στρατού, 115 00:10:22,660 --> 00:10:25,330 πραγματοποιήθηκε με τον Ιαπωνικό τρόπο. 116 00:10:26,830 --> 00:10:30,829 Οι υποψίες ότι δολοφονήθηκε ξεσήκωσαν τους πολίτες του Joseon. 117 00:10:30,830 --> 00:10:34,499 Αυτό το περιστατικό έγινε η ρίζα της αντίστασης ενάντια στην Ιαπωνική κατοχή. 118 00:10:34,500 --> 00:10:38,330 Τότε το "Κίνημα των Διαδηλώσεων της 1ης Μαρτίου" άναψε το φυτίλι. 119 00:10:41,120 --> 00:10:49,120 "Πριγκίπισσα Deok Hye" 120 00:10:54,950 --> 00:10:58,500 - =1925 Παλάτι Changdeok 121 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Δεσποινίδα! 122 00:11:12,500 --> 00:11:14,660 Πέρασε 123 00:11:19,330 --> 00:11:23,000 Ο νεαρός άρχοντας Jang Han είναι εδώ 124 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Είσαι καλά; 125 00:11:38,830 --> 00:11:40,829 Γεια σας,Πριγκίπισσα 126 00:11:40,830 --> 00:11:45,660 Δεν είχα καθόλου νέα.Πίστεψα ότι με ξέχασες 127 00:11:48,830 --> 00:11:51,160 Μήπως να παίξουμε λίγο; 128 00:11:57,160 --> 00:12:01,000 Είναι ένα τραγούδι που έγραψα και λέγεται "Ο Αρουραίος" 129 00:12:01,830 --> 00:12:04,660 Προσπάθησε να ακολουθήσεις 130 00:12:20,500 --> 00:12:22,160 Παίζεις καλά 131 00:12:38,330 --> 00:12:39,659 Φαίνεται ότι είναι από τον Σύμβουλο Han Taek Su. 132 00:12:39,660 --> 00:12:43,329 Θα ήθελε να το φορέσετε στην αυριανή εκδήλωση 133 00:12:43,330 --> 00:12:44,999 Τι πρόκειται να κάνετε; 134 00:12:45,000 --> 00:12:47,830 Να το κάψουμε; 135 00:12:50,330 --> 00:12:55,159 Όχι.Θέλει να φορεθεί 136 00:12:55,160 --> 00:13:00,000 (Κέντρο Φροντίδας Παιδιών) 137 00:13:00,330 --> 00:13:02,829 Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα! 138 00:13:02,830 --> 00:13:04,499 Γεια σας, Υψηλοτάτη 139 00:13:04,500 --> 00:13:05,659 Καλως ήλθατε 140 00:13:05,660 --> 00:13:07,159 Γεια σας 141 00:13:07,160 --> 00:13:09,500 Από δω παρακαλώ 142 00:13:13,830 --> 00:13:15,829 Αυτά τα ρούχα είναι πολύ άβολα 143 00:13:15,830 --> 00:13:18,999 Δεν ήξερα αν πρέπει να φορέσω παλτό ή όχι 144 00:13:19,000 --> 00:13:20,499 Άντεξε το για λίγο 145 00:13:20,500 --> 00:13:22,329 Όχι φωτογραφίες! 146 00:13:22,330 --> 00:13:23,659 Τι συμβαίνει; 147 00:13:23,660 --> 00:13:26,659 Είναι η ελπίδα του Τζοσεον! 148 00:13:26,660 --> 00:13:29,499 Πριγκίπισσα, τι είναι αυτό; 149 00:13:29,500 --> 00:13:30,829 Υπάρχει κάποιο λάθος; 150 00:13:30,830 --> 00:13:33,159 Δεν περιμένατε κάποιον άλλο να είναι εδώ; 151 00:13:33,160 --> 00:13:35,159 Σίγουρα... 152 00:13:35,160 --> 00:13:40,160 δεν περιμένατε μια πριγκίπισσα της Κορέας να φορέσει το κιμονό που στείλατε 153 00:13:42,000 --> 00:13:44,330 Bok Sun, σκύλα 154 00:13:45,330 --> 00:13:47,660 Δεν είναι ελκυστικό; 155 00:13:49,000 --> 00:13:51,160 Πάμε Bok Sun 156 00:13:55,160 --> 00:13:57,660 Δεν είναι ελκυστικό; 157 00:13:59,330 --> 00:14:03,159 Γιατί μας είπαν να έρθουμε αν δεν μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες; 158 00:14:03,160 --> 00:14:05,329 Πριγκίπισσα! 159 00:14:05,330 --> 00:14:06,330 Ευχαριστώ 160 00:14:06,331 --> 00:14:08,499 Παιδιά τι λέτε να πούμε ένα τραγούδι στην πρισκίπισσα; 161 00:14:08,500 --> 00:14:09,999 Ναι! 162 00:14:10,000 --> 00:14:11,660 Αρχίστε 163 00:14:21,330 --> 00:14:23,830 Πολύ χαριτωμένα 164 00:14:24,500 --> 00:14:26,499 Ξεδιάντροπε 165 00:14:26,500 --> 00:14:30,329 Αναιδώς καυχιοσουν ότι αυτή η δημοσιότητα θα έφερνε ενότητα 166 00:14:30,330 --> 00:14:33,159 Αλλά σε ξεγέλασε αυτό το μικρό κορίτσι 167 00:14:33,160 --> 00:14:34,499 Συγνώμη 168 00:14:34,500 --> 00:14:37,659 Με την Πριγκίπισσα εδώ η διάθεση του Κορεάτικου λαού ανεβαίνει στα ύψη 169 00:14:37,660 --> 00:14:40,830 Η Πριγκίπισσα είναι επικίνδυνη 170 00:14:50,000 --> 00:14:52,830 Είχαμε νέα από τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας 171 00:14:53,330 --> 00:14:59,000 Στην πειγκίπισσα μας επιτέλους δόθηκε τίτλος ευγενείας στο Βασιλικό Παλάτι 172 00:15:01,000 --> 00:15:02,659 Συγχαρητήρια 173 00:15:02,660 --> 00:15:04,159 Deok Hye, 174 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 συγχαρητήρια 175 00:15:06,500 --> 00:15:10,159 Σύμβουλε Han δουλέψατε πολύ σκληρά 176 00:15:10,160 --> 00:15:12,829 Θα της ετοιμάσω τα πάντα ώστε να σπουδάσει στην Ιαπωνία 177 00:15:12,830 --> 00:15:15,159 Μιας που η πρισκίπισσά μας έγινε επιτέλους ευγενής 178 00:15:15,160 --> 00:15:17,999 δε θα έπρεπε να έχει εκπαίδευση που αρμόζει σε αριστοκράτη; 179 00:15:18,000 --> 00:15:22,329 Μεγαλειότατε, η Πριγκίπισσα πρέπει να μείνει στο Joseon 180 00:15:22,330 --> 00:15:25,829 Δεν είχε κανονίσει έναν γάμο γι' αυτήν ο Βασιλιάς; 181 00:15:25,830 --> 00:15:28,829 Βασιλική σύζυγε Yang μην επεμβαίνετε αν δεν καταλαβαίνετε τίποτα 182 00:15:28,830 --> 00:15:33,659 Η εκπαίδευση και ο γάμος των ευγενών του παλατιού είναι στην αρμοδιότητα του Συμβούλου 183 00:15:33,660 --> 00:15:37,329 Deok Hye, τι λες; 184 00:15:37,330 --> 00:15:40,500 Πως μπορούμε να εγκαταλείψουμε την επιθυμία του Βασιλιά Gojong; 185 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Μεγαλειότατε 186 00:15:44,501 --> 00:15:45,659 Βγάλτε την Βασιλική Σύζυγο Yang έξω από δω 187 00:15:45,660 --> 00:15:49,500 Ο Πρίγκιπας Eun στάλθηκε μακριά στα 13 του και δεν επέστρεψε ποτέ 188 00:15:50,000 --> 00:15:52,829 Θέλετε να συμβεί το ίδιο και στην Πριγκίπισσα; 189 00:15:52,830 --> 00:15:55,159 Δεν μπορείτε!Δεν μπορείτε! 190 00:15:55,160 --> 00:15:57,659 Μεγαλειότατε προστατέψτε την σας παρακαλώ! 191 00:15:57,660 --> 00:16:02,330 Σύμβουλε Han, πρέπει να έχεις χάσει το μυαλό σου 192 00:16:04,830 --> 00:16:07,160 Δε θέλω να πάω 193 00:16:11,660 --> 00:16:15,830 Φαίνεται ότι η ασφάλεια της Βασιλικής Συζύγου Yang δεν είναι σημαντική 194 00:16:18,830 --> 00:16:21,330 Τι εννοείς με αυτό; 195 00:16:29,830 --> 00:16:34,329 Εννοώ ότι ίσως να μην μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλεια της 196 00:16:34,330 --> 00:16:37,499 Φαίνεται ότι παραδέχεσαι πως ο πατέρας μου δηλητηριάστηκε 197 00:16:37,500 --> 00:16:40,329 Ο πατέρας σας πέθανε από μία σοβαρή αρρώστια 198 00:16:40,330 --> 00:16:44,999 Η εντολή είναι από τον Αυτοκράτορα αλλά η απόφαση είναι δική σας 199 00:16:45,000 --> 00:16:47,330 Αν αρνηθείτε 200 00:16:48,160 --> 00:16:53,000 όλη η βασιλική οικογένεια του Joseon θα είναι σε κίνδυνο 201 00:17:00,660 --> 00:17:03,329 Παρακαλώ να το καταλάβετε 202 00:17:03,330 --> 00:17:08,000 Θα σας στείλουμε πάλι ρούχα αυτή τη φορά μην παίξετε πάλι παιχνίδια 203 00:17:18,330 --> 00:17:23,830 Υπήρξα υπηρέτρια Το ήξερες; 204 00:17:31,500 --> 00:17:32,830 Μητέρα 205 00:17:34,160 --> 00:17:36,499 Έχω μια χάρη να ζητήσω 206 00:17:36,500 --> 00:17:38,830 Πρέπει να μου υποσχεθείς 207 00:17:43,660 --> 00:17:48,830 Πάντα ήθελα να σου πλύνω τα πόδια 208 00:17:55,500 --> 00:17:59,160 Δεν μπορείς να πεις ότι δε γίνεται να πας αυτή τη φορά; 209 00:18:01,330 --> 00:18:06,330 Θα γυρίσω μόλις τελειώσω τις σπουδές μου.Μην ανησυχείς 210 00:18:07,160 --> 00:18:11,159 Πρισκίπισσα,πρέπει να επιστρέψεις 211 00:18:11,160 --> 00:18:14,329 Ότι και να γίνει πρέπει να επιστρέψεις 212 00:18:14,330 --> 00:18:16,500 Θα το κάνω 213 00:18:18,160 --> 00:18:22,830 Μητέρα, φώναζέ με Deok Hye 214 00:18:27,660 --> 00:18:32,830 Πραγματικά θέλω να σε ακούσω να λες πάλι το όνομά μου.Είναι η επιθυμία μου 215 00:19:41,160 --> 00:19:43,829 Να φροντίσεις να τα έχεις αυτά πάντα μαζί σου 216 00:19:43,830 --> 00:19:47,999 Σε μία εχθρική χώρα δεν μπορείς να πίνεις οποιοδήποτε ποτήρι νερό 217 00:19:48,000 --> 00:19:54,659 Πάντα να θυμάσαι πως πέθανε ο πατέρας σου 218 00:19:54,660 --> 00:19:57,160 Ναι,Μητέρα 219 00:20:04,000 --> 00:20:06,160 Πηγαίνω 220 00:20:09,330 --> 00:20:13,500 Δεσποινίς!Δεσποινίς! 221 00:21:13,540 --> 00:21:17,460 (1961 - Διεθνές Αεροδρόνιο Τόκυο Haneda) 222 00:21:29,000 --> 00:21:33,830 Αδελφέ!Αδελφέ! 223 00:21:43,000 --> 00:21:45,329 Πόσος καιρός πέρασε από τότε που συναντηθήκαμε; 224 00:21:45,330 --> 00:21:47,330 Πέρασαν κιόλας 30 χρόνια 225 00:21:53,330 --> 00:21:54,830 Αδελφέ 226 00:21:59,830 --> 00:22:03,500 Συναντιόμαστε πάλι στην Ιαπωνία 227 00:22:06,500 --> 00:22:07,659 Πάμε 228 00:22:07,660 --> 00:22:09,000 Από δω 229 00:22:30,250 --> 00:22:35,630 (LEE BANG JA (MASAKO NASHIMOTO) ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN (ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN)) 230 00:22:36,330 --> 00:22:40,829 Μετά το τέλος του πολέμου 231 00:22:40,830 --> 00:22:43,660 όλα τα υπάρχοντά μας επιστράφηκαν στην κυβέρνηση της Νοτίου Κορέας 232 00:22:44,660 --> 00:22:47,000 Η ζωή ήταν δύσκολη 233 00:22:49,160 --> 00:22:53,500 Ο Μεγαλειότατος πάντα αποζητούσε την πατρίδα του 234 00:22:55,330 --> 00:22:59,830 Τελευταία ακούσαμε νέα πως η Πριγκίπισσα αγνοείται 235 00:23:00,660 --> 00:23:03,330 Μήπως γνωρίζετε που βρίσκεται; 236 00:23:05,830 --> 00:23:13,000 Ο Μεγαλειότατος ένιωθε πάντα ένοχος απέναντι στην Πρισκίπισσα 237 00:23:13,660 --> 00:23:16,000 Φοβόταν ότι οι άνθρωποι θα γελούσαν μαζί της 238 00:23:18,330 --> 00:23:22,660 Απ ότι φαίνεται κάθε μήνα έστελνε χρήματα σε κάποιους ανθρώπους 239 00:23:23,500 --> 00:23:27,160 αλλά ποτέ δε μου είπε σε ποιους 240 00:23:29,330 --> 00:23:33,330 Ελπίζω να με βοηθήσετε να ψάξω για την Πριγκίπισσα 241 00:23:41,960 --> 00:23:48,670 (ΠΡΙΓΚΙΠΙΚΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ AKASAKA, ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΤΟΙΚΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ EUN) 242 00:23:54,660 --> 00:23:56,499 Έχετε κράτηση; 243 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 Μπορώ να κοιτάξω λίγο τριγύρω; 244 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Εντάξει 245 00:24:00,501 --> 00:24:01,830 Ευχαριστώ 246 00:25:24,160 --> 00:25:27,679 Δεύτερος Υπολοχαγός Kim του Ιαπωνικού Αυτοκρατορικού Στρατού 247 00:25:27,680 --> 00:25:30,329 (ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN [ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ EUN], ΓΙΟΣ ΤΟΥ GOJONG) 248 00:25:30,330 --> 00:25:30,380 Φτάσατε επιτέλους 249 00:25:30,381 --> 00:25:32,000 Φτάσατε επιτέλους 250 00:25:32,660 --> 00:25:37,830 Αυτός ο 2ος υπολοχαγός μόλις διορίστηκε ως βοηθός μου 251 00:25:39,160 --> 00:25:41,330 Αυτή είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye 252 00:25:42,330 --> 00:25:44,830 Χαίρομαι που σας γνωρίζω 253 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 Αυτή είναι η γυναίκα μου 254 00:25:48,500 --> 00:25:51,500 Είμαι η Masako. Σας περιμέναμε 255 00:25:51,660 --> 00:25:54,330 Είστε εκεινος ο Κορεάτης; 256 00:25:54,830 --> 00:25:58,499 Αυτός που αποφοίτησε στη δεύτερη θέση από την στρατιωτική ακαδημία; 257 00:25:58,500 --> 00:26:00,329 Ναι, σωστά 258 00:26:00,330 --> 00:26:04,159 Είμαι ο Han Taek Su ο βασιλικός σύμβουλος 259 00:26:04,160 --> 00:26:05,329 Είναι κακό 260 00:26:05,330 --> 00:26:08,659 Αν είχατε γεννηθεί στην Ιαπωνία θα ήταν καλύτερα 261 00:26:08,660 --> 00:26:12,830 Νομίζω ότι η πίστη μου στον αυτοκράτορα δε θα είχε μειωθεί 262 00:26:15,000 --> 00:26:16,660 Ξεπακετάρετε και ετοιμαστείτε για το δείπνο 263 00:26:17,830 --> 00:26:21,160 Τι λέτε για ένα φλιτζάνι τσάι πριν το δείπνο; 264 00:26:28,000 --> 00:26:29,330 Πριγκίπισσα 265 00:26:37,160 --> 00:26:39,160 Είμαι ο Jang Han 266 00:26:43,830 --> 00:26:46,500 Πως μπορεί να είσαι εδώ; 267 00:26:54,830 --> 00:27:00,160 Η Ιαπωνική στολή σου ταιριάζει 268 00:27:10,660 --> 00:27:14,999 Όταν μάθαμε ότι θα έρθετε βάλαμε να ετοιμάζουν sashimi 269 00:27:15,000 --> 00:27:16,660 Λοιπόν,ας φάμε 270 00:27:17,000 --> 00:27:18,830 Θα απολαύσω το γεύμα Υψηλότατε 271 00:27:22,660 --> 00:27:25,330 Είναι πολύ νόστιμο 272 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Γιατί δεν τρώτε; 273 00:27:31,160 --> 00:27:34,830 Δεν είμαι ακόμα συνηθισμένος σε αυτό το είδος φαγητού 274 00:27:35,830 --> 00:27:40,000 Ένας Ιαπωνικός Αυτοκρατορικός στρατιώτης δεν μπορεί ακόμα να το φάει αυτό 275 00:27:42,330 --> 00:27:46,160 Δοκιμάστε κάτι.Μπορεί να σας αρέσει όσο κι εμένα 276 00:27:52,660 --> 00:27:54,000 Πως είναι; 277 00:27:54,330 --> 00:27:55,500 Πολύ καλό 278 00:27:55,830 --> 00:27:56,830 Χαίρομαι 279 00:27:57,330 --> 00:28:01,160 Μάλλον θα αρχίσει να μου αρέσει το sashimi. 280 00:28:03,660 --> 00:28:07,829 Της Πριγκίπισσας εξακολουθεί να μην της αρέσει το sashimi 281 00:28:07,830 --> 00:28:10,660 Γιατί αναβάλατε την επιστροφή μου στο σπίτι; 282 00:28:12,160 --> 00:28:14,659 Εφόσον έχω ήδη αποφοιτήσει παρακαλώ να κρατήσετε την υπόσχεσή σας 283 00:28:14,660 --> 00:28:16,659 Deok Hye, ας το συζητήσουμε αυτό αργότερα 284 00:28:16,660 --> 00:28:18,330 Η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα 285 00:28:19,500 --> 00:28:23,330 Μιας και η Κορέα και η Ιαπωνία είναι ένα 286 00:28:23,660 --> 00:28:26,000 υπάρχει ακόμα ανάγκη να επιστρέψετε; 287 00:28:26,330 --> 00:28:29,499 Θα ζητήσω από τη Βασιλική οικογένεια να σας κανονίσει έναν καλό γάμο 288 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 Το αστείο σας έχει παρατραβήξει 289 00:28:34,160 --> 00:28:37,000 Το στομάχι μου δεν είναι καλά οπότε θα φύγω πρώτη 290 00:28:44,330 --> 00:28:46,660 Υψηλοτάτη φάτε λίγο από αυτό 291 00:28:47,500 --> 00:28:49,330 Υποθέτω ότι η Βασίλισσα το έστειλε αυτό για μένα 292 00:28:55,000 --> 00:28:56,830 Παρακαλώ φάτε λίγο 293 00:28:58,000 --> 00:29:01,830 Σήμερα επιθύμησα πραγματικά λίγο κορεάτικο φαγητό 294 00:29:02,160 --> 00:29:06,160 Υψηλοτάτη, είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσετε να επιστρέψετε, οπότε κάνετε λίγη υπομονή 295 00:29:06,500 --> 00:29:11,160 Μόλις επιστρέψουμε θα σας φτιάξω μια πολύ πικαντικη σούπα κίμτσι 296 00:29:22,830 --> 00:29:25,630 (ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU. ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ GOJONG) 297 00:29:31,830 --> 00:29:34,330 Πέρασε αρκετός καιρός Θεία 298 00:29:35,000 --> 00:29:36,660 Νόμιζα ότι είσαι στη Σανγκάη 299 00:29:38,160 --> 00:29:39,830 Επέστρεψα προσφάτως 300 00:29:42,500 --> 00:29:44,330 Περνάτε καλά; 301 00:29:45,160 --> 00:29:47,000 Είναι αυτό δυνατόν; 302 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 Περιμένω τη μέρα που θα μπορέσω να επιστρέψω στο Joseon 303 00:29:50,830 --> 00:29:54,660 Πάμε.Θα σας στείλω πίσω στο Joseon 304 00:30:00,830 --> 00:30:01,660 Ήρθατε 305 00:30:01,660 --> 00:30:02,330 Είναι όλοι εδώ; 306 00:30:02,331 --> 00:30:04,159 Ναι.Περάστε παρακαλώ 307 00:30:04,160 --> 00:30:05,830 Ελάτε από εδώ 308 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Συγνώμη που αργήσαμε 309 00:30:12,160 --> 00:30:13,500 Καλώς ήλθατε. 310 00:30:13,660 --> 00:30:14,829 Σύντροφε Kim κυλάνε όλα ομαλά; 311 00:30:14,830 --> 00:30:15,500 Πολύ ομαλά. 312 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 Καλή δουλειά. 313 00:30:16,830 --> 00:30:18,000 Παρακαλώ ελάτε από εδώ 314 00:30:23,330 --> 00:30:24,500 Από εδώ 315 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Την προσοχή σας 316 00:30:27,830 --> 00:30:32,160 Αυτή είναι η θεία μου,η Πριγκίπισσα Deok Hye 317 00:30:32,660 --> 00:30:35,329 - Καλώς ήλθατε - Είμαστε φοιτητές του Joseon που σπουδάζουν στο εξωτερικό. 318 00:30:35,330 --> 00:30:36,500 Καλώς ήλθατε. 319 00:30:37,660 --> 00:30:40,330 Γεια σας. Είμαι η Yi Deok Hye 320 00:30:43,830 --> 00:30:47,330 Τώρα που είναι όλοι εδώ ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση 321 00:30:51,000 --> 00:30:52,329 Βρήκαμε αυτό.(ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ. Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ.) 322 00:30:52,330 --> 00:30:53,509 (ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ-ΚΟΡΕΑΣ.Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΡΕΑΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΑΥΞΑΝΕΤΑΙ.) 323 00:30:53,510 --> 00:30:55,329 Οι συνθήκες για τους Κορεάτες εργάτες είναι χειρότερες απ' ότι φανταζόμασταν 324 00:30:55,330 --> 00:30:57,659 Είναι εντελώς διαφορετικό απ'ότι αναφέρεται στα νέα 325 00:30:57,660 --> 00:30:59,159 Ζούνε όλοι μαζί 326 00:30:59,160 --> 00:31:02,329 Τα παιδιά που πρέπει να πάνε σχολείο γίνονται κι αυτά σκλάβοι 327 00:31:02,330 --> 00:31:05,329 Πολλά παιδιά έχουν χάσει τα χέρια τους από μηχανές 328 00:31:05,330 --> 00:31:08,500 Οι Ιάπωνες υπυύθυνοι μαζεύουν τα δάχτυλα που πέφτουν στο πάτωμα 329 00:31:08,660 --> 00:31:10,500 Και μετά παίζουν το κορόιδο με τα παιδιά 330 00:31:10,660 --> 00:31:14,329 Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα περισσότερο από εργάτες 331 00:31:14,330 --> 00:31:20,500 Ας συζητήσουμε και ας βρούμε έναν τρόπο να βοηθήσουμε τους ανθρώπους μας 332 00:31:21,830 --> 00:31:23,160 Καλώς ήλθατε! 333 00:31:24,830 --> 00:31:25,830 Τι συνέβη; 334 00:31:25,831 --> 00:31:28,329 Η αστυνομία έρχεται εδώ 335 00:31:28,330 --> 00:31:29,499 Πρέπει να υπάρχει διαρροή 336 00:31:29,500 --> 00:31:30,830 Φύγετε γρήγορα και κρυφτείτε 337 00:31:32,660 --> 00:31:34,660 Η Ιαπωνική αστυνομία έρχεται! 338 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Καθαρίστε τα! 339 00:31:38,500 --> 00:31:40,159 Θα κατέβω και θα τους καθυστερήσω 340 00:31:40,160 --> 00:31:42,330 Παρακαλώ φροντίστε την Πριγκίπισσα 341 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Σύντροφε Kim 342 00:31:46,000 --> 00:31:46,830 Βιαστείτε! 343 00:31:46,830 --> 00:31:47,830 Θα σας πάω σπίτι 344 00:31:51,330 --> 00:31:52,500 Γρήγορα! 345 00:31:58,330 --> 00:31:59,500 Ανοιξτε την πόρτα! 346 00:32:00,000 --> 00:32:01,660 Περιμένετε μια στιγμή 347 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Από εδώ! 348 00:32:13,330 --> 00:32:15,000 Πρέπει να είναι από εδώ! 349 00:32:36,000 --> 00:32:37,160 Λυπάμαι 350 00:32:39,160 --> 00:32:43,160 Δε χρειάζεται.Δεν είστε τέτοιος άνθρωπος 351 00:32:43,330 --> 00:32:45,000 Συγνώμη που σας παρεξήγησα 352 00:32:46,160 --> 00:32:49,830 Στο μέλλον πρέπει να συνεχίσετε να παρεξηγείτε 353 00:32:51,160 --> 00:32:53,830 Μαθαίνετε νέα από το Joseon; 354 00:32:55,160 --> 00:32:57,829 Διαβάζω μόνο ότι γράφουν οι Ιαπωνικές εφημερίδες 355 00:32:57,830 --> 00:32:59,830 Είναι αδύνατον να διαβάσω νέα τα οποία είναι πραγματικά 356 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Τον τελευταίο χρόνο δεν έχω λάβει καθόλου νέα από τη μητέρα μου 357 00:33:08,660 --> 00:33:12,500 Μάλλον κάποιος εμποδίσει τα γράμματα που μου στέλνει 358 00:33:14,000 --> 00:33:17,330 Θα το ελέγξω και θα δω αν μπορώ να βοηθήσω 359 00:33:19,330 --> 00:33:23,660 Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ ότι επιτέλους θα είχα κάποιον στο πλευρό μου 360 00:33:24,330 --> 00:33:26,660 Θα βασιστώ πάνω σας από δω και πέρα 361 00:33:34,660 --> 00:33:36,000 Πριγκίπισσα 362 00:33:36,830 --> 00:33:40,660 Σκοπεύουμε να βοηθήσουμε τον Βασιλιά Yeongchin να το σκάσει στην Σανγκάη 363 00:33:41,830 --> 00:33:43,830 Πηγαίνετε μαζί του 364 00:33:55,500 --> 00:33:59,830 Πριγκίπισσα πρέπει να επιστρέψεις. 365 00:34:00,160 --> 00:34:04,330 Ότι και να γίνει πρέπει να επιστρέψεις. 366 00:34:36,160 --> 00:34:39,329 Γεια σας.Δεν έχετε έρθει εδώ και καιρό 367 00:34:39,330 --> 00:34:42,160 Θα σας πάω στο τραπέζι σας 368 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 Θα το πάρω 369 00:34:55,500 --> 00:34:58,999 Αυτός είναι ο Στρατηγός Tadao Yoshida. 370 00:34:59,000 --> 00:35:02,999 Αυτός εδώ είναι ο πραγματικός υπεύθυνος για τον έλεγχο των οχημάτων 371 00:35:03,000 --> 00:35:06,159 Είναι οι κυριοι στόχοι μας στη γιορτή της Νέας Εποχής 372 00:35:06,160 --> 00:35:08,329 Το κλειδί είναι να έχουμε πολλά εκρηκτικά 373 00:35:08,330 --> 00:35:10,159 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να τα πάρουμε 374 00:35:10,160 --> 00:35:12,659 Ποιος είναι ο λόγος που ο Βασιλιάς είναι ακόμα διστακτικός στο να το σκάσει; 375 00:35:12,660 --> 00:35:14,329 Λόγω της Βασίλισσας 376 00:35:14,330 --> 00:35:15,829 Δεν μπορεί 377 00:35:15,830 --> 00:35:17,659 Έχει το ίδιο αίμα με τον Αυτοκρατορα της Ιαπωνίας 378 00:35:17,660 --> 00:35:23,500 Απ' ότι φαίνεται η Βασίλισσα είναι έγκυος 379 00:35:25,000 --> 00:35:26,329 Αυτό ήταν μη αναμενόμενο 380 00:35:26,330 --> 00:35:30,829 Οι άνθρωποι στην Σανγκάη προσπαθούν να κανονίσουν ένα νέο γάμο για τον Βασιλιά 381 00:35:30,830 --> 00:35:32,829 Βγάζει αυτό νόημα; 382 00:35:32,830 --> 00:35:34,829 Για το καλό της νομιμότητας του Joseon, δεν υπάρχει άλλη λύση 383 00:35:34,830 --> 00:35:37,999 Ο Μεγαλειότατος σίγουρα δε θα πάει μόνος 384 00:35:38,000 --> 00:35:41,329 Σύντροφε δεν υπάρχει άλλος τρόπος 385 00:35:41,330 --> 00:35:44,330 Πρέπει να πας και πείσεις την προσωρινή κυβέρνηση 386 00:35:51,660 --> 00:35:52,829 Εντάξει 387 00:35:52,830 --> 00:35:56,329 Η εξέγερση θα πετύχει σίγουρα αυτή τη φορά 388 00:35:56,330 --> 00:36:00,159 Η ημέρα της ανεξαρτησίας του Joseon είναι πολύ κοντά μας 389 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 Ναι 390 00:36:01,001 --> 00:36:03,330 Έχουμε έναν καλεσμένο 391 00:36:09,160 --> 00:36:12,330 Στάλθηκε από την προσωρινή κυβέρνηση της Σανγκάης 392 00:36:16,330 --> 00:36:19,000 Η Ιαπωνία είναι πολύ καλύτερα απ' ότι φανταζόμουν 393 00:36:32,330 --> 00:36:33,499 Επιτέλους επιστρέψαμε 394 00:36:33,500 --> 00:36:35,660 Πήγαν όλα καλά; 395 00:36:45,500 --> 00:36:49,500 Θέλω να επιστρέψω στο Joseon 396 00:36:50,660 --> 00:36:55,330 Είστε πολύ χρήσιμη στην Σανγκάη,Υψηλοτάτη 397 00:36:56,830 --> 00:37:01,830 Μου λείπει η μητέρα μου πάρα πολύ 398 00:37:07,160 --> 00:37:09,330 Καταλαβαίνω 399 00:37:11,500 --> 00:37:15,159 Αξιωματικέ,έχω μια χάρη να ζητήσω 400 00:37:15,160 --> 00:37:16,499 Παρακαλώ πείτε μου 401 00:37:16,500 --> 00:37:22,000 Για τα παιδιά των εργαζομένων θα ήθελα να δημιουργήσω ένα Κορεάτικο σχολείο 402 00:37:22,500 --> 00:37:27,659 Αφού συνάντησα αυτούς τους μαθητές τις προάλλες ένιωσα ότι η Βασιλική οικογένεια δεν είχε καμία παρουσία. 403 00:37:27,660 --> 00:37:31,159 Σε κάθε περίπτωση θα ήθελα να τους βοηθήσω. 404 00:37:31,160 --> 00:37:33,499 Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα!! 405 00:37:33,500 --> 00:37:34,700 Πριγκίπισσα είστε τόσο όμορφη! 406 00:37:36,160 --> 00:37:38,499 Κάνετε λάθος!Δεν είναι αυτή η Πριγκίπισσα! 407 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Είναι εκεί πέρα! 408 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Είναι εκεί πέρα! 409 00:37:40,501 --> 00:37:44,000 -Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα! - Γεια σας! 410 00:37:45,660 --> 00:37:47,660 Πριγκίπισσα 411 00:37:50,330 --> 00:37:52,159 Αυτό δεν είναι απαραίτητο 412 00:37:52,160 --> 00:37:54,159 Σήκω σε παρακαλώ 413 00:37:54,160 --> 00:37:56,329 Πίστεψαν ότι εγώ είμαι η Πριγκίπισσα 414 00:37:56,330 --> 00:37:59,160 Bok Sun, το όνομά σου σημαίνει τυχερή,σωστά; 415 00:38:01,660 --> 00:38:03,329 Πάρε ένα 416 00:38:03,330 --> 00:38:04,160 Ευχαριστώ 417 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Πόσο χρονών είσαι; 418 00:38:06,160 --> 00:38:08,000 Είμαι 33 419 00:38:09,160 --> 00:38:10,830 Είσαι μεγαλύτερη από εμένα 420 00:38:26,120 --> 00:38:30,330 (Σχολείο Κορεατικων Joseon) 421 00:38:32,500 --> 00:38:34,830 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία 422 00:38:36,330 --> 00:38:38,499 Μη δείχνετε τόσο δυστυχισμένοι! 423 00:38:38,500 --> 00:38:40,830 Χαμογελάστε! 424 00:38:41,500 --> 00:38:44,330 Απλώς μέτρησε ως το τρία και τράβηξέ την 425 00:38:49,160 --> 00:38:52,660 Χαμογελάστε! 1-2-3 426 00:39:06,830 --> 00:39:11,500 "Παρακαλώ συγχωρέστε με που μπήκα στο δωμάτιό σας χωρίς άδεια.Kim Jang Han" 427 00:39:29,660 --> 00:39:35,830 Υψηλοτάτη αυτό το γράμμα σας το άφησε ο Νεαρός Κύριος Jang Han. 428 00:39:36,660 --> 00:39:40,329 Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν να σπάσουμε τα συμβόλαιά μας. 429 00:39:40,330 --> 00:39:44,659 Πόσο πολύ υποφέρεις όσο είσαι εκεί; 430 00:39:44,660 --> 00:39:52,660 Είμαι αδύναμη να κάνω το οτιδήποτε εκτός του να μου λείπεις 431 00:39:53,000 --> 00:39:59,329 Εύχομαι να επιστρέψεις σύντομα και να γεμίσεις το κενό στη Βασιλική μας οικογένεια. 432 00:39:59,330 --> 00:40:07,330 Μείνε υγιής. 433 00:40:24,660 --> 00:40:30,000 Είναι τόσο ωραίο που υπάρχει ακόμα ένα μέρος όπου μπορούμε να ακούσουμε μουσική του Joseon 434 00:40:31,660 --> 00:40:36,160 Σε ευχαριστώ γι' αυτό που κανεις 435 00:40:36,660 --> 00:40:40,330 Δε θα ξεχάσω τη βοήθειά σου 436 00:40:41,160 --> 00:40:43,660 Μείνετε δυνατή. Υψηλοτάτη 437 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Θα επιστρέψω αργότερα 438 00:40:50,001 --> 00:40:51,329 Είναι εντάξει 439 00:40:51,330 --> 00:40:55,830 Ετοίμασα ένα ιδιαίτερο δώρο για σας Υψηλοτάτη 440 00:40:57,500 --> 00:40:59,330 Ω, με πιτσίλισε 441 00:41:01,830 --> 00:41:03,159 "Φίλα με Φωτιά!" 442 00:41:03,160 --> 00:41:04,659 Η Πριγκίπισσα δεν πίνει 443 00:41:04,660 --> 00:41:06,499 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο 444 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 Θα το πιω 445 00:41:11,330 --> 00:41:13,329 Πιείτε το με το μαλακό 446 00:41:13,330 --> 00:41:15,500 Θα μεθύσετε 447 00:41:18,660 --> 00:41:20,830 Πολύ νόστιμο 448 00:41:21,500 --> 00:41:23,499 Δώστε μου ένα ακόμη παρακαλώ 449 00:41:23,500 --> 00:41:26,160 Τι θα λέγατε για μία μαργαρίτα; 450 00:41:26,500 --> 00:41:27,160 Όχι πολύ δυνατό 451 00:41:27,160 --> 00:41:27,830 Όχι πολύ δυνατό; 452 00:41:27,830 --> 00:41:28,660 Λίγο πιο δυνατό 453 00:41:28,660 --> 00:41:29,500 Λίγο πιο δυνατό; 454 00:41:29,501 --> 00:41:31,500 Φωνάξτε με όταν αποφασίσετε 455 00:41:39,500 --> 00:41:44,159 Είναι τόσο ωραίο! Θα μπορούσα να πεθάνω από ευτυχία! 456 00:41:44,160 --> 00:41:47,329 Την επόμενη φορά θα σου δώσω κάτι καινούριο 457 00:41:47,330 --> 00:41:51,000 Αλλά δεν είναι λίγο μικρό; 458 00:41:51,500 --> 00:41:55,000 Όχι!Μου χωράει τέλεια! 459 00:41:56,160 --> 00:41:58,659 Bok Sun,θα μπορούσες να μου φτιάξεις λίγο πόριτζ; 460 00:41:58,660 --> 00:42:01,159 Νομίζω ότι ήπια πολύ χθες βράδυ 461 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Φυσικά 462 00:42:03,330 --> 00:42:05,829 Μπορεις επίσης να φωνάξεις τον αξιωματικό Jang Han; 463 00:42:05,830 --> 00:42:07,500 Τι; 464 00:42:08,660 --> 00:42:10,330 Τι; 465 00:42:10,830 --> 00:42:12,660 Εντάξει 466 00:42:14,661 --> 00:42:17,329 Υπότιτλοι Daramoo 467 00:42:24,330 --> 00:42:27,660 Έχω σημαντικά θέματα να συζητήσω με την Πριγκίπισσα γι αυτό φύγε 468 00:42:30,830 --> 00:42:32,830 Είπα φύγε 469 00:42:33,830 --> 00:42:37,000 Εντάξει είναι.Μπορείς να φύγεις 470 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 Ναι 471 00:42:41,830 --> 00:42:43,830 Τι θέλετε να πείτε; 472 00:42:50,500 --> 00:42:55,159 Έχουν ξεσηκωθεί οι εργάτες στη Βιομηχανία Daito 473 00:42:55,160 --> 00:42:57,829 Θέλουμε να πάτε εκεί και να δώσετε μία ομιλία 474 00:42:57,830 --> 00:43:02,329 Μπροστά στον καταπιεσμένο μου λαό θέλετε να διαβάσω αυτό; 475 00:43:02,330 --> 00:43:03,999 Καταπιεσμένο; 476 00:43:04,000 --> 00:43:07,160 Ήρθαν εθελοντικά εδώ 477 00:43:12,500 --> 00:43:14,660 Δε θα το κάνω 478 00:43:15,160 --> 00:43:16,829 Αυτό ήταν ένα αίτημα από την Ιαπωνική Βασιλική οικογένεια 479 00:43:16,830 --> 00:43:21,660 Πείτε το καθαρά.Εννοείται εντολή, όχι αίτημα 480 00:43:22,660 --> 00:43:28,160 Αν αρνηθείτε θα γίνει εντολή 481 00:43:31,830 --> 00:43:34,000 Δεν μπορώ να το κάνω 482 00:43:40,830 --> 00:43:44,160 Αν δώσετε την ομιλία θα σας στείλω πίσω στο Joseon 483 00:43:52,360 --> 00:43:55,340 (ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ YANG IN ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.) 484 00:44:12,830 --> 00:44:15,329 Πριγκίπισσα δεν μπορείτε να το κάνετε 485 00:44:15,330 --> 00:44:16,999 Αν δώσετε μία φιλο-ιαπωνικη ομιλία τώρα 486 00:44:17,000 --> 00:44:21,160 όλες μας οι προηγούμενες προσπάθειες δε θα σημαίνουν τίποτα 487 00:44:21,660 --> 00:44:24,830 Αυτό δε σημαίνει ένα βήμα προς τα πίσω 488 00:44:26,500 --> 00:44:31,829 Πριγκίπισσα μην ξεχνάτε είστε η τελευταία υπερηφάνια της Βασιλικής οικογένειας του Joseon 489 00:44:31,830 --> 00:44:36,159 Πριν από Πριγκίπισσα είμαι η κόρη μίας βαριάς άρρωστης μητέρας 490 00:44:36,160 --> 00:44:37,160 Πριγκίπισσα 491 00:44:37,161 --> 00:44:38,329 Είμαι κουρασμένη 492 00:44:38,330 --> 00:44:40,000 Φύγε τώρα 493 00:44:51,000 --> 00:44:58,829 Προκειμένου να ενθαρρύνουμε τους εργάτες από το Joseon για τη σκηρή δουλειά τους για τον μεγάλο Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας 494 00:44:58,830 --> 00:45:00,659 θα υπάρξει μία ιδιαίτερη ομιλία 495 00:45:00,660 --> 00:45:06,660 Η ομιλία θα δοθεί από την Πριγκίπισσα Deok Hye της Βασιλικής οικογένειας του Joseon 496 00:45:46,000 --> 00:45:50,329 Φίλοι και συμπατριώτες από μακριά 497 00:45:50,330 --> 00:45:55,159 για το καλό του μεγάλου Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας,εμείς οι άνθρωποι του Joseon 498 00:45:55,160 --> 00:45:58,659 προκειμένου να χτίσουμε ένα ισχυρό έθνος για τον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας 499 00:45:58,660 --> 00:46:01,329 στεκόμαστε στην πτώτη γραμμή 500 00:46:01,330 --> 00:46:06,160 Νιώθω ότι αυτή είναι μεγάλη τιμή 501 00:46:11,660 --> 00:46:14,659 Πολλά παιδιά έχασαν τα δάχτυλά τους από τις μηχανές. 502 00:46:14,660 --> 00:46:16,159 Ζούνε όλα μαζί 503 00:46:16,160 --> 00:46:19,659 Παιδιά που έπρεπε να πηγαίνουν σχολείο έχουν γίνει σκλάβοι. 504 00:46:19,660 --> 00:46:23,660 Αυτοί οι εργάτες δεν είναι τίποτα περισσότερο από σκλάβοι. 505 00:46:38,500 --> 00:46:40,660 Συμπατριώτες μου 506 00:46:42,000 --> 00:46:46,159 είμαι η Πριγκίπισσα του Joseon, Yi Deok Hye 507 00:46:46,160 --> 00:46:47,659 Τι λέει; 508 00:46:47,660 --> 00:46:50,330 -Μιλάει κορεάτικα - Σήμερα,στέκομαι εδώ 509 00:46:52,160 --> 00:46:54,830 και για ολους εσάς 510 00:46:55,330 --> 00:46:59,499 είμαι ανήμπορη να κάνω το οτιδήποτε 511 00:46:59,500 --> 00:47:04,000 Γι' αυτό, νιώθω μεγάλη ντροπή 512 00:47:11,830 --> 00:47:19,660 Πρέπει να έχετε όλοι ελπίδα και να συνεχίσετε να δουλεύετε σκληρά 513 00:47:22,160 --> 00:47:25,159 Αλλά μην ξεχνάτε 514 00:47:25,160 --> 00:47:28,329 ακόμα ελπίζουμε να επιστρέψουμε στην πατρίδα μας 515 00:47:28,330 --> 00:47:35,499 Αυτή τη στιγμή, υπάρχουν μέλη οικογένειας που μας περιμένουν 516 00:47:35,500 --> 00:47:37,999 Γι' αυτό σας παρακαλώ μη χάνετε την ελπίδα 517 00:47:38,000 --> 00:47:42,159 Σας παρακαλώ να μην τα παρατήσετε 518 00:47:42,160 --> 00:47:48,000 Θα διεκδικησουμε ότι πήραν από εμάς 519 00:48:06,830 --> 00:48:13,830 dArirang, Arirang, Arariyod 520 00:48:26,160 --> 00:48:28,659 Στείλτε μας πίσω στο Joseon 521 00:48:28,660 --> 00:48:30,499 Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα! 522 00:48:30,500 --> 00:48:32,660 Αφήστε μας να επιστρέψουμε στο Joseon! 523 00:48:33,330 --> 00:48:35,999 Λυπάμαι πολύ! 524 00:48:36,000 --> 00:48:37,659 Θέλουμε να επιστρέψουμε στο Joseon! 525 00:48:37,660 --> 00:48:39,659 Σύντομα.Περιμένετε λίγο 526 00:48:39,660 --> 00:48:41,829 Βοηθήστε με να επιστρέψω σπίτι! 527 00:48:41,830 --> 00:48:43,999 Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα! 528 00:48:44,000 --> 00:48:45,829 Θα πάρω την Πριγκίπισσα 529 00:48:45,830 --> 00:48:47,659 Ναι 530 00:48:47,660 --> 00:48:49,830 Πάμε.Από εδώ 531 00:49:00,830 --> 00:49:01,830 Βγες έξω! 532 00:49:04,330 --> 00:49:07,329 Πως τολμάς!Πως τολμάς να χτυπάς την Πριγκίπισσα! 533 00:49:07,330 --> 00:49:08,330 Μπάσταρδε! 534 00:49:08,331 --> 00:49:09,999 Μπάσταρδε! 535 00:49:10,000 --> 00:49:13,659 Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση; 536 00:49:13,660 --> 00:49:16,500 Τρελή σκύλα.... 537 00:49:16,830 --> 00:49:19,329 - Υπουργέ -Άφησέ με! 538 00:49:19,330 --> 00:49:21,330 Ο κόσμος βλέπει 539 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Πριγκίπισσα 540 00:49:36,330 --> 00:49:38,330 Είστε καλά; 541 00:49:39,660 --> 00:49:43,500 Ο Han Tae Suk γίνεται όλο και πιο βίαιος 542 00:49:44,160 --> 00:49:46,659 Χρησιμοποιεί την προστασία της Βασιλικής οικογένειας ως δικαιολογία 543 00:49:46,660 --> 00:49:49,830 έτσι ώστε να έχει στρατιώτες ακόμα και μέσα στο σπίτι 544 00:49:52,000 --> 00:49:54,500 Δεν υποψιάζεται τίποτα σωστά; 545 00:49:54,830 --> 00:49:57,500 Φαίνεται ότι απλώς θέλει να ελέγχει την Πριγκίπισσα 546 00:49:59,330 --> 00:50:01,160 Αυτό με ανησυχεί 547 00:50:01,660 --> 00:50:06,330 Θείε, τι λες να ξεφορτωθούμε τον Han Tae Suk; 548 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Ποιος είναι; 549 00:50:16,830 --> 00:50:18,500 Υψηλοτάτη 550 00:50:23,660 --> 00:50:28,330 Πριγκίπισσα,δεν μπορείτε να κοιμηθείτε; 551 00:50:31,330 --> 00:50:33,499 Δε χρειάζεται να ανησυχείτε 552 00:50:33,500 --> 00:50:37,160 Άκουσα ότι τα στρατεύματα θα αποχωρήσουν σύντομα 553 00:50:41,500 --> 00:50:43,000 Bok Sun. 554 00:50:44,830 --> 00:50:46,499 Ναι,Υψηλοτάτη 555 00:50:46,500 --> 00:50:48,660 Λυπάμαι 556 00:50:50,830 --> 00:50:56,830 Αν δεν ήσουν εσύ δε θα μπορούσα να τα αντέξω όλα αυτά 557 00:51:01,000 --> 00:51:06,500 Πριγκίπισσά μου 558 00:51:08,500 --> 00:51:10,660 Μείνετε δυνατή 559 00:51:12,160 --> 00:51:18,330 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σας να σας προστατεύω 560 00:51:37,660 --> 00:51:39,660 Γιατί είστε μαζί; 561 00:51:41,500 --> 00:51:42,330 Πάρτε την 562 00:51:42,330 --> 00:51:43,160 Ναι! 563 00:51:43,161 --> 00:51:44,659 Αφήστε την! 564 00:51:44,660 --> 00:51:45,829 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 565 00:51:45,830 --> 00:51:48,159 Έχω οδηγίες να στείλω την Bok Sun πίσω στο Joseon 566 00:51:48,160 --> 00:51:49,659 Ποιος σου έδωσε αυτές τις οδηγίες; 567 00:51:49,660 --> 00:51:50,660 Τι περιμένετε; 568 00:51:50,660 --> 00:51:51,660 Ναι 569 00:51:51,661 --> 00:51:52,999 -Μη! -Υψηλοτάτη! 570 00:51:53,000 --> 00:51:54,829 Bok Sun! Όχι! 571 00:51:54,830 --> 00:51:56,829 - Bok Sun! Bok Sun! - Υψηλοτάτη! 572 00:51:56,830 --> 00:51:59,660 Υπουργέ Han ποιος σας έδωσε αυτές τις οδηγίες; 573 00:52:01,000 --> 00:52:03,829 - Bok Sun! - Υψηλοτάτη! 574 00:52:03,830 --> 00:52:05,830 Συγκρατείστε την 575 00:52:07,160 --> 00:52:08,829 Bok Sun! 576 00:52:08,830 --> 00:52:09,830 Έλα εδώ 577 00:52:09,831 --> 00:52:13,830 Αυτό είναι αρκετό!Είναι αρκετό! 578 00:52:15,160 --> 00:52:17,999 Bok Sun,θα σκεφτώ έναν τρόπο 579 00:52:18,000 --> 00:52:19,830 Πήγαινε μαζί τους για τώρα 580 00:52:20,660 --> 00:52:23,659 Σταματήστε παρακαλώ!Σταμαστήστε! 581 00:52:23,660 --> 00:52:25,330 Υψηλοτάτη 582 00:52:26,160 --> 00:52:29,000 Bok Sun! Bok Sun! 583 00:52:29,330 --> 00:52:30,999 Βιάσου και φύγε 584 00:52:31,000 --> 00:52:33,659 Θέλω να φύγεις 585 00:52:33,660 --> 00:52:35,659 Είναι εντολή 586 00:52:35,660 --> 00:52:39,000 Δε με ακούς; 587 00:53:13,160 --> 00:53:14,830 Υψηλοτάτη 588 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Να προσέχετε 589 00:53:24,000 --> 00:53:28,330 Ξέρω.Πήγαινε γρήγορα 590 00:53:29,660 --> 00:53:31,829 Σου υπόσχομαι 591 00:53:31,830 --> 00:53:34,829 πως αν επιστρέψω στο Joseon 592 00:53:34,830 --> 00:53:37,660 θα σε βρω σίγουρα 593 00:53:44,160 --> 00:53:46,660 Ναι,Υψηλοτάτη 594 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Bok Sun. 595 00:54:02,160 --> 00:54:04,330 Και σου υπόσχομαι 596 00:54:05,160 --> 00:54:11,830 Δε θα έρθει ποτέ η μέρα που θα πατήσεις ξανά το πόδι σου στο Joseon 597 00:54:27,330 --> 00:54:29,159 Είναι ο Jang Han. 598 00:54:29,160 --> 00:54:30,830 Πέρασε 599 00:54:36,830 --> 00:54:39,829 Ακόμα και να αυτοι οι άνθρωποι προσπαθήσουν να με σταματήσουν,θα επιστρέψω στο Joseon 600 00:54:39,830 --> 00:54:43,159 Ακόμα και να δεν μπορεί κανείς να με βοηθήσει θέλω να δω τη μητέρα μου 601 00:54:43,160 --> 00:54:47,659 Πριγκίπισσα έχουμε νέα από το Joseon 602 00:54:47,660 --> 00:54:51,330 Είναι νέα από την Bok Sun; 603 00:54:54,660 --> 00:54:58,160 Η Βαιλική Σύζυγος Yang απεβίωσε. 604 00:55:05,160 --> 00:55:08,659 Πότε πέθανε; 605 00:55:08,660 --> 00:55:11,830 Άκουσα ότι έγινε χθες 606 00:55:15,830 --> 00:55:21,160 Ήταν κανείς μαζί της όταν έγινε; 607 00:56:39,660 --> 00:56:44,329 Από την παλιά οικογένειαTsushima αυτός είναι ο Κόμης So Takeyuki. 608 00:56:44,330 --> 00:56:47,159 Είναι απόφοιτος του Αυτοκρατορικού Πανεπιστημίου της Ιαπωνίας 609 00:56:47,160 --> 00:56:49,159 Η κατάστασή τους είναι διαφορετική τώρα 610 00:56:49,160 --> 00:56:53,660 Είχα σκοπό να βρω έναν σύζυγο από το Joseon για την Deok Hye 611 00:56:57,000 --> 00:56:58,660 Καταλαβαίνω 612 00:57:09,000 --> 00:57:10,660 Μεγαλειότατε 613 00:57:11,330 --> 00:57:14,660 Είμαι ο προξενιτής για τη Βασιλική οικογένεια 614 00:57:37,160 --> 00:57:39,659 Θέλω κι εγώ να πάω στην εξορία 615 00:57:39,660 --> 00:57:42,499 Θέλω να βοηθήσω το Joseon να γίνει ανεξάρτητο 616 00:57:42,500 --> 00:57:44,999 Η προσωρινή κυβέρνηση εκεί θα σας καλωσορίσει 617 00:57:45,000 --> 00:57:47,329 Πήρε ο αδελφός μου απόφαση ακόμα; 618 00:57:47,330 --> 00:57:48,330 Όχι ακόμα 619 00:57:48,331 --> 00:57:50,830 Θα πάω και θα τους πείσω 620 00:57:51,830 --> 00:57:54,659 Να πάτε στην εξορία;Αυτό είναι απίθανο 621 00:57:54,660 --> 00:57:56,329 Τι θα σας συμβεί αν πάτε; 622 00:57:56,330 --> 00:57:59,829 Πιστεύετε ότι θα μας δώσουν έστω και μια δεκάρα; 623 00:57:59,830 --> 00:58:02,159 Είναι αυτό κάτι που μπορεί να πει ένα μέλος της Βασιλικής Οικογένειας της Κορέας; 624 00:58:02,160 --> 00:58:05,500 Ένα μέλος της Βασιλικής οικογένειας δεν μπορεί να πει τη γνώμη του; (ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI GEON, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑYEONGCHIN) 625 00:58:05,501 --> 00:58:10,829 Όπου και να πάμε δε θα μας συμπεριφέρονται όπως τώρα 626 00:58:10,830 --> 00:58:13,499 Θείε,έχω άδικο; 627 00:58:13,500 --> 00:58:18,000 Δε θέλω να ζω έτσι πλέον 628 00:58:20,500 --> 00:58:21,660 Υπουργέ. 629 00:58:23,500 --> 00:58:25,159 Α,εσύ! 630 00:58:25,160 --> 00:58:28,829 Η Πριγκίπισσα δεν ένιωθε καλά και πήγε νωρίς για ύπνο 631 00:58:28,830 --> 00:58:31,000 Δεν ένιωθε καλά; 632 00:58:32,830 --> 00:58:37,000 Υπουργέ, έχω κάτι να σας πω 633 00:58:38,500 --> 00:58:40,000 Από εδώ παρακαλώ 634 00:58:41,160 --> 00:58:48,829 Μετά την ήττα της Ιαπωνίας η Βασιλική οικογένεια θα πάρει πίσω τη θέση της,σωστά; 635 00:58:48,830 --> 00:58:49,999 Πρέπει να πάμε 636 00:58:50,000 --> 00:58:51,659 Την ήττα της Ιαπωνίας; 637 00:58:51,660 --> 00:58:54,160 Ας πούμε ότι δεν ήμουν ποτέ εδώ 638 00:58:57,000 --> 00:59:03,000 Είχα όνειρο να γίνω στρατιώτης 639 00:59:04,330 --> 00:59:07,999 Αν η Ιαπωνία είχε έρθει μια δεκαετία νωρίτερα 640 00:59:08,000 --> 00:59:11,160 Θα είχα πάει στην στρατιωτική ακαδημία 641 00:59:19,500 --> 00:59:21,830 Θέλετε να τη δοκιμάσετε; 642 00:59:24,830 --> 00:59:26,830 Όχι ευχαριστώ 643 00:59:27,660 --> 00:59:31,000 Αν είχα πάει στη δική σας στρατιωτική ακαδημία 644 00:59:31,830 --> 00:59:34,330 τι βαθμό πιστεύετε θα είχα; 645 00:59:39,830 --> 00:59:42,160 Είμαι σίγουρος ότι θα ήσασταν νούμερο ένα 646 00:59:50,330 --> 00:59:51,999 Από τώρα φώναζέ με "αδελφέ" 647 00:59:52,000 --> 00:59:52,160 Ναι 648 00:59:52,330 --> 00:59:52,660 Ναι 649 00:59:52,830 --> 00:59:53,830 Ναι 650 01:00:01,000 --> 01:00:04,659 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να τους αφήνουμε να μας χρησιμοποιούν ως μαριονέτες 651 01:00:04,660 --> 01:00:07,659 Αν σκεφτούμε μόνο τα προσωπικά μας συμφέροντα 652 01:00:07,660 --> 01:00:10,999 ο λαός μας δε θα μας συγχωρήσει ποτέ 653 01:00:11,000 --> 01:00:14,500 Μεγαλειότατε, πρέπει να πάτε στην εξορία 654 01:00:17,500 --> 01:00:18,330 Εδώ 655 01:00:18,331 --> 01:00:21,329 Μια Γιορτή για την Νέα Εποχή θα λάβει μέρος στην αίθουσα Tokyo Guild 656 01:00:21,330 --> 01:00:23,829 Όλοι μας οι στόχοι θα παρευρίσκονται 657 01:00:23,830 --> 01:00:26,329 Όταν η βόμβα εκραγεί στη 1μμ 658 01:00:26,330 --> 01:00:28,329 ο πόλεμός μας θα ξεκινήσει 659 01:00:28,330 --> 01:00:31,659 Μια βόμαβα;Πρέπει να γίνει με αυτό τον τρόπο; 660 01:00:31,660 --> 01:00:33,999 Είναι για να τραβήξει την προσοχή 661 01:00:34,000 --> 01:00:36,329 Αν την ίδια στιγμή που γίνει η επίθεση στη νεα κυβέρνηση της Ιαπωνίας 662 01:00:36,330 --> 01:00:38,329 εσείς φύγετε στην εξορία 663 01:00:38,330 --> 01:00:43,329 όλος ο κόσμος θα μάθει ότι ηένωση Κορέας-Ιαπωνίας δεν έγινε οικιοθελώς 664 01:00:43,330 --> 01:00:47,659 Μέσα σε 6 ώρες από τη στιγμή που θα αρχίσει η επιχείρηση πρέπει να φύγετε από την Ιαπωνία 665 01:00:47,660 --> 01:00:49,499 Αν το ανακαλύψουν 666 01:00:49,500 --> 01:00:52,159 θα είναι πιο δύσκολο να μας ψάξουν μετά τη δύση 667 01:00:52,160 --> 01:00:53,829 Η Πριγκίπισσα και η Βασίλισσα 668 01:00:53,830 --> 01:00:56,159 μετά την πρώτη βάση θα μεταμφιεστούν. 669 01:00:56,160 --> 01:00:58,499 Στη δεύτερη βάση,στο τούνελ δίπλα στη θάλασσα, 670 01:00:58,500 --> 01:01:00,499 θα μεταφερθούν στο φορτηγό με τις βαλίτσες. 671 01:01:00,500 --> 01:01:03,329 Από το φορτηγό θα επιβιβαστούν μαζί σε ένα φορτηγό πλοίο. 672 01:01:03,330 --> 01:01:04,499 Για να εξασφαλίσουμε τη μυστικότητα της πληροφορίας 673 01:01:04,500 --> 01:01:08,499 η Βασίλισσα δεν πρέπει να μάθει τίποτα μέχρι την ημέρα της επιχείρησης 674 01:01:08,500 --> 01:01:09,659 Είναι αυτό εντάξει; 675 01:01:09,660 --> 01:01:12,499 Αν της το πω προκαταβολικά πιθανότατα θα αρνηθεί 676 01:01:12,500 --> 01:01:15,660 Μόλις πω ότι φεύγω είμαι σίγουρος ότι θα έρθει μαζί 677 01:01:15,830 --> 01:01:18,159 Η Πριγκίπισσα παρακολουθείται πολύ στενά 678 01:01:18,160 --> 01:01:22,999 Θα πρέπει να φτάσετε στη πρώτη βάση με τη Βασίλισσα εγκαίρως 679 01:01:23,000 --> 01:01:26,499 Ο πιο πιθανός να παρατηρήσει τη διαφορά στη Βασιλική οικογένεια είναι ο Han Taek Su 680 01:01:26,500 --> 01:01:32,499 Αν πρέπει να τον ξεφορτωθούμε προκειμένου να αποδράσουμε 681 01:01:32,500 --> 01:01:36,000 αν το κάνουμε με τη βόμβα δε θα είναι πρόβλημα,σωστά; 682 01:01:36,660 --> 01:01:41,659 Μην ανησυχείτε.Τι άλλο κάνω εδώ; 683 01:01:41,660 --> 01:01:45,830 Δε θα πεθάνω όμως μόνος μου Μην ανησυχειτε 684 01:01:50,830 --> 01:01:52,499 Είναι άσχημο που δεν μπορούμε να πάμε μαζί 685 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 Υπάρχουν ακόμα σημαντικά πράγματα που που πρέπει να κάνετε 686 01:01:55,660 --> 01:01:57,830 Θα σας δω στη Σανγκάη 687 01:02:00,000 --> 01:02:02,499 Θα πετύχουμε σίγουρα 688 01:02:02,500 --> 01:02:04,499 Ζήτω η Κορεατικη Αυτοκρατοτρία! 689 01:02:04,500 --> 01:02:05,830 Ζήτω! Ζήτω! 690 01:02:08,330 --> 01:02:10,330 Σας περιμένει ήδη 691 01:02:15,500 --> 01:02:17,329 Πέρασε αρκετός καιρός 692 01:02:17,330 --> 01:02:19,329 Ναι,πέρασε 693 01:02:19,330 --> 01:02:21,829 Χαίρομαι που σας γνωρίζω 694 01:02:21,830 --> 01:02:23,659 Είμαι ο So Takeyuki. 695 01:02:23,660 --> 01:02:27,159 Είστε ψηλότερος απ' ότι περίμενα 696 01:02:27,160 --> 01:02:31,000 Ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο γι' αυτό 697 01:02:34,000 --> 01:02:38,830 Τεστ Τεστ. 698 01:02:40,830 --> 01:02:43,329 Όσοι έχουν περάσει από τα σημεία ελέγχου 699 01:02:43,330 --> 01:02:45,830 παρακαλώ εισέλθετε. 700 01:02:53,830 --> 01:02:56,999 Ουαου!Δείχνει τέλειο 701 01:02:57,000 --> 01:02:58,660 Έτσι δεν είναι; 702 01:03:01,160 --> 01:03:03,159 Δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας. 703 01:03:03,160 --> 01:03:04,499 Έτσι είναι; 704 01:03:04,500 --> 01:03:06,000 Ευχαριστώ. 705 01:03:07,500 --> 01:03:13,499 Η τελετή θα αρχίσει σύντομα Παρακαλώ καθίστε. 706 01:03:13,500 --> 01:03:15,830 Επαναλβάνουμε. 707 01:03:30,160 --> 01:03:32,829 Πήρατε πρωινό; 708 01:03:32,830 --> 01:03:35,160 Το στομάχι μου είναι έτοιμο να εκραγεί 709 01:03:39,330 --> 01:03:40,829 Τι κάνετε εδώ; 710 01:03:40,830 --> 01:03:43,000 Ήρθατε 711 01:03:43,660 --> 01:03:46,499 Αυτός είναι ένας από τους ξαδελφους μου 712 01:03:46,500 --> 01:03:49,499 Ήθελε πολύ να παρευρεθεί στη Γιορτή για τη Νέα Εποχή 713 01:03:49,500 --> 01:03:52,329 Α,έτσι είναι; 714 01:03:52,330 --> 01:03:56,499 Πρέπει να είστε πολύ πιστός στον Αυτοκράτορα της Ιαπωνίας 715 01:03:56,500 --> 01:03:59,000 Άκουγα συχνά τον αδελφό μου να σας αναφέρει 716 01:04:01,830 --> 01:04:04,160 Θα αρχίσει σύντομα Πρέπει να πάω 717 01:04:13,660 --> 01:04:15,329 Αυτό έχει ήδη ετοιμαστεί 718 01:04:15,330 --> 01:04:16,829 Είναι τόσο ωραίο 719 01:04:16,830 --> 01:04:19,330 Πιστεύω θα δείχνει πολύ ωραίο πάνω σας 720 01:04:25,660 --> 01:04:28,999 Μπορώ να ζητήσω από τη νύφη μου να με βοηθησει; 721 01:04:29,000 --> 01:04:30,500 Φυσικά 722 01:04:34,830 --> 01:04:38,659 Καλωσορίζουμε τον Στρατηγό Yoshida Tadao και... 723 01:04:38,660 --> 01:04:45,830 τον Πρίγκιπα Nobuyuki Watanabe. 724 01:04:57,500 --> 01:05:00,500 Παρακαλώ καθίστε. 725 01:05:07,660 --> 01:05:08,999 Να πάμε στην εξορία; 726 01:05:09,000 --> 01:05:11,829 Δεν πιστεύω ότι δε μου το είπε 727 01:05:11,830 --> 01:05:15,500 Που είναι ο Μεγαλειότατος τώρα; 728 01:05:17,000 --> 01:05:21,660 Ο αδελφός μου ετοιμάζεται ήδη για να φύγει στην εξορία 729 01:05:33,160 --> 01:05:34,499 Συμβαίνει κάτι 730 01:05:34,500 --> 01:05:36,829 Ναι αλλά είναι εντάξει 731 01:05:36,830 --> 01:05:38,499 Δε νιώθετε καλά; 732 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Μια στιγμή 733 01:05:49,830 --> 01:05:54,829 Σήμερα η Γιορτή της ΝέαςΕποχής ξεκινάει.Είναι μια πολύ σημαντική ημέρα 734 01:05:54,830 --> 01:06:02,660 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε την ημέρα που ο Αυτοκράτορας Showa ανήλθε στο θρόνο. 735 01:06:03,830 --> 01:06:08,830 Θα προχωρήσουμε τώρα με την απονομή των μεταλίων της Χρυσής Κουκουβάγιας. 736 01:06:20,000 --> 01:06:26,160 Γιορτάζουμε αυτή τη σημαντική ημέρα με τους ανθρώπους σε όλη τη χώρα 737 01:06:27,330 --> 01:06:29,000 Θα αργήσουμε 738 01:06:29,500 --> 01:06:31,159 Δεν υπάρχει χρόνος 739 01:06:31,160 --> 01:06:35,329 Όσο πιο πολύ διστάζετε τόσο πιο πολύ βάζετε τον αδελφό μου σε κίνδυνο 740 01:06:35,330 --> 01:06:40,000 Ας ζητωκραυγάσουμε 3 φορές για τον Αυτοκράτορα! 741 01:06:42,160 --> 01:06:46,659 Ζήτω ο Αυτοκράτορας της Ιαπωνίας 742 01:06:46,660 --> 01:06:48,499 Ζήτω! 743 01:06:48,500 --> 01:06:55,160 Ζήτω!Ζήτω!Ζήτω! 744 01:07:41,160 --> 01:07:42,329 Που είναι η σύζυγός μου και η Deok Hye; 745 01:07:42,330 --> 01:07:43,330 Είναι στον δρόμο 746 01:07:43,331 --> 01:07:44,660 Αλλάξτε πρώτα τα ρούχα σας 747 01:07:48,330 --> 01:07:51,330 Η βόμβα εξερράγη Η εξέγερση είναι επιτυχής 748 01:08:12,500 --> 01:08:13,660 Ποιος είσαι; 749 01:08:48,660 --> 01:08:54,660 Ζήτω η Αυτοκρατορία της Κορέας 750 01:09:10,330 --> 01:09:12,330 Ο Han Taek Su είναι ακόμα ζωντανός 751 01:09:13,830 --> 01:09:16,829 Σημεία ελέγχου έχουν στηθεί μέχρι την ακτή 752 01:09:16,830 --> 01:09:17,999 Πρέπει να φύγετε γρήγορα 753 01:09:18,000 --> 01:09:20,159 Πρέπει να πάμε κατευθείαν στη δεύτερη βάση 754 01:09:20,160 --> 01:09:21,830 Παρακαλώ φύγετε πρώτος 755 01:09:25,660 --> 01:09:29,159 Μεγαλειότατε θα μείνω πίσω και θα συνοδεύσω τη Βασίλισσα και την Πριγκίπισσα 756 01:09:29,160 --> 01:09:31,830 Ο χρόνος τελειώνει Παρακαλώ φύγετε γρήγορα 757 01:09:33,830 --> 01:09:35,660 Ποιος είστε; 758 01:09:38,500 --> 01:09:40,000 Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα! 759 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Αυτό είναι... 760 01:09:58,500 --> 01:10:01,499 Ξέρουμε που βρίσκονται ο Βαισλιάς Yeongchin και η Βασίλισσα 761 01:10:01,500 --> 01:10:03,830 Φύγετε γρήγορα 762 01:10:11,330 --> 01:10:13,330 Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα; 763 01:10:14,660 --> 01:10:16,160 Αξιωματικέ! 764 01:10:23,160 --> 01:10:25,329 Όλοι οι δρόμοι προς την ακτή έχουν μπλοκαριστεί 765 01:10:25,330 --> 01:10:26,499 Πηγαίνετε γρήγορα 766 01:10:26,500 --> 01:10:27,829 Παρακαλώ μπείτε στο αυτοκίνητο 767 01:10:27,830 --> 01:10:29,659 Η σύζυγος μου και η Deok Hye δεν έφτασαν ακόμα 768 01:10:29,660 --> 01:10:31,330 Δεν έχουμε χρόνο να τις περιμένουμε 769 01:10:36,160 --> 01:10:37,660 Είστε καλά; 770 01:10:48,000 --> 01:10:49,829 Πρέπει να φύγετε 771 01:10:49,830 --> 01:10:51,500 Μεγαλειότατε! 772 01:10:52,330 --> 01:10:53,659 Αυτή είναι η ταυτότητά σας 773 01:10:53,660 --> 01:10:55,499 Είναι πλαστογραφημένη 774 01:10:55,500 --> 01:10:56,999 Να την έχετε σίγουρα μαζί σας 775 01:10:57,000 --> 01:10:58,659 Σκεφτείτε μόνο τη νομιμότητα 776 01:10:58,660 --> 01:11:01,659 Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία να επαναφέρουμε τη Δυναστεία του Joseon, Μεγαλειότατε 777 01:11:01,660 --> 01:11:03,829 Η γυναίκα μου και η Deok Hye δεν κατάφεραν να έρθουν εδώ 778 01:11:03,830 --> 01:11:06,000 Δεν μπορώ να φύγω και να τις εγκαταλείψω 779 01:11:10,830 --> 01:11:12,330 Πρέπει να φύγετε γρήγορα 780 01:11:20,330 --> 01:11:21,499 Πρόκειται να μας περικυκλώσουν 781 01:11:21,500 --> 01:11:22,830 Βιαστείτε! 782 01:11:29,330 --> 01:11:30,830 Διοικητή! 783 01:11:32,500 --> 01:11:35,329 Μην παλεύετε άλλο.Πήγαινε να το πεις στον Jang Han 784 01:11:35,330 --> 01:11:36,999 Κλείστε τη δεύτερη βάση 785 01:11:37,000 --> 01:11:37,660 Διοικητή 786 01:11:37,661 --> 01:11:39,330 Φύγε αμέσως από εδώ 787 01:11:55,660 --> 01:11:59,329 Πρέπει να τους πείτε ότι σας απήγαγαν στην αίθουσα τελετής 788 01:11:59,330 --> 01:12:02,830 Στην επόμενη ζωή μου θα συνεχίσω να παλεύω για την ελευθερίας της χώρας μας 789 01:12:19,000 --> 01:12:20,330 Από εδώ! 790 01:12:27,330 --> 01:12:29,160 Μπορεί να είναι ο Διοικητής 791 01:12:39,660 --> 01:12:42,830 Καταλαβαίνω.Να προσέχετε 792 01:12:43,830 --> 01:12:45,499 Τι είπαν; 793 01:12:45,500 --> 01:12:47,829 Bok Dong,πήγαινε και βρες μια βάρκα 794 01:12:47,830 --> 01:12:50,499 Θα σε συναντήσω το μεσημέρι σε 2 ημέρες στη βάση διπλα στη θάλασσα 795 01:12:50,500 --> 01:12:51,829 Βάρκα; 796 01:12:51,830 --> 01:12:54,000 Η επιχείρηση απέτυχε 797 01:12:55,660 --> 01:12:57,499 Είναι ο Μεγαλειότατος ασφαλής; 798 01:12:57,500 --> 01:12:59,000 Ναι 799 01:12:59,830 --> 01:13:03,329 Πριγκίπισσα μπορεί να πρέπει να φύγετε στην εξορία μόνη σας 800 01:13:03,330 --> 01:13:05,330 Δεν υπάρχει χρόνος!Βιαστείτε! 801 01:13:05,830 --> 01:13:08,500 Θα μείνω εδώ 802 01:13:11,330 --> 01:13:12,500 Μπείτε μέσα 803 01:13:16,330 --> 01:13:18,830 Πρόσεχε σε παρακαλώ 804 01:13:22,160 --> 01:13:25,830 Να προσέχεις τον αδελφό μου 805 01:13:27,000 --> 01:13:30,999 King Yeongchin has been taken. The Queen and Princess Deok Hye are inside this building. 806 01:13:31,000 --> 01:13:32,659 Κρατήστε τες μέσα 807 01:13:32,660 --> 01:13:34,830 Να σιγουρευτείτε ότι δε θα βγει κανείς! 808 01:13:42,660 --> 01:13:44,500 Είναι η Βασίλισσα 809 01:13:48,160 --> 01:13:50,159 Που; 810 01:13:50,160 --> 01:13:52,000 Εκει πέρα 811 01:13:55,500 --> 01:13:57,660 Από εδώ!Από εδώ! 812 01:13:58,830 --> 01:14:00,000 Βιαστείτε! 813 01:14:01,330 --> 01:14:03,000 Δε βλέπουμε δίοδο διαφυγής 814 01:14:20,160 --> 01:14:23,329 Να προσέχετε και οι δύο Θα βρω μία βάρκα όπως και να χει 815 01:14:23,330 --> 01:14:24,999 Θα σας δω σε δύο μέρες 816 01:14:25,000 --> 01:14:26,659 Να προσέχεις 817 01:14:26,660 --> 01:14:27,999 Κι η Πριγκίπισσα 818 01:14:28,000 --> 01:14:29,830 Πρόσεχε σε παρακαλώ 819 01:14:47,330 --> 01:14:50,160 Αυτό το κάθαρμα 820 01:15:03,830 --> 01:15:05,660 Σκοτώστε τους 821 01:15:22,660 --> 01:15:24,829 Τραυματίστηκες; 822 01:15:24,830 --> 01:15:26,660 Είμαι εντάξει 823 01:15:37,661 --> 01:15:40,999 Υπότιτλοι Daramoo 824 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 (SHIZUOKA, ΒΑΣΗ ΜΑΧΗΤΩΝ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ) 825 01:15:54,330 --> 01:15:56,000 Κάθισε εδώ 826 01:16:10,830 --> 01:16:14,159 Πριγκίπισσα,μπορείτε να με βοηθήσετε; 827 01:16:14,160 --> 01:16:15,330 Ναι 828 01:16:19,330 --> 01:16:21,830 Ρίξτε λίγο αντισηπτικό. 829 01:16:26,660 --> 01:16:28,330 Αιμοστατική σκόνη 830 01:16:29,330 --> 01:16:32,000 Κρατήσου 831 01:16:50,160 --> 01:16:53,330 Jang Han, ξύπνα 832 01:17:05,500 --> 01:17:07,830 Μείνε μαζί μου 833 01:18:48,660 --> 01:18:50,829 Πως νιώθεις; 834 01:18:50,830 --> 01:18:52,829 Περιμένετε.Αφήστε με να το κάνω 835 01:18:52,830 --> 01:18:54,159 Καλύτερα να το κάνω εγώ 836 01:18:54,160 --> 01:18:57,329 Έψαξα και βρήκα μερικές πατάτες 837 01:18:57,330 --> 01:18:58,829 Το νερό είναι πολύ κρύο Αφήστε με να το κάνω 838 01:18:58,830 --> 01:19:03,160 Πήγαινε στο σπίτι και ξεκουράσου Θέλω να το κάνω 839 01:19:17,830 --> 01:19:19,830 Είναι πολύ καλό Πριγκίπισσα 840 01:19:59,500 --> 01:20:03,500 Όταν είχε κρύο εδώ, πίναμε όλοι μαζί αυτό παρέα 841 01:20:07,500 --> 01:20:10,829 Νιώθω ήδη λίγο πιο ζεστά 842 01:20:10,830 --> 01:20:16,159 Πριγκίπισσα ζητώ συγνώμη που έγινε τόσο δύσκολο 843 01:20:16,160 --> 01:20:19,329 Είναι εντάξει.Μπορώ να το αντέξω 844 01:20:19,330 --> 01:20:21,999 Αύριο το απόγευμα η βάρκα θα είναι εδώ 845 01:20:22,000 --> 01:20:24,330 Κρατηθείτε λίγο ακόμα 846 01:20:30,500 --> 01:20:32,999 (ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ) 847 01:20:33,000 --> 01:20:37,830 Miyuki Fujiwara. Όμορφη ευτυχία 848 01:20:38,500 --> 01:20:45,330 Ελπίζω το όνομα που διάλεξα για εσάς να σας κάνει ευτυχισμένη 849 01:20:49,830 --> 01:20:55,660 Όταν πάμε στη Σανγκάη θα ήθελα να διδάξω κορεάτικα σε παιδιά από το Joseon 850 01:21:00,160 --> 01:21:05,330 Πριγκίπισσα φάγατε ποτέ χοιρινό 5 μπαχαρικών; 851 01:21:08,160 --> 01:21:13,160 Όταν πάμε στη Σανγκάη θα σας πάω σε ένα καλό εστιατόριο 852 01:21:15,660 --> 01:21:17,500 Ευχαριστώ 853 01:21:32,000 --> 01:21:34,499 Ευτυχώς έχουμε ακόμα 3 πατάτες 854 01:21:34,500 --> 01:21:36,660 Μπορούμε να δώσουμε μία στον Bok Dong 855 01:21:39,660 --> 01:21:42,830 Πριγκίπισσα, μια στιγμή 856 01:21:44,330 --> 01:21:46,330 Ο αέρας είναι πολύ κρύος 857 01:21:57,160 --> 01:21:58,660 Σταματήστε! 858 01:22:09,500 --> 01:22:11,330 Καθίστε εδώ και μην κουνηθείτε 859 01:22:20,330 --> 01:22:21,660 Καλυφθείτε! 860 01:22:56,660 --> 01:22:59,999 Πριγκίπισσα από εδώ και πέρα θα πρέπει να πάτε μόνη σας 861 01:23:00,000 --> 01:23:02,659 Ακολουθήστε αυτό το μονοπάτι μέχρι να βρείτε τη γραμμή 862 01:23:02,660 --> 01:23:05,329 Συνεχίστε πάνω στη γραμμή μέχρι να φτάσετε στην ακτή 863 01:23:05,330 --> 01:23:09,329 Στην παραλία θα βρείτε ένα μέρος όπου είναι κρυμμένη η βάρκα 864 01:23:09,330 --> 01:23:13,329 Όχι!Δεν μπορώ με τίποτα να πάω μόνη Πάμε μαζί! 865 01:23:13,330 --> 01:23:16,329 Θα σας καλύψω και μετά θα ακολουθήσω 866 01:23:16,330 --> 01:23:19,499 Ότι και να γίνει συνεχίστε και μην κοιτάξετε πίσω 867 01:23:19,500 --> 01:23:21,500 Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία 868 01:23:28,160 --> 01:23:30,329 Πριγκίπισσα,δώστε μου 10 λεπτά 869 01:23:30,330 --> 01:23:33,159 Σε 10 λεπτά θα έρθω και θα σας βρω 870 01:23:33,160 --> 01:23:37,330 Θα σας προστατέψω σίγουρα καταλάβατε; 871 01:23:40,830 --> 01:23:42,330 Πηγαίνετε τώρα 872 01:24:21,660 --> 01:24:22,829 Σταματήστε! 873 01:24:22,830 --> 01:24:24,500 Πάμε 874 01:24:25,500 --> 01:24:27,330 Εκεί πέρα 875 01:24:34,830 --> 01:24:36,330 Σταματήστε 876 01:25:12,660 --> 01:25:14,000 Εδώ είναι 877 01:25:18,830 --> 01:25:20,160 Καλυφθείτε 878 01:25:52,160 --> 01:25:53,500 Εδώ πέρα! 879 01:25:54,160 --> 01:25:57,330 Bok Dong! Εδώ πέρα! 880 01:25:58,000 --> 01:25:59,830 Εδώ! 881 01:26:09,330 --> 01:26:14,160 Πριγκίπισσα!Πριγκίπισσα! 882 01:26:22,330 --> 01:26:23,830 Ει! 883 01:27:20,330 --> 01:27:22,160 Αδελφέ! 884 01:27:48,660 --> 01:27:49,660 Όχι! 885 01:27:53,830 --> 01:27:58,660 Όχι! 886 01:28:00,160 --> 01:28:03,000 Όχι! 887 01:28:05,160 --> 01:28:07,500 Μη! 888 01:28:23,650 --> 01:28:27,999 (ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ YI DEOK HYE.) 889 01:28:28,000 --> 01:28:29,509 Εκείνη τη στιγμή νόμιζα ότι ήσουν νεκρός 890 01:28:29,510 --> 01:28:33,160 Εκείνη τη στιγμή νόμιζα ότι ήσουν νεκρός 891 01:28:41,660 --> 01:28:47,999 Με έπιασαν και με έστειλαν στα νησια του νότιου Ειρηνικού σαν αποδιοπομπαίο τράγο 892 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 και τελικά με ελευθέρωσαν εκεί 893 01:28:56,160 --> 01:29:02,830 Λυπάμαι.Λυπάμαι πολύ 894 01:29:07,330 --> 01:29:11,330 Είναι σφάλμα μου που σου συνέβησαν όλα αυτά 895 01:29:12,500 --> 01:29:15,000 Αδελφέ λυπάμαι 896 01:29:16,660 --> 01:29:19,160 Λυπάμαι ειλικρινά αδελφέ 897 01:29:22,000 --> 01:29:25,160 Oppa!Μπορούμε να έχουμε ένα ποτό; 898 01:29:26,000 --> 01:29:27,829 Η σούπα με έντερα είναι πολύ καλή εδώ 899 01:29:27,830 --> 01:29:29,500 Αλήθεια; 900 01:29:30,660 --> 01:29:32,500 Καλώς ήλθατε 901 01:29:34,160 --> 01:29:36,329 Πεινάω τόσο πολύ. 902 01:29:36,330 --> 01:29:37,499 Το συνηθισμένο; 903 01:29:37,500 --> 01:29:38,999 Ναι εδώ 904 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 Πέρασε καιρός. 905 01:29:40,001 --> 01:29:41,329 Σωστά. 906 01:29:41,330 --> 01:29:42,659 Μια στιγμή. 907 01:29:42,660 --> 01:29:50,159 Στις 8 Μαίου του 1931 με εντολή του Ιάπωνα Αυτοκράτορα η Πριγκίπισσα Deok Hye 908 01:29:50,160 --> 01:29:55,999 αναγκάστηκε να παντρευτεί τον Κόμη So Takeyuki της οικογένειας Tsushima 909 01:29:56,000 --> 01:29:59,329 Ο λαός του Joseon ήταν πολύ θυμωμένος μόλις άκουσε τα νέα 910 01:29:59,330 --> 01:30:06,830 Μια εφημερίδα επίτηδες έσβησε το πρόσωπο από τον So Takeyuki. 911 01:30:08,160 --> 01:30:15,000 Με τον καιρό ο κόσμος ξέχασε την Πριγκίπισσα Deok Hye. 912 01:30:18,160 --> 01:30:23,000 Τόκυο -Οικογένεια So Takeyuki 913 01:30:38,330 --> 01:30:40,499 Φάε κάτι 914 01:30:40,500 --> 01:30:43,660 Σου ετοίμασα κορεάτικο φαγητό 915 01:30:49,500 --> 01:30:52,660 Αν αυτό συνεχιστεί θα πεθάνεις από την πείνα 916 01:30:57,330 --> 01:31:01,330 Το να παντρευτείς έναν Ιάπωνα όπως εγώ 917 01:31:02,000 --> 01:31:04,499 ξέρω ότι ήταν ενάντια στη θέλησή σου 918 01:31:04,500 --> 01:31:07,159 Αλλά για μένα... 919 01:31:07,160 --> 01:31:11,830 δεν είσαι ούτε κορεάτισσα ούτε ιαπωνέζα 920 01:31:13,830 --> 01:31:17,000 Είσαι μόνο η γυναίκα μου 921 01:31:18,500 --> 01:31:20,660 Γι' αυτό εγώ 922 01:31:22,830 --> 01:31:29,000 θα κάνω το καλύτερο για να ζήσεις ευτυχισμένη 923 01:31:37,500 --> 01:31:41,160 (SO TAKEYUKI) 924 01:31:54,000 --> 01:31:56,500 Είμαι δημοσιογράφος από τη Νότια Κορέα 925 01:31:57,500 --> 01:31:59,499 Ψάχνουμε την Πριγκίπισσα Deok Hye 926 01:31:59,500 --> 01:32:00,500 Δε θέλω... 927 01:32:00,501 --> 01:32:03,330 να εμπλακώ στις υποθέσεις της 928 01:32:03,830 --> 01:32:05,499 Πως μπορεί να λέτε ότι δε θέλετε να εμπλακείτε; 929 01:32:05,500 --> 01:32:08,330 Ήταν γυναίκα σας,έτσι δεν είναι; 930 01:32:13,160 --> 01:32:14,660 Βασίζομαι πάνω σας 931 01:32:15,330 --> 01:32:17,159 Πρέπει να καταλαβαίνετε 932 01:32:17,160 --> 01:32:19,160 Φύγετε 933 01:32:26,830 --> 01:32:28,000 Ει! 934 01:32:29,830 --> 01:32:31,829 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 935 01:32:31,830 --> 01:32:33,330 Είναι εντάξει 936 01:32:38,160 --> 01:32:39,499 Σταματήστε! 937 01:32:39,500 --> 01:32:40,659 Τι κάνετε; 938 01:32:40,660 --> 01:32:44,160 Εσείς είστε αυτός που πρέπει να σταματήσει 939 01:32:47,330 --> 01:32:48,330 Θα καλέσω την αστυνομία 940 01:32:48,331 --> 01:32:50,500 Γιατί την κρύβετε; 941 01:32:52,000 --> 01:32:55,160 Εγκαταλείψατε την Πριγκίπισσα εις διπλούν 942 01:33:09,330 --> 01:33:10,999 Ποιος... 943 01:33:11,000 --> 01:33:12,660 Ποιος είστε ακριβώς 944 01:33:33,660 --> 01:33:35,499 Αυτά είναι πράγματα της Πριγκίπισσας Deok Hye 945 01:33:35,500 --> 01:33:39,160 Μπορεί να βοηθήσουν να επανέλθει η μνήμη της 946 01:33:44,500 --> 01:33:45,999 Αυτός ήταν 947 01:33:46,000 --> 01:33:49,330 ο αγαπημένος της δίσκος 948 01:33:54,830 --> 01:33:57,500 Αυτή είναι η κόρη μας So Masae 949 01:33:58,160 --> 01:34:02,000 Το κορεάτικο όνομά της είναι Jeong Hye 950 01:34:02,500 --> 01:34:05,830 Δύο χρόνια αφότου χωρίσαμε εγώ και η Deok Hye 951 01:34:07,160 --> 01:34:09,330 αυτοκτόνησε 952 01:34:10,500 --> 01:34:13,160 Εγκατέλειψα την Deok Hye 953 01:34:15,000 --> 01:34:17,500 αλλά... 954 01:34:18,660 --> 01:34:21,000 δεν την εγκατέλειψα πρώτος 955 01:34:23,330 --> 01:34:25,500 Αυτή ήταν που 956 01:34:26,330 --> 01:34:28,500 έφυγε πρώτη 957 01:34:30,500 --> 01:34:34,660 (15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 1945) 958 01:34:38,000 --> 01:34:45,159 Jeong Hye, τα δέντρα σφενδαμου στο παλάτι Deoksu είναι πιο φωτεινά από αυτά 959 01:34:45,160 --> 01:34:48,499 Περπατώντας ανάμεσα σε κόκκινα και κίτρινα δέντρα 960 01:34:48,500 --> 01:34:51,829 ξέρεις πόσο χαρούμενη ένιωθα; 961 01:34:51,830 --> 01:34:56,830 Γι' αυτό πάντα περίμενα την άνοιξη 962 01:35:04,000 --> 01:35:05,500 Έτσι 963 01:35:08,830 --> 01:35:12,330 Μαμά,πεινάω 964 01:35:13,330 --> 01:35:15,500 Περίμενε μια στιγμή 965 01:35:18,330 --> 01:35:25,999 (ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΕΚΤΑΚΤΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΤΗΝ ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ) 966 01:35:26,000 --> 01:35:34,000 (Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΔΗΛΩΣΕ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ,ΒΡΕΤΑΝΙΑ,ΚΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ.) 967 01:35:40,660 --> 01:35:43,500 Η Ιαπωνία παραδόθηκε 968 01:35:46,160 --> 01:35:47,160 Μαμά 969 01:36:01,160 --> 01:36:05,830 Πάμε τώρα.Πάμε σπίτι 970 01:36:07,330 --> 01:36:14,160 (ΛΙΜΑΝΙ SHIMONOSEKI) 971 01:36:23,500 --> 01:36:25,500 Επόμενος παρακαλώ. 972 01:36:26,500 --> 01:36:27,659 Μπορείτε να περάσετε 973 01:36:27,660 --> 01:36:28,500 Επόμενος! 974 01:36:28,501 --> 01:36:30,159 Γιατί δεν μπορώ; 975 01:36:30,160 --> 01:36:34,330 Αφήστε με!Αφήστε με!Αφήστε με! 976 01:36:35,000 --> 01:36:36,500 Σκάσε! 977 01:36:37,660 --> 01:36:39,829 Μην κουνιέστε!Μείνετε στη γραμμή! 978 01:36:39,830 --> 01:36:42,829 Είναι εντάξει να πάμε σπίτι; 979 01:36:42,830 --> 01:36:45,999 Δε σου είπα; Η Ιαπωνία έχασε τον πόλεμο 980 01:36:46,000 --> 01:36:48,500 Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon 981 01:36:49,160 --> 01:36:51,500 Τι θα γίνει με τον πατέρα; 982 01:36:52,330 --> 01:36:56,660 Αν τελείωσε ο πόλεμος τότε και ο πατέρας θα επιστρέψει 983 01:36:59,830 --> 01:37:02,659 Από εδώ και πέρα πρέπει να ξεχάσεις τον πατέρα σου 984 01:37:02,660 --> 01:37:06,829 Από εδώ κι πέρα δεν είσαι μέλος της οικογένειας So 985 01:37:06,830 --> 01:37:11,330 Είσαι μια Κορεάτισσα που την λένε Jeong Hye Εντάξει; 986 01:37:14,160 --> 01:37:17,999 Αν μπορούμε να επιστρέψουμε στο Joseon θα μας καλωσορίσουν 987 01:37:18,000 --> 01:37:21,329 Περίμενα σχεδον 20 χρόνια 20 χρόνια 988 01:37:21,330 --> 01:37:23,000 Επόμενος. 989 01:37:29,330 --> 01:37:31,660 So Deok Hye. 990 01:37:33,330 --> 01:37:35,829 Ο κηδεμόνας σας, So Takeyuki, που είναι; 991 01:37:35,830 --> 01:37:38,160 Είναι ακόμα στον στρατό 992 01:37:38,660 --> 01:37:40,999 Ποιο είναι το κορεάτικο όνομά σας; 993 01:37:41,000 --> 01:37:43,000 Yi Deok Hye. 994 01:37:50,330 --> 01:37:53,659 Είστε...η Πριγκίπισσα Deok Hye; 995 01:37:53,660 --> 01:37:56,330 Ναι,σωστά 996 01:37:57,830 --> 01:37:58,660 (ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ) 997 01:37:58,660 --> 01:38:03,160 Το Joseon δε σας επιτρέπει να επιστρέψετε σπίτι 998 01:38:05,160 --> 01:38:07,330 Γιατί δε μου επιτρέπουν; 999 01:38:08,660 --> 01:38:10,829 Έβαλαν το όνομά σας στη λίστα απόρριψης 1000 01:38:10,830 --> 01:38:11,660 Επόμενος 1001 01:38:11,661 --> 01:38:15,499 Συγνώμη!Γιατί απορρίφθηκα; 1002 01:38:15,500 --> 01:38:19,659 - Είμαι από το Joseon!Είμαι η Deok Hye - Επόμενος 1003 01:38:19,660 --> 01:38:21,660 - Γιατί; - Τι κάνετε; 1004 01:38:21,830 --> 01:38:26,829 -Περιμένετε!Περιμένετε!Περιμένετε! -Μαμά! 1005 01:38:26,830 --> 01:38:30,829 Γιατί απορρίφθηκα; Είμαι από το Joseon 1006 01:38:30,830 --> 01:38:38,830 Μαμά!Μαμά!Είσαι εντάξει; Είσαι εντάξει; 1007 01:38:39,000 --> 01:38:43,159 Είμαι η Deok Hye από το Joseon Είμαι η Deok Hye από το Joseon 1008 01:38:43,160 --> 01:38:45,500 Είμαι από το Joseon 1009 01:38:58,830 --> 01:39:01,500 Πέρασε αρκετός καιρός Πριγκίπισσα 1010 01:39:04,160 --> 01:39:07,000 Ο κόσμος άλλαξε πάλι. 1011 01:39:07,660 --> 01:39:12,160 Το Joseon απροσδόκητα ανέκαμψε 1012 01:39:13,500 --> 01:39:16,830 Δεν είναι υπέροχα νέα; 1013 01:39:24,660 --> 01:39:28,829 Πρέπει να είσαι η Jeong Hye 1014 01:39:28,830 --> 01:39:30,830 Μεγάλωσες. 1015 01:39:33,830 --> 01:39:35,329 Κάντε στην άκρη!Κάνε στην άκρη! 1016 01:39:35,330 --> 01:39:36,660 Μαμά! 1017 01:39:38,000 --> 01:39:40,830 Δε σας το είπα και πριν; 1018 01:39:41,330 --> 01:39:46,830 Πριγκιπισσα δε θα πατήσετε ποτέ ξανά το πόδι σας στο Joseon 1019 01:39:52,830 --> 01:39:53,999 Είστε ο κύριος Han; 1020 01:39:54,000 --> 01:39:55,829 Ναι,το όνομά μου είναι Taek Su Han. 1021 01:39:55,830 --> 01:39:58,000 Παρακαλώ ελάτε από εδώ 1022 01:40:27,830 --> 01:40:29,160 Μαμά 1023 01:40:52,660 --> 01:40:57,159 Η Πριγκίπισσα Deok Hye προσπάθησε πάλι να επιστρέψει σπίτι, 1024 01:40:57,160 --> 01:40:59,659 αλλά η κυβέρνηση ανησυχούσε για την σταθερότητα 1025 01:40:59,660 --> 01:41:03,660 και αρνήθηκαν την επιστροφή σε όλη τη Βασιλική οικογένεια. 1026 01:41:04,660 --> 01:41:10,659 Yang Deok Hye. Άλλαξε το όνομά της στο όνομα της μητέρας της 1027 01:41:10,660 --> 01:41:13,660 Γι' αυτό δεν μπορούσαμε να τη βρούμε 1028 01:41:14,830 --> 01:41:17,829 Πως κατέληξε έτσι η Πριγκίπισσα Deok Hye; 1029 01:41:17,830 --> 01:41:24,830 Φαντάζομαι ότι ήταν καλό να ξεχάσεις να πάντα και απλώς να ζήσεις ευτυχισμένος 1030 01:41:25,660 --> 01:41:28,830 Ποιος μπορεί να κατανοήσει τη θλίψη της; 1031 01:41:29,660 --> 01:41:34,659 Τι ακριβώς σημαίνει βασιλεία ή πατρίδα; 1032 01:41:34,660 --> 01:41:36,330 Το μετανιώνεις; 1033 01:41:37,000 --> 01:41:38,659 Τι; 1034 01:41:38,660 --> 01:41:41,500 Όλα αυτά έγιναν για το καλό της πατρίδας 1035 01:41:43,330 --> 01:41:45,000 Όχι 1036 01:41:49,330 --> 01:41:51,000 Εσύ; 1037 01:41:53,000 --> 01:41:55,660 Ούτε εγώ 1038 01:42:10,160 --> 01:42:13,329 Ναι. Η Yang Deok Hye είναι εδώ 1039 01:42:13,330 --> 01:42:15,330 Αλήθεια; 1040 01:42:15,830 --> 01:42:19,159 Αλλά χωρίς πιστοποιητικό οικογενειας δεν μπορείτε να την δείτε 1041 01:42:19,160 --> 01:42:22,659 Είναι η Πριγκίπισσα του Joseon 1042 01:42:22,660 --> 01:42:27,159 Ο δημοσιογράφος ήρθε από τη Νότια Κορέα για να τη δει 1043 01:42:27,160 --> 01:42:31,159 Μπορώ να τη δω έστω μια φορά; 1044 01:42:31,160 --> 01:42:32,659 Σας παρακαλώ 1045 01:42:32,660 --> 01:42:34,159 Λοιπόν; 1046 01:42:34,160 --> 01:42:36,330 Σας παρακαλώ. 1047 01:42:49,500 --> 01:42:55,000 Μέχρι τώρα δεν ήρθε κανένας να την επισκεφτεί 1048 01:42:56,660 --> 01:42:59,499 Σύμφωνα με τα αρχεία προσπάθησε 15 φορές 1049 01:42:59,500 --> 01:43:02,659 να αυτοκτονήσει 1050 01:43:02,660 --> 01:43:04,500 Να αυτοκτονήσει; 1051 01:43:05,660 --> 01:43:07,330 Περάστε 1052 01:43:08,000 --> 01:43:10,330 Θέλω να βγω έξω. 1053 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 Βγάλτε με από εδώ! 1054 01:43:18,000 --> 01:43:19,999 Βγάλτε με 1055 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 Βγάλτε με! 1056 01:43:26,160 --> 01:43:28,330 Θέλω να βγω. 1057 01:43:30,330 --> 01:43:32,330 Αυτό είναι 1058 01:44:39,080 --> 01:44:40,159 (6η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΚΟΡΕΑΣ-ΙΑΠΩΝΙΑΣ) 1059 01:44:40,160 --> 01:44:45,829 Η θέση του Πρωθυπουργού Ikeda για την οικονομική συμφωνία Κορέας-Ιαπωνίας είναι πολύ θετική 1060 01:44:45,830 --> 01:44:48,659 Μόλις επιστρέψουμε θα διεξάγουμε συγκεκριμένες διαπραγματεύσεις 1061 01:44:48,660 --> 01:44:50,830 Παρακαλώ συνεχίστε τιις ερωτήσεις 1062 01:44:54,660 --> 01:44:57,329 Είμαι ο δημοσιογράφος Lee Jeong Oh από την εφημερίδα People's Daily 1063 01:44:57,330 --> 01:45:02,659 Θα υπάρξουν λεπτομερείς διαπραγματεύσεις στο μέλλον; 1064 01:45:02,660 --> 01:45:08,499 Φυσικά,πρέπει.Αλλά αυτή τη στιγμή δεν έχουμε λεπτομέρειες 1065 01:45:08,500 --> 01:45:12,500 Λόγω του προγράμματός μας μπορούμε να δεχτούμε μόνο ακόμα μία ερώτηση. 1066 01:45:18,500 --> 01:45:20,999 Είμαι ο δημοσιογράφος Sin Tae Yun από τα Νέα Dongsin 1067 01:45:21,000 --> 01:45:25,329 Πριν από τις συνομιλίες με τον Πρωθυπουργό... 1068 01:45:25,330 --> 01:45:26,830 Ποιος είναι; 1069 01:45:27,830 --> 01:45:29,999 Ειμαι ο Kim Jang Han από τα Νέα της Σεούλ 1070 01:45:30,000 --> 01:45:33,999 Καταλαβαίνουμε ότι το να επέλθουν κανονικές διπλωματικές σχέσεις Κορέας-Ιαπωνίας είναι μεγάλο θέμα 1071 01:45:34,000 --> 01:45:36,659 Αλλά πρώτα πρέπει να αποκταστήσουμε την εθνική μας υπερηφάνεια 1072 01:45:36,660 --> 01:45:39,659 Ξέρετε ότι η τελευταία βασιλική οικογένεια της Κορεατικης Αυτοκρατορίας έχει εγκαταλειφθεί στην Ιαπωνία 1073 01:45:39,660 --> 01:45:43,500 Γιατί δεν μπόρεσαν ακόμα να επιστρέψουν σπίτι; 1074 01:45:44,500 --> 01:45:47,829 Η σημερινή συνέντευξη τύπου αφορά μόνο την οικονομική συμφωνία Κορέας-Ιαπωνίας 1075 01:45:47,830 --> 01:45:49,999 Αυτό είναι ντροπή για μας 1076 01:45:50,000 --> 01:45:52,329 Ήταν η Βασιλική οικογένεια της Κορεατικης Αυτοκρατορίας 1077 01:45:52,330 --> 01:45:56,829 Εγκαταλήφθηκαν τη στιγμή που ο εχθρός έκλεψε και κατέστρεψε αυτή τη χώρα! 1078 01:45:56,830 --> 01:45:58,829 Δεν μπορείτε να συνεχίσετε να το αγνοείτε! 1079 01:45:58,830 --> 01:46:00,660 Πρόεδρε! 1080 01:46:07,830 --> 01:46:09,329 Τι καλά έκανες... 1081 01:46:09,330 --> 01:46:12,659 Τι συμβαίνει τώρα;Γιατί να γράψεις αυτά τα πράγματα για τη Βασιλική οικογένεια; 1082 01:46:12,660 --> 01:46:14,659 Σα δημοσιογράφος κάνω μόνο ότι χρειάζεται 1083 01:46:14,660 --> 01:46:17,000 Δεν αγαπάς τη χώρα σου; 1084 01:46:19,000 --> 01:46:20,330 Αφήστε τον να φύγει 1085 01:46:22,830 --> 01:46:24,830 Ο πρόεδρος Park θέλει να σας δει 1086 01:46:36,660 --> 01:46:39,829 Άκουσα ότι ήσουν αξιωματικός στον Αυτοκρατορικό στρατό 1087 01:46:39,830 --> 01:46:42,160 αλλά συμμετείχες στο κίνημα ανεξαρτησίας 1088 01:46:46,830 --> 01:46:49,830 Δε θέλεις να υπηρετήσεις την επαναστατική κυβέρνηση; 1089 01:46:51,330 --> 01:46:54,330 Δεν στηρίζω την τωρινή κυβέρνηση 1090 01:46:58,660 --> 01:47:00,500 Είσαι πολύ εντάξει 1091 01:47:03,000 --> 01:47:09,660 Αλλά γιατί ο Βασιλιάς Yeongchin δεν επέστρεψε στην πατρίδα; 1092 01:47:10,000 --> 01:47:15,499 Ο πρόεδρος Lee Seung Man που ήταν στην εξουσία μετά την απελευθέρωση 1093 01:47:15,500 --> 01:47:18,830 απέρριψε όλα τα αιτήματα από τη βασιλική οικογένεια για να επιστρέψουν στην πατρίδα 1094 01:47:19,330 --> 01:47:24,999 Πρόεδρε ο Βασιλιάς και η οικογένειά του δεν πήγαν οικιοθελώς στην Ιαπωνία 1095 01:47:25,000 --> 01:47:26,999 Τους ανάγκασαν 1096 01:47:27,000 --> 01:47:33,330 Ήταν λάθος να τους αρνηθούμε να επιστρέψουν και να τους εγκαταλείψουμε 1097 01:47:34,330 --> 01:47:38,330 Πως θέλεις να σε βοηθήσει η κυβέρνηση; 1098 01:47:38,660 --> 01:47:45,329 Αποκαταστήστε την εθνικότητα του Βασιλιά Yeongchin και της Πριγκίπισσας Deok Hye 1099 01:47:45,330 --> 01:47:46,999 και επιτρέψτε τους να επιστρέψουν στην πατρίδα 1100 01:47:47,000 --> 01:47:52,660 Πριγκίπισσα Deok Hye;Ποια είναι η Πριγκίπισσα Deok Hye; 1101 01:47:58,660 --> 01:48:00,330 Καλώς ήλθατε! 1102 01:48:10,660 --> 01:48:12,330 Πως πήγε; 1103 01:48:30,830 --> 01:48:32,660 Ζήτω! 1104 01:48:34,160 --> 01:48:37,999 Όλοι σας!Σήμερα όλα είναι κερασμενα! 1105 01:48:38,000 --> 01:48:39,159 Αλήθεια; 1106 01:48:39,160 --> 01:48:41,330 Ευχαριστούμε! 1107 01:48:59,790 --> 01:49:05,210 (ΑΣΘΕΝΗΣ: YANG DEOK HYE / ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: KIM JANG HAN) 1108 01:49:25,500 --> 01:49:27,000 Προσέχετε 1109 01:49:38,000 --> 01:49:41,499 Θα πάω να τελειώσω με την γραφειοκρατία Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή 1110 01:49:41,500 --> 01:49:42,830 Ναι 1111 01:49:53,660 --> 01:49:55,160 Πριγκίπισσα 1112 01:50:03,160 --> 01:50:04,660 Πριγκίπισσα 1113 01:50:05,330 --> 01:50:07,500 Με θυμάστε; 1114 01:50:11,000 --> 01:50:12,659 Είμαι ο Kim Jang Han 1115 01:50:12,660 --> 01:50:14,830 Kim Jang Han. 1116 01:50:21,830 --> 01:50:29,830 Jang σημαίνει σφραγίδα, Han σημαίνει αντοχή Kim Jang Han. 1117 01:50:32,830 --> 01:50:37,329 Πριγκίπισσα δώστε μου 10 λεπτά 1118 01:50:37,330 --> 01:50:43,160 Σε 10 λεπτά θα έρθω και θα σας βρω καταλάβατε; 1119 01:50:46,660 --> 01:50:50,660 Ότι και να γίνει μην κοιτάξετε πίσω 1120 01:50:51,160 --> 01:50:53,329 Απλώς συνεχίστε να τρέχετε ευθεία 1121 01:50:53,330 --> 01:50:57,830 Θα σας προστατέψω σίγουρα 1122 01:51:04,160 --> 01:51:06,659 Δεν έχουμε αρκετό χρόνο! 1123 01:51:06,660 --> 01:51:08,829 Πρέπει να βιαστούμε και να αποδράσουμε από εδώ! 1124 01:51:08,830 --> 01:51:10,499 Σωστά.Θα αποδράσουμε 1125 01:51:10,500 --> 01:51:12,829 Θα αποδράσουμε από εδώ και θα φύγουμε 1126 01:51:12,830 --> 01:51:17,160 Μπορείτε τώρα να επιστρέψετε στην πατρίδα, Πριγκίπισσα 1127 01:51:31,160 --> 01:51:34,159 Γιατί ήρθατε τώρα; 1128 01:51:34,160 --> 01:51:38,830 Πέρασαν πάνω από 10 λεπτά 1129 01:51:40,330 --> 01:51:44,000 Σας περίμενα πάρα πολύ καιρό 1130 01:51:47,160 --> 01:51:52,500 Λυπάμαι,λυπάμαι Πριγκίπισσα 1131 01:51:56,000 --> 01:51:59,830 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σας προστατέψω 1132 01:53:29,030 --> 01:53:32,160 (26 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ1962 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ GIMPO, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ) 1133 01:53:40,660 --> 01:53:42,160 Από εδώ παρακαλώ 1134 01:54:13,160 --> 01:54:15,000 Εντάξει 1135 01:54:27,500 --> 01:54:29,499 Πριγκίπισσα 1136 01:54:29,500 --> 01:54:33,000 Επιστρέψατε στην πατρίδα σας 1137 01:54:34,330 --> 01:54:40,830 Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία! 1138 01:54:43,160 --> 01:54:46,829 Νεαρή κυρία επιστρέψατε! 1139 01:54:46,830 --> 01:54:52,160 Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία! 1140 01:54:55,830 --> 01:54:59,160 Πέρασαν 38 χρόνια 1141 01:55:07,500 --> 01:55:11,330 Νεαρή κυρία παρακαλώ δεχτείτε τα σέβη μας 1142 01:56:14,830 --> 01:56:19,160 Καλώς ήλθατε σπίτι Πριγκίπισσα 1143 01:57:03,500 --> 01:57:06,000 Καλώς ήλθατε! 1144 01:57:38,160 --> 01:57:40,830 (Απαγορεύεται η είσοδος) 1145 01:57:51,830 --> 01:57:59,159 Πριγκίπισσα θα πάω να σας πάρω ένα αναψυκτικό 1146 01:57:59,160 --> 01:58:01,830 Παρακαλώ περιμένετέ με εδώ 1147 01:58:16,830 --> 01:58:20,160 Νεαρή κυρία!Νεαρή κυρία! 1148 01:58:38,500 --> 01:58:40,330 Παιδί μου. 1149 01:59:14,500 --> 01:59:18,160 Δούλεψες σκληρά παιδί μου. 1150 01:59:38,500 --> 01:59:40,330 Deok Hye. 1151 01:59:55,500 --> 01:59:59,000 Πριγκίπισσα.Πριγκίπισσα 1152 02:00:17,500 --> 02:00:24,660 Ήμουν ανεπαρκής σαν Πριγκίπισσα του Joseon. 1153 02:00:25,830 --> 02:00:28,160 Όχι,Πριγκίπισσα 1154 02:00:29,000 --> 02:00:34,830 Όχι.Δεν κατάφερα να γίνω η ελπίδα του λαού μου. 1155 02:00:35,660 --> 02:00:40,159 Ήμουν αδύναμη και δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα γι' αυτούς. 1156 02:00:40,160 --> 02:00:45,500 Όλοι θα με σκέφτονται με αυτό τον τρόπο. 1157 02:00:46,160 --> 02:00:51,999 Εμένα τουλάχιστον μου δίνατε πάντα δύναμη 1158 02:00:52,000 --> 02:00:55,500 Ήσασταν πάντα το κίνητρό μου. 1159 02:00:59,870 --> 02:01:04,309 ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ 1160 02:01:04,310 --> 02:01:07,179 ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΣΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟ NAKSEON 1161 02:01:07,180 --> 02:01:10,599 ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΔΩ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ 1162 02:01:10,600 --> 02:01:18,600 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΟΥ 1163 02:01:20,410 --> 02:01:28,410 Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΗ 1 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΣΤΗΝ ΗΛΙΚΙΑ ΤΩΝ 78 ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK 1164 02:01:30,330 --> 02:01:38,330 ΑΝ ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΞΕΧΑΣΤΕΙ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΗΤΑΝ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΤΙΚΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ 1165 02:01:41,330 --> 02:01:47,950 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ YEONGCHIN ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΣΕ ΚΩΜΑ ΤΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1963 ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1970 1166 02:01:49,160 --> 02:01:55,620 Η LEE BANG JA (MASAKO) ΕΦΤΑΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ YEONGCHIN ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΣΕ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ 1167 02:01:56,750 --> 02:02:03,420 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ YI WU ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1945 ΣΤΗ ΧΙΡΟΣΙΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΒΟΜΒΑΣ 1168 02:02:04,450 --> 02:02:11,000 Ο SO TAKEYUKI ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΟ 1972 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ CHANGDEOK ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙ ΤΗΝ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ DEOK HYE ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΑΝ 1169 02:02:18,024 --> 02:02:23,024 Υπότιτλοι Daramoo για τη σελίδα Korean Dramas (Greek Fans) 116739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.