Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,849
- في الحلقات السابقة…
- نحن أكثر الأنواع تطورًا في العالم
2
00:00:03,849 --> 00:00:07,937
تمّ وضعنا هنا لحماية الأرض
لا يمكن ترك ذلك بين أيدي البشر
3
00:00:08,020 --> 00:00:10,648
ضاعفت جرعتي اليوم
من الخلايا الجذعية المائية
4
00:00:10,731 --> 00:00:12,483
ما هي الحدود؟
5
00:00:13,358 --> 00:00:14,777
"بين"، كيف فعلت ذلك؟
6
00:00:14,860 --> 00:00:17,946
بقيت في المياه لحوالي 15 دقيقة
بدون خزّان هواء
7
00:00:18,031 --> 00:00:21,742
- هذه هي "هوب"؟
- لقد كبرت، فاتني الكثير
8
00:00:21,826 --> 00:00:24,162
هذا هو المكان
الأكثر أمانًا في "بريستول كوف"
9
00:00:24,244 --> 00:00:26,371
- يجب أن أذهب معك
- تتمتّع المزرعة بحماية كاملة
10
00:00:26,456 --> 00:00:27,915
لن تغيب عن نظرنا
11
00:00:27,999 --> 00:00:31,377
لا يمكن الوثوق بـ"تيا"،
إنها أقوى من أي حورية رأيتها يومًا
12
00:00:31,460 --> 00:00:32,921
إنها أقوى من "رين"
13
00:00:33,003 --> 00:00:35,256
- دخلت إلى هنا بدون أن تُفضح
- ماذا أخذت بالضبط؟
14
00:00:35,339 --> 00:00:38,301
قامت بحذف ملفّ صوتي،ّ
تسجيل غرفة الصدى الخاصّ بك
15
00:00:38,383 --> 00:00:40,595
وبدون هذا التسجيل لا يوجد علاج
16
00:00:40,677 --> 00:00:43,305
أخبرنا "ليفاي" أن "تيا" دمّرت غرفة الصدى
17
00:00:43,389 --> 00:00:47,018
ماذا لو كانت تملك قبيلة
"روب" مكانًا مثل هذا في أراضيهم؟
18
00:00:47,100 --> 00:00:49,645
إنه سلاح صوتيّ وينبعث كمكالمة طارئة
19
00:00:49,729 --> 00:00:51,606
يجب أن تقول للجميع ألا يُجيبوا على هواتفهم
20
00:00:51,688 --> 00:00:52,898
لا تُجيبوا على هواتفكم
21
00:00:52,982 --> 00:00:55,692
- إنه هجوم إرهابيّ
- إنها واحدة منهم مجددًا
22
00:00:55,777 --> 00:00:58,655
حسنًا، هل ترى الآن مدى خطورتها؟
إنها تُلوّث حياتك
23
00:01:02,325 --> 00:01:04,451
ماذا فعلت له؟
24
00:01:04,534 --> 00:01:06,079
- "زاندر"، "بين"…
- ما الذي يجري؟
25
00:01:06,161 --> 00:01:08,705
- لقد فقد وعيه فجأة
- أصبح معدّل ضربات قلبه 23
26
00:01:08,790 --> 00:01:10,207
- دخل في غيبوبة
- توقّفي!
27
00:01:10,291 --> 00:01:13,627
- توقّفي! ماذا تفعلين؟
- "تيا" تأخذ ما تريده
28
00:01:13,711 --> 00:01:15,838
"هوب"، اركضي
29
00:01:19,300 --> 00:01:20,969
- تعالي! تعالي!
- النجدة! النجدة!
30
00:01:28,350 --> 00:01:30,477
محطة الممرّضين
31
00:01:30,560 --> 00:01:33,564
- يا للهول!
- ما مشكلة الأضواء؟
32
00:01:33,647 --> 00:01:35,108
إنها الطاقة الاحتياطية
33
00:01:36,483 --> 00:01:39,654
ابق هنا، يجب أن أجد "رين"
34
00:01:40,529 --> 00:01:44,366
نتلقّى الكثير من التقارير المتضاربة
ولكن هذا ما نعرفه حاليًا
35
00:01:44,450 --> 00:01:48,745
حصل هجوم إرهابيّ واسع النطاق ومتزايد
في شمال غرب المحيط الهادىء
36
00:01:48,830 --> 00:01:53,584
بدأ في بلدات ساحلية صغيرة
وانتشر الآن إلى مناطق حضرية أكبر
37
00:01:53,667 --> 00:01:56,045
"سياتل"، "تاكوما" "أولمبيا" و"بورتلاند"
38
00:01:56,128 --> 00:01:58,630
التي تبلّغ عن خسائر كبيرة
39
00:01:58,714 --> 00:02:01,842
مسؤولو الأمن الداخليّ يحذّرون السكّان…
40
00:02:08,181 --> 00:02:10,100
أبي!
41
00:02:10,892 --> 00:02:12,602
"مادي"، إنه المركز يريدون منّي أن أُحضرك
42
00:02:12,687 --> 00:02:14,896
- هل وجدوه؟
- هذا كلّ ما أعرفه
43
00:02:14,981 --> 00:02:16,482
طبيب!
44
00:02:17,275 --> 00:02:18,817
"بين"!
45
00:02:20,152 --> 00:02:22,780
- ابق معها
- "رين"؟
46
00:02:22,863 --> 00:02:26,034
- "بين"؟ أين "رين"؟
- إنها في الداخل
47
00:02:27,868 --> 00:02:29,745
- "جيري"؟
- انتظري، انتظري
48
00:02:29,829 --> 00:02:31,872
- ما الذي يجري؟
- إنها "هوب"
49
00:02:32,456 --> 00:02:34,708
تمّ اختطافها
50
00:03:03,111 --> 00:03:05,072
لقد وجدتها
51
00:03:06,031 --> 00:03:09,659
المولودة الأولى بعد عدّة أجيال
52
00:03:11,328 --> 00:03:12,829
أهلًا بك
53
00:03:35,269 --> 00:03:37,146
{\an8}أنا آسفة جدًا
54
00:03:38,106 --> 00:03:40,190
{\an8}حاولت منعها
55
00:03:43,902 --> 00:03:47,114
{\an8}- أعلم أنك فعلت
- اعتقدت أنه يمكن الوثوق بـ"هانتر"
56
00:03:47,197 --> 00:03:50,867
{\an8}- اعتقدت أنها واحدة منّا
- وأنا كذلك
57
00:03:50,951 --> 00:03:53,328
{\an8}لم أكن لأترك "هوب" معها
58
00:03:55,289 --> 00:03:57,457
"تيا" تحتجزها الآن
59
00:04:02,420 --> 00:04:05,340
{\an8}تمّت مهاجمة "سياتل" و"بورتلاند" أيضًا
60
00:04:05,423 --> 00:04:07,175
نحتاج إلى مساعدتك
61
00:04:07,259 --> 00:04:10,679
أنشأنا محطة قيادة في "إيفريت"
أعددنا كلّ الأجهزة التقنية هناك
62
00:04:10,762 --> 00:04:15,143
{\an8}"تيا"، التي تفعل ذلك تحتجز ابنتي
63
00:04:16,476 --> 00:04:19,396
{\an8}كلّما وجدناها بشكل أسرع
ستستعيدينها بشكل أسرع
64
00:04:19,479 --> 00:04:21,648
لنذهب
65
00:04:22,983 --> 00:04:28,363
{\an8}قال "سارج" إن الحرب قادمة، لقد بدأت
66
00:04:31,534 --> 00:04:35,287
{\an8}خدمة الإسعاف غير متاحة
انقلوا جميع الضحايا مباشرة إلى المستشفى
67
00:04:35,871 --> 00:04:37,914
"ماريسا"، ماذا يحدث؟ هل وجدت والدي؟
68
00:04:37,999 --> 00:04:41,710
{\an8}لا، ليس بعد، أنا آسفة
ولكن يوجد شخص هنا يبحث عنك
69
00:04:41,793 --> 00:04:43,378
{\an8}قال إن الأمر عاجل
70
00:04:43,461 --> 00:04:46,798
"مادي"، جئت بأسرع وقت ممكن
71
00:04:46,882 --> 00:04:49,718
الفوضى عارمة، أغلقوا المطارات الطرق مسدودة
72
00:04:50,302 --> 00:04:52,513
- قالت إن والدك مفقود
- وجدنا شاحنته
73
00:04:53,346 --> 00:04:54,764
كان الهاتف هناك أيضًا
74
00:04:55,724 --> 00:05:01,063
"يورا" ذهبت إلى غرفة الصدى
كما طلبت، وسجّلت الأصوات
75
00:05:01,146 --> 00:05:04,191
- هل تعتقدين أن هذا يستطيع معالجة الأمر؟
- لا أعرف
76
00:05:04,274 --> 00:05:08,195
- لا أعرف، نأمل ذلك
- اسمعي، علينا أن نحاول
77
00:05:08,278 --> 00:05:11,114
عندما يجدون والدك، سنكون جاهزين
78
00:05:12,199 --> 00:05:13,617
شكرًا
79
00:05:13,700 --> 00:05:17,037
اسمع، صديقي "زاندر" في المستشفى
يجب أن نجرّب ذلك عليه
80
00:05:17,120 --> 00:05:19,372
- طبعًا، لنذهب
- حسنًا
81
00:05:22,251 --> 00:05:24,085
"بين"
82
00:05:25,296 --> 00:05:27,590
اذهبي، سألحق بك
83
00:05:28,131 --> 00:05:30,383
- ما الذي تفعله هنا؟
- "سيلفيا" انهارت
84
00:05:30,468 --> 00:05:33,678
- لديّ 6 عمّال هنا، ماذا يحدث؟
- قلت لك إننا نتعرّض لهجوم
85
00:05:33,762 --> 00:05:35,680
- هل هذا ما رأيته على جلدك؟
- لا
86
00:05:35,764 --> 00:05:38,308
- ما الأمر إذًا؟ ماذا يحدث؟
- أبي، لا أستطيع أن أشرح الآن
87
00:05:38,391 --> 00:05:41,019
علينا أن نحاول إيقاف هذا
88
00:05:55,243 --> 00:05:56,786
نحن نعمل على استعادة الطاقة في البلدة
89
00:05:56,868 --> 00:05:58,995
لكنّنا أوقفنا خدمة الهواتف
لمنع المزيد من الهجمات
90
00:05:59,079 --> 00:06:01,289
هذا أكبر ممّا اعتقدنا
91
00:06:02,040 --> 00:06:04,542
ما مقدار ما أخبرت الحكومة به بشأن ما يجري؟
92
00:06:04,626 --> 00:06:07,921
- تمّ إطلاع الرئيس
- هل أخبرته من تكون؟
93
00:06:08,004 --> 00:06:12,425
- يعلم أنها إرهابية، هذا كلّ شيء
- لا نريده أن يغرّد عن المسألة
94
00:06:19,975 --> 00:06:21,560
ستكون بخير
95
00:06:24,312 --> 00:06:25,689
سنستعيدها
96
00:06:36,074 --> 00:06:40,870
أعلم أنك لا تفهمين أيًا من هذا
لكنّك ستفعلين…
97
00:06:42,414 --> 00:06:44,082
يومًا ما
98
00:06:45,000 --> 00:06:47,294
كلّ ما أفعله هو من أجلك
99
00:06:48,003 --> 00:06:50,172
الأطفال
100
00:06:51,381 --> 00:06:53,216
أنتم المستقبل
101
00:06:57,178 --> 00:06:59,514
أوشكت على إنجاب طفلة مثلك
102
00:07:00,307 --> 00:07:07,188
عندما أمسك بي البشر
كنت حاملًا وعلى وشك الولادة
103
00:07:08,356 --> 00:07:11,359
عاملوني بطريقة سيّئة جدًا
104
00:07:13,320 --> 00:07:16,448
وفقدت طفلتي
105
00:07:19,784 --> 00:07:25,498
ما من ألم أكبر من فقدان الأم لطفلها
106
00:07:45,352 --> 00:07:47,812
يجب أن تتعلّمي أن تُحسني التصرف
107
00:07:47,896 --> 00:07:51,775
عندما أنتهي، ستحتاجين إلى والدة
108
00:07:59,449 --> 00:08:01,409
"كيه، إف، جي، تي"
109
00:08:08,625 --> 00:08:14,756
"يجب أن ترى هذا"
110
00:08:18,218 --> 00:08:19,969
انظرا كيف صاغ المحافظ هذا البيان
111
00:08:20,053 --> 00:08:21,805
إنه غامض، تحصل أمور أخرى
112
00:08:21,888 --> 00:08:23,473
ما الأمر؟
113
00:08:23,556 --> 00:08:25,225
لا أعرف
114
00:08:31,356 --> 00:08:35,568
إهمالكم لهذا الكوكب
لن يتمّ التسامح معه بعد الآن
115
00:08:35,652 --> 00:08:39,781
لقد تمّ تحذيركم وستُعانون الآن العواقب
116
00:08:39,864 --> 00:08:42,909
- حان وقت الحساب
- هل يمكننا بثّ هذا؟
117
00:08:42,992 --> 00:08:44,744
إذا كان حقيقيًا فهل يمكننا تحمّل عدم بثّه؟
118
00:08:44,828 --> 00:08:46,371
أأحد في مكتب التحقيقات على علم بذلك؟
119
00:08:46,454 --> 00:08:47,580
أحاول الاتصال بهم
120
00:08:47,664 --> 00:08:49,499
من يملك هذا أيضًا؟ "وورد نيوز"؟
"بي، بي، سي"؟
121
00:08:49,582 --> 00:08:52,961
- ماذا نعرف عنها؟
- لا شيء، ما من بصمات رقمية لها
122
00:08:53,044 --> 00:08:55,130
المعذرة
123
00:08:55,213 --> 00:08:57,674
تلقّيت توًا مكالمة من صديقي في "سيول"
124
00:08:57,757 --> 00:09:02,804
غرفة الأخبار لديهم تلقّت شريطًا أيضًا
إنها تتحدث فيه بالكورية
125
00:09:04,931 --> 00:09:07,725
أرسلت البيان إلى بلدان مختلفة
ولكلّ واحد منها بلُغته الخاصة
126
00:09:07,809 --> 00:09:11,479
إنها تلمّح في كلّ واحد
إلى قوّة أجنبية مختلفة في الهجمات
127
00:09:11,563 --> 00:09:13,356
- ماذا تفعل؟
- إنها تحاول إحداث فوضى
128
00:09:13,440 --> 00:09:15,108
وتجعل بعضنا يلوم بعضًا
129
00:09:15,191 --> 00:09:18,069
كانت خطّتها أن تدمّر
بضعة آلاف من الناس بسلاحها
130
00:09:18,153 --> 00:09:19,529
وتدعنا نقوم بالباقي
131
00:09:19,612 --> 00:09:22,657
أيها الملازم، تمكّن مهندس أمن في "نيميتز"
من اختراق جدار الحماية
132
00:09:22,740 --> 00:09:24,325
بـ"واتكوم" بالقُرب من "بيلينجهام"
133
00:09:24,409 --> 00:09:28,204
يتطابق النشاط مع هدفنا، وقمنا
بتضييق المكان إلى حوالي 129 كيلومترًا مربّعًا
134
00:09:28,287 --> 00:09:30,457
أحتاج إلى بحث عميق عن الهدف
في المنطقة بأكملها
135
00:09:30,540 --> 00:09:33,668
- علينا التحقّق من كلّ منزل
- لا، سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا
136
00:09:33,751 --> 00:09:38,047
- ما نحتاج إليه هو أمر فوريّ أكثر
- حرارة جسمها هي 33 درجة مئوية
137
00:09:38,131 --> 00:09:41,926
- المعذرة؟
- يمكننا استخدام التصوير الحراريّ لتعقّبها
138
00:09:42,010 --> 00:09:43,761
فعلنا ذلك من قبل للعثور على "رين"
139
00:09:48,682 --> 00:09:52,103
هذا لا ينجح يجب أن تتحرك هذه
140
00:09:52,729 --> 00:09:54,814
ماذا الآن؟
141
00:09:59,486 --> 00:10:03,281
مرحبًا يا صاح، هل ما زلت واعيًا؟
142
00:10:07,243 --> 00:10:11,998
"زاندر"، أنا "مادي" أيمكنك سماعي؟
143
00:10:16,836 --> 00:10:18,629
"زاندر"؟
144
00:10:23,760 --> 00:10:25,762
أين أنا؟
145
00:10:26,429 --> 00:10:28,348
لا بأس
146
00:10:30,391 --> 00:10:32,519
- "إيلاين"، هل وصلت إلى منزل "جوديث"؟
- نعم، أنا بخير
147
00:10:32,602 --> 00:10:35,355
ماذا يحدث؟ هل "سيلفيا" بخير؟
"والي"؟ "مونيكا"؟
148
00:10:35,438 --> 00:10:38,525
اسمعي، رأيت "بين" في المستشفى
الفوضى عارمة هناك
149
00:10:38,608 --> 00:10:40,192
هل هو بخير؟
150
00:10:40,276 --> 00:10:44,781
- "تيد"، هل أُصيب "بين" بمكروه؟
- لم يتأثّر بالهجوم
151
00:10:44,864 --> 00:10:50,954
لكن… أعتقد أنه وجد
بعض الخلايا الجذعية من علاجك و…
152
00:10:53,081 --> 00:10:56,459
لا أعرف، أراد اختبارها
للتأكد من أنها آمنة، إنه يحقن نفسه
153
00:10:56,543 --> 00:10:58,502
ماذا؟
154
00:10:59,003 --> 00:11:03,925
إهمالكم لهذا الكوكب
لن يتمّ التسامح معه بعد الآن
155
00:11:04,008 --> 00:11:07,512
لقد تمّ تحذيركم وستُعانون الآن العواقب
156
00:11:07,595 --> 00:11:10,014
- انتظري يا "إيلاين"
- حان وقت الحساب
157
00:11:10,889 --> 00:11:11,975
"تيد"؟
158
00:11:12,058 --> 00:11:17,272
{\an8}البشر هم النوع الوحيد الذي يرفض
تحمّل مسؤولية أفعاله الحقيرة
159
00:11:17,355 --> 00:11:21,191
{\an8}الحرب، المجاعة، الاحتباس الحراريّ
160
00:11:28,157 --> 00:11:31,285
حان وقت الحُكم
161
00:11:34,831 --> 00:11:37,166
- عليّ النهوض من هذا السرير
- لا، عليك أن ترتاح
162
00:11:37,250 --> 00:11:39,043
أحتاج إلى…
163
00:11:39,501 --> 00:11:41,170
- ماذا؟
- التبوّل
164
00:11:41,254 --> 00:11:43,130
سأتولّى الأمر
165
00:11:43,214 --> 00:11:44,048
- أجل؟
- أجل
166
00:11:44,132 --> 00:11:46,634
- كالأيام الخوالي، صحيح؟
- إلّا أنني عادةً من كنت بحاجة للمساعدة
167
00:11:46,718 --> 00:11:49,012
- نجح الأمر
- علينا تكراره
168
00:11:49,095 --> 00:11:50,597
أحضر نسخة لكلّ شخص آخر يحتاج إليه
169
00:11:50,680 --> 00:11:53,850
- حسنًا
- وعليّ أن أُحضر نسخة للملازم "مايدا"
170
00:11:53,933 --> 00:11:56,144
يمكنهم توزيعها على المدن الأخرى التي أُصيبت
171
00:11:56,227 --> 00:11:58,271
أجل
172
00:11:58,354 --> 00:12:02,024
{\an8}"(بيلينجهام)، (واشنطن)"
173
00:12:12,910 --> 00:12:14,370
لا بدّ من أنها هي
174
00:12:14,454 --> 00:12:16,414
- تتبّعي تلك الإحداثيات
- حسنًا يا سيّدي
175
00:12:16,496 --> 00:12:18,249
ابدأ برنامج العمليات السرّية وجدنا الموقع
176
00:12:18,333 --> 00:12:19,626
ربّما تحتجز "هوب" هناك
177
00:12:19,709 --> 00:12:22,961
- لنذهب
- سنُرافقكم
178
00:12:26,716 --> 00:12:31,846
- يستغرق التأثير الكامل حوالي ساعتين
- هل أنت متأكّدة من أن هذا ينجح؟
179
00:12:31,928 --> 00:12:33,389
استخدمناه توًا على صديقنا
180
00:12:33,472 --> 00:12:35,683
كان أول مريض يصل إلى هنا وهو بحال أفضل
181
00:12:35,766 --> 00:12:39,437
وافق رئيس الطبّ على ذلك، ولكن تحقّقي
مع د."رايلي" إذا كنت بحاجة إلى ذلك
182
00:12:39,520 --> 00:12:41,313
نحن بحاجة لجميع الأجهزة، الألواح الرقمية
183
00:12:41,397 --> 00:12:44,108
والسماعات التي يمكنكم الحصول عليها
وسنقوم بتحميله عليها
184
00:12:44,192 --> 00:12:45,360
رجاءً
185
00:12:46,694 --> 00:12:48,362
- عليّ الذهاب
- والدك؟
186
00:12:48,446 --> 00:12:49,989
- أجل
- إنهم يبحثون عنه يا عزيزتي
187
00:12:50,072 --> 00:12:51,699
ستكونين أكثر فائدة هنا
188
00:12:51,782 --> 00:12:54,284
- سيجدونه
- ماذا حدث لـ "دايل"؟
189
00:12:55,286 --> 00:12:58,455
- عُد إلى السرير "زاندر"، عليك أن ترتاح
- أين هو؟
190
00:12:58,539 --> 00:12:59,874
- "مادي"؟
- إنه مفقود يا "زاندر"
191
00:12:59,956 --> 00:13:02,668
- وجدت شاحنته على شاطىء "ليبي"
- حسنًا، سأذهب إلى هناك
192
00:13:02,752 --> 00:13:05,296
- حالتك لا تسمح بذلك
- اسمعي، سأكون بخير
193
00:13:05,380 --> 00:13:07,006
حسنًا، فقط…
194
00:13:08,299 --> 00:13:11,135
أنت ابقي هنا وانتهي من مساعدة هؤلاء الناس
195
00:13:11,218 --> 00:13:14,262
سأذهب لأُحضر "ماريسا" وسنجد والدك
196
00:13:14,347 --> 00:13:17,891
- اتفقنا؟
- حسنًا، شكرًا
197
00:13:17,975 --> 00:13:20,269
سيكون كلّ شيء على ما يُرام
198
00:13:22,688 --> 00:13:25,066
ليست لديك فكرة عن الوضع هناك
199
00:13:27,110 --> 00:13:30,112
أجل، في الواقع لديّ فكرة واضحة جدًا
200
00:13:30,196 --> 00:13:34,033
لا تعرف عدد المفقودين الآخرين
مثل "دايل"، لا أحد يعلم بمكانهم
201
00:13:34,116 --> 00:13:36,034
أجل، سنستمرّ إذًا في البحث حتى نعثر عليهم
202
00:13:36,119 --> 00:13:38,870
ستحتاج إلى الكثير من المساعدة
203
00:13:38,955 --> 00:13:41,164
وأنا أعلم أين يمكن الحصول عليها
204
00:13:50,216 --> 00:13:51,842
توجّهوا شرقًا للدعم
205
00:13:53,385 --> 00:13:55,679
- انطلقوا!
- المكان آمن!
206
00:13:59,183 --> 00:14:00,809
- آمن!
- لدينا الهدف، ادخلوا!
207
00:14:00,893 --> 00:14:02,437
ابتعدوا!
208
00:14:02,519 --> 00:14:04,313
انطلقوا! انطلقوا!
209
00:14:08,275 --> 00:14:12,613
- هل هذه "تيا"؟
- لست واثقًا
210
00:14:12,697 --> 00:14:14,240
ماذا لو كانت "هوب"؟
211
00:14:14,699 --> 00:14:16,409
مهلًا! مهلًا! "رين"!
212
00:14:16,491 --> 00:14:21,914
- "رين"! انتظري! "رين"!
- أوقف المدنيّين! أوقف المدنيّين!
213
00:14:21,997 --> 00:14:23,666
آمن حتّى الآن!
214
00:14:24,666 --> 00:14:26,711
السلالم الشمالية آمنة!
215
00:14:28,128 --> 00:14:29,881
الرواق آمن!
216
00:14:33,216 --> 00:14:36,220
- الممرّ الرابع آمن!
- هدف! هدف!
217
00:14:36,303 --> 00:14:37,555
تمّ تأكيد الاحتواء
218
00:14:39,891 --> 00:14:42,727
- تأهّبوا أيها الفريق
- استديري! ارفعي يديك!
219
00:15:08,168 --> 00:15:11,004
مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟
220
00:15:12,881 --> 00:15:15,092
"زاندر"! أنت بخير!
221
00:15:15,175 --> 00:15:16,594
- أين الجميع؟
- كلّ الضبّاط لديّ…
222
00:15:16,677 --> 00:15:20,388
إمّا أُصيبوا أو خرجوا للبحث عن الضحايا
المأمور "بيشوب" مفقود أيضًا
223
00:15:20,473 --> 00:15:22,934
- أجل، عرفت ذلك
- لكنّك تحسّنت؟
224
00:15:23,016 --> 00:15:25,685
هناك علاج، "مادي" حصلت عليه
ويستخدمونه في المستشفى الآن
225
00:15:25,770 --> 00:15:28,815
قد يكون هناك المزيد من الناس المتضرّرين
علينا العثور عليهم قبل فوات الأوان
226
00:15:28,898 --> 00:15:32,192
كيف؟ نُعاني نقصًا في الأفراد يا "زاندر"
ولا يوجد أحد آخر!
227
00:15:32,276 --> 00:15:34,444
بل يوجد أشخاص آخرون
228
00:15:38,865 --> 00:15:42,828
وهناك 40 منّا في الخارج
قولي لنا ما تحتاجين إليه فقط
229
00:15:44,288 --> 00:15:49,836
- حسنًا، أجل، شكرًا
- حسنًا، سننقسم إلى فرق
230
00:15:49,918 --> 00:15:53,880
انتشروا، تحقّقوا من كلّ مركبة، منزل
أيّ هيكل يمكنكم أن تجدوه
231
00:15:53,964 --> 00:15:55,591
- أين تريدني أن أذهب؟
- اذهب الى الأحواض
232
00:15:55,674 --> 00:15:57,635
- تحقّق من وجود أشخاص على قواربهم
- حسنًا
233
00:15:57,717 --> 00:16:00,304
حسنًا، سنحتاج إلى مكان
لنقل الضحايا عندما نجدهم
234
00:16:00,387 --> 00:16:02,598
- لا يتضمّن المستشفى أسرّة كافية
- سأتولّى الأمر
235
00:16:02,681 --> 00:16:03,933
حسنًا
236
00:16:05,725 --> 00:16:09,313
أنا وأنت… سنذهب للعثور على المأمور
237
00:16:10,189 --> 00:16:13,400
أين هي؟ ماذا فعلت بابنتي؟
238
00:16:13,484 --> 00:16:16,778
- "تيا" هي الفاعلة
- لا! أنت اختطفتها
239
00:16:16,863 --> 00:16:19,740
- اخترت الخيانة!
- كانت ستقتلني!
240
00:16:23,702 --> 00:16:27,914
أخذتها إلى المياه
المكان الذي نُخفي فيه أسلحتنا
241
00:16:28,374 --> 00:16:30,750
- الطائرة القديمة؟
- أجل
242
00:16:31,334 --> 00:16:34,046
تريدك أن تذهبي إلى هناك
243
00:16:34,129 --> 00:16:37,799
إنه فخّ يا "رين"، إنها بانتظارك
244
00:16:39,218 --> 00:16:40,844
جيّد
245
00:16:46,391 --> 00:16:51,814
إذا ماتت ابنتي بسببك ستذوقين ألمها
246
00:16:59,529 --> 00:17:01,157
هل رأيت ما يحدث؟ إننا نتعرّض لهجوم
247
00:17:01,239 --> 00:17:04,284
ليس هذا البلد فقط
شمال غرب المحيط الهادىء بأكمله
248
00:17:04,368 --> 00:17:07,120
يقولون إنه من الروس
لكنّنا نعرف الحقيقة، أليس كذلك؟
249
00:17:07,203 --> 00:17:09,205
هناك علاج
250
00:17:09,289 --> 00:17:12,459
- رأيته ينجح على "زاندر"
- حمدا لله على ذلك
251
00:17:12,542 --> 00:17:15,712
المشكلة هي أن هناك ضحايا
أكثر ممّا يستطيع المستشفى استقبالهم
252
00:17:16,129 --> 00:17:18,590
- ماذا تريدين منّي؟
- نحتاج إلى مكان لنقلهم إليه ومعالجتهم
253
00:17:18,674 --> 00:17:21,635
وأنت تملك المكان الأكبر في البلدة
254
00:17:21,719 --> 00:17:24,972
- تريدين استخدام المستودع؟
- أجل
255
00:17:26,264 --> 00:17:30,435
هل تعرف الحكومة الحقيقة حتى؟
يستمرّ الأمر في التفاقم
256
00:17:31,019 --> 00:17:32,771
ماذا عن التي بدأت بكلّ هذا؟ أين هي؟
257
00:17:32,855 --> 00:17:36,566
دعنا نقلق بشأن بلدتنا الصغيرة الآن
يا "تيد"
258
00:17:40,779 --> 00:17:42,365
حسنًا
259
00:17:42,447 --> 00:17:44,115
هيّا، لنذهب، سآخذك إلى هناك
260
00:18:19,109 --> 00:18:21,821
{\an8}"(رين) بحاجة إلى المساعدة"
261
00:18:42,216 --> 00:18:43,926
هذا هو المكان
262
00:18:45,094 --> 00:18:47,179
- هل أنت واثقة؟
- أجل
263
00:18:47,262 --> 00:18:49,515
إنها في الأسفل، أنا أشعر بها
264
00:18:51,641 --> 00:18:55,854
"رين"، للذهاب مباشرة إلى هناك
علينا التفكير فيما سنفعله
265
00:18:55,938 --> 00:18:59,733
فعلت، إنها تتوقّع منّي أن آتي لأجل ابنتي
266
00:18:59,817 --> 00:19:02,862
- بالضبط…
- لكنّها لن تتوقّع مجيئك
267
00:19:04,779 --> 00:19:06,156
هذا صحيح
268
00:19:06,240 --> 00:19:10,160
تقول إنك لا تزال تتغيّر حتى بدون الخلايا
269
00:19:10,244 --> 00:19:14,914
- أيمكنك الغوص عميقًا؟
- بصراحة، لا أعرف ما يمكنني القيام به
270
00:19:17,375 --> 00:19:19,669
لنكتشف ذلك
271
00:19:19,753 --> 00:19:23,339
سأشتّت انتباه "تيا" والآخرين
272
00:19:23,424 --> 00:19:28,596
- وبمجرّد رحيلهم، ستُحرّر "هوب"
- لا يمكنك أن تشتّتي انتباههم
273
00:19:28,678 --> 00:19:30,890
سيقتلونك
274
00:19:30,972 --> 00:19:35,853
إذا فارقت الحياة سيكون الهدف أن تعيش ابنتي
275
00:19:49,324 --> 00:19:55,289
راودتني أحلام عنّا نحن الثلاثة،
نعيش معًا كعائلة
276
00:19:59,542 --> 00:20:01,503
أعجبني هذا الحلم
277
00:20:04,256 --> 00:20:06,424
أريد ذلك أيضًا
278
00:20:15,558 --> 00:20:17,060
هنا
279
00:20:17,143 --> 00:20:19,979
إذا أنشأنا شبكة، ستربط بعضها ببعض
وسيتمّ تحميلها بشكل أسرع
280
00:20:20,064 --> 00:20:22,440
- أتعرف كيفية القيام بذلك؟
- أجل، بالتأكيد
281
00:20:22,524 --> 00:20:25,110
أجل، لنفعل ذلك كيف يمكننا أن نساعد؟
282
00:20:26,779 --> 00:20:30,323
- قومك يقدّمون المساعدة
- كانوا محصّنين ضدّ الهجوم
283
00:20:30,406 --> 00:20:33,244
يُسعدهم تقديم المساعدة يا "تيد"
إنها بلدتهم أيضًا
284
00:20:49,844 --> 00:20:54,390
- مرحبًا
- هل هذا قاربك؟
285
00:20:54,472 --> 00:20:57,852
- أجل
- نحن بحاجة إلى قاربك
286
00:20:58,935 --> 00:21:04,232
- حسنًا، لماذا؟
- للنزول في المياه لأجل "رين"
287
00:21:04,316 --> 00:21:05,860
- لأجل "هوب"
- نحن نساعد في القتال
288
00:21:05,942 --> 00:21:09,612
لا أودّ أن أذكر أمرًا واضحًا، لكن ألا يمكنكم
أن تسبحوا إلى هناك؟ أعني…
289
00:21:09,696 --> 00:21:13,408
هذا أفضل من الأعلى، من القارب
290
00:21:15,702 --> 00:21:19,080
حسنًا، إنه إذًا هجوم مفاجىء نوعًا ما؟
291
00:21:19,164 --> 00:21:21,166
حتمًا! لنقم بذلك!
292
00:22:07,962 --> 00:22:11,258
آخر اتصال تلقّاه كان قبل ثماني ساعات
293
00:22:12,342 --> 00:22:17,055
- ربّما وجده أحدهم واصطحبه
- انظر إلى ذلك
294
00:22:18,140 --> 00:22:20,725
أجل، أجل، أنا أراه
295
00:22:26,523 --> 00:22:28,191
هل أنت بخير؟
296
00:22:31,819 --> 00:22:33,781
هل أنت مُصاب؟
297
00:22:38,785 --> 00:22:40,454
إنها على قيد الحياة!
298
00:22:46,417 --> 00:22:50,797
يا صاح، ستكون أمك بخير، اتفقنا؟
299
00:22:50,880 --> 00:22:53,466
لدينا علاج لها سنأخذها إلى هناك الآن
300
00:22:53,549 --> 00:22:56,928
أتريد… أتريد القيام برحلة
في سيارة الشرطة؟
301
00:22:57,011 --> 00:22:58,389
أجل؟ حسنًا
302
00:22:59,430 --> 00:23:01,474
ماذا عن الرجل؟
303
00:23:03,017 --> 00:23:07,689
- أيّ رجل؟
- الشرطيّ، إنه مريض أيضًا
304
00:23:08,857 --> 00:23:12,402
- أين هو؟
- ذهب إلى هناك
305
00:23:18,908 --> 00:23:21,327
اصطحبيه إلى "باونل سي فود"
306
00:23:22,912 --> 00:23:24,914
أبقي المذياع شغّالًا
307
00:23:29,002 --> 00:23:30,545
هيّا
308
00:24:51,292 --> 00:24:52,710
لا عليك
309
00:24:55,213 --> 00:24:57,548
أجل، هنا، انظري إلى هذا
310
00:25:00,134 --> 00:25:01,844
مرحبًا
311
00:25:04,555 --> 00:25:06,307
كنت مخطئًا…
312
00:25:07,809 --> 00:25:09,602
بشأن أمور عديدة
313
00:25:13,147 --> 00:25:15,983
إننا نخوض ذلك معًا يا "تيد"
314
00:25:17,610 --> 00:25:19,362
أجل
315
00:25:28,204 --> 00:25:31,582
استمرّي في تشغيله
قد يُصاب بالارتباك عندما يستيقظ
316
00:25:36,462 --> 00:25:39,882
لا تقلق، ستكون والدتك بأمان الآن
317
00:25:40,633 --> 00:25:44,137
وجدناها على طريق المقاطعة
ليس بعيدًا عن شاطىء "ليبي"
318
00:25:44,220 --> 00:25:46,097
- أنت و"زاندر"؟
- أجل
319
00:25:46,180 --> 00:25:51,310
قال الفتى إنه رأى شخصًا
يتجوّل في الغابة… شرطيًا
320
00:25:51,394 --> 00:25:54,397
"زاندر" هناك يبحث عنه
321
00:26:05,241 --> 00:26:07,910
لا، لا، لا، لا
322
00:27:44,298 --> 00:27:46,174
تفضّلي، اشربي على مهل
323
00:27:46,259 --> 00:27:48,010
بنيّ!
324
00:27:48,594 --> 00:27:50,513
لقد نجوت
325
00:27:53,182 --> 00:27:54,934
سنكون بخير
326
00:27:59,480 --> 00:28:03,317
- قهوة؟
- شكرًا
327
00:28:03,401 --> 00:28:06,487
شكرًا يا "تيد" ساعدت الكثير من الناس
328
00:28:08,823 --> 00:28:10,950
لكن لا يبدو أنني أُساعده
329
00:28:14,579 --> 00:28:16,455
تغيّر كلّ شيء يا "هيلين"
330
00:28:17,957 --> 00:28:20,500
هذا ليس الفتى الذي ربّيناه أنا و"إيلاين"
331
00:28:23,629 --> 00:28:25,590
إنه شخص آخر
332
00:28:29,218 --> 00:28:32,054
لا يزال ابنك يا "تيد"
333
00:29:07,965 --> 00:29:11,677
"سنفعل المستحيل
334
00:29:11,761 --> 00:29:15,556
علينا التشبّث هنا
335
00:29:17,642 --> 00:29:24,148
سنواجه أعداءنا
لم يتبقّ مكان آخر للهروب إليه
336
00:29:24,732 --> 00:29:31,614
هذا هو قتالنا للنجاة لذا لنُنجز ذلك
337
00:29:46,379 --> 00:29:50,257
سنفعل المستحيل"
338
00:30:01,976 --> 00:30:04,939
تناولت الفطور معه في ذلك اليوم
339
00:30:07,315 --> 00:30:10,986
إنه أكثر رجل محترم وأخلاقيّ
قد ترغب في مقابلته
340
00:30:11,070 --> 00:30:15,032
- يبدو كأنّه رجل مذهل
- أجل
341
00:30:27,502 --> 00:30:28,921
"زاندر"!
342
00:30:29,796 --> 00:30:30,840
- أين هو؟
- "مادي"
343
00:30:30,923 --> 00:30:33,926
- "مادي"! "مادي"! لا! لا!
- اتركني!
344
00:32:49,144 --> 00:32:50,395
{\an8}"البشريّ؟"
345
00:33:06,120 --> 00:33:08,038
"بين"؟ هل أنت في الداخل؟
346
00:33:08,581 --> 00:33:10,373
"بين"!
347
00:33:17,130 --> 00:33:21,092
مرّ حوالى أسبوعين على تعرّض شمال غرب
المحيط الهادىء للهجمات الإرهابية الصوتية
348
00:33:21,176 --> 00:33:25,014
وأجزاء من آسيا
ولا تزال الأسئلة أكثر من الإجابات
349
00:33:25,096 --> 00:33:30,185
هويّة المرأة التي أصدرت بيانًا مسجّلًا
خلال الأزمة، لا تزال مجهولة
350
00:33:30,268 --> 00:33:34,022
على الرغم من إصرار مسؤولي الأمن الداخليّ
على أنها لم تعد تُعتبر مشتبهًا بها…
351
00:33:34,106 --> 00:33:38,736
لا أقول هذا باستخفاف
ولكنّني سعيدة بأنها ماتت
352
00:33:44,408 --> 00:33:47,161
إنما هذا لن يُعيد "دايل"…
353
00:33:48,245 --> 00:33:51,165
- أو "بين"
- "بين" لم يمُت
354
00:33:51,707 --> 00:33:54,919
- "رين"…
- سأجده…
355
00:33:57,254 --> 00:33:59,173
أينما كان
356
00:34:03,801 --> 00:34:08,265
أنا آسفة، لا يجب أن أتحدث بهذه الطريقة
أمام الصغيرة
357
00:34:08,348 --> 00:34:11,059
يجب أن تذهب العمّة "هيلين" لغسل وجهها
358
00:34:18,817 --> 00:34:21,445
"تيا" كانت شرّيرة؟
359
00:34:26,825 --> 00:34:32,789
أرادت أن تجعل العالم مكانًا أفضل
لحماية المحيطات من أجل جنسنا
360
00:34:34,540 --> 00:34:36,919
لكنّها فعلت ذلك بطريقة خطأ
361
00:34:37,794 --> 00:34:41,589
سُلبت أمور عديدة منها…
362
00:34:42,382 --> 00:34:47,261
أغنيتها، قبيلتها، طفلتها
363
00:34:48,722 --> 00:34:50,723
هذا ملأها بالكراهية
364
00:34:52,309 --> 00:34:55,687
فقدت أملها في البشر بشكل كامل
365
00:35:02,568 --> 00:35:07,825
يمكننا أن نجعل العالم أفضل
لكنّنا سنفعل ذلك بالحب
366
00:35:09,826 --> 00:35:12,453
"(دايل بيشوب) وُلد في 4 يونيو، 1953
توفّي في الـ8 من شباط، عام 2020
367
00:35:12,538 --> 00:35:14,498
والد حنون مأمور متفانٍ لمقاطعة (بريستول)"
368
00:35:35,351 --> 00:35:38,938
أيها الخالق، شكرًا على هذا الطعام
369
00:35:39,022 --> 00:35:45,195
وأرجو أن تعطي ابنتي القوة
لتعترف لما دعت والدها فعلًا إلى الفطور
370
00:35:46,779 --> 00:35:48,489
اشتقت إليك
371
00:36:14,725 --> 00:36:18,227
"ألكسندر فوستر ماكلور"
372
00:36:30,407 --> 00:36:34,994
- هل ستسافرين مباشرة إلى "الفلبين"؟
- "طوكيو" أولًا، ومن ثمّ "مانيلا"
373
00:36:35,078 --> 00:36:36,872
سيصطحبنا قارب بحث من هناك
374
00:36:36,954 --> 00:36:38,915
وسيأخذنا إلى تنظيف الجير
في جنوب المحيط الهادىء
375
00:36:38,998 --> 00:36:41,501
لنرى تقنيتنا تعمل للمرّة الأولى
376
00:36:41,584 --> 00:36:45,255
- جهازك سينظّف المياه؟
- يُستحسن أن يفعل
377
00:36:45,338 --> 00:36:47,882
ستدخل مناطق أخرى العملية
في الأشهر القليلة القادمة
378
00:36:48,549 --> 00:36:52,345
يمكن أن يدعم المحيط مرّة أخرى حياة جديدة
379
00:36:52,428 --> 00:36:54,973
ليسمح لنا بإنجاب المزيد من الأطفال
380
00:37:10,571 --> 00:37:13,032
هذه الرحلة مؤقّتة
381
00:37:13,117 --> 00:37:17,995
- وإذا كنت تحتاجين إلى أن أبقى…
- "مادي"، يجب أن تذهبي
382
00:37:19,914 --> 00:37:24,753
الطريقة الوحيدة التي أعرفها الآن
لتخطّي ذلك هي عبر الابتعاد
383
00:37:34,011 --> 00:37:39,725
كان "بين" يحمي من يحب هذا كلّ ما أراده يومًا
384
00:37:41,060 --> 00:37:43,438
تعلمين هذا، صحيح؟
385
00:37:49,277 --> 00:37:50,487
"رين"…
386
00:37:51,154 --> 00:37:56,742
لا يمكنك الاستمرار في انتظاره،
عليك أن تنسيه
387
00:38:00,371 --> 00:38:02,206
سيأتي إليّ
388
00:38:09,923 --> 00:38:12,633
سنتحدث مرّات عديدة عندما أرحل
389
00:38:15,720 --> 00:38:20,434
أحبك يا "مادي"… أينما كنت
390
00:38:25,646 --> 00:38:28,066
سأظلّ دومًا أحبك يا "رين"
391
00:38:44,373 --> 00:38:46,752
سيكون والدك فخورًا بك
392
00:39:01,140 --> 00:39:03,309
أتمنّى لكما رحلة آمنة
393
00:39:16,489 --> 00:39:22,536
"أنت تائه في بحر
394
00:39:23,246 --> 00:39:28,668
أبحرت إليه
395
00:39:29,252 --> 00:39:35,883
- الجوّ بارد وقاس حيث أنت الآن"
- "بين"!
396
00:39:35,968 --> 00:39:37,802
مرحبًا يا صغيرتي!
397
00:39:38,886 --> 00:39:40,263
قبلة صغيرة، شكرًا
398
00:39:40,347 --> 00:39:44,016
- "تهبّ رياح عاتية"
- أهلًا بك في المنزل
399
00:39:44,100 --> 00:39:46,602
- انظر إلى ما حصلت عليه في المدرسة
- ماذا؟
400
00:39:49,188 --> 00:39:50,440
عجبًا!
401
00:39:50,523 --> 00:39:53,150
جائزة في السباحة على الظهر
بمسافة 100 متر، احتللت المركز الأول؟
402
00:39:53,234 --> 00:39:57,863
كنت هنا أفتح ذراعيّ
403
00:39:57,947 --> 00:40:01,033
لك بفرح
404
00:40:01,117 --> 00:40:08,082
- كنت وحيدة في هذا البحر لوقت طويل
- السباحة على الظهر بهذا الشكل؟
405
00:40:09,041 --> 00:40:12,086
إنما أردت أن ألمس
406
00:40:12,169 --> 00:40:15,923
كان عليّ أن أشعر بالحب
407
00:40:17,800 --> 00:40:24,765
قبل أن تسحقني هذه الأمواج
408
00:40:58,758 --> 00:41:05,014
أنت تائه في بحر
409
00:41:06,223 --> 00:41:11,228
أبحرت إليه
410
00:41:12,396 --> 00:41:17,109
والجوّ بارد وقاس الآن"
411
00:41:20,112 --> 00:41:21,947
ترجمة "محمد إبراهيم"
40083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.