All language subtitles for The Blacklist - 10x17 - The Morgana Logistics Corporation (No. 167).EDITH+T0PAZ.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,253 --> 00:00:37,862 Surpresa. 2 00:00:46,378 --> 00:00:48,098 Voc� precisa de um guarda-costas. 3 00:00:48,975 --> 00:00:51,744 N�o quero um guarda-costas. Eu quero uma namorada. 4 00:01:05,223 --> 00:01:08,396 Sim, bem, boa sorte com isso. 5 00:01:13,589 --> 00:01:15,589 LEGENDERS: AnaP01 Andmachado | Elacsc 6 00:01:15,590 --> 00:01:17,554 MilleG | Redlizze | vitckari 7 00:01:17,555 --> 00:01:19,499 Rev.: vitckari | Elacsc TheBlacklist_BR apresenta: 8 00:01:19,500 --> 00:01:22,202 THE BLACKLIST S10E17 THE MORGANA LOGISTICS CORP. N� 167 9 00:01:23,919 --> 00:01:25,317 Ol�! 10 00:01:25,619 --> 00:01:26,976 Oi, Pinky! 11 00:01:27,976 --> 00:01:29,444 "Lago de cisnes"! 12 00:01:30,292 --> 00:01:32,145 � a m�sica do meu recital. 13 00:01:32,146 --> 00:01:34,340 Sim. Falando nisso... 14 00:01:35,820 --> 00:01:37,854 Capezios! 15 00:01:38,172 --> 00:01:40,524 Meu Deus. Eles s�o lindos! 16 00:01:40,525 --> 00:01:45,296 Nomeados por causa do sapateiro italiano Salvatore Capezio. 17 00:01:45,297 --> 00:01:48,185 Ele fez sapatos para Anna Pavlova. 18 00:01:48,186 --> 00:01:49,743 Meu Deus, Pinky. 19 00:01:49,744 --> 00:01:52,165 Uma das maiores bailarinas de todos os tempos. 20 00:01:52,166 --> 00:01:54,917 Estes s�o personalizados, Pinky. 21 00:01:54,918 --> 00:01:56,426 Como voc� fez isso? 22 00:01:56,427 --> 00:01:59,979 Lembra quando voc� adormeceu durante aquele filme? 23 00:01:59,980 --> 00:02:01,764 Sabe, o animado? 24 00:02:01,765 --> 00:02:03,480 Eu medi seus p�s. 25 00:02:05,013 --> 00:02:06,411 Obrigada, Pinky. 26 00:02:06,412 --> 00:02:08,222 O prazer � todo meu, querida. 27 00:02:13,367 --> 00:02:14,898 Como vai, Haroldo? 28 00:02:14,899 --> 00:02:16,036 Como vai voc�? 29 00:02:16,037 --> 00:02:18,229 Est� dormindo bem? Parece um pouco cansado. 30 00:02:18,230 --> 00:02:20,443 Muito perspicaz, como sempre. 31 00:02:20,444 --> 00:02:21,740 Foi uma noite e tanto. 32 00:02:21,741 --> 00:02:23,028 O que aconteceu? 33 00:02:23,029 --> 00:02:25,530 Tive um intruso na casa de banhos. 34 00:02:25,531 --> 00:02:26,910 O qu�? Quem? 35 00:02:26,911 --> 00:02:28,661 -Voc� se machucou? -Estou bem. 36 00:02:28,662 --> 00:02:30,907 Foi um pouco complicado no come�o, 37 00:02:30,908 --> 00:02:33,120 mas fiquei por cima no final. 38 00:02:33,121 --> 00:02:35,210 E voc� n�o tinha seguran�a, tenho certeza. 39 00:02:35,211 --> 00:02:37,880 Raymond, isso � um erro. Precisa priorizar... 40 00:02:38,454 --> 00:02:40,150 Eu j� me adiantei, Harold. 41 00:02:40,151 --> 00:02:43,132 Eu reconhe�o que tenho sido um pouco imprudente 42 00:02:43,133 --> 00:02:45,623 quando se trata do meu bem-estar pessoal. 43 00:02:45,624 --> 00:02:47,598 -Cad� o Chuck? -N�o sei. 44 00:02:47,599 --> 00:02:48,715 Algo com seu tio. 45 00:02:48,716 --> 00:02:52,139 N�o falo com ele h� mais ou menos uma semana. 46 00:02:52,140 --> 00:02:53,604 Mas pensando bem. 47 00:02:53,605 --> 00:02:57,266 Talvez possa me emprestar o Dembe por um ou dois dias, 48 00:02:57,267 --> 00:03:00,019 no m�ximo, enquanto fa�o outros arranjos. 49 00:03:00,020 --> 00:03:01,898 Sim. Com certeza. 50 00:03:01,899 --> 00:03:04,778 Vou informar o agente Zuma. Panquecas! 51 00:03:09,086 --> 00:03:10,791 -De nada! -Obrigada! 52 00:03:10,792 --> 00:03:13,304 A prop�sito, dei uma olhada no navio que comentou. 53 00:03:13,305 --> 00:03:15,582 O Aubergine no porto de Baltimore. 54 00:03:15,583 --> 00:03:18,615 � de propriedade da Transwisk International. 55 00:03:18,962 --> 00:03:21,752 S�o uma empresa de navega��o com dezenas de embarca��es. 56 00:03:21,753 --> 00:03:25,800 O Aubergine carrega pouco mais de 11.000 cont�ineres de 40 p�s. 57 00:03:25,801 --> 00:03:27,929 Voc� olhou o manifesto? 58 00:03:27,930 --> 00:03:30,203 Eu olhei. Parece limpo. 59 00:03:30,204 --> 00:03:31,806 Centenas de empresas no total, 60 00:03:31,807 --> 00:03:33,930 movendo seus produtos para distribui��o. 61 00:03:33,931 --> 00:03:36,197 As empresas n�o est�o sob investiga��o ativa, 62 00:03:36,198 --> 00:03:38,020 ou levantaram bandeira vermelha. 63 00:03:38,021 --> 00:03:41,022 Esse, Harold, � exatamente o ponto. 64 00:03:41,023 --> 00:03:43,940 O que ningu�m sabe � que, escondido entre aqueles 65 00:03:43,941 --> 00:03:47,682 11.000 cont�ineres, est�o dois 66 00:03:47,683 --> 00:03:51,019 que certamente n�o s�o o que parecem ser. 67 00:03:51,020 --> 00:03:54,120 A empresa se chama Eletr�nicos Enteron, 68 00:03:54,121 --> 00:03:56,907 auto-denominada empresa de tecnologia de m�dio porte 69 00:03:56,908 --> 00:03:58,575 com sede na Fl�rida. 70 00:03:58,576 --> 00:04:00,142 Enteron n�o � uma empresa real? 71 00:04:00,143 --> 00:04:02,102 Bem, � real no sentido 72 00:04:02,103 --> 00:04:05,381 de que foi emitido um certificado de incorpora��o 73 00:04:05,382 --> 00:04:09,636 pelo Estado da Fl�rida, paga servi�os p�blicos e impostos, 74 00:04:09,637 --> 00:04:12,789 mas n�o fabrica e/ou vende 75 00:04:12,790 --> 00:04:14,822 mainframes e placas-m�e. 76 00:04:14,823 --> 00:04:17,886 � um fantasma, uma identidade corporativa 77 00:04:17,887 --> 00:04:19,330 cuidadosamente selecionada. 78 00:04:19,331 --> 00:04:20,900 Tenho certeza que se verificar, 79 00:04:20,901 --> 00:04:23,621 ver� que a Enteron tem mais de 200 funcion�rios, 80 00:04:23,622 --> 00:04:27,441 um hist�rico de 25 anos, com reputa��o estelar. 81 00:04:27,442 --> 00:04:30,695 -Mas est� dizendo � que tudo... -Falso. 82 00:04:30,696 --> 00:04:32,647 Quem faria algo nessa escala? 83 00:04:32,648 --> 00:04:36,830 Nosso novo Blacklister... A Companhia de Log�stica Morgana. 84 00:04:36,831 --> 00:04:39,241 Uma empresa criminosa especializada 85 00:04:39,242 --> 00:04:42,001 em fazer as empresas parecerem leg�timas. 86 00:04:42,002 --> 00:04:44,921 A Eletr�nica Enteron e aquela transportadora, 87 00:04:44,922 --> 00:04:49,752 Transwisk International, s�o apenas duas das centenas, 88 00:04:49,753 --> 00:04:53,052 -ou milhares de cria��es. -Milhares? 89 00:04:53,053 --> 00:04:56,972 Morgana obt�m documenta��o aut�ntica do governo 90 00:04:56,973 --> 00:05:00,349 e de reais embarca��es, caminh�es, navios e aeronaves 91 00:05:00,350 --> 00:05:03,691 com n�meros bona fide do casco e da cauda. 92 00:05:03,692 --> 00:05:07,753 E eles fabricam identidades excepcionalmente detalhadas 93 00:05:07,754 --> 00:05:10,822 para executivos e funcion�rios. 94 00:05:10,823 --> 00:05:13,201 E nenhuma Ag�ncia da for�a policial percebeu? 95 00:05:13,202 --> 00:05:15,081 Bem, n�o � inteiramente culpa deles. 96 00:05:15,082 --> 00:05:17,041 Os n�meros s�o avassaladores, 97 00:05:17,042 --> 00:05:20,873 e muitas das empresas que Morgana cuida s�o reais 98 00:05:20,874 --> 00:05:23,124 e conduzindo neg�cios leg�timos. 99 00:05:23,125 --> 00:05:26,209 Mas muitas delas s�o fict�cias e camuflagem 100 00:05:26,210 --> 00:05:29,929 para o maior conglomerado criminoso de transporte mar�timo 101 00:05:29,930 --> 00:05:31,125 nos Estados Unidos. 102 00:05:31,126 --> 00:05:32,928 Voc� derruba Morgana 103 00:05:32,929 --> 00:05:37,720 e voc� acaba com uma das maiores empresas criminosas 104 00:05:37,721 --> 00:05:39,614 na hist�ria americana. 105 00:05:45,202 --> 00:05:46,316 Cad� o Dembe? 106 00:05:46,317 --> 00:05:47,729 Com Reddington. 107 00:05:47,730 --> 00:05:49,648 Ele aceitou ter mais seguran�a. 108 00:05:49,649 --> 00:05:53,066 Dembe assumiu enquanto Reddington acha uma solu��o mais permanente. 109 00:05:53,067 --> 00:05:56,001 De acordo com Reddington, a Log�stica Morgana usa 110 00:05:56,002 --> 00:05:58,810 empresas que parecem leg�timas como a Eletr�nicos Enteron 111 00:05:58,811 --> 00:06:01,796 como cortina de fuma�a para mover contrabando pelo pa�s. 112 00:06:01,797 --> 00:06:04,459 Depois que ligou, fiz pesquisas sobre a Enteron. 113 00:06:04,460 --> 00:06:06,524 Declara��es fiscais mostram lucro l�quido 114 00:06:06,525 --> 00:06:08,595 de cerca de US$ 14 milh�es por ano. 115 00:06:08,596 --> 00:06:12,301 Eles t�m um site com fotos e biografias da equipe executiva. 116 00:06:12,302 --> 00:06:15,645 T�m at� recepcionista que atende o telefone nos escrit�rios. 117 00:06:15,646 --> 00:06:17,505 Ser� que resistiria ao interrogat�rio? 118 00:06:17,506 --> 00:06:21,455 Bem, ela seria a �nica, porque os outros n�o existem. 119 00:06:21,456 --> 00:06:23,670 N�o em carne e osso, de qualquer maneira. 120 00:06:23,671 --> 00:06:26,689 As fotos deles foram geradas por um programa de IA 121 00:06:26,690 --> 00:06:30,369 que usa diferentes partes de rostos on-line fazendo uma fus�o. 122 00:06:30,370 --> 00:06:32,109 Se os executivos s�o falsos, 123 00:06:32,110 --> 00:06:34,900 como t�m CNH ou declara��es fiscais reais? 124 00:06:34,901 --> 00:06:38,275 � o que precisamos descobrir. Enteron � s� o primeiro domin�. 125 00:06:38,276 --> 00:06:41,158 Morgana � o c�rebro por tr�s disso. Eles s�o o nosso alvo. 126 00:06:41,159 --> 00:06:42,790 Conforme o manifesto da Enteron, 127 00:06:42,791 --> 00:06:44,825 o navio carrega componentes eletr�nicos. 128 00:06:44,826 --> 00:06:47,931 Mas o problema � que pode haver qualquer coisa nos cont�ineres. 129 00:06:47,932 --> 00:06:49,879 Com mais de 500 milh�es de cont�ineres 130 00:06:49,880 --> 00:06:51,066 enviados todos os anos, 131 00:06:51,067 --> 00:06:53,359 s� cerca de 2% s�o inspecionados fisicamente. 132 00:06:53,360 --> 00:06:56,177 O que Enteron est� movendo? Fiquei curioso para saber. 133 00:06:56,178 --> 00:06:58,483 Podem ser r�pteis vivos, Louis Vuittons falsos. 134 00:06:58,484 --> 00:07:00,012 Ou armas. Ou pessoas. 135 00:07:00,013 --> 00:07:02,325 As possibilidades s�o infinitas e preocupantes. 136 00:07:02,326 --> 00:07:04,032 Ressler, Malik, v�o para o porto. 137 00:07:04,033 --> 00:07:06,636 Falo com o Procurador para obter um mandado de busca. 138 00:07:07,068 --> 00:07:08,621 Com Dorf e Hudson longe de n�s, 139 00:07:08,622 --> 00:07:11,076 parece que as coisas finalmente est�o indo do bem. 140 00:07:13,417 --> 00:07:14,978 O nome dele � Jordan Nixon. 141 00:07:14,979 --> 00:07:18,004 � um agente especial trabalhando no escrit�rio de Richmond. 142 00:07:18,005 --> 00:07:19,706 Ele deve chegar a qualquer minuto. 143 00:07:19,707 --> 00:07:22,765 Qual �, Artur. Investigamos uma for�a-tarefa do FBI. 144 00:07:22,766 --> 00:07:25,409 Acha mesmo que algu�m do FBI vai no ajudar com isso? 145 00:07:25,410 --> 00:07:27,377 Voc� ver�. Trabalhamos em alguns casos 146 00:07:27,378 --> 00:07:29,282 quando eu estava na Promotoria dos EUA. 147 00:07:29,283 --> 00:07:31,583 Isso foi h� um tempo. Muita coisa mudou. 148 00:07:31,584 --> 00:07:33,128 Aposto que n�o mudaram. 149 00:07:33,129 --> 00:07:34,734 Um dos casos que tivemos 150 00:07:34,735 --> 00:07:37,465 envolveu um grupo de oficiais t�ticos do FBI 151 00:07:37,466 --> 00:07:39,673 que mentiam sobre quanto peso apreendiam 152 00:07:39,674 --> 00:07:41,595 em um punhado de batidas antidrogas. 153 00:07:41,596 --> 00:07:43,499 Ele foi atr�s deles como c�o de ca�a. 154 00:07:43,500 --> 00:07:45,743 Sim, e ainda estou pagando por isso. 155 00:07:45,744 --> 00:07:48,494 Fiz muitos inimigos na Ag�ncia com isso. 156 00:07:48,946 --> 00:07:50,507 -Obrigado por vir, Jordan. -Sim. 157 00:07:50,508 --> 00:07:52,169 J� sinto que posso me arrepender. 158 00:07:52,842 --> 00:07:54,393 Minha assistente, Diane Atkins. 159 00:07:54,394 --> 00:07:56,859 -Diane, conhe�a Jordan Nixon. -Oi. 160 00:07:56,860 --> 00:07:57,966 Diane estava saindo. 161 00:07:59,052 --> 00:08:00,873 Claro. Muito prazer em conhec�-lo. 162 00:08:00,874 --> 00:08:01,901 Igualmente. 163 00:08:04,765 --> 00:08:06,527 Ent�o, � assim? 164 00:08:06,528 --> 00:08:08,447 Nem a equipe de suporte pode ficar? 165 00:08:08,448 --> 00:08:10,200 Estou circulando os vag�es, Jordan. 166 00:08:10,201 --> 00:08:11,722 Ningu�m pode saber sobre isso. 167 00:08:11,723 --> 00:08:13,248 E que eu posso saber? 168 00:08:13,249 --> 00:08:15,298 For�a-Tarefa 8-3-6. 169 00:08:15,299 --> 00:08:17,186 � uma opera��o secreta do FBI. 170 00:08:17,187 --> 00:08:20,172 Tropecei nela fazendo uma revis�o do or�amento. 171 00:08:20,173 --> 00:08:22,578 Pelo que vejo, � um dos maiores gastos 172 00:08:22,579 --> 00:08:24,586 que a Ag�ncia j� sancionou, e ningu�m... 173 00:08:24,587 --> 00:08:26,770 quero dizer, ningu�m... Me diz por qu�. 174 00:08:26,771 --> 00:08:28,141 Ou como. Ou quem. 175 00:08:28,142 --> 00:08:30,371 -Talvez haja uma boa raz�o. -Sim. 176 00:08:30,372 --> 00:08:32,337 Ou talvez seja uma opera��o corrupta 177 00:08:32,338 --> 00:08:34,898 e uso criminoso de fundos do governo. 178 00:08:34,899 --> 00:08:38,772 Tudo o que pe�o � uma quantia razo�vel de transpar�ncia. 179 00:08:38,773 --> 00:08:41,455 -� um Deputado. Emita intima��o. -Emiti. E n�o s� eu. 180 00:08:41,456 --> 00:08:43,862 Consegui que o Senador Dorf apoiasse o inqu�rito. 181 00:08:43,863 --> 00:08:47,166 Cynthia Panabaker e Harold Cooper convenceram uma ju�za a anul�-lo. 182 00:08:47,167 --> 00:08:49,894 E quando Dorf pressionou mais? Eles o influenciaram. 183 00:08:50,714 --> 00:08:52,588 � por isso que Dorf recuou? 184 00:08:53,248 --> 00:08:55,304 Estou no caminho certo, Jordan. Algo real. 185 00:08:55,305 --> 00:08:58,830 E se eu estiver certo, � uma mancha no FBI. 186 00:08:59,676 --> 00:09:02,462 Venho at� voc� porque voc� sempre foi um dos mocinhos. 187 00:09:04,659 --> 00:09:05,969 Voc� ainda �? 188 00:09:08,274 --> 00:09:09,554 O que voc� precisa? 189 00:09:10,184 --> 00:09:12,495 Informa��o. N�o posso obt�-la de fora. 190 00:09:12,496 --> 00:09:15,601 Talvez voc� possa farejar alguma verdade por dentro. 191 00:09:15,602 --> 00:09:18,729 � tudo que eu procuro... A verdade. 192 00:09:19,042 --> 00:09:20,860 Meu problema n�o � com o mandado. 193 00:09:20,861 --> 00:09:22,115 Mas porque est�o travando 194 00:09:22,116 --> 00:09:24,822 mais de 11.000 cont�ineres para revistar dois. 195 00:09:24,823 --> 00:09:27,120 Bem, agradecemos sua coopera��o. 196 00:09:27,121 --> 00:09:28,787 Certo, vamos abrir alguns. 197 00:09:28,788 --> 00:09:30,589 Quero registrado, os dois cont�ineres 198 00:09:30,590 --> 00:09:33,668 tinham lacres de alta seguran�a intactos quando confiscaram. 199 00:09:33,669 --> 00:09:35,291 J� foi anotado. 200 00:09:35,292 --> 00:09:37,545 O que voc� sabe sobre a Eletr�nicos Enteron? 201 00:09:37,546 --> 00:09:40,124 Nada. Vejo o nome deles em meus manifestos. 202 00:09:40,125 --> 00:09:41,932 Temos motivos para crer que a empresa 203 00:09:41,933 --> 00:09:44,599 n�o transporta componentes eletr�nicos. 204 00:09:45,194 --> 00:09:47,674 Parece que isso � de Bordeaux. Puxa. 205 00:09:51,520 --> 00:09:53,531 Tem um Grand Cru aqui. 206 00:09:53,532 --> 00:09:56,544 N�o sou especialista, mas at� eu vi as manchetes 207 00:09:56,545 --> 00:09:59,953 sobre as tarifas impostas aos vinhos franceses importados. 208 00:09:59,954 --> 00:10:01,595 S�o impostos muito caros. 209 00:10:02,121 --> 00:10:03,666 Uma remessa deste tamanho? 210 00:10:03,667 --> 00:10:04,989 Ao passar despercebida, 211 00:10:04,990 --> 00:10:07,285 deve estar economizando milhares de d�lares. 212 00:10:07,286 --> 00:10:09,911 N�o tinha indica��o de que transportava contrabando? 213 00:10:09,912 --> 00:10:11,583 Claro que n�o. Sou um capit�o. 214 00:10:11,584 --> 00:10:13,794 S� navego meu navio de um lugar para o outro. 215 00:10:13,795 --> 00:10:15,454 Os cont�ineres v�m pr�-embalados. 216 00:10:15,455 --> 00:10:17,856 N�o � meu trabalho verificar o que h� dentro. 217 00:10:18,889 --> 00:10:19,893 Temos seus dados. 218 00:10:19,894 --> 00:10:21,789 Se precisarmos, entraremos em contato. 219 00:10:21,790 --> 00:10:24,442 J� fiz centenas de viagens com cont�ineres da Enteron. 220 00:10:24,443 --> 00:10:27,170 Eles me mandaram um cart�o de Natal, pelo amor de Deus! 221 00:10:28,035 --> 00:10:30,381 Precisamos descobrir quem administra a Enteron. 222 00:10:36,663 --> 00:10:37,812 Entre. 223 00:10:37,813 --> 00:10:39,907 O FBI apreendeu os cont�ineres da Enteron 224 00:10:39,908 --> 00:10:41,675 -no porto de Baltimore. -O qu�? 225 00:10:41,676 --> 00:10:45,077 Enteron opera sem interfer�ncia da for�a policial por anos. 226 00:10:45,078 --> 00:10:46,196 O que mudou? 227 00:10:47,164 --> 00:10:49,010 O chefe n�o vai gostar disso. 228 00:10:49,011 --> 00:10:50,103 Fique de olho no FBI. 229 00:10:50,104 --> 00:10:52,367 Quero ter certeza que n�o haja efeito cascata. 230 00:10:52,368 --> 00:10:53,868 Quanto suportamos perder? 231 00:10:53,869 --> 00:10:56,478 Bem, se ficar muito ruim, ter� coisas muito maiores 232 00:10:56,479 --> 00:10:58,297 para se preocupar do que as perdas. 233 00:11:12,725 --> 00:11:15,956 Senhor, sabemos que Enteron est� distribuindo contrabando 234 00:11:15,957 --> 00:11:17,207 em todo o pa�s. 235 00:11:17,208 --> 00:11:20,152 A extens�o do que e quanto ainda est� em quest�o. 236 00:11:20,153 --> 00:11:21,863 Falamos com os capit�es dos navios 237 00:11:21,864 --> 00:11:24,496 transportando cont�ineres da Enteron. Mesma hist�ria. 238 00:11:24,497 --> 00:11:26,873 Ningu�m sabia que eram mercadorias ilegais. 239 00:11:26,874 --> 00:11:29,583 Temos as remessas, mas n�o os executivos da empresa. 240 00:11:29,584 --> 00:11:32,559 Podemos n�o ter executivos, mas encontrei um contador. 241 00:11:32,560 --> 00:11:35,061 Ele cuidou dos impostos da Enteron no ano passado. 242 00:11:36,414 --> 00:11:38,558 Agente Malik, v� falar com este contador. 243 00:11:38,559 --> 00:11:40,396 Vou falar com o escrit�rio de Tampa 244 00:11:40,397 --> 00:11:43,249 e pedir que mandem uma equipe para o dep�sito da Enteron. 245 00:11:44,422 --> 00:11:46,780 N�o � real? Isso � um absurdo! 246 00:11:46,781 --> 00:11:48,948 Posso garantir que essa empresa � muito real 247 00:11:48,949 --> 00:11:50,407 e extremamente rent�vel. 248 00:11:50,408 --> 00:11:52,490 Fa�o os impostos da Enteron por anos. 249 00:11:52,491 --> 00:11:54,243 O que voc� tem feito, Sr. Conklin, 250 00:11:54,244 --> 00:11:56,732 � ajudar e incentivar uma empresa criminosa. 251 00:11:56,733 --> 00:11:59,273 Agora, se voc� sabia ou tinha motivos para saber... 252 00:11:59,274 --> 00:12:00,750 Pare por a�. 253 00:12:00,751 --> 00:12:02,961 Meus clientes enviam suas finan�as. 254 00:12:02,962 --> 00:12:06,179 Forne�o minha experi�ncia com base nos n�meros que eles fornecem. 255 00:12:06,180 --> 00:12:08,185 E as informa��es de contato que te dei? 256 00:12:08,186 --> 00:12:10,788 Fizemos uma batida na sede da Enteron em Tampa. 257 00:12:11,121 --> 00:12:12,914 N�o tinha funcion�rios no local. 258 00:12:12,915 --> 00:12:15,427 S� equipamentos empoeirados e algumas mesas. 259 00:12:15,428 --> 00:12:17,308 Eu n�o sei nada sobre isso. 260 00:12:17,309 --> 00:12:19,147 Bem, Sr. Conklin, as �nicas pessoas 261 00:12:19,148 --> 00:12:22,234 que poderiam ter corroborado sua hist�ria n�o parecem existir. 262 00:12:22,235 --> 00:12:23,356 Mas voc� existe. 263 00:12:23,357 --> 00:12:24,859 Est� bem aqui na minha frente. 264 00:12:24,860 --> 00:12:26,521 E eu estou dizendo a verdade. 265 00:12:26,522 --> 00:12:28,498 Enteron � uma empresa respeit�vel 266 00:12:28,499 --> 00:12:30,113 com uma reputa��o impec�vel. 267 00:12:30,114 --> 00:12:31,562 N�o � nenhuma fraude. 268 00:12:31,563 --> 00:12:34,359 Acabei de ter um jantar de neg�cios com Roger Barrett, 269 00:12:34,360 --> 00:12:36,630 o vice-presidente de opera��es da Costa Leste. 270 00:12:36,631 --> 00:12:37,695 Onde? 271 00:12:37,696 --> 00:12:39,485 Jaspiner em Manhattan. 272 00:12:40,511 --> 00:12:43,198 Sim. Sim, entendido. 273 00:12:53,811 --> 00:12:55,179 Tudo bem, senhor? 274 00:12:55,180 --> 00:12:57,530 Mande todos para casa pelo resto do dia. 275 00:12:58,350 --> 00:13:00,730 O chefe n�o gostou da apreens�o. 276 00:13:02,048 --> 00:13:03,878 Tanto que ele... 277 00:13:06,888 --> 00:13:09,935 Ele quer vir � cidade, falar comigo a s�s. 278 00:13:09,936 --> 00:13:11,551 � t�o ruim assim? 279 00:13:15,275 --> 00:13:17,821 Sim. Ele n�o � algu�m que pode ser decepcionado. 280 00:13:20,643 --> 00:13:21,946 -Deixe-me ajudar. -N�o. 281 00:13:21,947 --> 00:13:23,569 Voc� n�o pode ajudar, Westbrook. 282 00:13:24,197 --> 00:13:25,521 Voc� n�o pode ajudar. 283 00:13:26,027 --> 00:13:28,941 Ele est� vindo para a cidade para uma mudan�a de lideran�a. 284 00:13:29,911 --> 00:13:32,459 E eu realmente n�o sei o que isso significa. 285 00:13:35,867 --> 00:13:37,124 Jaspiner? 286 00:13:37,125 --> 00:13:39,517 Tenho tentado fazer uma reserva l� faz tempo. 287 00:13:39,518 --> 00:13:41,267 Voc� foi na cozinha? Como era? 288 00:13:41,268 --> 00:13:42,663 -Como cheirava? -Herbie. 289 00:13:43,520 --> 00:13:46,154 O "jantar de neg�cios" do Conklin foi h� muito tempo 290 00:13:46,155 --> 00:13:48,107 para ter filmagem de vigil�ncia. 291 00:13:48,108 --> 00:13:49,843 Mas o gerente do restaurante 292 00:13:49,844 --> 00:13:52,655 conseguiu acessar os registros de transa��es da noite. 293 00:13:52,656 --> 00:13:54,125 O executivo, Roger Barrett, 294 00:13:54,126 --> 00:13:56,046 usou um cart�o de cr�dito corporativo, 295 00:13:56,047 --> 00:13:57,146 mas n�o da Enteron. 296 00:13:57,147 --> 00:14:00,099 Era de um lugar chamado Incorpora��es Northmyer. 297 00:14:00,100 --> 00:14:01,747 Essa Northmyer � real? 298 00:14:01,748 --> 00:14:04,894 N�o sei, mas o cart�o tem um endere�o de cobran�a aqui em DC. 299 00:14:04,895 --> 00:14:07,961 Voc� e o agente Ressler v�o l�. Vou conseguir outro mandado. 300 00:14:08,609 --> 00:14:10,416 Experimentou algo enquanto estava l�? 301 00:14:12,176 --> 00:14:14,126 Meu Deus, voc� experimentou, n�o foi? 302 00:14:14,578 --> 00:14:15,665 S� 303 00:14:15,985 --> 00:14:20,385 Um delicioso bolinho de peixe. 304 00:14:26,195 --> 00:14:27,942 Deve ser legal estar em campo. 305 00:14:32,884 --> 00:14:35,404 Chequei o per�metro. Estamos limpos. 306 00:14:35,405 --> 00:14:37,084 Sem amea�as aparentes. 307 00:14:37,085 --> 00:14:39,117 O que houve ontem � noite, Raymond? 308 00:14:39,118 --> 00:14:42,418 N�o vamos arruinar um momento maravilhoso com aquilo. 309 00:14:42,419 --> 00:14:45,025 Disse ao Harold que teve um intruso na casa de banho. 310 00:14:45,026 --> 00:14:46,493 Sim, e lidei com isso. 311 00:14:46,494 --> 00:14:47,899 Quem? Por que estavam l�? 312 00:14:47,900 --> 00:14:50,444 N�o vai deixar isso para l�, n�o �? 313 00:14:50,445 --> 00:14:52,955 Tudo bem. Vou te dar tr�s chances. 314 00:14:52,956 --> 00:14:55,377 Se voc� n�o adivinhar, deixamos isso para l�. 315 00:14:55,378 --> 00:14:57,347 -Fechado? -Sim. 316 00:14:57,348 --> 00:14:58,438 M�naco? 317 00:14:58,439 --> 00:15:00,484 -N�o. -Enzo? 318 00:15:00,485 --> 00:15:02,228 N�o. J� foram duas. 319 00:15:02,229 --> 00:15:03,534 N�o � M�naco? 320 00:15:04,991 --> 00:15:06,722 A chef do Gage & Truffaut? 321 00:15:07,082 --> 00:15:08,246 Qual �. 322 00:15:08,247 --> 00:15:11,187 Sem chance de ela ainda estar puta comigo. 323 00:15:11,188 --> 00:15:12,907 Foi h� s�culos. 324 00:15:12,908 --> 00:15:14,843 Mal lembro do que eu fiz. 325 00:15:14,844 --> 00:15:16,193 Voc� lembra sim. 326 00:15:16,706 --> 00:15:19,131 Enfim, n�o foi a chef. 327 00:15:19,132 --> 00:15:21,384 -Est� sem chances. -Chega de tentar adivinhar. 328 00:15:21,385 --> 00:15:23,053 Se n�o vai me contar o que houve, 329 00:15:23,054 --> 00:15:24,738 -vou embora. -Tudo bem, tudo bem. 330 00:15:24,739 --> 00:15:26,010 Com uma condi��o. 331 00:15:26,011 --> 00:15:27,027 O qu�? 332 00:15:27,028 --> 00:15:29,891 Voc� tem que ganhar de mim na palavra-cruzada. 333 00:15:37,917 --> 00:15:40,043 FBI! M�os onde possamos ver! 334 00:15:40,044 --> 00:15:42,621 -Agentes federais! -Sem sa�da. 335 00:15:49,698 --> 00:15:50,831 Limpo! 336 00:15:51,375 --> 00:15:53,427 Isso � a Northmyer? 337 00:15:54,094 --> 00:15:58,378 Um dep�sito sem acesso p�blico nem doca de carregamento? 338 00:15:58,379 --> 00:15:59,657 O que � esse lugar? 339 00:15:59,658 --> 00:16:02,713 Onde est� todo mundo? Por que voc� � o �nico aqui? 340 00:16:11,409 --> 00:16:13,340 Esse lugar � uma mina de ouro. 341 00:16:13,341 --> 00:16:14,521 Pelo que posso dizer, 342 00:16:14,522 --> 00:16:16,711 o pr�dio estava sendo usado como data center 343 00:16:16,712 --> 00:16:18,290 para criar empresas falsas. 344 00:16:18,291 --> 00:16:20,487 A papelada sugere que estavam requisitando 345 00:16:20,488 --> 00:16:22,376 permiss�es e licen�as leg�timas. 346 00:16:22,377 --> 00:16:24,402 Bem, � isso que a Log�stica Morgana faz. 347 00:16:24,403 --> 00:16:25,910 Deve ser uma das sedes deles. 348 00:16:25,911 --> 00:16:28,325 Sim, certo. Olhe para isso. Olhe. 349 00:16:28,326 --> 00:16:30,154 Tudo isso s�o empresas. 350 00:16:30,155 --> 00:16:32,148 Vai levar muito tempo para descobrirmos 351 00:16:32,149 --> 00:16:33,597 as verdadeiras e as falsas. 352 00:16:33,598 --> 00:16:35,403 Quando ficamos sabendo sobre Morgana, 353 00:16:35,404 --> 00:16:37,716 pensei em algumas centenas de empresas falsas. 354 00:16:37,717 --> 00:16:40,673 Mas estamos falando de milhares. Talvez dezenas de milhares. 355 00:16:40,674 --> 00:16:41,736 Olhe. Olhe. 356 00:16:41,737 --> 00:16:44,285 Certid�es de nascimento, registros de ve�culo, 357 00:16:44,286 --> 00:16:46,964 registros a�reos, hist�rico de viagem, contabilidade. 358 00:16:46,965 --> 00:16:49,506 Tudo real. Tudo o que precisa para uma empresa. 359 00:16:49,507 --> 00:16:50,772 S� adicionar �gua. 360 00:17:03,899 --> 00:17:05,656 Cia. de Log�stica Morgana deve ser 361 00:17:05,657 --> 00:17:08,203 a maior organiza��o criminosa que eu j� vi. 362 00:17:08,435 --> 00:17:11,048 Tem rotas de entregas por todo o pa�s. 363 00:17:20,284 --> 00:17:21,471 Obrigado. 364 00:17:21,472 --> 00:17:22,833 Voc� tem um nome? 365 00:17:23,415 --> 00:17:24,692 A Quinta Emenda. 366 00:17:25,793 --> 00:17:27,285 Que nome interessante. 367 00:17:27,286 --> 00:17:29,961 Sim, minha m�e pensou que faria eu me destacar. 368 00:17:29,962 --> 00:17:32,312 Seja quem voc� for, verificamos suas digitais, 369 00:17:32,313 --> 00:17:34,084 e voc� n�o tem antecedentes. 370 00:17:34,085 --> 00:17:37,704 Mas voc� estava com identidade no nome de Gerome Kavanaugh, 371 00:17:37,705 --> 00:17:39,254 com endere�o em Bethesda. 372 00:17:39,255 --> 00:17:41,818 Parece que n�o existe essa pessoa nem endere�o. 373 00:17:41,819 --> 00:17:45,261 Sem declara��o de impostos, sem previd�ncia social, 374 00:17:45,262 --> 00:17:47,443 sem certid�o de nascimento para acharmos. 375 00:17:47,444 --> 00:17:51,016 N�o, voc� � um fantasma, assim como as empresas que criou. 376 00:17:51,017 --> 00:17:53,857 Nossa. Desculpe por dificultar a sua vida. 377 00:17:53,858 --> 00:17:55,300 Minha vida est� bem. 378 00:17:55,301 --> 00:17:57,068 � voc� que est� em um momento ruim. 379 00:17:57,069 --> 00:17:58,604 S�rio? Voc� acha? 380 00:18:00,396 --> 00:18:02,034 N�o me importo com o seu nome. 381 00:18:02,035 --> 00:18:05,078 O Procurador vai te registrar como Desconhecido, 382 00:18:05,079 --> 00:18:07,991 e vai fazer milhares de acusa��es de fraude de empresas. 383 00:18:07,992 --> 00:18:10,197 Viola��es � Lei RICO... 384 00:18:10,198 --> 00:18:12,619 Voc� n�o precisa de um nome para ser preso. 385 00:18:12,620 --> 00:18:15,828 Certo. J� me assustou bastante para fazer a proposta? � isso? 386 00:18:16,528 --> 00:18:18,293 Certo? Voc� � um agente federal. 387 00:18:18,294 --> 00:18:20,027 Significa que vive de negocia��es. 388 00:18:20,028 --> 00:18:22,644 Voc� pesca um peixe e ao inv�s de comer o que pescou, 389 00:18:22,645 --> 00:18:25,358 voc� tenta troc�-lo por um maior. 390 00:18:25,359 --> 00:18:28,345 Nesse caso, seria o qu�? Meu empregador? 391 00:18:28,346 --> 00:18:30,442 N�o devia se preocupar com o que eu quero. 392 00:18:30,443 --> 00:18:31,669 O que voc� quer? 393 00:18:31,670 --> 00:18:32,996 O que eu quero? 394 00:18:32,997 --> 00:18:35,595 N�o quero passar o resto da minha vida na pris�o. 395 00:18:35,596 --> 00:18:39,732 Mas tamb�m, eu quero ter o resto da minha vida. 396 00:18:39,733 --> 00:18:42,544 E o qu�? Se irritar seu chefe, ele vai te matar? 397 00:18:42,545 --> 00:18:45,052 Ele vir� atr�s de voc�, n�o importa o que aconte�a. 398 00:18:45,053 --> 00:18:46,883 Com tudo que voc� sabe? 399 00:18:46,884 --> 00:18:48,698 Precisa mesmo de um acordo. 400 00:18:48,699 --> 00:18:51,437 Olha s�. Os agentes federais n�o conseguem evitar. 401 00:18:51,438 --> 00:18:53,159 Est� no seu DNA, n�o �? 402 00:18:54,616 --> 00:18:56,549 Falando em DNA... 403 00:18:58,703 --> 00:19:00,874 Pode ser que consiga uma amostra disso. 404 00:19:00,875 --> 00:19:02,482 Por isso que deixou a�, n�o �? 405 00:19:02,483 --> 00:19:04,381 Certo. Acho que terminamos. 406 00:19:04,382 --> 00:19:05,881 N�o preciso de nada mais. 407 00:19:05,882 --> 00:19:07,548 N�o quero falar com um advogado. 408 00:19:07,549 --> 00:19:09,281 Ent�o me mande ao indiciamento. 409 00:19:09,282 --> 00:19:11,329 Vamos logo com isso. O que acha? 410 00:19:22,809 --> 00:19:26,005 -Isso n�o foi muito bem. -N�o ligo qu�o calmo ele esteja. 411 00:19:26,006 --> 00:19:28,905 Est� com medo de algu�m. � pessoa que temos que achar. 412 00:19:28,906 --> 00:19:31,590 -Onde estamos? -Ele se recusa a falar, 413 00:19:31,591 --> 00:19:35,078 e ele sabe que n�o descobriremos quem � a menos que ele nos fale. 414 00:19:35,079 --> 00:19:36,543 O homem � um fantasma. 415 00:19:37,163 --> 00:19:39,303 Quais as chances com esse copo? 416 00:19:40,186 --> 00:19:41,898 Baseado na calma que demonstrou? 417 00:19:41,899 --> 00:19:44,359 As mesmas chances de eu jogar para os Yankees. 418 00:19:50,297 --> 00:19:51,782 3 a 0. 419 00:19:51,783 --> 00:19:53,135 Melhor de sete? 420 00:19:54,092 --> 00:19:55,717 Comece a falar. 421 00:19:58,287 --> 00:20:01,799 Eu estava quase dormindo quando escutei algu�m entrando. 422 00:20:01,800 --> 00:20:04,650 Ent�o fui investigar. 423 00:20:04,651 --> 00:20:05,839 Voc� estava sozinho? 424 00:20:05,840 --> 00:20:09,658 Sim, mas me senti perfeitamente capaz de me defender. 425 00:20:09,659 --> 00:20:10,810 De quem? 426 00:20:13,441 --> 00:20:14,880 Era a Weecha. 427 00:20:15,292 --> 00:20:16,420 Weecha? 428 00:20:16,871 --> 00:20:18,746 Disse para Harold que era um intruso. 429 00:20:18,747 --> 00:20:20,123 E ela era uma intrusa. 430 00:20:20,124 --> 00:20:21,131 Raymond. 431 00:20:21,776 --> 00:20:25,405 Claramente voc� nos fez acreditar que era algu�m com m�s inten��es. 432 00:20:25,406 --> 00:20:27,783 N�o sei quais s�o as inten��es da Weecha, Dembe. 433 00:20:27,784 --> 00:20:29,446 A mulher � dif�cil de entender. 434 00:20:29,447 --> 00:20:32,025 Ela n�o me machucaria, mas ela pode me machucar. 435 00:20:32,026 --> 00:20:33,244 N�o est� muito claro. 436 00:20:34,692 --> 00:20:36,027 � a Andrea. 437 00:20:36,028 --> 00:20:39,034 J� conheceu Andrea Athens? Mulher ador�vel. 438 00:20:39,035 --> 00:20:42,465 Foi ela que me ajudou a achar um espa�o adequado 439 00:20:42,466 --> 00:20:44,355 para a c�pia dos Correios. 440 00:20:44,356 --> 00:20:45,997 N�o acho que nos conhecemos. 441 00:20:46,497 --> 00:20:49,246 Um faz-tudo. 442 00:20:49,247 --> 00:20:52,713 Se � uma mulher, n�o faz dela uma faz-tudo? 443 00:20:53,911 --> 00:20:55,417 Log�stica de todos os tipos, 444 00:20:55,418 --> 00:20:56,875 -n�o s� imobili�ria. -Raymond. 445 00:20:56,876 --> 00:20:58,399 -Eu abro. -Certo. 446 00:21:01,257 --> 00:21:02,676 Andrea! Como voc� est�? 447 00:21:02,677 --> 00:21:03,747 Esse � o Dembe. 448 00:21:03,748 --> 00:21:04,903 -Um prazer, Dembe. -Ol�. 449 00:21:04,904 --> 00:21:06,455 Estou �tima, Sr. Reddington. 450 00:21:06,456 --> 00:21:08,660 Andrea, n�o consigo te dizer 451 00:21:08,661 --> 00:21:11,896 o qu�o maravilhoso foi aquele �ltimo lugar. 452 00:21:11,897 --> 00:21:13,093 Muito obrigada. 453 00:21:13,094 --> 00:21:15,857 � sempre bom quando seu trabalho � apreciado. 454 00:21:15,858 --> 00:21:18,126 Por favor, me diga como posso ajudar. 455 00:21:18,127 --> 00:21:19,643 Eu quero dar uma festa. 456 00:21:19,644 --> 00:21:22,687 N�o s� uma festa, uma celebra��o. 457 00:21:22,688 --> 00:21:23,789 Uma festa? 458 00:21:24,166 --> 00:21:25,602 O que voc� est� celebrando? 459 00:21:25,603 --> 00:21:27,406 Come�os e fins. 460 00:21:27,407 --> 00:21:29,101 A chegada da primavera. 461 00:21:29,102 --> 00:21:30,475 N�o vai ser muita comida. 462 00:21:30,476 --> 00:21:33,813 Muitas bebidas e petiscos. 463 00:21:33,814 --> 00:21:36,202 E talvez algumas atra��es. 464 00:21:36,203 --> 00:21:37,642 Quantos convidados? 465 00:21:37,643 --> 00:21:40,019 Algo entre 25 e 30. 466 00:21:40,020 --> 00:21:42,330 �timo. Algo que eu precise saber sobre eles? 467 00:21:42,331 --> 00:21:44,339 S� que eles s�o um grupo importante. 468 00:21:44,645 --> 00:21:45,645 Para mim. 469 00:21:48,642 --> 00:21:49,842 Com licen�a. 470 00:21:52,450 --> 00:21:55,687 Harold. Eu estava me perguntando quando voc� ia ligar. 471 00:21:55,688 --> 00:21:58,091 Como foi com Enteron 472 00:21:58,092 --> 00:22:00,146 e os eletr�nicos que n�o eram eletr�nicos? 473 00:22:00,147 --> 00:22:01,730 Passamos da Enteron faz tempo. 474 00:22:01,731 --> 00:22:03,814 Tinha raz�o. A empresa era uma fachada. 475 00:22:03,815 --> 00:22:06,387 Seguimos a trilha at� um armaz�m aqui em D.C. 476 00:22:06,388 --> 00:22:09,792 Que acreditamos pertencer � Cia. de Log�stica Morgana. 477 00:22:09,793 --> 00:22:11,978 Parece que � um progresso fant�stico. 478 00:22:11,979 --> 00:22:13,063 N�o totalmente. 479 00:22:13,064 --> 00:22:15,677 Conseguimos evid�ncias do tamanho de uma montanha. 480 00:22:15,678 --> 00:22:18,588 Prova de que milhares de empresas que parecem leg�timas 481 00:22:18,589 --> 00:22:20,700 s�o, na verdade, fachadas para contrabando. 482 00:22:20,701 --> 00:22:21,996 Ent�o, qual � o problema? 483 00:22:22,563 --> 00:22:25,591 O problema � que s� temos uma pris�o para mostrar. 484 00:22:25,592 --> 00:22:27,657 O lugar estava vazio, exceto por um homem. 485 00:22:27,658 --> 00:22:29,767 Se ele for de alto escal�o, 486 00:22:29,768 --> 00:22:32,258 �s vezes um � tudo que voc� precisa. 487 00:22:32,259 --> 00:22:33,724 N�o sei se � de alto escal�o. 488 00:22:33,725 --> 00:22:35,715 N�o sabemos nada sobre ele, nem o nome. 489 00:22:35,716 --> 00:22:37,498 -Ele n�o fala com a gente. -Entendi. 490 00:22:37,499 --> 00:22:39,330 Isso � incomum. � o seguinte. 491 00:22:39,331 --> 00:22:40,762 Me mande o que voc� tem. 492 00:22:40,763 --> 00:22:43,387 Foto, digitais, DNA, qualquer coisa. 493 00:22:43,388 --> 00:22:45,079 Acha que pode descobrir quem �? 494 00:22:45,080 --> 00:22:47,344 A maioria dos criminosos que usam nomes falsos 495 00:22:47,345 --> 00:22:49,313 deixa rastros em algum lugar. 496 00:22:49,314 --> 00:22:51,107 S� precisa saber onde procurar. 497 00:22:51,108 --> 00:22:53,547 Talvez eu possa desenterrar algo. 498 00:22:56,024 --> 00:22:57,498 Desculpe por isso, 499 00:22:57,499 --> 00:22:59,685 mas voltei e estou morrendo de fome. 500 00:22:59,686 --> 00:23:02,688 Dembe, depois de eu fazer algumas liga��es, 501 00:23:02,689 --> 00:23:06,012 podemos comprar aqueles sandu�ches de falafel 502 00:23:06,013 --> 00:23:08,238 naquele lugar liban�s que ador�vamos. 503 00:23:08,239 --> 00:23:10,392 Andrea, voc� quer ir? Quanto mais melhor. 504 00:23:10,393 --> 00:23:11,538 N�o, obrigada. 505 00:23:11,539 --> 00:23:13,147 Tenho uma festa para planejar. 506 00:23:16,576 --> 00:23:18,125 Cara, voc� trabalha r�pido. 507 00:23:18,126 --> 00:23:20,528 � f�cil trabalhar r�pido sem encontrar nada. 508 00:23:20,529 --> 00:23:22,494 A FT comandada por Harold Cooper 509 00:23:22,495 --> 00:23:24,768 n�o � mist�rio s� para quem � de fora do FBI, 510 00:23:24,769 --> 00:23:26,294 para quem � de dentro, tamb�m. 511 00:23:26,295 --> 00:23:28,685 Todo agente com quem falei n�o t�m conhecimento 512 00:23:28,686 --> 00:23:30,550 da FT ou de suas opera��es. 513 00:23:30,551 --> 00:23:32,780 Trabalhei em opera��es secretas menos opacas. 514 00:23:32,781 --> 00:23:34,952 Jordan, n�o estaria aqui se s� tivesse isso. 515 00:23:34,953 --> 00:23:37,161 Cooper supervisionou 200 casos criminais 516 00:23:37,162 --> 00:23:38,873 nos �ltimos 10 anos. 517 00:23:38,874 --> 00:23:40,246 Com todo esse resultado? 518 00:23:40,247 --> 00:23:42,464 Me faz questionar de onde v�m as informa��es. 519 00:23:42,465 --> 00:23:44,436 Esses casos est�o vindo de algum lugar. 520 00:23:44,437 --> 00:23:46,239 Ou de algu�m. Tem alguma teoria? 521 00:23:46,240 --> 00:23:47,916 N�o, mas posso ter uma pista. 522 00:23:47,917 --> 00:23:50,132 N�o tenho acesso aos arquivos confidenciais, 523 00:23:50,133 --> 00:23:51,959 mas posso ver os n�meros dos arquivos 524 00:23:51,960 --> 00:23:54,985 e as informa��es de contato dos agentes ligados aos casos. 525 00:23:54,986 --> 00:23:56,531 E como isso me ajuda? 526 00:23:56,532 --> 00:23:57,772 Um chamou minha aten��o. 527 00:23:57,773 --> 00:23:58,799 N�o sei nada, 528 00:23:58,800 --> 00:24:00,725 s� que n�o era investiga��o criminal. 529 00:24:00,726 --> 00:24:03,615 Era algum outro procedimento. Mas Cooper estava envolvido. 530 00:24:03,616 --> 00:24:06,290 E teve outros tr�s diretores assistentes do FBI. 531 00:24:06,291 --> 00:24:08,801 Quatro diretores assistentes em um �nico arquivo? 532 00:24:09,442 --> 00:24:10,870 Deve ter sido importante. 533 00:24:11,649 --> 00:24:14,340 Quais chances de conseguir algu�m para me contar? 534 00:24:14,341 --> 00:24:15,349 Tome cuidado. 535 00:24:15,350 --> 00:24:17,167 Voc� n�o quer a ag�ncia atr�s de voc� 536 00:24:17,168 --> 00:24:18,720 por vazar dados confidenciais. 537 00:24:18,721 --> 00:24:20,075 Sem mentiras. Prometo. 538 00:24:20,076 --> 00:24:22,501 N�o direi nada que n�o diria sob juramento. 539 00:24:22,502 --> 00:24:24,826 Eu s� preciso de algo. 540 00:24:24,827 --> 00:24:28,081 Qualquer coisa que esclare�a o que Cooper est� fazendo. 541 00:24:37,751 --> 00:24:39,336 Raymond. Voc� encontrou algo? 542 00:24:39,337 --> 00:24:41,946 Pegue a Avenida Massachusetts at� a North Capitol. 543 00:24:41,947 --> 00:24:43,551 A Constitution � mais r�pido. 544 00:24:43,552 --> 00:24:45,330 Acabou de come�ar a dirigir sozinho. 545 00:24:45,331 --> 00:24:46,844 Como sabe onde � mais r�pido? 546 00:24:46,845 --> 00:24:49,394 -Reddington? -Sim. Sim, Harold. Desculpe. 547 00:24:49,395 --> 00:24:52,577 Encaminhei algumas informa��es para voc�. 548 00:24:52,578 --> 00:24:55,637 Ent�o, de acordo com minhas fontes em Paris, 549 00:24:55,638 --> 00:24:58,738 o homem sob sua cust�dia � Henri Guillame 550 00:24:58,739 --> 00:25:00,821 com endere�o no Marais. 551 00:25:00,822 --> 00:25:03,159 -Descobriu o nome dele. -Descobri um nome, 552 00:25:03,160 --> 00:25:06,182 junto com o nome Johannes Baard, 553 00:25:06,183 --> 00:25:08,887 cidad�o da �frica do Sul durante a vida inteira. 554 00:25:08,888 --> 00:25:11,598 E Peter Roe, um expatriado brit�nico. 555 00:25:11,599 --> 00:25:15,428 Maxwell Voll, um cidad�o alem�o de Dusseldorf. 556 00:25:15,429 --> 00:25:17,276 Tem outros mas voc� entendeu o ponto. 557 00:25:17,277 --> 00:25:19,001 Incr�vel. � uma d�zia de pessoas, 558 00:25:19,002 --> 00:25:21,048 e ainda assim n�o temos ideia de quem �. 559 00:25:21,049 --> 00:25:24,668 N�o � algo sem precedentes. Existem 195 pa�ses. 560 00:25:24,669 --> 00:25:28,414 Eu mesmo poderia produzir um passaporte legal para muitos, 561 00:25:28,415 --> 00:25:30,015 se n�o a maioria, se necess�rio. 562 00:25:30,016 --> 00:25:32,967 Ent�o, n�o estamos perto de conhecer nosso homem misterioso. 563 00:25:32,968 --> 00:25:34,064 Pelo contr�rio. 564 00:25:34,065 --> 00:25:36,660 Acho que � exatamente onde est�o. Mais perto. 565 00:25:36,661 --> 00:25:40,205 Imagino que os governos que emitiram esses passaportes 566 00:25:40,206 --> 00:25:43,737 poderiam esclarecer o homem, incluindo suas idas e vindas. 567 00:25:43,738 --> 00:25:45,134 Agradecemos a ajuda. 568 00:25:45,135 --> 00:25:46,515 J� que estamos conversando, 569 00:25:46,516 --> 00:25:48,638 conseguiu um seguran�a permanente? 570 00:25:48,639 --> 00:25:50,044 Voc� ainda precisa do Dembe? 571 00:25:50,045 --> 00:25:52,095 S� por mais um pouco. 572 00:25:54,578 --> 00:25:56,110 Viu? N�o tem tr�nsito. 573 00:26:09,091 --> 00:26:10,689 Deputado Hudson. 574 00:26:10,690 --> 00:26:12,469 A que devo esse prazer? 575 00:26:12,470 --> 00:26:14,002 Sr. Shaeffer. 576 00:26:15,792 --> 00:26:18,246 -O que � isso? -Uma pequena surpresa. 577 00:26:18,247 --> 00:26:20,147 Voc� gosta de surpresas? Eu n�o gosto. 578 00:26:20,148 --> 00:26:22,828 Como regra geral, gosto de saber o que me espera. 579 00:26:22,829 --> 00:26:26,900 Essa eu certamente n�o esperava. 580 00:26:27,798 --> 00:26:29,713 Um procedimento confidencial, 581 00:26:29,714 --> 00:26:31,229 com a presen�a de nada menos 582 00:26:31,230 --> 00:26:34,643 do que quatro diretores assistentes do FBI. 583 00:26:43,111 --> 00:26:46,051 Espero esse sandu�che de pastrami a semana toda. 584 00:26:46,052 --> 00:26:48,135 -E voc� est� estragando. -Tudo bem. 585 00:26:48,136 --> 00:26:50,197 Talvez deva levar isso ao Harold Cooper. 586 00:26:50,822 --> 00:26:53,364 O que � isso? N�o � uma transcri��o. 587 00:26:53,823 --> 00:26:55,508 Estou iniciando uma investiga��o. 588 00:26:55,509 --> 00:26:57,514 Sobre uma audi�ncia secreta? Boa sorte. 589 00:26:58,279 --> 00:27:00,288 Voc� me conhece h� muito tempo, Shaeffer. 590 00:27:00,289 --> 00:27:02,701 Me descreveria como um cara que depende da sorte? 591 00:27:02,702 --> 00:27:04,568 O que voc� quer, Arthur? 592 00:27:05,027 --> 00:27:07,333 Estou aqui para dar, n�o para receber. 593 00:27:07,334 --> 00:27:08,489 Ofere�o minha ajuda. 594 00:27:08,490 --> 00:27:10,770 Se come�arem a perguntar sobre essa audi�ncia, 595 00:27:10,771 --> 00:27:13,199 voc� vai precisar de amigos bem posicionados. 596 00:27:13,200 --> 00:27:14,799 Voc� est� se arriscando. 597 00:27:15,372 --> 00:27:16,841 Se isso for uma transcri��o, 598 00:27:16,842 --> 00:27:20,206 uma transcri��o vazada de uma audi�ncia secreta do FBI? 599 00:27:20,207 --> 00:27:22,612 Voc� que vai precisar de ajuda, n�o eu. 600 00:27:22,613 --> 00:27:25,325 Bem, estou vendo que cometi um erro. 601 00:27:25,326 --> 00:27:27,344 N�o estou pedindo para me contar nada. 602 00:27:27,345 --> 00:27:29,515 S� quero que saiba no que estou trabalhando, 603 00:27:29,516 --> 00:27:31,180 para poder juntar seus patos 604 00:27:31,181 --> 00:27:33,698 -antes da temporada de ca�a. -Agrade�o o aviso. 605 00:27:33,699 --> 00:27:34,942 Vou retribuir o favor... 606 00:27:34,943 --> 00:27:37,601 Se sequer sussurrar "Zuma" no registro do Congresso, 607 00:27:37,602 --> 00:27:39,351 n�o vai receber uma liga��o minha, 608 00:27:39,352 --> 00:27:40,995 e sim do Procurador-Geral. 609 00:27:43,283 --> 00:27:44,777 Bom te ver, Mike. 610 00:27:47,374 --> 00:27:48,374 Arthur. 611 00:27:48,375 --> 00:27:50,110 N�o est� esquecendo algo? 612 00:27:50,111 --> 00:27:51,309 Pode ficar. 613 00:28:12,004 --> 00:28:13,106 Voc� tem um segundo? 614 00:28:13,107 --> 00:28:14,357 Claro. Entre. 615 00:28:14,358 --> 00:28:16,424 Estamos contatando as autoridades 616 00:28:16,425 --> 00:28:18,981 dos pa�ses que emitiram passaportes para o suspeito. 617 00:28:18,982 --> 00:28:20,205 -Alguma sorte? -Nada. 618 00:28:20,206 --> 00:28:22,186 N�o tem ficha criminal em nenhum deles. 619 00:28:22,187 --> 00:28:25,028 E todos os endere�os s�o falsos ou est�o vazios. 620 00:28:25,029 --> 00:28:27,298 Mas comecei a pensar no que Reddington disse. 621 00:28:27,299 --> 00:28:29,126 N�o podemos penetrar os nomes falsos, 622 00:28:29,127 --> 00:28:31,222 mas n�o significa que n�o podem ser �teis. 623 00:28:31,223 --> 00:28:34,360 N�o sabemos quem ele �, mas sabemos para onde ele foi. 624 00:28:34,361 --> 00:28:35,995 -As idas e vindas. -Exatamente. 625 00:28:35,996 --> 00:28:37,875 Sempre que viajava internacionalmente, 626 00:28:37,876 --> 00:28:39,710 os passaportes eram carimbados. 627 00:28:39,711 --> 00:28:42,824 E quando olha para eles juntos, t�m um lugar em comum. 628 00:28:42,825 --> 00:28:44,089 Todos os seus pseud�nimos 629 00:28:44,090 --> 00:28:46,558 foram para Paris nos �ltimos 14 meses. 630 00:28:47,058 --> 00:28:48,656 Talvez essa seja a base dele. 631 00:28:48,967 --> 00:28:50,485 Fale com os franceses de novo. 632 00:28:50,486 --> 00:28:52,706 Vamos deixar Paris como nosso foco principal. 633 00:28:55,243 --> 00:28:58,747 Certo, sabemos que nosso suspeito voou v�rias vezes para Paris. 634 00:28:58,748 --> 00:29:00,966 Ent�o, para onde ele foi quando pousou? 635 00:29:00,967 --> 00:29:03,569 A pol�cia francesa falou com as locadoras de ve�culos 636 00:29:03,570 --> 00:29:05,125 que ficam em Charles de Gaulle. 637 00:29:05,126 --> 00:29:07,688 Todos os pseud�nimos do nosso homem misterioso 638 00:29:07,689 --> 00:29:08,747 alugaram um carro. 639 00:29:08,748 --> 00:29:10,399 Cada um de uma empresa diferente. 640 00:29:10,400 --> 00:29:12,707 Cruzamos os dados de GPS de todos eles. 641 00:29:12,708 --> 00:29:13,829 E achou um lugar? 642 00:29:13,830 --> 00:29:15,010 Olha a sobreposi��o. 643 00:29:15,011 --> 00:29:16,035 Em algum momento, 644 00:29:16,036 --> 00:29:18,394 todos os carros foram para esse local. 645 00:29:18,395 --> 00:29:22,043 Um pr�dio de uma empresa chamada LT&Z Ilimitada. 646 00:29:22,044 --> 00:29:23,877 N�o tenho certeza o que � o espa�o. 647 00:29:23,878 --> 00:29:26,093 Talvez algum tipo de dep�sito de bebidas? 648 00:29:26,094 --> 00:29:28,435 Esses s�o os guardas armados no per�metro. 649 00:29:28,436 --> 00:29:31,167 Os promotores est�o solicitando um mandado de busca. 650 00:29:31,168 --> 00:29:32,301 Ressler, Malik, 651 00:29:32,302 --> 00:29:34,329 quero que estejam l� quando forem entrar. 652 00:29:34,330 --> 00:29:36,088 Finalmente, podemos conseguir algo. 653 00:29:42,631 --> 00:29:44,598 {an8}PARIS, FRAN�A 654 00:29:51,419 --> 00:29:52,532 Duas unidades. 655 00:29:52,533 --> 00:29:55,152 Uma flanqueia pela direita e n�s vamos pela esquerda. 656 00:29:55,501 --> 00:29:57,597 Vamos entrar antes que percebam. 657 00:30:44,829 --> 00:30:46,085 Ainda est� quente. 658 00:30:46,086 --> 00:30:48,596 Para onde eles foram? Como sabiam que deviam sair? 659 00:30:48,597 --> 00:30:50,371 Algu�m os avisou. 660 00:30:51,653 --> 00:30:54,825 N�o tiveram tempo de pegar nem destruir nada. 661 00:30:55,590 --> 00:30:56,721 Olha s� isso. 662 00:30:56,722 --> 00:30:58,992 � igual ao escrit�rio de Kavanaugh. 663 00:31:06,583 --> 00:31:07,988 Meu Deus. 664 00:31:09,406 --> 00:31:11,076 Olha como � enorme. 665 00:31:20,806 --> 00:31:22,281 A apreens�o em Paris 666 00:31:22,282 --> 00:31:24,427 foi maior do que poder�amos imaginar. 667 00:31:24,428 --> 00:31:27,703 Na verdade, esse pode ser o maior caso que j� nos deu, Red. 668 00:31:27,704 --> 00:31:30,036 Existe uma rede de milhares de empresas 669 00:31:30,037 --> 00:31:31,868 com documenta��o leg�tima, 670 00:31:31,869 --> 00:31:34,874 funcion�rios que operam com documento emitido pelo governo 671 00:31:34,875 --> 00:31:36,870 e usam equipamentos comprados legalmente 672 00:31:36,871 --> 00:31:38,735 para transportar mercadorias il�citas. 673 00:31:38,736 --> 00:31:41,016 E esse armaz�m em Paris parece ser o centro, 674 00:31:41,017 --> 00:31:42,809 a sede onde as empresas falsas 675 00:31:42,810 --> 00:31:44,923 s�o desenvolvidas, gerenciadas e rastreadas 676 00:31:44,924 --> 00:31:46,122 pela organiza��o maior. 677 00:31:46,123 --> 00:31:47,694 Tinha mais alguma coisa? 678 00:31:47,695 --> 00:31:49,805 N�o conseguimos nenhuma pris�o, 679 00:31:49,806 --> 00:31:51,716 mas os mapas que encontramos 680 00:31:51,717 --> 00:31:55,090 revelaram locais de dezenas de postos avan�ados. 681 00:31:55,091 --> 00:31:57,099 Os postos desenvolvem as informa��es 682 00:31:57,100 --> 00:31:59,024 que s�o fornecidas � sede de Paris. 683 00:31:59,025 --> 00:32:00,687 Com isso, poderemos encerrar 684 00:32:00,688 --> 00:32:02,936 a maior opera��o de contrabando do mundo. 685 00:32:02,937 --> 00:32:05,339 E sem coopera��o do nosso suspeito. 686 00:32:05,340 --> 00:32:07,288 Sim, seu homem misterioso. 687 00:32:07,289 --> 00:32:09,751 -O que aconteceu com ele? -Conseguiu o que queria. 688 00:32:09,752 --> 00:32:12,806 Ele foi preso e indiciado. Devido ao risco de fuga, 689 00:32:12,807 --> 00:32:14,700 o juiz colocou uma fian�a enorme. 690 00:32:14,701 --> 00:32:16,333 Ficar� preso at� o julgamento. 691 00:32:16,334 --> 00:32:20,016 Obrigado pela atualiza��o. E parab�ns, Harold. 692 00:32:31,042 --> 00:32:32,330 Chegamos, Dembe. 693 00:32:32,331 --> 00:32:34,622 A tempo de beber um coquetel sem �lcool. 694 00:32:36,362 --> 00:32:37,937 Foi um dia e tanto. 695 00:32:39,384 --> 00:32:41,611 Como nos velhos tempos. 696 00:32:41,612 --> 00:32:44,030 Por que voc� realmente quis que eu viesse? 697 00:32:44,031 --> 00:32:45,102 Bem... 698 00:32:45,103 --> 00:32:47,746 Harold estava preocupado comigo. 699 00:32:47,747 --> 00:32:51,374 Foi uma boa oportunidade de o fazer se sentir melhor 700 00:32:51,375 --> 00:32:55,439 e de eu e voc� passarmos um tempo. 701 00:33:14,105 --> 00:33:15,844 Tamb�m sinto sua falta, Raymond. 702 00:33:29,240 --> 00:33:31,465 Helen Swinton, por favor. 703 00:33:32,526 --> 00:33:33,669 Advogada! 704 00:33:33,670 --> 00:33:35,523 Preciso dos seus servi�os. 705 00:33:35,881 --> 00:33:37,920 Sim, voc� tem um novo cliente. 706 00:33:37,921 --> 00:33:40,883 Ele acabou de ser indiciado na Justi�a Federal. 707 00:33:40,884 --> 00:33:43,197 Eu quero que ele saia. Hoje. 708 00:33:43,198 --> 00:33:46,095 E, a prop�sito, ouvi dizer que vamos precisar 709 00:33:46,096 --> 00:33:49,117 de uma enorme quantia de dinheiro para fian�a. 710 00:33:53,868 --> 00:33:56,636 Acabamos de chegar � sede da Morgana em Hong Kong. 711 00:33:56,637 --> 00:33:58,400 Disseram que estava desativado. 712 00:33:58,401 --> 00:34:00,401 Marrocos e Gr�cia s�o a mesma coisa. 713 00:34:00,402 --> 00:34:02,127 Prenderam alguns suspeitos, 714 00:34:02,128 --> 00:34:04,338 mas parecem ser funcion�rios de n�vel baixo. 715 00:34:04,339 --> 00:34:06,381 N�o sabem nada sobre a Morgana. 716 00:34:06,382 --> 00:34:08,244 O Depto. De Justi�a vai nos agradecer 717 00:34:08,245 --> 00:34:10,299 por derrubar uma opera��o dessa dimens�o. 718 00:34:10,300 --> 00:34:12,987 Concordo, mesmo sem condena��es. 719 00:34:13,376 --> 00:34:14,706 Harold Cooper. 720 00:34:15,897 --> 00:34:18,040 O qu�? Quando? 721 00:34:19,568 --> 00:34:21,640 Parece que nosso suspeito pagou fian�a. 722 00:34:21,641 --> 00:34:23,299 Foi r�pido. Quanto custou a ele? 723 00:34:23,300 --> 00:34:25,741 A advogada pagou US$ 3 milh�es em dinheiro. 724 00:34:25,742 --> 00:34:26,795 Ele saiu! 725 00:34:43,925 --> 00:34:45,443 Sr. Kavanaugh. 726 00:34:46,553 --> 00:34:47,900 Por favor, entre. 727 00:34:49,815 --> 00:34:51,072 Eu mandei entrar. 728 00:34:51,528 --> 00:34:53,046 Voc� vai me matar? 729 00:35:06,391 --> 00:35:08,201 Nossa! O que � tudo isso? 730 00:35:08,202 --> 00:35:12,625 Essa � a Cia. De Log�stica Morgana. 731 00:35:12,626 --> 00:35:14,644 Pelo menos, os principais diretores 732 00:35:14,645 --> 00:35:17,208 dos postos avan�ados pelo mundo. 733 00:35:17,209 --> 00:35:18,748 Eu trouxe eles de avi�o. 734 00:35:18,977 --> 00:35:20,083 Por qu�? 735 00:35:20,084 --> 00:35:22,565 Por que n�o pega uma bebida, Charlie? 736 00:35:22,566 --> 00:35:24,175 Sim, sim. Claro. 737 00:35:26,883 --> 00:35:28,239 Pessoal! 738 00:35:28,240 --> 00:35:30,337 Obrigado por terem vindo. 739 00:35:30,338 --> 00:35:32,076 Sei que n�o tiveram escolha... 740 00:35:32,077 --> 00:35:34,596 Mas, mesmo assim, fico feliz que estejam aqui. 741 00:35:34,597 --> 00:35:37,618 Primeiro, algumas not�cias dif�ceis. 742 00:35:37,619 --> 00:35:38,876 Nesse momento, 743 00:35:38,877 --> 00:35:43,865 o FBI e uma legi�o de Ag�ncias Internacionais 744 00:35:43,866 --> 00:35:45,908 est�o fechando 745 00:35:45,909 --> 00:35:50,000 todas as instala��es operacionais da Morgana. 746 00:35:50,001 --> 00:35:52,096 � dif�cil de imaginar. Eu sei. 747 00:35:52,097 --> 00:35:53,641 Mas n�o se preocupe. 748 00:35:53,642 --> 00:35:56,094 Todos os seus funcion�rios est�o a salvo. 749 00:35:56,095 --> 00:36:00,424 Felizmente, eu sabia das apreens�es antecipadamente e arrumei tudo. 750 00:36:00,425 --> 00:36:03,459 Para eles e para todos voc�s. 751 00:36:04,130 --> 00:36:08,198 O que posso falar sobre a Morgana? 752 00:36:08,199 --> 00:36:12,527 De todas as empresas que criei e mantive 753 00:36:12,528 --> 00:36:14,407 como parte da minha organiza��o, 754 00:36:14,408 --> 00:36:18,862 essa ainda � uma das minhas maiores conquistas. 755 00:36:18,863 --> 00:36:21,984 Se me permitem um momento de fanfarronice, 756 00:36:21,985 --> 00:36:23,037 devo dizer 757 00:36:23,038 --> 00:36:27,036 que � um espet�culo log�stico a n�vel das pir�mides. 758 00:36:27,037 --> 00:36:31,123 Uma maravilha do mundo, mas concebida para ficar escondida. 759 00:36:31,124 --> 00:36:33,816 Maravilhosa justamente porque... 760 00:36:33,817 --> 00:36:37,857 existe sem ser vista bem na frente de todos. 761 00:36:37,858 --> 00:36:41,892 A mais complexa e sofisticada 762 00:36:41,893 --> 00:36:45,318 rede de transporte mar�timo da hist�ria. 763 00:36:45,319 --> 00:36:49,523 Todos os anos, movimentando mercadorias que valem mais 764 00:36:49,524 --> 00:36:53,633 do que o PIB de alguns pa�ses do primeiro mundo. 765 00:36:53,634 --> 00:36:56,237 Um esfor�o monumental, 766 00:36:56,238 --> 00:36:59,550 conseguido, como as coisas mais importantes, 767 00:36:59,551 --> 00:37:03,082 com uma vis�o �nica e a��o coletiva. 768 00:37:03,083 --> 00:37:04,558 N�s fizemos isso. 769 00:37:04,922 --> 00:37:06,227 Todos n�s. 770 00:37:09,154 --> 00:37:12,264 � dif�cil de acreditar que acabou. 771 00:37:15,580 --> 00:37:17,346 Todos esses anos... 772 00:37:17,347 --> 00:37:19,744 Era mais do que uma empresa, 773 00:37:19,745 --> 00:37:23,891 eram nossas vidas, e n�s as viv�amos juntos. 774 00:37:24,273 --> 00:37:25,917 Estou t�o orgulhoso... 775 00:37:25,918 --> 00:37:28,399 Essa palavra n�o � bem o suficiente... 776 00:37:28,400 --> 00:37:32,596 Estou honrado de ter estado ao lado de todos voc�s 777 00:37:32,597 --> 00:37:37,022 enquanto descobr�amos essa nossa cria��o juntos. 778 00:37:37,993 --> 00:37:40,890 E juntos, fizemos uma fortuna. 779 00:37:41,720 --> 00:37:43,981 Uma fortuna que eu aumentei 780 00:37:43,982 --> 00:37:46,762 e que agora estarei compartilhando com voc�s, 781 00:37:46,763 --> 00:37:48,588 meus s�cios. 782 00:37:48,589 --> 00:37:50,876 Nosso trabalho juntos pode ter acabado, 783 00:37:50,877 --> 00:37:55,211 mas nenhum de voc�s nunca mais vai precisar trabalhar. 784 00:37:55,718 --> 00:37:57,704 John Singer Sargent, 785 00:37:57,705 --> 00:38:01,270 uma vez pintou um retrato de Henry James 786 00:38:01,271 --> 00:38:05,147 que foi considerado, imediatamente, uma obra prima. 787 00:38:05,148 --> 00:38:09,277 Mas em 1914, na Royal Academy, 788 00:38:09,278 --> 00:38:10,986 um ativista pol�tico 789 00:38:10,987 --> 00:38:13,893 deu um golpe de cutelo no rosto do quadro. 790 00:38:13,894 --> 00:38:16,210 E quando um rep�rter perguntou ao James 791 00:38:16,211 --> 00:38:19,665 como ele se sentia em rela��o ao vandalismo, disse: 792 00:38:19,666 --> 00:38:20,845 "Naturalmente, 793 00:38:20,846 --> 00:38:24,688 me sinto muito cortado e desfigurado, 794 00:38:24,689 --> 00:38:26,798 mas v�o gostar de saber 795 00:38:26,799 --> 00:38:29,486 que pare�o ter sido declarado cur�vel." 796 00:38:31,130 --> 00:38:33,753 E � assim que estamos agora. 797 00:38:35,281 --> 00:38:36,653 Nossa obra prima 798 00:38:36,654 --> 00:38:39,917 foi cortada e desfigurada. 799 00:38:41,950 --> 00:38:44,124 Mas todos n�s vamos viver. 800 00:38:45,466 --> 00:38:49,399 E todos n�s vamos compartilhar na cura. 801 00:38:50,608 --> 00:38:53,238 Ent�o, vamos comemorar. 802 00:38:54,048 --> 00:38:56,328 Por favor, aproveitem a comida. 803 00:38:56,329 --> 00:38:57,948 Aproveitem as bebidas. 804 00:39:04,961 --> 00:39:07,080 E aproveitem o espet�culo. 805 00:39:45,187 --> 00:39:46,357 Zuma? 806 00:39:46,358 --> 00:39:48,575 Uma palavra. Uma palavra foi o suficiente 807 00:39:48,576 --> 00:39:50,421 para abrir essa coisa toda. 808 00:39:50,422 --> 00:39:54,131 E fiz o Shaeffer falar sem contar uma �nica mentira. 809 00:39:54,132 --> 00:39:55,606 O que isso significa? 810 00:39:57,289 --> 00:39:59,415 N�o o qu�. Quem. 811 00:39:59,416 --> 00:40:02,345 Parece que o FBI contratou um novo agente h� alguns anos. 812 00:40:02,346 --> 00:40:04,434 Um agente chamado Dembe Zuma. 813 00:40:04,435 --> 00:40:07,579 O que o Zuma tem a ver com a audi�ncia confidencial? 814 00:40:07,580 --> 00:40:10,147 N�o sei, nem tenho autoriza��o para saber. 815 00:40:10,148 --> 00:40:13,073 Mas n�o preciso de autoriza��o para dar um palpite l�gico. 816 00:40:13,074 --> 00:40:16,194 Nixon conseguiu uma c�pia da foto do Zuma no registro do FBI. 817 00:40:16,195 --> 00:40:17,865 Fizemos uma busca da imagens, 818 00:40:17,866 --> 00:40:20,626 com a ajuda de uma fonte que ele usa para essas coisas. 819 00:40:21,599 --> 00:40:22,954 J� viu essa foto? 820 00:40:24,016 --> 00:40:25,250 Nunca. 821 00:40:25,251 --> 00:40:28,200 Foi tirada por um rep�rter h� quase seis anos. 822 00:40:28,201 --> 00:40:31,191 Saiu em uma quarta-feira em um jornal local. 823 00:40:31,192 --> 00:40:33,193 O homem no banco de tr�s do carro. 824 00:40:33,194 --> 00:40:36,269 O jornal dizia ser Raymond Reddington. 825 00:40:36,727 --> 00:40:37,835 E � mesmo? 826 00:40:37,836 --> 00:40:39,363 Acho que sim. 827 00:40:39,364 --> 00:40:41,052 Agora olhe depois dele. 828 00:40:41,053 --> 00:40:42,898 O homem que est� perto do carro. 829 00:40:44,282 --> 00:40:45,377 � o Zuma? 830 00:40:45,378 --> 00:40:48,394 Um associado de Raymond Reddington 831 00:40:48,395 --> 00:40:51,058 se torna um agente especial do FBI. 832 00:40:51,059 --> 00:40:54,983 Isso parece algo que exigiria uma audi�ncia confidencial. 833 00:40:54,984 --> 00:40:56,270 Do tipo com a presen�a 834 00:40:56,271 --> 00:40:58,635 de quatro diretores assistentes do FBI. 835 00:40:58,636 --> 00:40:59,872 Boom. 836 00:41:00,339 --> 00:41:02,879 Na hora que eu vi o nome Raymond Reddington, 837 00:41:04,127 --> 00:41:08,613 tudo come�ou a se encaixar. 838 00:41:11,270 --> 00:41:15,665 Harold Cooper adotou a filha de outra ex-agente do FBI, 839 00:41:15,666 --> 00:41:16,982 Elizabeth Keen. 840 00:41:16,983 --> 00:41:19,202 Keen. Porque conhe�o esse nome? 841 00:41:19,203 --> 00:41:21,791 Porque ela fugiu com Reddington h� cerca de 10 anos. 842 00:41:21,792 --> 00:41:23,217 Foi not�cia nacional. 843 00:41:23,218 --> 00:41:26,228 E a�, Donald Ressler. 844 00:41:27,079 --> 00:41:29,158 Blaire Foster me falou sobre ele. 845 00:41:29,159 --> 00:41:32,129 Ele est� ligado ao Cooper e � sua for�a-tarefa. 846 00:41:32,507 --> 00:41:34,609 Por anos, no in�cio dos anos 2000, 847 00:41:34,610 --> 00:41:39,000 Ressler foi o agente especial respons�vel por ca�ar Reddington. 848 00:41:39,744 --> 00:41:41,697 Todos os caminhos levam a Reddington. 849 00:41:41,698 --> 00:41:44,811 Sim. Ele � a chave. Est�o todos ligados a ele. 850 00:41:45,117 --> 00:41:48,118 Todos esses anos, nunca conseguimos peg�-lo. 851 00:41:48,119 --> 00:41:49,266 � por isso. 852 00:41:49,633 --> 00:41:51,205 Raymond Reddington 853 00:41:51,206 --> 00:41:55,498 corrompeu uma for�a-tarefa dentro do FBI. 854 00:41:56,070 --> 00:41:58,397 E vou destru�-la em mil pedacinhos! 855 00:41:59,035 --> 00:42:04,035 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 66063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.