Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,353 --> 00:00:35,621
Sorpresa!
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,243
Ti serve una guardia del corpo.
3
00:00:47,058 --> 00:00:49,844
Non voglio una guardia del corpo.
Voglio una fidanzata.
4
00:01:03,375 --> 00:01:04,387
Sì, beh...
5
00:01:05,120 --> 00:01:06,520
Buona fortuna allora.
6
00:01:12,860 --> 00:01:15,936
The Blacklist - Stagione 10 Episodio 17
"The Morgana Logistics Corporation (n.18)"
7
00:01:15,946 --> 00:01:18,011
Traduzione: Adelaide, AnRoLu,
Mikycarter84, Sparacina
8
00:01:18,021 --> 00:01:20,035
Traduzione: Claire_096,
pili, Vanellope27, apollyon
9
00:01:20,045 --> 00:01:21,421
Revisione: BlackLady
10
00:01:22,062 --> 00:01:23,192
Ciao!
11
00:01:23,708 --> 00:01:25,238
Ehi, Pinky!
12
00:01:25,981 --> 00:01:27,431
"Il Lago dei Cigni".
13
00:01:28,491 --> 00:01:30,253
È la musica della mia recita.
14
00:01:30,263 --> 00:01:32,322
Sì, a proposito di recita...
15
00:01:34,173 --> 00:01:35,806
Delle scarpette Capezio!
16
00:01:36,302 --> 00:01:38,597
Oh, mio Dio! Sono bellissime!
17
00:01:38,607 --> 00:01:41,142
Prendono il nome dal calzolaio italiano
18
00:01:41,152 --> 00:01:43,490
Salvatore Capezio.
19
00:01:43,500 --> 00:01:46,183
Fabbricava le scarpe per Anna Pavlova.
20
00:01:46,193 --> 00:01:47,849
Oddio, Pinky!
21
00:01:47,859 --> 00:01:50,227
Una delle ballerine migliori di sempre!
22
00:01:50,237 --> 00:01:52,515
Ma sono fatte su misura, Pinky...
23
00:01:53,090 --> 00:01:54,487
Come hai fatto?
24
00:01:54,497 --> 00:01:58,049
Ti ricordi quando... ti sei
addormentata durante quel film?
25
00:01:58,059 --> 00:01:59,895
Hai presente, quello animato?
26
00:01:59,905 --> 00:02:01,474
Ti ho misurato i piedi.
27
00:02:03,238 --> 00:02:04,359
Grazie, Pinky.
28
00:02:04,369 --> 00:02:06,069
È un piacere per me, cara.
29
00:02:11,522 --> 00:02:13,903
- Come stai, Harold?
- Tu come stai?
30
00:02:14,319 --> 00:02:16,232
Dormi come si deve?
Sembri un po' stanco.
31
00:02:16,242 --> 00:02:18,388
Molto recettivo, come sempre.
32
00:02:18,398 --> 00:02:19,931
È stata una notte intensa.
33
00:02:19,941 --> 00:02:23,627
- Cos'è successo?
- Ho subito un'intrusione nel bagno pubblico.
34
00:02:23,637 --> 00:02:24,972
Che cosa? Chi?
35
00:02:24,982 --> 00:02:26,694
- Sei stato ferito?
- Sto bene.
36
00:02:26,704 --> 00:02:29,037
All'inizio è stata un po'
una toccata e fuga,
37
00:02:29,047 --> 00:02:31,255
ma alla fine ne sono uscito al top.
38
00:02:31,265 --> 00:02:33,337
E non avevi nessuno
a sorvegliare, sono sicuro.
39
00:02:33,347 --> 00:02:36,593
Raymond, questo è un errore.
Devi dare la priorità a...
40
00:02:36,603 --> 00:02:38,251
Ti precedo di un pezzo, Harold.
41
00:02:38,261 --> 00:02:39,963
Mi rendo conto di essere stato un po'...
42
00:02:40,617 --> 00:02:43,769
Sconsiderato per quanto riguarda
la mia incolumità personale.
43
00:02:43,779 --> 00:02:46,738
- Dov'è Chuck?
- Non lo so. C'entra qualcosa suo zio.
44
00:02:46,748 --> 00:02:50,242
Non parlo con lui da
una settimana pressappoco.
45
00:02:50,252 --> 00:02:51,553
Ma ho un'idea.
46
00:02:51,563 --> 00:02:54,214
Magari potresti prestarmi
Dembe, solo per...
47
00:02:54,224 --> 00:02:58,076
Un giorno o due al massimo, finché io mi
occupo di mettere in salvo altri affari.
48
00:02:58,086 --> 00:03:00,058
Sì. Assolutamente.
49
00:03:00,068 --> 00:03:01,642
Informerò l'agente Zuma.
50
00:03:01,652 --> 00:03:02,762
Pancake!
51
00:03:07,280 --> 00:03:08,837
- Non c'è di che!
- Grazie!
52
00:03:08,847 --> 00:03:11,860
Comunque, ho indagato sulla
nave di cui mi avevi parlato.
53
00:03:11,870 --> 00:03:13,635
L'Aubergine nel porto di Baltimora.
54
00:03:13,645 --> 00:03:16,666
È di proprietà della
Transwisk International.
55
00:03:17,201 --> 00:03:19,948
È una ditta di spedizioni che
possiede una dozzina di barche.
56
00:03:19,958 --> 00:03:21,291
L'Aubergine trasporta
57
00:03:21,301 --> 00:03:23,954
oltre 11.000 container
lunghi quasi un chilometro.
58
00:03:23,964 --> 00:03:25,973
Hai guardato la lista passeggeri?
59
00:03:25,983 --> 00:03:27,054
Sì.
60
00:03:27,064 --> 00:03:28,462
E mi sembra a posto.
61
00:03:28,472 --> 00:03:30,693
Un totale di circa cento società
che spostano i loro beni...
62
00:03:30,703 --> 00:03:32,104
Per distribuirli.
63
00:03:32,114 --> 00:03:34,583
Nessuna delle società è
stata indagata attivamente
64
00:03:34,593 --> 00:03:36,066
o ha destato sospetti.
65
00:03:36,076 --> 00:03:39,107
E questo, Harold, è proprio
il punto della faccenda.
66
00:03:39,117 --> 00:03:42,159
Quello che nessuno sa è che nascosti...
67
00:03:42,169 --> 00:03:45,848
Tra quegli 11.000 container
ce ne sono ben due
68
00:03:45,858 --> 00:03:47,437
che con ogni certezza
69
00:03:47,447 --> 00:03:49,112
non sono quello che sembrano.
70
00:03:49,122 --> 00:03:52,441
La società si chiama
Enteron Electronics,
71
00:03:52,451 --> 00:03:56,660
una cosiddetta società tecnologica
di medie dimensioni con sede in Florida.
72
00:03:56,670 --> 00:03:58,258
La Enteron non è una società reale?
73
00:03:58,268 --> 00:04:00,510
Beh, è reale nel senso che...
74
00:04:00,520 --> 00:04:03,293
Le è stato rilasciato
un atto costitutivo
75
00:04:03,303 --> 00:04:05,693
dallo Stato della Florida, che paga...
76
00:04:05,703 --> 00:04:07,722
Utili e pure tasse,
77
00:04:07,732 --> 00:04:10,269
ma non produce concretamente e/o
78
00:04:10,279 --> 00:04:12,848
non vende mainframe o schede madri.
79
00:04:12,858 --> 00:04:15,980
È un fantasma, un'identità aziendale
80
00:04:15,990 --> 00:04:17,467
accuratamente creata.
81
00:04:17,477 --> 00:04:21,574
Sono sicuro che se indaghi, scoprirai
che la Enteron ha oltre 200 dipendenti,
82
00:04:21,584 --> 00:04:24,380
una storia di 25 anni,
una reputazione...
83
00:04:24,390 --> 00:04:25,649
Stellare.
84
00:04:25,659 --> 00:04:27,478
Ma tu stai dicendo che è tutto quanto...
85
00:04:27,488 --> 00:04:28,824
Falso.
86
00:04:28,834 --> 00:04:30,826
Chi potrebbe fare
una cosa di tale portata?
87
00:04:30,836 --> 00:04:32,259
Il nuovo criminale della Blacklist,
88
00:04:32,269 --> 00:04:34,875
la Morgana Logistics Corporation.
89
00:04:34,885 --> 00:04:37,927
Un'azienda criminale
specializzata nel far sì
90
00:04:37,937 --> 00:04:40,017
che le società appaiano
a norma di legge.
91
00:04:40,027 --> 00:04:43,023
La Enteron Electronics e quella
compagnia di spedizioni,
92
00:04:43,033 --> 00:04:45,286
la Transwisk International,
93
00:04:45,296 --> 00:04:46,418
sono soltanto
94
00:04:46,428 --> 00:04:48,227
due di centinaia e forse
95
00:04:48,237 --> 00:04:50,654
migliaia delle creazioni della Morgana.
96
00:04:50,664 --> 00:04:52,571
- Migliaia?
- La Morgana provvede
97
00:04:52,581 --> 00:04:54,995
a ricevere documentazioni
autentiche dal governo
98
00:04:55,005 --> 00:04:57,705
e poi navi reali,
automezzi, imbarcazioni
99
00:04:57,715 --> 00:05:00,346
e velivoli con scafi autentici
100
00:05:00,356 --> 00:05:01,648
e numeri di coda.
101
00:05:01,658 --> 00:05:06,256
E loro producono identità
eccezionalmente contraffatte per...
102
00:05:06,266 --> 00:05:08,838
Dirigenti così come per i dipendenti.
103
00:05:08,848 --> 00:05:11,245
E nemmeno una tra le forze
dell'ordine se ne è occupata?
104
00:05:11,255 --> 00:05:13,161
Non è del tutto colpa loro.
105
00:05:13,171 --> 00:05:15,065
Le cifre sono esorbitanti
106
00:05:15,075 --> 00:05:19,405
e poi molte delle società che la Morgana
mette in piedi esistono davvero
107
00:05:19,415 --> 00:05:21,283
e conducono affari legalmente.
108
00:05:21,293 --> 00:05:24,213
Ma i camuffamenti e le finzioni bastano
109
00:05:24,223 --> 00:05:27,903
per farne sicuramente il maggior
conglomerato di spedizioni criminali
110
00:05:27,913 --> 00:05:29,235
degli Stati Uniti.
111
00:05:29,245 --> 00:05:32,180
Distruggete la Morgana e farete chiudere
112
00:05:32,190 --> 00:05:35,772
una delle più grandi
imprese criminali americane
113
00:05:35,782 --> 00:05:37,296
di tutti i tempi.
114
00:05:43,323 --> 00:05:45,165
- Dov'è Dembe?
- Con Reddington.
115
00:05:45,583 --> 00:05:47,853
Finalmente ha acconsentito
a una maggiore sicurezza.
116
00:05:47,863 --> 00:05:51,379
Lo copre Dembe mentre lui trova
una soluzione perlopiù definitiva.
117
00:05:51,389 --> 00:05:54,047
Secondo Reddington,
la Morgana Logistics usa
118
00:05:54,057 --> 00:05:56,869
società apparentemente legittime
tipo la Enteron Electronics
119
00:05:56,879 --> 00:05:59,797
come copertura per spostare
contrabbando nel Paese.
120
00:05:59,807 --> 00:06:02,659
Dopo la tua chiamata, ho fatto
qualche ricerca sulla Enteron.
121
00:06:02,669 --> 00:06:06,593
La loro dichiarazione dei redditi mostra
un utile netto di 14 milioni l'anno.
122
00:06:06,603 --> 00:06:10,447
Hanno un sito web con foto
e biografie del gruppo dirigente.
123
00:06:10,457 --> 00:06:13,771
Perfino una receptionist che risponde
al telefono dalla sede centrale.
124
00:06:13,781 --> 00:06:18,083
- Chissà se resisterebbe all'interrogatorio.
- Beh, sarebbe l'unica, perché gli altri...
125
00:06:18,093 --> 00:06:19,618
Non esistono.
126
00:06:19,628 --> 00:06:21,853
Beh, non in carne ed ossa, comunque.
127
00:06:21,863 --> 00:06:24,639
Le loro foto sono state generate da
un programma di intelligenza artificiale
128
00:06:24,649 --> 00:06:28,361
che usa diversi pezzi di volti online
per creare una fusione.
129
00:06:28,371 --> 00:06:30,160
Se quei dirigenti sono finti,
130
00:06:30,170 --> 00:06:32,947
come fanno ad avere vere patenti
o dichiarazioni dei redditi?
131
00:06:32,957 --> 00:06:36,264
È quello che dobbiamo scoprire. Enteron
è solo la prima tessera del domino,
132
00:06:36,274 --> 00:06:39,219
La Morgana è la mente dietro tutto.
Sono loro il nostro obiettivo.
133
00:06:39,229 --> 00:06:42,734
Secondo il manifesto di Enteron, la nave
trasporta componenti elettronici.
134
00:06:42,744 --> 00:06:46,152
Il problema è che potrebbe esserci
qualunque cosa in quei container.
135
00:06:46,162 --> 00:06:49,053
Con più di 500 milioni
di container spediti ogni anno,
136
00:06:49,063 --> 00:06:51,468
solo il 2% viene
fisicamente ispezionato.
137
00:06:51,478 --> 00:06:54,206
Quindi Enteron cosa trasporta in realtà?
Non vedo l'ora che lo spieghino.
138
00:06:54,216 --> 00:06:56,398
Magari rettili vivi,
false Louis Vuitton.
139
00:06:56,408 --> 00:06:58,088
O armi. O persone.
140
00:06:58,098 --> 00:07:00,341
Le possibilità sono infinite
e piuttosto preoccupanti.
141
00:07:00,351 --> 00:07:01,982
Ressler, Malik, andate al porto.
142
00:07:01,992 --> 00:07:04,462
Io chiamo il Procuratore
per avere il mandato.
143
00:07:05,194 --> 00:07:06,696
Senza Dorf e Hudson tra le scatole,
144
00:07:06,706 --> 00:07:08,916
sembra che le cose
vadano per il verso giusto.
145
00:07:11,528 --> 00:07:12,894
Si chiama Jordan Nixon.
146
00:07:12,904 --> 00:07:16,099
È un agente speciale che lavora
nell'ufficio di Richmond.
147
00:07:16,109 --> 00:07:17,741
Dovrebbe arrivare fra poco.
148
00:07:17,751 --> 00:07:20,745
Andiamo, Arthur. Stiamo indagando
su una task force dell'FBI.
149
00:07:20,755 --> 00:07:23,789
Pensa davvero che uno
dei loro ci aiuterà a farlo?
150
00:07:23,799 --> 00:07:27,188
Vedrai. Abbiamo collaborato per qualche
caso quando io lavoravo col Procuratore.
151
00:07:27,198 --> 00:07:29,530
È passato del tempo,
sono cambiate molte cose.
152
00:07:29,924 --> 00:07:32,846
Scommetto che lui non è cambiato.
Uno di questi casi che abbiamo seguito
153
00:07:32,856 --> 00:07:35,567
coinvolgeva un gruppo di agenti dell'FBI
154
00:07:35,577 --> 00:07:39,700
che mentiva sulla quantità sequestrata
in alcune retate antidroga.
155
00:07:39,710 --> 00:07:41,491
Lui li ha braccati come un segugio.
156
00:07:41,501 --> 00:07:43,627
Sì e sto ancora pagando per quello.
157
00:07:44,054 --> 00:07:46,404
Mi sono fatto più di un nemico nell'FBI.
158
00:07:47,034 --> 00:07:50,171
- Grazie di essere venuto, Jordan.
- Sì. Sento già che forse me ne pentirò.
159
00:07:51,162 --> 00:07:53,296
Lei è la mia assistente,
Diane Atkins. Diane,
160
00:07:53,306 --> 00:07:54,826
ti presento Jordan Nixon.
161
00:07:54,836 --> 00:07:55,988
Diane stava andando.
162
00:07:57,242 --> 00:07:58,976
Giusto. È stato un piacere conoscerla.
163
00:07:58,986 --> 00:07:59,994
Anche per me.
164
00:08:02,657 --> 00:08:04,606
Siamo arrivati a questo, allora?
165
00:08:04,616 --> 00:08:06,534
Nemmeno lo staff può rimanere?
166
00:08:06,544 --> 00:08:08,232
Sto serrando i ranghi, Jordan.
167
00:08:08,242 --> 00:08:11,196
- Questa storia è confidenziale.
- E io cosa devo sapere?
168
00:08:11,206 --> 00:08:13,609
Task Force 8-3-6.
169
00:08:13,619 --> 00:08:17,193
È un'operazione segreta dell'FBI,
mi ci sono imbattuto facendo
170
00:08:17,203 --> 00:08:19,391
delle revisioni al budget.
A quanto ho visto,
171
00:08:19,401 --> 00:08:21,817
è una delle spese più grandi
mai approvate dall'agenzia
172
00:08:21,827 --> 00:08:24,001
e nessuno, ripeto, nessuno...
173
00:08:24,011 --> 00:08:26,170
Mi dice perché. O come. O chi.
174
00:08:26,180 --> 00:08:28,188
- Magari c'è un buon motivo.
- Sì.
175
00:08:28,539 --> 00:08:33,012
O magari è un'operazione corrotta,
con uso criminoso di fondi governativi.
176
00:08:33,022 --> 00:08:36,982
Io chiedo solo una ragionevole
quantità di trasparenza.
177
00:08:36,992 --> 00:08:39,598
- Sei un Deputato, emetti un mandato.
- L'ho fatto. E non solo io,
178
00:08:39,608 --> 00:08:41,785
il senatore Dorf
ha appoggiato la mia richiesta.
179
00:08:41,795 --> 00:08:45,210
Cynthia Panabaker e Harold Cooper
hanno convinto un giudice a respingerla.
180
00:08:45,220 --> 00:08:46,889
E quando Dorf ha insistito?
181
00:08:46,899 --> 00:08:48,071
L'hanno ricattato.
182
00:08:48,890 --> 00:08:50,662
Ed è per questo che Dorf si è ritirato?
183
00:08:51,475 --> 00:08:54,720
Ho trovato qualcosa, Jordan.
Qualcosa di concreto. E se ho ragione,
184
00:08:55,229 --> 00:08:56,782
è una macchia per il Bureau.
185
00:08:57,805 --> 00:09:00,432
Ho chiamato te perché
sei sempre stato uno dei buoni.
186
00:09:02,790 --> 00:09:03,849
Lo sei ancora?
187
00:09:06,452 --> 00:09:07,594
Cosa ti serve?
188
00:09:08,336 --> 00:09:10,681
Informazioni. Non posso
ottenerle dall'esterno.
189
00:09:10,691 --> 00:09:13,797
Magari tu riesci a scovare
qualcosa dall'interno.
190
00:09:13,807 --> 00:09:15,181
Sto cercando solo quello,
191
00:09:15,569 --> 00:09:16,639
la verità.
192
00:09:17,274 --> 00:09:18,912
Il problema non è il mandato,
193
00:09:18,922 --> 00:09:22,918
il mio problema è che avete bloccato più
di 11.000 container per perquisirne due.
194
00:09:22,928 --> 00:09:25,177
Beh, apprezziamo la sua collaborazione.
195
00:09:25,187 --> 00:09:27,689
- Bene, gente, apriamone qualcuno.
- Voglio che sia messo agli atti,
196
00:09:27,699 --> 00:09:31,708
i sigilli di sicurezza dei container
erano intatti quando li avete sequestrati.
197
00:09:31,718 --> 00:09:33,097
Già annotato.
198
00:09:33,502 --> 00:09:35,572
Cosa sa della Enteron Electronics?
199
00:09:35,582 --> 00:09:38,285
Niente. Vedo solo
il loro nome sui miei manifesti.
200
00:09:38,295 --> 00:09:42,775
Abbiamo motivo di credere che la società
non trasporti componenti elettronici.
201
00:09:43,236 --> 00:09:45,047
Sembra che arrivino da Bordeaux.
202
00:09:45,057 --> 00:09:46,057
Wow.
203
00:09:49,658 --> 00:09:51,309
Abbiamo del Grand Crus qui.
204
00:09:51,723 --> 00:09:53,142
Non sono un'esperta, ma...
205
00:09:53,152 --> 00:09:57,795
Anche io ho visto i titoli delle tariffe
imposte sui vini importati dalla Francia.
206
00:09:57,805 --> 00:09:59,406
Sono tasse piuttosto alte.
207
00:10:00,206 --> 00:10:01,804
Un carico di questa grandezza?
208
00:10:01,814 --> 00:10:05,520
Farli passare sottobanco fa risparmiare
qualche centinaio di migliaia di dollari.
209
00:10:05,530 --> 00:10:08,785
- Non sapeva di avere merci di contrabbando?
- Assolutamente no.
210
00:10:08,795 --> 00:10:12,024
Sono il capitano. Porto la nave
da un posto all'altro.
211
00:10:12,034 --> 00:10:15,798
I container arrivano pronti. Non è
compito mio verificare il contenuto.
212
00:10:16,301 --> 00:10:19,691
Beh, abbiamo le informazioni.
Se ci servisse altro, la chiameremo.
213
00:10:19,701 --> 00:10:22,583
Ho fatto centinaia di consegne
dei container della Enteron.
214
00:10:22,593 --> 00:10:24,808
Mi hanno mandato un biglietto
a Natale, per l'amor di Dio!
215
00:10:26,271 --> 00:10:28,340
Dobbiamo scoprire
chi gestisce la Enteron.
216
00:10:34,820 --> 00:10:35,865
Entra.
217
00:10:36,255 --> 00:10:39,242
L'FBI ha sequestrato tutti i container
della Enteron al porto di Baltimora.
218
00:10:39,252 --> 00:10:42,658
Cosa? La Enteron ha operato senza
interferenze delle forze dell'ordine
219
00:10:42,668 --> 00:10:44,379
per anni. Cos'è cambiato?
220
00:10:45,253 --> 00:10:47,110
Ok. Al capo non piacerà.
221
00:10:47,120 --> 00:10:50,334
Tieni d'occhio l'FBI. Voglio assicurarmi
non ci sia l'effetto domino.
222
00:10:50,344 --> 00:10:52,598
- Quanto possiamo permetterci di perdere?
- Beh...
223
00:10:52,608 --> 00:10:56,021
Se peggiora, avrai cose più grosse
di cui preoccuparti delle perdite.
224
00:11:06,606 --> 00:11:10,825
Signore... sappiamo che la Enteron
contrabbanda in tutto il Paese.
225
00:11:10,835 --> 00:11:13,910
L'estensione di cosa e quanto
è ancora da stabilire.
226
00:11:13,920 --> 00:11:17,293
Abbiamo parlato con i capitani delle
navi che portavano container Enteron.
227
00:11:17,303 --> 00:11:20,640
Stessa storia. Nessuno sapeva
delle merci illegali.
228
00:11:20,650 --> 00:11:23,294
Quindi abbiamo le spedizioni,
ma nessun dirigente delle società.
229
00:11:23,651 --> 00:11:26,357
Forse non abbiamo dirigenti,
ma ho trovato un contabile.
230
00:11:26,367 --> 00:11:28,789
È quello che ha calcolato le tasse
della Enteron l'anno scorso.
231
00:11:30,220 --> 00:11:32,585
Agente Malik, vai a parlare
con questo contabile.
232
00:11:32,595 --> 00:11:36,724
Io mando l'ufficio di Tampa
con una squadra ai magazzini Enteron.
233
00:11:38,293 --> 00:11:40,811
Non esiste? Ma è assurdo!
234
00:11:40,821 --> 00:11:44,398
Posso assicurarle che questa società
è reale e che ha molti profitti.
235
00:11:44,408 --> 00:11:46,437
Calcolo le loro tasse da anni.
236
00:11:46,447 --> 00:11:50,518
Quello che fa, signor Conklin, è aiutare
e favoreggiare un'impresa criminale.
237
00:11:50,528 --> 00:11:51,737
Ora, se sapeva...
238
00:11:51,747 --> 00:11:54,400
- O avrebbe dovuto saperlo...
- Aspetti un attimo.
239
00:11:54,813 --> 00:11:56,957
I clienti mi sottopongono
i dati finanziari.
240
00:11:56,967 --> 00:12:00,140
Io fornisco solo le mie capacità
basate sui numeri che forniscono.
241
00:12:00,150 --> 00:12:01,968
Che mi dice dei contatti che le ho dato?
242
00:12:01,978 --> 00:12:04,958
Abbiamo controllato il quartier
generale della Enteron a Tampa.
243
00:12:04,968 --> 00:12:06,935
Non c'erano impiegati sul luogo.
244
00:12:06,945 --> 00:12:11,114
- Solo attrezzature polverose e scrivanie.
- Non ne so niente.
245
00:12:11,124 --> 00:12:12,525
Beh, signor Conklin,
246
00:12:12,535 --> 00:12:16,207
le uniche persone che possono confermare
la sua storia sembrano non esistere.
247
00:12:16,217 --> 00:12:18,524
Ma lei esiste. È proprio di fronte a me.
248
00:12:18,534 --> 00:12:20,470
E le sto dicendo la verità.
249
00:12:20,480 --> 00:12:23,951
La Enteron è una società rispettabile
con una reputazione impeccabile.
250
00:12:23,961 --> 00:12:25,257
Non è una truffa.
251
00:12:25,267 --> 00:12:28,305
Cavolo, ho appena avuto una cena
di lavoro con Roger Barrett.
252
00:12:28,315 --> 00:12:30,297
Il vice presidente
delle attività sulla costa est.
253
00:12:30,307 --> 00:12:31,358
Dove?
254
00:12:31,368 --> 00:12:33,186
Jaspiner a Manhattan.
255
00:12:34,456 --> 00:12:35,520
Sì.
256
00:12:35,530 --> 00:12:36,963
Sì, ho capito.
257
00:12:47,685 --> 00:12:48,988
È tutto ok, signore?
258
00:12:48,998 --> 00:12:51,178
Manda tutti a casa
per il resto della giornata.
259
00:12:52,236 --> 00:12:54,562
Il capo non è felice della confisca.
260
00:12:55,908 --> 00:12:57,479
Al punto che...
261
00:13:00,794 --> 00:13:03,196
Vuole venire in città
a parlarmi da solo.
262
00:13:03,915 --> 00:13:05,246
È così grave?
263
00:13:09,203 --> 00:13:11,677
Sì. È uno che non va deluso.
264
00:13:14,457 --> 00:13:16,956
- Lasci che l'aiuti, signore.
- No, non puoi aiutare, Westbrook.
265
00:13:18,081 --> 00:13:19,094
Non puoi.
266
00:13:19,862 --> 00:13:22,105
Viene in città per fare
cambiamenti al vertice.
267
00:13:23,771 --> 00:13:26,109
E io non so davvero cosa significhi.
268
00:13:29,663 --> 00:13:30,964
Jaspiner?
269
00:13:30,974 --> 00:13:33,480
Cerco di prenotare lì da una vita.
270
00:13:33,490 --> 00:13:36,568
- Sei stata in cucina? Che profumo ha?
- Herbie...
271
00:13:37,369 --> 00:13:41,893
La cena di lavoro di Conklin era troppo
tempo fa per avere i filmati di sicurezza.
272
00:13:41,903 --> 00:13:46,481
Ma il direttore è risalito
alle transazioni di quella sera.
273
00:13:46,491 --> 00:13:51,017
Il dirigente, Robert Barrett, ha usato
una carta di credito, ma non della Enteron.
274
00:13:51,027 --> 00:13:53,751
Era di un posto chiamato
Northmyer Incorporated.
275
00:13:53,761 --> 00:13:56,342
- Questa Northmyer esiste?
- Non lo so.
276
00:13:56,352 --> 00:13:58,684
Ma la carta ha un indirizzo
di fatturazione qui a Washington.
277
00:13:58,694 --> 00:14:01,818
Tu e l'agente Ressler andate li.
Io mi faccio dare un altro mandato.
278
00:14:02,510 --> 00:14:04,289
Hai assaggiato niente mentre eri lì?
279
00:14:06,130 --> 00:14:07,958
Oh, mio Dio. L'hai fatto, vero?
280
00:14:08,484 --> 00:14:11,096
Soltanto uno...
281
00:14:11,106 --> 00:14:13,952
Delizioso... raviolo di pesce.
282
00:14:20,096 --> 00:14:21,916
Deve essere bello stare sul campo.
283
00:14:26,826 --> 00:14:29,121
Ho controllato il perimetro.
Siamo a posto.
284
00:14:29,131 --> 00:14:31,026
Nessuna minaccia apparente.
285
00:14:31,036 --> 00:14:32,927
Dimmi cos'è successo ieri sera, Raymond.
286
00:14:32,937 --> 00:14:36,159
Non roviniamo una serata perfetta
con quella storia.
287
00:14:36,169 --> 00:14:38,623
Hai detto a Harold che c'era
un intruso nella struttura.
288
00:14:38,633 --> 00:14:40,222
Sì, e l'ho gestito.
289
00:14:40,232 --> 00:14:41,840
Chi era? Perché era qui?
290
00:14:41,850 --> 00:14:44,090
Non lascerai perdere, vero?
291
00:14:44,439 --> 00:14:46,667
Va bene. Ti do tre tentativi.
292
00:14:46,677 --> 00:14:49,138
Se non indovini, lasciamo perdere.
293
00:14:49,148 --> 00:14:50,332
Ci stai?
294
00:14:50,342 --> 00:14:52,081
Ci sto. Monaco?
295
00:14:52,436 --> 00:14:53,539
No.
296
00:14:53,549 --> 00:14:56,079
- Enzo?
- No. E siamo a due.
297
00:14:56,089 --> 00:14:57,444
Non era Monaco?
298
00:14:58,986 --> 00:15:01,867
- La chef di Gage & Truffaut?
- Oh, andiamo.
299
00:15:02,350 --> 00:15:04,833
È impossibile che sia
ancora arrabbiata con me.
300
00:15:04,843 --> 00:15:06,608
È stato secoli fa.
301
00:15:06,618 --> 00:15:08,471
A malapena mi ricordo cosa ho fatto.
302
00:15:08,481 --> 00:15:09,887
Te lo ricordi.
303
00:15:10,736 --> 00:15:14,147
In ogni caso, no. Non era la chef.
Hai finito i tentativi.
304
00:15:14,157 --> 00:15:17,302
No, basta tentativi. Se non mi dici
che è successo ieri sera, me ne vado.
305
00:15:17,312 --> 00:15:19,896
Ok, ok, va bene, va bene.
Ma a una condizione.
306
00:15:19,906 --> 00:15:21,065
Quale?
307
00:15:21,075 --> 00:15:23,493
Devi battermi a Bananagrams.
308
00:15:31,862 --> 00:15:35,040
- FBI! Mani in vista!
- Agenti federali!
309
00:15:35,050 --> 00:15:36,738
Nessuna via di uscita o entrata.
310
00:15:43,565 --> 00:15:44,593
Libero!
311
00:15:45,279 --> 00:15:47,202
Questa è la Northmyer?
312
00:15:47,971 --> 00:15:49,005
Un magazzino
313
00:15:49,015 --> 00:15:52,181
senza punti di accesso pubblici
né una zona di carico?
314
00:15:52,191 --> 00:15:53,706
Cos'è questo posto?
315
00:15:53,716 --> 00:15:56,411
Dove sono tutti?
Perché sei l'unico qui dentro?
316
00:16:00,504 --> 00:16:02,398
Questo posto è una miniera d'oro.
317
00:16:02,408 --> 00:16:05,637
Da quello che vedo, l'edificio
era usato come centro dati
318
00:16:05,647 --> 00:16:07,533
per creare finte società americane.
319
00:16:07,543 --> 00:16:09,530
Dai documenti sembra
che stessero richiedendo
320
00:16:09,540 --> 00:16:11,517
licenze e permessi legittimi.
321
00:16:11,527 --> 00:16:14,868
È quello che fa la Morgana Logistics.
Deve essere una delle loro strutture.
322
00:16:14,878 --> 00:16:16,126
Sì, ok.
323
00:16:16,136 --> 00:16:17,535
Guarda qui. Guarda.
324
00:16:17,545 --> 00:16:19,202
Queste sono tutte società.
325
00:16:19,212 --> 00:16:22,860
Ci metteremo una vita a capire
quali sono reali e quali no.
326
00:16:22,870 --> 00:16:24,522
Quando abbiamo parlato della Morgana,
327
00:16:24,532 --> 00:16:26,681
pensavo a qualche
centinaio di società finte.
328
00:16:26,691 --> 00:16:29,688
Ma stiamo parlando di migliaia,
forse anche decine di migliaia.
329
00:16:29,698 --> 00:16:30,932
Guarda. Guarda.
330
00:16:30,942 --> 00:16:33,335
Certificati di nascita,
immatricolazioni,
331
00:16:33,345 --> 00:16:36,081
registrazioni degli aerei,
registri di viaggio, note spese.
332
00:16:36,091 --> 00:16:38,675
Tutto vero. Tutto quello che serve
per creare una società.
333
00:16:38,685 --> 00:16:40,132
Basta solo aggiungere acqua.
334
00:16:53,089 --> 00:16:55,060
La Morgana Logistics
potrebbe essere la più grande
335
00:16:55,070 --> 00:16:57,178
impresa criminale che abbia mai visto.
336
00:16:57,692 --> 00:17:00,343
Ci sono rotte di spedizione
in tutto il Paese.
337
00:17:09,563 --> 00:17:10,845
Grazie.
338
00:17:10,855 --> 00:17:12,040
Hai un nome?
339
00:17:12,560 --> 00:17:13,956
Il Quinto Emendamento.
340
00:17:15,099 --> 00:17:16,333
Nome interessante.
341
00:17:16,343 --> 00:17:19,343
Già, mia madre pensava
che mi avrebbe fatto distinguere.
342
00:17:19,353 --> 00:17:21,734
Beh, chiunque tu sia,
abbiamo preso le tue impronte,
343
00:17:21,744 --> 00:17:23,407
non hai precedenti penali.
344
00:17:23,417 --> 00:17:26,672
Ma avevi una patente
a nome Gerome Kavanaugh,
345
00:17:26,682 --> 00:17:28,554
con un indirizzo di Bethesda.
346
00:17:28,564 --> 00:17:31,066
Ma sembra che non esista
né l'indirizzo né la persona.
347
00:17:31,076 --> 00:17:34,284
Nessuna dichiarazione dei redditi,
nessun numero di Previdenza Sociale,
348
00:17:34,294 --> 00:17:36,970
nessun certificato di nascita
che siamo riusciti a trovare. No.
349
00:17:36,980 --> 00:17:40,195
Sei un fantasma, proprio
come le società che crei.
350
00:17:40,205 --> 00:17:42,923
Cavolo. Mi dispiace
renderle la vita così difficile.
351
00:17:43,312 --> 00:17:46,211
La mia vita è a posto. Sei tu che
stai passando un momento difficile.
352
00:17:46,221 --> 00:17:47,736
Ah, sì? Dice?
353
00:17:49,693 --> 00:17:51,370
Non mi importa come ti chiami.
354
00:17:51,380 --> 00:17:55,088
Il Procuratore ti segnerà come
persona non identificata e ti accuserà
355
00:17:55,098 --> 00:17:57,121
di tutte le migliaia di frodi
aziendali che hai commesso.
356
00:17:57,131 --> 00:17:59,558
Già, parlo della legge RICO.
357
00:17:59,568 --> 00:18:01,862
Non ti serve un nome
per andare in prigione.
358
00:18:01,872 --> 00:18:05,004
Ok. Mi sono ammorbidito abbastanza
per il gran colpo? Si tratta di questo?
359
00:18:05,781 --> 00:18:07,642
Giusto? È un federale.
360
00:18:07,652 --> 00:18:09,197
Significa che vive per gli scambi.
361
00:18:09,207 --> 00:18:11,610
Prende un pesce e invece di mangiarlo,
362
00:18:11,620 --> 00:18:14,362
prova a scambiarlo per uno più grande.
363
00:18:14,372 --> 00:18:15,817
In questo caso immagino...
364
00:18:15,827 --> 00:18:17,465
Chi? Il mio datore di lavoro?
365
00:18:17,475 --> 00:18:19,595
Non mi preoccuperei
di quello che voglio io.
366
00:18:19,605 --> 00:18:20,828
Tu cosa vuoi?
367
00:18:21,283 --> 00:18:24,908
Cosa voglio? Beh, non voglio passare
il resto della mia vita in prigione.
368
00:18:24,918 --> 00:18:28,969
E poi, soprattutto, vorrei che
ci fosse un resto della mia vita.
369
00:18:28,979 --> 00:18:31,761
E quindi? Se ti trova
il tuo capo ti uccide?
370
00:18:31,771 --> 00:18:34,052
Senti, ti verrà a cercare in ogni caso.
371
00:18:34,444 --> 00:18:35,974
Con tutto quello che sai?
372
00:18:35,984 --> 00:18:37,902
Ti servirà qualsiasi accordo
riuscirai a ottenere.
373
00:18:37,912 --> 00:18:39,311
Wow. Ma guardi un po'.
374
00:18:39,321 --> 00:18:42,453
Voi federali non potete farne a meno.
Fa parte del vostro DNA, vero?
375
00:18:43,962 --> 00:18:45,740
A proposito di DNA...
376
00:18:47,983 --> 00:18:49,883
Dovreste ricavare un campione da questo.
377
00:18:49,893 --> 00:18:51,684
Per questo l'ha lasciato qui, no?
378
00:18:51,694 --> 00:18:53,558
Ok. Penso che abbiamo concluso.
379
00:18:53,568 --> 00:18:56,525
Non mi serve altro. Non voglio
parlare con un avvocato.
380
00:18:56,535 --> 00:19:00,423
Perciò mi mandi al centro di detenzione.
Continueremo lo spettacolo lungo la strada.
381
00:19:12,242 --> 00:19:13,655
Non è andata bene.
382
00:19:13,665 --> 00:19:16,646
Già, non mi importa quanto è calmo.
Quell'uomo ha paura di qualcuno.
383
00:19:16,656 --> 00:19:18,203
Dobbiamo scoprire di chi.
384
00:19:18,213 --> 00:19:19,542
Questo dove ci porta?
385
00:19:19,552 --> 00:19:22,906
Si rifiuta di parlare e non possiamo
sapere chi è a meno che non ce lo dica lui
386
00:19:22,916 --> 00:19:24,308
e lo sa.
387
00:19:24,318 --> 00:19:25,634
Quell'uomo è un fantasma.
388
00:19:26,520 --> 00:19:28,426
Avremo fortuna con quel bicchiere?
389
00:19:29,519 --> 00:19:31,057
Considerando il comportamento calmo?
390
00:19:31,067 --> 00:19:33,704
La stessa che ho io di giocare
in prima base per gli Yankees.
391
00:19:36,983 --> 00:19:38,316
DISTRUGGERE
392
00:19:39,482 --> 00:19:41,118
Tre a zero.
393
00:19:41,128 --> 00:19:42,253
Al meglio dei sette?
394
00:19:43,405 --> 00:19:44,995
Inizia a parlare.
395
00:19:47,671 --> 00:19:49,715
Ero mezzo addormentato
quando ho sentito...
396
00:19:49,725 --> 00:19:52,227
Qualcuno entrare e così sono andato a...
397
00:19:52,607 --> 00:19:53,867
Indagare.
398
00:19:53,877 --> 00:19:54,957
Eri da solo?
399
00:19:54,967 --> 00:19:58,758
Sì, ma mi sono sentito
perfettamente capace di difendermi.
400
00:19:59,093 --> 00:20:00,093
Da?
401
00:20:02,726 --> 00:20:04,016
Era Weecha.
402
00:20:04,519 --> 00:20:05,541
Weecha?
403
00:20:06,125 --> 00:20:07,895
Hai detto ad Harold
che c'era un intruso.
404
00:20:07,905 --> 00:20:09,285
E infatti lo era.
405
00:20:09,295 --> 00:20:10,424
Raymond.
406
00:20:11,141 --> 00:20:14,579
Ci hai fatto credere fosse qualcuno
con cattive intenzioni.
407
00:20:14,589 --> 00:20:16,939
Io non so che intenzioni
abbia Weecha, Dembe.
408
00:20:16,949 --> 00:20:18,643
Quella donna è difficile da capire.
409
00:20:18,653 --> 00:20:21,106
Non mi farebbe del male, però potrebbe.
410
00:20:21,116 --> 00:20:22,272
Non è chiaro.
411
00:20:23,870 --> 00:20:25,894
Oh, è Andrea. Hai già conosciuto
412
00:20:25,904 --> 00:20:27,352
Andrea Athens?
413
00:20:27,362 --> 00:20:29,146
Una donna adorabile. È stata lei ad...
414
00:20:29,156 --> 00:20:30,535
Aiutarmi a cercare uno...
415
00:20:30,545 --> 00:20:33,566
Spazio adatto al duplicato
dell'Ufficio Postale.
416
00:20:33,576 --> 00:20:35,881
- Non credo di conoscerla.
- Beh...
417
00:20:35,891 --> 00:20:37,516
È un vero tuttofare.
418
00:20:37,526 --> 00:20:38,672
Un tuttofare?
419
00:20:38,682 --> 00:20:42,182
Se è una donna allora sarebbe
una tuttofare?
420
00:20:43,254 --> 00:20:46,098
- Logistiche varie, non solo immobiliare.
- Raymond.
421
00:20:46,108 --> 00:20:47,342
- Ci penso io.
- Ok.
422
00:20:50,439 --> 00:20:53,697
- Andrea! Come stai? Questo è Dembe.
- Molto piacere, Dembe.
423
00:20:53,707 --> 00:20:55,517
- Salve.
- Bene, grazie, signor Reddington.
424
00:20:55,527 --> 00:20:57,855
Andrea, non riesco a dirti
425
00:20:57,865 --> 00:21:00,973
quanto sia venuto bello
quell'ultimo posto.
426
00:21:00,983 --> 00:21:05,070
La ringrazio molto. Fa sempre piacere
quando il proprio lavoro è apprezzato.
427
00:21:05,080 --> 00:21:07,353
La prego, mi dica, come posso aiutarla?
428
00:21:07,363 --> 00:21:09,776
Vorrei organizzare una festa.
Beh, non solo una...
429
00:21:09,786 --> 00:21:11,832
Festa, ma una celebrazione.
430
00:21:11,842 --> 00:21:12,888
Una festa?
431
00:21:13,422 --> 00:21:14,863
Che cosa festeggi?
432
00:21:14,873 --> 00:21:16,523
Inizi ed epiloghi.
433
00:21:16,533 --> 00:21:18,319
L'arrivo della primavera.
434
00:21:18,329 --> 00:21:19,787
Non voglio molto cibo.
435
00:21:19,797 --> 00:21:24,143
Tantissime bevande e cose
che circolano e forse anche...
436
00:21:24,153 --> 00:21:25,456
Una piccola vetrina.
437
00:21:25,466 --> 00:21:26,724
Quanti invitati?
438
00:21:26,734 --> 00:21:29,091
Direi dai 25 ai 30.
439
00:21:29,101 --> 00:21:31,476
Perfetto. C'è qualcosa
che devo sapere su di loro?
440
00:21:31,486 --> 00:21:33,519
Solo che sono un gruppo importante.
441
00:21:33,857 --> 00:21:35,034
Per me.
442
00:21:37,863 --> 00:21:39,036
Scusatemi.
443
00:21:41,671 --> 00:21:44,643
Harold. Mi stavo chiedendo
quando avresti chiamato.
444
00:21:44,964 --> 00:21:46,378
Com'è andata con...
445
00:21:46,388 --> 00:21:49,280
La Enteron e con i componenti
elettronici che non c'erano?
446
00:21:49,290 --> 00:21:50,974
La Enteron è acqua passata.
447
00:21:50,984 --> 00:21:53,084
Avevi ragione.
La società era una facciata.
448
00:21:53,094 --> 00:21:55,585
Abbiamo seguito le tracce fino
a un deposito qui a Washington.
449
00:21:55,595 --> 00:21:58,878
Che pensiamo appartenga
alla Morgana Logistics Corporation.
450
00:21:58,888 --> 00:22:02,253
- Mi sembrano dei progressi formidabili.
- Hai ragione per metà.
451
00:22:02,263 --> 00:22:04,715
Abbiamo sequestrato una montagna
di prove, una catena montuosa.
452
00:22:04,725 --> 00:22:07,658
Prove che migliaia di società americane
che sembravano legali
453
00:22:07,668 --> 00:22:09,796
sono in realtà delle facciate
per frodi di spedizione.
454
00:22:09,806 --> 00:22:11,244
Quindi qual è il problema?
455
00:22:11,626 --> 00:22:14,816
Il problema è che abbiamo
solo un arrestato che lo dimostri.
456
00:22:14,826 --> 00:22:16,715
Il posto era vuoto
ad eccezione di un uomo.
457
00:22:16,725 --> 00:22:19,822
Beh, se è di un livello
abbastanza alto, alcune volte...
458
00:22:19,832 --> 00:22:21,427
Uno basta.
459
00:22:21,437 --> 00:22:22,764
Non so che livello abbia.
460
00:22:22,774 --> 00:22:25,853
In realtà, non sappiamo nulla di lui,
nemmeno il nome. Non ci vuole parlare.
461
00:22:25,863 --> 00:22:27,804
Capisco. Sì, questo è insolito.
462
00:22:27,814 --> 00:22:29,920
Facciamo così. Mandami quello che avete.
463
00:22:29,930 --> 00:22:32,601
Foto, impronte, DNA, ogni cosa.
464
00:22:32,611 --> 00:22:34,400
Credi di poter scoprire chi sia?
465
00:22:34,410 --> 00:22:38,469
Molti criminali che usano pseudonimi
lasciano delle tracce da qualche parte.
466
00:22:38,479 --> 00:22:40,207
Bisogna solo sapere dove guardare.
467
00:22:40,217 --> 00:22:42,620
Forse riesco a scoprire qualcosa.
468
00:22:45,207 --> 00:22:46,544
Scusatemi tanto,
469
00:22:46,554 --> 00:22:48,796
ma adesso ci sono e sto morendo di fame.
470
00:22:48,806 --> 00:22:51,842
Dembe, magari dopo aver fatto
alcune chiamate,
471
00:22:51,852 --> 00:22:53,711
potremmo andare a prendere
alcuni di quei...
472
00:22:53,721 --> 00:22:57,312
Panini con le falafel in quel posto
libanese che ci piaceva tanto.
473
00:22:57,322 --> 00:23:00,771
- Andrea, vuoi unirti? Più siamo meglio è.
- No, grazie.
474
00:23:00,781 --> 00:23:02,399
Ho una festa da organizzare.
475
00:23:05,887 --> 00:23:07,145
Wow, lavori velocemente.
476
00:23:07,155 --> 00:23:09,727
Beh, è facile lavorare velocemente
quando non trovi nulla.
477
00:23:09,737 --> 00:23:11,565
Senti, la task force
che Harold Cooper dirige
478
00:23:11,575 --> 00:23:13,870
non è un mistero solo
a quelli esterni all'FBI,
479
00:23:13,880 --> 00:23:15,517
ma anche a quelli interni.
480
00:23:15,527 --> 00:23:19,791
Nessun agente ha conoscenza lavorativa
della task force o delle sue operazioni.
481
00:23:19,801 --> 00:23:21,914
Ho lavorato a delle operazioni segrete
meno opache.
482
00:23:21,924 --> 00:23:24,178
Jordan, non saresti qui
se avessi scoperto solo questo.
483
00:23:24,188 --> 00:23:26,495
Cooper ha supervisionato circa
200 procedimenti criminali
484
00:23:26,505 --> 00:23:28,019
negli ultimi 10 anni.
485
00:23:28,029 --> 00:23:29,587
Voglio dire, un risultato simile?
486
00:23:29,597 --> 00:23:31,521
Mi chiedo da dove provengano
le informazioni.
487
00:23:31,531 --> 00:23:33,692
Quei casi hanno un'origine
da qualche parte.
488
00:23:33,702 --> 00:23:35,364
O da qualcuno. Hai una teoria?
489
00:23:35,374 --> 00:23:37,198
No, ma potrei avere una pista.
490
00:23:37,208 --> 00:23:39,534
Non ho accesso agli archivi segreti...
491
00:23:39,544 --> 00:23:41,195
Però posso vedere i numeri dei file...
492
00:23:41,205 --> 00:23:44,153
E le informazioni di contatto
degli agenti senior collegati ai casi.
493
00:23:44,163 --> 00:23:46,914
- E questo come mi aiuta?
- Uno ha attirato la mia attenzione.
494
00:23:46,924 --> 00:23:49,695
Non so nient'altro, tranne che
non era un'indagine criminale.
495
00:23:49,705 --> 00:23:51,391
Era una qualche altra procedura.
496
00:23:51,401 --> 00:23:52,701
Ma Cooper era coinvolto.
497
00:23:52,711 --> 00:23:55,203
Così come altri tre
vice direttori dell'FBI.
498
00:23:55,548 --> 00:23:57,885
Quattro vice direttori per un fascicolo?
499
00:23:58,754 --> 00:24:00,252
Dev'essere stato importante.
500
00:24:00,874 --> 00:24:03,507
Che possibilità ho di trovare qualcuno
che era lì e me ne parli?
501
00:24:03,517 --> 00:24:06,385
Fai attenzione. Non ti conviene
spingere un funzionario dell'FBI
502
00:24:06,395 --> 00:24:08,533
- a divulgare informazioni riservate.
- Giuro.
503
00:24:08,543 --> 00:24:11,393
Hai la mia parola. Non dirò niente che
non direi a verbale, sotto giuramento.
504
00:24:11,403 --> 00:24:12,436
Mi serve solo...
505
00:24:12,848 --> 00:24:15,728
Qualcosa, qualunque cosa
che porti un po' di chiarezza
506
00:24:15,738 --> 00:24:17,334
su quello che sta combinando Cooper.
507
00:24:22,680 --> 00:24:24,373
Raymond. Hai trovato qualcosa?
508
00:24:24,383 --> 00:24:26,793
Dovresti prendere Massachusetts
Avenue verso North Capitol.
509
00:24:26,803 --> 00:24:28,428
Constitution è più veloce.
510
00:24:28,438 --> 00:24:30,136
Hai appena iniziato a guidare.
511
00:24:30,146 --> 00:24:31,658
Come fai a sapere qual è più veloce?
512
00:24:31,668 --> 00:24:32,967
- Reddington?
- Sì.
513
00:24:32,977 --> 00:24:34,347
Sì, Harold. Scusa.
514
00:24:34,357 --> 00:24:37,491
Ti ho inviato delle informazioni.
515
00:24:37,501 --> 00:24:40,400
Allora, stando alle mie fonti a Parigi,
516
00:24:40,410 --> 00:24:41,801
l'uomo in tua custodia
517
00:24:41,811 --> 00:24:43,633
è Henri Guillaume,
518
00:24:43,643 --> 00:24:45,569
con domicilio nel Marais.
519
00:24:45,579 --> 00:24:47,862
- Hai scoperto il suo nome.
- Ho scoperto un nome,
520
00:24:47,872 --> 00:24:50,922
insieme al nome Johannes Baard,
521
00:24:50,932 --> 00:24:53,816
un cittadino permanente
del Sud Africa. E...
522
00:24:53,826 --> 00:24:55,010
Peter Roe,
523
00:24:55,020 --> 00:24:56,401
un expat inglese.
524
00:24:56,411 --> 00:24:58,014
Maxwell Voll,
525
00:24:58,024 --> 00:25:00,163
di nazionalità tedesca, di Dusseldorf.
526
00:25:00,173 --> 00:25:02,130
Poi ce ne sono altri, ma hai capito.
527
00:25:02,140 --> 00:25:03,915
Incredibile. È una decina
di persone diverse
528
00:25:03,925 --> 00:25:05,988
eppure non abbiamo ancora
idea di chi sia veramente.
529
00:25:05,998 --> 00:25:07,416
Beh, non è la prima volta.
530
00:25:07,426 --> 00:25:09,436
Ci sono 195 Paesi.
531
00:25:09,446 --> 00:25:11,172
Io stesso potrei ottenere...
532
00:25:11,182 --> 00:25:13,415
Un passaporto legale per molti stati,
533
00:25:13,425 --> 00:25:14,917
se non quasi tutti, se necessario.
534
00:25:14,927 --> 00:25:17,673
Quindi non siamo più vicini
all'identificazione dell'uomo misterioso.
535
00:25:17,683 --> 00:25:20,585
Al contrario. Penso proprio
che vi stiate avvicinando.
536
00:25:20,595 --> 00:25:23,379
Ci siete quasi. Immagino che i governi
537
00:25:23,389 --> 00:25:25,148
che hanno emesso quei passaporti
538
00:25:25,158 --> 00:25:28,537
potrebbero fare chiarezza sull'uomo,
comprese le entrate e le uscite.
539
00:25:28,547 --> 00:25:30,184
Apprezziamo l'aiuto.
540
00:25:30,194 --> 00:25:33,651
Già che sei qui, ci sono progressi
con la sicurezza permanente?
541
00:25:33,661 --> 00:25:34,794
Ti serve ancora Dembe?
542
00:25:34,804 --> 00:25:36,742
Solo per un altro po'.
543
00:25:39,499 --> 00:25:40,780
Visto? Niente traffico.
544
00:25:53,947 --> 00:25:55,387
Deputato Hudson.
545
00:25:55,821 --> 00:25:57,420
A cosa devo il piacere?
546
00:25:57,430 --> 00:25:58,715
Signor Shaeffer.
547
00:26:00,715 --> 00:26:01,966
Cos'è?
548
00:26:01,976 --> 00:26:04,573
Un sorpresina. Le piacciono
le sorprese? A me no.
549
00:26:05,052 --> 00:26:07,590
Di norma, mi piace sapere
cosa mi aspetta.
550
00:26:08,002 --> 00:26:09,108
Questa...
551
00:26:09,843 --> 00:26:11,690
Non me l'aspettavo proprio.
552
00:26:12,815 --> 00:26:14,686
Una procedura riservata,
553
00:26:14,696 --> 00:26:18,127
seguita da non meno
di quattro vice direttori...
554
00:26:18,137 --> 00:26:19,283
Dell'FBI.
555
00:26:28,133 --> 00:26:31,050
Non vedevo l'ora di mangiarmi
questo panino al pastrami.
556
00:26:31,060 --> 00:26:32,503
Me lo sta rovinando.
557
00:26:32,513 --> 00:26:35,128
D'accordo. Forse dovrei
portarlo ad Harold Cooper.
558
00:26:35,696 --> 00:26:38,023
Che cos'è? Non è un verbale.
559
00:26:38,869 --> 00:26:40,271
Sto avviando un'indagine.
560
00:26:40,281 --> 00:26:42,580
In un'udienza riservata? Buona fortuna.
561
00:26:43,292 --> 00:26:45,130
Mi conosce da tanto tempo, Shaeffer.
562
00:26:45,140 --> 00:26:47,816
Mi descriverebbe come uno
che si basa sulla fortuna?
563
00:26:47,826 --> 00:26:49,325
Cosa vuoi, Arthur?
564
00:26:50,064 --> 00:26:51,577
Sono qui per offrire...
565
00:26:51,587 --> 00:26:53,359
Non per prendere. Ti offro il mio aiuto.
566
00:26:53,369 --> 00:26:55,623
Se la gente inizia a fare
domande sull'udienza,
567
00:26:55,633 --> 00:26:57,810
avrai bisogno di amici ben piazzati.
568
00:26:58,210 --> 00:26:59,580
Sei in bilico.
569
00:27:00,381 --> 00:27:01,687
Se è un verbale,
570
00:27:01,697 --> 00:27:05,038
un verbale trapelato di
un'udienza riservata dell'FBI,
571
00:27:05,048 --> 00:27:07,275
sarai tu ad aver bisogno
di aiuto, non io.
572
00:27:07,697 --> 00:27:08,867
Beh,
573
00:27:08,877 --> 00:27:10,671
vedo che ho fatto un errore.
Non ti sto...
574
00:27:10,681 --> 00:27:12,363
Chiedendo di dirmi qualcosa.
575
00:27:12,373 --> 00:27:14,182
Voglio che tu sappia
a cosa sto lavorando,
576
00:27:14,192 --> 00:27:16,086
darti una possibilità
di mettere tutto in ordine
577
00:27:16,096 --> 00:27:17,421
prima che inizi la battaglia.
578
00:27:17,431 --> 00:27:19,619
Ti ringrazio per l'avvertimento.
Ti restituisco il favore.
579
00:27:19,629 --> 00:27:22,215
Se solo provi a nominare Zuma
al registro del Congresso,
580
00:27:22,225 --> 00:27:24,129
la prima chiamata che
riceverai non sarà la mia.
581
00:27:24,139 --> 00:27:25,831
Ma del Procuratore Generale.
582
00:27:28,261 --> 00:27:29,653
È stato un piacere, Mike.
583
00:27:32,335 --> 00:27:34,751
Arthur. Non stai dimenticando qualcosa?
584
00:27:35,178 --> 00:27:36,198
Tienilo.
585
00:27:57,013 --> 00:27:59,073
- Ha un minuto?
- Certo. Entra.
586
00:27:59,430 --> 00:28:01,754
Stavamo contattando
le autorità federali dei Paesi
587
00:28:01,764 --> 00:28:03,691
che hanno emesso
i passaporti al sospettato.
588
00:28:03,701 --> 00:28:05,154
- Novità?
- Niente.
589
00:28:05,164 --> 00:28:07,189
Sembra non abbia alcun
precedente penale.
590
00:28:07,199 --> 00:28:10,013
E tutti gli indirizzi
sono falsi o disabitati.
591
00:28:10,023 --> 00:28:12,194
Ma ho pensato a quello
che ha detto Reddington.
592
00:28:12,204 --> 00:28:13,935
Non riusciremo a
decifrare gli pseudonimi,
593
00:28:13,945 --> 00:28:16,128
ma non significa che
non possano essere utili.
594
00:28:16,138 --> 00:28:19,133
Non sappiamo chi sia,
ma sappiamo dov'è andato.
595
00:28:19,143 --> 00:28:20,930
- Le entrate e le uscite.
- Esatto.
596
00:28:20,940 --> 00:28:22,741
Ogni volta che ha viaggiato all'estero,
597
00:28:22,751 --> 00:28:24,522
è stato messo un timbro
su quei passaporti.
598
00:28:24,532 --> 00:28:27,792
E quando li guardi tutti insieme,
hanno un luogo in comune.
599
00:28:27,802 --> 00:28:31,243
Tutti gli pseudonimi sono stati
a Parigi negli ultimi 14 mesi.
600
00:28:32,003 --> 00:28:33,350
Magari è la sua base.
601
00:28:33,907 --> 00:28:35,334
Ricontatta i francesi.
602
00:28:35,344 --> 00:28:37,402
Rendiamo Parigi il nostro
obiettivo principale.
603
00:28:40,212 --> 00:28:43,564
Ok, sappiamo che il nostro sospettato
è andato a Parigi più volte.
604
00:28:43,574 --> 00:28:45,710
Dov'è andato quando è atterrato?
605
00:28:45,720 --> 00:28:48,230
La polizia francese ha contattato
le compagnie di autonoleggio
606
00:28:48,240 --> 00:28:51,252
che servono Charles de Gaulle.
A quanto pare, ogni alias
607
00:28:51,262 --> 00:28:53,570
usato dal nostro uomo misterioso,
ha noleggiato un'auto,
608
00:28:53,580 --> 00:28:55,069
ognuna di una compagnia diversa.
609
00:28:55,079 --> 00:28:57,486
Abbiamo fatto un controllo
incrociato dei dati del GPS.
610
00:28:57,496 --> 00:28:59,881
- Trovato un riscontro?
- Guardate come si sovrappongono.
611
00:28:59,891 --> 00:29:03,249
Ad un certo punto, ogni auto
è stata portata in questo posto,
612
00:29:03,259 --> 00:29:06,954
un edificio di proprietà di una società
chiamata LT&Z Unlimited.
613
00:29:06,964 --> 00:29:08,693
Non so che posto sia.
614
00:29:08,703 --> 00:29:10,643
Forse un magazzino di liquori?
615
00:29:11,040 --> 00:29:13,193
Sono guardie armate
che pattugliano il perimetro.
616
00:29:13,203 --> 00:29:16,074
I loro procuratori stanno richiedendo
un mandato di perquisizione.
617
00:29:16,084 --> 00:29:19,014
Ressler, Malik, voglio che siate
lì durante l'attacco.
618
00:29:19,024 --> 00:29:20,915
Potremmo finalmente
arrivare da qualche parte.
619
00:29:22,048 --> 00:29:23,974
PARIGI, FRANCIA
620
00:29:30,819 --> 00:29:31,921
Due unità.
621
00:29:31,931 --> 00:29:34,306
Una fiancheggia da destra,
e noi colpiamo da sinistra.
622
00:29:34,966 --> 00:29:37,225
Saremo dentro prima che
si accorgano che siamo qui.
623
00:30:24,127 --> 00:30:25,497
È ancora caldo.
624
00:30:25,507 --> 00:30:27,679
Dove sono andati? Come sapevano
di doversene andare?
625
00:30:28,155 --> 00:30:29,665
Qualcuno li avvertiti?
626
00:30:30,766 --> 00:30:33,991
Beh, non hanno avuto il tempo
di prendere o distruggere nulla.
627
00:30:34,963 --> 00:30:36,219
Guarda.
628
00:30:36,229 --> 00:30:38,320
È proprio come l'ufficio di Kavanaugh.
629
00:30:45,930 --> 00:30:46,962
Oh, mio Dio.
630
00:30:48,772 --> 00:30:50,410
Guarda quanto è enorme.
631
00:31:00,231 --> 00:31:01,791
L'attacco fuori Parigi era...
632
00:31:01,801 --> 00:31:03,925
Più grande di quanto
potessimo immaginare.
633
00:31:03,935 --> 00:31:07,103
In effetti, potrebbe essere il caso più
importante che tu ci abbia dato, Red.
634
00:31:07,113 --> 00:31:09,230
C'è una rete di migliaia di aziende
635
00:31:09,240 --> 00:31:11,286
con documentazione legittima,
636
00:31:11,296 --> 00:31:14,282
dipendenti che operano con documenti
d'identità emessi dal governo
637
00:31:14,292 --> 00:31:16,072
e usano attrezzature
legittime acquistate
638
00:31:16,082 --> 00:31:17,940
per spostare merci illecite
in tutto il mondo.
639
00:31:17,950 --> 00:31:20,600
E questo magazzino a Parigi
sembra esserne il fulcro,
640
00:31:20,610 --> 00:31:22,793
la sede in cui vengono
sviluppate le società false,
641
00:31:22,803 --> 00:31:25,436
gestite e monitorate
dall'organizzazione più grande.
642
00:31:25,446 --> 00:31:26,971
C'era qualcos'altro?
643
00:31:26,981 --> 00:31:28,956
Non ci sono stati arresti,
644
00:31:29,298 --> 00:31:32,069
ma le mappe digitali che abbiamo
trovato hanno rivelato le posizioni
645
00:31:32,079 --> 00:31:34,387
di dozzine di avamposti
regionali satellitari.
646
00:31:34,397 --> 00:31:36,292
Quegli avamposti sviluppano informazioni
647
00:31:36,302 --> 00:31:38,225
che vengono date al quartier
generale di Parigi.
648
00:31:38,235 --> 00:31:39,876
Con queste informazioni,
potremo chiudere
649
00:31:39,886 --> 00:31:42,172
la più grande operazione
di spedizione criminale del mondo.
650
00:31:42,182 --> 00:31:45,026
E l'abbiamo fatto senza
la collaborazione del sospettato.
651
00:31:45,036 --> 00:31:46,786
Sì, il tuo uomo misterioso.
652
00:31:46,796 --> 00:31:48,218
Cosa gli è successo?
653
00:31:48,228 --> 00:31:51,042
Ha ottenuto quello che voleva. È stato
portato alla centrale e accusato.
654
00:31:51,052 --> 00:31:53,737
Dato il rischio di fuga, il giudice
ha stabilito una cauzione assurda.
655
00:31:53,747 --> 00:31:55,529
Starà in prigione fino al processo.
656
00:31:55,539 --> 00:31:59,270
Beh, grazie per l'aggiornamento.
E congratulazioni, Harold.
657
00:32:10,349 --> 00:32:14,469
Eccoci qui, Dembe.
A casa in tempo per degli analcolici.
658
00:32:15,701 --> 00:32:17,358
È stata una bella giornata.
659
00:32:18,719 --> 00:32:20,624
Come ai vecchi tempi.
660
00:32:21,130 --> 00:32:23,534
Perché volevi che venissi con te?
661
00:32:23,544 --> 00:32:25,444
Beh, Harold era...
662
00:32:25,846 --> 00:32:28,751
Preoccupato per me.
Sembrava una buona occasione
663
00:32:28,761 --> 00:32:32,073
per farlo stare meglio
e riguardo a noi...
664
00:32:33,018 --> 00:32:34,658
Per passare del tempo insieme.
665
00:32:53,567 --> 00:32:55,280
Anche tu mi manchi, Raymond.
666
00:33:08,599 --> 00:33:10,505
Helen Swinton, per favore.
667
00:33:11,841 --> 00:33:13,089
Avvocato!
668
00:33:13,099 --> 00:33:14,711
Ho bisogno dei suoi servizi.
669
00:33:15,220 --> 00:33:17,247
Sì, ha un nuovo cliente.
670
00:33:17,257 --> 00:33:20,301
È stato appena citato in giudizio
in un tribunale federale.
671
00:33:20,311 --> 00:33:22,498
Lo voglio fuori. Oggi.
672
00:33:22,927 --> 00:33:24,504
E, comunque,
673
00:33:24,514 --> 00:33:28,114
ho sentito che ci serviranno
dei soldi per la cauzione.
674
00:33:33,490 --> 00:33:35,956
Abbiamo appena colpito il centro
regionale della Morgana a Hong Kong.
675
00:33:35,966 --> 00:33:39,425
- Dicono che è stato completamente chiuso.
- Stessa cosa per Marocco e Grecia.
676
00:33:39,800 --> 00:33:41,372
Hanno arrestato alcuni sospetti,
677
00:33:41,382 --> 00:33:43,581
ma sembrano essere dipendenti
di basso livello.
678
00:33:43,591 --> 00:33:45,954
Non possono far luce sulla Morgana.
679
00:33:45,964 --> 00:33:49,444
Il Dipartimento dovrà ripagarci per aver
fermato un'operazione così grande.
680
00:33:49,454 --> 00:33:52,044
Sono d'accordo, anche senza
sentenze a dimostrarlo.
681
00:33:52,909 --> 00:33:54,018
Harold Cooper.
682
00:33:55,338 --> 00:33:56,481
Cosa?
683
00:33:56,491 --> 00:33:57,632
Quando?
684
00:33:59,046 --> 00:34:00,887
Il nostro sospettato
ha pagato la cauzione.
685
00:34:00,897 --> 00:34:02,525
Cavolo, è stato veloce.
Quanto gli è costato?
686
00:34:02,535 --> 00:34:04,969
Il suo avvocato ha appena
inviato 3 milioni in contanti.
687
00:34:04,979 --> 00:34:06,071
È fuori.
688
00:34:23,279 --> 00:34:24,569
Signor Kavanaugh.
689
00:34:25,926 --> 00:34:27,161
Prego, entra.
690
00:34:29,221 --> 00:34:30,397
Ho detto, entra.
691
00:34:30,913 --> 00:34:32,033
Mi ucciderai?
692
00:34:42,240 --> 00:34:43,616
Che cos'è?
693
00:34:43,626 --> 00:34:45,434
Questa è...
694
00:34:45,444 --> 00:34:47,850
La Morgana Logistics Corporation.
695
00:34:47,860 --> 00:34:50,482
Almeno, i principi committenti degli...
696
00:34:50,492 --> 00:34:53,816
Avamposti regionali di tutto il mondo.
Li ho fatti venire qui.
697
00:34:54,180 --> 00:34:55,198
Perché?
698
00:34:55,590 --> 00:34:57,742
Perché non ti prendi da bere, Charlie?
699
00:34:57,752 --> 00:34:59,086
Sì, sì, certo.
700
00:35:02,177 --> 00:35:03,277
Gente?
701
00:35:03,730 --> 00:35:04,914
Grazie per essere...
702
00:35:04,924 --> 00:35:07,394
Venuti. So che non avete avuto scelta,
703
00:35:07,404 --> 00:35:09,552
ma sono comunque felice che siate qui.
704
00:35:10,113 --> 00:35:12,468
In primo luogo,
alcune notizie difficili.
705
00:35:12,984 --> 00:35:15,386
Mentre parliamo, l'FBI
706
00:35:15,396 --> 00:35:19,452
e una legione di forze
dell'ordine internazionali
707
00:35:19,462 --> 00:35:21,205
stanno chiudendo
708
00:35:21,215 --> 00:35:24,911
tutte le strutture
operative della Morgana.
709
00:35:25,344 --> 00:35:27,355
È difficile da immaginare. Lo so.
710
00:35:27,365 --> 00:35:28,748
Ma non preoccupatevi,
711
00:35:28,758 --> 00:35:31,282
i vostri impiegati sono al sicuro.
712
00:35:31,292 --> 00:35:34,434
Fortunatamente, sapevo
in anticipo delle incursioni
713
00:35:34,444 --> 00:35:37,273
e ho preso provvedimenti per loro e...
714
00:35:37,283 --> 00:35:38,548
Per tutti voi.
715
00:35:39,425 --> 00:35:41,320
Cosa posso dirvi
716
00:35:41,330 --> 00:35:43,504
della Morgana?
717
00:35:43,514 --> 00:35:46,592
Di tutte le società che ho creato
718
00:35:46,602 --> 00:35:49,884
e mantenuto come parte
della mia organizzazione,
719
00:35:49,894 --> 00:35:52,712
La Morgana è uno dei miei...
720
00:35:52,722 --> 00:35:54,233
Fiori all'occhiello.
721
00:35:54,243 --> 00:35:57,134
Perdonate questo mio momento
di autocompiacimento,
722
00:35:57,144 --> 00:35:58,794
ma devo dire che è...
723
00:35:58,804 --> 00:36:02,287
Una meraviglia logistica
seconda solo alle piramidi.
724
00:36:02,297 --> 00:36:06,374
Una delle meraviglie del mondo,
ma progettata per restare nascosta.
725
00:36:06,384 --> 00:36:08,960
Straordinaria proprio perché...
726
00:36:08,970 --> 00:36:11,354
Esiste nascosta
727
00:36:11,364 --> 00:36:13,195
in bella vista.
728
00:36:13,205 --> 00:36:17,265
La rete di spedizioni più complessa
729
00:36:17,275 --> 00:36:18,890
e sofisticata...
730
00:36:18,900 --> 00:36:20,744
Nella storia dell'umanità.
731
00:36:20,754 --> 00:36:24,712
Ogni anno trasporta merci
che hanno un valore più alto
732
00:36:24,722 --> 00:36:28,812
del PIL dei Paesi più ricchi del mondo.
733
00:36:28,822 --> 00:36:31,394
Uno sforzo monumentale,
734
00:36:31,404 --> 00:36:36,327
ottenuto, come tutte le grandi cose,
con un'unica visione
735
00:36:36,337 --> 00:36:38,326
e un'azione collettiva.
736
00:36:38,336 --> 00:36:39,787
L'abbiamo creata noi.
737
00:36:40,184 --> 00:36:41,314
Tutti noi.
738
00:36:44,330 --> 00:36:46,423
È strano pensare...
739
00:36:46,433 --> 00:36:47,520
Che sia finita.
740
00:36:50,905 --> 00:36:52,746
Dopo tutti questi anni...
741
00:36:52,756 --> 00:36:55,210
Questa era più di un'impresa,
742
00:36:55,220 --> 00:36:56,761
era la nostra vita
743
00:36:56,771 --> 00:36:58,160
e l'abbiamo vissuta...
744
00:36:58,170 --> 00:36:59,218
Insieme.
745
00:36:59,643 --> 00:37:01,145
Sono così fiero...
746
00:37:01,615 --> 00:37:03,785
No, questa parola
non rende abbastanza l'idea.
747
00:37:03,795 --> 00:37:06,345
Sono onorato di essere stato...
748
00:37:06,355 --> 00:37:07,844
Al vostro fianco
749
00:37:07,854 --> 00:37:09,402
nella scoperta,
750
00:37:09,412 --> 00:37:12,091
di questa nostra creazione.
751
00:37:13,314 --> 00:37:14,715
E insieme...
752
00:37:14,725 --> 00:37:16,069
Abbiamo fatto una fortuna.
753
00:37:16,952 --> 00:37:19,334
Una fortuna che ho accresciuto
754
00:37:19,344 --> 00:37:22,132
e che ora condividerò con voi...
755
00:37:22,142 --> 00:37:23,872
I miei soci.
756
00:37:23,882 --> 00:37:26,167
Il nostro lavoro insieme
sarà anche finito,
757
00:37:26,177 --> 00:37:28,498
ma nessuno di voi...
758
00:37:28,508 --> 00:37:30,409
Dovrà più lavorare.
759
00:37:31,343 --> 00:37:33,098
John Singer Sargent
760
00:37:33,108 --> 00:37:35,165
una volta ha dipinto un ritratto
761
00:37:35,175 --> 00:37:38,856
di Henry James che è stato
considerato sin da subito...
762
00:37:38,866 --> 00:37:40,365
Un capolavoro.
763
00:37:40,375 --> 00:37:44,576
Ma nel 1914, alla Royal Academy,
764
00:37:44,586 --> 00:37:49,103
un attivista politico ha tirato una
mannaia dritto in faccia al ritratto.
765
00:37:49,113 --> 00:37:52,017
E quando un giornalista
ha chiesto a James
766
00:37:52,027 --> 00:37:54,822
cosa ne pensasse di quell'atto
vandalico, lui ha detto...
767
00:37:54,832 --> 00:37:57,413
"Naturalmente mi sento parecchio...
768
00:37:57,423 --> 00:37:59,944
"Trafitto e sfigurato,
769
00:37:59,954 --> 00:38:04,613
ma sarete felici di sapere che, a quanto
pare, è una condizione curabile".
770
00:38:06,492 --> 00:38:08,844
Ed è a questo punto che siamo arrivati.
771
00:38:10,514 --> 00:38:12,909
Il nostro capolavoro è stato...
772
00:38:12,919 --> 00:38:15,086
Trafitto e sfigurato.
773
00:38:17,146 --> 00:38:19,236
Ma tutti noi continueremo a vivere.
774
00:38:20,622 --> 00:38:22,236
E tutti noi...
775
00:38:22,565 --> 00:38:24,514
Condivideremo la cura.
776
00:38:25,873 --> 00:38:26,972
Quindi...
777
00:38:26,982 --> 00:38:28,409
Festeggiamo.
778
00:38:29,354 --> 00:38:31,504
Servitevi pure. Mangiate.
779
00:38:31,514 --> 00:38:33,027
Bevete.
780
00:38:40,262 --> 00:38:42,306
E godetevi lo spettacolo.
781
00:39:20,454 --> 00:39:21,752
"Zuma"?
782
00:39:21,762 --> 00:39:25,523
Una parola. È bastata una sola
parola a farmi capire tutto.
783
00:39:25,533 --> 00:39:29,404
Sono riuscito a farmela dire da Shaeffer
senza fare una falsa dichiarazione.
784
00:39:29,414 --> 00:39:30,670
Cos'è?
785
00:39:32,726 --> 00:39:33,792
Non cosa...
786
00:39:33,802 --> 00:39:34,933
Chi.
787
00:39:34,943 --> 00:39:37,704
A quanto pare, qualche anno fa
l'FBI ha introdotto un nuovo agente.
788
00:39:37,714 --> 00:39:39,713
Un agente di nome Dembe Zuma.
789
00:39:39,723 --> 00:39:42,601
Cosa c'entra Zuma
con l'udienza confidenziale?
790
00:39:43,182 --> 00:39:45,627
Non lo so e non ho le autorizzazioni
necessarie per scoprirlo.
791
00:39:45,637 --> 00:39:48,250
Ma non mi servono delle autorizzazioni
per fare delle ipotesi.
792
00:39:48,260 --> 00:39:51,810
Nixon ha ottenuto una copia della foto
ufficiale dell'FBI di Zuma.
793
00:39:51,820 --> 00:39:54,385
Abbiamo fatto una ricerca per immagini,
con l'aiuto di una fonte che...
794
00:39:54,395 --> 00:39:55,935
Usa per questo tipo di cose.
795
00:39:56,874 --> 00:39:58,139
Hai mai visto questa foto?
796
00:39:59,350 --> 00:40:00,572
No, mai.
797
00:40:00,582 --> 00:40:03,381
Un fotoreporter l'ha scattata
quasi sei anni fa.
798
00:40:03,391 --> 00:40:04,904
È uscita un mercoledì.
799
00:40:04,914 --> 00:40:06,200
In un giornale locale.
800
00:40:06,565 --> 00:40:08,137
L'uomo sul sedile posteriore.
801
00:40:08,575 --> 00:40:11,476
Secondo il giornale si trattava
di Raymond Reddington.
802
00:40:12,024 --> 00:40:13,254
È lui?
803
00:40:13,264 --> 00:40:14,527
Credo di sì.
804
00:40:14,921 --> 00:40:16,422
Ora guarda oltre,
805
00:40:16,432 --> 00:40:17,942
guarda l'uomo vicino alla macchina.
806
00:40:19,577 --> 00:40:22,164
- È Zuma?
- Un collaboratore...
807
00:40:22,174 --> 00:40:26,381
Di Raymond Reddington
diventa un agente speciale dell'FBI.
808
00:40:26,391 --> 00:40:28,085
Sembra una cosa...
809
00:40:28,095 --> 00:40:30,204
Per la quale serve
un'udienza confidenziale.
810
00:40:30,214 --> 00:40:33,848
Il tipo di udienza a cui partecipano
i vice direttori dell'FBI.
811
00:40:35,852 --> 00:40:38,079
Appena ho visto
il nome Raymond Reddington...
812
00:40:39,388 --> 00:40:40,506
I tasselli...
813
00:40:40,516 --> 00:40:42,053
Hanno iniziato ad andare...
814
00:40:42,063 --> 00:40:43,776
Al loro posto.
815
00:40:46,493 --> 00:40:47,700
Harold Cooper.
816
00:40:47,710 --> 00:40:50,824
Ha adottato la figlia
di un altro ex agente dell'FBI,
817
00:40:50,834 --> 00:40:52,325
Elizabeth Keen.
818
00:40:52,335 --> 00:40:54,393
Keen. Perché questo nome mi è familiare?
819
00:40:54,403 --> 00:40:58,117
Perché è scappata con Reddington dieci
anni fa. Era sulla stampa nazionale.
820
00:40:58,620 --> 00:40:59,687
E poi...
821
00:41:00,290 --> 00:41:01,462
Donald Ressler.
822
00:41:02,417 --> 00:41:04,406
Me ne ha parlato Blair Foster.
823
00:41:04,416 --> 00:41:07,276
È legato a Cooper e alla sua task force.
824
00:41:07,794 --> 00:41:09,823
Per anni, nei primi anni 2000,
825
00:41:09,833 --> 00:41:14,111
Ressler era l'agente speciale
incaricato della cattura di Reddington.
826
00:41:15,243 --> 00:41:17,901
- Tutte le strade portano a Reddington.
- Già...
827
00:41:17,911 --> 00:41:19,950
Lui è la chiave.
Sono tutti legati a lui.
828
00:41:20,615 --> 00:41:21,964
In tutti questi anni,
829
00:41:21,974 --> 00:41:24,397
non siamo mai riusciti
a prenderlo. Ecco perché.
830
00:41:24,842 --> 00:41:26,515
Raymond Reddington...
831
00:41:26,525 --> 00:41:29,157
Ha corrotto una task force...
832
00:41:29,167 --> 00:41:30,705
All'interno dell'FBI.
833
00:41:31,295 --> 00:41:33,560
E io la raderò al suolo
fino alle fondamenta.
834
00:41:34,285 --> 00:41:36,070
#NoSpoiler
835
00:41:36,080 --> 00:41:39,014
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.