All language subtitles for Spy.Hunt.1950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,500 --> 00:04:45,601 - Buonasera, signorina. 2 00:04:45,625 --> 00:04:49,643 Buonasera, signore. 3 00:04:49,667 --> 00:04:51,184 - Boy, if you could speak English, 4 00:04:51,208 --> 00:04:52,185 I'd tell you you're really stacked. 5 00:04:52,209 --> 00:04:54,768 - And if you could speak English instead of American, 6 00:04:54,792 --> 00:04:56,768 I might understand what you mean. 7 00:04:56,792 --> 00:04:57,625 - Ouch. 8 00:04:58,667 --> 00:04:59,500 Skip it. 9 00:05:00,417 --> 00:05:02,268 Um, looking for somebody? 10 00:05:02,292 --> 00:05:03,601 - Mm-hmm, your little pets there. 11 00:05:03,625 --> 00:05:04,934 I'm a correspondent from the Apex News Service 12 00:05:04,958 --> 00:05:07,018 and I'd like an interview. 13 00:05:07,042 --> 00:05:08,601 They won't talk. 14 00:05:08,625 --> 00:05:10,268 - But maybe you will, Mister... 15 00:05:10,292 --> 00:05:11,601 - Quain. 16 00:05:11,625 --> 00:05:12,625 Steve Quain. 17 00:05:15,625 --> 00:05:18,684 - I'm Catherine Ullven, and our office wired me 18 00:05:18,708 --> 00:05:21,684 to get a story on you and your two black panthers. 19 00:05:21,708 --> 00:05:24,934 - Uh-huh, well, I was born in Seattle, Washington, 20 00:05:24,958 --> 00:05:26,601 at a very early age. 21 00:05:26,625 --> 00:05:29,268 Everybody said I was a singularly beautiful child. 22 00:05:29,292 --> 00:05:30,102 At the age of two, I- 23 00:05:30,126 --> 00:05:31,559 - Oh, I should have told you, Mr. Quain, 24 00:05:31,583 --> 00:05:34,643 this is just going to be one story, not a serial. 25 00:05:34,667 --> 00:05:36,643 Much as I'd love to hear about your childhood, 26 00:05:36,667 --> 00:05:38,542 could we get to the panthers? 27 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 - Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven. 28 00:05:45,000 --> 00:05:46,226 - Well, you don't think it will hurt their feelings 29 00:05:46,250 --> 00:05:47,809 if I don't shake hands? 30 00:05:47,833 --> 00:05:49,018 - You'll have to pardon their manners, 31 00:05:49,042 --> 00:05:50,351 they don't like trains. 32 00:05:50,375 --> 00:05:52,018 As a matter of fact, I haven't been able to discover 33 00:05:52,042 --> 00:05:53,768 anything they do like. 34 00:05:53,792 --> 00:05:55,518 - Where are you taking them, Mr. Quain? 35 00:05:55,542 --> 00:05:58,143 - I'm chaperoning them from Rome to Paris, 36 00:05:58,167 --> 00:06:00,333 then aboard ship back to the USA. 37 00:06:01,458 --> 00:06:03,167 - "The adventurous young American 38 00:06:05,083 --> 00:06:09,309 who is daring the perilous trip with two ferocious panthers 39 00:06:09,333 --> 00:06:11,708 told our special correspondent..." 40 00:06:11,750 --> 00:06:14,708 You're doing this just for the excitement? The thrill? 41 00:06:14,750 --> 00:06:17,309 - Yeah, for the thrill of 250 bucks cash 42 00:06:17,333 --> 00:06:19,208 and a free trip to the United States. 43 00:06:20,750 --> 00:06:23,958 - "Told our correspondent that the challenge of adventure 44 00:06:24,000 --> 00:06:27,351 was his sole reason for making the dangerous journey." 45 00:06:27,375 --> 00:06:30,018 - You confirm my opinion of newspapers. 46 00:06:30,042 --> 00:06:31,434 - How did you happen to be in Rome, 47 00:06:31,458 --> 00:06:33,059 and why are you going back to America? 48 00:06:33,083 --> 00:06:34,851 - Well, I happened to be in Rome 49 00:06:34,875 --> 00:06:36,559 because that's where my dough ran out. 50 00:06:36,583 --> 00:06:38,143 After kicking around Europe, 51 00:06:38,167 --> 00:06:41,768 trying to pick up a fast lira, franc, mark, pengo, zloty, 52 00:06:41,792 --> 00:06:43,434 with notable lack of success, 53 00:06:43,458 --> 00:06:46,434 I am now heading back to try to pick up a fast dollar. 54 00:06:46,458 --> 00:06:49,226 Bradley's Circus came through just in time. 55 00:06:49,250 --> 00:06:51,476 - I'm a trifle puzzled by their collars. 56 00:06:51,500 --> 00:06:53,226 - Well, they were in a rich man's private zoo 57 00:06:53,250 --> 00:06:54,227 outside of Rome. 58 00:06:54,251 --> 00:06:55,643 He used to have the trainer run 'em around 59 00:06:55,667 --> 00:06:57,226 in a couple of leashes until he found out 60 00:06:57,250 --> 00:06:58,875 they preferred trainers to milk. 61 00:07:02,542 --> 00:07:04,518 - That reminds me, I brought something for them. 62 00:07:04,542 --> 00:07:05,375 - Yeah? 63 00:07:11,833 --> 00:07:14,583 A week ago, they'd have to fight me for this. Go ahead. 64 00:07:17,042 --> 00:07:17,875 Hey! 65 00:07:18,708 --> 00:07:21,167 You know that old gag about eating off your hand? 66 00:07:22,042 --> 00:07:22,875 They will. 67 00:07:31,625 --> 00:07:32,708 Which is which? 68 00:07:32,750 --> 00:07:33,727 - Raja, he's the male. 69 00:07:33,751 --> 00:07:35,809 He's got diamond-shaped studs in his collar. 70 00:07:35,833 --> 00:07:36,875 Rani is his mate. 71 00:07:39,500 --> 00:07:42,434 - See what you can learn from wild animals? 72 00:07:42,458 --> 00:07:45,167 He and she are having a drink together. 73 00:07:49,083 --> 00:07:52,684 - You mean when in Milan, do as the panthers do? 74 00:07:52,708 --> 00:07:53,542 - Mm-hmm. 75 00:07:55,083 --> 00:07:58,792 - There's a bar across from the station. Angelo's. 76 00:08:00,167 --> 00:08:03,208 I've got two hours before my train leaves. 77 00:08:05,417 --> 00:08:06,684 - I'll meet you there. 78 00:08:06,708 --> 00:08:08,643 In an hour, at 10 o'clock. 79 00:08:08,667 --> 00:08:10,101 - Why waste an hour? 80 00:08:10,125 --> 00:08:12,351 - I have to stop in at my office first. 81 00:08:12,375 --> 00:08:13,708 Till 10? 82 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 - I'll be there. 83 00:11:55,958 --> 00:11:59,018 "See what you can learn from two wild animals?" 84 00:11:59,042 --> 00:12:01,625 "He and she are having a drink together." 85 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 - So you got rid of it. 86 00:12:23,750 --> 00:12:26,833 Now Gormand, we are through playing with you. 87 00:12:27,833 --> 00:12:29,393 Where is it? 88 00:12:29,417 --> 00:12:31,643 - I don't know what you're talking about. 89 00:12:31,667 --> 00:12:33,833 - Not so impetuous, my dear fellow, please. 90 00:12:35,500 --> 00:12:38,809 I haven't very much more time to waste on you, Gormand. 91 00:12:38,833 --> 00:12:41,018 Perhaps if I tell you how much we already know, 92 00:12:41,042 --> 00:12:43,083 you'll realize how foolish you are being. 93 00:12:44,292 --> 00:12:45,434 When Anton Trazark, 94 00:12:45,458 --> 00:12:48,268 late prime minister of my country, committed suicide, 95 00:12:48,292 --> 00:12:50,559 it cleared the way for Peter Malko and our party 96 00:12:50,583 --> 00:12:52,125 to take over the government. 97 00:12:53,250 --> 00:12:55,768 It would be tempting to have an academic discussion with you 98 00:12:55,792 --> 00:12:57,893 about the so-called democratic ideals 99 00:12:57,917 --> 00:12:59,893 of the late prime minister. 100 00:12:59,917 --> 00:13:00,934 But I'm afraid that the time 101 00:13:00,958 --> 00:13:02,101 is too short for such abstraction. 102 00:13:02,125 --> 00:13:04,434 - Gah, Malko had Trazark assassinated. 103 00:13:04,458 --> 00:13:06,018 You know it, I know it, he knows it. 104 00:13:06,042 --> 00:13:08,143 Even the British intelligence service knows it. 105 00:13:08,167 --> 00:13:10,726 But what they can't prove won't help them. 106 00:13:10,750 --> 00:13:13,958 - My friend here puts it crudely, but concisely. 107 00:13:14,917 --> 00:13:16,643 Unfortunately for you, 108 00:13:16,667 --> 00:13:19,184 the proof of Trazark's assassination by Malko 109 00:13:19,208 --> 00:13:21,434 and all of that extremely damning evidence 110 00:13:21,458 --> 00:13:24,208 is in that microfilm you carried here from Istanbul. 111 00:13:25,500 --> 00:13:28,208 It is not expedient, shall we say, 112 00:13:28,250 --> 00:13:30,434 for that microfilm to reach British intelligence 113 00:13:30,458 --> 00:13:33,518 to be given into the hands of the United Nations. 114 00:13:33,542 --> 00:13:36,476 No, I think you're too intelligent 115 00:13:36,500 --> 00:13:38,958 to require a further argument. 116 00:13:40,333 --> 00:13:41,167 Here. 117 00:13:42,125 --> 00:13:44,542 500 American dollars for you. 118 00:13:46,292 --> 00:13:48,434 Now, where is it? 119 00:13:48,458 --> 00:13:49,292 - Don't! 120 00:13:50,625 --> 00:13:54,292 I'll tell you, I'll tell you, I'll tell you! 121 00:13:56,500 --> 00:13:58,143 It's in his collar. 122 00:13:58,167 --> 00:14:00,268 The panther, in his collar. 123 00:14:00,292 --> 00:14:01,583 - Why, he's lost his mind! 124 00:14:03,167 --> 00:14:04,559 - It's true! 125 00:14:04,583 --> 00:14:06,059 I swear it! 126 00:14:06,083 --> 00:14:11,083 It was all prearranged by British intelligence. 127 00:14:11,125 --> 00:14:13,226 The girl has hidden the film 128 00:14:13,250 --> 00:14:15,458 in one of the panthers' collars. 129 00:14:15,500 --> 00:14:18,143 They're in the last car of a freight train, 130 00:14:18,167 --> 00:14:19,792 leaving for Paris tonight. 131 00:14:20,875 --> 00:14:23,167 You can go and see for yourself. 132 00:14:24,208 --> 00:14:28,208 And then, when you've found it, you can set me free. 133 00:14:36,917 --> 00:14:39,101 - The Paris freight, what track is it on? 134 00:14:39,125 --> 00:14:40,042 - One moment. 135 00:14:43,333 --> 00:14:45,893 Train number 745, track 19. 136 00:14:45,917 --> 00:14:47,434 - Do you happen to know if two panthers 137 00:14:47,458 --> 00:14:49,268 are being transported? 138 00:14:49,292 --> 00:14:52,476 - Yes, I was speaking to the young American this afternoon. 139 00:14:52,500 --> 00:14:53,559 It's an unusual cargo to- 140 00:14:53,583 --> 00:14:55,351 - How soon will the train leave? 141 00:14:55,375 --> 00:14:57,000 - Number 745? - Yes. 142 00:14:58,167 --> 00:14:59,833 It left 10 minutes ago. 143 00:15:09,792 --> 00:15:12,393 - For a telegram, signorina? - Si. 144 00:15:12,417 --> 00:15:17,059 - "Arthur Morton, 343 Boulevard, Saint-Germain, Paris. 145 00:15:17,083 --> 00:15:19,208 Brother and sister just left. 146 00:15:19,250 --> 00:15:21,226 Brother bringing package. 147 00:15:21,250 --> 00:15:24,542 Meet them without fail. Love, Katie." 148 00:15:27,500 --> 00:15:28,333 Grazie. 149 00:15:29,292 --> 00:15:32,809 - I wish to place a call to Zurich, Switzerland. 150 00:15:32,833 --> 00:15:37,208 For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y, 151 00:15:37,250 --> 00:15:38,542 at the Hotel Bristol. 152 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 Vanay speaking. 153 00:15:48,750 --> 00:15:49,583 What? 154 00:15:50,833 --> 00:15:52,583 You bungling fool! 155 00:15:55,125 --> 00:15:57,351 I shall have it attended to. 156 00:15:57,375 --> 00:15:58,208 At Brieg. 157 00:15:59,833 --> 00:16:00,750 Yes, Brieg! 158 00:18:54,500 --> 00:18:55,792 - Good morning, Mr. Quain. 159 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 I'm Dr. Stahl. 160 00:18:58,708 --> 00:18:59,542 - Good morning. 161 00:19:00,750 --> 00:19:02,143 Where, uh... 162 00:19:02,167 --> 00:19:04,143 - You're at Brieg, Switzerland, 163 00:19:04,167 --> 00:19:06,351 and this is the Hotel L'Hermitage, 164 00:19:06,375 --> 00:19:07,792 of which I am the proprietor. 165 00:19:09,208 --> 00:19:10,393 - Guess I'm still woozy. 166 00:19:10,417 --> 00:19:13,518 I thought you said you were Dr. Stahl. 167 00:19:13,542 --> 00:19:16,434 - Must a physician always dwell with the infirm? 168 00:19:16,458 --> 00:19:19,434 I like happy people, so at some hours, 169 00:19:19,458 --> 00:19:20,934 I am Stahl the physician. 170 00:19:20,958 --> 00:19:24,768 At others, more pleasant hours, I'm Stahl the innkeeper. 171 00:19:24,792 --> 00:19:27,768 - I remember jumping from the freight car. 172 00:19:27,792 --> 00:19:28,934 A runaway. 173 00:19:28,958 --> 00:19:31,101 - You were very lucky, Mr. Quain. 174 00:19:31,125 --> 00:19:33,518 You only suffered a slight concussion. 175 00:19:33,542 --> 00:19:35,643 Still enough to keep you unconscious for several hours. 176 00:19:35,667 --> 00:19:39,083 - The panthers, where are they? 177 00:19:40,083 --> 00:19:41,768 - Mr. Quain. 178 00:19:41,792 --> 00:19:43,726 Innkeeping, yes. 179 00:19:43,750 --> 00:19:45,351 Medicine, yes. 180 00:19:45,375 --> 00:19:47,601 Panthers, no. 181 00:19:47,625 --> 00:19:49,851 They are strictly Captain Heimer's province. 182 00:19:49,875 --> 00:19:52,250 As a matter of fact, he's been waiting to see you. 183 00:19:53,292 --> 00:19:55,226 Captain Heimer of the Swiss Army, Mr. Quain. 184 00:19:55,250 --> 00:19:57,143 - How do you do? 185 00:19:57,167 --> 00:19:59,268 - What about my panthers, Captain? 186 00:19:59,292 --> 00:20:02,184 - Your panthers are not only alive, they are free. 187 00:20:02,208 --> 00:20:03,226 - Free? 188 00:20:03,250 --> 00:20:05,726 - The freight car was smashed. They escaped. 189 00:20:05,750 --> 00:20:07,351 I regret to tell you, Mr. Quain, 190 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 in escaping they killed your companion. 191 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 - My companion? 192 00:20:12,875 --> 00:20:15,768 - A horrible sight. He was completely disfigured. 193 00:20:15,792 --> 00:20:17,601 - Unidentifiable. 194 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 You were very lucky, Mr. Quain. 195 00:20:19,250 --> 00:20:21,851 Incidentally, we identified you by your papers, 196 00:20:21,875 --> 00:20:23,059 but your companion had none. 197 00:20:23,083 --> 00:20:24,500 - The car broke loose. 198 00:20:25,833 --> 00:20:27,309 What caused the accident? 199 00:20:27,333 --> 00:20:29,101 - Well, there was no accident. 200 00:20:29,125 --> 00:20:30,102 The car was uncoupled 201 00:20:30,126 --> 00:20:32,851 and a chain was placed across the track. 202 00:20:32,875 --> 00:20:34,684 - Sabotage, unquestionably. 203 00:20:34,708 --> 00:20:36,893 - For what purpose, we cannot imagine. 204 00:20:36,917 --> 00:20:38,018 So I was sent down here 205 00:20:38,042 --> 00:20:39,643 in command of a detachment of troops 206 00:20:39,667 --> 00:20:42,351 to warn everybody in this district to be strictly on guard, 207 00:20:42,375 --> 00:20:44,393 and with orders to hunt down your panthers 208 00:20:44,417 --> 00:20:46,226 and shoot them on sight. 209 00:20:46,250 --> 00:20:47,393 - If you shoot those panthers, 210 00:20:47,417 --> 00:20:49,917 I may have to swim the Atlantic Ocean to get home. 211 00:20:53,417 --> 00:20:56,500 - Sergeant Migros, your squad will search North Valley. 212 00:20:58,542 --> 00:21:02,042 Sergeant Roche, take your men along both banks of the river. 213 00:21:03,125 --> 00:21:04,726 And Sergeant Fitzer, the forest detail 214 00:21:04,750 --> 00:21:06,125 to the foot of the glacier. 215 00:21:07,750 --> 00:21:10,625 At first sight of the panthers, shoot to kill. 216 00:21:11,833 --> 00:21:13,042 Platoon dismissed. 217 00:22:21,167 --> 00:22:24,559 - Come in. - Ah, Steve Quain, I presume. 218 00:22:24,583 --> 00:22:28,250 I'm Chris Denson, and this my friend, vin ordinaire. 219 00:22:29,083 --> 00:22:31,250 We've come in to wish you a speedy recovery. 220 00:22:32,250 --> 00:22:33,083 Cheers. 221 00:22:34,458 --> 00:22:35,601 Well, what's the matter, old boy? 222 00:22:35,625 --> 00:22:37,393 - Did Dr. Stahl prescribe this? 223 00:22:37,417 --> 00:22:39,083 - No, I did. Go on, drink up. 224 00:22:41,833 --> 00:22:43,476 Nice bouquet, hasn't it? 225 00:22:43,500 --> 00:22:44,958 - You're not a wine salesman, are you? 226 00:22:45,000 --> 00:22:48,768 No. I'm what's glamorously known as a foreign correspondent. 227 00:22:48,792 --> 00:22:51,101 Actually, I'm an errand boy for the Europa News Service, 228 00:22:51,125 --> 00:22:52,559 and this is one of my errands. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,893 - Have you heard anything about the panthers? 230 00:22:53,917 --> 00:22:54,894 - Oh, I've heard about nothing else 231 00:22:54,918 --> 00:22:57,101 since I got here this afternoon. 232 00:22:57,125 --> 00:22:59,393 Everybody in the neighborhood's in a perfect panic of fear 233 00:22:59,417 --> 00:23:01,268 and practically nobody but Heimer and his soldiers 234 00:23:01,292 --> 00:23:02,643 dare move out of doors. 235 00:23:02,667 --> 00:23:04,018 - Then they haven't killed them yet, huh? 236 00:23:04,042 --> 00:23:05,059 - Killed them? 237 00:23:05,083 --> 00:23:07,143 They jolly well haven't even caught sight of them. 238 00:23:07,167 --> 00:23:08,643 But they've come across two sheep and a cow 239 00:23:08,667 --> 00:23:10,583 that were finished off by your beasts. 240 00:23:11,500 --> 00:23:12,851 Now look here, old boy. 241 00:23:12,875 --> 00:23:15,393 I've been doing this sort of thing for quite a few years, 242 00:23:15,417 --> 00:23:16,726 covering everything from wars 243 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 to asking old ladies how they managed 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,167 to reach their hundredth birthday. 245 00:23:21,042 --> 00:23:23,934 Off the record, of course, it's just a publicity stunt, eh? 246 00:23:23,958 --> 00:23:26,018 - Yeah? What makes you think so? 247 00:23:26,042 --> 00:23:28,393 - Oh, come off it. Absolute circus stuff, obviously. 248 00:23:28,417 --> 00:23:29,934 I mean, it's great publicity for Bradley's. 249 00:23:29,958 --> 00:23:31,434 You can't deny that, can you? 250 00:23:31,458 --> 00:23:32,292 - No? 251 00:23:33,583 --> 00:23:34,809 - Oh. 252 00:23:34,833 --> 00:23:36,500 No cats, no cash, eh? 253 00:23:37,750 --> 00:23:40,101 That's rather hard luck on you. 254 00:23:40,125 --> 00:23:42,643 I still say it's great publicity for Bradley's. 255 00:23:42,667 --> 00:23:43,851 - I'm glad you like it. 256 00:23:43,875 --> 00:23:46,643 - Makes a very pleasant change from my usual routine. 257 00:23:46,667 --> 00:23:49,309 Nice view, well-stocked bar downstairs. 258 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 I shan't mind spending a few days here. 259 00:24:24,500 --> 00:24:26,059 Welcome, Herr Kopel. 260 00:24:26,083 --> 00:24:27,476 - I see you received my telegram. 261 00:24:27,500 --> 00:24:28,435 - Yes. 262 00:24:28,459 --> 00:24:31,601 - I have several bags in the car and some guns. 263 00:24:31,625 --> 00:24:32,809 How about my dogs? 264 00:24:32,833 --> 00:24:34,643 - Oh, we have some very nice kennels in the stable. 265 00:24:34,667 --> 00:24:35,644 Georg. 266 00:24:35,668 --> 00:24:37,375 - Thank you. - Won't you come in? 267 00:24:47,750 --> 00:24:49,208 - I've had a long drive. 268 00:24:49,250 --> 00:24:50,601 Will you join me in a drink, Doctor? 269 00:24:50,625 --> 00:24:53,042 - It's a pleasure, sir. Would you care to register? 270 00:25:03,250 --> 00:25:04,601 - I'm Captain Heimer, sir. 271 00:25:04,625 --> 00:25:06,684 I know you by reputation, Herr Kopel, and may I say, 272 00:25:06,708 --> 00:25:09,101 I'm very glad to have you with us. 273 00:25:09,125 --> 00:25:10,601 - Thank you, Captain. 274 00:25:10,625 --> 00:25:11,708 - Shall we go? - Yes. 275 00:25:25,458 --> 00:25:27,018 - A representative of the English press. 276 00:25:27,042 --> 00:25:28,809 Mr. Denson, Herr Kopel. 277 00:25:28,833 --> 00:25:31,101 - Ah, Kopel the hunter? 278 00:25:31,125 --> 00:25:33,768 - Evidently fame is not so fleeting as I had thought. 279 00:25:33,792 --> 00:25:34,625 - Herr Kopel. 280 00:25:36,708 --> 00:25:38,143 Good hunting. 281 00:25:38,167 --> 00:25:38,958 - Thank you. 282 00:25:40,542 --> 00:25:41,667 The same to all of us. 283 00:25:45,292 --> 00:25:47,101 - Ah, my restless patient. 284 00:25:47,125 --> 00:25:48,934 I thought you might be joining us shortly. 285 00:25:48,958 --> 00:25:50,292 - You must be Mr. Quain. 286 00:25:51,375 --> 00:25:54,268 I'm greatly indebted to you, sir. Greatly. 287 00:25:54,292 --> 00:25:55,583 - Meet Paul Kopel. 288 00:25:56,542 --> 00:25:57,768 Biggest of the big-game hunters. 289 00:25:57,792 --> 00:25:59,601 He's shot everything there is to shoot. 290 00:25:59,625 --> 00:26:01,542 Oh, except a pink elephant I once saw. 291 00:26:02,583 --> 00:26:05,226 - Well, not quite everything, my dear Mr. Quain. 292 00:26:05,250 --> 00:26:07,893 Which is why I shall be eternally grateful to you. 293 00:26:07,917 --> 00:26:08,750 - How's that? 294 00:26:11,792 --> 00:26:16,792 - Well, because of a very severe attack of tropical fever, 295 00:26:17,292 --> 00:26:20,601 which debarked me from further hunting in Asia, 296 00:26:20,625 --> 00:26:23,934 I had resigned myself to never getting a black panther, 297 00:26:23,958 --> 00:26:26,083 the only great quarry I still lacked. 298 00:26:27,250 --> 00:26:29,476 And now you, in the guise of fate, 299 00:26:29,500 --> 00:26:31,101 have accomplished the impossible. 300 00:26:31,125 --> 00:26:33,518 You have actually given my back my... 301 00:26:33,542 --> 00:26:35,542 I would say my missed opportunity. 302 00:26:38,250 --> 00:26:39,434 - Pour me a brandy, will you, Doctor? 303 00:26:39,458 --> 00:26:41,268 And don't tell me I'm not well enough. 304 00:26:41,292 --> 00:26:42,684 - You know, you've given me a good idea 305 00:26:42,708 --> 00:26:45,226 for a Sunday article about you, Herr Kopel. 306 00:26:45,250 --> 00:26:47,000 Panthers in the Alps. Eighth wonder of the world, eh? 307 00:26:48,292 --> 00:26:50,643 - Mr. Quain, when your panthers broke loose, 308 00:26:50,667 --> 00:26:53,518 you emptied my hotel of guests almost overnight. 309 00:26:53,542 --> 00:26:55,518 Now you're filling it again. 310 00:26:55,542 --> 00:26:58,333 - Probably some more of the, uh, workings of fate. 311 00:27:00,125 --> 00:27:01,684 - Ah that must be Monsieur Paradou. 312 00:27:01,708 --> 00:27:03,518 He telephoned this morning to secure a room. 313 00:27:03,542 --> 00:27:05,143 - Oh, don't tell me it's another correspondent. 314 00:27:05,167 --> 00:27:07,268 I'd rather hoped to get an exclusive out of this. 315 00:27:07,292 --> 00:27:08,893 - Well, as long as he is not another hunter, 316 00:27:08,917 --> 00:27:10,184 I really don't care. 317 00:27:10,208 --> 00:27:13,393 - No, he informed me he was an artist from Geneva. 318 00:27:13,417 --> 00:27:16,518 - You know, magnetic personalities, these cats of yours. 319 00:27:16,542 --> 00:27:18,351 You want them alive, Heimer wants them dead, 320 00:27:18,375 --> 00:27:19,559 Kopel wants them as trophies, 321 00:27:19,583 --> 00:27:20,851 and I want to write about them. 322 00:27:20,875 --> 00:27:23,292 And I hope to sketch their likeness. 323 00:27:26,250 --> 00:27:28,601 - Maybe you boys better get in line. 324 00:27:28,625 --> 00:27:30,750 Gentlemen, Monsieur Paradou. 325 00:27:32,708 --> 00:27:35,268 - A pencil is not much of a weapon, Monsieur Paradou. 326 00:27:35,292 --> 00:27:36,726 I should think the escaped panthers 327 00:27:36,750 --> 00:27:38,143 would frighten you to death. 328 00:27:38,167 --> 00:27:39,601 They do. 329 00:27:39,625 --> 00:27:41,726 But I came here to face my fear 330 00:27:41,750 --> 00:27:44,393 in the hope that my fear might die. 331 00:27:44,417 --> 00:27:46,542 After all, these are not ordinary panthers. 332 00:27:47,500 --> 00:27:49,726 Well, what I mean to say is, 333 00:27:49,750 --> 00:27:51,809 the world has always cherished rarities, 334 00:27:51,833 --> 00:27:54,792 and black panthers are very rare. 335 00:27:54,833 --> 00:27:57,434 - Monsieur Paradou has a viewpoint. 336 00:27:57,458 --> 00:27:58,809 - Well, from an artist's standpoint, 337 00:27:58,833 --> 00:28:00,184 these panthers represent more 338 00:28:00,208 --> 00:28:03,351 than just fierce jungle creatures. 339 00:28:03,375 --> 00:28:05,351 They symbolize evil, 340 00:28:05,375 --> 00:28:07,917 and man's subconscious desire to control evil. 341 00:28:08,958 --> 00:28:11,184 Their former owner in Rome perhaps understood this 342 00:28:11,208 --> 00:28:13,333 when he decided to collar his beasts. 343 00:28:14,375 --> 00:28:17,143 And this is the picture I want to try and capture: 344 00:28:17,167 --> 00:28:19,268 the two black panthers, 345 00:28:19,292 --> 00:28:22,208 the two faces of evil with their graceful necks, 346 00:28:23,083 --> 00:28:25,458 seemingly encircled by civilization, 347 00:28:26,583 --> 00:28:29,309 with colorful brass-studded collars. 348 00:28:29,333 --> 00:28:32,351 - Preposterous. I've heard nothing about collars. 349 00:28:32,375 --> 00:28:34,667 - Mr. Paradou is right, they do wear collars. 350 00:28:35,792 --> 00:28:36,976 Whoever wrecked that freight car 351 00:28:37,000 --> 00:28:38,792 didn't know what they were starting. 352 00:28:40,250 --> 00:28:41,083 Or did they? 353 00:28:46,292 --> 00:28:48,726 When is the next train for Paris, Doctor? 354 00:28:48,750 --> 00:28:50,792 - Well, there's one just before midnight. 355 00:28:53,625 --> 00:28:54,625 Goodnight. 356 00:28:55,875 --> 00:28:57,083 - Unsociable chap. 357 00:29:00,208 --> 00:29:01,226 Well, even with collars, 358 00:29:01,250 --> 00:29:03,958 I'm sure the cats aren't as colorful as their hunters. 359 00:29:05,583 --> 00:29:06,958 Or as ferocious. 360 00:29:33,750 --> 00:29:35,226 - You're late. 361 00:29:35,250 --> 00:29:37,351 - Oh, eh, what do you mean, I'm late? 362 00:29:37,375 --> 00:29:39,934 - Our date was for 10 o'clock last night. 363 00:29:39,958 --> 00:29:40,852 - Oh. Well, you see, I- 364 00:29:40,876 --> 00:29:42,684 - Don't tell me you followed me 365 00:29:42,708 --> 00:29:44,601 all the way to Switzerland to apologize. 366 00:29:44,625 --> 00:29:45,893 - Don't flatter yourself. 367 00:29:45,917 --> 00:29:47,809 I followed the panthers, not you. 368 00:29:47,833 --> 00:29:50,167 They make an even better story now than before. 369 00:29:51,083 --> 00:29:53,268 The first report of the accident said you'd been hurt. 370 00:29:53,292 --> 00:29:54,726 - And you were worried about me, huh? 371 00:29:54,750 --> 00:29:55,768 - Of course I was. 372 00:29:55,792 --> 00:29:58,643 - Look, sister, anybody can play me for a sucker once. 373 00:29:58,667 --> 00:29:59,477 - Now what makes you think that- 374 00:29:59,501 --> 00:30:00,851 - But I don't like it when somebody thinks 375 00:30:00,875 --> 00:30:03,768 they can hook me twice without even changing the bait. 376 00:30:03,792 --> 00:30:07,309 - If you'll only give me a chance to explain, I... 377 00:30:07,333 --> 00:30:08,310 You're a fool. 378 00:30:08,334 --> 00:30:10,559 - Maybe I am a fool, but not too big of one to know 379 00:30:10,583 --> 00:30:13,643 that I got shoved into something I don't want any part of. 380 00:30:13,667 --> 00:30:15,476 All of this didn't just happen. 381 00:30:15,500 --> 00:30:17,393 Somebody makes a runaway out of my freight car 382 00:30:17,417 --> 00:30:20,476 and tries to kill me, the panthers take care of him. 383 00:30:20,500 --> 00:30:22,434 All of a sudden this hotel is getting crowded 384 00:30:22,458 --> 00:30:25,309 with guys who may or may not be what they claim. 385 00:30:25,333 --> 00:30:27,768 And this all happens right after you make a date with me 386 00:30:27,792 --> 00:30:28,875 and then stand me up. 387 00:30:29,750 --> 00:30:32,226 I don't know what this is all about and I don't want to. 388 00:30:32,250 --> 00:30:35,250 All I want is to get back to the United States, like I said. 389 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 - Suppose I tell you that... 390 00:30:41,542 --> 00:30:43,018 There's something vitally important 391 00:30:43,042 --> 00:30:44,851 hidden in the male panther's collar, 392 00:30:44,875 --> 00:30:46,208 and I have to get it back. 393 00:30:47,375 --> 00:30:49,208 - Don't tell me it's the plans for the flying saucer. 394 00:30:49,250 --> 00:30:51,018 - I can't tell you what it is, I'm not allowed to. 395 00:30:51,042 --> 00:30:53,250 All I can do is ask you to help me. 396 00:30:54,583 --> 00:30:55,417 - You're cute. 397 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 What's in it for me? 398 00:30:59,458 --> 00:31:00,726 - Oh. 399 00:31:00,750 --> 00:31:02,143 Nothing. 400 00:31:02,167 --> 00:31:04,434 And if you're an example of American chivalry, 401 00:31:04,458 --> 00:31:05,958 I'll do better by myself. 402 00:31:08,542 --> 00:31:09,375 - Good luck. 403 00:31:20,958 --> 00:31:21,833 - Excuse me, sir. 404 00:31:41,333 --> 00:31:42,167 - Hey, Georg. 405 00:31:44,958 --> 00:31:45,976 - Yes, sir? 406 00:31:46,000 --> 00:31:47,768 - How long does it take to walk to the station from here? 407 00:31:47,792 --> 00:31:49,976 - Oh, not more than 10 minutes, sir. 408 00:31:50,000 --> 00:31:50,833 - Okay. 409 00:31:52,542 --> 00:31:53,435 Thanks for everything. 410 00:31:53,459 --> 00:31:54,559 - Thank you, sir. 411 00:31:54,583 --> 00:31:57,351 - Who's the character who just arrived? 412 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 - Just arrived, sir? 413 00:31:58,250 --> 00:32:00,934 Hmm, but I don't understand. 414 00:32:00,958 --> 00:32:02,101 - The new guest. 415 00:32:02,125 --> 00:32:03,750 - No new guest has arrived, sir. 416 00:32:05,292 --> 00:32:06,768 Oh, you mean the young lady? 417 00:32:06,792 --> 00:32:08,958 - Oh, doesn't matter. So long. 418 00:32:32,667 --> 00:32:34,309 - I have no time to waste. 419 00:32:34,333 --> 00:32:36,167 Talk fast or I'll be forced to use... 420 00:32:58,667 --> 00:32:59,809 I... 421 00:32:59,833 --> 00:33:02,601 I think maybe I was wrong about your chivalry. 422 00:33:02,625 --> 00:33:04,143 - Don't kid yourself. 423 00:33:04,167 --> 00:33:06,351 I just wondered who your boyfriend was. 424 00:33:06,375 --> 00:33:07,333 - I'm glad you did. 425 00:33:08,417 --> 00:33:09,976 - You know this guy? 426 00:33:10,000 --> 00:33:12,809 - I saw him in the railroad station in Milan. 427 00:33:12,833 --> 00:33:15,375 All I know is that he's one of the ones against me. 428 00:33:17,208 --> 00:33:20,333 - Any idea who the rest of our opposition is? 429 00:33:24,042 --> 00:33:25,518 - I looked at the names in the hotel registry 430 00:33:25,542 --> 00:33:26,934 when I got here. 431 00:33:26,958 --> 00:33:30,434 Kopel, Denson, Paradou, they meant nothing to me. 432 00:33:30,458 --> 00:33:32,018 - Paradou. 433 00:33:32,042 --> 00:33:33,476 He mentioned the panthers' collars. 434 00:33:33,500 --> 00:33:35,143 - He did? 435 00:33:35,167 --> 00:33:37,309 I look forward to seeing this Paradou. 436 00:33:37,333 --> 00:33:38,667 Perhaps I'll recognize him. 437 00:33:40,458 --> 00:33:41,917 - I'll call Captain Heimer. 438 00:33:57,792 --> 00:33:59,393 - No sign of them. 439 00:33:59,417 --> 00:34:00,667 You circle around. 440 00:35:02,500 --> 00:35:04,684 - That prowler you and Mr. Quain caught last night 441 00:35:04,708 --> 00:35:06,268 has turned out to be quite a prize. 442 00:35:06,292 --> 00:35:07,102 - Really? 443 00:35:07,126 --> 00:35:08,726 - The Brieg police to whom I handed him over 444 00:35:08,750 --> 00:35:11,768 informed me early this morning that's he's wanted in Milan, 445 00:35:11,792 --> 00:35:13,476 for murder no less. 446 00:35:13,500 --> 00:35:14,435 - Good heavens. 447 00:35:14,459 --> 00:35:16,309 - He and a confederate killed a man, 448 00:35:16,333 --> 00:35:17,809 named, um, Gormand. 449 00:35:17,833 --> 00:35:19,934 But they had already arrested the other man 450 00:35:19,958 --> 00:35:21,893 and sent out the alarm for this one. 451 00:35:21,917 --> 00:35:23,768 - I wonder what he was doing here. 452 00:35:23,792 --> 00:35:25,434 - I have... 453 00:35:25,458 --> 00:35:27,559 - Excuse me, Captain. You're wanted on the telephone. 454 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 - Thank you, Georg. Excuse me. 455 00:35:36,208 --> 00:35:38,018 - Well, I must say, the addition of a charming girl 456 00:35:38,042 --> 00:35:40,476 to our company makes this a perfect holiday. 457 00:35:40,500 --> 00:35:42,018 - Even though she is a competitor? 458 00:35:42,042 --> 00:35:44,708 - My clear Ms. Ullven, I can only regard you as an ally. 459 00:35:44,750 --> 00:35:46,393 - These rifles, Monsieur Paradou, 460 00:35:46,417 --> 00:35:49,143 are much more accurate than any army rifle. 461 00:35:49,167 --> 00:35:50,726 - I know little of such things. 462 00:35:50,750 --> 00:35:52,143 - Well, it seems that our heroine here 463 00:35:52,167 --> 00:35:53,958 escaped not only a sneak thief last night, 464 00:35:54,000 --> 00:35:57,059 but Heimer tells us the man turned out to be a murderer. 465 00:35:57,083 --> 00:35:59,059 Oh, I think you've met all of us except Monsieur Paradou. 466 00:35:59,083 --> 00:36:00,476 May I introduce Monsieur Paradou? 467 00:36:00,500 --> 00:36:02,934 Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter. 468 00:36:02,958 --> 00:36:03,792 - Charmed. 469 00:36:04,875 --> 00:36:07,458 - It's unnecessary to ask your profession, monsieur. 470 00:36:09,208 --> 00:36:13,518 - Ah, the dark, possessed look of the hunter. 471 00:36:13,542 --> 00:36:15,226 - But not the man. 472 00:36:15,250 --> 00:36:17,226 I see no trace of kindness in it. 473 00:36:17,250 --> 00:36:19,351 - Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced. 474 00:36:19,375 --> 00:36:22,184 He'll also sketch the panthers without kindness. 475 00:36:22,208 --> 00:36:23,934 - I told you I'll be able to fix you up. 476 00:36:23,958 --> 00:36:25,309 You see, we usually have enough clothes 477 00:36:25,333 --> 00:36:27,559 for our hunting and skiing visitors. 478 00:36:27,583 --> 00:36:28,519 - Morning. - Good morning. 479 00:36:28,543 --> 00:36:31,018 - I say, take a look at this, old boy. 480 00:36:31,042 --> 00:36:33,393 - Oh! Pretty good likeness. 481 00:36:33,417 --> 00:36:35,351 - I'm glad to see you included his rifle. 482 00:36:35,375 --> 00:36:37,143 - Well, drawing Herr Kopel without his rifle 483 00:36:37,167 --> 00:36:39,518 would be like drawing the panthers without their fangs. 484 00:36:39,542 --> 00:36:42,167 - Thank you, Denson. I consider that a compliment. 485 00:36:45,250 --> 00:36:46,809 - A panther killed one of my men! 486 00:36:46,833 --> 00:36:48,458 - Did he get the panther? - No. 487 00:36:49,708 --> 00:36:51,458 - I think we'd better go in groups. 488 00:36:52,417 --> 00:36:54,750 May I look forward to your company, Ms. Ullven? 489 00:36:55,708 --> 00:36:56,542 - Yes. 490 00:36:57,667 --> 00:36:58,768 Thank you, Herr Kopel. 491 00:36:58,792 --> 00:37:01,059 - I think I'll tag along with you two. 492 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 We reporters must stick together. 493 00:37:09,458 --> 00:37:11,667 - Well, I guess that leaves you and me, Quain. 494 00:37:12,583 --> 00:37:13,394 - Yeah. 495 00:37:13,418 --> 00:37:15,375 - Perhaps we may achieve our objectives. 496 00:37:26,875 --> 00:37:28,417 - Take him down to the village. 497 00:37:29,792 --> 00:37:30,893 Any sign of the panthers? 498 00:37:30,917 --> 00:37:33,518 - No, Captain. Not enough snow to follow their tracks. 499 00:37:33,542 --> 00:37:34,458 - These two can. 500 00:37:39,875 --> 00:37:41,393 - I'm going up to the lookout post. 501 00:37:41,417 --> 00:37:42,500 - Yes, Captain. 502 00:38:22,167 --> 00:38:25,143 - Kopel wasn't kidding about those dogs. 503 00:38:25,167 --> 00:38:26,000 They're good. 504 00:38:27,292 --> 00:38:30,042 - I'm positive Herr Kopel isn't kidding about anything. 505 00:39:07,458 --> 00:39:09,518 - I feel I'll be very lucky today. 506 00:39:09,542 --> 00:39:10,684 - Yes? 507 00:39:10,708 --> 00:39:14,583 - Perfect day, perfect quarry, and you as my companion. 508 00:40:03,208 --> 00:40:05,143 You blundering idiot! 509 00:40:05,167 --> 00:40:07,417 I had a perfect shot, I couldn't have missed. 510 00:40:14,292 --> 00:40:15,917 - An excellent shot, Mr. Quain. 511 00:40:16,875 --> 00:40:18,167 - I missed, that's all. 512 00:40:19,208 --> 00:40:21,458 - That's what I meant by "an excellent shot." 513 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 - My dogs are very restless tonight. 514 00:40:43,083 --> 00:40:46,101 That's Sabina. She's always the leader. 515 00:40:46,125 --> 00:40:47,934 And of course, like all of us poor males, 516 00:40:47,958 --> 00:40:49,934 Rex is her devoted follower. 517 00:40:49,958 --> 00:40:51,893 - That's a very nice story, my dear. 518 00:40:51,917 --> 00:40:54,393 I should've let you write mine for me. 519 00:40:54,417 --> 00:40:55,684 - You sound surprised. 520 00:40:55,708 --> 00:40:57,458 - Well, I find it very difficult to believe 521 00:40:57,500 --> 00:40:58,726 that a pretty girl like you 522 00:40:58,750 --> 00:41:00,643 could be a grubby newspaper hack. 523 00:41:00,667 --> 00:41:02,143 - Dr. Stahl, could Georg take this 524 00:41:02,167 --> 00:41:03,684 to the telegraph office right away? 525 00:41:03,708 --> 00:41:05,292 - Of course, Ms. Ullven. Georg? 526 00:41:06,750 --> 00:41:08,059 - What about your story? 527 00:41:08,083 --> 00:41:09,893 - Oh, I filed that this afternoon. 528 00:41:09,917 --> 00:41:13,518 I wanted to keep my head clear for my evening's drinking. 529 00:41:13,542 --> 00:41:16,059 - I must go out and quiet the dogs. 530 00:41:16,083 --> 00:41:17,060 Will you join me? 531 00:41:17,084 --> 00:41:20,601 Maybe afterwards we can go for a little walk along the lake? 532 00:41:20,625 --> 00:41:22,101 - Later, perhaps. 533 00:41:22,125 --> 00:41:24,309 Just now I'd like to rest and relax. 534 00:41:24,333 --> 00:41:25,684 - Well, it's too beautiful an evening 535 00:41:25,708 --> 00:41:27,184 to waste in this smoky room. 536 00:41:27,208 --> 00:41:28,542 - Excuse me, old boy. 537 00:41:29,458 --> 00:41:31,417 - Not only smoky, but crowded. 538 00:41:33,125 --> 00:41:35,708 - And you prefer the wide-open spaces? 539 00:41:35,750 --> 00:41:37,518 - Under certain circumstances, yes, 540 00:41:37,542 --> 00:41:40,583 but I've learned how to be patient. 541 00:41:44,375 --> 00:41:46,393 - Mr. Quain, you're in check. 542 00:41:46,417 --> 00:41:47,833 - Oh, I'm sorry, Doctor. 543 00:41:49,333 --> 00:41:51,059 - Perhaps Mr. Quain is still meditating 544 00:41:51,083 --> 00:41:52,559 on his bad shot today. 545 00:41:52,583 --> 00:41:55,018 - Well, tomorrow's another day. 546 00:41:55,042 --> 00:41:56,601 I was angry for a moment, my friend, 547 00:41:56,625 --> 00:41:59,934 but I must admit you deserved the first shot. 548 00:41:59,958 --> 00:42:01,643 - You mean the first miss. 549 00:42:01,667 --> 00:42:03,792 - Well... - I wouldn't have missed. 550 00:42:04,750 --> 00:42:06,351 - Are you a good shot? 551 00:42:06,375 --> 00:42:08,417 - Oh, I'm an absolute William Tell. 552 00:42:09,583 --> 00:42:12,208 With clay pigeons and ducks in a shooting gallery. 553 00:42:13,125 --> 00:42:15,458 But when it comes to live animals, 554 00:42:15,500 --> 00:42:19,208 I'll stick to feeding them candy and nuts. 555 00:42:19,250 --> 00:42:20,809 No hunting instinct, eh? 556 00:42:20,833 --> 00:42:22,934 - Shall we say, no taste for it. 557 00:42:22,958 --> 00:42:25,643 - I hope you will try one of my guns tomorrow, Quain. 558 00:42:25,667 --> 00:42:27,351 - Thanks, I'll do that. 559 00:42:27,375 --> 00:42:28,750 Maybe I'll have better luck. 560 00:42:37,125 --> 00:42:37,958 - Here. 561 00:42:38,917 --> 00:42:39,727 - Thank you. 562 00:42:39,751 --> 00:42:42,143 - Is it finished? May I see it? 563 00:42:42,167 --> 00:42:44,476 Best I could gather was a rough impression. 564 00:42:44,500 --> 00:42:46,476 You're very talented, Monsieur Paradou. 565 00:42:46,500 --> 00:42:48,893 It has tremendous feeling of strength and power. 566 00:42:48,917 --> 00:42:51,458 Oh, it's just a sketch. 567 00:45:08,500 --> 00:45:09,768 - Good morning, Dr. Stahl. 568 00:45:09,792 --> 00:45:10,893 - Oh, good morning, Ms. Ullven. 569 00:45:10,917 --> 00:45:12,268 - Where is everyone? 570 00:45:12,292 --> 00:45:14,393 - Oh, such excitement this morning. 571 00:45:14,417 --> 00:45:15,809 Herr Kopel's dog, Sabina, 572 00:45:15,833 --> 00:45:17,809 broke out of the stable during the night. 573 00:45:17,833 --> 00:45:18,644 - Sabina? 574 00:45:18,668 --> 00:45:20,059 - Uh-huh, Kopel was very upset. 575 00:45:20,083 --> 00:45:22,208 He rushed off at the first light of dawn 576 00:45:22,250 --> 00:45:25,184 with Monsieur Paradou and Captain Heimer. 577 00:45:25,208 --> 00:45:26,042 - Excuse me. 578 00:46:17,292 --> 00:46:18,458 - Poor Sabina. 579 00:46:19,542 --> 00:46:20,917 She was such a brave animal. 580 00:46:25,583 --> 00:46:30,583 - Come on. 581 00:46:59,583 --> 00:47:00,625 - Not a sign of 'em. 582 00:47:03,042 --> 00:47:03,875 - Steve! 583 00:47:11,833 --> 00:47:12,667 Which one is it? 584 00:47:13,542 --> 00:47:15,143 - Couldn't see the collar. 585 00:47:15,167 --> 00:47:17,018 Can you handle a rifle? 586 00:47:17,042 --> 00:47:17,851 - Why? 587 00:47:17,875 --> 00:47:18,852 - I thought maybe you could cover me 588 00:47:18,876 --> 00:47:21,559 while I try trapping the cat inside there. 589 00:47:21,583 --> 00:47:24,458 - I'm sure you can handle a gun much better than I can. 590 00:47:24,500 --> 00:47:25,333 - Let's go. 591 00:48:37,125 --> 00:48:38,851 Nice going. 592 00:48:38,875 --> 00:48:41,934 - If you feel something shaking, it's my knees. 593 00:48:41,958 --> 00:48:42,852 - Too bad you haven't got some more 594 00:48:42,876 --> 00:48:44,434 of that drugged sausage right now. 595 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 - We've got to get a look at its collar. 596 00:48:52,583 --> 00:48:53,643 - There's Kopel. 597 00:48:53,667 --> 00:48:57,000 - And Paradou and Heimer. They would have to turn up now. 598 00:48:59,792 --> 00:49:02,333 - Looks like that collar will have to wait. 599 00:49:11,125 --> 00:49:13,726 Now if I can catch the other one, I'll be back in business. 600 00:49:13,750 --> 00:49:14,809 - I assure you, Mr. Quain, 601 00:49:14,833 --> 00:49:16,934 as soon as I can reach my superiors by telephone, 602 00:49:16,958 --> 00:49:18,893 I shall have authority to have this murdering beast 603 00:49:18,917 --> 00:49:22,184 destroyed regardless of whose property it may be. 604 00:49:22,208 --> 00:49:24,768 - I'll be talking to your superiors too. 605 00:49:24,792 --> 00:49:27,226 - Deschner, you will remain on guard here till midnight, 606 00:49:27,250 --> 00:49:29,309 at which time Jurmann shall relieve you. 607 00:49:29,333 --> 00:49:31,809 At the fist sign that the temporary cage may not hold, 608 00:49:31,833 --> 00:49:33,226 you will shoot the panther. 609 00:49:33,250 --> 00:49:35,268 Understand? - Yes, Captain. 610 00:49:35,292 --> 00:49:37,083 This animal has killed for the last time. 611 00:49:39,792 --> 00:49:42,208 - Well, we'll all feel the better for some dinner. 612 00:49:49,667 --> 00:49:51,018 - Don't move my easel, please. 613 00:49:51,042 --> 00:49:52,184 I shall come back a little later 614 00:49:52,208 --> 00:49:54,042 when the animal is less restless. 615 00:49:58,667 --> 00:50:00,143 - After all, as long as they don't know 616 00:50:00,167 --> 00:50:02,309 it's the wrong panther, we're that much better off. 617 00:50:02,333 --> 00:50:04,726 - That's one reason I didn't want Heimer to shoot her. 618 00:50:04,750 --> 00:50:06,018 She'll keep their minds occupied 619 00:50:06,042 --> 00:50:08,333 while you and I get the other one, I hope. 620 00:50:15,333 --> 00:50:17,083 - Red jack on black queen, old boy. 621 00:50:18,583 --> 00:50:19,875 - Why don't you get lost? 622 00:50:21,708 --> 00:50:22,726 - It's a bit stuffy in here. 623 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 I think I shall go out and get some fresh air. 624 00:50:29,458 --> 00:50:30,667 Unsociable chap. 625 00:50:41,125 --> 00:50:41,958 I say, Kopel. 626 00:50:43,333 --> 00:50:45,476 Where on earth are you off to? 627 00:50:45,500 --> 00:50:47,601 - Well, the moonlight is too fine to waste. 628 00:50:47,625 --> 00:50:49,601 - Well, you don't mean to tell me that you're going stalking 629 00:50:49,625 --> 00:50:51,476 at this time of night? 630 00:50:51,500 --> 00:50:53,851 - This is what we call a hunter's moon. 631 00:50:53,875 --> 00:50:54,934 - Almost looks as though you didn't want 632 00:50:54,958 --> 00:50:56,125 the rest of us along. 633 00:50:58,000 --> 00:51:00,976 - A night hunt is a dangerous thing, Quain. 634 00:51:01,000 --> 00:51:02,143 At night the eyes of a panther 635 00:51:02,167 --> 00:51:04,101 see much better than those of a man, 636 00:51:04,125 --> 00:51:07,893 and the hunter may find himself becoming the hunted. 637 00:51:07,917 --> 00:51:09,143 - Just the same, if you don't mind, 638 00:51:09,167 --> 00:51:10,833 I'd like to come with you. 639 00:51:12,167 --> 00:51:13,684 - Suit yourself. 640 00:51:13,708 --> 00:51:15,851 - I think I'll join you both. 641 00:51:15,875 --> 00:51:17,809 My instinct tells me there may be headlines 642 00:51:17,833 --> 00:51:19,309 in the making tonight. 643 00:51:19,333 --> 00:51:23,518 - Don't overlook the possibility that you might make them. 644 00:51:23,542 --> 00:51:24,375 - Oh, really? 645 00:51:25,250 --> 00:51:26,792 Oh, what an unpleasant thought. 646 00:51:29,958 --> 00:51:32,518 Oh, I think I'll take my courage with me. 647 00:51:32,542 --> 00:51:35,393 If I get a good story, I'll share it with you. 648 00:51:35,417 --> 00:51:37,143 - Watch yourself, Steve. 649 00:51:37,167 --> 00:51:39,292 - You're cute. You're worried about me. 650 00:51:40,917 --> 00:51:42,643 Keep an eye on Paradou and Stahl. 651 00:51:42,667 --> 00:51:43,667 - All right. 652 00:52:58,875 --> 00:53:00,393 - Captain Heimer! 653 00:53:00,417 --> 00:53:01,809 Captain Heimer! - What is it? 654 00:53:01,833 --> 00:53:02,727 What's the matter? 655 00:53:02,751 --> 00:53:04,101 - Your guard's been knocked unconscious 656 00:53:04,125 --> 00:53:05,250 and the panther's dead. 657 00:53:08,333 --> 00:53:09,417 Hurry, hurry! 658 00:53:34,625 --> 00:53:35,542 - Deschner! 659 00:53:36,583 --> 00:53:38,268 Well, who hit you? - I don't know, Captain. 660 00:53:38,292 --> 00:53:39,976 Somebody must have hit me from behind. 661 00:53:40,000 --> 00:53:41,601 - How did you happen to find him? 662 00:53:41,625 --> 00:53:43,851 - I came out here to finish my sketch after taking a walk. 663 00:53:43,875 --> 00:53:47,184 I found him lying there just regaining consciousness. 664 00:53:47,208 --> 00:53:49,250 The poor fellow evidently sust... 665 00:54:54,542 --> 00:54:55,976 - He was here, not long ago. 666 00:54:56,000 --> 00:54:58,434 I don't think he will be far ahead. 667 00:54:58,458 --> 00:54:59,708 Come on. 668 00:56:13,917 --> 00:56:15,250 Get ready. 669 00:57:09,042 --> 00:57:12,309 A perfect trap for the panther. 670 00:57:12,333 --> 00:57:13,167 Or for us. 671 00:57:14,375 --> 00:57:15,976 Quain, you take Rex. 672 00:57:16,000 --> 00:57:18,768 Move slowly, and I'll circle to the left. 673 00:57:18,792 --> 00:57:19,851 - Anything I can do? 674 00:57:19,875 --> 00:57:22,250 - Yes, stay behind me and don't get in the way. 675 00:57:23,458 --> 00:57:26,351 And when you feel you're close enough, let Rex go. 676 00:57:26,375 --> 00:57:28,625 We'll try to drive the cat out into the open. 677 01:00:36,333 --> 01:00:37,167 - Quain! 678 01:00:38,125 --> 01:00:39,458 Throw the collar out here, 679 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 and I'll let you get away with your life. 680 01:00:46,417 --> 01:00:48,333 It's your last chance, Quain. 681 01:01:37,042 --> 01:01:38,792 Denson! 682 01:01:57,792 --> 01:01:58,625 Steve. 683 01:01:59,833 --> 01:02:00,667 Steve! 684 01:02:03,375 --> 01:02:04,208 Lie still. 685 01:02:06,333 --> 01:02:07,250 - Right pocket. 686 01:02:22,458 --> 01:02:24,625 - That ought to put you to sleep in no time. 687 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 - I'd much rather stay awake. 688 01:02:27,000 --> 01:02:28,542 - You do what the doctor says. 689 01:02:29,417 --> 01:02:32,143 - Beginning tomorrow, I'll eat an apple a day. 690 01:02:32,167 --> 01:02:35,184 - You can thank Ms. Ullven that you feel as well as you do. 691 01:02:35,208 --> 01:02:37,643 If she hadn't applied the tourniquet that quickly, 692 01:02:37,667 --> 01:02:40,018 you'd have lost much more blood. 693 01:02:40,042 --> 01:02:41,625 - Thanks, Doctor. 694 01:02:50,500 --> 01:02:52,018 What did Heimer say? 695 01:02:52,042 --> 01:02:54,309 - He's perfectly satisfied that I had no choice 696 01:02:54,333 --> 01:02:55,625 but to kill Denson. 697 01:02:57,583 --> 01:02:59,167 And that Denson killed Kopel. 698 01:03:00,958 --> 01:03:02,417 - I never figured Denson. 699 01:03:03,500 --> 01:03:04,917 I- - Goodnight, darling. 700 01:03:06,958 --> 01:03:09,351 We'll have plenty of time to talk in the morning. 701 01:03:09,375 --> 01:03:11,851 - I wanted to ask you about- - Shh. 702 01:03:11,875 --> 01:03:12,875 Go to sleep. 703 01:03:51,667 --> 01:03:54,309 - Ms. Ullven, in my capacity as a doctor, 704 01:03:54,333 --> 01:03:55,917 I prescribe a hot toddy for you. 705 01:03:56,792 --> 01:03:58,934 And in my capacity as an innkeeper, 706 01:03:58,958 --> 01:04:00,268 I shall proceed to make it at once. 707 01:04:00,292 --> 01:04:02,500 - I'll be glad to take my medicine. 708 01:04:03,750 --> 01:04:05,434 - How is Mr. Quain? 709 01:04:05,458 --> 01:04:08,167 - He's resting. Dr. Stahl gave him a sedative. 710 01:04:09,167 --> 01:04:11,934 - From what Captain Heimer told me before he went to bed, 711 01:04:11,958 --> 01:04:14,000 I realize we have a heroine in our midst. 712 01:04:15,167 --> 01:04:16,809 As a timid man myself, 713 01:04:16,833 --> 01:04:19,184 let me congratulate you upon your courage. 714 01:04:19,208 --> 01:04:21,333 - I just didn't have time to be frightened. 715 01:04:22,667 --> 01:04:24,667 - Goodnight, mademoiselle. - Goodnight. 716 01:04:26,417 --> 01:04:27,601 - Here, my child. 717 01:04:27,625 --> 01:04:29,934 After what you went through today, 718 01:04:29,958 --> 01:04:31,833 this ought to do you good. 719 01:06:42,500 --> 01:06:45,143 - I can't decide whether you're better as a doctor 720 01:06:45,167 --> 01:06:47,143 or as an innkeeper. 721 01:06:47,167 --> 01:06:48,518 - I sometimes have my doubts 722 01:06:48,542 --> 01:06:51,101 which profession is the more difficult one. 723 01:06:51,125 --> 01:06:53,268 At least when I lose a patient, 724 01:06:53,292 --> 01:06:55,976 he is no longer in a position to complain. 725 01:06:56,000 --> 01:06:57,458 With a guest, it's different. 726 01:07:47,083 --> 01:07:49,101 - That came from Steve's room. 727 01:07:49,125 --> 01:07:50,000 He must be awake. 728 01:08:13,667 --> 01:08:14,708 Steve. 729 01:08:14,750 --> 01:08:15,625 Quiet. 730 01:08:18,292 --> 01:08:19,667 - What in heaven's name? 731 01:08:24,958 --> 01:08:26,226 - What have you done to him? 732 01:08:26,250 --> 01:08:27,102 - Nothing yet. 733 01:08:27,126 --> 01:08:28,333 - But his bandages. 734 01:08:29,208 --> 01:08:30,893 - It occurred to me that you might have taken Dr. Stahl 735 01:08:30,917 --> 01:08:32,393 into your confidence, 736 01:08:32,417 --> 01:08:35,809 and the bandages would've made an excellent hiding place. 737 01:08:35,833 --> 01:08:37,042 - Hiding place for what? 738 01:08:37,958 --> 01:08:39,917 I don't understand. - Quite obviously. 739 01:08:41,167 --> 01:08:42,500 But this young woman does. 740 01:08:43,750 --> 01:08:45,143 - Please let Dr. Stahl take care of him. 741 01:08:45,167 --> 01:08:46,333 - He's quite safe. 742 01:08:47,208 --> 01:08:48,458 At least for the present. 743 01:08:49,583 --> 01:08:51,458 And your evident concern betrays you. 744 01:08:52,542 --> 01:08:54,559 A romantic interest is so often a fatal error 745 01:08:54,583 --> 01:08:56,000 for those in our profession. 746 01:08:56,958 --> 01:08:57,917 Now get over there. 747 01:09:12,875 --> 01:09:14,309 What are you going to do? 748 01:09:14,333 --> 01:09:16,792 - For the moment, I'm merely going to awaken him. 749 01:09:18,125 --> 01:09:19,393 - Huh? What? 750 01:09:19,417 --> 01:09:21,018 What's the matter? 751 01:09:21,042 --> 01:09:21,894 What is it? 752 01:09:21,918 --> 01:09:24,059 Wake up, I haven't all night. 753 01:09:24,083 --> 01:09:25,042 - What do you want? 754 01:09:26,208 --> 01:09:27,019 Catherine. 755 01:09:27,043 --> 01:09:28,333 Pay attention to me, not her. 756 01:09:32,750 --> 01:09:34,018 Paradou. 757 01:09:34,042 --> 01:09:35,250 - Where's the microfilm? 758 01:09:41,292 --> 01:09:42,125 Where is it? 759 01:09:47,333 --> 01:09:48,269 Since you were unconscious 760 01:09:48,293 --> 01:09:49,643 probably from shortly after the time 761 01:09:49,667 --> 01:09:51,143 that bungling fool Denson shot you, 762 01:09:51,167 --> 01:09:53,292 quite possibly you don't know where it is. 763 01:09:55,667 --> 01:09:58,208 No doubt our clever little lady knows where it's hidden. 764 01:09:59,458 --> 01:10:02,667 As I told you, a romantic interest is always a mistake. 765 01:10:14,833 --> 01:10:16,643 - No. No, don't. 766 01:10:16,667 --> 01:10:17,500 I'll tell you. 767 01:10:21,375 --> 01:10:22,958 - I had no doubt that you would. 768 01:10:24,333 --> 01:10:25,167 Well? 769 01:10:35,167 --> 01:10:36,500 - It's in there. 770 01:10:38,292 --> 01:10:39,542 In one of the bullets. 771 01:10:54,958 --> 01:10:55,833 - Pick them up. 772 01:10:59,208 --> 01:11:00,167 Stand back, you. 773 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Put them on that table. 774 01:11:19,875 --> 01:11:21,500 A very clever hiding place. 775 01:11:22,458 --> 01:11:24,750 I congratulate you, mademoiselle. 776 01:11:28,000 --> 01:11:29,917 You seem to be nervous. 777 01:11:31,083 --> 01:11:33,792 There's no need to be, providing you're telling the truth. 778 01:11:35,167 --> 01:11:35,958 Well? 779 01:11:38,042 --> 01:11:39,875 - I need that to take the bullet out. 780 01:11:41,167 --> 01:11:43,518 That's the way I did it before. 781 01:11:43,542 --> 01:11:44,375 - Go ahead. 782 01:11:45,958 --> 01:11:47,184 But if you're under the misapprehension 783 01:11:47,208 --> 01:11:49,684 that you can load that rifle and use it, 784 01:11:49,708 --> 01:11:51,667 it will be the last error of your life. 785 01:12:20,042 --> 01:12:21,958 - It's not in that one. 786 01:12:24,625 --> 01:12:28,792 - Just be certain it's in one of them, that's all. 787 01:13:26,042 --> 01:13:29,000 - Captain Heimer! Captain Heimer! 788 01:13:34,125 --> 01:13:36,268 - Before ending this quiet and restful vacation, 789 01:13:36,292 --> 01:13:38,292 there's a couple things I'd like to know. 790 01:13:41,917 --> 01:13:45,018 Number one, what's that microfilm all about? 791 01:13:45,042 --> 01:13:46,601 Will you please tell me? 792 01:13:46,625 --> 01:13:49,934 - Tomorrow, as soon as we have delivered it in Paris. 793 01:13:49,958 --> 01:13:51,143 Next question? 794 01:13:51,167 --> 01:13:52,518 - Where is it now? 795 01:13:52,542 --> 01:13:54,792 - In all the excitement, I forgot to tell you. 796 01:13:56,458 --> 01:13:57,375 In one of these. 797 01:13:59,958 --> 01:14:01,351 - Well, how did you know it wasn't in one of those 798 01:14:01,375 --> 01:14:02,518 you opened for Paradou? 799 01:14:02,542 --> 01:14:04,101 - I didn't, I just had to chance it. 800 01:14:04,125 --> 01:14:05,476 But there were five bullets, 801 01:14:05,500 --> 01:14:07,559 so the odds were in my favor. 802 01:14:07,583 --> 01:14:08,893 - What a girl. 803 01:14:08,917 --> 01:14:11,934 - I'll admit it was the biggest gamble of my life. 804 01:14:11,958 --> 01:14:12,792 - Up until now. 805 01:14:14,417 --> 01:14:16,101 - What do you mean? 806 01:14:16,125 --> 01:14:20,518 - I, uh, thought you might like to take an even bigger one. 807 01:14:20,542 --> 01:14:22,309 - For instance? 808 01:14:22,333 --> 01:14:23,768 - Me. 809 01:14:23,792 --> 01:14:24,958 - You're cute.59009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.