Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,253 --> 00:00:37,862
Surpresa.
2
00:00:46,378 --> 00:00:48,098
Voc� precisa de um guarda-costas.
3
00:00:48,975 --> 00:00:51,744
N�o quero um guarda-costas.
Eu quero uma namorada.
4
00:01:05,223 --> 00:01:08,396
Sim, bem, boa sorte com isso.
5
00:01:13,589 --> 00:01:15,589
LEGENDERS: AnaP01
Andmachado | Elacsc
6
00:01:15,590 --> 00:01:17,554
MilleG | Redlizze | vitckari
7
00:01:17,555 --> 00:01:19,499
Rev.: vitckari | Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,202
THE BLACKLIST S10E17
THE MORGANA LOGISTICS CORP. N� 167
9
00:01:23,919 --> 00:01:25,317
Ol�!
10
00:01:25,619 --> 00:01:26,976
Oi, Pinky!
11
00:01:27,976 --> 00:01:29,444
"Lago de cisnes"!
12
00:01:30,292 --> 00:01:32,145
� a m�sica do meu recital.
13
00:01:32,146 --> 00:01:34,340
Sim. Falando nisso...
14
00:01:35,820 --> 00:01:37,854
Capezios!
15
00:01:38,172 --> 00:01:40,524
Meu Deus. Eles s�o lindos!
16
00:01:40,525 --> 00:01:45,296
Nomeados por causa do sapateiro
italiano Salvatore Capezio.
17
00:01:45,297 --> 00:01:48,185
Ele fez sapatos para Anna Pavlova.
18
00:01:48,186 --> 00:01:49,743
Meu Deus, Pinky.
19
00:01:49,744 --> 00:01:52,165
Uma das maiores bailarinas
de todos os tempos.
20
00:01:52,166 --> 00:01:54,917
Estes s�o personalizados, Pinky.
21
00:01:54,918 --> 00:01:56,426
Como voc� fez isso?
22
00:01:56,427 --> 00:01:59,979
Lembra quando voc�
adormeceu durante aquele filme?
23
00:01:59,980 --> 00:02:01,764
Sabe, o animado?
24
00:02:01,765 --> 00:02:03,480
Eu medi seus p�s.
25
00:02:05,013 --> 00:02:06,411
Obrigada, Pinky.
26
00:02:06,412 --> 00:02:08,222
O prazer � todo meu, querida.
27
00:02:13,367 --> 00:02:14,898
Como vai, Haroldo?
28
00:02:14,899 --> 00:02:16,036
Como vai voc�?
29
00:02:16,037 --> 00:02:18,229
Est� dormindo bem?
Parece um pouco cansado.
30
00:02:18,230 --> 00:02:20,443
Muito perspicaz, como sempre.
31
00:02:20,444 --> 00:02:21,740
Foi uma noite e tanto.
32
00:02:21,741 --> 00:02:23,028
O que aconteceu?
33
00:02:23,029 --> 00:02:25,530
Tive um intruso na casa de banhos.
34
00:02:25,531 --> 00:02:26,910
O qu�? Quem?
35
00:02:26,911 --> 00:02:28,661
-Voc� se machucou?
-Estou bem.
36
00:02:28,662 --> 00:02:30,907
Foi um pouco complicado no come�o,
37
00:02:30,908 --> 00:02:33,120
mas fiquei por cima no final.
38
00:02:33,121 --> 00:02:35,210
E voc� n�o tinha seguran�a,
tenho certeza.
39
00:02:35,211 --> 00:02:37,880
Raymond, isso � um erro.
Precisa priorizar...
40
00:02:38,454 --> 00:02:40,150
Eu j� me adiantei, Harold.
41
00:02:40,151 --> 00:02:43,132
Eu reconhe�o que tenho sido
um pouco imprudente
42
00:02:43,133 --> 00:02:45,623
quando se trata
do meu bem-estar pessoal.
43
00:02:45,624 --> 00:02:47,598
-Cad� o Chuck?
-N�o sei.
44
00:02:47,599 --> 00:02:48,715
Algo com seu tio.
45
00:02:48,716 --> 00:02:52,139
N�o falo com ele
h� mais ou menos uma semana.
46
00:02:52,140 --> 00:02:53,604
Mas pensando bem.
47
00:02:53,605 --> 00:02:57,266
Talvez possa me emprestar
o Dembe por um ou dois dias,
48
00:02:57,267 --> 00:03:00,019
no m�ximo,
enquanto fa�o outros arranjos.
49
00:03:00,020 --> 00:03:01,898
Sim. Com certeza.
50
00:03:01,899 --> 00:03:04,778
Vou informar o agente Zuma.
Panquecas!
51
00:03:09,086 --> 00:03:10,791
-De nada!
-Obrigada!
52
00:03:10,792 --> 00:03:13,304
A prop�sito, dei uma olhada
no navio que comentou.
53
00:03:13,305 --> 00:03:15,582
O Aubergine no porto de Baltimore.
54
00:03:15,583 --> 00:03:18,615
� de propriedade
da Transwisk International.
55
00:03:18,962 --> 00:03:21,752
S�o uma empresa de navega��o
com dezenas de embarca��es.
56
00:03:21,753 --> 00:03:25,800
O Aubergine carrega pouco mais
de 11.000 cont�ineres de 40 p�s.
57
00:03:25,801 --> 00:03:27,929
Voc� olhou o manifesto?
58
00:03:27,930 --> 00:03:30,203
Eu olhei. Parece limpo.
59
00:03:30,204 --> 00:03:31,806
Centenas de empresas no total,
60
00:03:31,807 --> 00:03:33,930
movendo seus produtos
para distribui��o.
61
00:03:33,931 --> 00:03:36,197
As empresas n�o est�o
sob investiga��o ativa,
62
00:03:36,198 --> 00:03:38,020
ou levantaram bandeira vermelha.
63
00:03:38,021 --> 00:03:41,022
Esse, Harold, � exatamente o ponto.
64
00:03:41,023 --> 00:03:43,940
O que ningu�m sabe � que,
escondido entre aqueles
65
00:03:43,941 --> 00:03:47,682
11.000 cont�ineres, est�o dois
66
00:03:47,683 --> 00:03:51,019
que certamente n�o s�o
o que parecem ser.
67
00:03:51,020 --> 00:03:54,120
A empresa se chama
Eletr�nicos Enteron,
68
00:03:54,121 --> 00:03:56,907
auto-denominada empresa
de tecnologia de m�dio porte
69
00:03:56,908 --> 00:03:58,575
com sede na Fl�rida.
70
00:03:58,576 --> 00:04:00,142
Enteron n�o � uma empresa real?
71
00:04:00,143 --> 00:04:02,102
Bem, � real no sentido
72
00:04:02,103 --> 00:04:05,381
de que foi emitido
um certificado de incorpora��o
73
00:04:05,382 --> 00:04:09,636
pelo Estado da Fl�rida,
paga servi�os p�blicos e impostos,
74
00:04:09,637 --> 00:04:12,789
mas n�o fabrica e/ou vende
75
00:04:12,790 --> 00:04:14,822
mainframes e placas-m�e.
76
00:04:14,823 --> 00:04:17,886
� um fantasma,
uma identidade corporativa
77
00:04:17,887 --> 00:04:19,330
cuidadosamente selecionada.
78
00:04:19,331 --> 00:04:20,900
Tenho certeza que se verificar,
79
00:04:20,901 --> 00:04:23,621
ver� que a Enteron tem
mais de 200 funcion�rios,
80
00:04:23,622 --> 00:04:27,441
um hist�rico de 25 anos,
com reputa��o estelar.
81
00:04:27,442 --> 00:04:30,695
-Mas est� dizendo � que tudo...
-Falso.
82
00:04:30,696 --> 00:04:32,647
Quem faria algo nessa escala?
83
00:04:32,648 --> 00:04:36,830
Nosso novo Blacklister...
A Companhia de Log�stica Morgana.
84
00:04:36,831 --> 00:04:39,241
Uma empresa criminosa especializada
85
00:04:39,242 --> 00:04:42,001
em fazer as empresas
parecerem leg�timas.
86
00:04:42,002 --> 00:04:44,921
A Eletr�nica Enteron
e aquela transportadora,
87
00:04:44,922 --> 00:04:49,752
Transwisk International,
s�o apenas duas das centenas,
88
00:04:49,753 --> 00:04:53,052
-ou milhares de cria��es.
-Milhares?
89
00:04:53,053 --> 00:04:56,972
Morgana obt�m
documenta��o aut�ntica do governo
90
00:04:56,973 --> 00:05:00,349
e de reais embarca��es,
caminh�es, navios e aeronaves
91
00:05:00,350 --> 00:05:03,691
com n�meros bona fide
do casco e da cauda.
92
00:05:03,692 --> 00:05:07,753
E eles fabricam identidades
excepcionalmente detalhadas
93
00:05:07,754 --> 00:05:10,822
para executivos e funcion�rios.
94
00:05:10,823 --> 00:05:13,201
E nenhuma Ag�ncia
da for�a policial percebeu?
95
00:05:13,202 --> 00:05:15,081
Bem, n�o �
inteiramente culpa deles.
96
00:05:15,082 --> 00:05:17,041
Os n�meros s�o avassaladores,
97
00:05:17,042 --> 00:05:20,873
e muitas das empresas
que Morgana cuida s�o reais
98
00:05:20,874 --> 00:05:23,124
e conduzindo neg�cios leg�timos.
99
00:05:23,125 --> 00:05:26,209
Mas muitas delas s�o
fict�cias e camuflagem
100
00:05:26,210 --> 00:05:29,929
para o maior conglomerado
criminoso de transporte mar�timo
101
00:05:29,930 --> 00:05:31,125
nos Estados Unidos.
102
00:05:31,126 --> 00:05:32,928
Voc� derruba Morgana
103
00:05:32,929 --> 00:05:37,720
e voc� acaba com uma das maiores
empresas criminosas
104
00:05:37,721 --> 00:05:39,614
na hist�ria americana.
105
00:05:45,202 --> 00:05:46,316
Cad� o Dembe?
106
00:05:46,317 --> 00:05:47,729
Com Reddington.
107
00:05:47,730 --> 00:05:49,648
Ele aceitou ter mais seguran�a.
108
00:05:49,649 --> 00:05:53,066
Dembe assumiu enquanto Reddington
acha uma solu��o mais permanente.
109
00:05:53,067 --> 00:05:56,001
De acordo com Reddington,
a Log�stica Morgana usa
110
00:05:56,002 --> 00:05:58,810
empresas que parecem leg�timas
como a Eletr�nicos Enteron
111
00:05:58,811 --> 00:06:01,796
como cortina de fuma�a
para mover contrabando pelo pa�s.
112
00:06:01,797 --> 00:06:04,459
Depois que ligou,
fiz pesquisas sobre a Enteron.
113
00:06:04,460 --> 00:06:06,524
Declara��es fiscais
mostram lucro l�quido
114
00:06:06,525 --> 00:06:08,595
de cerca de US$ 14 milh�es por ano.
115
00:06:08,596 --> 00:06:12,301
Eles t�m um site com fotos
e biografias da equipe executiva.
116
00:06:12,302 --> 00:06:15,645
T�m at� recepcionista que atende
o telefone nos escrit�rios.
117
00:06:15,646 --> 00:06:17,505
Ser� que resistiria
ao interrogat�rio?
118
00:06:17,506 --> 00:06:21,455
Bem, ela seria a �nica,
porque os outros n�o existem.
119
00:06:21,456 --> 00:06:23,670
N�o em carne e osso,
de qualquer maneira.
120
00:06:23,671 --> 00:06:26,689
As fotos deles foram geradas
por um programa de IA
121
00:06:26,690 --> 00:06:30,369
que usa diferentes partes de rostos
on-line fazendo uma fus�o.
122
00:06:30,370 --> 00:06:32,109
Se os executivos s�o falsos,
123
00:06:32,110 --> 00:06:34,900
como t�m CNH
ou declara��es fiscais reais?
124
00:06:34,901 --> 00:06:38,275
� o que precisamos descobrir.
Enteron � s� o primeiro domin�.
125
00:06:38,276 --> 00:06:41,158
Morgana � o c�rebro por tr�s disso.
Eles s�o o nosso alvo.
126
00:06:41,159 --> 00:06:42,790
Conforme o manifesto da Enteron,
127
00:06:42,791 --> 00:06:44,825
o navio carrega
componentes eletr�nicos.
128
00:06:44,826 --> 00:06:47,931
Mas o problema � que pode haver
qualquer coisa nos cont�ineres.
129
00:06:47,932 --> 00:06:49,879
Com mais de 500 milh�es
de cont�ineres
130
00:06:49,880 --> 00:06:51,066
enviados todos os anos,
131
00:06:51,067 --> 00:06:53,359
s� cerca de 2% s�o
inspecionados fisicamente.
132
00:06:53,360 --> 00:06:56,177
O que Enteron est� movendo?
Fiquei curioso para saber.
133
00:06:56,178 --> 00:06:58,483
Podem ser r�pteis vivos,
Louis Vuittons falsos.
134
00:06:58,484 --> 00:07:00,012
Ou armas. Ou pessoas.
135
00:07:00,013 --> 00:07:02,325
As possibilidades s�o
infinitas e preocupantes.
136
00:07:02,326 --> 00:07:04,032
Ressler, Malik, v�o para o porto.
137
00:07:04,033 --> 00:07:06,636
Falo com o Procurador
para obter um mandado de busca.
138
00:07:07,068 --> 00:07:08,621
Com Dorf e Hudson longe de n�s,
139
00:07:08,622 --> 00:07:11,076
parece que as coisas finalmente
est�o indo do bem.
140
00:07:13,417 --> 00:07:14,978
O nome dele � Jordan Nixon.
141
00:07:14,979 --> 00:07:18,004
� um agente especial trabalhando
no escrit�rio de Richmond.
142
00:07:18,005 --> 00:07:19,706
Ele deve chegar a qualquer minuto.
143
00:07:19,707 --> 00:07:22,765
Qual �, Artur. Investigamos
uma for�a-tarefa do FBI.
144
00:07:22,766 --> 00:07:25,409
Acha mesmo que algu�m
do FBI vai no ajudar com isso?
145
00:07:25,410 --> 00:07:27,377
Voc� ver�.
Trabalhamos em alguns casos
146
00:07:27,378 --> 00:07:29,282
quando eu estava
na Promotoria dos EUA.
147
00:07:29,283 --> 00:07:31,583
Isso foi h� um tempo.
Muita coisa mudou.
148
00:07:31,584 --> 00:07:33,128
Aposto que n�o mudaram.
149
00:07:33,129 --> 00:07:34,734
Um dos casos que tivemos
150
00:07:34,735 --> 00:07:37,465
envolveu um grupo
de oficiais t�ticos do FBI
151
00:07:37,466 --> 00:07:39,673
que mentiam sobre
quanto peso apreendiam
152
00:07:39,674 --> 00:07:41,595
em um punhado
de batidas antidrogas.
153
00:07:41,596 --> 00:07:43,499
Ele foi atr�s deles
como c�o de ca�a.
154
00:07:43,500 --> 00:07:45,743
Sim, e ainda estou
pagando por isso.
155
00:07:45,744 --> 00:07:48,494
Fiz muitos inimigos
na Ag�ncia com isso.
156
00:07:48,946 --> 00:07:50,507
-Obrigado por vir, Jordan.
-Sim.
157
00:07:50,508 --> 00:07:52,169
J� sinto que posso me arrepender.
158
00:07:52,842 --> 00:07:54,393
Minha assistente, Diane Atkins.
159
00:07:54,394 --> 00:07:56,859
-Diane, conhe�a Jordan Nixon.
-Oi.
160
00:07:56,860 --> 00:07:57,966
Diane estava saindo.
161
00:07:59,052 --> 00:08:00,873
Claro. Muito prazer em conhec�-lo.
162
00:08:00,874 --> 00:08:01,901
Igualmente.
163
00:08:04,765 --> 00:08:06,527
Ent�o, � assim?
164
00:08:06,528 --> 00:08:08,447
Nem a equipe de suporte pode ficar?
165
00:08:08,448 --> 00:08:10,200
Estou circulando os vag�es, Jordan.
166
00:08:10,201 --> 00:08:11,722
Ningu�m pode saber sobre isso.
167
00:08:11,723 --> 00:08:13,248
E que eu posso saber?
168
00:08:13,249 --> 00:08:15,298
For�a-Tarefa 8-3-6.
169
00:08:15,299 --> 00:08:17,186
� uma opera��o secreta do FBI.
170
00:08:17,187 --> 00:08:20,172
Tropecei nela fazendo
uma revis�o do or�amento.
171
00:08:20,173 --> 00:08:22,578
Pelo que vejo,
� um dos maiores gastos
172
00:08:22,579 --> 00:08:24,586
que a Ag�ncia j� sancionou,
e ningu�m...
173
00:08:24,587 --> 00:08:26,770
quero dizer, ningu�m...
Me diz por qu�.
174
00:08:26,771 --> 00:08:28,141
Ou como. Ou quem.
175
00:08:28,142 --> 00:08:30,371
-Talvez haja uma boa raz�o.
-Sim.
176
00:08:30,372 --> 00:08:32,337
Ou talvez seja
uma opera��o corrupta
177
00:08:32,338 --> 00:08:34,898
e uso criminoso de
fundos do governo.
178
00:08:34,899 --> 00:08:38,772
Tudo o que pe�o � uma quantia
razo�vel de transpar�ncia.
179
00:08:38,773 --> 00:08:41,455
-� um Deputado. Emita intima��o.
-Emiti. E n�o s� eu.
180
00:08:41,456 --> 00:08:43,862
Consegui que o Senador Dorf
apoiasse o inqu�rito.
181
00:08:43,863 --> 00:08:47,166
Cynthia Panabaker e Harold Cooper
convenceram uma ju�za a anul�-lo.
182
00:08:47,167 --> 00:08:49,894
E quando Dorf pressionou mais?
Eles o influenciaram.
183
00:08:50,714 --> 00:08:52,588
� por isso que Dorf recuou?
184
00:08:53,248 --> 00:08:55,304
Estou no caminho certo, Jordan.
Algo real.
185
00:08:55,305 --> 00:08:58,830
E se eu estiver certo,
� uma mancha no FBI.
186
00:08:59,676 --> 00:09:02,462
Venho at� voc� porque voc�
sempre foi um dos mocinhos.
187
00:09:04,659 --> 00:09:05,969
Voc� ainda �?
188
00:09:08,274 --> 00:09:09,554
O que voc� precisa?
189
00:09:10,184 --> 00:09:12,495
Informa��o.
N�o posso obt�-la de fora.
190
00:09:12,496 --> 00:09:15,601
Talvez voc� possa farejar
alguma verdade por dentro.
191
00:09:15,602 --> 00:09:18,729
� tudo que eu procuro... A verdade.
192
00:09:19,042 --> 00:09:20,860
Meu problema n�o � com o mandado.
193
00:09:20,861 --> 00:09:22,115
Mas porque est�o travando
194
00:09:22,116 --> 00:09:24,822
mais de 11.000 cont�ineres
para revistar dois.
195
00:09:24,823 --> 00:09:27,120
Bem, agradecemos sua coopera��o.
196
00:09:27,121 --> 00:09:28,787
Certo, vamos abrir alguns.
197
00:09:28,788 --> 00:09:30,589
Quero registrado,
os dois cont�ineres
198
00:09:30,590 --> 00:09:33,668
tinham lacres de alta seguran�a
intactos quando confiscaram.
199
00:09:33,669 --> 00:09:35,291
J� foi anotado.
200
00:09:35,292 --> 00:09:37,545
O que voc� sabe sobre
a Eletr�nicos Enteron?
201
00:09:37,546 --> 00:09:40,124
Nada. Vejo o nome
deles em meus manifestos.
202
00:09:40,125 --> 00:09:41,932
Temos motivos para crer
que a empresa
203
00:09:41,933 --> 00:09:44,599
n�o transporta
componentes eletr�nicos.
204
00:09:45,194 --> 00:09:47,674
Parece que isso � de Bordeaux.
Puxa.
205
00:09:51,520 --> 00:09:53,531
Tem um Grand Cru aqui.
206
00:09:53,532 --> 00:09:56,544
N�o sou especialista,
mas at� eu vi as manchetes
207
00:09:56,545 --> 00:09:59,953
sobre as tarifas impostas
aos vinhos franceses importados.
208
00:09:59,954 --> 00:10:01,595
S�o impostos muito caros.
209
00:10:02,121 --> 00:10:03,666
Uma remessa deste tamanho?
210
00:10:03,667 --> 00:10:04,989
Ao passar despercebida,
211
00:10:04,990 --> 00:10:07,285
deve estar economizando
milhares de d�lares.
212
00:10:07,286 --> 00:10:09,911
N�o tinha indica��o
de que transportava contrabando?
213
00:10:09,912 --> 00:10:11,583
Claro que n�o. Sou um capit�o.
214
00:10:11,584 --> 00:10:13,794
S� navego meu navio
de um lugar para o outro.
215
00:10:13,795 --> 00:10:15,454
Os cont�ineres v�m pr�-embalados.
216
00:10:15,455 --> 00:10:17,856
N�o � meu trabalho
verificar o que h� dentro.
217
00:10:18,889 --> 00:10:19,893
Temos seus dados.
218
00:10:19,894 --> 00:10:21,789
Se precisarmos,
entraremos em contato.
219
00:10:21,790 --> 00:10:24,442
J� fiz centenas de viagens
com cont�ineres da Enteron.
220
00:10:24,443 --> 00:10:27,170
Eles me mandaram um cart�o
de Natal, pelo amor de Deus!
221
00:10:28,035 --> 00:10:30,381
Precisamos descobrir
quem administra a Enteron.
222
00:10:36,663 --> 00:10:37,812
Entre.
223
00:10:37,813 --> 00:10:39,907
O FBI apreendeu
os cont�ineres da Enteron
224
00:10:39,908 --> 00:10:41,675
-no porto de Baltimore.
-O qu�?
225
00:10:41,676 --> 00:10:45,077
Enteron opera sem interfer�ncia
da for�a policial por anos.
226
00:10:45,078 --> 00:10:46,196
O que mudou?
227
00:10:47,164 --> 00:10:49,010
O chefe n�o vai gostar disso.
228
00:10:49,011 --> 00:10:50,103
Fique de olho no FBI.
229
00:10:50,104 --> 00:10:52,367
Quero ter certeza
que n�o haja efeito cascata.
230
00:10:52,368 --> 00:10:53,868
Quanto suportamos perder?
231
00:10:53,869 --> 00:10:56,478
Bem, se ficar muito ruim,
ter� coisas muito maiores
232
00:10:56,479 --> 00:10:58,297
para se preocupar do que as perdas.
233
00:11:12,725 --> 00:11:15,956
Senhor, sabemos que Enteron
est� distribuindo contrabando
234
00:11:15,957 --> 00:11:17,207
em todo o pa�s.
235
00:11:17,208 --> 00:11:20,152
A extens�o do que e quanto
ainda est� em quest�o.
236
00:11:20,153 --> 00:11:21,863
Falamos com os capit�es dos navios
237
00:11:21,864 --> 00:11:24,496
transportando cont�ineres
da Enteron. Mesma hist�ria.
238
00:11:24,497 --> 00:11:26,873
Ningu�m sabia
que eram mercadorias ilegais.
239
00:11:26,874 --> 00:11:29,583
Temos as remessas,
mas n�o os executivos da empresa.
240
00:11:29,584 --> 00:11:32,559
Podemos n�o ter executivos,
mas encontrei um contador.
241
00:11:32,560 --> 00:11:35,061
Ele cuidou dos impostos
da Enteron no ano passado.
242
00:11:36,414 --> 00:11:38,558
Agente Malik, v� falar
com este contador.
243
00:11:38,559 --> 00:11:40,396
Vou falar com o escrit�rio de Tampa
244
00:11:40,397 --> 00:11:43,249
e pedir que mandem uma equipe
para o dep�sito da Enteron.
245
00:11:44,422 --> 00:11:46,780
N�o � real? Isso � um absurdo!
246
00:11:46,781 --> 00:11:48,948
Posso garantir
que essa empresa � muito real
247
00:11:48,949 --> 00:11:50,407
e extremamente rent�vel.
248
00:11:50,408 --> 00:11:52,490
Fa�o os impostos
da Enteron por anos.
249
00:11:52,491 --> 00:11:54,243
O que voc� tem feito, Sr. Conklin,
250
00:11:54,244 --> 00:11:56,732
� ajudar e incentivar
uma empresa criminosa.
251
00:11:56,733 --> 00:11:59,273
Agora, se voc� sabia
ou tinha motivos para saber...
252
00:11:59,274 --> 00:12:00,750
Pare por a�.
253
00:12:00,751 --> 00:12:02,961
Meus clientes enviam suas finan�as.
254
00:12:02,962 --> 00:12:06,179
Forne�o minha experi�ncia com base
nos n�meros que eles fornecem.
255
00:12:06,180 --> 00:12:08,185
E as informa��es
de contato que te dei?
256
00:12:08,186 --> 00:12:10,788
Fizemos uma batida
na sede da Enteron em Tampa.
257
00:12:11,121 --> 00:12:12,914
N�o tinha funcion�rios no local.
258
00:12:12,915 --> 00:12:15,427
S� equipamentos empoeirados
e algumas mesas.
259
00:12:15,428 --> 00:12:17,308
Eu n�o sei nada sobre isso.
260
00:12:17,309 --> 00:12:19,147
Bem, Sr. Conklin, as �nicas pessoas
261
00:12:19,148 --> 00:12:22,234
que poderiam ter corroborado
sua hist�ria n�o parecem existir.
262
00:12:22,235 --> 00:12:23,356
Mas voc� existe.
263
00:12:23,357 --> 00:12:24,859
Est� bem aqui na minha frente.
264
00:12:24,860 --> 00:12:26,521
E eu estou dizendo a verdade.
265
00:12:26,522 --> 00:12:28,498
Enteron � uma empresa respeit�vel
266
00:12:28,499 --> 00:12:30,113
com uma reputa��o impec�vel.
267
00:12:30,114 --> 00:12:31,562
N�o � nenhuma fraude.
268
00:12:31,563 --> 00:12:34,359
Acabei de ter um jantar de neg�cios
com Roger Barrett,
269
00:12:34,360 --> 00:12:36,630
o vice-presidente
de opera��es da Costa Leste.
270
00:12:36,631 --> 00:12:37,695
Onde?
271
00:12:37,696 --> 00:12:39,485
Jaspiner em Manhattan.
272
00:12:40,511 --> 00:12:43,198
Sim. Sim, entendido.
273
00:12:53,811 --> 00:12:55,179
Tudo bem, senhor?
274
00:12:55,180 --> 00:12:57,530
Mande todos para casa
pelo resto do dia.
275
00:12:58,350 --> 00:13:00,730
O chefe n�o gostou da apreens�o.
276
00:13:02,048 --> 00:13:03,878
Tanto que ele...
277
00:13:06,888 --> 00:13:09,935
Ele quer vir � cidade,
falar comigo a s�s.
278
00:13:09,936 --> 00:13:11,551
� t�o ruim assim?
279
00:13:15,275 --> 00:13:17,821
Sim. Ele n�o � algu�m
que pode ser decepcionado.
280
00:13:20,643 --> 00:13:21,946
-Deixe-me ajudar.
-N�o.
281
00:13:21,947 --> 00:13:23,569
Voc� n�o pode ajudar, Westbrook.
282
00:13:24,197 --> 00:13:25,521
Voc� n�o pode ajudar.
283
00:13:26,027 --> 00:13:28,941
Ele est� vindo para a cidade
para uma mudan�a de lideran�a.
284
00:13:29,911 --> 00:13:32,459
E eu realmente n�o sei
o que isso significa.
285
00:13:35,867 --> 00:13:37,124
Jaspiner?
286
00:13:37,125 --> 00:13:39,517
Tenho tentado fazer
uma reserva l� faz tempo.
287
00:13:39,518 --> 00:13:41,267
Voc� foi na cozinha? Como era?
288
00:13:41,268 --> 00:13:42,663
-Como cheirava?
-Herbie.
289
00:13:43,520 --> 00:13:46,154
O "jantar de neg�cios"
do Conklin foi h� muito tempo
290
00:13:46,155 --> 00:13:48,107
para ter filmagem de vigil�ncia.
291
00:13:48,108 --> 00:13:49,843
Mas o gerente do restaurante
292
00:13:49,844 --> 00:13:52,655
conseguiu acessar os registros
de transa��es da noite.
293
00:13:52,656 --> 00:13:54,125
O executivo, Roger Barrett,
294
00:13:54,126 --> 00:13:56,046
usou um cart�o
de cr�dito corporativo,
295
00:13:56,047 --> 00:13:57,146
mas n�o da Enteron.
296
00:13:57,147 --> 00:14:00,099
Era de um lugar chamado
Incorpora��es Northmyer.
297
00:14:00,100 --> 00:14:01,747
Essa Northmyer � real?
298
00:14:01,748 --> 00:14:04,894
N�o sei, mas o cart�o tem
um endere�o de cobran�a aqui em DC.
299
00:14:04,895 --> 00:14:07,961
Voc� e o agente Ressler v�o l�.
Vou conseguir outro mandado.
300
00:14:08,609 --> 00:14:10,416
Experimentou algo
enquanto estava l�?
301
00:14:12,176 --> 00:14:14,126
Meu Deus, voc� experimentou,
n�o foi?
302
00:14:14,578 --> 00:14:15,665
S�
303
00:14:15,985 --> 00:14:20,385
Um delicioso bolinho de peixe.
304
00:14:26,195 --> 00:14:27,942
Deve ser legal estar em campo.
305
00:14:32,884 --> 00:14:35,404
Chequei o per�metro.
Estamos limpos.
306
00:14:35,405 --> 00:14:37,084
Sem amea�as aparentes.
307
00:14:37,085 --> 00:14:39,117
O que houve ontem � noite, Raymond?
308
00:14:39,118 --> 00:14:42,418
N�o vamos arruinar
um momento maravilhoso com aquilo.
309
00:14:42,419 --> 00:14:45,025
Disse ao Harold que teve
um intruso na casa de banho.
310
00:14:45,026 --> 00:14:46,493
Sim, e lidei com isso.
311
00:14:46,494 --> 00:14:47,899
Quem? Por que estavam l�?
312
00:14:47,900 --> 00:14:50,444
N�o vai deixar isso para l�, n�o �?
313
00:14:50,445 --> 00:14:52,955
Tudo bem. Vou te dar tr�s chances.
314
00:14:52,956 --> 00:14:55,377
Se voc� n�o adivinhar,
deixamos isso para l�.
315
00:14:55,378 --> 00:14:57,347
-Fechado?
-Sim.
316
00:14:57,348 --> 00:14:58,438
M�naco?
317
00:14:58,439 --> 00:15:00,484
-N�o.
-Enzo?
318
00:15:00,485 --> 00:15:02,228
N�o. J� foram duas.
319
00:15:02,229 --> 00:15:03,534
N�o � M�naco?
320
00:15:04,991 --> 00:15:06,722
A chef do Gage & Truffaut?
321
00:15:07,082 --> 00:15:08,246
Qual �.
322
00:15:08,247 --> 00:15:11,187
Sem chance
de ela ainda estar puta comigo.
323
00:15:11,188 --> 00:15:12,907
Foi h� s�culos.
324
00:15:12,908 --> 00:15:14,843
Mal lembro do que eu fiz.
325
00:15:14,844 --> 00:15:16,193
Voc� lembra sim.
326
00:15:16,706 --> 00:15:19,131
Enfim, n�o foi a chef.
327
00:15:19,132 --> 00:15:21,384
-Est� sem chances.
-Chega de tentar adivinhar.
328
00:15:21,385 --> 00:15:23,053
Se n�o vai me contar o que houve,
329
00:15:23,054 --> 00:15:24,738
-vou embora.
-Tudo bem, tudo bem.
330
00:15:24,739 --> 00:15:26,010
Com uma condi��o.
331
00:15:26,011 --> 00:15:27,027
O qu�?
332
00:15:27,028 --> 00:15:29,891
Voc� tem que ganhar de mim
na palavra-cruzada.
333
00:15:37,917 --> 00:15:40,043
FBI! M�os onde possamos ver!
334
00:15:40,044 --> 00:15:42,621
-Agentes federais!
-Sem sa�da.
335
00:15:49,698 --> 00:15:50,831
Limpo!
336
00:15:51,375 --> 00:15:53,427
Isso � a Northmyer?
337
00:15:54,094 --> 00:15:58,378
Um dep�sito sem acesso p�blico
nem doca de carregamento?
338
00:15:58,379 --> 00:15:59,657
O que � esse lugar?
339
00:15:59,658 --> 00:16:02,713
Onde est� todo mundo?
Por que voc� � o �nico aqui?
340
00:16:11,409 --> 00:16:13,340
Esse lugar � uma mina de ouro.
341
00:16:13,341 --> 00:16:14,521
Pelo que posso dizer,
342
00:16:14,522 --> 00:16:16,711
o pr�dio estava sendo usado
como data center
343
00:16:16,712 --> 00:16:18,290
para criar empresas falsas.
344
00:16:18,291 --> 00:16:20,487
A papelada sugere
que estavam requisitando
345
00:16:20,488 --> 00:16:22,376
permiss�es e licen�as leg�timas.
346
00:16:22,377 --> 00:16:24,402
Bem, � isso
que a Log�stica Morgana faz.
347
00:16:24,403 --> 00:16:25,910
Deve ser uma das sedes deles.
348
00:16:25,911 --> 00:16:28,325
Sim, certo. Olhe para isso. Olhe.
349
00:16:28,326 --> 00:16:30,154
Tudo isso s�o empresas.
350
00:16:30,155 --> 00:16:32,148
Vai levar muito tempo
para descobrirmos
351
00:16:32,149 --> 00:16:33,597
as verdadeiras e as falsas.
352
00:16:33,598 --> 00:16:35,403
Quando ficamos sabendo
sobre Morgana,
353
00:16:35,404 --> 00:16:37,716
pensei em algumas centenas
de empresas falsas.
354
00:16:37,717 --> 00:16:40,673
Mas estamos falando de milhares.
Talvez dezenas de milhares.
355
00:16:40,674 --> 00:16:41,736
Olhe. Olhe.
356
00:16:41,737 --> 00:16:44,285
Certid�es de nascimento,
registros de ve�culo,
357
00:16:44,286 --> 00:16:46,964
registros a�reos,
hist�rico de viagem, contabilidade.
358
00:16:46,965 --> 00:16:49,506
Tudo real. Tudo o que precisa
para uma empresa.
359
00:16:49,507 --> 00:16:50,772
S� adicionar �gua.
360
00:17:03,899 --> 00:17:05,656
Cia. de Log�stica Morgana deve ser
361
00:17:05,657 --> 00:17:08,203
a maior organiza��o criminosa
que eu j� vi.
362
00:17:08,435 --> 00:17:11,048
Tem rotas de entregas
por todo o pa�s.
363
00:17:20,284 --> 00:17:21,471
Obrigado.
364
00:17:21,472 --> 00:17:22,833
Voc� tem um nome?
365
00:17:23,415 --> 00:17:24,692
A Quinta Emenda.
366
00:17:25,793 --> 00:17:27,285
Que nome interessante.
367
00:17:27,286 --> 00:17:29,961
Sim, minha m�e pensou
que faria eu me destacar.
368
00:17:29,962 --> 00:17:32,312
Seja quem voc� for,
verificamos suas digitais,
369
00:17:32,313 --> 00:17:34,084
e voc� n�o tem antecedentes.
370
00:17:34,085 --> 00:17:37,704
Mas voc� estava com identidade
no nome de Gerome Kavanaugh,
371
00:17:37,705 --> 00:17:39,254
com endere�o em Bethesda.
372
00:17:39,255 --> 00:17:41,818
Parece que n�o existe
essa pessoa nem endere�o.
373
00:17:41,819 --> 00:17:45,261
Sem declara��o de impostos,
sem previd�ncia social,
374
00:17:45,262 --> 00:17:47,443
sem certid�o de nascimento
para acharmos.
375
00:17:47,444 --> 00:17:51,016
N�o, voc� � um fantasma,
assim como as empresas que criou.
376
00:17:51,017 --> 00:17:53,857
Nossa. Desculpe
por dificultar a sua vida.
377
00:17:53,858 --> 00:17:55,300
Minha vida est� bem.
378
00:17:55,301 --> 00:17:57,068
� voc� que est� em um momento ruim.
379
00:17:57,069 --> 00:17:58,604
S�rio? Voc� acha?
380
00:18:00,396 --> 00:18:02,034
N�o me importo com o seu nome.
381
00:18:02,035 --> 00:18:05,078
O Procurador vai te registrar
como Desconhecido,
382
00:18:05,079 --> 00:18:07,991
e vai fazer milhares de acusa��es
de fraude de empresas.
383
00:18:07,992 --> 00:18:10,197
Viola��es � Lei RICO...
384
00:18:10,198 --> 00:18:12,619
Voc� n�o precisa de um nome
para ser preso.
385
00:18:12,620 --> 00:18:15,828
Certo. J� me assustou bastante
para fazer a proposta? � isso?
386
00:18:16,528 --> 00:18:18,293
Certo? Voc� � um agente federal.
387
00:18:18,294 --> 00:18:20,027
Significa que vive de negocia��es.
388
00:18:20,028 --> 00:18:22,644
Voc� pesca um peixe
e ao inv�s de comer o que pescou,
389
00:18:22,645 --> 00:18:25,358
voc� tenta troc�-lo por um maior.
390
00:18:25,359 --> 00:18:28,345
Nesse caso, seria o qu�?
Meu empregador?
391
00:18:28,346 --> 00:18:30,442
N�o devia se preocupar
com o que eu quero.
392
00:18:30,443 --> 00:18:31,669
O que voc� quer?
393
00:18:31,670 --> 00:18:32,996
O que eu quero?
394
00:18:32,997 --> 00:18:35,595
N�o quero passar
o resto da minha vida na pris�o.
395
00:18:35,596 --> 00:18:39,732
Mas tamb�m, eu quero ter
o resto da minha vida.
396
00:18:39,733 --> 00:18:42,544
E o qu�? Se irritar seu chefe,
ele vai te matar?
397
00:18:42,545 --> 00:18:45,052
Ele vir� atr�s de voc�,
n�o importa o que aconte�a.
398
00:18:45,053 --> 00:18:46,883
Com tudo que voc� sabe?
399
00:18:46,884 --> 00:18:48,698
Precisa mesmo de um acordo.
400
00:18:48,699 --> 00:18:51,437
Olha s�. Os agentes federais
n�o conseguem evitar.
401
00:18:51,438 --> 00:18:53,159
Est� no seu DNA, n�o �?
402
00:18:54,616 --> 00:18:56,549
Falando em DNA...
403
00:18:58,703 --> 00:19:00,874
Pode ser que consiga
uma amostra disso.
404
00:19:00,875 --> 00:19:02,482
Por isso que deixou a�, n�o �?
405
00:19:02,483 --> 00:19:04,381
Certo. Acho que terminamos.
406
00:19:04,382 --> 00:19:05,881
N�o preciso de nada mais.
407
00:19:05,882 --> 00:19:07,548
N�o quero falar com um advogado.
408
00:19:07,549 --> 00:19:09,281
Ent�o me mande ao indiciamento.
409
00:19:09,282 --> 00:19:11,329
Vamos logo com isso. O que acha?
410
00:19:22,809 --> 00:19:26,005
-Isso n�o foi muito bem.
-N�o ligo qu�o calmo ele esteja.
411
00:19:26,006 --> 00:19:28,905
Est� com medo de algu�m.
� pessoa que temos que achar.
412
00:19:28,906 --> 00:19:31,590
-Onde estamos?
-Ele se recusa a falar,
413
00:19:31,591 --> 00:19:35,078
e ele sabe que n�o descobriremos
quem � a menos que ele nos fale.
414
00:19:35,079 --> 00:19:36,543
O homem � um fantasma.
415
00:19:37,163 --> 00:19:39,303
Quais as chances com esse copo?
416
00:19:40,186 --> 00:19:41,898
Baseado na calma que demonstrou?
417
00:19:41,899 --> 00:19:44,359
As mesmas chances
de eu jogar para os Yankees.
418
00:19:50,297 --> 00:19:51,782
3 a 0.
419
00:19:51,783 --> 00:19:53,135
Melhor de sete?
420
00:19:54,092 --> 00:19:55,717
Comece a falar.
421
00:19:58,287 --> 00:20:01,799
Eu estava quase dormindo
quando escutei algu�m entrando.
422
00:20:01,800 --> 00:20:04,650
Ent�o fui investigar.
423
00:20:04,651 --> 00:20:05,839
Voc� estava sozinho?
424
00:20:05,840 --> 00:20:09,658
Sim, mas me senti
perfeitamente capaz de me defender.
425
00:20:09,659 --> 00:20:10,810
De quem?
426
00:20:13,441 --> 00:20:14,880
Era a Weecha.
427
00:20:15,292 --> 00:20:16,420
Weecha?
428
00:20:16,871 --> 00:20:18,746
Disse para Harold
que era um intruso.
429
00:20:18,747 --> 00:20:20,123
E ela era uma intrusa.
430
00:20:20,124 --> 00:20:21,131
Raymond.
431
00:20:21,776 --> 00:20:25,405
Claramente voc� nos fez acreditar
que era algu�m com m�s inten��es.
432
00:20:25,406 --> 00:20:27,783
N�o sei quais s�o
as inten��es da Weecha, Dembe.
433
00:20:27,784 --> 00:20:29,446
A mulher � dif�cil de entender.
434
00:20:29,447 --> 00:20:32,025
Ela n�o me machucaria,
mas ela pode me machucar.
435
00:20:32,026 --> 00:20:33,244
N�o est� muito claro.
436
00:20:34,692 --> 00:20:36,027
� a Andrea.
437
00:20:36,028 --> 00:20:39,034
J� conheceu Andrea Athens?
Mulher ador�vel.
438
00:20:39,035 --> 00:20:42,465
Foi ela que me ajudou
a achar um espa�o adequado
439
00:20:42,466 --> 00:20:44,355
para a c�pia dos Correios.
440
00:20:44,356 --> 00:20:45,997
N�o acho que nos conhecemos.
441
00:20:46,497 --> 00:20:49,246
Um faz-tudo.
442
00:20:49,247 --> 00:20:52,713
Se � uma mulher,
n�o faz dela uma faz-tudo?
443
00:20:53,911 --> 00:20:55,417
Log�stica de todos os tipos,
444
00:20:55,418 --> 00:20:56,875
-n�o s� imobili�ria.
-Raymond.
445
00:20:56,876 --> 00:20:58,399
-Eu abro.
-Certo.
446
00:21:01,257 --> 00:21:02,676
Andrea! Como voc� est�?
447
00:21:02,677 --> 00:21:03,747
Esse � o Dembe.
448
00:21:03,748 --> 00:21:04,903
-Um prazer, Dembe.
-Ol�.
449
00:21:04,904 --> 00:21:06,455
Estou �tima, Sr. Reddington.
450
00:21:06,456 --> 00:21:08,660
Andrea, n�o consigo te dizer
451
00:21:08,661 --> 00:21:11,896
o qu�o maravilhoso foi
aquele �ltimo lugar.
452
00:21:11,897 --> 00:21:13,093
Muito obrigada.
453
00:21:13,094 --> 00:21:15,857
� sempre bom
quando seu trabalho � apreciado.
454
00:21:15,858 --> 00:21:18,126
Por favor,
me diga como posso ajudar.
455
00:21:18,127 --> 00:21:19,643
Eu quero dar uma festa.
456
00:21:19,644 --> 00:21:22,687
N�o s� uma festa, uma celebra��o.
457
00:21:22,688 --> 00:21:23,789
Uma festa?
458
00:21:24,166 --> 00:21:25,602
O que voc� est� celebrando?
459
00:21:25,603 --> 00:21:27,406
Come�os e fins.
460
00:21:27,407 --> 00:21:29,101
A chegada da primavera.
461
00:21:29,102 --> 00:21:30,475
N�o vai ser muita comida.
462
00:21:30,476 --> 00:21:33,813
Muitas bebidas e petiscos.
463
00:21:33,814 --> 00:21:36,202
E talvez algumas atra��es.
464
00:21:36,203 --> 00:21:37,642
Quantos convidados?
465
00:21:37,643 --> 00:21:40,019
Algo entre 25 e 30.
466
00:21:40,020 --> 00:21:42,330
�timo. Algo que eu precise
saber sobre eles?
467
00:21:42,331 --> 00:21:44,339
S� que eles s�o
um grupo importante.
468
00:21:44,645 --> 00:21:45,645
Para mim.
469
00:21:48,642 --> 00:21:49,842
Com licen�a.
470
00:21:52,450 --> 00:21:55,687
Harold. Eu estava me perguntando
quando voc� ia ligar.
471
00:21:55,688 --> 00:21:58,091
Como foi com Enteron
472
00:21:58,092 --> 00:22:00,146
e os eletr�nicos
que n�o eram eletr�nicos?
473
00:22:00,147 --> 00:22:01,730
Passamos da Enteron faz tempo.
474
00:22:01,731 --> 00:22:03,814
Tinha raz�o.
A empresa era uma fachada.
475
00:22:03,815 --> 00:22:06,387
Seguimos a trilha
at� um armaz�m aqui em D.C.
476
00:22:06,388 --> 00:22:09,792
Que acreditamos pertencer
� Cia. de Log�stica Morgana.
477
00:22:09,793 --> 00:22:11,978
Parece que �
um progresso fant�stico.
478
00:22:11,979 --> 00:22:13,063
N�o totalmente.
479
00:22:13,064 --> 00:22:15,677
Conseguimos evid�ncias
do tamanho de uma montanha.
480
00:22:15,678 --> 00:22:18,588
Prova de que milhares de empresas
que parecem leg�timas
481
00:22:18,589 --> 00:22:20,700
s�o, na verdade,
fachadas para contrabando.
482
00:22:20,701 --> 00:22:21,996
Ent�o, qual � o problema?
483
00:22:22,563 --> 00:22:25,591
O problema � que s� temos
uma pris�o para mostrar.
484
00:22:25,592 --> 00:22:27,657
O lugar estava vazio,
exceto por um homem.
485
00:22:27,658 --> 00:22:29,767
Se ele for de alto escal�o,
486
00:22:29,768 --> 00:22:32,258
�s vezes um
� tudo que voc� precisa.
487
00:22:32,259 --> 00:22:33,724
N�o sei se � de alto escal�o.
488
00:22:33,725 --> 00:22:35,715
N�o sabemos nada
sobre ele, nem o nome.
489
00:22:35,716 --> 00:22:37,498
-Ele n�o fala com a gente.
-Entendi.
490
00:22:37,499 --> 00:22:39,330
Isso � incomum. � o seguinte.
491
00:22:39,331 --> 00:22:40,762
Me mande o que voc� tem.
492
00:22:40,763 --> 00:22:43,387
Foto, digitais, DNA,
qualquer coisa.
493
00:22:43,388 --> 00:22:45,079
Acha que pode descobrir quem �?
494
00:22:45,080 --> 00:22:47,344
A maioria dos criminosos
que usam nomes falsos
495
00:22:47,345 --> 00:22:49,313
deixa rastros em algum lugar.
496
00:22:49,314 --> 00:22:51,107
S� precisa saber onde procurar.
497
00:22:51,108 --> 00:22:53,547
Talvez eu possa desenterrar algo.
498
00:22:56,024 --> 00:22:57,498
Desculpe por isso,
499
00:22:57,499 --> 00:22:59,685
mas voltei
e estou morrendo de fome.
500
00:22:59,686 --> 00:23:02,688
Dembe, depois de eu fazer
algumas liga��es,
501
00:23:02,689 --> 00:23:06,012
podemos comprar
aqueles sandu�ches de falafel
502
00:23:06,013 --> 00:23:08,238
naquele lugar liban�s
que ador�vamos.
503
00:23:08,239 --> 00:23:10,392
Andrea, voc� quer ir?
Quanto mais melhor.
504
00:23:10,393 --> 00:23:11,538
N�o, obrigada.
505
00:23:11,539 --> 00:23:13,147
Tenho uma festa para planejar.
506
00:23:16,576 --> 00:23:18,125
Cara, voc� trabalha r�pido.
507
00:23:18,126 --> 00:23:20,528
� f�cil trabalhar r�pido
sem encontrar nada.
508
00:23:20,529 --> 00:23:22,494
A FT comandada por Harold Cooper
509
00:23:22,495 --> 00:23:24,768
n�o � mist�rio
s� para quem � de fora do FBI,
510
00:23:24,769 --> 00:23:26,294
para quem � de dentro, tamb�m.
511
00:23:26,295 --> 00:23:28,685
Todo agente com quem falei
n�o t�m conhecimento
512
00:23:28,686 --> 00:23:30,550
da FT ou de suas opera��es.
513
00:23:30,551 --> 00:23:32,780
Trabalhei em opera��es secretas
menos opacas.
514
00:23:32,781 --> 00:23:34,952
Jordan, n�o estaria aqui
se s� tivesse isso.
515
00:23:34,953 --> 00:23:37,161
Cooper supervisionou
200 casos criminais
516
00:23:37,162 --> 00:23:38,873
nos �ltimos 10 anos.
517
00:23:38,874 --> 00:23:40,246
Com todo esse resultado?
518
00:23:40,247 --> 00:23:42,464
Me faz questionar
de onde v�m as informa��es.
519
00:23:42,465 --> 00:23:44,436
Esses casos est�o
vindo de algum lugar.
520
00:23:44,437 --> 00:23:46,239
Ou de algu�m. Tem alguma teoria?
521
00:23:46,240 --> 00:23:47,916
N�o, mas posso ter uma pista.
522
00:23:47,917 --> 00:23:50,132
N�o tenho acesso
aos arquivos confidenciais,
523
00:23:50,133 --> 00:23:51,959
mas posso ver
os n�meros dos arquivos
524
00:23:51,960 --> 00:23:54,985
e as informa��es de contato
dos agentes ligados aos casos.
525
00:23:54,986 --> 00:23:56,531
E como isso me ajuda?
526
00:23:56,532 --> 00:23:57,772
Um chamou minha aten��o.
527
00:23:57,773 --> 00:23:58,799
N�o sei nada,
528
00:23:58,800 --> 00:24:00,725
s� que n�o era
investiga��o criminal.
529
00:24:00,726 --> 00:24:03,615
Era algum outro procedimento.
Mas Cooper estava envolvido.
530
00:24:03,616 --> 00:24:06,290
E teve outros tr�s
diretores assistentes do FBI.
531
00:24:06,291 --> 00:24:08,801
Quatro diretores assistentes
em um �nico arquivo?
532
00:24:09,442 --> 00:24:10,870
Deve ter sido importante.
533
00:24:11,649 --> 00:24:14,340
Quais chances de conseguir algu�m
para me contar?
534
00:24:14,341 --> 00:24:15,349
Tome cuidado.
535
00:24:15,350 --> 00:24:17,167
Voc� n�o quer
a ag�ncia atr�s de voc�
536
00:24:17,168 --> 00:24:18,720
por vazar dados confidenciais.
537
00:24:18,721 --> 00:24:20,075
Sem mentiras. Prometo.
538
00:24:20,076 --> 00:24:22,501
N�o direi nada
que n�o diria sob juramento.
539
00:24:22,502 --> 00:24:24,826
Eu s� preciso de algo.
540
00:24:24,827 --> 00:24:28,081
Qualquer coisa que esclare�a
o que Cooper est� fazendo.
541
00:24:37,751 --> 00:24:39,336
Raymond. Voc� encontrou algo?
542
00:24:39,337 --> 00:24:41,946
Pegue a Avenida Massachusetts
at� a North Capitol.
543
00:24:41,947 --> 00:24:43,551
A Constitution � mais r�pido.
544
00:24:43,552 --> 00:24:45,330
Acabou de come�ar
a dirigir sozinho.
545
00:24:45,331 --> 00:24:46,844
Como sabe onde � mais r�pido?
546
00:24:46,845 --> 00:24:49,394
-Reddington?
-Sim. Sim, Harold. Desculpe.
547
00:24:49,395 --> 00:24:52,577
Encaminhei algumas informa��es
para voc�.
548
00:24:52,578 --> 00:24:55,637
Ent�o, de acordo
com minhas fontes em Paris,
549
00:24:55,638 --> 00:24:58,738
o homem sob sua cust�dia
� Henri Guillame
550
00:24:58,739 --> 00:25:00,821
com endere�o no Marais.
551
00:25:00,822 --> 00:25:03,159
-Descobriu o nome dele.
-Descobri um nome,
552
00:25:03,160 --> 00:25:06,182
junto com o nome Johannes Baard,
553
00:25:06,183 --> 00:25:08,887
cidad�o da �frica do Sul
durante a vida inteira.
554
00:25:08,888 --> 00:25:11,598
E Peter Roe,
um expatriado brit�nico.
555
00:25:11,599 --> 00:25:15,428
Maxwell Voll, um cidad�o alem�o
de Dusseldorf.
556
00:25:15,429 --> 00:25:17,276
Tem outros
mas voc� entendeu o ponto.
557
00:25:17,277 --> 00:25:19,001
Incr�vel. � uma d�zia de pessoas,
558
00:25:19,002 --> 00:25:21,048
e ainda assim
n�o temos ideia de quem �.
559
00:25:21,049 --> 00:25:24,668
N�o � algo sem precedentes.
Existem 195 pa�ses.
560
00:25:24,669 --> 00:25:28,414
Eu mesmo poderia produzir
um passaporte legal para muitos,
561
00:25:28,415 --> 00:25:30,015
se n�o a maioria, se necess�rio.
562
00:25:30,016 --> 00:25:32,967
Ent�o, n�o estamos perto
de conhecer nosso homem misterioso.
563
00:25:32,968 --> 00:25:34,064
Pelo contr�rio.
564
00:25:34,065 --> 00:25:36,660
Acho que � exatamente
onde est�o. Mais perto.
565
00:25:36,661 --> 00:25:40,205
Imagino que os governos
que emitiram esses passaportes
566
00:25:40,206 --> 00:25:43,737
poderiam esclarecer o homem,
incluindo suas idas e vindas.
567
00:25:43,738 --> 00:25:45,134
Agradecemos a ajuda.
568
00:25:45,135 --> 00:25:46,515
J� que estamos conversando,
569
00:25:46,516 --> 00:25:48,638
conseguiu um seguran�a permanente?
570
00:25:48,639 --> 00:25:50,044
Voc� ainda precisa do Dembe?
571
00:25:50,045 --> 00:25:52,095
S� por mais um pouco.
572
00:25:54,578 --> 00:25:56,110
Viu? N�o tem tr�nsito.
573
00:26:09,091 --> 00:26:10,689
Deputado Hudson.
574
00:26:10,690 --> 00:26:12,469
A que devo esse prazer?
575
00:26:12,470 --> 00:26:14,002
Sr. Shaeffer.
576
00:26:15,792 --> 00:26:18,246
-O que � isso?
-Uma pequena surpresa.
577
00:26:18,247 --> 00:26:20,147
Voc� gosta de surpresas?
Eu n�o gosto.
578
00:26:20,148 --> 00:26:22,828
Como regra geral,
gosto de saber o que me espera.
579
00:26:22,829 --> 00:26:26,900
Essa eu certamente n�o esperava.
580
00:26:27,798 --> 00:26:29,713
Um procedimento confidencial,
581
00:26:29,714 --> 00:26:31,229
com a presen�a de nada menos
582
00:26:31,230 --> 00:26:34,643
do que quatro
diretores assistentes do FBI.
583
00:26:43,111 --> 00:26:46,051
Espero esse sandu�che de pastrami
a semana toda.
584
00:26:46,052 --> 00:26:48,135
-E voc� est� estragando.
-Tudo bem.
585
00:26:48,136 --> 00:26:50,197
Talvez deva levar isso
ao Harold Cooper.
586
00:26:50,822 --> 00:26:53,364
O que � isso?
N�o � uma transcri��o.
587
00:26:53,823 --> 00:26:55,508
Estou iniciando uma investiga��o.
588
00:26:55,509 --> 00:26:57,514
Sobre uma audi�ncia secreta?
Boa sorte.
589
00:26:58,279 --> 00:27:00,288
Voc� me conhece
h� muito tempo, Shaeffer.
590
00:27:00,289 --> 00:27:02,701
Me descreveria como um cara
que depende da sorte?
591
00:27:02,702 --> 00:27:04,568
O que voc� quer, Arthur?
592
00:27:05,027 --> 00:27:07,333
Estou aqui para dar,
n�o para receber.
593
00:27:07,334 --> 00:27:08,489
Ofere�o minha ajuda.
594
00:27:08,490 --> 00:27:10,770
Se come�arem a perguntar
sobre essa audi�ncia,
595
00:27:10,771 --> 00:27:13,199
voc� vai precisar
de amigos bem posicionados.
596
00:27:13,200 --> 00:27:14,799
Voc� est� se arriscando.
597
00:27:15,372 --> 00:27:16,841
Se isso for uma transcri��o,
598
00:27:16,842 --> 00:27:20,206
uma transcri��o vazada
de uma audi�ncia secreta do FBI?
599
00:27:20,207 --> 00:27:22,612
Voc� que vai
precisar de ajuda, n�o eu.
600
00:27:22,613 --> 00:27:25,325
Bem, estou vendo
que cometi um erro.
601
00:27:25,326 --> 00:27:27,344
N�o estou pedindo
para me contar nada.
602
00:27:27,345 --> 00:27:29,515
S� quero que saiba
no que estou trabalhando,
603
00:27:29,516 --> 00:27:31,180
para poder juntar seus patos
604
00:27:31,181 --> 00:27:33,698
-antes da temporada de ca�a.
-Agrade�o o aviso.
605
00:27:33,699 --> 00:27:34,942
Vou retribuir o favor...
606
00:27:34,943 --> 00:27:37,601
Se sequer sussurrar "Zuma"
no registro do Congresso,
607
00:27:37,602 --> 00:27:39,351
n�o vai receber uma liga��o minha,
608
00:27:39,352 --> 00:27:40,995
e sim do Procurador-Geral.
609
00:27:43,283 --> 00:27:44,777
Bom te ver, Mike.
610
00:27:47,374 --> 00:27:48,374
Arthur.
611
00:27:48,375 --> 00:27:50,110
N�o est� esquecendo algo?
612
00:27:50,111 --> 00:27:51,309
Pode ficar.
613
00:28:12,004 --> 00:28:13,106
Voc� tem um segundo?
614
00:28:13,107 --> 00:28:14,357
Claro. Entre.
615
00:28:14,358 --> 00:28:16,424
Estamos contatando as autoridades
616
00:28:16,425 --> 00:28:18,981
dos pa�ses que emitiram passaportes
para o suspeito.
617
00:28:18,982 --> 00:28:20,205
-Alguma sorte?
-Nada.
618
00:28:20,206 --> 00:28:22,186
N�o tem ficha criminal
em nenhum deles.
619
00:28:22,187 --> 00:28:25,028
E todos os endere�os
s�o falsos ou est�o vazios.
620
00:28:25,029 --> 00:28:27,298
Mas comecei a pensar
no que Reddington disse.
621
00:28:27,299 --> 00:28:29,126
N�o podemos penetrar
os nomes falsos,
622
00:28:29,127 --> 00:28:31,222
mas n�o significa
que n�o podem ser �teis.
623
00:28:31,223 --> 00:28:34,360
N�o sabemos quem ele �,
mas sabemos para onde ele foi.
624
00:28:34,361 --> 00:28:35,995
-As idas e vindas.
-Exatamente.
625
00:28:35,996 --> 00:28:37,875
Sempre que viajava
internacionalmente,
626
00:28:37,876 --> 00:28:39,710
os passaportes eram carimbados.
627
00:28:39,711 --> 00:28:42,824
E quando olha para eles juntos,
t�m um lugar em comum.
628
00:28:42,825 --> 00:28:44,089
Todos os seus pseud�nimos
629
00:28:44,090 --> 00:28:46,558
foram para Paris
nos �ltimos 14 meses.
630
00:28:47,058 --> 00:28:48,656
Talvez essa seja a base dele.
631
00:28:48,967 --> 00:28:50,485
Fale com os franceses de novo.
632
00:28:50,486 --> 00:28:52,706
Vamos deixar Paris
como nosso foco principal.
633
00:28:55,243 --> 00:28:58,747
Certo, sabemos que nosso suspeito
voou v�rias vezes para Paris.
634
00:28:58,748 --> 00:29:00,966
Ent�o, para onde ele foi
quando pousou?
635
00:29:00,967 --> 00:29:03,569
A pol�cia francesa
falou com as locadoras de ve�culos
636
00:29:03,570 --> 00:29:05,125
que ficam em Charles de Gaulle.
637
00:29:05,126 --> 00:29:07,688
Todos os pseud�nimos
do nosso homem misterioso
638
00:29:07,689 --> 00:29:08,747
alugaram um carro.
639
00:29:08,748 --> 00:29:10,399
Cada um de uma empresa diferente.
640
00:29:10,400 --> 00:29:12,707
Cruzamos os dados de GPS
de todos eles.
641
00:29:12,708 --> 00:29:13,829
E achou um lugar?
642
00:29:13,830 --> 00:29:15,010
Olha a sobreposi��o.
643
00:29:15,011 --> 00:29:16,035
Em algum momento,
644
00:29:16,036 --> 00:29:18,394
todos os carros
foram para esse local.
645
00:29:18,395 --> 00:29:22,043
Um pr�dio de uma empresa
chamada LT&Z Ilimitada.
646
00:29:22,044 --> 00:29:23,877
N�o tenho certeza o que � o espa�o.
647
00:29:23,878 --> 00:29:26,093
Talvez algum tipo
de dep�sito de bebidas?
648
00:29:26,094 --> 00:29:28,435
Esses s�o os guardas armados
no per�metro.
649
00:29:28,436 --> 00:29:31,167
Os promotores est�o
solicitando um mandado de busca.
650
00:29:31,168 --> 00:29:32,301
Ressler, Malik,
651
00:29:32,302 --> 00:29:34,329
quero que estejam l�
quando forem entrar.
652
00:29:34,330 --> 00:29:36,088
Finalmente, podemos conseguir algo.
653
00:29:42,631 --> 00:29:44,598
{an8}PARIS, FRAN�A
654
00:29:51,419 --> 00:29:52,532
Duas unidades.
655
00:29:52,533 --> 00:29:55,152
Uma flanqueia pela direita
e n�s vamos pela esquerda.
656
00:29:55,501 --> 00:29:57,597
Vamos entrar antes que percebam.
657
00:30:44,829 --> 00:30:46,085
Ainda est� quente.
658
00:30:46,086 --> 00:30:48,596
Para onde eles foram?
Como sabiam que deviam sair?
659
00:30:48,597 --> 00:30:50,371
Algu�m os avisou.
660
00:30:51,653 --> 00:30:54,825
N�o tiveram tempo
de pegar nem destruir nada.
661
00:30:55,590 --> 00:30:56,721
Olha s� isso.
662
00:30:56,722 --> 00:30:58,992
� igual ao escrit�rio de Kavanaugh.
663
00:31:06,583 --> 00:31:07,988
Meu Deus.
664
00:31:09,406 --> 00:31:11,076
Olha como � enorme.
665
00:31:20,806 --> 00:31:22,281
A apreens�o em Paris
666
00:31:22,282 --> 00:31:24,427
foi maior
do que poder�amos imaginar.
667
00:31:24,428 --> 00:31:27,703
Na verdade, esse pode ser
o maior caso que j� nos deu, Red.
668
00:31:27,704 --> 00:31:30,036
Existe uma rede
de milhares de empresas
669
00:31:30,037 --> 00:31:31,868
com documenta��o leg�tima,
670
00:31:31,869 --> 00:31:34,874
funcion�rios que operam
com documento emitido pelo governo
671
00:31:34,875 --> 00:31:36,870
e usam equipamentos
comprados legalmente
672
00:31:36,871 --> 00:31:38,735
para transportar
mercadorias il�citas.
673
00:31:38,736 --> 00:31:41,016
E esse armaz�m em Paris
parece ser o centro,
674
00:31:41,017 --> 00:31:42,809
a sede onde as empresas falsas
675
00:31:42,810 --> 00:31:44,923
s�o desenvolvidas,
gerenciadas e rastreadas
676
00:31:44,924 --> 00:31:46,122
pela organiza��o maior.
677
00:31:46,123 --> 00:31:47,694
Tinha mais alguma coisa?
678
00:31:47,695 --> 00:31:49,805
N�o conseguimos nenhuma pris�o,
679
00:31:49,806 --> 00:31:51,716
mas os mapas que encontramos
680
00:31:51,717 --> 00:31:55,090
revelaram locais
de dezenas de postos avan�ados.
681
00:31:55,091 --> 00:31:57,099
Os postos
desenvolvem as informa��es
682
00:31:57,100 --> 00:31:59,024
que s�o fornecidas � sede de Paris.
683
00:31:59,025 --> 00:32:00,687
Com isso, poderemos encerrar
684
00:32:00,688 --> 00:32:02,936
a maior opera��o
de contrabando do mundo.
685
00:32:02,937 --> 00:32:05,339
E sem coopera��o do nosso suspeito.
686
00:32:05,340 --> 00:32:07,288
Sim, seu homem misterioso.
687
00:32:07,289 --> 00:32:09,751
-O que aconteceu com ele?
-Conseguiu o que queria.
688
00:32:09,752 --> 00:32:12,806
Ele foi preso e indiciado.
Devido ao risco de fuga,
689
00:32:12,807 --> 00:32:14,700
o juiz colocou uma fian�a enorme.
690
00:32:14,701 --> 00:32:16,333
Ficar� preso at� o julgamento.
691
00:32:16,334 --> 00:32:20,016
Obrigado pela atualiza��o.
E parab�ns, Harold.
692
00:32:31,042 --> 00:32:32,330
Chegamos, Dembe.
693
00:32:32,331 --> 00:32:34,622
A tempo de beber
um coquetel sem �lcool.
694
00:32:36,362 --> 00:32:37,937
Foi um dia e tanto.
695
00:32:39,384 --> 00:32:41,611
Como nos velhos tempos.
696
00:32:41,612 --> 00:32:44,030
Por que voc� realmente quis
que eu viesse?
697
00:32:44,031 --> 00:32:45,102
Bem...
698
00:32:45,103 --> 00:32:47,746
Harold estava preocupado comigo.
699
00:32:47,747 --> 00:32:51,374
Foi uma boa oportunidade
de o fazer se sentir melhor
700
00:32:51,375 --> 00:32:55,439
e de eu e voc� passarmos um tempo.
701
00:33:14,105 --> 00:33:15,844
Tamb�m sinto sua falta, Raymond.
702
00:33:29,240 --> 00:33:31,465
Helen Swinton, por favor.
703
00:33:32,526 --> 00:33:33,669
Advogada!
704
00:33:33,670 --> 00:33:35,523
Preciso dos seus servi�os.
705
00:33:35,881 --> 00:33:37,920
Sim, voc� tem um novo cliente.
706
00:33:37,921 --> 00:33:40,883
Ele acabou de ser indiciado
na Justi�a Federal.
707
00:33:40,884 --> 00:33:43,197
Eu quero que ele saia. Hoje.
708
00:33:43,198 --> 00:33:46,095
E, a prop�sito,
ouvi dizer que vamos precisar
709
00:33:46,096 --> 00:33:49,117
de uma enorme quantia
de dinheiro para fian�a.
710
00:33:53,868 --> 00:33:56,636
Acabamos de chegar
� sede da Morgana em Hong Kong.
711
00:33:56,637 --> 00:33:58,400
Disseram que estava desativado.
712
00:33:58,401 --> 00:34:00,401
Marrocos e Gr�cia
s�o a mesma coisa.
713
00:34:00,402 --> 00:34:02,127
Prenderam alguns suspeitos,
714
00:34:02,128 --> 00:34:04,338
mas parecem ser
funcion�rios de n�vel baixo.
715
00:34:04,339 --> 00:34:06,381
N�o sabem nada sobre a Morgana.
716
00:34:06,382 --> 00:34:08,244
O Depto. De Justi�a
vai nos agradecer
717
00:34:08,245 --> 00:34:10,299
por derrubar
uma opera��o dessa dimens�o.
718
00:34:10,300 --> 00:34:12,987
Concordo, mesmo sem condena��es.
719
00:34:13,376 --> 00:34:14,706
Harold Cooper.
720
00:34:15,897 --> 00:34:18,040
O qu�? Quando?
721
00:34:19,568 --> 00:34:21,640
Parece que nosso suspeito
pagou fian�a.
722
00:34:21,641 --> 00:34:23,299
Foi r�pido. Quanto custou a ele?
723
00:34:23,300 --> 00:34:25,741
A advogada pagou
US$ 3 milh�es em dinheiro.
724
00:34:25,742 --> 00:34:26,795
Ele saiu!
725
00:34:43,925 --> 00:34:45,443
Sr. Kavanaugh.
726
00:34:46,553 --> 00:34:47,900
Por favor, entre.
727
00:34:49,815 --> 00:34:51,072
Eu mandei entrar.
728
00:34:51,528 --> 00:34:53,046
Voc� vai me matar?
729
00:35:06,391 --> 00:35:08,201
Nossa! O que � tudo isso?
730
00:35:08,202 --> 00:35:12,625
Essa � a Cia. De Log�stica Morgana.
731
00:35:12,626 --> 00:35:14,644
Pelo menos, os principais diretores
732
00:35:14,645 --> 00:35:17,208
dos postos avan�ados pelo mundo.
733
00:35:17,209 --> 00:35:18,748
Eu trouxe eles de avi�o.
734
00:35:18,977 --> 00:35:20,083
Por qu�?
735
00:35:20,084 --> 00:35:22,565
Por que n�o pega
uma bebida, Charlie?
736
00:35:22,566 --> 00:35:24,175
Sim, sim. Claro.
737
00:35:26,883 --> 00:35:28,239
Pessoal!
738
00:35:28,240 --> 00:35:30,337
Obrigado por terem vindo.
739
00:35:30,338 --> 00:35:32,076
Sei que n�o tiveram escolha...
740
00:35:32,077 --> 00:35:34,596
Mas, mesmo assim,
fico feliz que estejam aqui.
741
00:35:34,597 --> 00:35:37,618
Primeiro,
algumas not�cias dif�ceis.
742
00:35:37,619 --> 00:35:38,876
Nesse momento,
743
00:35:38,877 --> 00:35:43,865
o FBI e uma legi�o
de Ag�ncias Internacionais
744
00:35:43,866 --> 00:35:45,908
est�o fechando
745
00:35:45,909 --> 00:35:50,000
todas as instala��es
operacionais da Morgana.
746
00:35:50,001 --> 00:35:52,096
� dif�cil de imaginar. Eu sei.
747
00:35:52,097 --> 00:35:53,641
Mas n�o se preocupe.
748
00:35:53,642 --> 00:35:56,094
Todos os seus funcion�rios
est�o a salvo.
749
00:35:56,095 --> 00:36:00,424
Felizmente, eu sabia das apreens�es
antecipadamente e arrumei tudo.
750
00:36:00,425 --> 00:36:03,459
Para eles e para todos voc�s.
751
00:36:04,130 --> 00:36:08,198
O que posso falar sobre a Morgana?
752
00:36:08,199 --> 00:36:12,527
De todas as empresas
que criei e mantive
753
00:36:12,528 --> 00:36:14,407
como parte da minha organiza��o,
754
00:36:14,408 --> 00:36:18,862
essa ainda �
uma das minhas maiores conquistas.
755
00:36:18,863 --> 00:36:21,984
Se me permitem
um momento de fanfarronice,
756
00:36:21,985 --> 00:36:23,037
devo dizer
757
00:36:23,038 --> 00:36:27,036
que � um espet�culo log�stico
a n�vel das pir�mides.
758
00:36:27,037 --> 00:36:31,123
Uma maravilha do mundo,
mas concebida para ficar escondida.
759
00:36:31,124 --> 00:36:33,816
Maravilhosa justamente porque...
760
00:36:33,817 --> 00:36:37,857
existe sem ser vista
bem na frente de todos.
761
00:36:37,858 --> 00:36:41,892
A mais complexa e sofisticada
762
00:36:41,893 --> 00:36:45,318
rede de transporte mar�timo
da hist�ria.
763
00:36:45,319 --> 00:36:49,523
Todos os anos, movimentando
mercadorias que valem mais
764
00:36:49,524 --> 00:36:53,633
do que o PIB de alguns
pa�ses do primeiro mundo.
765
00:36:53,634 --> 00:36:56,237
Um esfor�o monumental,
766
00:36:56,238 --> 00:36:59,550
conseguido,
como as coisas mais importantes,
767
00:36:59,551 --> 00:37:03,082
com uma vis�o �nica
e a��o coletiva.
768
00:37:03,083 --> 00:37:04,558
N�s fizemos isso.
769
00:37:04,922 --> 00:37:06,227
Todos n�s.
770
00:37:09,154 --> 00:37:12,264
� dif�cil de acreditar que acabou.
771
00:37:15,580 --> 00:37:17,346
Todos esses anos...
772
00:37:17,347 --> 00:37:19,744
Era mais do que uma empresa,
773
00:37:19,745 --> 00:37:23,891
eram nossas vidas,
e n�s as viv�amos juntos.
774
00:37:24,273 --> 00:37:25,917
Estou t�o orgulhoso...
775
00:37:25,918 --> 00:37:28,399
Essa palavra
n�o � bem o suficiente...
776
00:37:28,400 --> 00:37:32,596
Estou honrado de ter estado
ao lado de todos voc�s
777
00:37:32,597 --> 00:37:37,022
enquanto descobr�amos
essa nossa cria��o juntos.
778
00:37:37,993 --> 00:37:40,890
E juntos, fizemos uma fortuna.
779
00:37:41,720 --> 00:37:43,981
Uma fortuna que eu aumentei
780
00:37:43,982 --> 00:37:46,762
e que agora estarei
compartilhando com voc�s,
781
00:37:46,763 --> 00:37:48,588
meus s�cios.
782
00:37:48,589 --> 00:37:50,876
Nosso trabalho juntos
pode ter acabado,
783
00:37:50,877 --> 00:37:55,211
mas nenhum de voc�s
nunca mais vai precisar trabalhar.
784
00:37:55,718 --> 00:37:57,704
John Singer Sargent,
785
00:37:57,705 --> 00:38:01,270
uma vez pintou
um retrato de Henry James
786
00:38:01,271 --> 00:38:05,147
que foi considerado,
imediatamente, uma obra prima.
787
00:38:05,148 --> 00:38:09,277
Mas em 1914, na Royal Academy,
788
00:38:09,278 --> 00:38:10,986
um ativista pol�tico
789
00:38:10,987 --> 00:38:13,893
deu um golpe de cutelo
no rosto do quadro.
790
00:38:13,894 --> 00:38:16,210
E quando um rep�rter
perguntou ao James
791
00:38:16,211 --> 00:38:19,665
como ele se sentia
em rela��o ao vandalismo, disse:
792
00:38:19,666 --> 00:38:20,845
"Naturalmente,
793
00:38:20,846 --> 00:38:24,688
me sinto
muito cortado e desfigurado,
794
00:38:24,689 --> 00:38:26,798
mas v�o gostar de saber
795
00:38:26,799 --> 00:38:29,486
que pare�o ter sido
declarado cur�vel."
796
00:38:31,130 --> 00:38:33,753
E � assim que estamos agora.
797
00:38:35,281 --> 00:38:36,653
Nossa obra prima
798
00:38:36,654 --> 00:38:39,917
foi cortada e desfigurada.
799
00:38:41,950 --> 00:38:44,124
Mas todos n�s vamos viver.
800
00:38:45,466 --> 00:38:49,399
E todos n�s
vamos compartilhar na cura.
801
00:38:50,608 --> 00:38:53,238
Ent�o, vamos comemorar.
802
00:38:54,048 --> 00:38:56,328
Por favor, aproveitem a comida.
803
00:38:56,329 --> 00:38:57,948
Aproveitem as bebidas.
804
00:39:04,961 --> 00:39:07,080
E aproveitem o espet�culo.
805
00:39:45,187 --> 00:39:46,357
Zuma?
806
00:39:46,358 --> 00:39:48,575
Uma palavra.
Uma palavra foi o suficiente
807
00:39:48,576 --> 00:39:50,421
para abrir essa coisa toda.
808
00:39:50,422 --> 00:39:54,131
E fiz o Shaeffer falar
sem contar uma �nica mentira.
809
00:39:54,132 --> 00:39:55,606
O que isso significa?
810
00:39:57,289 --> 00:39:59,415
N�o o qu�. Quem.
811
00:39:59,416 --> 00:40:02,345
Parece que o FBI contratou
um novo agente h� alguns anos.
812
00:40:02,346 --> 00:40:04,434
Um agente chamado Dembe Zuma.
813
00:40:04,435 --> 00:40:07,579
O que o Zuma tem a ver
com a audi�ncia confidencial?
814
00:40:07,580 --> 00:40:10,147
N�o sei, nem tenho
autoriza��o para saber.
815
00:40:10,148 --> 00:40:13,073
Mas n�o preciso de autoriza��o
para dar um palpite l�gico.
816
00:40:13,074 --> 00:40:16,194
Nixon conseguiu uma c�pia
da foto do Zuma no registro do FBI.
817
00:40:16,195 --> 00:40:17,865
Fizemos uma busca da imagens,
818
00:40:17,866 --> 00:40:20,626
com a ajuda de uma fonte
que ele usa para essas coisas.
819
00:40:21,599 --> 00:40:22,954
J� viu essa foto?
820
00:40:24,016 --> 00:40:25,250
Nunca.
821
00:40:25,251 --> 00:40:28,200
Foi tirada por um rep�rter
h� quase seis anos.
822
00:40:28,201 --> 00:40:31,191
Saiu em uma quarta-feira
em um jornal local.
823
00:40:31,192 --> 00:40:33,193
O homem no banco de tr�s do carro.
824
00:40:33,194 --> 00:40:36,269
O jornal dizia ser
Raymond Reddington.
825
00:40:36,727 --> 00:40:37,835
E � mesmo?
826
00:40:37,836 --> 00:40:39,363
Acho que sim.
827
00:40:39,364 --> 00:40:41,052
Agora olhe depois dele.
828
00:40:41,053 --> 00:40:42,898
O homem que est� perto do carro.
829
00:40:44,282 --> 00:40:45,377
� o Zuma?
830
00:40:45,378 --> 00:40:48,394
Um associado
de Raymond Reddington
831
00:40:48,395 --> 00:40:51,058
se torna um agente especial do FBI.
832
00:40:51,059 --> 00:40:54,983
Isso parece algo que exigiria
uma audi�ncia confidencial.
833
00:40:54,984 --> 00:40:56,270
Do tipo com a presen�a
834
00:40:56,271 --> 00:40:58,635
de quatro
diretores assistentes do FBI.
835
00:40:58,636 --> 00:40:59,872
Boom.
836
00:41:00,339 --> 00:41:02,879
Na hora que eu vi
o nome Raymond Reddington,
837
00:41:04,127 --> 00:41:08,613
tudo come�ou a se encaixar.
838
00:41:11,270 --> 00:41:15,665
Harold Cooper adotou a filha
de outra ex-agente do FBI,
839
00:41:15,666 --> 00:41:16,982
Elizabeth Keen.
840
00:41:16,983 --> 00:41:19,202
Keen. Porque conhe�o esse nome?
841
00:41:19,203 --> 00:41:21,791
Porque ela fugiu com Reddington
h� cerca de 10 anos.
842
00:41:21,792 --> 00:41:23,217
Foi not�cia nacional.
843
00:41:23,218 --> 00:41:26,228
E a�, Donald Ressler.
844
00:41:27,079 --> 00:41:29,158
Blaire Foster me falou sobre ele.
845
00:41:29,159 --> 00:41:32,129
Ele est� ligado
ao Cooper e � sua for�a-tarefa.
846
00:41:32,507 --> 00:41:34,609
Por anos, no in�cio dos anos 2000,
847
00:41:34,610 --> 00:41:39,000
Ressler foi o agente especial
respons�vel por ca�ar Reddington.
848
00:41:39,744 --> 00:41:41,697
Todos os caminhos
levam a Reddington.
849
00:41:41,698 --> 00:41:44,811
Sim. Ele � a chave.
Est�o todos ligados a ele.
850
00:41:45,117 --> 00:41:48,118
Todos esses anos,
nunca conseguimos peg�-lo.
851
00:41:48,119 --> 00:41:49,266
� por isso.
852
00:41:49,633 --> 00:41:51,205
Raymond Reddington
853
00:41:51,206 --> 00:41:55,498
corrompeu uma for�a-tarefa
dentro do FBI.
854
00:41:56,070 --> 00:41:58,397
E vou destru�-la em mil pedacinhos!
855
00:41:59,035 --> 00:42:04,035
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
66063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.