Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:44,500 --> 00:04:45,601
- Buonasera, signorina.
2
00:04:45,625 --> 00:04:49,643
Buonasera, signore.
3
00:04:49,667 --> 00:04:51,184
- Boy, if you could speak English,
4
00:04:51,208 --> 00:04:52,185
I'd tell you you're really stacked.
5
00:04:52,209 --> 00:04:54,768
- And if you could speak
English instead of American,
6
00:04:54,792 --> 00:04:56,768
I might understand what you mean.
7
00:04:56,792 --> 00:04:57,625
- Ouch.
8
00:04:58,667 --> 00:04:59,500
Skip it.
9
00:05:00,417 --> 00:05:02,268
Um, looking for somebody?
10
00:05:02,292 --> 00:05:03,601
- Mm-hmm, your little pets there.
11
00:05:03,625 --> 00:05:04,934
I'm a correspondent from
the Apex News Service
12
00:05:04,958 --> 00:05:07,018
and I'd like an interview.
13
00:05:07,042 --> 00:05:08,601
They won't talk.
14
00:05:08,625 --> 00:05:10,268
- But maybe you will, Mister...
15
00:05:10,292 --> 00:05:11,601
- Quain.
16
00:05:11,625 --> 00:05:12,625
Steve Quain.
17
00:05:15,625 --> 00:05:18,684
- I'm Catherine Ullven,
and our office wired me
18
00:05:18,708 --> 00:05:21,684
to get a story on you and
your two black panthers.
19
00:05:21,708 --> 00:05:24,934
- Uh-huh, well, I was born
in Seattle, Washington,
20
00:05:24,958 --> 00:05:26,601
at a very early age.
21
00:05:26,625 --> 00:05:29,268
Everybody said I was a
singularly beautiful child.
22
00:05:29,292 --> 00:05:30,102
At the age of two, I-
23
00:05:30,126 --> 00:05:31,559
- Oh, I should have told you, Mr. Quain,
24
00:05:31,583 --> 00:05:34,643
this is just going to be
one story, not a serial.
25
00:05:34,667 --> 00:05:36,643
Much as I'd love to hear
about your childhood,
26
00:05:36,667 --> 00:05:38,542
could we get to the panthers?
27
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
- Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven.
28
00:05:45,000 --> 00:05:46,226
- Well, you don't think it
will hurt their feelings
29
00:05:46,250 --> 00:05:47,809
if I don't shake hands?
30
00:05:47,833 --> 00:05:49,018
- You'll have to pardon their manners,
31
00:05:49,042 --> 00:05:50,351
they don't like trains.
32
00:05:50,375 --> 00:05:52,018
As a matter of fact, I
haven't been able to discover
33
00:05:52,042 --> 00:05:53,768
anything they do like.
34
00:05:53,792 --> 00:05:55,518
- Where are you taking them, Mr. Quain?
35
00:05:55,542 --> 00:05:58,143
- I'm chaperoning them from Rome to Paris,
36
00:05:58,167 --> 00:06:00,333
then aboard ship back to the USA.
37
00:06:01,458 --> 00:06:03,167
- "The adventurous young American
38
00:06:05,083 --> 00:06:09,309
who is daring the perilous trip
with two ferocious panthers
39
00:06:09,333 --> 00:06:11,708
told our special correspondent..."
40
00:06:11,750 --> 00:06:14,708
You're doing this just for
the excitement? The thrill?
41
00:06:14,750 --> 00:06:17,309
- Yeah, for the thrill of 250 bucks cash
42
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
and a free trip to the United States.
43
00:06:20,750 --> 00:06:23,958
- "Told our correspondent that
the challenge of adventure
44
00:06:24,000 --> 00:06:27,351
was his sole reason for
making the dangerous journey."
45
00:06:27,375 --> 00:06:30,018
- You confirm my opinion of newspapers.
46
00:06:30,042 --> 00:06:31,434
- How did you happen to be in Rome,
47
00:06:31,458 --> 00:06:33,059
and why are you going back to America?
48
00:06:33,083 --> 00:06:34,851
- Well, I happened to be in Rome
49
00:06:34,875 --> 00:06:36,559
because that's where my dough ran out.
50
00:06:36,583 --> 00:06:38,143
After kicking around Europe,
51
00:06:38,167 --> 00:06:41,768
trying to pick up a fast lira,
franc, mark, pengo, zloty,
52
00:06:41,792 --> 00:06:43,434
with notable lack of success,
53
00:06:43,458 --> 00:06:46,434
I am now heading back to try
to pick up a fast dollar.
54
00:06:46,458 --> 00:06:49,226
Bradley's Circus came
through just in time.
55
00:06:49,250 --> 00:06:51,476
- I'm a trifle puzzled by their collars.
56
00:06:51,500 --> 00:06:53,226
- Well, they were in a
rich man's private zoo
57
00:06:53,250 --> 00:06:54,227
outside of Rome.
58
00:06:54,251 --> 00:06:55,643
He used to have the trainer run 'em around
59
00:06:55,667 --> 00:06:57,226
in a couple of leashes until he found out
60
00:06:57,250 --> 00:06:58,875
they preferred trainers to milk.
61
00:07:02,542 --> 00:07:04,518
- That reminds me, I
brought something for them.
62
00:07:04,542 --> 00:07:05,375
- Yeah?
63
00:07:11,833 --> 00:07:14,583
A week ago, they'd have to
fight me for this. Go ahead.
64
00:07:17,042 --> 00:07:17,875
Hey!
65
00:07:18,708 --> 00:07:21,167
You know that old gag
about eating off your hand?
66
00:07:22,042 --> 00:07:22,875
They will.
67
00:07:31,625 --> 00:07:32,708
Which is which?
68
00:07:32,750 --> 00:07:33,727
- Raja, he's the male.
69
00:07:33,751 --> 00:07:35,809
He's got diamond-shaped
studs in his collar.
70
00:07:35,833 --> 00:07:36,875
Rani is his mate.
71
00:07:39,500 --> 00:07:42,434
- See what you can
learn from wild animals?
72
00:07:42,458 --> 00:07:45,167
He and she are having a drink together.
73
00:07:49,083 --> 00:07:52,684
- You mean when in Milan,
do as the panthers do?
74
00:07:52,708 --> 00:07:53,542
- Mm-hmm.
75
00:07:55,083 --> 00:07:58,792
- There's a bar across
from the station. Angelo's.
76
00:08:00,167 --> 00:08:03,208
I've got two hours before my train leaves.
77
00:08:05,417 --> 00:08:06,684
- I'll meet you there.
78
00:08:06,708 --> 00:08:08,643
In an hour, at 10 o'clock.
79
00:08:08,667 --> 00:08:10,101
- Why waste an hour?
80
00:08:10,125 --> 00:08:12,351
- I have to stop in at my office first.
81
00:08:12,375 --> 00:08:13,708
Till 10?
82
00:08:13,750 --> 00:08:15,333
- I'll be there.
83
00:11:55,958 --> 00:11:59,018
"See what you can learn
from two wild animals?"
84
00:11:59,042 --> 00:12:01,625
"He and she are having a drink together."
85
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
- So you got rid of it.
86
00:12:23,750 --> 00:12:26,833
Now Gormand, we are
through playing with you.
87
00:12:27,833 --> 00:12:29,393
Where is it?
88
00:12:29,417 --> 00:12:31,643
- I don't know what you're talking about.
89
00:12:31,667 --> 00:12:33,833
- Not so impetuous, my
dear fellow, please.
90
00:12:35,500 --> 00:12:38,809
I haven't very much more time
to waste on you, Gormand.
91
00:12:38,833 --> 00:12:41,018
Perhaps if I tell you
how much we already know,
92
00:12:41,042 --> 00:12:43,083
you'll realize how foolish you are being.
93
00:12:44,292 --> 00:12:45,434
When Anton Trazark,
94
00:12:45,458 --> 00:12:48,268
late prime minister of my
country, committed suicide,
95
00:12:48,292 --> 00:12:50,559
it cleared the way for
Peter Malko and our party
96
00:12:50,583 --> 00:12:52,125
to take over the government.
97
00:12:53,250 --> 00:12:55,768
It would be tempting to have
an academic discussion with you
98
00:12:55,792 --> 00:12:57,893
about the so-called democratic ideals
99
00:12:57,917 --> 00:12:59,893
of the late prime minister.
100
00:12:59,917 --> 00:13:00,934
But I'm afraid that the time
101
00:13:00,958 --> 00:13:02,101
is too short for such abstraction.
102
00:13:02,125 --> 00:13:04,434
- Gah, Malko had Trazark assassinated.
103
00:13:04,458 --> 00:13:06,018
You know it, I know it, he knows it.
104
00:13:06,042 --> 00:13:08,143
Even the British intelligence
service knows it.
105
00:13:08,167 --> 00:13:10,726
But what they can't prove won't help them.
106
00:13:10,750 --> 00:13:13,958
- My friend here puts it
crudely, but concisely.
107
00:13:14,917 --> 00:13:16,643
Unfortunately for you,
108
00:13:16,667 --> 00:13:19,184
the proof of Trazark's
assassination by Malko
109
00:13:19,208 --> 00:13:21,434
and all of that extremely damning evidence
110
00:13:21,458 --> 00:13:24,208
is in that microfilm you
carried here from Istanbul.
111
00:13:25,500 --> 00:13:28,208
It is not expedient, shall we say,
112
00:13:28,250 --> 00:13:30,434
for that microfilm to
reach British intelligence
113
00:13:30,458 --> 00:13:33,518
to be given into the hands
of the United Nations.
114
00:13:33,542 --> 00:13:36,476
No, I think you're too intelligent
115
00:13:36,500 --> 00:13:38,958
to require a further argument.
116
00:13:40,333 --> 00:13:41,167
Here.
117
00:13:42,125 --> 00:13:44,542
500 American dollars for you.
118
00:13:46,292 --> 00:13:48,434
Now, where is it?
119
00:13:48,458 --> 00:13:49,292
- Don't!
120
00:13:50,625 --> 00:13:54,292
I'll tell you, I'll
tell you, I'll tell you!
121
00:13:56,500 --> 00:13:58,143
It's in his collar.
122
00:13:58,167 --> 00:14:00,268
The panther, in his collar.
123
00:14:00,292 --> 00:14:01,583
- Why, he's lost his mind!
124
00:14:03,167 --> 00:14:04,559
- It's true!
125
00:14:04,583 --> 00:14:06,059
I swear it!
126
00:14:06,083 --> 00:14:11,083
It was all prearranged
by British intelligence.
127
00:14:11,125 --> 00:14:13,226
The girl has hidden the film
128
00:14:13,250 --> 00:14:15,458
in one of the panthers' collars.
129
00:14:15,500 --> 00:14:18,143
They're in the last
car of a freight train,
130
00:14:18,167 --> 00:14:19,792
leaving for Paris tonight.
131
00:14:20,875 --> 00:14:23,167
You can go and see for yourself.
132
00:14:24,208 --> 00:14:28,208
And then, when you've found
it, you can set me free.
133
00:14:36,917 --> 00:14:39,101
- The Paris freight, what track is it on?
134
00:14:39,125 --> 00:14:40,042
- One moment.
135
00:14:43,333 --> 00:14:45,893
Train number 745, track 19.
136
00:14:45,917 --> 00:14:47,434
- Do you happen to know if two panthers
137
00:14:47,458 --> 00:14:49,268
are being transported?
138
00:14:49,292 --> 00:14:52,476
- Yes, I was speaking to the
young American this afternoon.
139
00:14:52,500 --> 00:14:53,559
It's an unusual cargo to-
140
00:14:53,583 --> 00:14:55,351
- How soon will the train leave?
141
00:14:55,375 --> 00:14:57,000
- Number 745?
- Yes.
142
00:14:58,167 --> 00:14:59,833
It left 10 minutes ago.
143
00:15:09,792 --> 00:15:12,393
- For a telegram, signorina?
- Si.
144
00:15:12,417 --> 00:15:17,059
- "Arthur Morton, 343
Boulevard, Saint-Germain, Paris.
145
00:15:17,083 --> 00:15:19,208
Brother and sister just left.
146
00:15:19,250 --> 00:15:21,226
Brother bringing package.
147
00:15:21,250 --> 00:15:24,542
Meet them without fail. Love, Katie."
148
00:15:27,500 --> 00:15:28,333
Grazie.
149
00:15:29,292 --> 00:15:32,809
- I wish to place a call
to Zurich, Switzerland.
150
00:15:32,833 --> 00:15:37,208
For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y,
151
00:15:37,250 --> 00:15:38,542
at the Hotel Bristol.
152
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
Vanay speaking.
153
00:15:48,750 --> 00:15:49,583
What?
154
00:15:50,833 --> 00:15:52,583
You bungling fool!
155
00:15:55,125 --> 00:15:57,351
I shall have it attended to.
156
00:15:57,375 --> 00:15:58,208
At Brieg.
157
00:15:59,833 --> 00:16:00,750
Yes, Brieg!
158
00:18:54,500 --> 00:18:55,792
- Good morning, Mr. Quain.
159
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
I'm Dr. Stahl.
160
00:18:58,708 --> 00:18:59,542
- Good morning.
161
00:19:00,750 --> 00:19:02,143
Where, uh...
162
00:19:02,167 --> 00:19:04,143
- You're at Brieg, Switzerland,
163
00:19:04,167 --> 00:19:06,351
and this is the Hotel L'Hermitage,
164
00:19:06,375 --> 00:19:07,792
of which I am the proprietor.
165
00:19:09,208 --> 00:19:10,393
- Guess I'm still woozy.
166
00:19:10,417 --> 00:19:13,518
I thought you said you were Dr. Stahl.
167
00:19:13,542 --> 00:19:16,434
- Must a physician always
dwell with the infirm?
168
00:19:16,458 --> 00:19:19,434
I like happy people, so at some hours,
169
00:19:19,458 --> 00:19:20,934
I am Stahl the physician.
170
00:19:20,958 --> 00:19:24,768
At others, more pleasant
hours, I'm Stahl the innkeeper.
171
00:19:24,792 --> 00:19:27,768
- I remember jumping from the freight car.
172
00:19:27,792 --> 00:19:28,934
A runaway.
173
00:19:28,958 --> 00:19:31,101
- You were very lucky, Mr. Quain.
174
00:19:31,125 --> 00:19:33,518
You only suffered a slight concussion.
175
00:19:33,542 --> 00:19:35,643
Still enough to keep you
unconscious for several hours.
176
00:19:35,667 --> 00:19:39,083
- The panthers, where are they?
177
00:19:40,083 --> 00:19:41,768
- Mr. Quain.
178
00:19:41,792 --> 00:19:43,726
Innkeeping, yes.
179
00:19:43,750 --> 00:19:45,351
Medicine, yes.
180
00:19:45,375 --> 00:19:47,601
Panthers, no.
181
00:19:47,625 --> 00:19:49,851
They are strictly Captain
Heimer's province.
182
00:19:49,875 --> 00:19:52,250
As a matter of fact, he's
been waiting to see you.
183
00:19:53,292 --> 00:19:55,226
Captain Heimer of the
Swiss Army, Mr. Quain.
184
00:19:55,250 --> 00:19:57,143
- How do you do?
185
00:19:57,167 --> 00:19:59,268
- What about my panthers, Captain?
186
00:19:59,292 --> 00:20:02,184
- Your panthers are not
only alive, they are free.
187
00:20:02,208 --> 00:20:03,226
- Free?
188
00:20:03,250 --> 00:20:05,726
- The freight car was
smashed. They escaped.
189
00:20:05,750 --> 00:20:07,351
I regret to tell you, Mr. Quain,
190
00:20:07,375 --> 00:20:09,375
in escaping they killed your companion.
191
00:20:10,458 --> 00:20:11,333
- My companion?
192
00:20:12,875 --> 00:20:15,768
- A horrible sight. He
was completely disfigured.
193
00:20:15,792 --> 00:20:17,601
- Unidentifiable.
194
00:20:17,625 --> 00:20:19,208
You were very lucky, Mr. Quain.
195
00:20:19,250 --> 00:20:21,851
Incidentally, we identified
you by your papers,
196
00:20:21,875 --> 00:20:23,059
but your companion had none.
197
00:20:23,083 --> 00:20:24,500
- The car broke loose.
198
00:20:25,833 --> 00:20:27,309
What caused the accident?
199
00:20:27,333 --> 00:20:29,101
- Well, there was no accident.
200
00:20:29,125 --> 00:20:30,102
The car was uncoupled
201
00:20:30,126 --> 00:20:32,851
and a chain was placed across the track.
202
00:20:32,875 --> 00:20:34,684
- Sabotage, unquestionably.
203
00:20:34,708 --> 00:20:36,893
- For what purpose, we cannot imagine.
204
00:20:36,917 --> 00:20:38,018
So I was sent down here
205
00:20:38,042 --> 00:20:39,643
in command of a detachment of troops
206
00:20:39,667 --> 00:20:42,351
to warn everybody in this
district to be strictly on guard,
207
00:20:42,375 --> 00:20:44,393
and with orders to hunt down your panthers
208
00:20:44,417 --> 00:20:46,226
and shoot them on sight.
209
00:20:46,250 --> 00:20:47,393
- If you shoot those panthers,
210
00:20:47,417 --> 00:20:49,917
I may have to swim the
Atlantic Ocean to get home.
211
00:20:53,417 --> 00:20:56,500
- Sergeant Migros, your squad
will search North Valley.
212
00:20:58,542 --> 00:21:02,042
Sergeant Roche, take your men
along both banks of the river.
213
00:21:03,125 --> 00:21:04,726
And Sergeant Fitzer, the forest detail
214
00:21:04,750 --> 00:21:06,125
to the foot of the glacier.
215
00:21:07,750 --> 00:21:10,625
At first sight of the
panthers, shoot to kill.
216
00:21:11,833 --> 00:21:13,042
Platoon dismissed.
217
00:22:21,167 --> 00:22:24,559
- Come in.
- Ah, Steve Quain, I presume.
218
00:22:24,583 --> 00:22:28,250
I'm Chris Denson, and this
my friend, vin ordinaire.
219
00:22:29,083 --> 00:22:31,250
We've come in to wish
you a speedy recovery.
220
00:22:32,250 --> 00:22:33,083
Cheers.
221
00:22:34,458 --> 00:22:35,601
Well, what's the matter, old boy?
222
00:22:35,625 --> 00:22:37,393
- Did Dr. Stahl prescribe this?
223
00:22:37,417 --> 00:22:39,083
- No, I did. Go on, drink up.
224
00:22:41,833 --> 00:22:43,476
Nice bouquet, hasn't it?
225
00:22:43,500 --> 00:22:44,958
- You're not a wine salesman, are you?
226
00:22:45,000 --> 00:22:48,768
No. I'm what's glamorously known
as a foreign correspondent.
227
00:22:48,792 --> 00:22:51,101
Actually, I'm an errand boy
for the Europa News Service,
228
00:22:51,125 --> 00:22:52,559
and this is one of my errands.
229
00:22:52,583 --> 00:22:53,893
- Have you heard anything
about the panthers?
230
00:22:53,917 --> 00:22:54,894
- Oh, I've heard about nothing else
231
00:22:54,918 --> 00:22:57,101
since I got here this afternoon.
232
00:22:57,125 --> 00:22:59,393
Everybody in the neighborhood's
in a perfect panic of fear
233
00:22:59,417 --> 00:23:01,268
and practically nobody but
Heimer and his soldiers
234
00:23:01,292 --> 00:23:02,643
dare move out of doors.
235
00:23:02,667 --> 00:23:04,018
- Then they haven't killed them yet, huh?
236
00:23:04,042 --> 00:23:05,059
- Killed them?
237
00:23:05,083 --> 00:23:07,143
They jolly well haven't
even caught sight of them.
238
00:23:07,167 --> 00:23:08,643
But they've come across
two sheep and a cow
239
00:23:08,667 --> 00:23:10,583
that were finished off by your beasts.
240
00:23:11,500 --> 00:23:12,851
Now look here, old boy.
241
00:23:12,875 --> 00:23:15,393
I've been doing this sort of
thing for quite a few years,
242
00:23:15,417 --> 00:23:16,726
covering everything from wars
243
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
to asking old ladies how they managed
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,167
to reach their hundredth birthday.
245
00:23:21,042 --> 00:23:23,934
Off the record, of course, it's
just a publicity stunt, eh?
246
00:23:23,958 --> 00:23:26,018
- Yeah? What makes you think so?
247
00:23:26,042 --> 00:23:28,393
- Oh, come off it. Absolute
circus stuff, obviously.
248
00:23:28,417 --> 00:23:29,934
I mean, it's great
publicity for Bradley's.
249
00:23:29,958 --> 00:23:31,434
You can't deny that, can you?
250
00:23:31,458 --> 00:23:32,292
- No?
251
00:23:33,583 --> 00:23:34,809
- Oh.
252
00:23:34,833 --> 00:23:36,500
No cats, no cash, eh?
253
00:23:37,750 --> 00:23:40,101
That's rather hard luck on you.
254
00:23:40,125 --> 00:23:42,643
I still say it's great
publicity for Bradley's.
255
00:23:42,667 --> 00:23:43,851
- I'm glad you like it.
256
00:23:43,875 --> 00:23:46,643
- Makes a very pleasant
change from my usual routine.
257
00:23:46,667 --> 00:23:49,309
Nice view, well-stocked bar downstairs.
258
00:23:49,333 --> 00:23:51,250
I shan't mind spending a few days here.
259
00:24:24,500 --> 00:24:26,059
Welcome, Herr Kopel.
260
00:24:26,083 --> 00:24:27,476
- I see you received my telegram.
261
00:24:27,500 --> 00:24:28,435
- Yes.
262
00:24:28,459 --> 00:24:31,601
- I have several bags in
the car and some guns.
263
00:24:31,625 --> 00:24:32,809
How about my dogs?
264
00:24:32,833 --> 00:24:34,643
- Oh, we have some very
nice kennels in the stable.
265
00:24:34,667 --> 00:24:35,644
Georg.
266
00:24:35,668 --> 00:24:37,375
- Thank you.
- Won't you come in?
267
00:24:47,750 --> 00:24:49,208
- I've had a long drive.
268
00:24:49,250 --> 00:24:50,601
Will you join me in a drink, Doctor?
269
00:24:50,625 --> 00:24:53,042
- It's a pleasure, sir.
Would you care to register?
270
00:25:03,250 --> 00:25:04,601
- I'm Captain Heimer, sir.
271
00:25:04,625 --> 00:25:06,684
I know you by reputation,
Herr Kopel, and may I say,
272
00:25:06,708 --> 00:25:09,101
I'm very glad to have you with us.
273
00:25:09,125 --> 00:25:10,601
- Thank you, Captain.
274
00:25:10,625 --> 00:25:11,708
- Shall we go?
- Yes.
275
00:25:25,458 --> 00:25:27,018
- A representative of the English press.
276
00:25:27,042 --> 00:25:28,809
Mr. Denson, Herr Kopel.
277
00:25:28,833 --> 00:25:31,101
- Ah, Kopel the hunter?
278
00:25:31,125 --> 00:25:33,768
- Evidently fame is not so
fleeting as I had thought.
279
00:25:33,792 --> 00:25:34,625
- Herr Kopel.
280
00:25:36,708 --> 00:25:38,143
Good hunting.
281
00:25:38,167 --> 00:25:38,958
- Thank you.
282
00:25:40,542 --> 00:25:41,667
The same to all of us.
283
00:25:45,292 --> 00:25:47,101
- Ah, my restless patient.
284
00:25:47,125 --> 00:25:48,934
I thought you might be joining us shortly.
285
00:25:48,958 --> 00:25:50,292
- You must be Mr. Quain.
286
00:25:51,375 --> 00:25:54,268
I'm greatly indebted to you, sir. Greatly.
287
00:25:54,292 --> 00:25:55,583
- Meet Paul Kopel.
288
00:25:56,542 --> 00:25:57,768
Biggest of the big-game hunters.
289
00:25:57,792 --> 00:25:59,601
He's shot everything there is to shoot.
290
00:25:59,625 --> 00:26:01,542
Oh, except a pink elephant I once saw.
291
00:26:02,583 --> 00:26:05,226
- Well, not quite everything,
my dear Mr. Quain.
292
00:26:05,250 --> 00:26:07,893
Which is why I shall be
eternally grateful to you.
293
00:26:07,917 --> 00:26:08,750
- How's that?
294
00:26:11,792 --> 00:26:16,792
- Well, because of a very
severe attack of tropical fever,
295
00:26:17,292 --> 00:26:20,601
which debarked me from
further hunting in Asia,
296
00:26:20,625 --> 00:26:23,934
I had resigned myself to
never getting a black panther,
297
00:26:23,958 --> 00:26:26,083
the only great quarry I still lacked.
298
00:26:27,250 --> 00:26:29,476
And now you, in the guise of fate,
299
00:26:29,500 --> 00:26:31,101
have accomplished the impossible.
300
00:26:31,125 --> 00:26:33,518
You have actually given my back my...
301
00:26:33,542 --> 00:26:35,542
I would say my missed opportunity.
302
00:26:38,250 --> 00:26:39,434
- Pour me a brandy, will you, Doctor?
303
00:26:39,458 --> 00:26:41,268
And don't tell me I'm not well enough.
304
00:26:41,292 --> 00:26:42,684
- You know, you've given me a good idea
305
00:26:42,708 --> 00:26:45,226
for a Sunday article
about you, Herr Kopel.
306
00:26:45,250 --> 00:26:47,000
Panthers in the Alps. Eighth
wonder of the world, eh?
307
00:26:48,292 --> 00:26:50,643
- Mr. Quain, when your
panthers broke loose,
308
00:26:50,667 --> 00:26:53,518
you emptied my hotel of
guests almost overnight.
309
00:26:53,542 --> 00:26:55,518
Now you're filling it again.
310
00:26:55,542 --> 00:26:58,333
- Probably some more of
the, uh, workings of fate.
311
00:27:00,125 --> 00:27:01,684
- Ah that must be Monsieur Paradou.
312
00:27:01,708 --> 00:27:03,518
He telephoned this
morning to secure a room.
313
00:27:03,542 --> 00:27:05,143
- Oh, don't tell me it's
another correspondent.
314
00:27:05,167 --> 00:27:07,268
I'd rather hoped to get
an exclusive out of this.
315
00:27:07,292 --> 00:27:08,893
- Well, as long as he
is not another hunter,
316
00:27:08,917 --> 00:27:10,184
I really don't care.
317
00:27:10,208 --> 00:27:13,393
- No, he informed me he
was an artist from Geneva.
318
00:27:13,417 --> 00:27:16,518
- You know, magnetic
personalities, these cats of yours.
319
00:27:16,542 --> 00:27:18,351
You want them alive,
Heimer wants them dead,
320
00:27:18,375 --> 00:27:19,559
Kopel wants them as trophies,
321
00:27:19,583 --> 00:27:20,851
and I want to write about them.
322
00:27:20,875 --> 00:27:23,292
And I hope
to sketch their likeness.
323
00:27:26,250 --> 00:27:28,601
- Maybe you boys better get in line.
324
00:27:28,625 --> 00:27:30,750
Gentlemen, Monsieur Paradou.
325
00:27:32,708 --> 00:27:35,268
- A pencil is not much of
a weapon, Monsieur Paradou.
326
00:27:35,292 --> 00:27:36,726
I should think the escaped panthers
327
00:27:36,750 --> 00:27:38,143
would frighten you to death.
328
00:27:38,167 --> 00:27:39,601
They do.
329
00:27:39,625 --> 00:27:41,726
But I came here to face my fear
330
00:27:41,750 --> 00:27:44,393
in the hope that my fear might die.
331
00:27:44,417 --> 00:27:46,542
After all, these are
not ordinary panthers.
332
00:27:47,500 --> 00:27:49,726
Well, what I mean to say is,
333
00:27:49,750 --> 00:27:51,809
the world has always cherished rarities,
334
00:27:51,833 --> 00:27:54,792
and black panthers are very rare.
335
00:27:54,833 --> 00:27:57,434
- Monsieur Paradou has a viewpoint.
336
00:27:57,458 --> 00:27:58,809
- Well, from an artist's standpoint,
337
00:27:58,833 --> 00:28:00,184
these panthers represent more
338
00:28:00,208 --> 00:28:03,351
than just fierce jungle creatures.
339
00:28:03,375 --> 00:28:05,351
They symbolize evil,
340
00:28:05,375 --> 00:28:07,917
and man's subconscious
desire to control evil.
341
00:28:08,958 --> 00:28:11,184
Their former owner in Rome
perhaps understood this
342
00:28:11,208 --> 00:28:13,333
when he decided to collar his beasts.
343
00:28:14,375 --> 00:28:17,143
And this is the picture I
want to try and capture:
344
00:28:17,167 --> 00:28:19,268
the two black panthers,
345
00:28:19,292 --> 00:28:22,208
the two faces of evil
with their graceful necks,
346
00:28:23,083 --> 00:28:25,458
seemingly encircled by civilization,
347
00:28:26,583 --> 00:28:29,309
with colorful brass-studded collars.
348
00:28:29,333 --> 00:28:32,351
- Preposterous. I've heard
nothing about collars.
349
00:28:32,375 --> 00:28:34,667
- Mr. Paradou is right,
they do wear collars.
350
00:28:35,792 --> 00:28:36,976
Whoever wrecked that freight car
351
00:28:37,000 --> 00:28:38,792
didn't know what they were starting.
352
00:28:40,250 --> 00:28:41,083
Or did they?
353
00:28:46,292 --> 00:28:48,726
When is the next train for Paris, Doctor?
354
00:28:48,750 --> 00:28:50,792
- Well, there's one just before midnight.
355
00:28:53,625 --> 00:28:54,625
Goodnight.
356
00:28:55,875 --> 00:28:57,083
- Unsociable chap.
357
00:29:00,208 --> 00:29:01,226
Well, even with collars,
358
00:29:01,250 --> 00:29:03,958
I'm sure the cats aren't as
colorful as their hunters.
359
00:29:05,583 --> 00:29:06,958
Or as ferocious.
360
00:29:33,750 --> 00:29:35,226
- You're late.
361
00:29:35,250 --> 00:29:37,351
- Oh, eh, what do you mean, I'm late?
362
00:29:37,375 --> 00:29:39,934
- Our date was for 10 o'clock last night.
363
00:29:39,958 --> 00:29:40,852
- Oh. Well, you see, I-
364
00:29:40,876 --> 00:29:42,684
- Don't tell me you followed me
365
00:29:42,708 --> 00:29:44,601
all the way to Switzerland to apologize.
366
00:29:44,625 --> 00:29:45,893
- Don't flatter yourself.
367
00:29:45,917 --> 00:29:47,809
I followed the panthers, not you.
368
00:29:47,833 --> 00:29:50,167
They make an even better
story now than before.
369
00:29:51,083 --> 00:29:53,268
The first report of the
accident said you'd been hurt.
370
00:29:53,292 --> 00:29:54,726
- And you were worried about me, huh?
371
00:29:54,750 --> 00:29:55,768
- Of course I was.
372
00:29:55,792 --> 00:29:58,643
- Look, sister, anybody can
play me for a sucker once.
373
00:29:58,667 --> 00:29:59,477
- Now what makes you think that-
374
00:29:59,501 --> 00:30:00,851
- But I don't like it when somebody thinks
375
00:30:00,875 --> 00:30:03,768
they can hook me twice without
even changing the bait.
376
00:30:03,792 --> 00:30:07,309
- If you'll only give me
a chance to explain, I...
377
00:30:07,333 --> 00:30:08,310
You're a fool.
378
00:30:08,334 --> 00:30:10,559
- Maybe I am a fool, but
not too big of one to know
379
00:30:10,583 --> 00:30:13,643
that I got shoved into something
I don't want any part of.
380
00:30:13,667 --> 00:30:15,476
All of this didn't just happen.
381
00:30:15,500 --> 00:30:17,393
Somebody makes a runaway
out of my freight car
382
00:30:17,417 --> 00:30:20,476
and tries to kill me, the
panthers take care of him.
383
00:30:20,500 --> 00:30:22,434
All of a sudden this
hotel is getting crowded
384
00:30:22,458 --> 00:30:25,309
with guys who may or may
not be what they claim.
385
00:30:25,333 --> 00:30:27,768
And this all happens right
after you make a date with me
386
00:30:27,792 --> 00:30:28,875
and then stand me up.
387
00:30:29,750 --> 00:30:32,226
I don't know what this is all
about and I don't want to.
388
00:30:32,250 --> 00:30:35,250
All I want is to get back to
the United States, like I said.
389
00:30:39,250 --> 00:30:40,625
- Suppose I tell you that...
390
00:30:41,542 --> 00:30:43,018
There's something vitally important
391
00:30:43,042 --> 00:30:44,851
hidden in the male panther's collar,
392
00:30:44,875 --> 00:30:46,208
and I have to get it back.
393
00:30:47,375 --> 00:30:49,208
- Don't tell me it's the
plans for the flying saucer.
394
00:30:49,250 --> 00:30:51,018
- I can't tell you what
it is, I'm not allowed to.
395
00:30:51,042 --> 00:30:53,250
All I can do is ask you to help me.
396
00:30:54,583 --> 00:30:55,417
- You're cute.
397
00:30:56,333 --> 00:30:57,625
What's in it for me?
398
00:30:59,458 --> 00:31:00,726
- Oh.
399
00:31:00,750 --> 00:31:02,143
Nothing.
400
00:31:02,167 --> 00:31:04,434
And if you're an example
of American chivalry,
401
00:31:04,458 --> 00:31:05,958
I'll do better by myself.
402
00:31:08,542 --> 00:31:09,375
- Good luck.
403
00:31:20,958 --> 00:31:21,833
- Excuse me, sir.
404
00:31:41,333 --> 00:31:42,167
- Hey, Georg.
405
00:31:44,958 --> 00:31:45,976
- Yes, sir?
406
00:31:46,000 --> 00:31:47,768
- How long does it take to
walk to the station from here?
407
00:31:47,792 --> 00:31:49,976
- Oh, not more than 10 minutes, sir.
408
00:31:50,000 --> 00:31:50,833
- Okay.
409
00:31:52,542 --> 00:31:53,435
Thanks for everything.
410
00:31:53,459 --> 00:31:54,559
- Thank you, sir.
411
00:31:54,583 --> 00:31:57,351
- Who's the character who just arrived?
412
00:31:57,375 --> 00:31:58,208
- Just arrived, sir?
413
00:31:58,250 --> 00:32:00,934
Hmm, but I don't understand.
414
00:32:00,958 --> 00:32:02,101
- The new guest.
415
00:32:02,125 --> 00:32:03,750
- No new guest has arrived, sir.
416
00:32:05,292 --> 00:32:06,768
Oh, you mean the young lady?
417
00:32:06,792 --> 00:32:08,958
- Oh, doesn't matter. So long.
418
00:32:32,667 --> 00:32:34,309
- I have no time to waste.
419
00:32:34,333 --> 00:32:36,167
Talk fast or I'll be forced to use...
420
00:32:58,667 --> 00:32:59,809
I...
421
00:32:59,833 --> 00:33:02,601
I think maybe I was wrong
about your chivalry.
422
00:33:02,625 --> 00:33:04,143
- Don't kid yourself.
423
00:33:04,167 --> 00:33:06,351
I just wondered who your boyfriend was.
424
00:33:06,375 --> 00:33:07,333
- I'm glad you did.
425
00:33:08,417 --> 00:33:09,976
- You know this guy?
426
00:33:10,000 --> 00:33:12,809
- I saw him in the
railroad station in Milan.
427
00:33:12,833 --> 00:33:15,375
All I know is that he's
one of the ones against me.
428
00:33:17,208 --> 00:33:20,333
- Any idea who the rest
of our opposition is?
429
00:33:24,042 --> 00:33:25,518
- I looked at the names
in the hotel registry
430
00:33:25,542 --> 00:33:26,934
when I got here.
431
00:33:26,958 --> 00:33:30,434
Kopel, Denson, Paradou,
they meant nothing to me.
432
00:33:30,458 --> 00:33:32,018
- Paradou.
433
00:33:32,042 --> 00:33:33,476
He mentioned the panthers' collars.
434
00:33:33,500 --> 00:33:35,143
- He did?
435
00:33:35,167 --> 00:33:37,309
I look forward to seeing this Paradou.
436
00:33:37,333 --> 00:33:38,667
Perhaps I'll recognize him.
437
00:33:40,458 --> 00:33:41,917
- I'll call Captain Heimer.
438
00:33:57,792 --> 00:33:59,393
- No sign of them.
439
00:33:59,417 --> 00:34:00,667
You circle around.
440
00:35:02,500 --> 00:35:04,684
- That prowler you and Mr.
Quain caught last night
441
00:35:04,708 --> 00:35:06,268
has turned out to be quite a prize.
442
00:35:06,292 --> 00:35:07,102
- Really?
443
00:35:07,126 --> 00:35:08,726
- The Brieg police to
whom I handed him over
444
00:35:08,750 --> 00:35:11,768
informed me early this morning
that's he's wanted in Milan,
445
00:35:11,792 --> 00:35:13,476
for murder no less.
446
00:35:13,500 --> 00:35:14,435
- Good heavens.
447
00:35:14,459 --> 00:35:16,309
- He and a confederate killed a man,
448
00:35:16,333 --> 00:35:17,809
named, um, Gormand.
449
00:35:17,833 --> 00:35:19,934
But they had already
arrested the other man
450
00:35:19,958 --> 00:35:21,893
and sent out the alarm for this one.
451
00:35:21,917 --> 00:35:23,768
- I wonder what he was doing here.
452
00:35:23,792 --> 00:35:25,434
- I have...
453
00:35:25,458 --> 00:35:27,559
- Excuse me, Captain. You're
wanted on the telephone.
454
00:35:27,583 --> 00:35:29,083
- Thank you, Georg. Excuse me.
455
00:35:36,208 --> 00:35:38,018
- Well, I must say, the
addition of a charming girl
456
00:35:38,042 --> 00:35:40,476
to our company makes
this a perfect holiday.
457
00:35:40,500 --> 00:35:42,018
- Even though she is a competitor?
458
00:35:42,042 --> 00:35:44,708
- My clear Ms. Ullven, I can
only regard you as an ally.
459
00:35:44,750 --> 00:35:46,393
- These rifles, Monsieur Paradou,
460
00:35:46,417 --> 00:35:49,143
are much more accurate
than any army rifle.
461
00:35:49,167 --> 00:35:50,726
- I know little of such things.
462
00:35:50,750 --> 00:35:52,143
- Well, it seems that our heroine here
463
00:35:52,167 --> 00:35:53,958
escaped not only a sneak thief last night,
464
00:35:54,000 --> 00:35:57,059
but Heimer tells us the man
turned out to be a murderer.
465
00:35:57,083 --> 00:35:59,059
Oh, I think you've met all of
us except Monsieur Paradou.
466
00:35:59,083 --> 00:36:00,476
May I introduce Monsieur Paradou?
467
00:36:00,500 --> 00:36:02,934
Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter.
468
00:36:02,958 --> 00:36:03,792
- Charmed.
469
00:36:04,875 --> 00:36:07,458
- It's unnecessary to ask
your profession, monsieur.
470
00:36:09,208 --> 00:36:13,518
- Ah, the dark, possessed
look of the hunter.
471
00:36:13,542 --> 00:36:15,226
- But not the man.
472
00:36:15,250 --> 00:36:17,226
I see no trace of kindness in it.
473
00:36:17,250 --> 00:36:19,351
- Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced.
474
00:36:19,375 --> 00:36:22,184
He'll also sketch the
panthers without kindness.
475
00:36:22,208 --> 00:36:23,934
- I told you I'll be able to fix you up.
476
00:36:23,958 --> 00:36:25,309
You see, we usually have enough clothes
477
00:36:25,333 --> 00:36:27,559
for our hunting and skiing visitors.
478
00:36:27,583 --> 00:36:28,519
- Morning.
- Good morning.
479
00:36:28,543 --> 00:36:31,018
- I say, take a look at this, old boy.
480
00:36:31,042 --> 00:36:33,393
- Oh! Pretty good likeness.
481
00:36:33,417 --> 00:36:35,351
- I'm glad to see you included his rifle.
482
00:36:35,375 --> 00:36:37,143
- Well, drawing Herr
Kopel without his rifle
483
00:36:37,167 --> 00:36:39,518
would be like drawing the
panthers without their fangs.
484
00:36:39,542 --> 00:36:42,167
- Thank you, Denson. I
consider that a compliment.
485
00:36:45,250 --> 00:36:46,809
- A panther killed one of my men!
486
00:36:46,833 --> 00:36:48,458
- Did he get the panther?
- No.
487
00:36:49,708 --> 00:36:51,458
- I think we'd better go in groups.
488
00:36:52,417 --> 00:36:54,750
May I look forward to
your company, Ms. Ullven?
489
00:36:55,708 --> 00:36:56,542
- Yes.
490
00:36:57,667 --> 00:36:58,768
Thank you, Herr Kopel.
491
00:36:58,792 --> 00:37:01,059
- I think I'll tag along with you two.
492
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
We reporters must stick together.
493
00:37:09,458 --> 00:37:11,667
- Well, I guess that
leaves you and me, Quain.
494
00:37:12,583 --> 00:37:13,394
- Yeah.
495
00:37:13,418 --> 00:37:15,375
- Perhaps we may achieve our objectives.
496
00:37:26,875 --> 00:37:28,417
- Take him down to the village.
497
00:37:29,792 --> 00:37:30,893
Any sign of the panthers?
498
00:37:30,917 --> 00:37:33,518
- No, Captain. Not enough
snow to follow their tracks.
499
00:37:33,542 --> 00:37:34,458
- These two can.
500
00:37:39,875 --> 00:37:41,393
- I'm going up to the lookout post.
501
00:37:41,417 --> 00:37:42,500
- Yes, Captain.
502
00:38:22,167 --> 00:38:25,143
- Kopel wasn't kidding about those dogs.
503
00:38:25,167 --> 00:38:26,000
They're good.
504
00:38:27,292 --> 00:38:30,042
- I'm positive Herr Kopel
isn't kidding about anything.
505
00:39:07,458 --> 00:39:09,518
- I feel I'll be very lucky today.
506
00:39:09,542 --> 00:39:10,684
- Yes?
507
00:39:10,708 --> 00:39:14,583
- Perfect day, perfect quarry,
and you as my companion.
508
00:40:03,208 --> 00:40:05,143
You blundering idiot!
509
00:40:05,167 --> 00:40:07,417
I had a perfect shot,
I couldn't have missed.
510
00:40:14,292 --> 00:40:15,917
- An excellent shot, Mr. Quain.
511
00:40:16,875 --> 00:40:18,167
- I missed, that's all.
512
00:40:19,208 --> 00:40:21,458
- That's what I meant
by "an excellent shot."
513
00:40:38,750 --> 00:40:41,208
- My dogs are very restless tonight.
514
00:40:43,083 --> 00:40:46,101
That's Sabina. She's always the leader.
515
00:40:46,125 --> 00:40:47,934
And of course, like all of us poor males,
516
00:40:47,958 --> 00:40:49,934
Rex is her devoted follower.
517
00:40:49,958 --> 00:40:51,893
- That's a very nice story, my dear.
518
00:40:51,917 --> 00:40:54,393
I should've let you write mine for me.
519
00:40:54,417 --> 00:40:55,684
- You sound surprised.
520
00:40:55,708 --> 00:40:57,458
- Well, I find it very
difficult to believe
521
00:40:57,500 --> 00:40:58,726
that a pretty girl like you
522
00:40:58,750 --> 00:41:00,643
could be a grubby newspaper hack.
523
00:41:00,667 --> 00:41:02,143
- Dr. Stahl, could Georg take this
524
00:41:02,167 --> 00:41:03,684
to the telegraph office right away?
525
00:41:03,708 --> 00:41:05,292
- Of course, Ms. Ullven. Georg?
526
00:41:06,750 --> 00:41:08,059
- What about your story?
527
00:41:08,083 --> 00:41:09,893
- Oh, I filed that this afternoon.
528
00:41:09,917 --> 00:41:13,518
I wanted to keep my head clear
for my evening's drinking.
529
00:41:13,542 --> 00:41:16,059
- I must go out and quiet the dogs.
530
00:41:16,083 --> 00:41:17,060
Will you join me?
531
00:41:17,084 --> 00:41:20,601
Maybe afterwards we can go for
a little walk along the lake?
532
00:41:20,625 --> 00:41:22,101
- Later, perhaps.
533
00:41:22,125 --> 00:41:24,309
Just now I'd like to rest and relax.
534
00:41:24,333 --> 00:41:25,684
- Well, it's too beautiful an evening
535
00:41:25,708 --> 00:41:27,184
to waste in this smoky room.
536
00:41:27,208 --> 00:41:28,542
- Excuse me, old boy.
537
00:41:29,458 --> 00:41:31,417
- Not only smoky, but crowded.
538
00:41:33,125 --> 00:41:35,708
- And you prefer the wide-open spaces?
539
00:41:35,750 --> 00:41:37,518
- Under certain circumstances, yes,
540
00:41:37,542 --> 00:41:40,583
but I've learned how to be patient.
541
00:41:44,375 --> 00:41:46,393
- Mr. Quain, you're in check.
542
00:41:46,417 --> 00:41:47,833
- Oh, I'm sorry, Doctor.
543
00:41:49,333 --> 00:41:51,059
- Perhaps Mr. Quain is still meditating
544
00:41:51,083 --> 00:41:52,559
on his bad shot today.
545
00:41:52,583 --> 00:41:55,018
- Well, tomorrow's another day.
546
00:41:55,042 --> 00:41:56,601
I was angry for a moment, my friend,
547
00:41:56,625 --> 00:41:59,934
but I must admit you
deserved the first shot.
548
00:41:59,958 --> 00:42:01,643
- You mean the first miss.
549
00:42:01,667 --> 00:42:03,792
- Well...
- I wouldn't have missed.
550
00:42:04,750 --> 00:42:06,351
- Are you a good shot?
551
00:42:06,375 --> 00:42:08,417
- Oh, I'm an absolute William Tell.
552
00:42:09,583 --> 00:42:12,208
With clay pigeons and ducks
in a shooting gallery.
553
00:42:13,125 --> 00:42:15,458
But when it comes to live animals,
554
00:42:15,500 --> 00:42:19,208
I'll stick to feeding them candy and nuts.
555
00:42:19,250 --> 00:42:20,809
No hunting instinct, eh?
556
00:42:20,833 --> 00:42:22,934
- Shall we say, no taste for it.
557
00:42:22,958 --> 00:42:25,643
- I hope you will try one
of my guns tomorrow, Quain.
558
00:42:25,667 --> 00:42:27,351
- Thanks, I'll do that.
559
00:42:27,375 --> 00:42:28,750
Maybe I'll have better luck.
560
00:42:37,125 --> 00:42:37,958
- Here.
561
00:42:38,917 --> 00:42:39,727
- Thank you.
562
00:42:39,751 --> 00:42:42,143
- Is it finished? May I see it?
563
00:42:42,167 --> 00:42:44,476
Best I could
gather was a rough impression.
564
00:42:44,500 --> 00:42:46,476
You're very
talented, Monsieur Paradou.
565
00:42:46,500 --> 00:42:48,893
It has tremendous feeling
of strength and power.
566
00:42:48,917 --> 00:42:51,458
Oh, it's just a sketch.
567
00:45:08,500 --> 00:45:09,768
- Good morning, Dr. Stahl.
568
00:45:09,792 --> 00:45:10,893
- Oh, good morning, Ms. Ullven.
569
00:45:10,917 --> 00:45:12,268
- Where is everyone?
570
00:45:12,292 --> 00:45:14,393
- Oh, such excitement this morning.
571
00:45:14,417 --> 00:45:15,809
Herr Kopel's dog, Sabina,
572
00:45:15,833 --> 00:45:17,809
broke out of the stable during the night.
573
00:45:17,833 --> 00:45:18,644
- Sabina?
574
00:45:18,668 --> 00:45:20,059
- Uh-huh, Kopel was very upset.
575
00:45:20,083 --> 00:45:22,208
He rushed off at the first light of dawn
576
00:45:22,250 --> 00:45:25,184
with Monsieur Paradou and Captain Heimer.
577
00:45:25,208 --> 00:45:26,042
- Excuse me.
578
00:46:17,292 --> 00:46:18,458
- Poor Sabina.
579
00:46:19,542 --> 00:46:20,917
She was such a brave animal.
580
00:46:25,583 --> 00:46:30,583
- Come on.
581
00:46:59,583 --> 00:47:00,625
- Not a sign of 'em.
582
00:47:03,042 --> 00:47:03,875
- Steve!
583
00:47:11,833 --> 00:47:12,667
Which one is it?
584
00:47:13,542 --> 00:47:15,143
- Couldn't see the collar.
585
00:47:15,167 --> 00:47:17,018
Can you handle a rifle?
586
00:47:17,042 --> 00:47:17,851
- Why?
587
00:47:17,875 --> 00:47:18,852
- I thought maybe you could cover me
588
00:47:18,876 --> 00:47:21,559
while I try trapping the cat inside there.
589
00:47:21,583 --> 00:47:24,458
- I'm sure you can handle a
gun much better than I can.
590
00:47:24,500 --> 00:47:25,333
- Let's go.
591
00:48:37,125 --> 00:48:38,851
Nice going.
592
00:48:38,875 --> 00:48:41,934
- If you feel something
shaking, it's my knees.
593
00:48:41,958 --> 00:48:42,852
- Too bad you haven't got some more
594
00:48:42,876 --> 00:48:44,434
of that drugged sausage right now.
595
00:48:44,458 --> 00:48:45,958
- We've got to get a look at its collar.
596
00:48:52,583 --> 00:48:53,643
- There's Kopel.
597
00:48:53,667 --> 00:48:57,000
- And Paradou and Heimer. They
would have to turn up now.
598
00:48:59,792 --> 00:49:02,333
- Looks like that collar
will have to wait.
599
00:49:11,125 --> 00:49:13,726
Now if I can catch the other
one, I'll be back in business.
600
00:49:13,750 --> 00:49:14,809
- I assure you, Mr. Quain,
601
00:49:14,833 --> 00:49:16,934
as soon as I can reach my
superiors by telephone,
602
00:49:16,958 --> 00:49:18,893
I shall have authority to
have this murdering beast
603
00:49:18,917 --> 00:49:22,184
destroyed regardless of
whose property it may be.
604
00:49:22,208 --> 00:49:24,768
- I'll be talking to your superiors too.
605
00:49:24,792 --> 00:49:27,226
- Deschner, you will remain
on guard here till midnight,
606
00:49:27,250 --> 00:49:29,309
at which time Jurmann shall relieve you.
607
00:49:29,333 --> 00:49:31,809
At the fist sign that the
temporary cage may not hold,
608
00:49:31,833 --> 00:49:33,226
you will shoot the panther.
609
00:49:33,250 --> 00:49:35,268
Understand?
- Yes, Captain.
610
00:49:35,292 --> 00:49:37,083
This animal has
killed for the last time.
611
00:49:39,792 --> 00:49:42,208
- Well, we'll all feel the
better for some dinner.
612
00:49:49,667 --> 00:49:51,018
- Don't move my easel, please.
613
00:49:51,042 --> 00:49:52,184
I shall come back a little later
614
00:49:52,208 --> 00:49:54,042
when the animal is less restless.
615
00:49:58,667 --> 00:50:00,143
- After all, as long as they don't know
616
00:50:00,167 --> 00:50:02,309
it's the wrong panther,
we're that much better off.
617
00:50:02,333 --> 00:50:04,726
- That's one reason I didn't
want Heimer to shoot her.
618
00:50:04,750 --> 00:50:06,018
She'll keep their minds occupied
619
00:50:06,042 --> 00:50:08,333
while you and I get the other one, I hope.
620
00:50:15,333 --> 00:50:17,083
- Red jack on black queen, old boy.
621
00:50:18,583 --> 00:50:19,875
- Why don't you get lost?
622
00:50:21,708 --> 00:50:22,726
- It's a bit stuffy in here.
623
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
I think I shall go out
and get some fresh air.
624
00:50:29,458 --> 00:50:30,667
Unsociable chap.
625
00:50:41,125 --> 00:50:41,958
I say, Kopel.
626
00:50:43,333 --> 00:50:45,476
Where on earth are you off to?
627
00:50:45,500 --> 00:50:47,601
- Well, the moonlight
is too fine to waste.
628
00:50:47,625 --> 00:50:49,601
- Well, you don't mean to tell
me that you're going stalking
629
00:50:49,625 --> 00:50:51,476
at this time of night?
630
00:50:51,500 --> 00:50:53,851
- This is what we call a hunter's moon.
631
00:50:53,875 --> 00:50:54,934
- Almost looks as though you didn't want
632
00:50:54,958 --> 00:50:56,125
the rest of us along.
633
00:50:58,000 --> 00:51:00,976
- A night hunt is a
dangerous thing, Quain.
634
00:51:01,000 --> 00:51:02,143
At night the eyes of a panther
635
00:51:02,167 --> 00:51:04,101
see much better than those of a man,
636
00:51:04,125 --> 00:51:07,893
and the hunter may find
himself becoming the hunted.
637
00:51:07,917 --> 00:51:09,143
- Just the same, if you don't mind,
638
00:51:09,167 --> 00:51:10,833
I'd like to come with you.
639
00:51:12,167 --> 00:51:13,684
- Suit yourself.
640
00:51:13,708 --> 00:51:15,851
- I think I'll join you both.
641
00:51:15,875 --> 00:51:17,809
My instinct tells me
there may be headlines
642
00:51:17,833 --> 00:51:19,309
in the making tonight.
643
00:51:19,333 --> 00:51:23,518
- Don't overlook the possibility
that you might make them.
644
00:51:23,542 --> 00:51:24,375
- Oh, really?
645
00:51:25,250 --> 00:51:26,792
Oh, what an unpleasant thought.
646
00:51:29,958 --> 00:51:32,518
Oh, I think I'll take my courage with me.
647
00:51:32,542 --> 00:51:35,393
If I get a good story,
I'll share it with you.
648
00:51:35,417 --> 00:51:37,143
- Watch yourself, Steve.
649
00:51:37,167 --> 00:51:39,292
- You're cute. You're worried about me.
650
00:51:40,917 --> 00:51:42,643
Keep an eye on Paradou and Stahl.
651
00:51:42,667 --> 00:51:43,667
- All right.
652
00:52:58,875 --> 00:53:00,393
- Captain Heimer!
653
00:53:00,417 --> 00:53:01,809
Captain Heimer!
- What is it?
654
00:53:01,833 --> 00:53:02,727
What's the matter?
655
00:53:02,751 --> 00:53:04,101
- Your guard's been knocked unconscious
656
00:53:04,125 --> 00:53:05,250
and the panther's dead.
657
00:53:08,333 --> 00:53:09,417
Hurry, hurry!
658
00:53:34,625 --> 00:53:35,542
- Deschner!
659
00:53:36,583 --> 00:53:38,268
Well, who hit you?
- I don't know, Captain.
660
00:53:38,292 --> 00:53:39,976
Somebody must have hit me from behind.
661
00:53:40,000 --> 00:53:41,601
- How did you happen to find him?
662
00:53:41,625 --> 00:53:43,851
- I came out here to finish
my sketch after taking a walk.
663
00:53:43,875 --> 00:53:47,184
I found him lying there just
regaining consciousness.
664
00:53:47,208 --> 00:53:49,250
The poor fellow evidently sust...
665
00:54:54,542 --> 00:54:55,976
- He was here, not long ago.
666
00:54:56,000 --> 00:54:58,434
I don't think he will be far ahead.
667
00:54:58,458 --> 00:54:59,708
Come on.
668
00:56:13,917 --> 00:56:15,250
Get ready.
669
00:57:09,042 --> 00:57:12,309
A perfect trap for the panther.
670
00:57:12,333 --> 00:57:13,167
Or for us.
671
00:57:14,375 --> 00:57:15,976
Quain, you take Rex.
672
00:57:16,000 --> 00:57:18,768
Move slowly, and I'll circle to the left.
673
00:57:18,792 --> 00:57:19,851
- Anything I can do?
674
00:57:19,875 --> 00:57:22,250
- Yes, stay behind me
and don't get in the way.
675
00:57:23,458 --> 00:57:26,351
And when you feel you're
close enough, let Rex go.
676
00:57:26,375 --> 00:57:28,625
We'll try to drive the
cat out into the open.
677
01:00:36,333 --> 01:00:37,167
- Quain!
678
01:00:38,125 --> 01:00:39,458
Throw the collar out here,
679
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
and I'll let you get away with your life.
680
01:00:46,417 --> 01:00:48,333
It's your last chance, Quain.
681
01:01:37,042 --> 01:01:38,792
Denson!
682
01:01:57,792 --> 01:01:58,625
Steve.
683
01:01:59,833 --> 01:02:00,667
Steve!
684
01:02:03,375 --> 01:02:04,208
Lie still.
685
01:02:06,333 --> 01:02:07,250
- Right pocket.
686
01:02:22,458 --> 01:02:24,625
- That ought to put you
to sleep in no time.
687
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
- I'd much rather stay awake.
688
01:02:27,000 --> 01:02:28,542
- You do what the doctor says.
689
01:02:29,417 --> 01:02:32,143
- Beginning tomorrow,
I'll eat an apple a day.
690
01:02:32,167 --> 01:02:35,184
- You can thank Ms. Ullven that
you feel as well as you do.
691
01:02:35,208 --> 01:02:37,643
If she hadn't applied the
tourniquet that quickly,
692
01:02:37,667 --> 01:02:40,018
you'd have lost much more blood.
693
01:02:40,042 --> 01:02:41,625
- Thanks, Doctor.
694
01:02:50,500 --> 01:02:52,018
What did Heimer say?
695
01:02:52,042 --> 01:02:54,309
- He's perfectly satisfied
that I had no choice
696
01:02:54,333 --> 01:02:55,625
but to kill Denson.
697
01:02:57,583 --> 01:02:59,167
And that Denson killed Kopel.
698
01:03:00,958 --> 01:03:02,417
- I never figured Denson.
699
01:03:03,500 --> 01:03:04,917
I-
- Goodnight, darling.
700
01:03:06,958 --> 01:03:09,351
We'll have plenty of time
to talk in the morning.
701
01:03:09,375 --> 01:03:11,851
- I wanted to ask you about-
- Shh.
702
01:03:11,875 --> 01:03:12,875
Go to sleep.
703
01:03:51,667 --> 01:03:54,309
- Ms. Ullven, in my capacity as a doctor,
704
01:03:54,333 --> 01:03:55,917
I prescribe a hot toddy for you.
705
01:03:56,792 --> 01:03:58,934
And in my capacity as an innkeeper,
706
01:03:58,958 --> 01:04:00,268
I shall proceed to make it at once.
707
01:04:00,292 --> 01:04:02,500
- I'll be glad to take my medicine.
708
01:04:03,750 --> 01:04:05,434
- How is Mr. Quain?
709
01:04:05,458 --> 01:04:08,167
- He's resting. Dr. Stahl
gave him a sedative.
710
01:04:09,167 --> 01:04:11,934
- From what Captain Heimer
told me before he went to bed,
711
01:04:11,958 --> 01:04:14,000
I realize we have a heroine in our midst.
712
01:04:15,167 --> 01:04:16,809
As a timid man myself,
713
01:04:16,833 --> 01:04:19,184
let me congratulate you upon your courage.
714
01:04:19,208 --> 01:04:21,333
- I just didn't have
time to be frightened.
715
01:04:22,667 --> 01:04:24,667
- Goodnight, mademoiselle.
- Goodnight.
716
01:04:26,417 --> 01:04:27,601
- Here, my child.
717
01:04:27,625 --> 01:04:29,934
After what you went through today,
718
01:04:29,958 --> 01:04:31,833
this ought to do you good.
719
01:06:42,500 --> 01:06:45,143
- I can't decide whether
you're better as a doctor
720
01:06:45,167 --> 01:06:47,143
or as an innkeeper.
721
01:06:47,167 --> 01:06:48,518
- I sometimes have my doubts
722
01:06:48,542 --> 01:06:51,101
which profession is
the more difficult one.
723
01:06:51,125 --> 01:06:53,268
At least when I lose a patient,
724
01:06:53,292 --> 01:06:55,976
he is no longer in a position to complain.
725
01:06:56,000 --> 01:06:57,458
With a guest, it's different.
726
01:07:47,083 --> 01:07:49,101
- That came from Steve's room.
727
01:07:49,125 --> 01:07:50,000
He must be awake.
728
01:08:13,667 --> 01:08:14,708
Steve.
729
01:08:14,750 --> 01:08:15,625
Quiet.
730
01:08:18,292 --> 01:08:19,667
- What in heaven's name?
731
01:08:24,958 --> 01:08:26,226
- What have you done to him?
732
01:08:26,250 --> 01:08:27,102
- Nothing yet.
733
01:08:27,126 --> 01:08:28,333
- But his bandages.
734
01:08:29,208 --> 01:08:30,893
- It occurred to me that you
might have taken Dr. Stahl
735
01:08:30,917 --> 01:08:32,393
into your confidence,
736
01:08:32,417 --> 01:08:35,809
and the bandages would've made
an excellent hiding place.
737
01:08:35,833 --> 01:08:37,042
- Hiding place for what?
738
01:08:37,958 --> 01:08:39,917
I don't understand.
- Quite obviously.
739
01:08:41,167 --> 01:08:42,500
But this young woman does.
740
01:08:43,750 --> 01:08:45,143
- Please let Dr. Stahl take care of him.
741
01:08:45,167 --> 01:08:46,333
- He's quite safe.
742
01:08:47,208 --> 01:08:48,458
At least for the present.
743
01:08:49,583 --> 01:08:51,458
And your evident concern betrays you.
744
01:08:52,542 --> 01:08:54,559
A romantic interest is
so often a fatal error
745
01:08:54,583 --> 01:08:56,000
for those in our profession.
746
01:08:56,958 --> 01:08:57,917
Now get over there.
747
01:09:12,875 --> 01:09:14,309
What are you going to do?
748
01:09:14,333 --> 01:09:16,792
- For the moment, I'm
merely going to awaken him.
749
01:09:18,125 --> 01:09:19,393
- Huh? What?
750
01:09:19,417 --> 01:09:21,018
What's the matter?
751
01:09:21,042 --> 01:09:21,894
What is it?
752
01:09:21,918 --> 01:09:24,059
Wake up, I haven't all night.
753
01:09:24,083 --> 01:09:25,042
- What do you want?
754
01:09:26,208 --> 01:09:27,019
Catherine.
755
01:09:27,043 --> 01:09:28,333
Pay attention to me, not her.
756
01:09:32,750 --> 01:09:34,018
Paradou.
757
01:09:34,042 --> 01:09:35,250
- Where's the microfilm?
758
01:09:41,292 --> 01:09:42,125
Where is it?
759
01:09:47,333 --> 01:09:48,269
Since you were unconscious
760
01:09:48,293 --> 01:09:49,643
probably from shortly after the time
761
01:09:49,667 --> 01:09:51,143
that bungling fool Denson shot you,
762
01:09:51,167 --> 01:09:53,292
quite possibly you don't know where it is.
763
01:09:55,667 --> 01:09:58,208
No doubt our clever little
lady knows where it's hidden.
764
01:09:59,458 --> 01:10:02,667
As I told you, a romantic
interest is always a mistake.
765
01:10:14,833 --> 01:10:16,643
- No. No, don't.
766
01:10:16,667 --> 01:10:17,500
I'll tell you.
767
01:10:21,375 --> 01:10:22,958
- I had no doubt that you would.
768
01:10:24,333 --> 01:10:25,167
Well?
769
01:10:35,167 --> 01:10:36,500
- It's in there.
770
01:10:38,292 --> 01:10:39,542
In one of the bullets.
771
01:10:54,958 --> 01:10:55,833
- Pick them up.
772
01:10:59,208 --> 01:11:00,167
Stand back, you.
773
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Put them on that table.
774
01:11:19,875 --> 01:11:21,500
A very clever hiding place.
775
01:11:22,458 --> 01:11:24,750
I congratulate you, mademoiselle.
776
01:11:28,000 --> 01:11:29,917
You seem to be nervous.
777
01:11:31,083 --> 01:11:33,792
There's no need to be, providing
you're telling the truth.
778
01:11:35,167 --> 01:11:35,958
Well?
779
01:11:38,042 --> 01:11:39,875
- I need that to take the bullet out.
780
01:11:41,167 --> 01:11:43,518
That's the way I did it before.
781
01:11:43,542 --> 01:11:44,375
- Go ahead.
782
01:11:45,958 --> 01:11:47,184
But if you're under the misapprehension
783
01:11:47,208 --> 01:11:49,684
that you can load that rifle and use it,
784
01:11:49,708 --> 01:11:51,667
it will be the last error of your life.
785
01:12:20,042 --> 01:12:21,958
- It's not in that one.
786
01:12:24,625 --> 01:12:28,792
- Just be certain it's in
one of them, that's all.
787
01:13:26,042 --> 01:13:29,000
- Captain Heimer! Captain Heimer!
788
01:13:34,125 --> 01:13:36,268
- Before ending this quiet
and restful vacation,
789
01:13:36,292 --> 01:13:38,292
there's a couple things I'd like to know.
790
01:13:41,917 --> 01:13:45,018
Number one, what's that
microfilm all about?
791
01:13:45,042 --> 01:13:46,601
Will you please tell me?
792
01:13:46,625 --> 01:13:49,934
- Tomorrow, as soon as we
have delivered it in Paris.
793
01:13:49,958 --> 01:13:51,143
Next question?
794
01:13:51,167 --> 01:13:52,518
- Where is it now?
795
01:13:52,542 --> 01:13:54,792
- In all the excitement,
I forgot to tell you.
796
01:13:56,458 --> 01:13:57,375
In one of these.
797
01:13:59,958 --> 01:14:01,351
- Well, how did you know
it wasn't in one of those
798
01:14:01,375 --> 01:14:02,518
you opened for Paradou?
799
01:14:02,542 --> 01:14:04,101
- I didn't, I just had to chance it.
800
01:14:04,125 --> 01:14:05,476
But there were five bullets,
801
01:14:05,500 --> 01:14:07,559
so the odds were in my favor.
802
01:14:07,583 --> 01:14:08,893
- What a girl.
803
01:14:08,917 --> 01:14:11,934
- I'll admit it was the
biggest gamble of my life.
804
01:14:11,958 --> 01:14:12,792
- Up until now.
805
01:14:14,417 --> 01:14:16,101
- What do you mean?
806
01:14:16,125 --> 01:14:20,518
- I, uh, thought you might like
to take an even bigger one.
807
01:14:20,542 --> 01:14:22,309
- For instance?
808
01:14:22,333 --> 01:14:23,768
- Me.
809
01:14:23,792 --> 01:14:24,958
- You're cute.59009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.