All language subtitles for The Blacklist - 10x17 - The Morgana Logistics Corporation (No. 167).SYNCOPY.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,353 --> 00:00:35,621 Sorpresa! 2 00:00:44,577 --> 00:00:46,243 Ti serve una guardia del corpo. 3 00:00:47,058 --> 00:00:49,844 Non voglio una guardia del corpo. Voglio una fidanzata. 4 00:01:03,375 --> 00:01:04,387 Sì, beh... 5 00:01:05,120 --> 00:01:06,520 Buona fortuna allora. 6 00:01:12,860 --> 00:01:15,936 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 17 "The Morgana Logistics Corporation (n.18)" 7 00:01:15,946 --> 00:01:18,011 Traduzione: Adelaide, AnRoLu, Mikycarter84, Sparacina 8 00:01:18,021 --> 00:01:20,035 Traduzione: Claire_096, pili, Vanellope27, apollyon 9 00:01:20,045 --> 00:01:21,421 Revisione: BlackLady 10 00:01:22,062 --> 00:01:23,192 Ciao! 11 00:01:23,708 --> 00:01:25,238 Ehi, Pinky! 12 00:01:25,981 --> 00:01:27,431 "Il Lago dei Cigni". 13 00:01:28,491 --> 00:01:30,253 È la musica della mia recita. 14 00:01:30,263 --> 00:01:32,322 Sì, a proposito di recita... 15 00:01:34,173 --> 00:01:35,806 Delle scarpette Capezio! 16 00:01:36,302 --> 00:01:38,597 Oh, mio Dio! Sono bellissime! 17 00:01:38,607 --> 00:01:41,142 Prendono il nome dal calzolaio italiano 18 00:01:41,152 --> 00:01:43,490 Salvatore Capezio. 19 00:01:43,500 --> 00:01:46,183 Fabbricava le scarpe per Anna Pavlova. 20 00:01:46,193 --> 00:01:47,849 Oddio, Pinky! 21 00:01:47,859 --> 00:01:50,227 Una delle ballerine migliori di sempre! 22 00:01:50,237 --> 00:01:52,515 Ma sono fatte su misura, Pinky... 23 00:01:53,090 --> 00:01:54,487 Come hai fatto? 24 00:01:54,497 --> 00:01:58,049 Ti ricordi quando... ti sei addormentata durante quel film? 25 00:01:58,059 --> 00:01:59,895 Hai presente, quello animato? 26 00:01:59,905 --> 00:02:01,474 Ti ho misurato i piedi. 27 00:02:03,238 --> 00:02:04,359 Grazie, Pinky. 28 00:02:04,369 --> 00:02:06,069 È un piacere per me, cara. 29 00:02:11,522 --> 00:02:13,903 - Come stai, Harold? - Tu come stai? 30 00:02:14,319 --> 00:02:16,232 Dormi come si deve? Sembri un po' stanco. 31 00:02:16,242 --> 00:02:18,388 Molto recettivo, come sempre. 32 00:02:18,398 --> 00:02:19,931 È stata una notte intensa. 33 00:02:19,941 --> 00:02:23,627 - Cos'è successo? - Ho subito un'intrusione nel bagno pubblico. 34 00:02:23,637 --> 00:02:24,972 Che cosa? Chi? 35 00:02:24,982 --> 00:02:26,694 - Sei stato ferito? - Sto bene. 36 00:02:26,704 --> 00:02:29,037 All'inizio è stata un po' una toccata e fuga, 37 00:02:29,047 --> 00:02:31,255 ma alla fine ne sono uscito al top. 38 00:02:31,265 --> 00:02:33,337 E non avevi nessuno a sorvegliare, sono sicuro. 39 00:02:33,347 --> 00:02:36,593 Raymond, questo è un errore. Devi dare la priorità a... 40 00:02:36,603 --> 00:02:38,251 Ti precedo di un pezzo, Harold. 41 00:02:38,261 --> 00:02:39,963 Mi rendo conto di essere stato un po'... 42 00:02:40,617 --> 00:02:43,769 Sconsiderato per quanto riguarda la mia incolumità personale. 43 00:02:43,779 --> 00:02:46,738 - Dov'è Chuck? - Non lo so. C'entra qualcosa suo zio. 44 00:02:46,748 --> 00:02:50,242 Non parlo con lui da una settimana pressappoco. 45 00:02:50,252 --> 00:02:51,553 Ma ho un'idea. 46 00:02:51,563 --> 00:02:54,214 Magari potresti prestarmi Dembe, solo per... 47 00:02:54,224 --> 00:02:58,076 Un giorno o due al massimo, finché io mi occupo di mettere in salvo altri affari. 48 00:02:58,086 --> 00:03:00,058 Sì. Assolutamente. 49 00:03:00,068 --> 00:03:01,642 Informerò l'agente Zuma. 50 00:03:01,652 --> 00:03:02,762 Pancake! 51 00:03:07,280 --> 00:03:08,837 - Non c'è di che! - Grazie! 52 00:03:08,847 --> 00:03:11,860 Comunque, ho indagato sulla nave di cui mi avevi parlato. 53 00:03:11,870 --> 00:03:13,635 L'Aubergine nel porto di Baltimora. 54 00:03:13,645 --> 00:03:16,666 È di proprietà della Transwisk International. 55 00:03:17,201 --> 00:03:19,948 È una ditta di spedizioni che possiede una dozzina di barche. 56 00:03:19,958 --> 00:03:21,291 L'Aubergine trasporta 57 00:03:21,301 --> 00:03:23,954 oltre 11.000 container lunghi quasi un chilometro. 58 00:03:23,964 --> 00:03:25,973 Hai guardato la lista passeggeri? 59 00:03:25,983 --> 00:03:27,054 Sì. 60 00:03:27,064 --> 00:03:28,462 E mi sembra a posto. 61 00:03:28,472 --> 00:03:30,693 Un totale di circa cento società che spostano i loro beni... 62 00:03:30,703 --> 00:03:32,104 Per distribuirli. 63 00:03:32,114 --> 00:03:34,583 Nessuna delle società è stata indagata attivamente 64 00:03:34,593 --> 00:03:36,066 o ha destato sospetti. 65 00:03:36,076 --> 00:03:39,107 E questo, Harold, è proprio il punto della faccenda. 66 00:03:39,117 --> 00:03:42,159 Quello che nessuno sa è che nascosti... 67 00:03:42,169 --> 00:03:45,848 Tra quegli 11.000 container ce ne sono ben due 68 00:03:45,858 --> 00:03:47,437 che con ogni certezza 69 00:03:47,447 --> 00:03:49,112 non sono quello che sembrano. 70 00:03:49,122 --> 00:03:52,441 La società si chiama Enteron Electronics, 71 00:03:52,451 --> 00:03:56,660 una cosiddetta società tecnologica di medie dimensioni con sede in Florida. 72 00:03:56,670 --> 00:03:58,258 La Enteron non è una società reale? 73 00:03:58,268 --> 00:04:00,510 Beh, è reale nel senso che... 74 00:04:00,520 --> 00:04:03,293 Le è stato rilasciato un atto costitutivo 75 00:04:03,303 --> 00:04:05,693 dallo Stato della Florida, che paga... 76 00:04:05,703 --> 00:04:07,722 Utili e pure tasse, 77 00:04:07,732 --> 00:04:10,269 ma non produce concretamente e/o 78 00:04:10,279 --> 00:04:12,848 non vende mainframe o schede madri. 79 00:04:12,858 --> 00:04:15,980 È un fantasma, un'identità aziendale 80 00:04:15,990 --> 00:04:17,467 accuratamente creata. 81 00:04:17,477 --> 00:04:21,574 Sono sicuro che se indaghi, scoprirai che la Enteron ha oltre 200 dipendenti, 82 00:04:21,584 --> 00:04:24,380 una storia di 25 anni, una reputazione... 83 00:04:24,390 --> 00:04:25,649 Stellare. 84 00:04:25,659 --> 00:04:27,478 Ma tu stai dicendo che è tutto quanto... 85 00:04:27,488 --> 00:04:28,824 Falso. 86 00:04:28,834 --> 00:04:30,826 Chi potrebbe fare una cosa di tale portata? 87 00:04:30,836 --> 00:04:32,259 Il nuovo criminale della Blacklist, 88 00:04:32,269 --> 00:04:34,875 la Morgana Logistics Corporation. 89 00:04:34,885 --> 00:04:37,927 Un'azienda criminale specializzata nel far sì 90 00:04:37,937 --> 00:04:40,017 che le società appaiano a norma di legge. 91 00:04:40,027 --> 00:04:43,023 La Enteron Electronics e quella compagnia di spedizioni, 92 00:04:43,033 --> 00:04:45,286 la Transwisk International, 93 00:04:45,296 --> 00:04:46,418 sono soltanto 94 00:04:46,428 --> 00:04:48,227 due di centinaia e forse 95 00:04:48,237 --> 00:04:50,654 migliaia delle creazioni della Morgana. 96 00:04:50,664 --> 00:04:52,571 - Migliaia? - La Morgana provvede 97 00:04:52,581 --> 00:04:54,995 a ricevere documentazioni autentiche dal governo 98 00:04:55,005 --> 00:04:57,705 e poi navi reali, automezzi, imbarcazioni 99 00:04:57,715 --> 00:05:00,346 e velivoli con scafi autentici 100 00:05:00,356 --> 00:05:01,648 e numeri di coda. 101 00:05:01,658 --> 00:05:06,256 E loro producono identità eccezionalmente contraffatte per... 102 00:05:06,266 --> 00:05:08,838 Dirigenti così come per i dipendenti. 103 00:05:08,848 --> 00:05:11,245 E nemmeno una tra le forze dell'ordine se ne è occupata? 104 00:05:11,255 --> 00:05:13,161 Non è del tutto colpa loro. 105 00:05:13,171 --> 00:05:15,065 Le cifre sono esorbitanti 106 00:05:15,075 --> 00:05:19,405 e poi molte delle società che la Morgana mette in piedi esistono davvero 107 00:05:19,415 --> 00:05:21,283 e conducono affari legalmente. 108 00:05:21,293 --> 00:05:24,213 Ma i camuffamenti e le finzioni bastano 109 00:05:24,223 --> 00:05:27,903 per farne sicuramente il maggior conglomerato di spedizioni criminali 110 00:05:27,913 --> 00:05:29,235 degli Stati Uniti. 111 00:05:29,245 --> 00:05:32,180 Distruggete la Morgana e farete chiudere 112 00:05:32,190 --> 00:05:35,772 una delle più grandi imprese criminali americane 113 00:05:35,782 --> 00:05:37,296 di tutti i tempi. 114 00:05:43,323 --> 00:05:45,165 - Dov'è Dembe? - Con Reddington. 115 00:05:45,583 --> 00:05:47,853 Finalmente ha acconsentito a una maggiore sicurezza. 116 00:05:47,863 --> 00:05:51,379 Lo copre Dembe mentre lui trova una soluzione perlopiù definitiva. 117 00:05:51,389 --> 00:05:54,047 Secondo Reddington, la Morgana Logistics usa 118 00:05:54,057 --> 00:05:56,869 società apparentemente legittime tipo la Enteron Electronics 119 00:05:56,879 --> 00:05:59,797 come copertura per spostare contrabbando nel Paese. 120 00:05:59,807 --> 00:06:02,659 Dopo la tua chiamata, ho fatto qualche ricerca sulla Enteron. 121 00:06:02,669 --> 00:06:06,593 La loro dichiarazione dei redditi mostra un utile netto di 14 milioni l'anno. 122 00:06:06,603 --> 00:06:10,447 Hanno un sito web con foto e biografie del gruppo dirigente. 123 00:06:10,457 --> 00:06:13,771 Perfino una receptionist che risponde al telefono dalla sede centrale. 124 00:06:13,781 --> 00:06:18,083 - Chissà se resisterebbe all'interrogatorio. - Beh, sarebbe l'unica, perché gli altri... 125 00:06:18,093 --> 00:06:19,618 Non esistono. 126 00:06:19,628 --> 00:06:21,853 Beh, non in carne ed ossa, comunque. 127 00:06:21,863 --> 00:06:24,639 Le loro foto sono state generate da un programma di intelligenza artificiale 128 00:06:24,649 --> 00:06:28,361 che usa diversi pezzi di volti online per creare una fusione. 129 00:06:28,371 --> 00:06:30,160 Se quei dirigenti sono finti, 130 00:06:30,170 --> 00:06:32,947 come fanno ad avere vere patenti o dichiarazioni dei redditi? 131 00:06:32,957 --> 00:06:36,264 È quello che dobbiamo scoprire. Enteron è solo la prima tessera del domino, 132 00:06:36,274 --> 00:06:39,219 La Morgana è la mente dietro tutto. Sono loro il nostro obiettivo. 133 00:06:39,229 --> 00:06:42,734 Secondo il manifesto di Enteron, la nave trasporta componenti elettronici. 134 00:06:42,744 --> 00:06:46,152 Il problema è che potrebbe esserci qualunque cosa in quei container. 135 00:06:46,162 --> 00:06:49,053 Con più di 500 milioni di container spediti ogni anno, 136 00:06:49,063 --> 00:06:51,468 solo il 2% viene fisicamente ispezionato. 137 00:06:51,478 --> 00:06:54,206 Quindi Enteron cosa trasporta in realtà? Non vedo l'ora che lo spieghino. 138 00:06:54,216 --> 00:06:56,398 Magari rettili vivi, false Louis Vuitton. 139 00:06:56,408 --> 00:06:58,088 O armi. O persone. 140 00:06:58,098 --> 00:07:00,341 Le possibilità sono infinite e piuttosto preoccupanti. 141 00:07:00,351 --> 00:07:01,982 Ressler, Malik, andate al porto. 142 00:07:01,992 --> 00:07:04,462 Io chiamo il Procuratore per avere il mandato. 143 00:07:05,194 --> 00:07:06,696 Senza Dorf e Hudson tra le scatole, 144 00:07:06,706 --> 00:07:08,916 sembra che le cose vadano per il verso giusto. 145 00:07:11,528 --> 00:07:12,894 Si chiama Jordan Nixon. 146 00:07:12,904 --> 00:07:16,099 È un agente speciale che lavora nell'ufficio di Richmond. 147 00:07:16,109 --> 00:07:17,741 Dovrebbe arrivare fra poco. 148 00:07:17,751 --> 00:07:20,745 Andiamo, Arthur. Stiamo indagando su una task force dell'FBI. 149 00:07:20,755 --> 00:07:23,789 Pensa davvero che uno dei loro ci aiuterà a farlo? 150 00:07:23,799 --> 00:07:27,188 Vedrai. Abbiamo collaborato per qualche caso quando io lavoravo col Procuratore. 151 00:07:27,198 --> 00:07:29,530 È passato del tempo, sono cambiate molte cose. 152 00:07:29,924 --> 00:07:32,846 Scommetto che lui non è cambiato. Uno di questi casi che abbiamo seguito 153 00:07:32,856 --> 00:07:35,567 coinvolgeva un gruppo di agenti dell'FBI 154 00:07:35,577 --> 00:07:39,700 che mentiva sulla quantità sequestrata in alcune retate antidroga. 155 00:07:39,710 --> 00:07:41,491 Lui li ha braccati come un segugio. 156 00:07:41,501 --> 00:07:43,627 Sì e sto ancora pagando per quello. 157 00:07:44,054 --> 00:07:46,404 Mi sono fatto più di un nemico nell'FBI. 158 00:07:47,034 --> 00:07:50,171 - Grazie di essere venuto, Jordan. - Sì. Sento già che forse me ne pentirò. 159 00:07:51,162 --> 00:07:53,296 Lei è la mia assistente, Diane Atkins. Diane, 160 00:07:53,306 --> 00:07:54,826 ti presento Jordan Nixon. 161 00:07:54,836 --> 00:07:55,988 Diane stava andando. 162 00:07:57,242 --> 00:07:58,976 Giusto. È stato un piacere conoscerla. 163 00:07:58,986 --> 00:07:59,994 Anche per me. 164 00:08:02,657 --> 00:08:04,606 Siamo arrivati a questo, allora? 165 00:08:04,616 --> 00:08:06,534 Nemmeno lo staff può rimanere? 166 00:08:06,544 --> 00:08:08,232 Sto serrando i ranghi, Jordan. 167 00:08:08,242 --> 00:08:11,196 - Questa storia è confidenziale. - E io cosa devo sapere? 168 00:08:11,206 --> 00:08:13,609 Task Force 8-3-6. 169 00:08:13,619 --> 00:08:17,193 È un'operazione segreta dell'FBI, mi ci sono imbattuto facendo 170 00:08:17,203 --> 00:08:19,391 delle revisioni al budget. A quanto ho visto, 171 00:08:19,401 --> 00:08:21,817 è una delle spese più grandi mai approvate dall'agenzia 172 00:08:21,827 --> 00:08:24,001 e nessuno, ripeto, nessuno... 173 00:08:24,011 --> 00:08:26,170 Mi dice perché. O come. O chi. 174 00:08:26,180 --> 00:08:28,188 - Magari c'è un buon motivo. - Sì. 175 00:08:28,539 --> 00:08:33,012 O magari è un'operazione corrotta, con uso criminoso di fondi governativi. 176 00:08:33,022 --> 00:08:36,982 Io chiedo solo una ragionevole quantità di trasparenza. 177 00:08:36,992 --> 00:08:39,598 - Sei un Deputato, emetti un mandato. - L'ho fatto. E non solo io, 178 00:08:39,608 --> 00:08:41,785 il senatore Dorf ha appoggiato la mia richiesta. 179 00:08:41,795 --> 00:08:45,210 Cynthia Panabaker e Harold Cooper hanno convinto un giudice a respingerla. 180 00:08:45,220 --> 00:08:46,889 E quando Dorf ha insistito? 181 00:08:46,899 --> 00:08:48,071 L'hanno ricattato. 182 00:08:48,890 --> 00:08:50,662 Ed è per questo che Dorf si è ritirato? 183 00:08:51,475 --> 00:08:54,720 Ho trovato qualcosa, Jordan. Qualcosa di concreto. E se ho ragione, 184 00:08:55,229 --> 00:08:56,782 è una macchia per il Bureau. 185 00:08:57,805 --> 00:09:00,432 Ho chiamato te perché sei sempre stato uno dei buoni. 186 00:09:02,790 --> 00:09:03,849 Lo sei ancora? 187 00:09:06,452 --> 00:09:07,594 Cosa ti serve? 188 00:09:08,336 --> 00:09:10,681 Informazioni. Non posso ottenerle dall'esterno. 189 00:09:10,691 --> 00:09:13,797 Magari tu riesci a scovare qualcosa dall'interno. 190 00:09:13,807 --> 00:09:15,181 Sto cercando solo quello, 191 00:09:15,569 --> 00:09:16,639 la verità. 192 00:09:17,274 --> 00:09:18,912 Il problema non è il mandato, 193 00:09:18,922 --> 00:09:22,918 il mio problema è che avete bloccato più di 11.000 container per perquisirne due. 194 00:09:22,928 --> 00:09:25,177 Beh, apprezziamo la sua collaborazione. 195 00:09:25,187 --> 00:09:27,689 - Bene, gente, apriamone qualcuno. - Voglio che sia messo agli atti, 196 00:09:27,699 --> 00:09:31,708 i sigilli di sicurezza dei container erano intatti quando li avete sequestrati. 197 00:09:31,718 --> 00:09:33,097 Già annotato. 198 00:09:33,502 --> 00:09:35,572 Cosa sa della Enteron Electronics? 199 00:09:35,582 --> 00:09:38,285 Niente. Vedo solo il loro nome sui miei manifesti. 200 00:09:38,295 --> 00:09:42,775 Abbiamo motivo di credere che la società non trasporti componenti elettronici. 201 00:09:43,236 --> 00:09:45,047 Sembra che arrivino da Bordeaux. 202 00:09:45,057 --> 00:09:46,057 Wow. 203 00:09:49,658 --> 00:09:51,309 Abbiamo del Grand Crus qui. 204 00:09:51,723 --> 00:09:53,142 Non sono un'esperta, ma... 205 00:09:53,152 --> 00:09:57,795 Anche io ho visto i titoli delle tariffe imposte sui vini importati dalla Francia. 206 00:09:57,805 --> 00:09:59,406 Sono tasse piuttosto alte. 207 00:10:00,206 --> 00:10:01,804 Un carico di questa grandezza? 208 00:10:01,814 --> 00:10:05,520 Farli passare sottobanco fa risparmiare qualche centinaio di migliaia di dollari. 209 00:10:05,530 --> 00:10:08,785 - Non sapeva di avere merci di contrabbando? - Assolutamente no. 210 00:10:08,795 --> 00:10:12,024 Sono il capitano. Porto la nave da un posto all'altro. 211 00:10:12,034 --> 00:10:15,798 I container arrivano pronti. Non è compito mio verificare il contenuto. 212 00:10:16,301 --> 00:10:19,691 Beh, abbiamo le informazioni. Se ci servisse altro, la chiameremo. 213 00:10:19,701 --> 00:10:22,583 Ho fatto centinaia di consegne dei container della Enteron. 214 00:10:22,593 --> 00:10:24,808 Mi hanno mandato un biglietto a Natale, per l'amor di Dio! 215 00:10:26,271 --> 00:10:28,340 Dobbiamo scoprire chi gestisce la Enteron. 216 00:10:34,820 --> 00:10:35,865 Entra. 217 00:10:36,255 --> 00:10:39,242 L'FBI ha sequestrato tutti i container della Enteron al porto di Baltimora. 218 00:10:39,252 --> 00:10:42,658 Cosa? La Enteron ha operato senza interferenze delle forze dell'ordine 219 00:10:42,668 --> 00:10:44,379 per anni. Cos'è cambiato? 220 00:10:45,253 --> 00:10:47,110 Ok. Al capo non piacerà. 221 00:10:47,120 --> 00:10:50,334 Tieni d'occhio l'FBI. Voglio assicurarmi non ci sia l'effetto domino. 222 00:10:50,344 --> 00:10:52,598 - Quanto possiamo permetterci di perdere? - Beh... 223 00:10:52,608 --> 00:10:56,021 Se peggiora, avrai cose più grosse di cui preoccuparti delle perdite. 224 00:11:06,606 --> 00:11:10,825 Signore... sappiamo che la Enteron contrabbanda in tutto il Paese. 225 00:11:10,835 --> 00:11:13,910 L'estensione di cosa e quanto è ancora da stabilire. 226 00:11:13,920 --> 00:11:17,293 Abbiamo parlato con i capitani delle navi che portavano container Enteron. 227 00:11:17,303 --> 00:11:20,640 Stessa storia. Nessuno sapeva delle merci illegali. 228 00:11:20,650 --> 00:11:23,294 Quindi abbiamo le spedizioni, ma nessun dirigente delle società. 229 00:11:23,651 --> 00:11:26,357 Forse non abbiamo dirigenti, ma ho trovato un contabile. 230 00:11:26,367 --> 00:11:28,789 È quello che ha calcolato le tasse della Enteron l'anno scorso. 231 00:11:30,220 --> 00:11:32,585 Agente Malik, vai a parlare con questo contabile. 232 00:11:32,595 --> 00:11:36,724 Io mando l'ufficio di Tampa con una squadra ai magazzini Enteron. 233 00:11:38,293 --> 00:11:40,811 Non esiste? Ma è assurdo! 234 00:11:40,821 --> 00:11:44,398 Posso assicurarle che questa società è reale e che ha molti profitti. 235 00:11:44,408 --> 00:11:46,437 Calcolo le loro tasse da anni. 236 00:11:46,447 --> 00:11:50,518 Quello che fa, signor Conklin, è aiutare e favoreggiare un'impresa criminale. 237 00:11:50,528 --> 00:11:51,737 Ora, se sapeva... 238 00:11:51,747 --> 00:11:54,400 - O avrebbe dovuto saperlo... - Aspetti un attimo. 239 00:11:54,813 --> 00:11:56,957 I clienti mi sottopongono i dati finanziari. 240 00:11:56,967 --> 00:12:00,140 Io fornisco solo le mie capacità basate sui numeri che forniscono. 241 00:12:00,150 --> 00:12:01,968 Che mi dice dei contatti che le ho dato? 242 00:12:01,978 --> 00:12:04,958 Abbiamo controllato il quartier generale della Enteron a Tampa. 243 00:12:04,968 --> 00:12:06,935 Non c'erano impiegati sul luogo. 244 00:12:06,945 --> 00:12:11,114 - Solo attrezzature polverose e scrivanie. - Non ne so niente. 245 00:12:11,124 --> 00:12:12,525 Beh, signor Conklin, 246 00:12:12,535 --> 00:12:16,207 le uniche persone che possono confermare la sua storia sembrano non esistere. 247 00:12:16,217 --> 00:12:18,524 Ma lei esiste. È proprio di fronte a me. 248 00:12:18,534 --> 00:12:20,470 E le sto dicendo la verità. 249 00:12:20,480 --> 00:12:23,951 La Enteron è una società rispettabile con una reputazione impeccabile. 250 00:12:23,961 --> 00:12:25,257 Non è una truffa. 251 00:12:25,267 --> 00:12:28,305 Cavolo, ho appena avuto una cena di lavoro con Roger Barrett. 252 00:12:28,315 --> 00:12:30,297 Il vice presidente delle attività sulla costa est. 253 00:12:30,307 --> 00:12:31,358 Dove? 254 00:12:31,368 --> 00:12:33,186 Jaspiner a Manhattan. 255 00:12:34,456 --> 00:12:35,520 Sì. 256 00:12:35,530 --> 00:12:36,963 Sì, ho capito. 257 00:12:47,685 --> 00:12:48,988 È tutto ok, signore? 258 00:12:48,998 --> 00:12:51,178 Manda tutti a casa per il resto della giornata. 259 00:12:52,236 --> 00:12:54,562 Il capo non è felice della confisca. 260 00:12:55,908 --> 00:12:57,479 Al punto che... 261 00:13:00,794 --> 00:13:03,196 Vuole venire in città a parlarmi da solo. 262 00:13:03,915 --> 00:13:05,246 È così grave? 263 00:13:09,203 --> 00:13:11,677 Sì. È uno che non va deluso. 264 00:13:14,457 --> 00:13:16,956 - Lasci che l'aiuti, signore. - No, non puoi aiutare, Westbrook. 265 00:13:18,081 --> 00:13:19,094 Non puoi. 266 00:13:19,862 --> 00:13:22,105 Viene in città per fare cambiamenti al vertice. 267 00:13:23,771 --> 00:13:26,109 E io non so davvero cosa significhi. 268 00:13:29,663 --> 00:13:30,964 Jaspiner? 269 00:13:30,974 --> 00:13:33,480 Cerco di prenotare lì da una vita. 270 00:13:33,490 --> 00:13:36,568 - Sei stata in cucina? Che profumo ha? - Herbie... 271 00:13:37,369 --> 00:13:41,893 La cena di lavoro di Conklin era troppo tempo fa per avere i filmati di sicurezza. 272 00:13:41,903 --> 00:13:46,481 Ma il direttore è risalito alle transazioni di quella sera. 273 00:13:46,491 --> 00:13:51,017 Il dirigente, Robert Barrett, ha usato una carta di credito, ma non della Enteron. 274 00:13:51,027 --> 00:13:53,751 Era di un posto chiamato Northmyer Incorporated. 275 00:13:53,761 --> 00:13:56,342 - Questa Northmyer esiste? - Non lo so. 276 00:13:56,352 --> 00:13:58,684 Ma la carta ha un indirizzo di fatturazione qui a Washington. 277 00:13:58,694 --> 00:14:01,818 Tu e l'agente Ressler andate li. Io mi faccio dare un altro mandato. 278 00:14:02,510 --> 00:14:04,289 Hai assaggiato niente mentre eri lì? 279 00:14:06,130 --> 00:14:07,958 Oh, mio Dio. L'hai fatto, vero? 280 00:14:08,484 --> 00:14:11,096 Soltanto uno... 281 00:14:11,106 --> 00:14:13,952 Delizioso... raviolo di pesce. 282 00:14:20,096 --> 00:14:21,916 Deve essere bello stare sul campo. 283 00:14:26,826 --> 00:14:29,121 Ho controllato il perimetro. Siamo a posto. 284 00:14:29,131 --> 00:14:31,026 Nessuna minaccia apparente. 285 00:14:31,036 --> 00:14:32,927 Dimmi cos'è successo ieri sera, Raymond. 286 00:14:32,937 --> 00:14:36,159 Non roviniamo una serata perfetta con quella storia. 287 00:14:36,169 --> 00:14:38,623 Hai detto a Harold che c'era un intruso nella struttura. 288 00:14:38,633 --> 00:14:40,222 Sì, e l'ho gestito. 289 00:14:40,232 --> 00:14:41,840 Chi era? Perché era qui? 290 00:14:41,850 --> 00:14:44,090 Non lascerai perdere, vero? 291 00:14:44,439 --> 00:14:46,667 Va bene. Ti do tre tentativi. 292 00:14:46,677 --> 00:14:49,138 Se non indovini, lasciamo perdere. 293 00:14:49,148 --> 00:14:50,332 Ci stai? 294 00:14:50,342 --> 00:14:52,081 Ci sto. Monaco? 295 00:14:52,436 --> 00:14:53,539 No. 296 00:14:53,549 --> 00:14:56,079 - Enzo? - No. E siamo a due. 297 00:14:56,089 --> 00:14:57,444 Non era Monaco? 298 00:14:58,986 --> 00:15:01,867 - La chef di Gage & Truffaut? - Oh, andiamo. 299 00:15:02,350 --> 00:15:04,833 È impossibile che sia ancora arrabbiata con me. 300 00:15:04,843 --> 00:15:06,608 È stato secoli fa. 301 00:15:06,618 --> 00:15:08,471 A malapena mi ricordo cosa ho fatto. 302 00:15:08,481 --> 00:15:09,887 Te lo ricordi. 303 00:15:10,736 --> 00:15:14,147 In ogni caso, no. Non era la chef. Hai finito i tentativi. 304 00:15:14,157 --> 00:15:17,302 No, basta tentativi. Se non mi dici che è successo ieri sera, me ne vado. 305 00:15:17,312 --> 00:15:19,896 Ok, ok, va bene, va bene. Ma a una condizione. 306 00:15:19,906 --> 00:15:21,065 Quale? 307 00:15:21,075 --> 00:15:23,493 Devi battermi a Bananagrams. 308 00:15:31,862 --> 00:15:35,040 - FBI! Mani in vista! - Agenti federali! 309 00:15:35,050 --> 00:15:36,738 Nessuna via di uscita o entrata. 310 00:15:43,565 --> 00:15:44,593 Libero! 311 00:15:45,279 --> 00:15:47,202 Questa è la Northmyer? 312 00:15:47,971 --> 00:15:49,005 Un magazzino 313 00:15:49,015 --> 00:15:52,181 senza punti di accesso pubblici né una zona di carico? 314 00:15:52,191 --> 00:15:53,706 Cos'è questo posto? 315 00:15:53,716 --> 00:15:56,411 Dove sono tutti? Perché sei l'unico qui dentro? 316 00:16:00,504 --> 00:16:02,398 Questo posto è una miniera d'oro. 317 00:16:02,408 --> 00:16:05,637 Da quello che vedo, l'edificio era usato come centro dati 318 00:16:05,647 --> 00:16:07,533 per creare finte società americane. 319 00:16:07,543 --> 00:16:09,530 Dai documenti sembra che stessero richiedendo 320 00:16:09,540 --> 00:16:11,517 licenze e permessi legittimi. 321 00:16:11,527 --> 00:16:14,868 È quello che fa la Morgana Logistics. Deve essere una delle loro strutture. 322 00:16:14,878 --> 00:16:16,126 Sì, ok. 323 00:16:16,136 --> 00:16:17,535 Guarda qui. Guarda. 324 00:16:17,545 --> 00:16:19,202 Queste sono tutte società. 325 00:16:19,212 --> 00:16:22,860 Ci metteremo una vita a capire quali sono reali e quali no. 326 00:16:22,870 --> 00:16:24,522 Quando abbiamo parlato della Morgana, 327 00:16:24,532 --> 00:16:26,681 pensavo a qualche centinaio di società finte. 328 00:16:26,691 --> 00:16:29,688 Ma stiamo parlando di migliaia, forse anche decine di migliaia. 329 00:16:29,698 --> 00:16:30,932 Guarda. Guarda. 330 00:16:30,942 --> 00:16:33,335 Certificati di nascita, immatricolazioni, 331 00:16:33,345 --> 00:16:36,081 registrazioni degli aerei, registri di viaggio, note spese. 332 00:16:36,091 --> 00:16:38,675 Tutto vero. Tutto quello che serve per creare una società. 333 00:16:38,685 --> 00:16:40,132 Basta solo aggiungere acqua. 334 00:16:53,089 --> 00:16:55,060 La Morgana Logistics potrebbe essere la più grande 335 00:16:55,070 --> 00:16:57,178 impresa criminale che abbia mai visto. 336 00:16:57,692 --> 00:17:00,343 Ci sono rotte di spedizione in tutto il Paese. 337 00:17:09,563 --> 00:17:10,845 Grazie. 338 00:17:10,855 --> 00:17:12,040 Hai un nome? 339 00:17:12,560 --> 00:17:13,956 Il Quinto Emendamento. 340 00:17:15,099 --> 00:17:16,333 Nome interessante. 341 00:17:16,343 --> 00:17:19,343 Già, mia madre pensava che mi avrebbe fatto distinguere. 342 00:17:19,353 --> 00:17:21,734 Beh, chiunque tu sia, abbiamo preso le tue impronte, 343 00:17:21,744 --> 00:17:23,407 non hai precedenti penali. 344 00:17:23,417 --> 00:17:26,672 Ma avevi una patente a nome Gerome Kavanaugh, 345 00:17:26,682 --> 00:17:28,554 con un indirizzo di Bethesda. 346 00:17:28,564 --> 00:17:31,066 Ma sembra che non esista né l'indirizzo né la persona. 347 00:17:31,076 --> 00:17:34,284 Nessuna dichiarazione dei redditi, nessun numero di Previdenza Sociale, 348 00:17:34,294 --> 00:17:36,970 nessun certificato di nascita che siamo riusciti a trovare. No. 349 00:17:36,980 --> 00:17:40,195 Sei un fantasma, proprio come le società che crei. 350 00:17:40,205 --> 00:17:42,923 Cavolo. Mi dispiace renderle la vita così difficile. 351 00:17:43,312 --> 00:17:46,211 La mia vita è a posto. Sei tu che stai passando un momento difficile. 352 00:17:46,221 --> 00:17:47,736 Ah, sì? Dice? 353 00:17:49,693 --> 00:17:51,370 Non mi importa come ti chiami. 354 00:17:51,380 --> 00:17:55,088 Il Procuratore ti segnerà come persona non identificata e ti accuserà 355 00:17:55,098 --> 00:17:57,121 di tutte le migliaia di frodi aziendali che hai commesso. 356 00:17:57,131 --> 00:17:59,558 Già, parlo della legge RICO. 357 00:17:59,568 --> 00:18:01,862 Non ti serve un nome per andare in prigione. 358 00:18:01,872 --> 00:18:05,004 Ok. Mi sono ammorbidito abbastanza per il gran colpo? Si tratta di questo? 359 00:18:05,781 --> 00:18:07,642 Giusto? È un federale. 360 00:18:07,652 --> 00:18:09,197 Significa che vive per gli scambi. 361 00:18:09,207 --> 00:18:11,610 Prende un pesce e invece di mangiarlo, 362 00:18:11,620 --> 00:18:14,362 prova a scambiarlo per uno più grande. 363 00:18:14,372 --> 00:18:15,817 In questo caso immagino... 364 00:18:15,827 --> 00:18:17,465 Chi? Il mio datore di lavoro? 365 00:18:17,475 --> 00:18:19,595 Non mi preoccuperei di quello che voglio io. 366 00:18:19,605 --> 00:18:20,828 Tu cosa vuoi? 367 00:18:21,283 --> 00:18:24,908 Cosa voglio? Beh, non voglio passare il resto della mia vita in prigione. 368 00:18:24,918 --> 00:18:28,969 E poi, soprattutto, vorrei che ci fosse un resto della mia vita. 369 00:18:28,979 --> 00:18:31,761 E quindi? Se ti trova il tuo capo ti uccide? 370 00:18:31,771 --> 00:18:34,052 Senti, ti verrà a cercare in ogni caso. 371 00:18:34,444 --> 00:18:35,974 Con tutto quello che sai? 372 00:18:35,984 --> 00:18:37,902 Ti servirà qualsiasi accordo riuscirai a ottenere. 373 00:18:37,912 --> 00:18:39,311 Wow. Ma guardi un po'. 374 00:18:39,321 --> 00:18:42,453 Voi federali non potete farne a meno. Fa parte del vostro DNA, vero? 375 00:18:43,962 --> 00:18:45,740 A proposito di DNA... 376 00:18:47,983 --> 00:18:49,883 Dovreste ricavare un campione da questo. 377 00:18:49,893 --> 00:18:51,684 Per questo l'ha lasciato qui, no? 378 00:18:51,694 --> 00:18:53,558 Ok. Penso che abbiamo concluso. 379 00:18:53,568 --> 00:18:56,525 Non mi serve altro. Non voglio parlare con un avvocato. 380 00:18:56,535 --> 00:19:00,423 Perciò mi mandi al centro di detenzione. Continueremo lo spettacolo lungo la strada. 381 00:19:12,242 --> 00:19:13,655 Non è andata bene. 382 00:19:13,665 --> 00:19:16,646 Già, non mi importa quanto è calmo. Quell'uomo ha paura di qualcuno. 383 00:19:16,656 --> 00:19:18,203 Dobbiamo scoprire di chi. 384 00:19:18,213 --> 00:19:19,542 Questo dove ci porta? 385 00:19:19,552 --> 00:19:22,906 Si rifiuta di parlare e non possiamo sapere chi è a meno che non ce lo dica lui 386 00:19:22,916 --> 00:19:24,308 e lo sa. 387 00:19:24,318 --> 00:19:25,634 Quell'uomo è un fantasma. 388 00:19:26,520 --> 00:19:28,426 Avremo fortuna con quel bicchiere? 389 00:19:29,519 --> 00:19:31,057 Considerando il comportamento calmo? 390 00:19:31,067 --> 00:19:33,704 La stessa che ho io di giocare in prima base per gli Yankees. 391 00:19:36,983 --> 00:19:38,316 DISTRUGGERE 392 00:19:39,482 --> 00:19:41,118 Tre a zero. 393 00:19:41,128 --> 00:19:42,253 Al meglio dei sette? 394 00:19:43,405 --> 00:19:44,995 Inizia a parlare. 395 00:19:47,671 --> 00:19:49,715 Ero mezzo addormentato quando ho sentito... 396 00:19:49,725 --> 00:19:52,227 Qualcuno entrare e così sono andato a... 397 00:19:52,607 --> 00:19:53,867 Indagare. 398 00:19:53,877 --> 00:19:54,957 Eri da solo? 399 00:19:54,967 --> 00:19:58,758 Sì, ma mi sono sentito perfettamente capace di difendermi. 400 00:19:59,093 --> 00:20:00,093 Da? 401 00:20:02,726 --> 00:20:04,016 Era Weecha. 402 00:20:04,519 --> 00:20:05,541 Weecha? 403 00:20:06,125 --> 00:20:07,895 Hai detto ad Harold che c'era un intruso. 404 00:20:07,905 --> 00:20:09,285 E infatti lo era. 405 00:20:09,295 --> 00:20:10,424 Raymond. 406 00:20:11,141 --> 00:20:14,579 Ci hai fatto credere fosse qualcuno con cattive intenzioni. 407 00:20:14,589 --> 00:20:16,939 Io non so che intenzioni abbia Weecha, Dembe. 408 00:20:16,949 --> 00:20:18,643 Quella donna è difficile da capire. 409 00:20:18,653 --> 00:20:21,106 Non mi farebbe del male, però potrebbe. 410 00:20:21,116 --> 00:20:22,272 Non è chiaro. 411 00:20:23,870 --> 00:20:25,894 Oh, è Andrea. Hai già conosciuto 412 00:20:25,904 --> 00:20:27,352 Andrea Athens? 413 00:20:27,362 --> 00:20:29,146 Una donna adorabile. È stata lei ad... 414 00:20:29,156 --> 00:20:30,535 Aiutarmi a cercare uno... 415 00:20:30,545 --> 00:20:33,566 Spazio adatto al duplicato dell'Ufficio Postale. 416 00:20:33,576 --> 00:20:35,881 - Non credo di conoscerla. - Beh... 417 00:20:35,891 --> 00:20:37,516 È un vero tuttofare. 418 00:20:37,526 --> 00:20:38,672 Un tuttofare? 419 00:20:38,682 --> 00:20:42,182 Se è una donna allora sarebbe una tuttofare? 420 00:20:43,254 --> 00:20:46,098 - Logistiche varie, non solo immobiliare. - Raymond. 421 00:20:46,108 --> 00:20:47,342 - Ci penso io. - Ok. 422 00:20:50,439 --> 00:20:53,697 - Andrea! Come stai? Questo è Dembe. - Molto piacere, Dembe. 423 00:20:53,707 --> 00:20:55,517 - Salve. - Bene, grazie, signor Reddington. 424 00:20:55,527 --> 00:20:57,855 Andrea, non riesco a dirti 425 00:20:57,865 --> 00:21:00,973 quanto sia venuto bello quell'ultimo posto. 426 00:21:00,983 --> 00:21:05,070 La ringrazio molto. Fa sempre piacere quando il proprio lavoro è apprezzato. 427 00:21:05,080 --> 00:21:07,353 La prego, mi dica, come posso aiutarla? 428 00:21:07,363 --> 00:21:09,776 Vorrei organizzare una festa. Beh, non solo una... 429 00:21:09,786 --> 00:21:11,832 Festa, ma una celebrazione. 430 00:21:11,842 --> 00:21:12,888 Una festa? 431 00:21:13,422 --> 00:21:14,863 Che cosa festeggi? 432 00:21:14,873 --> 00:21:16,523 Inizi ed epiloghi. 433 00:21:16,533 --> 00:21:18,319 L'arrivo della primavera. 434 00:21:18,329 --> 00:21:19,787 Non voglio molto cibo. 435 00:21:19,797 --> 00:21:24,143 Tantissime bevande e cose che circolano e forse anche... 436 00:21:24,153 --> 00:21:25,456 Una piccola vetrina. 437 00:21:25,466 --> 00:21:26,724 Quanti invitati? 438 00:21:26,734 --> 00:21:29,091 Direi dai 25 ai 30. 439 00:21:29,101 --> 00:21:31,476 Perfetto. C'è qualcosa che devo sapere su di loro? 440 00:21:31,486 --> 00:21:33,519 Solo che sono un gruppo importante. 441 00:21:33,857 --> 00:21:35,034 Per me. 442 00:21:37,863 --> 00:21:39,036 Scusatemi. 443 00:21:41,671 --> 00:21:44,643 Harold. Mi stavo chiedendo quando avresti chiamato. 444 00:21:44,964 --> 00:21:46,378 Com'è andata con... 445 00:21:46,388 --> 00:21:49,280 La Enteron e con i componenti elettronici che non c'erano? 446 00:21:49,290 --> 00:21:50,974 La Enteron è acqua passata. 447 00:21:50,984 --> 00:21:53,084 Avevi ragione. La società era una facciata. 448 00:21:53,094 --> 00:21:55,585 Abbiamo seguito le tracce fino a un deposito qui a Washington. 449 00:21:55,595 --> 00:21:58,878 Che pensiamo appartenga alla Morgana Logistics Corporation. 450 00:21:58,888 --> 00:22:02,253 - Mi sembrano dei progressi formidabili. - Hai ragione per metà. 451 00:22:02,263 --> 00:22:04,715 Abbiamo sequestrato una montagna di prove, una catena montuosa. 452 00:22:04,725 --> 00:22:07,658 Prove che migliaia di società americane che sembravano legali 453 00:22:07,668 --> 00:22:09,796 sono in realtà delle facciate per frodi di spedizione. 454 00:22:09,806 --> 00:22:11,244 Quindi qual è il problema? 455 00:22:11,626 --> 00:22:14,816 Il problema è che abbiamo solo un arrestato che lo dimostri. 456 00:22:14,826 --> 00:22:16,715 Il posto era vuoto ad eccezione di un uomo. 457 00:22:16,725 --> 00:22:19,822 Beh, se è di un livello abbastanza alto, alcune volte... 458 00:22:19,832 --> 00:22:21,427 Uno basta. 459 00:22:21,437 --> 00:22:22,764 Non so che livello abbia. 460 00:22:22,774 --> 00:22:25,853 In realtà, non sappiamo nulla di lui, nemmeno il nome. Non ci vuole parlare. 461 00:22:25,863 --> 00:22:27,804 Capisco. Sì, questo è insolito. 462 00:22:27,814 --> 00:22:29,920 Facciamo così. Mandami quello che avete. 463 00:22:29,930 --> 00:22:32,601 Foto, impronte, DNA, ogni cosa. 464 00:22:32,611 --> 00:22:34,400 Credi di poter scoprire chi sia? 465 00:22:34,410 --> 00:22:38,469 Molti criminali che usano pseudonimi lasciano delle tracce da qualche parte. 466 00:22:38,479 --> 00:22:40,207 Bisogna solo sapere dove guardare. 467 00:22:40,217 --> 00:22:42,620 Forse riesco a scoprire qualcosa. 468 00:22:45,207 --> 00:22:46,544 Scusatemi tanto, 469 00:22:46,554 --> 00:22:48,796 ma adesso ci sono e sto morendo di fame. 470 00:22:48,806 --> 00:22:51,842 Dembe, magari dopo aver fatto alcune chiamate, 471 00:22:51,852 --> 00:22:53,711 potremmo andare a prendere alcuni di quei... 472 00:22:53,721 --> 00:22:57,312 Panini con le falafel in quel posto libanese che ci piaceva tanto. 473 00:22:57,322 --> 00:23:00,771 - Andrea, vuoi unirti? Più siamo meglio è. - No, grazie. 474 00:23:00,781 --> 00:23:02,399 Ho una festa da organizzare. 475 00:23:05,887 --> 00:23:07,145 Wow, lavori velocemente. 476 00:23:07,155 --> 00:23:09,727 Beh, è facile lavorare velocemente quando non trovi nulla. 477 00:23:09,737 --> 00:23:11,565 Senti, la task force che Harold Cooper dirige 478 00:23:11,575 --> 00:23:13,870 non è un mistero solo a quelli esterni all'FBI, 479 00:23:13,880 --> 00:23:15,517 ma anche a quelli interni. 480 00:23:15,527 --> 00:23:19,791 Nessun agente ha conoscenza lavorativa della task force o delle sue operazioni. 481 00:23:19,801 --> 00:23:21,914 Ho lavorato a delle operazioni segrete meno opache. 482 00:23:21,924 --> 00:23:24,178 Jordan, non saresti qui se avessi scoperto solo questo. 483 00:23:24,188 --> 00:23:26,495 Cooper ha supervisionato circa 200 procedimenti criminali 484 00:23:26,505 --> 00:23:28,019 negli ultimi 10 anni. 485 00:23:28,029 --> 00:23:29,587 Voglio dire, un risultato simile? 486 00:23:29,597 --> 00:23:31,521 Mi chiedo da dove provengano le informazioni. 487 00:23:31,531 --> 00:23:33,692 Quei casi hanno un'origine da qualche parte. 488 00:23:33,702 --> 00:23:35,364 O da qualcuno. Hai una teoria? 489 00:23:35,374 --> 00:23:37,198 No, ma potrei avere una pista. 490 00:23:37,208 --> 00:23:39,534 Non ho accesso agli archivi segreti... 491 00:23:39,544 --> 00:23:41,195 Però posso vedere i numeri dei file... 492 00:23:41,205 --> 00:23:44,153 E le informazioni di contatto degli agenti senior collegati ai casi. 493 00:23:44,163 --> 00:23:46,914 - E questo come mi aiuta? - Uno ha attirato la mia attenzione. 494 00:23:46,924 --> 00:23:49,695 Non so nient'altro, tranne che non era un'indagine criminale. 495 00:23:49,705 --> 00:23:51,391 Era una qualche altra procedura. 496 00:23:51,401 --> 00:23:52,701 Ma Cooper era coinvolto. 497 00:23:52,711 --> 00:23:55,203 Così come altri tre vice direttori dell'FBI. 498 00:23:55,548 --> 00:23:57,885 Quattro vice direttori per un fascicolo? 499 00:23:58,754 --> 00:24:00,252 Dev'essere stato importante. 500 00:24:00,874 --> 00:24:03,507 Che possibilità ho di trovare qualcuno che era lì e me ne parli? 501 00:24:03,517 --> 00:24:06,385 Fai attenzione. Non ti conviene spingere un funzionario dell'FBI 502 00:24:06,395 --> 00:24:08,533 - a divulgare informazioni riservate. - Giuro. 503 00:24:08,543 --> 00:24:11,393 Hai la mia parola. Non dirò niente che non direi a verbale, sotto giuramento. 504 00:24:11,403 --> 00:24:12,436 Mi serve solo... 505 00:24:12,848 --> 00:24:15,728 Qualcosa, qualunque cosa che porti un po' di chiarezza 506 00:24:15,738 --> 00:24:17,334 su quello che sta combinando Cooper. 507 00:24:22,680 --> 00:24:24,373 Raymond. Hai trovato qualcosa? 508 00:24:24,383 --> 00:24:26,793 Dovresti prendere Massachusetts Avenue verso North Capitol. 509 00:24:26,803 --> 00:24:28,428 Constitution è più veloce. 510 00:24:28,438 --> 00:24:30,136 Hai appena iniziato a guidare. 511 00:24:30,146 --> 00:24:31,658 Come fai a sapere qual è più veloce? 512 00:24:31,668 --> 00:24:32,967 - Reddington? - Sì. 513 00:24:32,977 --> 00:24:34,347 Sì, Harold. Scusa. 514 00:24:34,357 --> 00:24:37,491 Ti ho inviato delle informazioni. 515 00:24:37,501 --> 00:24:40,400 Allora, stando alle mie fonti a Parigi, 516 00:24:40,410 --> 00:24:41,801 l'uomo in tua custodia 517 00:24:41,811 --> 00:24:43,633 è Henri Guillaume, 518 00:24:43,643 --> 00:24:45,569 con domicilio nel Marais. 519 00:24:45,579 --> 00:24:47,862 - Hai scoperto il suo nome. - Ho scoperto un nome, 520 00:24:47,872 --> 00:24:50,922 insieme al nome Johannes Baard, 521 00:24:50,932 --> 00:24:53,816 un cittadino permanente del Sud Africa. E... 522 00:24:53,826 --> 00:24:55,010 Peter Roe, 523 00:24:55,020 --> 00:24:56,401 un expat inglese. 524 00:24:56,411 --> 00:24:58,014 Maxwell Voll, 525 00:24:58,024 --> 00:25:00,163 di nazionalità tedesca, di Dusseldorf. 526 00:25:00,173 --> 00:25:02,130 Poi ce ne sono altri, ma hai capito. 527 00:25:02,140 --> 00:25:03,915 Incredibile. È una decina di persone diverse 528 00:25:03,925 --> 00:25:05,988 eppure non abbiamo ancora idea di chi sia veramente. 529 00:25:05,998 --> 00:25:07,416 Beh, non è la prima volta. 530 00:25:07,426 --> 00:25:09,436 Ci sono 195 Paesi. 531 00:25:09,446 --> 00:25:11,172 Io stesso potrei ottenere... 532 00:25:11,182 --> 00:25:13,415 Un passaporto legale per molti stati, 533 00:25:13,425 --> 00:25:14,917 se non quasi tutti, se necessario. 534 00:25:14,927 --> 00:25:17,673 Quindi non siamo più vicini all'identificazione dell'uomo misterioso. 535 00:25:17,683 --> 00:25:20,585 Al contrario. Penso proprio che vi stiate avvicinando. 536 00:25:20,595 --> 00:25:23,379 Ci siete quasi. Immagino che i governi 537 00:25:23,389 --> 00:25:25,148 che hanno emesso quei passaporti 538 00:25:25,158 --> 00:25:28,537 potrebbero fare chiarezza sull'uomo, comprese le entrate e le uscite. 539 00:25:28,547 --> 00:25:30,184 Apprezziamo l'aiuto. 540 00:25:30,194 --> 00:25:33,651 Già che sei qui, ci sono progressi con la sicurezza permanente? 541 00:25:33,661 --> 00:25:34,794 Ti serve ancora Dembe? 542 00:25:34,804 --> 00:25:36,742 Solo per un altro po'. 543 00:25:39,499 --> 00:25:40,780 Visto? Niente traffico. 544 00:25:53,947 --> 00:25:55,387 Deputato Hudson. 545 00:25:55,821 --> 00:25:57,420 A cosa devo il piacere? 546 00:25:57,430 --> 00:25:58,715 Signor Shaeffer. 547 00:26:00,715 --> 00:26:01,966 Cos'è? 548 00:26:01,976 --> 00:26:04,573 Un sorpresina. Le piacciono le sorprese? A me no. 549 00:26:05,052 --> 00:26:07,590 Di norma, mi piace sapere cosa mi aspetta. 550 00:26:08,002 --> 00:26:09,108 Questa... 551 00:26:09,843 --> 00:26:11,690 Non me l'aspettavo proprio. 552 00:26:12,815 --> 00:26:14,686 Una procedura riservata, 553 00:26:14,696 --> 00:26:18,127 seguita da non meno di quattro vice direttori... 554 00:26:18,137 --> 00:26:19,283 Dell'FBI. 555 00:26:28,133 --> 00:26:31,050 Non vedevo l'ora di mangiarmi questo panino al pastrami. 556 00:26:31,060 --> 00:26:32,503 Me lo sta rovinando. 557 00:26:32,513 --> 00:26:35,128 D'accordo. Forse dovrei portarlo ad Harold Cooper. 558 00:26:35,696 --> 00:26:38,023 Che cos'è? Non è un verbale. 559 00:26:38,869 --> 00:26:40,271 Sto avviando un'indagine. 560 00:26:40,281 --> 00:26:42,580 In un'udienza riservata? Buona fortuna. 561 00:26:43,292 --> 00:26:45,130 Mi conosce da tanto tempo, Shaeffer. 562 00:26:45,140 --> 00:26:47,816 Mi descriverebbe come uno che si basa sulla fortuna? 563 00:26:47,826 --> 00:26:49,325 Cosa vuoi, Arthur? 564 00:26:50,064 --> 00:26:51,577 Sono qui per offrire... 565 00:26:51,587 --> 00:26:53,359 Non per prendere. Ti offro il mio aiuto. 566 00:26:53,369 --> 00:26:55,623 Se la gente inizia a fare domande sull'udienza, 567 00:26:55,633 --> 00:26:57,810 avrai bisogno di amici ben piazzati. 568 00:26:58,210 --> 00:26:59,580 Sei in bilico. 569 00:27:00,381 --> 00:27:01,687 Se è un verbale, 570 00:27:01,697 --> 00:27:05,038 un verbale trapelato di un'udienza riservata dell'FBI, 571 00:27:05,048 --> 00:27:07,275 sarai tu ad aver bisogno di aiuto, non io. 572 00:27:07,697 --> 00:27:08,867 Beh, 573 00:27:08,877 --> 00:27:10,671 vedo che ho fatto un errore. Non ti sto... 574 00:27:10,681 --> 00:27:12,363 Chiedendo di dirmi qualcosa. 575 00:27:12,373 --> 00:27:14,182 Voglio che tu sappia a cosa sto lavorando, 576 00:27:14,192 --> 00:27:16,086 darti una possibilità di mettere tutto in ordine 577 00:27:16,096 --> 00:27:17,421 prima che inizi la battaglia. 578 00:27:17,431 --> 00:27:19,619 Ti ringrazio per l'avvertimento. Ti restituisco il favore. 579 00:27:19,629 --> 00:27:22,215 Se solo provi a nominare Zuma al registro del Congresso, 580 00:27:22,225 --> 00:27:24,129 la prima chiamata che riceverai non sarà la mia. 581 00:27:24,139 --> 00:27:25,831 Ma del Procuratore Generale. 582 00:27:28,261 --> 00:27:29,653 È stato un piacere, Mike. 583 00:27:32,335 --> 00:27:34,751 Arthur. Non stai dimenticando qualcosa? 584 00:27:35,178 --> 00:27:36,198 Tienilo. 585 00:27:57,013 --> 00:27:59,073 - Ha un minuto? - Certo. Entra. 586 00:27:59,430 --> 00:28:01,754 Stavamo contattando le autorità federali dei Paesi 587 00:28:01,764 --> 00:28:03,691 che hanno emesso i passaporti al sospettato. 588 00:28:03,701 --> 00:28:05,154 - Novità? - Niente. 589 00:28:05,164 --> 00:28:07,189 Sembra non abbia alcun precedente penale. 590 00:28:07,199 --> 00:28:10,013 E tutti gli indirizzi sono falsi o disabitati. 591 00:28:10,023 --> 00:28:12,194 Ma ho pensato a quello che ha detto Reddington. 592 00:28:12,204 --> 00:28:13,935 Non riusciremo a decifrare gli pseudonimi, 593 00:28:13,945 --> 00:28:16,128 ma non significa che non possano essere utili. 594 00:28:16,138 --> 00:28:19,133 Non sappiamo chi sia, ma sappiamo dov'è andato. 595 00:28:19,143 --> 00:28:20,930 - Le entrate e le uscite. - Esatto. 596 00:28:20,940 --> 00:28:22,741 Ogni volta che ha viaggiato all'estero, 597 00:28:22,751 --> 00:28:24,522 è stato messo un timbro su quei passaporti. 598 00:28:24,532 --> 00:28:27,792 E quando li guardi tutti insieme, hanno un luogo in comune. 599 00:28:27,802 --> 00:28:31,243 Tutti gli pseudonimi sono stati a Parigi negli ultimi 14 mesi. 600 00:28:32,003 --> 00:28:33,350 Magari è la sua base. 601 00:28:33,907 --> 00:28:35,334 Ricontatta i francesi. 602 00:28:35,344 --> 00:28:37,402 Rendiamo Parigi il nostro obiettivo principale. 603 00:28:40,212 --> 00:28:43,564 Ok, sappiamo che il nostro sospettato è andato a Parigi più volte. 604 00:28:43,574 --> 00:28:45,710 Dov'è andato quando è atterrato? 605 00:28:45,720 --> 00:28:48,230 La polizia francese ha contattato le compagnie di autonoleggio 606 00:28:48,240 --> 00:28:51,252 che servono Charles de Gaulle. A quanto pare, ogni alias 607 00:28:51,262 --> 00:28:53,570 usato dal nostro uomo misterioso, ha noleggiato un'auto, 608 00:28:53,580 --> 00:28:55,069 ognuna di una compagnia diversa. 609 00:28:55,079 --> 00:28:57,486 Abbiamo fatto un controllo incrociato dei dati del GPS. 610 00:28:57,496 --> 00:28:59,881 - Trovato un riscontro? - Guardate come si sovrappongono. 611 00:28:59,891 --> 00:29:03,249 Ad un certo punto, ogni auto è stata portata in questo posto, 612 00:29:03,259 --> 00:29:06,954 un edificio di proprietà di una società chiamata LT&Z Unlimited. 613 00:29:06,964 --> 00:29:08,693 Non so che posto sia. 614 00:29:08,703 --> 00:29:10,643 Forse un magazzino di liquori? 615 00:29:11,040 --> 00:29:13,193 Sono guardie armate che pattugliano il perimetro. 616 00:29:13,203 --> 00:29:16,074 I loro procuratori stanno richiedendo un mandato di perquisizione. 617 00:29:16,084 --> 00:29:19,014 Ressler, Malik, voglio che siate lì durante l'attacco. 618 00:29:19,024 --> 00:29:20,915 Potremmo finalmente arrivare da qualche parte. 619 00:29:22,048 --> 00:29:23,974 PARIGI, FRANCIA 620 00:29:30,819 --> 00:29:31,921 Due unità. 621 00:29:31,931 --> 00:29:34,306 Una fiancheggia da destra, e noi colpiamo da sinistra. 622 00:29:34,966 --> 00:29:37,225 Saremo dentro prima che si accorgano che siamo qui. 623 00:30:24,127 --> 00:30:25,497 È ancora caldo. 624 00:30:25,507 --> 00:30:27,679 Dove sono andati? Come sapevano di doversene andare? 625 00:30:28,155 --> 00:30:29,665 Qualcuno li avvertiti? 626 00:30:30,766 --> 00:30:33,991 Beh, non hanno avuto il tempo di prendere o distruggere nulla. 627 00:30:34,963 --> 00:30:36,219 Guarda. 628 00:30:36,229 --> 00:30:38,320 È proprio come l'ufficio di Kavanaugh. 629 00:30:45,930 --> 00:30:46,962 Oh, mio Dio. 630 00:30:48,772 --> 00:30:50,410 Guarda quanto è enorme. 631 00:31:00,231 --> 00:31:01,791 L'attacco fuori Parigi era... 632 00:31:01,801 --> 00:31:03,925 Più grande di quanto potessimo immaginare. 633 00:31:03,935 --> 00:31:07,103 In effetti, potrebbe essere il caso più importante che tu ci abbia dato, Red. 634 00:31:07,113 --> 00:31:09,230 C'è una rete di migliaia di aziende 635 00:31:09,240 --> 00:31:11,286 con documentazione legittima, 636 00:31:11,296 --> 00:31:14,282 dipendenti che operano con documenti d'identità emessi dal governo 637 00:31:14,292 --> 00:31:16,072 e usano attrezzature legittime acquistate 638 00:31:16,082 --> 00:31:17,940 per spostare merci illecite in tutto il mondo. 639 00:31:17,950 --> 00:31:20,600 E questo magazzino a Parigi sembra esserne il fulcro, 640 00:31:20,610 --> 00:31:22,793 la sede in cui vengono sviluppate le società false, 641 00:31:22,803 --> 00:31:25,436 gestite e monitorate dall'organizzazione più grande. 642 00:31:25,446 --> 00:31:26,971 C'era qualcos'altro? 643 00:31:26,981 --> 00:31:28,956 Non ci sono stati arresti, 644 00:31:29,298 --> 00:31:32,069 ma le mappe digitali che abbiamo trovato hanno rivelato le posizioni 645 00:31:32,079 --> 00:31:34,387 di dozzine di avamposti regionali satellitari. 646 00:31:34,397 --> 00:31:36,292 Quegli avamposti sviluppano informazioni 647 00:31:36,302 --> 00:31:38,225 che vengono date al quartier generale di Parigi. 648 00:31:38,235 --> 00:31:39,876 Con queste informazioni, potremo chiudere 649 00:31:39,886 --> 00:31:42,172 la più grande operazione di spedizione criminale del mondo. 650 00:31:42,182 --> 00:31:45,026 E l'abbiamo fatto senza la collaborazione del sospettato. 651 00:31:45,036 --> 00:31:46,786 Sì, il tuo uomo misterioso. 652 00:31:46,796 --> 00:31:48,218 Cosa gli è successo? 653 00:31:48,228 --> 00:31:51,042 Ha ottenuto quello che voleva. È stato portato alla centrale e accusato. 654 00:31:51,052 --> 00:31:53,737 Dato il rischio di fuga, il giudice ha stabilito una cauzione assurda. 655 00:31:53,747 --> 00:31:55,529 Starà in prigione fino al processo. 656 00:31:55,539 --> 00:31:59,270 Beh, grazie per l'aggiornamento. E congratulazioni, Harold. 657 00:32:10,349 --> 00:32:14,469 Eccoci qui, Dembe. A casa in tempo per degli analcolici. 658 00:32:15,701 --> 00:32:17,358 È stata una bella giornata. 659 00:32:18,719 --> 00:32:20,624 Come ai vecchi tempi. 660 00:32:21,130 --> 00:32:23,534 Perché volevi che venissi con te? 661 00:32:23,544 --> 00:32:25,444 Beh, Harold era... 662 00:32:25,846 --> 00:32:28,751 Preoccupato per me. Sembrava una buona occasione 663 00:32:28,761 --> 00:32:32,073 per farlo stare meglio e riguardo a noi... 664 00:32:33,018 --> 00:32:34,658 Per passare del tempo insieme. 665 00:32:53,567 --> 00:32:55,280 Anche tu mi manchi, Raymond. 666 00:33:08,599 --> 00:33:10,505 Helen Swinton, per favore. 667 00:33:11,841 --> 00:33:13,089 Avvocato! 668 00:33:13,099 --> 00:33:14,711 Ho bisogno dei suoi servizi. 669 00:33:15,220 --> 00:33:17,247 Sì, ha un nuovo cliente. 670 00:33:17,257 --> 00:33:20,301 È stato appena citato in giudizio in un tribunale federale. 671 00:33:20,311 --> 00:33:22,498 Lo voglio fuori. Oggi. 672 00:33:22,927 --> 00:33:24,504 E, comunque, 673 00:33:24,514 --> 00:33:28,114 ho sentito che ci serviranno dei soldi per la cauzione. 674 00:33:33,490 --> 00:33:35,956 Abbiamo appena colpito il centro regionale della Morgana a Hong Kong. 675 00:33:35,966 --> 00:33:39,425 - Dicono che è stato completamente chiuso. - Stessa cosa per Marocco e Grecia. 676 00:33:39,800 --> 00:33:41,372 Hanno arrestato alcuni sospetti, 677 00:33:41,382 --> 00:33:43,581 ma sembrano essere dipendenti di basso livello. 678 00:33:43,591 --> 00:33:45,954 Non possono far luce sulla Morgana. 679 00:33:45,964 --> 00:33:49,444 Il Dipartimento dovrà ripagarci per aver fermato un'operazione così grande. 680 00:33:49,454 --> 00:33:52,044 Sono d'accordo, anche senza sentenze a dimostrarlo. 681 00:33:52,909 --> 00:33:54,018 Harold Cooper. 682 00:33:55,338 --> 00:33:56,481 Cosa? 683 00:33:56,491 --> 00:33:57,632 Quando? 684 00:33:59,046 --> 00:34:00,887 Il nostro sospettato ha pagato la cauzione. 685 00:34:00,897 --> 00:34:02,525 Cavolo, è stato veloce. Quanto gli è costato? 686 00:34:02,535 --> 00:34:04,969 Il suo avvocato ha appena inviato 3 milioni in contanti. 687 00:34:04,979 --> 00:34:06,071 È fuori. 688 00:34:23,279 --> 00:34:24,569 Signor Kavanaugh. 689 00:34:25,926 --> 00:34:27,161 Prego, entra. 690 00:34:29,221 --> 00:34:30,397 Ho detto, entra. 691 00:34:30,913 --> 00:34:32,033 Mi ucciderai? 692 00:34:42,240 --> 00:34:43,616 Che cos'è? 693 00:34:43,626 --> 00:34:45,434 Questa è... 694 00:34:45,444 --> 00:34:47,850 La Morgana Logistics Corporation. 695 00:34:47,860 --> 00:34:50,482 Almeno, i principi committenti degli... 696 00:34:50,492 --> 00:34:53,816 Avamposti regionali di tutto il mondo. Li ho fatti venire qui. 697 00:34:54,180 --> 00:34:55,198 Perché? 698 00:34:55,590 --> 00:34:57,742 Perché non ti prendi da bere, Charlie? 699 00:34:57,752 --> 00:34:59,086 Sì, sì, certo. 700 00:35:02,177 --> 00:35:03,277 Gente? 701 00:35:03,730 --> 00:35:04,914 Grazie per essere... 702 00:35:04,924 --> 00:35:07,394 Venuti. So che non avete avuto scelta, 703 00:35:07,404 --> 00:35:09,552 ma sono comunque felice che siate qui. 704 00:35:10,113 --> 00:35:12,468 In primo luogo, alcune notizie difficili. 705 00:35:12,984 --> 00:35:15,386 Mentre parliamo, l'FBI 706 00:35:15,396 --> 00:35:19,452 e una legione di forze dell'ordine internazionali 707 00:35:19,462 --> 00:35:21,205 stanno chiudendo 708 00:35:21,215 --> 00:35:24,911 tutte le strutture operative della Morgana. 709 00:35:25,344 --> 00:35:27,355 È difficile da immaginare. Lo so. 710 00:35:27,365 --> 00:35:28,748 Ma non preoccupatevi, 711 00:35:28,758 --> 00:35:31,282 i vostri impiegati sono al sicuro. 712 00:35:31,292 --> 00:35:34,434 Fortunatamente, sapevo in anticipo delle incursioni 713 00:35:34,444 --> 00:35:37,273 e ho preso provvedimenti per loro e... 714 00:35:37,283 --> 00:35:38,548 Per tutti voi. 715 00:35:39,425 --> 00:35:41,320 Cosa posso dirvi 716 00:35:41,330 --> 00:35:43,504 della Morgana? 717 00:35:43,514 --> 00:35:46,592 Di tutte le società che ho creato 718 00:35:46,602 --> 00:35:49,884 e mantenuto come parte della mia organizzazione, 719 00:35:49,894 --> 00:35:52,712 La Morgana è uno dei miei... 720 00:35:52,722 --> 00:35:54,233 Fiori all'occhiello. 721 00:35:54,243 --> 00:35:57,134 Perdonate questo mio momento di autocompiacimento, 722 00:35:57,144 --> 00:35:58,794 ma devo dire che è... 723 00:35:58,804 --> 00:36:02,287 Una meraviglia logistica seconda solo alle piramidi. 724 00:36:02,297 --> 00:36:06,374 Una delle meraviglie del mondo, ma progettata per restare nascosta. 725 00:36:06,384 --> 00:36:08,960 Straordinaria proprio perché... 726 00:36:08,970 --> 00:36:11,354 Esiste nascosta 727 00:36:11,364 --> 00:36:13,195 in bella vista. 728 00:36:13,205 --> 00:36:17,265 La rete di spedizioni più complessa 729 00:36:17,275 --> 00:36:18,890 e sofisticata... 730 00:36:18,900 --> 00:36:20,744 Nella storia dell'umanità. 731 00:36:20,754 --> 00:36:24,712 Ogni anno trasporta merci che hanno un valore più alto 732 00:36:24,722 --> 00:36:28,812 del PIL dei Paesi più ricchi del mondo. 733 00:36:28,822 --> 00:36:31,394 Uno sforzo monumentale, 734 00:36:31,404 --> 00:36:36,327 ottenuto, come tutte le grandi cose, con un'unica visione 735 00:36:36,337 --> 00:36:38,326 e un'azione collettiva. 736 00:36:38,336 --> 00:36:39,787 L'abbiamo creata noi. 737 00:36:40,184 --> 00:36:41,314 Tutti noi. 738 00:36:44,330 --> 00:36:46,423 È strano pensare... 739 00:36:46,433 --> 00:36:47,520 Che sia finita. 740 00:36:50,905 --> 00:36:52,746 Dopo tutti questi anni... 741 00:36:52,756 --> 00:36:55,210 Questa era più di un'impresa, 742 00:36:55,220 --> 00:36:56,761 era la nostra vita 743 00:36:56,771 --> 00:36:58,160 e l'abbiamo vissuta... 744 00:36:58,170 --> 00:36:59,218 Insieme. 745 00:36:59,643 --> 00:37:01,145 Sono così fiero... 746 00:37:01,615 --> 00:37:03,785 No, questa parola non rende abbastanza l'idea. 747 00:37:03,795 --> 00:37:06,345 Sono onorato di essere stato... 748 00:37:06,355 --> 00:37:07,844 Al vostro fianco 749 00:37:07,854 --> 00:37:09,402 nella scoperta, 750 00:37:09,412 --> 00:37:12,091 di questa nostra creazione. 751 00:37:13,314 --> 00:37:14,715 E insieme... 752 00:37:14,725 --> 00:37:16,069 Abbiamo fatto una fortuna. 753 00:37:16,952 --> 00:37:19,334 Una fortuna che ho accresciuto 754 00:37:19,344 --> 00:37:22,132 e che ora condividerò con voi... 755 00:37:22,142 --> 00:37:23,872 I miei soci. 756 00:37:23,882 --> 00:37:26,167 Il nostro lavoro insieme sarà anche finito, 757 00:37:26,177 --> 00:37:28,498 ma nessuno di voi... 758 00:37:28,508 --> 00:37:30,409 Dovrà più lavorare. 759 00:37:31,343 --> 00:37:33,098 John Singer Sargent 760 00:37:33,108 --> 00:37:35,165 una volta ha dipinto un ritratto 761 00:37:35,175 --> 00:37:38,856 di Henry James che è stato considerato sin da subito... 762 00:37:38,866 --> 00:37:40,365 Un capolavoro. 763 00:37:40,375 --> 00:37:44,576 Ma nel 1914, alla Royal Academy, 764 00:37:44,586 --> 00:37:49,103 un attivista politico ha tirato una mannaia dritto in faccia al ritratto. 765 00:37:49,113 --> 00:37:52,017 E quando un giornalista ha chiesto a James 766 00:37:52,027 --> 00:37:54,822 cosa ne pensasse di quell'atto vandalico, lui ha detto... 767 00:37:54,832 --> 00:37:57,413 "Naturalmente mi sento parecchio... 768 00:37:57,423 --> 00:37:59,944 "Trafitto e sfigurato, 769 00:37:59,954 --> 00:38:04,613 ma sarete felici di sapere che, a quanto pare, è una condizione curabile". 770 00:38:06,492 --> 00:38:08,844 Ed è a questo punto che siamo arrivati. 771 00:38:10,514 --> 00:38:12,909 Il nostro capolavoro è stato... 772 00:38:12,919 --> 00:38:15,086 Trafitto e sfigurato. 773 00:38:17,146 --> 00:38:19,236 Ma tutti noi continueremo a vivere. 774 00:38:20,622 --> 00:38:22,236 E tutti noi... 775 00:38:22,565 --> 00:38:24,514 Condivideremo la cura. 776 00:38:25,873 --> 00:38:26,972 Quindi... 777 00:38:26,982 --> 00:38:28,409 Festeggiamo. 778 00:38:29,354 --> 00:38:31,504 Servitevi pure. Mangiate. 779 00:38:31,514 --> 00:38:33,027 Bevete. 780 00:38:40,262 --> 00:38:42,306 E godetevi lo spettacolo. 781 00:39:20,454 --> 00:39:21,752 "Zuma"? 782 00:39:21,762 --> 00:39:25,523 Una parola. È bastata una sola parola a farmi capire tutto. 783 00:39:25,533 --> 00:39:29,404 Sono riuscito a farmela dire da Shaeffer senza fare una falsa dichiarazione. 784 00:39:29,414 --> 00:39:30,670 Cos'è? 785 00:39:32,726 --> 00:39:33,792 Non cosa... 786 00:39:33,802 --> 00:39:34,933 Chi. 787 00:39:34,943 --> 00:39:37,704 A quanto pare, qualche anno fa l'FBI ha introdotto un nuovo agente. 788 00:39:37,714 --> 00:39:39,713 Un agente di nome Dembe Zuma. 789 00:39:39,723 --> 00:39:42,601 Cosa c'entra Zuma con l'udienza confidenziale? 790 00:39:43,182 --> 00:39:45,627 Non lo so e non ho le autorizzazioni necessarie per scoprirlo. 791 00:39:45,637 --> 00:39:48,250 Ma non mi servono delle autorizzazioni per fare delle ipotesi. 792 00:39:48,260 --> 00:39:51,810 Nixon ha ottenuto una copia della foto ufficiale dell'FBI di Zuma. 793 00:39:51,820 --> 00:39:54,385 Abbiamo fatto una ricerca per immagini, con l'aiuto di una fonte che... 794 00:39:54,395 --> 00:39:55,935 Usa per questo tipo di cose. 795 00:39:56,874 --> 00:39:58,139 Hai mai visto questa foto? 796 00:39:59,350 --> 00:40:00,572 No, mai. 797 00:40:00,582 --> 00:40:03,381 Un fotoreporter l'ha scattata quasi sei anni fa. 798 00:40:03,391 --> 00:40:04,904 È uscita un mercoledì. 799 00:40:04,914 --> 00:40:06,200 In un giornale locale. 800 00:40:06,565 --> 00:40:08,137 L'uomo sul sedile posteriore. 801 00:40:08,575 --> 00:40:11,476 Secondo il giornale si trattava di Raymond Reddington. 802 00:40:12,024 --> 00:40:13,254 È lui? 803 00:40:13,264 --> 00:40:14,527 Credo di sì. 804 00:40:14,921 --> 00:40:16,422 Ora guarda oltre, 805 00:40:16,432 --> 00:40:17,942 guarda l'uomo vicino alla macchina. 806 00:40:19,577 --> 00:40:22,164 - È Zuma? - Un collaboratore... 807 00:40:22,174 --> 00:40:26,381 Di Raymond Reddington diventa un agente speciale dell'FBI. 808 00:40:26,391 --> 00:40:28,085 Sembra una cosa... 809 00:40:28,095 --> 00:40:30,204 Per la quale serve un'udienza confidenziale. 810 00:40:30,214 --> 00:40:33,848 Il tipo di udienza a cui partecipano i vice direttori dell'FBI. 811 00:40:35,852 --> 00:40:38,079 Appena ho visto il nome Raymond Reddington... 812 00:40:39,388 --> 00:40:40,506 I tasselli... 813 00:40:40,516 --> 00:40:42,053 Hanno iniziato ad andare... 814 00:40:42,063 --> 00:40:43,776 Al loro posto. 815 00:40:46,493 --> 00:40:47,700 Harold Cooper. 816 00:40:47,710 --> 00:40:50,824 Ha adottato la figlia di un altro ex agente dell'FBI, 817 00:40:50,834 --> 00:40:52,325 Elizabeth Keen. 818 00:40:52,335 --> 00:40:54,393 Keen. Perché questo nome mi è familiare? 819 00:40:54,403 --> 00:40:58,117 Perché è scappata con Reddington dieci anni fa. Era sulla stampa nazionale. 820 00:40:58,620 --> 00:40:59,687 E poi... 821 00:41:00,290 --> 00:41:01,462 Donald Ressler. 822 00:41:02,417 --> 00:41:04,406 Me ne ha parlato Blair Foster. 823 00:41:04,416 --> 00:41:07,276 È legato a Cooper e alla sua task force. 824 00:41:07,794 --> 00:41:09,823 Per anni, nei primi anni 2000, 825 00:41:09,833 --> 00:41:14,111 Ressler era l'agente speciale incaricato della cattura di Reddington. 826 00:41:15,243 --> 00:41:17,901 - Tutte le strade portano a Reddington. - Già... 827 00:41:17,911 --> 00:41:19,950 Lui è la chiave. Sono tutti legati a lui. 828 00:41:20,615 --> 00:41:21,964 In tutti questi anni, 829 00:41:21,974 --> 00:41:24,397 non siamo mai riusciti a prenderlo. Ecco perché. 830 00:41:24,842 --> 00:41:26,515 Raymond Reddington... 831 00:41:26,525 --> 00:41:29,157 Ha corrotto una task force... 832 00:41:29,167 --> 00:41:30,705 All'interno dell'FBI. 833 00:41:31,295 --> 00:41:33,560 E io la raderò al suolo fino alle fondamenta. 834 00:41:34,285 --> 00:41:36,070 #NoSpoiler 835 00:41:36,080 --> 00:41:39,014 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.