All language subtitles for Sword for Hire AKA Sengoku Burai (1952).DVDRip.XviD-MNAUCE

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:11,275 TOHO FILMS 2 00:00:13,813 --> 00:00:21,083 VAGABONDS IN A COUNTRY AT WAR Sengoku Burai 3 00:00:22,222 --> 00:00:26,760 Produced by TANAKA Tomoyuki 4 00:00:26,760 --> 00:00:33,400 Original Story by INOUE Yasushi 5 00:00:33,400 --> 00:00:40,169 Screenplay by INAGAKI Hiroshi & KUROSAWA Akira 6 00:00:49,582 --> 00:00:57,991 MIFUNE Toshiro MIKUNI Rentaro ICHIKAWA Danshiro 7 00:00:57,991 --> 00:01:06,032 YAMAGUCHI Toshiko ASAGA Shinobu 8 00:01:06,032 --> 00:01:13,461 SHIMURA Ko TONO Eijiro KAGAWA Ryosuke AOYAMA Sugisaku 9 00:01:30,356 --> 00:01:37,592 Directed by INAGAKI Hiroshi 10 00:01:45,905 --> 00:01:47,236 AUTUMN IN THE FIRST YEAR OF TENSHO (1573) 11 00:01:54,681 --> 00:01:56,349 On the shore of Lake Biwa... 12 00:01:56,349 --> 00:02:00,520 the castle of Azai Nagamasa, the governor of Kotani, was surrounded... 13 00:02:00,520 --> 00:02:04,124 by the large army led by the powerful warlord Oda Nobunaga... 14 00:02:04,124 --> 00:02:06,888 and the tragic destiny of defeat was imminent. 15 00:02:37,090 --> 00:02:41,828 Listen, it is your duty too. 16 00:02:41,828 --> 00:02:50,395 Save the lady and her children at all cost. 17 00:02:55,375 --> 00:02:57,309 Farewell. 18 00:03:38,218 --> 00:03:40,709 Quiet! Quiet! 19 00:03:41,921 --> 00:03:44,958 Hey, quiet! A notice from the castle! 20 00:03:44,958 --> 00:03:47,518 What is it? What notice? 21 00:03:48,861 --> 00:03:50,430 Notice. 22 00:03:50,430 --> 00:03:54,500 We made an agreement with the Oda today... 23 00:03:54,500 --> 00:03:57,526 and the agreement is as follows: 24 00:03:57,670 --> 00:04:00,840 One, we will temporarily cease fire. 25 00:04:00,840 --> 00:04:03,009 Stand down and do not make any moves. 26 00:04:03,009 --> 00:04:07,113 Two, at dawn we will hand over Lady O�Ichi... 27 00:04:07,113 --> 00:04:12,418 as well as her three daughters to the Oda. 28 00:04:12,418 --> 00:04:14,787 At that point, the truce will end. 29 00:04:14,787 --> 00:04:19,826 The battle tomorrow will be the last one for the Asai... 30 00:04:19,826 --> 00:04:21,919 so please do your best. 31 00:04:32,705 --> 00:04:35,074 Are you going to die for the castle? 32 00:04:35,074 --> 00:04:37,677 This is your last chance to escape. Go. 33 00:04:37,677 --> 00:04:40,976 After all this time, why would I? 34 00:04:43,983 --> 00:04:46,884 Hey, how about you? 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,111 The castle is my only home. 36 00:04:52,925 --> 00:04:54,950 Hey, and you? 37 00:04:55,161 --> 00:04:56,651 What? 38 00:04:57,297 --> 00:05:01,961 I owe my lord who's been generous to me. 39 00:05:07,907 --> 00:05:11,001 Hey, what about you? 40 00:05:13,346 --> 00:05:15,177 No question about it. 41 00:05:15,481 --> 00:05:17,250 It�s your call. 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,810 Escape or die? Choose! 43 00:05:20,586 --> 00:05:22,247 I�ll die in battle. 44 00:05:26,159 --> 00:05:30,323 Hayate, what about you? 45 00:05:30,997 --> 00:05:32,692 Me? 46 00:05:32,832 --> 00:05:34,901 I don�t want to die. 47 00:05:34,901 --> 00:05:38,371 What? Why is that? 48 00:05:38,371 --> 00:05:41,465 Well, no specific reason. 49 00:05:42,542 --> 00:05:45,311 I just prefer not to die if I could help it. 50 00:05:45,311 --> 00:05:48,007 Even if people will laugh at your lack of conscience? 51 00:05:49,582 --> 00:05:52,107 Yeah, I�m greedy. 52 00:05:53,052 --> 00:05:58,224 To think my life was only what has been, I feel pity for myself suddenly. 53 00:05:58,224 --> 00:06:00,317 Bastard! 54 00:06:03,396 --> 00:06:09,062 Let me, Kagami Yaheiji, test you to see if you mean what you say. 55 00:06:10,169 --> 00:06:11,932 Let's go! 56 00:07:19,572 --> 00:07:20,907 Get lost! 57 00:07:20,907 --> 00:07:22,275 What? 58 00:07:22,275 --> 00:07:23,910 You�re a good fighter. 59 00:07:23,910 --> 00:07:26,845 No wonder you feel it�s a pity to die with the castle. 60 00:07:27,146 --> 00:07:28,943 Hurry and get lost! 61 00:07:29,982 --> 00:07:31,984 Leave the castle now. 62 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Tonight is the only chance you�ve got to escape. 63 00:07:33,953 --> 00:07:35,321 I didn�t say I wanted to escape. 64 00:07:35,321 --> 00:07:36,189 What? 65 00:07:36,189 --> 00:07:37,957 I said I didn�t want to die. 66 00:07:37,957 --> 00:07:41,360 If you stay, you should prepare to die for the castle. 67 00:07:41,360 --> 00:07:44,727 Or would you rather be captured alive and endure the shame? 68 00:07:44,864 --> 00:07:46,766 What are you going to do? 69 00:07:46,766 --> 00:07:48,461 Me? 70 00:07:49,769 --> 00:07:52,169 I�m going to die with the castle. 71 00:07:52,772 --> 00:07:56,333 Unlike you, I�m indebted to the last three generations. 72 00:07:56,909 --> 00:08:01,403 Tomorrow I will keep stabbing until the blade of my staff falls apart. 73 00:08:06,953 --> 00:08:08,818 I envy you. 74 00:08:13,893 --> 00:08:19,024 I feel jealous of your preparedness to die with the castle. 75 00:08:20,733 --> 00:08:23,201 I wish I had a castle like that. 76 00:08:23,936 --> 00:08:26,564 I wish I had a master for whom I�d be content to die. 77 00:08:26,806 --> 00:08:30,309 All the more for that, you should escape at once. 78 00:08:30,309 --> 00:08:32,612 Go and find a master like that. 79 00:08:32,612 --> 00:08:34,180 But... 80 00:08:34,180 --> 00:08:38,173 After hearing how you�re prepared to die, I don�t feel like escaping. 81 00:08:38,551 --> 00:08:40,386 It�s quite strange. 82 00:08:40,386 --> 00:08:42,288 Leave it. 83 00:08:42,288 --> 00:08:44,586 We�re on different paths. 84 00:08:44,991 --> 00:08:49,121 If you don�t feel like give your life away, you should live on. 85 00:08:49,695 --> 00:08:53,893 Or, is there another reason why you don�t want to escape? 86 00:08:54,033 --> 00:08:56,024 Is there? 87 00:08:57,737 --> 00:08:59,539 It must be a woman. 88 00:08:59,539 --> 00:09:01,063 Am I right? 89 00:09:01,908 --> 00:09:03,603 What a fool. 90 00:09:03,943 --> 00:09:06,045 Then, run with your woman. 91 00:09:06,045 --> 00:09:08,946 It might actually be safer to travel with a woman. 92 00:09:09,348 --> 00:09:10,872 I�m going. 93 00:09:16,355 --> 00:09:18,721 There�s only one way to escape... 94 00:09:19,225 --> 00:09:21,661 The dried up moat in the west. 95 00:09:21,661 --> 00:09:24,186 You�ll die if you wait �til tomorrow. 96 00:09:26,332 --> 00:09:30,291 Hey, why didn�t you kill Yaheiji? 97 00:09:31,771 --> 00:09:35,366 I hardly could. He was about to kill me. 98 00:09:38,344 --> 00:09:41,006 If you�re escaping, why don�t we do it together? 99 00:09:42,448 --> 00:09:45,008 I don�t want to die for a castle. 100 00:09:45,751 --> 00:09:47,275 But you... 101 00:09:48,387 --> 00:09:54,622 Well, I declared I�d die just to fool him. 102 00:09:54,927 --> 00:09:56,485 I see. 103 00:09:56,796 --> 00:09:58,097 So, that�s your way of dealing with people. 104 00:09:58,097 --> 00:10:03,729 In any case, it�s inconvenient for both of us that you didn�t kill him. 105 00:10:04,737 --> 00:10:08,207 He has a petty mind. He hates those who survive. 106 00:10:08,207 --> 00:10:10,038 He�s not! 107 00:10:11,143 --> 00:10:13,546 Those who take advantage of the dead to escape are wrong. 108 00:10:13,546 --> 00:10:15,537 That�s what he hates. 109 00:10:16,582 --> 00:10:19,452 As a matter of fact, he told me to escape. 110 00:10:19,452 --> 00:10:21,682 So, why didn�t you right then? 111 00:10:24,190 --> 00:10:27,023 You�re a fool when you don�t even want to die. 112 00:10:27,259 --> 00:10:30,751 Anyway, we both wasted some years serving here. 113 00:10:31,731 --> 00:10:33,824 It�s another pawn to sacrifice. 114 00:10:38,671 --> 00:10:41,697 I�ll meet you above the dried moat after everyone�s gone to sleep. 115 00:10:42,808 --> 00:10:46,710 There�s no other opening to escape from. 116 00:10:50,449 --> 00:10:51,814 Who�s there? 117 00:10:55,388 --> 00:10:57,879 Oh, a woman, aren�t you? 118 00:10:58,491 --> 00:11:02,393 Yamane at headquarters sent me on an urgent errand. 119 00:11:02,595 --> 00:11:03,596 Where to? 120 00:11:03,596 --> 00:11:07,032 To Mr. Satsuta Hayate-no-suke of Sir Wakizaka�s clan. 121 00:11:08,200 --> 00:11:09,935 But I�m surprised you made it here. 122 00:11:09,935 --> 00:11:11,904 I think the enemy is in the middle sector. 123 00:11:11,904 --> 00:11:13,806 I came by way of Otaniyama. 124 00:11:13,806 --> 00:11:17,139 Wow, what a strong-willed woman, despite her looks! 125 00:11:19,011 --> 00:11:21,536 The Satsuta fellow is a lucky man. 126 00:11:21,981 --> 00:11:24,313 I doubt he�ll let an unexpected gift like you go without a fuss. 127 00:11:24,583 --> 00:11:27,177 Miss, are you prepared for it? 128 00:11:28,320 --> 00:11:29,255 Let me pass! 129 00:11:29,255 --> 00:11:30,856 Well, we�re not saying we won�t. 130 00:11:30,856 --> 00:11:33,159 But this is the last day on earth for us. 131 00:11:33,159 --> 00:11:35,928 Before we depart, would you drink with us? 132 00:11:35,928 --> 00:11:36,929 Don't joke like that! 133 00:11:36,929 --> 00:11:38,364 No, we�re dead serious. 134 00:11:38,364 --> 00:11:40,924 It�s all right with us if you want to sleep with us. 135 00:11:51,610 --> 00:11:54,135 Oh, our loss. 136 00:11:54,246 --> 00:11:55,838 Open the gate! 137 00:11:59,785 --> 00:12:01,309 Satsuta! 138 00:12:02,388 --> 00:12:04,323 Satsuta Hayate-no-suke! 139 00:12:04,323 --> 00:12:05,722 I�m here! 140 00:12:07,126 --> 00:12:09,924 You have an urgent message from Sir Yamane at headquarters. 141 00:12:10,429 --> 00:12:13,523 It�s a woman. Hurry up. 142 00:12:23,542 --> 00:12:28,639 Well, it�d be a disaster to be late for the final battle tomorrow. 143 00:12:28,881 --> 00:12:30,815 Let me rest. 144 00:12:47,032 --> 00:12:48,556 Ms Kano. 145 00:12:50,503 --> 00:12:53,165 What brought you to a place like this, on your own? 146 00:12:53,739 --> 00:12:55,608 What are you doing here? 147 00:12:55,608 --> 00:12:57,303 I don�t know. 148 00:12:57,576 --> 00:13:03,811 It�s just that I�m scheduled to go to the Oda with my lady tomorrow morning. 149 00:13:04,150 --> 00:13:05,674 So... 150 00:13:06,418 --> 00:13:08,386 That�s good news. 151 00:13:08,554 --> 00:13:12,285 Well, your life will be saved at least. 152 00:13:12,591 --> 00:13:14,252 And you? 153 00:13:16,629 --> 00:13:20,656 It won�t please my uncle but I don�t wish to die here. 154 00:13:21,567 --> 00:13:25,503 I�ll fight as hard as I can tomorrow and escape if I can. 155 00:13:32,278 --> 00:13:34,508 I feel relieved at last. 156 00:13:35,214 --> 00:13:39,685 Well, it seems I was quite worried about you. 157 00:13:39,685 --> 00:13:43,052 You were, about me? 158 00:13:44,857 --> 00:13:48,060 I�ll quit. I won�t go to the Oda. 159 00:13:48,060 --> 00:13:49,628 What are you saying? 160 00:13:49,628 --> 00:13:50,629 I want to be here. 161 00:13:50,629 --> 00:13:52,064 That�s ridiculous. - No... 162 00:13:52,064 --> 00:13:54,400 I will die here with you. 163 00:13:54,400 --> 00:13:56,302 I�m not saying I�ll die. 164 00:13:56,302 --> 00:13:58,327 I'll live as long as I can. 165 00:14:02,508 --> 00:14:06,444 Then, where to if the castle falls? 166 00:14:08,214 --> 00:14:09,909 Where... 167 00:14:11,784 --> 00:14:14,116 Perhaps run to Shinano. 168 00:14:14,420 --> 00:14:16,956 I have an acquaintance at a temple in Suwa. 169 00:14:16,956 --> 00:14:19,982 Shinano? You mean, the Takeda. 170 00:14:20,960 --> 00:14:22,393 Yes. 171 00:14:35,207 --> 00:14:41,009 When my duty is complete, I promise to go to Shinano. 172 00:14:43,148 --> 00:14:45,139 Sir Hayate! 173 00:15:20,719 --> 00:15:22,521 What happened? What is it? 174 00:15:22,521 --> 00:15:23,856 It�s the end! 175 00:15:23,856 --> 00:15:26,926 The enemy in the middle sector conquered Otaniyama! 176 00:15:26,926 --> 00:15:29,161 What? You mean we can�t get to the headquarters? 177 00:15:29,161 --> 00:15:31,096 Can�t go anywhere! 178 00:15:31,096 --> 00:15:34,667 They�re going to strangle us to death. 179 00:15:34,667 --> 00:15:37,932 It's the will of the Oda... 180 00:16:20,612 --> 00:16:22,477 Yaheiji! 181 00:16:25,684 --> 00:16:27,549 Yaheiji? 182 00:17:35,020 --> 00:17:36,578 Hey! 183 00:17:37,756 --> 00:17:40,316 Don�t panic, it�s me. 184 00:17:40,659 --> 00:17:42,490 Hayate? - Yeah. 185 00:17:43,162 --> 00:17:46,222 People will see you up there. Come down. 186 00:18:08,887 --> 00:18:12,024 Let�s hurry. It�ll be dawn if we dilly-dally. 187 00:18:12,024 --> 00:18:12,991 But where are we going? 188 00:18:12,991 --> 00:18:14,560 I�ve got it all down. 189 00:18:14,560 --> 00:18:17,495 There�s a secret passage on the west side of the moat. 190 00:18:17,629 --> 00:18:19,231 But Yaheiji is guarding it. 191 00:18:19,231 --> 00:18:20,755 What? 192 00:18:24,903 --> 00:18:27,873 Ridiculous. It can�t be him. 193 00:18:27,873 --> 00:18:29,842 I saw he was asleep. 194 00:18:29,842 --> 00:18:31,777 But I saw him with my own eyes. 195 00:18:31,777 --> 00:18:34,143 He ran past over there just now. 196 00:18:34,980 --> 00:18:36,381 Damn it. 197 00:18:36,381 --> 00:18:38,784 Then, we have no choice but to kill him and get out. 198 00:18:38,784 --> 00:18:41,480 It�ll be possible with the two of us. 199 00:18:42,087 --> 00:18:44,180 I don�t want to. - What? 200 00:18:45,190 --> 00:18:47,658 I don�t want to kill him. 201 00:18:49,294 --> 00:18:51,063 He�s a good fellow. 202 00:18:51,063 --> 00:18:54,055 If you think like that, you�re just going to kill yourself. 203 00:18:58,637 --> 00:18:59,671 Jurota. 204 00:18:59,671 --> 00:19:01,730 What? - Do me a favor. 205 00:19:02,875 --> 00:19:05,070 Will you take her and run? 206 00:19:12,551 --> 00:19:17,045 If you take her with you, Yaheiji will think it�s me and let you go. 207 00:19:17,890 --> 00:19:20,759 That�s the only way for both you and her to escape. 208 00:19:20,759 --> 00:19:22,728 What are you going to do? 209 00:19:22,728 --> 00:19:27,563 I can�t escape and leave such a good man behind. 210 00:19:39,878 --> 00:19:41,436 Sir Hayate! 211 00:19:41,580 --> 00:19:43,775 See you in Shinano, then. 212 00:19:44,216 --> 00:19:46,377 Yes, in Shinano. 213 00:20:03,902 --> 00:20:07,099 Listen, don�t say a word no matter what happens. 214 00:20:07,706 --> 00:20:12,075 And don�t leave my side no matter what happens. 215 00:20:24,389 --> 00:20:26,323 Who�s there? 216 00:20:30,862 --> 00:20:32,955 I knew it was a woman. 217 00:20:33,665 --> 00:20:35,758 Get out of here safely. 218 00:21:42,668 --> 00:21:44,603 Are you with the Oda or the Asai? 219 00:21:44,603 --> 00:21:48,232 I�m the Asai�s subordinate, Kagami Yaheiji. 220 00:22:02,220 --> 00:22:03,949 Yaheiji! 221 00:22:11,630 --> 00:22:13,063 Yaheiji! 222 00:22:14,266 --> 00:22:17,133 Yaheiji, run! Run! 223 00:22:18,670 --> 00:22:21,002 No, I won�t run! 224 00:22:26,178 --> 00:22:27,713 Let�s kill him! 225 00:22:27,713 --> 00:22:29,840 Don�t kill him! Don�t! 226 00:22:30,682 --> 00:22:32,317 He�s old. Tie him up. 227 00:22:32,317 --> 00:22:33,875 What? 228 00:22:36,388 --> 00:22:38,151 Kill me! Slice me up! 229 00:22:38,423 --> 00:22:42,223 Slice me! Kill me! Slice me! 230 00:22:48,834 --> 00:22:51,701 Yaheiji, so long! 231 00:24:47,285 --> 00:24:48,912 Thief! 232 00:24:50,155 --> 00:24:52,248 Oh, Kano. 233 00:24:52,390 --> 00:24:53,857 Kano? 234 00:24:58,230 --> 00:24:59,364 Kano... 235 00:24:59,364 --> 00:25:00,888 He won�t make it. 236 00:25:01,099 --> 00:25:04,069 Hey, someone do him a favor and finish him off. 237 00:25:04,069 --> 00:25:06,171 We can do more than just steal. 238 00:25:06,171 --> 00:25:07,638 Show mercy. 239 00:25:07,839 --> 00:25:09,329 I�m not going to die. 240 00:25:10,208 --> 00:25:13,371 You still want to live in a state like this? 241 00:25:13,678 --> 00:25:14,779 Leave me alone. 242 00:25:14,779 --> 00:25:17,009 I�ll die anyway if I were to die. 243 00:25:20,785 --> 00:25:22,521 Hey, hold it. 244 00:25:22,521 --> 00:25:25,056 Dad, let�s take him back and see. 245 00:25:25,056 --> 00:25:26,124 That�s tacky. 246 00:25:26,124 --> 00:25:29,828 He ran this far with those wounds. 247 00:25:29,828 --> 00:25:32,464 You never know, he might come in handy. 248 00:25:32,464 --> 00:25:34,099 I suppose. 249 00:25:34,099 --> 00:25:35,896 Shall we save him? 250 00:25:42,107 --> 00:25:45,176 Hey, if we�re going to save him, let�s handle him with care. 251 00:25:45,176 --> 00:25:46,444 He�s not a corpse. 252 00:25:46,444 --> 00:25:48,139 It�s a close call. 253 00:25:48,280 --> 00:25:51,772 We may end up hauling him off into the ocean on our way. 254 00:26:48,840 --> 00:26:51,468 Well, you�re awake. 255 00:26:52,143 --> 00:26:55,237 Hey, aren�t you glad they didn�t kill you? 256 00:27:08,660 --> 00:27:11,458 Why are you staring at me? 257 00:27:13,898 --> 00:27:16,492 You must be in a daze. 258 00:27:21,339 --> 00:27:23,864 Where are you going to take me? 259 00:27:24,309 --> 00:27:27,301 Well, leave that to me. 260 00:27:28,346 --> 00:27:30,682 I took on your life. 261 00:27:30,682 --> 00:27:33,947 I can do whatever I want to do with you. 262 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 Where are we going? 263 00:27:35,820 --> 00:27:38,914 How annoying. Into the mountains of Hida. 264 00:27:41,526 --> 00:27:43,426 What happened to all those men? 265 00:27:44,195 --> 00:27:45,958 You talk so arrogantly. 266 00:27:46,331 --> 00:27:48,822 They�re taking a nap on the island. 267 00:27:49,534 --> 00:27:51,024 An island? 268 00:27:53,438 --> 00:27:55,907 Where on earth are we? 269 00:27:55,907 --> 00:27:57,609 Okino Island. 270 00:27:57,609 --> 00:27:59,411 We went adrift because of a storm. 271 00:27:59,411 --> 00:28:04,041 We've been waiting for the waves to die down for two whole days, you see. 272 00:28:04,282 --> 00:28:06,045 Two whole days? 273 00:28:11,990 --> 00:28:13,855 You must be hungry. 274 00:28:14,292 --> 00:28:15,894 Eat. 275 00:28:15,894 --> 00:28:20,297 You were asleep for three days in total. 276 00:28:21,499 --> 00:28:25,526 It�s been three days? 277 00:29:25,663 --> 00:29:28,188 I think they�re Oda men. 278 00:29:29,300 --> 00:29:31,393 Who are the people singing? 279 00:29:31,603 --> 00:29:35,334 Roaches that follow them everywhere they go. 280 00:29:37,442 --> 00:29:39,637 They follow them to the end. 281 00:29:54,259 --> 00:29:56,161 Thinking about Hayate again? 282 00:29:56,161 --> 00:29:58,994 Forget him. He�s dead by now. 283 00:30:00,598 --> 00:30:03,001 I shouldn�t have said goodbye. 284 00:30:03,001 --> 00:30:04,736 I should have stayed with him to the end. 285 00:30:04,736 --> 00:30:06,226 Stop it. 286 00:30:06,337 --> 00:30:08,635 No use regretting about it now. 287 00:30:09,073 --> 00:30:13,678 Sir Jurota, we will part ways here. 288 00:30:13,678 --> 00:30:15,914 Parf ways? Why? 289 00:30:15,914 --> 00:30:19,684 I have an acquaintance at the foot of Mt. Ibuki. 290 00:30:19,684 --> 00:30:21,286 I will get there on my own. 291 00:30:21,286 --> 00:30:22,487 That�s too risky. 292 00:30:22,487 --> 00:30:25,690 Frankly, that�s inconvenient for me. 293 00:30:25,690 --> 00:30:30,525 The Oda won't stop me because you�re with me. 294 00:30:32,897 --> 00:30:35,923 Well, bear with me for a little while longer. 295 00:30:36,367 --> 00:30:38,995 Here they come again. Let�s walk. 296 00:30:39,270 --> 00:30:41,295 They�ll be suspicious if we stand here. 297 00:30:47,078 --> 00:30:50,949 What can we expect from a monster face like this? 298 00:30:50,949 --> 00:30:53,042 The Lord sure is fanciful. 299 00:30:53,551 --> 00:30:57,851 Hey, stop being so stubborn and accept to be his subordinate. 300 00:30:58,223 --> 00:31:01,593 Normally you�d have been killed... 301 00:31:01,593 --> 00:31:05,230 but you were saved because of his fancy, not mercy. 302 00:31:05,230 --> 00:31:06,925 Be grateful. 303 00:31:09,400 --> 00:31:11,368 What�s so funny? 304 00:31:12,637 --> 00:31:16,869 This face belongs to the Asai, to Otani castle. 305 00:31:17,408 --> 00:31:19,035 I�d never. 306 00:31:26,651 --> 00:31:28,209 Eat it. 307 00:31:31,890 --> 00:31:35,519 All right, I�ll untie your hand. 308 00:31:51,943 --> 00:31:53,968 Come on and eat it. 309 00:32:04,389 --> 00:32:09,227 So, eating food is okay with you. 310 00:32:09,227 --> 00:32:12,788 It�s not the Asai�s food. 311 00:32:13,431 --> 00:32:15,490 I�m preparing for decapitation. 312 00:32:16,200 --> 00:32:18,202 When you cut off my head... 313 00:32:18,202 --> 00:32:21,296 I want it to fly with the force of my gushing blood. 314 00:32:24,943 --> 00:32:26,604 Hurry and finish it. 315 00:32:32,984 --> 00:32:34,576 Give me water. 316 00:32:36,054 --> 00:32:38,284 Aren't you demanding. 317 00:33:21,566 --> 00:33:25,832 What do you think you need the most in order to survive in the world? 318 00:33:26,371 --> 00:33:28,601 First, courage. 319 00:33:30,475 --> 00:33:33,137 Don't give me such a strange look. 320 00:33:33,244 --> 00:33:38,705 The courage I�m talking about is slightly different from what you think. 321 00:33:40,251 --> 00:33:42,220 Mine is the courage to... 322 00:33:42,220 --> 00:33:45,957 be willing to do anything to be promoted to higher positions. 323 00:33:45,957 --> 00:33:50,128 Courage to readily be a coward or a betrayer. 324 00:33:50,128 --> 00:33:54,189 Courage to wag a tail like a dog for the strong... 325 00:33:54,499 --> 00:34:00,638 and attack the weak like a wolf with fangs. 326 00:34:00,638 --> 00:34:02,607 You don�t have it in you. 327 00:34:02,607 --> 00:34:03,508 What? 328 00:34:03,508 --> 00:34:05,209 You don�t have the courage. 329 00:34:05,209 --> 00:34:07,268 I... I... 330 00:34:07,678 --> 00:34:09,647 You�re all talk. 331 00:34:09,647 --> 00:34:11,615 Here�s the evidence. 332 00:34:18,790 --> 00:34:21,993 You can�t even reveal half of what you�re feeling. 333 00:34:21,993 --> 00:34:26,589 I don�t think you�ll make it unless someone acts as a sponsor for you. 334 00:34:27,098 --> 00:34:28,599 Say what you like. 335 00:34:28,599 --> 00:34:30,134 I�ll let you as enterfainment for drinking. 336 00:34:30,134 --> 00:34:32,470 Listen, it�s for your own good. 337 00:34:32,470 --> 00:34:36,441 Forget an ambition that doesn�t suit you and work it the honest way. 338 00:34:36,441 --> 00:34:39,577 If possible, give up the sword or the staff. 339 00:34:39,577 --> 00:34:41,813 That�ll suit you better. 340 00:34:41,813 --> 00:34:43,804 Just listen. 341 00:34:43,948 --> 00:34:48,317 In this day and age, it�s hard not to have an ambitious goal. 342 00:34:48,419 --> 00:34:51,689 But not everyone is made for it. 343 00:34:51,689 --> 00:34:56,388 Only special ones among all the men can have true ambitions. 344 00:34:56,727 --> 00:34:59,764 All right, if you say so, watch me. 345 00:34:59,764 --> 00:35:03,101 In one year, let�s get together one year from now. 346 00:35:03,101 --> 00:35:07,265 I�ll show you who Tachibana Jurota is! 347 00:35:18,149 --> 00:35:21,452 How dreary, another war. 348 00:35:21,452 --> 00:35:24,188 So, the Takeda are attacking Akechi�s castle? 349 00:35:24,188 --> 00:35:26,791 No, I hear the castle has already fallen. 350 00:35:26,791 --> 00:35:30,595 Oh, so now it�s going to be the Takeda against the Oda. 351 00:35:30,595 --> 00:35:32,927 How terrible. 352 00:35:34,866 --> 00:35:36,857 SPRING IN THE SECOND YEAR OF TENSHO (1574) 353 00:36:23,614 --> 00:36:26,139 Hayate, what did you see now? 354 00:36:26,450 --> 00:36:28,145 Now? 355 00:36:29,720 --> 00:36:31,984 I was looking at the snow. - Don�t lie. 356 00:36:32,123 --> 00:36:33,715 Lie? - Right. 357 00:36:33,925 --> 00:36:38,487 You weren�t looking at the snow but something else. 358 00:36:40,131 --> 00:36:43,123 Tell me. Just tell me. 359 00:36:44,135 --> 00:36:46,971 Well, maybe it was Kano. 360 00:36:46,971 --> 00:36:49,840 Fool! It wasn�t a woman. 361 00:36:49,840 --> 00:36:51,808 Something more strange. 362 00:36:52,410 --> 00:36:54,037 Something strange... 363 00:36:54,545 --> 00:36:59,183 You�re right. It was a dream I just saw. 364 00:36:59,183 --> 00:37:00,810 A dream? 365 00:37:01,586 --> 00:37:03,281 A big dream. 366 00:37:05,323 --> 00:37:06,691 Like what? 367 00:37:06,691 --> 00:37:08,318 Well, listen. 368 00:37:08,759 --> 00:37:11,694 Have you ever been up at the top deck of a castle? 369 00:37:13,164 --> 00:37:15,533 Then, what about standing at the peak of a mountain? 370 00:37:15,533 --> 00:37:18,035 I love standing on top of a mountain. 371 00:37:18,035 --> 00:37:19,400 All right. 372 00:37:19,537 --> 00:37:22,233 How do you feel when you�re on a high mountain? 373 00:37:22,807 --> 00:37:27,176 How does it feel to look down at the mountains you always look up at? 374 00:37:28,913 --> 00:37:33,543 I feel brave as if I�ve become a large hawk. 375 00:37:33,985 --> 00:37:35,452 And? 376 00:37:36,787 --> 00:37:39,790 I feel like screaming from the top of my lungs. 377 00:37:39,790 --> 00:37:41,280 And? 378 00:37:41,759 --> 00:37:44,751 I feel like opening my arms and flying. 379 00:37:45,763 --> 00:37:48,960 That�s the kind of dream I was just having. 380 00:37:53,204 --> 00:37:58,164 I see this Hida mountain is too small for you. 381 00:37:59,910 --> 00:38:03,402 You�re planning to leave this mountain one day, aren�t you? 382 00:38:05,483 --> 00:38:07,418 Don�t be stupid, ungrateful bastard! 383 00:38:07,418 --> 00:38:09,720 Talking so selfishly. 384 00:38:09,720 --> 00:38:11,622 You were dead. 385 00:38:11,622 --> 00:38:14,182 Who saved you from the dead? 386 00:38:14,358 --> 00:38:18,089 If you try anything stupid, I�m going to kill you, damn it! 387 00:38:31,442 --> 00:38:37,403 If you want to leave the mountain so badly, go ahead. 388 00:38:40,117 --> 00:38:44,645 We have a cerfain job and we�re leaving in the near future. 389 00:38:45,389 --> 00:38:49,723 Leave with us and return here with us. 390 00:38:57,335 --> 00:38:58,927 Damn you! 391 00:39:32,670 --> 00:39:35,272 Most of the load from our last job has been sold. 392 00:39:35,272 --> 00:39:37,875 I must ask you to get to work again. 393 00:39:37,875 --> 00:39:38,809 Yes. 394 00:39:38,809 --> 00:39:42,680 If Akechi�s castle has fallen, Takeda�s castle will be next. 395 00:39:42,680 --> 00:39:47,481 If the Oda accept this fight, we�re in business. 396 00:39:48,753 --> 00:39:52,348 Hayate, I want you to come with us this time. 397 00:40:00,798 --> 00:40:04,666 Any complaints? Your wounds should be healed by now. 398 00:40:05,836 --> 00:40:07,838 I don�t really want to help stealing. 399 00:40:07,838 --> 00:40:09,328 What? 400 00:40:11,108 --> 00:40:13,576 Why don�t you want to do it? Tell me! 401 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 I don�t want to steal. 402 00:40:15,246 --> 00:40:17,948 You don�t like stealing but you like the war business. 403 00:40:17,948 --> 00:40:19,517 You idiot! 404 00:40:19,517 --> 00:40:20,818 How good are samurai? 405 00:40:20,818 --> 00:40:25,084 They�re the big thieves who starf wars and steal from the county. 406 00:40:27,658 --> 00:40:29,593 Hayate, you can�t disagree with Father. 407 00:40:29,593 --> 00:40:31,322 Stay out of it! 408 00:40:31,929 --> 00:40:34,363 Drop the staff and step forward. 409 00:40:34,832 --> 00:40:37,168 Do you remember who saved you? 410 00:40:37,168 --> 00:40:40,905 You forgot and have the nerve to say you don�t want to join us. 411 00:40:40,905 --> 00:40:41,906 Damn bastard! 412 00:40:41,906 --> 00:40:44,241 Hey, don�t interfere! 413 00:40:44,241 --> 00:40:46,410 Father! Father! 414 00:40:46,410 --> 00:40:48,344 Don�t stop me! 415 00:40:48,512 --> 00:40:50,848 His life belongs to me! 416 00:40:50,848 --> 00:40:54,875 I saved him. I won�t let you do as you please! 417 00:41:08,466 --> 00:41:12,368 O�Ryo, why did you take my side? 418 00:41:13,337 --> 00:41:17,706 Because you did, I can�t leave the cabin any more. 419 00:41:18,442 --> 00:41:22,708 Hayate, do you have to leave here? 420 00:41:24,415 --> 00:41:29,353 I do. I wanted to leave if I had to risk my life. 421 00:41:29,353 --> 00:41:33,221 Fool. I�ll never let you leave. 422 00:41:53,010 --> 00:41:54,705 O�Ryo... - What are you doing? 423 00:42:01,151 --> 00:42:02,516 Hayate. 424 00:42:16,333 --> 00:42:19,302 Hayate. 425 00:42:20,538 --> 00:42:22,039 You came back? 426 00:42:22,039 --> 00:42:25,075 Father isn�t going with them. He�s at the cabin. 427 00:42:25,075 --> 00:42:27,009 I came to tell you that. 428 00:42:27,344 --> 00:42:30,006 Does Toju want to do something to me? 429 00:42:31,315 --> 00:42:33,306 Don�t run away until they�re back. 430 00:42:33,484 --> 00:42:37,318 Hayate, I�ll give you my life. 431 00:42:55,739 --> 00:42:57,229 Hayate. 432 00:42:57,575 --> 00:42:59,372 Hayate. 433 00:43:00,778 --> 00:43:04,305 Hayate, leave the mountain and don�t ask why. 434 00:43:09,587 --> 00:43:13,757 I�m sorry but get out of here without asking why. 435 00:43:13,757 --> 00:43:17,528 O�Ryo is desperately trying to cover for you... 436 00:43:17,528 --> 00:43:19,930 and as a father I understand how she feels. 437 00:43:19,930 --> 00:43:22,262 She�s dear to me. 438 00:43:27,738 --> 00:43:32,971 But it�s simple because you won�t join us even if your life is at risk. 439 00:43:34,511 --> 00:43:41,474 Our meeting was fateful but I suppose we weren�t meant to be. 440 00:43:46,156 --> 00:43:47,958 Here�s a little travel money. 441 00:43:47,958 --> 00:43:50,552 Take it and leave the mountain without question. 442 00:43:59,803 --> 00:44:01,605 What�s that? 443 00:44:01,605 --> 00:44:03,507 That�s O�Ryo�s comb! 444 00:44:03,507 --> 00:44:06,169 Hayate, what�s going on? 445 00:44:08,812 --> 00:44:11,747 Hayate, why are you being quiet? 446 00:44:12,716 --> 00:44:14,775 Could it be that she... 447 00:44:16,987 --> 00:44:18,852 Damn you! 448 00:45:47,010 --> 00:45:49,480 Poor soul, Hayate. 449 00:45:49,480 --> 00:45:53,746 That�s right. No one has ever disagreed with Chief and survived. 450 00:45:54,218 --> 00:45:56,220 Ignorance is scary. 451 00:45:56,220 --> 00:45:57,621 By now he must have been... 452 00:45:57,621 --> 00:45:59,213 Shut up! 453 00:46:05,229 --> 00:46:07,356 Oh, what�s that? 454 00:46:07,965 --> 00:46:09,364 What�s that? 455 00:46:12,870 --> 00:46:13,871 Are they Oda officials? 456 00:46:13,871 --> 00:46:15,038 No, they�re not. 457 00:46:15,038 --> 00:46:17,074 They�re pirates. - They�re robbers. 458 00:46:17,074 --> 00:46:19,109 Idiot! We�re better as thieves. 459 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 Hey, quiet, all of you. 460 00:46:20,944 --> 00:46:23,347 How many years have you been working around Lake Biwa? 461 00:46:23,347 --> 00:46:25,182 But we�re out of our turf on the water. 462 00:46:25,182 --> 00:46:26,740 Shut up! 463 00:46:27,017 --> 00:46:30,187 Do you want to run away scared by dirty rats? 464 00:46:30,187 --> 00:46:33,020 And you call yourselves Toju men? Idiots! 465 00:47:07,558 --> 00:47:10,220 Boss, we�re sorry... 466 00:47:10,727 --> 00:47:13,096 We didn�t realize it was roaming samurai we went after. 467 00:47:13,096 --> 00:47:15,032 They were quite used to being on boats. 468 00:47:15,032 --> 00:47:18,365 Only half of our boats and men survived. 469 00:47:18,702 --> 00:47:20,737 You had the nerve to come back with that. 470 00:47:20,737 --> 00:47:23,640 Well, Boss, they all sank to the bottom of the lake. 471 00:47:23,640 --> 00:47:26,176 But we brought their leader here. 472 00:47:26,176 --> 00:47:27,177 Why don�t you kill him? 473 00:47:27,177 --> 00:47:30,271 It�s a woman, too pretty to kill. 474 00:47:34,618 --> 00:47:40,524 You see, Boss, she was the leader of the samurai. What a joke. 475 00:47:40,524 --> 00:47:46,724 I know you don�t like women but we wanted to show her to you before killing. 476 00:47:49,132 --> 00:47:50,701 Hey! 477 00:47:50,701 --> 00:47:53,670 Don�t just look at me. Show your face too. 478 00:47:53,670 --> 00:47:55,072 I want to see which is handsomer... 479 00:47:55,072 --> 00:47:59,031 the famous face of yours or that of a demon in hell. 480 00:48:09,119 --> 00:48:12,122 Hey, what an outrageous woman. 481 00:48:12,122 --> 00:48:14,317 She�s cut and still laughing. 482 00:48:16,460 --> 00:48:17,761 Let her go. 483 00:48:17,761 --> 00:48:19,630 Boss, you didn�t kill her? 484 00:48:19,630 --> 00:48:22,531 Let her go. We don�t need her. 485 00:48:39,216 --> 00:48:41,952 Boss has gotten violent, since that day. 486 00:48:41,952 --> 00:48:42,819 What day? 487 00:48:42,819 --> 00:48:48,086 Remember the day when the roaming samurai beat us up? Ever since then. 488 00:49:28,498 --> 00:49:30,227 Wait. 489 00:49:30,467 --> 00:49:33,402 I came to complain to you. 490 00:49:33,637 --> 00:49:38,301 Hey, why didn�t you do me a favor and kill me then? 491 00:49:38,475 --> 00:49:40,677 This gal is really strange. 492 00:49:40,677 --> 00:49:43,942 Who complains about being spared? 493 00:49:44,114 --> 00:49:47,617 Because you didn�t, I suffer sorrows of hell. 494 00:49:47,617 --> 00:49:50,420 You�d suffer punishment in hell if you got killed. 495 00:49:50,420 --> 00:49:52,911 Heaven doesn�t suit you at all. 496 00:49:53,790 --> 00:49:56,452 Shut up! Stay out of it! 497 00:50:04,534 --> 00:50:07,901 Get out. Get out now! 498 00:50:12,142 --> 00:50:14,011 I�m not going home. 499 00:50:14,011 --> 00:50:16,279 I�ll stay here until I�m done with my business. 500 00:50:16,279 --> 00:50:18,645 I�m looking for someone. 501 00:50:19,082 --> 00:50:23,120 Have you heard by any chance about a man named Hayate? 502 00:50:23,120 --> 00:50:26,487 What? Hayate? 503 00:50:30,293 --> 00:50:32,818 He�s my father�s enemy. 504 00:50:34,231 --> 00:50:36,222 And he�s... 505 00:51:38,595 --> 00:51:41,894 The porridge is ready. Do you want some? 506 00:51:43,800 --> 00:51:46,098 Why do you hide your face? 507 00:51:47,037 --> 00:51:50,097 It seems you�re really a nice person. 508 00:51:51,575 --> 00:51:53,543 I won�t stay long. 509 00:51:54,244 --> 00:51:56,212 I just have some questions. 510 00:51:56,947 --> 00:52:00,439 The man you�re looking for... 511 00:52:01,218 --> 00:52:04,244 Hayate, if I remember correctly... 512 00:52:04,955 --> 00:52:09,415 You kept calling his name while you were unconscious with fever. 513 00:52:10,527 --> 00:52:14,019 Yes. Hayate. 514 00:52:14,598 --> 00:52:16,532 Hayate what? 515 00:52:16,867 --> 00:52:18,698 Hayate-no-suke... 516 00:52:20,003 --> 00:52:22,369 Satsuta Hayate-no-suke. 517 00:52:26,343 --> 00:52:28,072 I thought so. 518 00:52:28,945 --> 00:52:31,248 What, do you know him? 519 00:52:31,248 --> 00:52:32,816 Where is he now? 520 00:52:32,816 --> 00:52:34,217 That I don�t know. 521 00:52:34,217 --> 00:52:38,153 I knew him a long time ago. He was a good guy. 522 00:52:38,755 --> 00:52:43,419 Turn this way, and talk to me. Tell me about him. 523 00:52:44,327 --> 00:52:48,198 You said he�s a good guy just now. 524 00:52:48,198 --> 00:52:51,501 Do you really think so? 525 00:52:51,501 --> 00:52:54,698 Yeah, he was a good guy. 526 00:53:12,222 --> 00:53:14,281 EARLY SUMMER OF THE THIRD YEAR OF TENSHO (1575) 527 00:53:45,222 --> 00:53:47,087 Soji! 528 00:53:47,257 --> 00:53:50,488 Oh, you�re still alive. 529 00:53:50,627 --> 00:53:53,187 Did you think I was dead or something? 530 00:53:53,563 --> 00:53:55,497 Where�s Kana? - She went to Shinano. 531 00:53:55,632 --> 00:53:58,931 It seems she just can�t forget about the man named Hayate. 532 00:53:59,636 --> 00:54:02,127 Chasing after a dead ghost... 533 00:54:02,305 --> 00:54:05,342 What a foolish woman. - You aren�t so bright either. 534 00:54:05,342 --> 00:54:06,832 What? 535 00:54:07,010 --> 00:54:10,002 You don�t look like you�ve been promoted. 536 00:54:10,313 --> 00:54:11,837 Well, just watch me. 537 00:54:12,082 --> 00:54:15,085 A samurai cannot receive promotions without wars. 538 00:54:15,085 --> 00:54:18,577 You can�t pick up your sword without a master either, can you? 539 00:54:19,089 --> 00:54:22,422 Some swords are just useless no matter how you polish them. 540 00:54:23,693 --> 00:54:26,355 I�ll show you whether I�m dull or not. 541 00:54:27,163 --> 00:54:29,299 Well, just don�t force yourself. 542 00:54:29,299 --> 00:54:31,201 It�ll be all in vain if you die. 543 00:54:31,201 --> 00:54:33,803 I won�t die even if all the others get killed in a battle. 544 00:54:33,803 --> 00:54:35,705 That�s what everyone thinks. 545 00:54:35,705 --> 00:54:37,468 Just watch me. 546 00:54:49,653 --> 00:54:55,023 Hey, isn�t this the princess�s comb? 547 00:54:55,191 --> 00:54:57,494 But where on earfh has she gone I wonder? 548 00:54:57,494 --> 00:55:00,361 She comes suddenly and leaves suddenly. 549 00:55:00,797 --> 00:55:03,288 Isn�t she a handful? 550 00:55:27,524 --> 00:55:29,159 What? 551 00:55:29,159 --> 00:55:32,128 You don�t even know if he�s with the Oda or the Takeda? 552 00:55:32,629 --> 00:55:34,620 And you�re trying to find someone? 553 00:55:34,731 --> 00:55:36,665 I�ve got to hurry. - I haven�t even told you his name. 554 00:55:36,800 --> 00:55:39,030 It doesn�t help to hear it anyway. 555 00:55:39,336 --> 00:55:42,237 There are a total of 38,000 soldiers in the Oda�s army. 556 00:55:51,981 --> 00:55:53,717 Satsuta Hayate-no-suke? 557 00:55:53,717 --> 00:55:56,880 Never heard of him. Which family is he with? 558 00:55:57,554 --> 00:56:00,921 There are 35,000 men serving the Takeda alone. 559 00:56:01,391 --> 00:56:02,692 Excuse me. 560 00:56:02,692 --> 00:56:04,489 Come on, out of the way! 561 00:56:35,792 --> 00:56:37,453 Are you new, too? 562 00:56:37,927 --> 00:56:41,886 Me too. But I want victory in my first battle. 563 00:57:26,376 --> 00:57:33,646 The sunrise of May 21 in the 3rd year of Tensho was beautiful as if a dream. 564 00:57:33,850 --> 00:57:35,185 And... 565 00:57:35,185 --> 00:57:40,987 Takeda�s attack that day was beautiful like the dawning sky and shorf-lived. 566 00:57:42,125 --> 00:57:46,755 It resembled Hayate-no-suke�s dream in some way. 567 00:59:08,378 --> 00:59:11,643 This is terrible, really terrible. 568 00:59:16,219 --> 00:59:18,555 Takeda�s impossible dream. 569 00:59:18,555 --> 00:59:21,319 They had not yet awoken from the dream. 570 00:59:40,610 --> 00:59:42,745 That day Takeda Katsuyori kept dreaming... 571 00:59:42,745 --> 00:59:46,476 the impossible dream until sundown. 572 01:00:04,233 --> 01:00:06,135 What? The war�s over? 573 01:00:06,135 --> 01:00:09,104 Yeah, it was a huge victory for our army. 574 01:00:10,974 --> 01:00:12,508 Is that true? 575 01:00:12,508 --> 01:00:16,137 Our Lord just received a message from Sakai�s unit. 576 01:00:16,479 --> 01:00:17,847 Damn it! 577 01:00:17,847 --> 01:00:21,884 Well, why are you angry to hear about our victory? 578 01:00:21,884 --> 01:00:24,148 How could I be happy about it? 579 01:00:24,721 --> 01:00:27,519 What have we done in this battle? 580 01:00:27,790 --> 01:00:30,159 All we did was to follow the tail of Sakai�s unit... 581 01:00:30,159 --> 01:00:34,755 going up and down the hills since last night and eating three or so rice balls. 582 01:00:55,952 --> 01:00:58,512 Hey, where are you off to? 583 01:00:58,655 --> 01:01:02,216 I�ll go looking for the enemy, for a general�s head. 584 01:01:02,392 --> 01:01:07,159 I came to battle, not to eat rice balls! 585 01:02:28,377 --> 01:02:31,505 Wait a minute. I�ll let you have my head. 586 01:02:35,685 --> 01:02:39,086 Wait! Wait! 587 01:05:44,507 --> 01:05:46,270 Chako! 588 01:05:49,245 --> 01:05:51,008 Chako! 589 01:05:52,014 --> 01:05:54,750 Can you go get Grandma for me? 590 01:05:54,750 --> 01:05:59,449 I can�t seem to get a clean shave. 591 01:06:04,927 --> 01:06:10,388 There�s nothing valuable whatsoever in our house. 592 01:06:11,133 --> 01:06:13,536 No, I�m not a thief. 593 01:06:13,536 --> 01:06:15,972 I was hungry so I helped myself to your water. 594 01:06:15,972 --> 01:06:18,341 Oh, I see. 595 01:06:18,341 --> 01:06:22,111 There should be something to eat in the kitchen. 596 01:06:22,111 --> 01:06:25,274 See for yourself and eat what you want. 597 01:06:32,755 --> 01:06:34,256 Granpa. 598 01:06:34,256 --> 01:06:35,917 Can I help you shave? 599 01:06:52,541 --> 01:06:55,077 Are you an Oda man? 600 01:06:55,077 --> 01:06:57,380 No, my army lost. 601 01:06:57,380 --> 01:07:00,116 I see, I�m sorry to hear that. 602 01:07:00,116 --> 01:07:04,143 We want the wars to end as soon as possible. 603 01:07:11,127 --> 01:07:18,067 The elder brother was drafted and died in the battle of Anegawa. 604 01:07:18,067 --> 01:07:23,672 Then the younger one left home saying he�d avenge his brother�s death... 605 01:07:23,672 --> 01:07:26,308 never to be seen again. 606 01:07:26,308 --> 01:07:29,436 I guess he died in a battle somewhere. 607 01:07:29,945 --> 01:07:32,175 Are you by yourself, grandpa? 608 01:07:32,681 --> 01:07:36,640 There are three of us. Me, my wife and my granddaughter Chako. 609 01:07:37,386 --> 01:07:41,686 The young ones go to war and die one after another. 610 01:07:41,924 --> 01:07:45,995 Only old people, women and children are alive. 611 01:07:45,995 --> 01:07:49,089 And crippled men. 612 01:07:50,266 --> 01:07:55,397 You too are the kind who will die before your parents. 613 01:07:59,141 --> 01:08:05,046 Do what you want, you�re young only once. 614 01:08:05,314 --> 01:08:12,447 But you only have one life to live too, so you�d better be careful. 615 01:08:16,625 --> 01:08:18,650 Grandpa, would you like a massage? 616 01:08:41,450 --> 01:08:44,317 I wish my sons were alive. 617 01:08:57,166 --> 01:08:59,435 Grandpa, take care of yourself. 618 01:08:59,435 --> 01:09:01,537 I won�t die so easily. 619 01:09:01,537 --> 01:09:03,334 Live long. 620 01:09:16,752 --> 01:09:20,689 Where did the unit led by Sir Baba of the Takeda Clan battle? 621 01:09:20,689 --> 01:09:22,458 You�re looking for someone. - Yes. 622 01:09:22,458 --> 01:09:24,226 It�s no use looking. 623 01:09:24,226 --> 01:09:26,160 The Takeda lost. 624 01:09:26,495 --> 01:09:29,098 There are only corpses beyond this point. 625 01:09:29,098 --> 01:09:32,067 Whoever survived ran away during the night. 626 01:09:32,701 --> 01:09:35,871 The men we liked might be dead. 627 01:09:35,871 --> 01:09:38,339 Find a new man. 628 01:09:39,608 --> 01:09:42,736 I really liked that man. 629 01:11:17,740 --> 01:11:21,039 Hey! I think this is enough! 630 01:11:22,845 --> 01:11:25,814 All we need to do is to get the bodies. 631 01:11:33,822 --> 01:11:36,120 Hey, where are you going? 632 01:11:37,459 --> 01:11:39,328 You should help too. 633 01:11:39,328 --> 01:11:40,562 Don�t be ridiculous. 634 01:11:40,562 --> 01:11:42,364 I was supposed to be responsible for one grave... 635 01:11:42,364 --> 01:11:44,767 and ended up digging graves for five or so. 636 01:11:44,767 --> 01:11:46,869 You�re so calculating. 637 01:11:46,869 --> 01:11:49,599 That�s right. I always get something out of a bad situation. 638 01:11:50,306 --> 01:11:53,575 That armor belonged to the dead man from last night, isn�t it? 639 01:11:53,575 --> 01:11:59,445 You�re going to sell it off somewhere, aren�t you? 640 01:11:59,615 --> 01:12:03,285 You�re a bit slow, aren�t you? 641 01:12:03,285 --> 01:12:07,156 Who�d carry around an armor that belongs to the dead if he wants to sell it? 642 01:12:07,156 --> 01:12:09,058 I�m going to use the armor to sell myself. 643 01:12:09,058 --> 01:12:10,125 I�m going to go to Niwa�s headquarfers... 644 01:12:10,125 --> 01:12:13,762 and tell all kinds of stories about the armor, true and false, to promote myself. 645 01:12:13,762 --> 01:12:18,067 Well, if you�re ever out of work, come to me at the Niwa Clan. 646 01:12:18,067 --> 01:12:20,831 I�ll let you pull my horse as a fellow grave digger. 647 01:12:43,959 --> 01:12:46,052 We meet again. 648 01:12:46,628 --> 01:12:48,528 I don�t have any need to see you. 649 01:12:49,131 --> 01:12:52,267 It seems you haven�t found the person you�re searching for. 650 01:12:52,267 --> 01:12:55,270 Oh yeah, go straight down this road... 651 01:12:55,270 --> 01:12:58,433 and you�ll find tons of nameless corpses buried in the ground. 652 01:12:59,108 --> 01:13:02,378 Too bad. The one I�m looking for is alive. 653 01:13:02,378 --> 01:13:04,209 I won�t let him die on me. 654 01:13:04,847 --> 01:13:08,214 Hayate! 655 01:13:08,450 --> 01:13:11,180 Hayate! 656 01:13:13,589 --> 01:13:16,725 Hey, do you mean Satsuta Hayate-no-suke? 657 01:13:16,725 --> 01:13:19,328 What? You know Hayate? 658 01:13:19,328 --> 01:13:24,857 I do, except it was a long time ago. 659 01:13:25,701 --> 01:13:27,970 I want to know where he is now. 660 01:13:27,970 --> 01:13:32,202 But what on earfh is your relationship with him? 661 01:13:34,510 --> 01:13:36,000 Life. 662 01:13:36,111 --> 01:13:38,011 Life? 663 01:13:41,049 --> 01:13:44,450 I can�t live without him. But I can�t let him live if I saw him. 664 01:13:45,754 --> 01:13:47,289 Wait. 665 01:13:47,289 --> 01:13:49,951 Let me ask you something. 666 01:13:52,294 --> 01:13:56,765 What on earfh do women... 667 01:13:56,765 --> 01:14:01,395 no, you find so attractive about Hayate? 668 01:14:02,204 --> 01:14:05,107 I have no idea. It�s just that... 669 01:14:05,107 --> 01:14:06,836 That? 670 01:14:07,876 --> 01:14:13,615 When I look into his eyes, it makes me want to tie his hearf down. 671 01:14:13,615 --> 01:14:15,378 Why? 672 01:14:15,918 --> 01:14:19,588 He�s always looking at some faraway place. 673 01:14:19,588 --> 01:14:21,857 Like his eyes are looking at beautiful clouds... 674 01:14:21,857 --> 01:14:24,792 in a distance from the top of a high mountain. 675 01:14:26,895 --> 01:14:32,856 I guess women long for them. 676 01:14:47,950 --> 01:14:49,975 SPRING IN THE FOURTH YEAR OF TENSHO (1576) 677 01:15:03,532 --> 01:15:05,466 You�ve made it quite big. 678 01:15:05,734 --> 01:15:09,864 Looks like you worked hard at killing people in Nagashino. 679 01:15:10,305 --> 01:15:11,807 You�re always so tough. 680 01:15:11,807 --> 01:15:14,977 By the way, who do you work for now? 681 01:15:14,977 --> 01:15:15,944 The Niwa Clan. 682 01:15:15,944 --> 01:15:17,980 I see, Sir Niwa Nagahide. 683 01:15:17,980 --> 01:15:20,215 They say it�s safer to be under a big umbrella... 684 01:15:20,215 --> 01:15:23,776 especially with the recent construction of Azuchi Castle. 685 01:15:23,919 --> 01:15:25,784 Isn�t it funny... 686 01:15:26,388 --> 01:15:30,125 I couldn�t find a way to promotion in battle fields... 687 01:15:30,125 --> 01:15:34,061 but then, as I piled the rocks for the stone walls, the way naturally opens. 688 01:15:35,931 --> 01:15:38,534 It�s not really something to boast about. 689 01:15:38,534 --> 01:15:44,439 No, it�s best to be promoted without having to kill people. 690 01:15:46,608 --> 01:15:49,978 But you see, I�ll be joining the army at last, for a battle in Tanba. 691 01:15:49,978 --> 01:15:51,446 Tanba? 692 01:15:51,446 --> 01:15:54,917 The enemy is just the wild monkey of Tanba... 693 01:15:54,917 --> 01:15:58,787 but I�m finally going to be able to prove my manhood. 694 01:15:58,787 --> 01:16:00,589 So, which castle are you attacking? 695 01:16:00,589 --> 01:16:02,420 It�s Yakami. 696 01:16:02,691 --> 01:16:04,927 I guess it�s a fate. 697 01:16:04,927 --> 01:16:06,224 What? 698 01:16:06,395 --> 01:16:08,430 No, let me not get into it. 699 01:16:08,430 --> 01:16:10,499 Nothing will change if I do. 700 01:16:10,499 --> 01:16:13,696 Tell me. It�s about Kano, isn�t it? 701 01:16:15,170 --> 01:16:19,308 I should�ve known better at my age to watch my tongue. 702 01:16:19,308 --> 01:16:21,209 Tell me! Just tell me! 703 01:16:21,209 --> 01:16:23,268 Where did Kano go? 704 01:16:24,046 --> 01:16:26,648 I have no choice. Kano went to Tanba. 705 01:16:26,648 --> 01:16:28,283 Tanba? 706 01:16:28,283 --> 01:16:32,621 With a samurai from Yakami Castle. 707 01:16:32,621 --> 01:16:34,356 It was three days ago. 708 01:16:34,356 --> 01:16:38,760 A fellow sword sharpener who worked in Tanba for a long time came by... 709 01:16:38,760 --> 01:16:42,696 and the topic of the samurai came up in our conversation. 710 01:16:43,599 --> 01:16:46,168 There�s a good reason why they�re having difficulty conquering Yakami Castle. 711 01:16:46,168 --> 01:16:48,437 Hatano has a group of fine samurai working for him. 712 01:16:48,437 --> 01:16:50,872 Especially well-known among the bravest... 713 01:16:50,872 --> 01:16:54,535 is a man who carries a banner that says "Hayate��. 714 01:16:55,143 --> 01:16:58,738 When Kano heard this, she lost her cool. 715 01:17:00,015 --> 01:17:01,516 Where are you going? 716 01:17:01,516 --> 01:17:03,313 To Tanba. 717 01:17:43,592 --> 01:17:45,761 Hayate! Hayate! 718 01:17:45,761 --> 01:17:47,752 O�Ryo! O�Ryo! 719 01:17:50,599 --> 01:17:52,067 What, Yaheiji? 720 01:17:52,067 --> 01:17:56,504 Well, you were having a nightmare. That�s why... 721 01:17:57,906 --> 01:18:02,240 You don�t have to tell me about my nightmare. 722 01:18:03,011 --> 01:18:06,606 Whenever I sleep, I always have this dream. 723 01:18:09,184 --> 01:18:13,086 In the dream Hayate falls down from a high place. 724 01:18:16,758 --> 01:18:19,886 What�s wrong? Please stay. 725 01:18:20,562 --> 01:18:22,689 I like you. 726 01:18:24,933 --> 01:18:27,959 You�re always silent looking scary. 727 01:18:28,336 --> 01:18:31,203 You�re just like a big rock. 728 01:18:34,509 --> 01:18:38,070 When I was in the mountains... 729 01:18:38,280 --> 01:18:41,340 I often used to sleep on a rock like that. 730 01:18:43,118 --> 01:18:47,612 A big rock looks scary but it�s kind. 731 01:18:48,356 --> 01:18:50,916 Oh, what happened, Sa�emon? 732 01:18:51,626 --> 01:18:52,794 What happened, Sa�emon? 733 01:18:52,794 --> 01:18:55,397 You wouldn�t believe, it�s a terrible storm out there. 734 01:18:55,397 --> 01:18:56,465 What�s this? 735 01:18:56,465 --> 01:18:57,830 It�s a woman. 736 01:19:01,770 --> 01:19:05,069 Damn you! She�s mine! 737 01:19:06,074 --> 01:19:08,042 No complaints, are there? 738 01:20:00,762 --> 01:20:02,389 Stop! 739 01:20:37,866 --> 01:20:40,892 What? You say you know me? 740 01:20:42,070 --> 01:20:43,738 You don�t look familiar to me at all. 741 01:20:43,738 --> 01:20:45,807 I think it was back then. 742 01:20:45,807 --> 01:20:47,909 The night before Otani Castle fell. 743 01:20:47,909 --> 01:20:50,078 What, at Otani Castle? 744 01:20:50,078 --> 01:20:52,981 You know Sir Satsuta Hayate-no-suke, don�t you? 745 01:20:52,981 --> 01:20:54,881 Hayate-no-suke? 746 01:21:00,488 --> 01:21:04,948 Now you mention it, I remember a maid came to visit Hayate. 747 01:21:05,293 --> 01:21:07,022 That was you. 748 01:21:07,829 --> 01:21:15,133 I�ll never forget he said he couldn�t leave behind a fine samurai like Yaheiji. 749 01:21:16,705 --> 01:21:18,605 He said that about me? 750 01:21:19,074 --> 01:21:25,070 That�s why I ended up leaving the castle with Sir Jurota. 751 01:21:25,680 --> 01:21:27,375 I see. 752 01:21:28,149 --> 01:21:31,016 Looking back, it was a shorf-lived dream. 753 01:21:31,286 --> 01:21:33,880 I miss the days gone by. 754 01:21:35,257 --> 01:21:36,925 So, where�s Hayate now? 755 01:21:36,925 --> 01:21:39,995 I heard through the grapevine that he�s in Yakami Castle. 756 01:21:39,995 --> 01:21:42,259 What, Yakami Castle? 757 01:21:43,265 --> 01:21:45,100 That�s a problem. 758 01:21:45,100 --> 01:21:47,295 Yakami Castle will fall in the next few days. 759 01:21:47,636 --> 01:21:49,399 Hayate is in danger. 760 01:21:57,078 --> 01:21:58,306 O�Ryo! 761 01:21:58,914 --> 01:22:01,075 O�Ryo! O�Ryo! 762 01:22:21,536 --> 01:22:25,495 Everyone at this castle is drunk with the fog. 763 01:22:26,041 --> 01:22:27,976 Surrounded by the fog... 764 01:22:27,976 --> 01:22:31,377 they may be dreaming that the castle is the only world. 765 01:22:33,114 --> 01:22:37,073 The fog is great. It covers up anything you don�t want to see. 766 01:22:37,852 --> 01:22:40,047 Don�t be sarcastic. 767 01:22:40,288 --> 01:22:44,224 We don�t think we can hold up the castle forever either. 768 01:22:45,060 --> 01:22:48,621 We know hundreds of lives will be lost along with the castle. 769 01:22:49,497 --> 01:22:54,230 But in this fog it only seems like a dream. 770 01:22:55,937 --> 01:22:58,497 It wasn�t like this when Otani fell. 771 01:22:58,974 --> 01:23:02,310 Each and every life in the castle went wild screaming. 772 01:23:02,310 --> 01:23:04,369 It was truly a living hell. 773 01:23:04,946 --> 01:23:10,043 But here everyone awaits his death as if intoxicated. 774 01:23:10,752 --> 01:23:14,916 Even I could probably die dosing off with the castle as my pillow. 775 01:23:15,790 --> 01:23:17,451 Gotta be careful. 776 01:23:27,002 --> 01:23:29,771 Sounds like Akechi�s army is drunk with conquering of Tanba. 777 01:23:29,771 --> 01:23:32,467 No, that�s Niwa�s army. 778 01:23:32,640 --> 01:23:35,176 I doubt Akechi is in a mood for a song. 779 01:23:35,176 --> 01:23:37,412 They sent Niwa�s army to back them up. 780 01:23:37,412 --> 01:23:40,176 I can just see a bitter expression on Nobunaga�s face. 781 01:23:40,815 --> 01:23:42,976 I suppose they�re going to give us one last push. 782 01:23:43,685 --> 01:23:45,744 The last push. 783 01:23:57,365 --> 01:23:58,992 Hey, you! 784 01:24:00,135 --> 01:24:02,126 Where are you going? 785 01:24:02,404 --> 01:24:03,805 To the castle. 786 01:24:03,805 --> 01:24:05,796 What? The castle? 787 01:24:06,875 --> 01:24:08,743 What are you going there for? 788 01:24:08,743 --> 01:24:10,370 There�s someone I want to see. 789 01:24:10,745 --> 01:24:13,014 Do you have any idea who we are? 790 01:24:13,014 --> 01:24:14,649 You�re Sir Akechi�s samurai, right? 791 01:24:14,649 --> 01:24:16,651 No, we�re the Niwa. 792 01:24:16,651 --> 01:24:19,754 Do you dare pass through here knowing we�re enemies to Yakami? 793 01:24:19,754 --> 01:24:21,449 Doesn�t matter to me. 794 01:24:21,623 --> 01:24:25,218 I just want to get there. That�s all. 795 01:24:28,663 --> 01:24:29,857 Are you mad? 796 01:24:30,865 --> 01:24:35,268 What a pity. You�re beautiful but mad. 797 01:24:38,740 --> 01:24:40,264 Wait! 798 01:25:34,429 --> 01:25:36,420 Tachibana! 799 01:25:36,631 --> 01:25:39,134 Tachibana Jurota! 800 01:25:39,134 --> 01:25:40,835 I�m here! 801 01:25:40,835 --> 01:25:42,826 Come to the main tent. 802 01:25:47,709 --> 01:25:49,734 No need to accompany me. 803 01:25:54,716 --> 01:25:57,185 He doesn�t talk at all lately. 804 01:25:57,185 --> 01:26:01,178 He�s totally changed since he visited the sharpener in Sakamoto. 805 01:26:01,489 --> 01:26:02,857 It�s a woman, you see. 806 01:26:02,857 --> 01:26:04,325 I heard he went there hoping to have... 807 01:26:04,325 --> 01:26:07,817 at least a wedding ceremony with her before coming out here. 808 01:26:09,531 --> 01:26:11,556 Are you surprised, Tachibana? 809 01:26:12,167 --> 01:26:15,336 So deep in the mountains, to have drinks with such a beauty by your side. 810 01:26:15,336 --> 01:26:16,735 It�s an auspicious omen indeed. 811 01:26:17,939 --> 01:26:19,174 This is a trickster fox. 812 01:26:19,174 --> 01:26:23,133 Those tricksters of Tanba are good at turning into women. 813 01:26:24,579 --> 01:26:26,672 I know this woman. - What? 814 01:26:28,016 --> 01:26:30,814 All I meet are the ones I don�t want to. 815 01:26:31,953 --> 01:26:35,753 Do you know why she roams around here? 816 01:26:36,090 --> 01:26:37,792 She says there�s a man at Yakami she wants to see. 817 01:26:37,792 --> 01:26:40,158 But I bet you don�t know who that man is. 818 01:26:40,695 --> 01:26:43,331 You can�t be so relaxed if you knew. 819 01:26:43,331 --> 01:26:44,432 Who is it? 820 01:26:44,432 --> 01:26:45,833 Hayate. 821 01:26:45,833 --> 01:26:48,097 You mean the famous brave one? 822 01:26:48,436 --> 01:26:51,166 But he�s virfually killed at this point. 823 01:26:52,073 --> 01:26:54,275 No way in hell you can kill him. 824 01:26:54,275 --> 01:26:58,609 We�ll shoot him with rifles, using you as bait. 825 01:27:00,715 --> 01:27:03,445 I�m sure Hayate will fall for the bait. 826 01:27:04,085 --> 01:27:07,179 You should know this more than anyone else. 827 01:27:07,288 --> 01:27:10,024 He flies off the mountain with no wings. 828 01:27:10,024 --> 01:27:11,859 Damn you. 829 01:27:11,859 --> 01:27:13,121 Hey! 830 01:27:23,605 --> 01:27:25,937 What did you tell me in Nagashino? 831 01:27:26,474 --> 01:27:28,643 You said you wanted to see Hayate... 832 01:27:28,643 --> 01:27:31,737 but you couldn�t let him live if you saw him, didn�t you? 833 01:27:34,716 --> 01:27:37,685 I�m granting you your wish. 834 01:27:49,264 --> 01:27:51,132 It�s a message on an arrow! 835 01:27:51,132 --> 01:27:53,191 A message on an arrow! 836 01:27:53,668 --> 01:27:55,536 What was the commotion? 837 01:27:55,536 --> 01:27:56,935 A message on an arrow. 838 01:27:58,072 --> 01:27:59,801 What does it say? 839 01:28:00,441 --> 01:28:01,676 It�s stupid. 840 01:28:01,676 --> 01:28:03,541 You mean the message? 841 01:28:04,379 --> 01:28:06,047 Is that another sentimental plea from Akechi? 842 01:28:06,047 --> 01:28:08,216 It came addressed to you. 843 01:28:08,216 --> 01:28:10,150 What? - Here it is. 844 01:28:18,026 --> 01:28:21,427 Wait, I want to say something before you read it. 845 01:28:22,664 --> 01:28:25,827 Do you know of a woman named O�Ryo? 846 01:28:26,834 --> 01:28:29,404 It looks as if the Niwa�s captured her. 847 01:28:29,404 --> 01:28:33,966 Even a fool can see they�re using her as bait to try to kill you. 848 01:28:34,275 --> 01:28:37,904 I don�t know how the two of you know each other. 849 01:28:38,279 --> 01:28:42,984 But if you two have such history that they decided to use her as bait... 850 01:28:42,984 --> 01:28:46,943 I don�t believe she would want to see you get killed for her sake. 851 01:28:47,522 --> 01:28:49,080 Don�t go. 852 01:28:49,223 --> 01:28:51,748 I�m sure that�s her wish too. 853 01:28:52,727 --> 01:28:55,093 Hayate, don�t read the message. 854 01:29:04,806 --> 01:29:06,364 Hayate! 855 01:29:07,909 --> 01:29:10,400 Satsuta Hayate-no-suke, come on out! 856 01:29:19,153 --> 01:29:22,782 Hayate! Stop hiding! Answer! 857 01:29:23,024 --> 01:29:26,084 O�Ryo! Are you there? 858 01:29:26,494 --> 01:29:28,223 Uncover her mouth. 859 01:29:31,466 --> 01:29:32,899 Hayate! 860 01:29:33,401 --> 01:29:34,936 Is that you, O�Ryo? - Hayate! 861 01:29:34,936 --> 01:29:37,803 Don�t come! Don�t come! 862 01:29:38,706 --> 01:29:41,436 Hold on! I�m coming! 863 01:29:43,911 --> 01:29:46,345 Do you have the rifle ready? 864 01:29:46,914 --> 01:29:50,907 Listen, I�ll throw the torch at him. 865 01:29:51,452 --> 01:29:55,081 Shoot at the torch. Understood? 866 01:29:56,023 --> 01:29:57,957 All right, go. 867 01:30:13,374 --> 01:30:14,898 Hayate! 868 01:30:15,176 --> 01:30:17,076 Don�t come into the light! 869 01:30:17,278 --> 01:30:19,213 I smell a rifle! 870 01:30:19,213 --> 01:30:20,314 I already know they might have a gun. 871 01:30:20,314 --> 01:30:23,017 Hold it! I�ll come out first! 872 01:30:23,017 --> 01:30:24,519 Who are you? 873 01:30:24,519 --> 01:30:26,282 Kagami Yaheiji! 874 01:30:54,048 --> 01:30:57,142 Hayate! Hayate! 875 01:30:57,318 --> 01:30:59,650 Yeah, I�m okay! 876 01:31:01,456 --> 01:31:05,026 Get back! Get back to the castle at once! 877 01:31:05,026 --> 01:31:08,860 What�s the matter? Can�t you see the ladders? 878 01:31:15,403 --> 01:31:17,238 Hayate, hurry! 879 01:31:17,238 --> 01:31:19,240 The enemy is on the move! 880 01:31:19,240 --> 01:31:21,367 Yeah, I�m coming. 881 01:31:21,642 --> 01:31:25,635 Wait! Wait! Wait! 882 01:31:27,014 --> 01:31:29,107 Wait! 883 01:31:30,384 --> 01:31:33,182 I won�t let you go. 884 01:31:43,331 --> 01:31:45,026 I won�t let you go. 885 01:31:48,336 --> 01:31:49,537 Gentleman of Yakami! 886 01:31:49,537 --> 01:31:51,706 Would you consider giving up and doing without Hayate? 887 01:31:51,706 --> 01:31:53,274 Yaheiji, what are you talking about? 888 01:31:53,274 --> 01:31:56,777 Get away with O�Ryo. I�ll do the work for you here. 889 01:31:56,777 --> 01:31:57,411 Yaheiji! 890 01:31:57,411 --> 01:31:58,846 Get out of here now! 891 01:31:58,846 --> 01:32:00,507 You get out of here. - Bastard. 892 01:32:00,815 --> 01:32:02,850 Fool! You can�t make me owe you so much. 893 01:32:02,850 --> 01:32:04,085 What? 894 01:32:04,085 --> 01:32:07,488 You made me owe you first. I�m just repaying you now. 895 01:32:07,488 --> 01:32:08,978 Damn it, don�t go! 896 01:32:21,869 --> 01:32:23,427 Move! 897 01:32:30,011 --> 01:32:33,548 The castle won�t last even if you stayed. 898 01:32:33,548 --> 01:32:35,082 Go! 899 01:32:35,082 --> 01:32:36,150 Miyoshi! 900 01:32:36,150 --> 01:32:43,724 We don�t need any more men to die with the castle! 901 01:32:43,724 --> 01:32:45,385 Miyoshi! 902 01:32:48,095 --> 01:32:49,864 Miyoshi! 903 01:32:49,864 --> 01:32:54,402 Hayate, we�re going to shoot flaming arrows into the hills in all directions. 904 01:32:54,402 --> 01:32:56,137 They will shoot back at us if they�re there. 905 01:32:56,137 --> 01:32:59,740 Listen, run to the hills where you don�t see any arrows. 906 01:32:59,740 --> 01:33:02,573 You can�t make me do that! 907 01:33:30,137 --> 01:33:32,873 Hayate! Hayate! 908 01:33:32,873 --> 01:33:36,410 To hell with the castle. Hayate is mine! 909 01:33:36,410 --> 01:33:37,311 I�m not going to let anyone have you! 910 01:33:37,311 --> 01:33:39,074 Wait! Wait! 911 01:33:39,847 --> 01:33:42,416 O�Ryo! O�Ryo! 912 01:33:42,416 --> 01:33:44,008 Hayate! 913 01:33:50,424 --> 01:33:52,085 Hayate! 914 01:33:56,230 --> 01:33:57,925 Hayate! 915 01:34:17,618 --> 01:34:19,483 Hayate! 916 01:34:31,699 --> 01:34:33,734 This is it. 917 01:34:33,734 --> 01:34:36,726 Miyoshi and his men won�t survive. 918 01:34:38,406 --> 01:34:40,840 Gentleman of Yakami, farewell! 919 01:36:16,470 --> 01:36:19,200 Hayate, what are you looking at? 920 01:36:19,940 --> 01:36:21,805 I can�t see anything. 921 01:36:22,009 --> 01:36:24,341 I�m listening to Yakami fall. 922 01:36:27,615 --> 01:36:30,618 I want to fly to Yakami. I wish I had wings! 923 01:36:30,618 --> 01:36:32,108 Hayate! 924 01:36:37,324 --> 01:36:38,916 What�s wrong, O�Ryo? 925 01:36:40,227 --> 01:36:42,821 O�Ryo, what�s wrong? 926 01:36:43,964 --> 01:36:45,488 Someone�s coming. 927 01:37:02,950 --> 01:37:05,252 We�re with the Niwa. 928 01:37:05,252 --> 01:37:08,255 We�re guarding our wounded master to escape to Omi. 929 01:37:08,255 --> 01:37:09,490 Let us pass. 930 01:37:09,490 --> 01:37:11,725 We�re not your enemy. Let us pass. 931 01:37:11,725 --> 01:37:13,215 What? 932 01:37:15,663 --> 01:37:16,925 Get him! 933 01:37:28,542 --> 01:37:30,271 Cowards! 934 01:37:31,345 --> 01:37:34,582 Just as soon as they said they�re guarding their master... 935 01:37:34,582 --> 01:37:36,914 they abandoned him and ran away. 936 01:37:38,652 --> 01:37:41,416 One can�t say so much for a master who gets abandoned. 937 01:37:46,026 --> 01:37:47,828 Oh, Jurota! 938 01:37:47,828 --> 01:37:50,023 What? Jurota? 939 01:37:53,400 --> 01:37:55,391 Jurota! 940 01:37:56,570 --> 01:37:58,299 Hang in there. 941 01:37:58,639 --> 01:38:01,369 Jurota, do you see me? It�s Hayate. 942 01:38:03,644 --> 01:38:05,246 Hayate... 943 01:38:05,246 --> 01:38:08,613 Jurota, your wounds aren�t serious. 944 01:38:08,916 --> 01:38:11,851 O�Ryo, tear up a piece of cloth for me. 945 01:38:16,123 --> 01:38:17,691 Damn you! - What are you doing? 946 01:38:17,691 --> 01:38:20,427 What am I doing? What are YOU doing? 947 01:38:20,427 --> 01:38:23,397 He got wounded by the shots that were aimed at you. 948 01:38:23,397 --> 01:38:25,933 He used me as bait and tried to kill you. 949 01:38:25,933 --> 01:38:27,434 What? 950 01:38:27,434 --> 01:38:31,336 He should be left to die here! He deserves it. 951 01:38:31,872 --> 01:38:33,874 Damn you, that isn�t enough. 952 01:38:33,874 --> 01:38:35,671 What am I going to do about him? 953 01:38:37,945 --> 01:38:41,649 Jirota, you haven�t seen the staff since Otani. 954 01:38:41,649 --> 01:38:43,183 Take it! - Wait! 955 01:38:43,183 --> 01:38:44,616 Wait a minute. 956 01:38:45,819 --> 01:38:49,482 I love Kano. 957 01:38:50,791 --> 01:38:53,988 I acted like a dog for her. 958 01:38:57,531 --> 01:38:58,998 Laugh. 959 01:39:01,235 --> 01:39:03,203 I�m a dog. 960 01:39:06,674 --> 01:39:09,768 I�ll die as a dog at least. 961 01:39:20,554 --> 01:39:22,283 Come on, kill me. 962 01:39:26,727 --> 01:39:28,490 But, Hayate... 963 01:39:31,966 --> 01:39:38,496 I�m going to die without telling you where she is. 964 01:39:57,791 --> 01:40:01,887 Hey, Jurota! Jurota! 965 01:40:02,629 --> 01:40:04,665 This is the death an immoral man deserves. 966 01:40:04,665 --> 01:40:07,067 Jurota! Jurota! 967 01:40:07,067 --> 01:40:10,264 Don�t panic. I know where Kano is. 968 01:40:10,671 --> 01:40:12,172 What? You do? 969 01:40:12,172 --> 01:40:13,807 Yeah, in Tanba. 970 01:40:13,807 --> 01:40:14,808 Tanba? 971 01:40:14,808 --> 01:40:16,969 Tanba is just a shorf distance away from here. 972 01:40:17,544 --> 01:40:22,311 She�s in a village you can see from this peak if the fog clears. 973 01:40:41,101 --> 01:40:47,370 Yaheiji, you took the woman Kano here, didn�t you? 974 01:40:47,908 --> 01:40:51,002 Don�t be mad. It�s fate. 975 01:40:51,612 --> 01:40:53,136 I�m not mad. 976 01:40:54,048 --> 01:40:56,073 I�ve given up Hayate. 977 01:40:58,085 --> 01:41:03,824 It�s true. But I�m dying of thirst. 978 01:41:03,824 --> 01:41:05,382 You want water? 979 01:41:06,794 --> 01:41:09,490 Remember there was clear water back there? 980 01:41:09,963 --> 01:41:11,794 Please get me some. 981 01:41:13,534 --> 01:41:16,336 Fool! Leave your staff. 982 01:41:16,336 --> 01:41:19,737 How are you going to carry the water? 983 01:41:45,232 --> 01:41:46,893 Hayate. 984 01:41:48,202 --> 01:41:50,670 I have one question. 985 01:41:51,338 --> 01:41:53,363 About Toju, right? 986 01:41:54,741 --> 01:41:57,904 Listen, I wanted to tell you too. 987 01:41:58,579 --> 01:42:04,711 That morning I was looking at your comb when he came in. 988 01:42:27,241 --> 01:42:31,109 So, he stabbed himself. 989 01:42:31,945 --> 01:42:33,614 But... 990 01:42:33,614 --> 01:42:36,884 Stop! Say no more. 991 01:42:36,884 --> 01:42:38,986 But I�m still your father�s enemy. 992 01:42:38,986 --> 01:42:42,114 No, you�re my life. 993 01:42:42,523 --> 01:42:43,785 That�s all. 994 01:42:45,492 --> 01:42:50,020 I�m glad. I can leave with no regret. 995 01:42:50,397 --> 01:42:51,728 What? 996 01:42:59,139 --> 01:43:00,507 O�Ryo. 997 01:43:00,507 --> 01:43:04,745 Hayate, you go to Kano! 998 01:43:04,745 --> 01:43:06,770 O�Ryo, be careful! - Stay back! 999 01:43:08,048 --> 01:43:11,484 You�re not the person in my dream. 1000 01:43:12,019 --> 01:43:14,510 I�m going with my dream about you. 1001 01:43:14,821 --> 01:43:19,190 No one can take my dream away from you! 1002 01:43:56,964 --> 01:44:01,298 Boss, where to? 1003 01:44:19,419 --> 01:44:24,186 We�re leaving! We�re leaving! 1004 01:45:01,228 --> 01:45:10,967 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagiGumi.com 72621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.