All language subtitles for Siren.2018.S03E09.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:05,749 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:05,831 --> 00:00:09,753 ‫مع كلّ جرعة ‫يمكنني البقاء تحت المياه لفترة أطول 3 00:00:11,754 --> 00:00:15,758 ‫عليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من تلك الخلايا 4 00:00:16,926 --> 00:00:18,719 ‫"هانتر" ماتت 5 00:00:19,429 --> 00:00:21,931 ‫انضمّي إليّ وستعيشين 6 00:00:23,224 --> 00:00:25,434 ‫- لديها طفلة ‫- أين هي؟ 7 00:00:25,518 --> 00:00:27,186 ‫في المياه مع الذكور 8 00:00:27,270 --> 00:00:30,899 ‫يمكن أن تفعل الأغنية أمرًا كهذا ‫لدماغ الإنسان 9 00:00:30,981 --> 00:00:35,194 ‫هناك مكان حيث الصوت يمكن أن يُعالج ‫لم يعد هناك ظلام 10 00:00:35,278 --> 00:00:38,238 ‫مهما كان الذي تعرّضت إليه هناك كان مفيدًا 11 00:00:43,786 --> 00:00:46,955 ‫{\an8}الروس جعلوا أغنيتي سلاحًا 12 00:00:52,169 --> 00:00:55,089 ‫أُعلنكما الآن زوجًا وزوجة! 13 00:00:57,926 --> 00:00:59,384 ‫"رقم مجهول" 14 00:00:59,927 --> 00:01:01,261 ‫مرحبًا؟ 15 00:01:05,724 --> 00:01:08,936 ‫- "زاندر"! ‫- لا بأس يا رجل، نحن معك 16 00:01:10,854 --> 00:01:14,316 ‫النجدة! النجدة! هل من أحد هنا؟ ‫نحتاج إلى المساعدة! 17 00:01:14,399 --> 00:01:16,069 ‫- نحتاج إلى المساعدة! ‫- أنا هنا، سأعتني بك 18 00:01:16,902 --> 00:01:19,822 ‫- يُعاني خطبًا ما، ساعديه أرجوك ‫- ماذا حدث؟ 19 00:01:19,906 --> 00:01:21,241 ‫فقد الوعي 20 00:01:21,865 --> 00:01:24,701 ‫"زاندر"، اصمد 21 00:01:24,785 --> 00:01:27,288 ‫فريق الطوارىء إلى قسم الفرز ‫أكرّر، فريق الطوارىء إلى قسم الفرز 22 00:01:27,371 --> 00:01:28,289 ‫لا بأس 23 00:01:28,372 --> 00:01:29,957 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- إنه… 24 00:01:30,040 --> 00:01:32,584 ‫نزيف دماغيّ مُحتمل، عدد النبضات 37 ‫القزحية اليسرى ثابتة ومتّسعة 25 00:01:32,669 --> 00:01:34,170 ‫افحصي المؤشّرات، القلب، صورة للصدر 26 00:01:34,253 --> 00:01:36,755 ‫- واستدعي قسم الجهاز العصبيّ فورًا ‫- وصل فريق الطوارىء، أفسحوا 27 00:01:36,840 --> 00:01:38,550 ‫"زاندر"، اصمد 28 00:01:39,884 --> 00:01:43,388 ‫- حسنًا، ماذا لدينا؟ ‫- رجل ينزف من أذنه، فاقد للوعي 29 00:01:43,470 --> 00:01:45,473 ‫- حسنًا، سننطلق ‫- حسنًا، سأفحص المؤشرات الحيوية 30 00:01:45,556 --> 00:01:47,767 ‫- استدع قسم جهاز الأعصاب ‫- حسنًا، هل فحصت معدّل دقّات قلبه؟ 31 00:01:47,850 --> 00:01:50,143 ‫- أنا أجهّز المحلول الوريديّ ‫- يا صاح، اصمد 32 00:01:50,228 --> 00:01:52,062 ‫علينا أن ننطلق 33 00:01:52,146 --> 00:01:54,106 ‫جهّز الغرفة معدّل ضربات القلب 30 وينخفض 34 00:01:54,190 --> 00:01:56,024 ‫- هل كنتم معه عندما حدث هذا؟ ‫- نعم 35 00:01:56,109 --> 00:01:58,151 ‫- هذا صحيح ‫- تعالوا معي 36 00:01:58,236 --> 00:02:01,114 ‫كنّا جميعًا في حفل زفاف، كان بخير ‫كان بوضع طبيعي 37 00:02:01,196 --> 00:02:05,325 ‫- من ثمّ ردّ على الهاتف وسقط ‫- بدا مذهولًا نوعًا ما عندما سقط 38 00:02:05,409 --> 00:02:08,787 ‫- وسال الدم من أذنه ‫- هل لديه تاريخ مع نوبات الصرع؟ 39 00:02:08,871 --> 00:02:11,749 ‫حسنًا، انتظروا هنا، سنُجري بعض الاختبارات ‫وسأُطلعكم على المستجدّات 40 00:02:49,537 --> 00:02:52,664 ‫{\an8}إنها مستعدة 41 00:02:58,880 --> 00:03:00,631 ‫{\an8}إليكم ما نعرفه حتّى الآن 42 00:03:01,089 --> 00:03:04,301 ‫{\an8}استبعدنا السكتة الدماغية ‫والانسداد الرئويّ، والنوبة القلبية 43 00:03:04,385 --> 00:03:07,804 ‫{\an8}قمنا بعد ذلك، بإجراء فحص مقطعيّ مُحوسب 44 00:03:08,513 --> 00:03:10,807 ‫{\an8}دماغه في حالة تنكّسية 45 00:03:11,600 --> 00:03:13,894 ‫قلتم إنه لم تكن هناك ‫أيّ أعراض قبل الانهيار؟ 46 00:03:15,520 --> 00:03:16,897 ‫لا 47 00:03:16,981 --> 00:03:22,153 ‫{\an8}- أيّ أنشطة غير عادية في الآونة الأخيرة؟ ‫- ساعد في جثّة أختي 48 00:03:24,279 --> 00:03:29,076 ‫{\an8}- كانت هناك جنازة، كان الأمر صعبًا ‫- لذا يمكن أن يكون الضغط عاملًا 49 00:03:30,912 --> 00:03:33,163 ‫{\an8}- أجل ‫- سأُجري المزيد من الفحوصات 50 00:03:33,246 --> 00:03:36,084 ‫{\an8}- وسأُبقيكم على اطّلاع ‫- شكرًا 51 00:03:37,292 --> 00:03:40,587 ‫يبدو دماغه مثل "ديكر" بل أسوأ من "ديكر" 52 00:03:40,672 --> 00:03:44,424 ‫- هاتفه، حدث ذلك بعد أن أجاب ‫- هل سمعت أيّ شيء؟ 53 00:03:44,508 --> 00:03:47,094 ‫لا، ولكن لا بدّ من أن يكون للأمر علاقة ‫هذا ضرر من الأغنية 54 00:03:47,177 --> 00:03:52,684 ‫{\an8}- "تيا" قامت بتشغيلها عبر الهاتف ‫- هاتفه، دعاني أتحقّق 55 00:03:59,606 --> 00:04:01,274 ‫هذا سجلّ مكالماته 56 00:04:01,358 --> 00:04:04,987 ‫{\an8}تلقّى مكالمة من رقم مجهول الساعة ‫الـ8 و 27 مساءً 57 00:04:05,404 --> 00:04:07,864 ‫{\an8}تلقّيت مكالمة من الرقم عينه ‫الساعة الـ8 و 27 مساءً 58 00:04:08,740 --> 00:04:10,867 ‫{\an8}وأنا أيضًا، في الوقت عينه بالضبط 59 00:04:11,744 --> 00:04:13,578 ‫{\an8}كانت تحاول التخلّص منّا جميعًا في الوقت عينه 60 00:04:13,662 --> 00:04:17,124 ‫- تمكّنت من "زاندر" فقط ‫- لن تتوقّف عند هذا الحدّ 61 00:04:52,325 --> 00:04:54,619 ‫"المدخل الجنوبيّ" 62 00:04:54,703 --> 00:04:59,208 ‫كانت هذه خطّة "تيا" منذ البداية ‫دمّرت بالفعل تسجيل غرفة الصدى 63 00:04:59,291 --> 00:05:02,837 ‫لا يوجد ترياق وما من طريقة للمساعدة ‫لا يمكننا حتى التحدث إلى الأطبّاء 64 00:05:02,919 --> 00:05:06,090 ‫- لن يصدقونا أبدًا ‫- ربّما تستطيع "إلايزا" أن تساعد "زاندر" 65 00:05:06,173 --> 00:05:08,133 ‫سأتصل بـ"هيلين" 66 00:05:11,178 --> 00:05:13,139 ‫علينا الاتصال بالجيش 67 00:05:13,221 --> 00:05:16,558 ‫إذا اختفى تسجيل غرفة الصدى ‫علينا أن نحذّرهم من "تيا" 68 00:05:17,518 --> 00:05:20,062 ‫- "باتي" ‫- مرحبًا 69 00:05:21,188 --> 00:05:25,233 ‫ماذا؟ "زاندر"… ماذا… 70 00:05:28,737 --> 00:05:32,033 ‫ماذا… ماذا يحدث له؟ 71 00:05:33,408 --> 00:05:36,912 ‫"باتي"، د."رايلي" سيعود للتحدث إليك قريبًا 72 00:05:37,579 --> 00:05:38,997 ‫حسنًا 73 00:05:40,499 --> 00:05:43,461 ‫- هل من مستجدّات؟ ‫- ما زالوا يعملون على ذلك 74 00:05:46,130 --> 00:05:48,090 ‫"رين"؟ 75 00:05:48,173 --> 00:05:51,384 ‫- "رين"، هل أنت بخير؟ ‫- يجب أن أذهب 76 00:05:53,345 --> 00:05:55,889 ‫ماذا؟ ماذا؟ مهلًا 77 00:05:56,432 --> 00:05:58,183 ‫نبض "هوب"… 78 00:05:58,726 --> 00:06:00,227 ‫توقّف 79 00:06:05,941 --> 00:06:07,776 ‫أشعر به مجددًا 80 00:06:08,485 --> 00:06:12,073 ‫- بنظام بشريّ ‫- هل تعتقدين أنها على اليابسة؟ 81 00:06:12,155 --> 00:06:14,616 ‫نعم، يجب أن أذهب إليها 82 00:06:19,121 --> 00:06:21,873 ‫- سأصطحبك إلى هناك، سأقلّك ‫- سأبقى هنا وأعمل مع الأطبّاء 83 00:06:21,957 --> 00:06:24,085 ‫سأحاول التواصل مع "أندرسون" و"مايدا"، ‫أنتما اذهبا 84 00:06:24,167 --> 00:06:25,585 ‫- شكرًا ‫- حسنًا 85 00:06:50,944 --> 00:06:52,904 ‫هناك خطب ما 86 00:06:54,656 --> 00:06:59,119 ‫- "إلايزا" ستقدّم المساعدة ‫- آمل بشدّة أن تتمكّني من ذلك 87 00:07:02,205 --> 00:07:06,418 ‫يجب أن تكون هنا من هنا يأتون إلى اليابسة 88 00:07:20,891 --> 00:07:23,978 ‫- هل هذه "هوب"؟ ‫- لقد كبرت 89 00:07:24,060 --> 00:07:28,231 ‫هذا ما يحدث لنا لقد فاتني الكثير 90 00:08:23,495 --> 00:08:24,996 ‫أنا أمك 91 00:08:45,684 --> 00:08:50,355 ‫- لدينا المزيد من المعلومات عن حالته ‫- أريد أن أعرف كلّ شيء 92 00:08:51,940 --> 00:08:54,734 ‫انتشرت الآفات في مخّه 93 00:08:54,818 --> 00:08:58,655 ‫إذا استمرّ هذا بدون رادع ‫ستتأثّر الحركة والكلام 94 00:08:58,738 --> 00:09:01,491 ‫معدّل ضربات قلبه بطيء جدًا 95 00:09:04,035 --> 00:09:05,412 ‫إذًا ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟ 96 00:09:05,495 --> 00:09:09,666 ‫الخطّة الآن هي محاولة إبقائه مستقرًا ‫بينما يأتي أخصائيّ من "سياتل" 97 00:09:09,749 --> 00:09:13,169 ‫أخصائيّ؟ أيّ شخص رأى هذا من قبل؟ 98 00:09:14,087 --> 00:09:17,173 ‫لست واثقًا أن أحدًا رأى هذا من قبل 99 00:09:17,674 --> 00:09:21,636 ‫- استدعاء د."رايلي"… ‫- المعذرة 100 00:09:31,771 --> 00:09:35,442 ‫إنها تتذكّرك منذ أن كانت طفلة 101 00:09:43,783 --> 00:09:47,454 ‫هل قتلت للمرّة الأولى في المياه؟ 102 00:09:48,955 --> 00:09:53,460 ‫المياه لم تعد ملكنا 103 00:09:53,543 --> 00:09:57,047 ‫- نرى الكثير من القتلى ‫- "تيا" تحكم المياه الآن 104 00:09:57,547 --> 00:10:01,593 ‫لكنّها تُهاجم اليابسة أيضًا ‫آذت "زاندر" بالأغنية 105 00:10:01,676 --> 00:10:05,764 ‫- سنساعد في القتال ‫- لربّما فات الأوان بالنسبة إليه 106 00:10:06,765 --> 00:10:08,933 ‫هناك أمر يمكنك القيام به 107 00:10:10,518 --> 00:10:14,439 ‫الصوت الذي وجدناه في المياه ‫يمكن أن يساعد في علاج "زاندر" 108 00:10:18,151 --> 00:10:20,445 ‫أصوات أسلافنا 109 00:10:20,945 --> 00:10:25,157 ‫أستطيع أن أعطيك بعض المعدّات ويمكنك تسجيله 110 00:10:25,241 --> 00:10:29,079 ‫- لقد اختفى ‫- ما الذي اختفى؟ 111 00:10:29,161 --> 00:10:30,997 ‫لم تعد هناك أصوات 112 00:10:40,298 --> 00:10:43,968 ‫هي فعلت هذا، "تيا" فعلت هذا 113 00:10:45,220 --> 00:10:50,892 ‫- إنها تتخلّص من أيّ فرصة للعلاج ‫- ما من شيء لـ"زاندر" 114 00:10:53,937 --> 00:10:58,566 ‫كان هذا المكان الذي تذهب إليه أصواتنا ‫للمثوى الأخير 115 00:10:58,650 --> 00:11:04,197 ‫عندما لا يبقى أحد على قيد الحياة ‫لتذكّر صوته، والآن… 116 00:11:05,156 --> 00:11:07,158 ‫{\an8}"فُقدت" 117 00:11:15,959 --> 00:11:18,294 ‫تمّ تدمير كلّ تاريخنا 118 00:11:35,437 --> 00:11:37,438 ‫القائد "أندرسون" ‫شكرًا على معاودتك الاتصال بي 119 00:11:37,522 --> 00:11:40,525 ‫تلقّيت رسالتك، لماذا يجب أن تهمّنا ‫مشاكل "زاندر ماكلور" الطبّية؟ 120 00:11:40,608 --> 00:11:43,903 ‫لا، ليست مجرّد مشكلة طبّية إنها الأغنية 121 00:11:43,987 --> 00:11:46,906 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ ‫- لأنني أستطيع أن أعرف من مسح الدماغ 122 00:11:47,948 --> 00:11:52,662 ‫- هل هي "تيا"؟ التي من "روسيا"؟ ‫- اسمع، نحتاج إلى مساعدتك 123 00:11:52,745 --> 00:11:55,290 ‫انتظري، سنأتي لإلقاء نظرة 124 00:12:00,462 --> 00:12:02,881 ‫"مركز الاتصالات الإقليمي ‫مقاطعة (برويت)، (واشنطن)" 125 00:12:03,631 --> 00:12:06,384 ‫"(سيرتل) للاتصالات" 126 00:12:06,468 --> 00:12:11,597 ‫- أصبح يومي الآن أفضل بكثير ‫- عليّ الدخول، أنا من قسم الإدارة 127 00:12:11,681 --> 00:12:16,394 ‫- سأحتاج إلى رؤية هويّتك ‫- طبعًا، إنها هنا 128 00:12:35,872 --> 00:12:38,166 ‫مرحبًا "باتي" 129 00:12:38,249 --> 00:12:42,503 ‫- أعتذر على التدخّل ‫- لا، على الإطلاق 130 00:12:47,592 --> 00:12:51,763 ‫"باتي"، هذه "إلايزا" إنها مُعالجة 131 00:12:51,845 --> 00:12:56,434 ‫قد تكون قادرة على منحه بعض الراحة 132 00:13:01,898 --> 00:13:05,776 ‫نعم، نعم، لا بأس بذلك 133 00:13:09,322 --> 00:13:10,697 ‫شكرًا 134 00:13:40,353 --> 00:13:44,690 ‫انظروا، معدّل ضربات قلبه هذا ينجح 135 00:13:59,329 --> 00:14:02,416 ‫قلت إن "هوب" قتلت للمرّة ‫الأولى هل لهذا السبب أعادوها إليك؟ 136 00:14:02,500 --> 00:14:06,838 ‫نعم، إنها الآن جاهزة لإطلاق أغنيتها ‫يجب أن أعلّمها الطريقة 137 00:14:06,921 --> 00:14:10,591 ‫- ولا يمكنهم فعل ذلك؟ ‫- الأمّهات فقط يستطعن فعل ذلك 138 00:14:17,765 --> 00:14:19,309 ‫مرحبًا 139 00:14:19,766 --> 00:14:21,936 ‫هل تريدين ملاطفته يا عزيزتي؟ إنه ودود 140 00:14:24,146 --> 00:14:26,440 ‫ربّما يجب ألّا تقتربي جدًا 141 00:14:32,614 --> 00:14:35,032 ‫هيّا يا "مافين"، لا بأس، هيّا 142 00:14:41,330 --> 00:14:45,043 ‫الضابطان "أندرسون" و"مايدا" ‫قالا إنهما سيأتيان لرؤية "زاندر" 143 00:14:45,125 --> 00:14:49,087 ‫ماذا عن "تيا"؟ عليهما العثور عليها 144 00:14:49,671 --> 00:14:51,590 ‫لدينا زائر 145 00:14:52,924 --> 00:14:54,427 ‫مرحبًا 146 00:14:54,510 --> 00:14:56,553 ‫- مرحبًا ‫- اتصلت بي "باتي" 147 00:14:56,638 --> 00:14:58,890 ‫اصطحبها "كالفين" لمقابلة الفريق الطبّي 148 00:14:58,973 --> 00:15:02,100 ‫- كيف حال "زاندر"؟ ‫- أخشى أنه ليس بخير 149 00:15:02,185 --> 00:15:06,230 ‫- إنه دماغه ‫- سكتة دماغية؟ بهذه السنّ المبكّرة؟ 150 00:15:06,313 --> 00:15:08,483 ‫لا يعلمون 151 00:15:10,068 --> 00:15:12,027 ‫ما هذا؟ 152 00:15:12,445 --> 00:15:16,282 ‫هذه هي "إلايزا" إنها تحاول مساعدته 153 00:15:16,365 --> 00:15:19,160 ‫إنها تجعل ضربات قلبه تستقرّ 154 00:15:20,453 --> 00:15:22,580 ‫لا يُعقل أن تكوني جادّة هي واحدة منهم؟ 155 00:15:22,663 --> 00:15:25,875 ‫- إنها مُعالجة يا "تيد" ‫- هل تعتقدين أن هذا سيُعالجه؟ 156 00:15:25,957 --> 00:15:30,671 ‫- نحن نفعل كلّ ما في وسعنا ‫- هذا سخيف، يحتاج إلى رعاية طبّية فعلية 157 00:15:30,755 --> 00:15:33,924 ‫- إنه يتلقّاها ‫- يمكنك قول كلّ ما تريد يا "تيد" 158 00:15:34,008 --> 00:15:40,263 ‫ولكن في مرحلة ما، عليك تقبّل ‫أن هذا موقف لا تملك السيطرة عليه البتّة 159 00:15:40,723 --> 00:15:42,767 ‫هذه القصة أكبر منّا جميعًا 160 00:15:54,779 --> 00:15:56,781 ‫اذهب واطمئنّ على الآخرين 161 00:16:23,057 --> 00:16:24,976 ‫"رين"… 162 00:16:54,172 --> 00:16:57,299 ‫حسنًا، هيّا يا "رين"، أوقفيها 163 00:17:01,179 --> 00:17:03,097 ‫{\an8}"نحن لا نفعل ذلك" 164 00:17:07,934 --> 00:17:09,311 ‫{\an8}"تعالي لنعثر على السمك" 165 00:17:11,354 --> 00:17:14,232 ‫نعم، يجب أن ندعها تصعد إلى الطابق العلويّ 166 00:17:14,776 --> 00:17:16,611 ‫"بين" 167 00:17:17,236 --> 00:17:19,155 ‫يوجد شخص هنا 168 00:17:21,656 --> 00:17:23,366 ‫انتظري 169 00:17:24,576 --> 00:17:26,119 ‫هيّا 170 00:18:01,363 --> 00:18:03,783 ‫- "مادي"، ما الذي يحدث؟ ‫- مرحبًا 171 00:18:03,865 --> 00:18:07,869 ‫لا تقلق يا "زان" أُصبت بنوبة من نوع ما 172 00:18:07,954 --> 00:18:10,206 ‫عليك أن ترتاح فقط، اتفقنا؟ 173 00:18:17,129 --> 00:18:20,508 ‫مرحبًا يا "ماد"، كيف حاله؟ 174 00:18:21,925 --> 00:18:24,052 ‫- أفضل بقليل ‫- هذا جيّد 175 00:18:24,136 --> 00:18:26,055 ‫يُرسل الجميع في الأكاديمية تمنياتهم بشفائك 176 00:18:28,349 --> 00:18:29,766 ‫شكرًا 177 00:18:33,019 --> 00:18:34,647 ‫أنا آسف 178 00:18:36,148 --> 00:18:37,649 ‫علام؟ 179 00:18:39,860 --> 00:18:41,487 ‫لقد كذبت 180 00:18:43,990 --> 00:18:45,782 ‫بشأن ماذا؟ 181 00:18:47,492 --> 00:18:51,705 ‫- كلّ شيء ‫- "زان"، عليك أن تستريح 182 00:18:51,789 --> 00:18:54,458 ‫- الرجلان اللّذان… ‫- "زان"… 183 00:18:54,541 --> 00:18:57,210 ‫قاما بتغطيس الطفلة 184 00:19:02,215 --> 00:19:04,175 ‫إنه يفقد الوعي ويستفيق باستمرار 185 00:19:04,259 --> 00:19:08,471 ‫نفد المحلول الوريديّ لديه ‫هل يمكنك الضغط على زرّ الاستدعاء؟ 186 00:19:10,765 --> 00:19:12,142 ‫حسنًا 187 00:19:25,406 --> 00:19:28,283 ‫- رأيتك تموتين ‫- لا 188 00:19:28,366 --> 00:19:33,663 ‫"كاترينا" آذتني ‫اختبأت من قبيلة "تيا"، نجوت 189 00:19:34,247 --> 00:19:39,670 ‫- وسبحت كلّ هذه المسافة إلى هنا؟ بمفردك؟ ‫- للعثور على قومي 190 00:20:09,075 --> 00:20:11,744 ‫مرحبًا يا ابنة "رين" 191 00:20:27,509 --> 00:20:29,427 ‫عليّ الاتصال بـ"مادي" 192 00:20:39,854 --> 00:20:43,817 ‫- "بين"، كيف حال "هوب"؟ ‫- كبرت 193 00:20:43,900 --> 00:20:49,614 ‫من الصعب التعامل معها ‫لكنّها و"رين" يتقرّبان من بعضهما مجددًا 194 00:20:49,699 --> 00:20:51,491 ‫هل تواصلت مع الجيش؟ 195 00:20:51,575 --> 00:20:54,078 ‫نعم، قالوا إنهم سيأتون ‫ليروا إذا كان بإمكانهم المساعدة 196 00:20:54,160 --> 00:20:57,998 ‫- ولكن أعتقد أننا بمفردنا هنا ‫- "زاندر"؟ 197 00:20:58,082 --> 00:21:02,002 ‫جعلت "إلايزا" حالته تستقرّ ‫لكنّه مجرّد أمر مؤقّت 198 00:21:02,086 --> 00:21:04,713 ‫حالته الذهنية تزداد سوءًا 199 00:21:06,006 --> 00:21:10,510 ‫"مادي"، أخبرنا "ليفاي" ‫بأن "تيا" دمّرت غرفة الصدى 200 00:21:10,593 --> 00:21:13,930 ‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- فجّرتها 201 00:21:14,014 --> 00:21:15,808 ‫يا للهول! 202 00:21:19,061 --> 00:21:20,562 ‫ربّما… 203 00:21:20,645 --> 00:21:23,065 ‫ربّما… ماذا لو كان لدى قبيلة "روب" واحدة؟ 204 00:21:23,148 --> 00:21:25,359 ‫مكان مثل هذا في أراضيهم؟ 205 00:21:25,442 --> 00:21:28,029 ‫- سأتصل به، اتفقنا؟ ‫- هذه فكرة جيّدة جدًا 206 00:21:28,111 --> 00:21:30,114 ‫- أطلعيني على المستجدّات ‫- حسنًا 207 00:21:38,747 --> 00:21:40,123 ‫"هيلين" 208 00:21:43,585 --> 00:21:44,795 ‫هذه "هوب" 209 00:21:48,131 --> 00:21:49,466 ‫مرحبًا 210 00:21:51,009 --> 00:21:54,138 ‫يا للهول، إنهم يكبرون بسرعة 211 00:21:54,220 --> 00:21:58,433 ‫هذا يحدث عند ولادتنا للصمود في المياه 212 00:22:01,853 --> 00:22:05,356 ‫إنها ظريفة جدًا، كيف تُبلي ‫بوجودها للمرّة الأولى على اليابسة؟ 213 00:22:05,440 --> 00:22:09,861 ‫- لا تلمسي ‫- لا بأس، إنها فضولية 214 00:22:09,944 --> 00:22:12,155 ‫دعيها تستكشف 215 00:22:49,818 --> 00:22:51,653 ‫"(بريستول كوف)" 216 00:22:53,363 --> 00:22:54,864 ‫يا للهول! 217 00:22:54,948 --> 00:22:57,242 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ ‫- تسريب غاز 218 00:22:57,325 --> 00:22:59,577 ‫يجب أن تُكملي طريقك، توخّي الحذر 219 00:23:03,414 --> 00:23:05,668 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- الأغنية من الصندوق 220 00:23:05,750 --> 00:23:07,962 ‫اعتقدت "هوب" أنه حان وقت التعلّم 221 00:23:08,461 --> 00:23:10,964 ‫- كانت… نعم ‫- تقلّد 222 00:23:12,423 --> 00:23:15,218 ‫- اسمعي، لا يمكنها البقاء هنا ‫- أيّ مكان هو آمن؟ 223 00:23:15,301 --> 00:23:17,971 ‫المزرعة الهجينة، إنها محصّنة 224 00:23:18,054 --> 00:23:20,807 ‫سأنظّف هذ الفوضى سأوافيكم جميعًا إلى هناك 225 00:23:22,684 --> 00:23:24,227 ‫اذهبي 226 00:24:46,351 --> 00:24:48,853 ‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"روب ويلينز" ‫اترك لي رسالة 227 00:24:49,354 --> 00:24:54,525 ‫"روب"، أنا "مادي" آمل أن تكون بخير 228 00:24:56,069 --> 00:24:58,696 ‫أتمنّى بشدّة لو بإمكاني التواصل معك 229 00:24:59,781 --> 00:25:03,409 ‫صديقي "زاندر" يواجه مشكلة وهي خطيرة جدًا 230 00:25:04,786 --> 00:25:08,039 ‫اسمع، أحتاج فعلًا إلى مساعدتك ‫عاود الاتصال بي 231 00:25:29,560 --> 00:25:32,021 ‫"شبكة الإخطار الخلويّ الطارئة ‫في مقاطعة (برويت)" 232 00:25:33,314 --> 00:25:35,316 ‫"الرسالة جاهزة للتحميل ‫حدّد رسالة البثّ الطارئة" 233 00:25:44,325 --> 00:25:46,327 ‫"(باونال سي فود)" 234 00:25:55,420 --> 00:25:57,297 ‫"يجري تحميل الملفّ" 235 00:26:35,668 --> 00:26:37,503 ‫"انتهى التحميل" 236 00:26:56,564 --> 00:26:58,232 ‫وجدت "هوب" صوتها 237 00:27:12,747 --> 00:27:14,499 ‫"مقاطعة (برويت)، (واشنطن) تنبيه طارىء" 238 00:27:14,582 --> 00:27:16,417 ‫- إنه الرقم عينه كالوقت السابق ‫- "بين" 239 00:27:17,627 --> 00:27:19,212 ‫انتظري هنا 240 00:27:20,254 --> 00:27:22,548 ‫مهلًا! مهلًا! مهلًا! 241 00:27:22,632 --> 00:27:25,134 ‫لا يُجب أحد على هاتفه! ‫لا يُجب أحد على هاتفه! 242 00:27:26,886 --> 00:27:31,974 ‫- "ريك"! "ريك"! ‫- إنه لا شيء، مجرّد صوت غريب 243 00:27:32,725 --> 00:27:34,768 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟ 244 00:27:37,188 --> 00:27:39,190 ‫نعم، أنا بخير 245 00:27:40,024 --> 00:27:43,444 ‫- هذا لا يؤثّر عليكم ‫- ما الذي يجري؟ 246 00:27:51,035 --> 00:27:54,330 ‫- المعذرة، ماذا يعني الرمز البرتقالي؟ ‫- تنبيه بإصابات جماعية واردة 247 00:28:02,463 --> 00:28:04,132 ‫يا للهول! 248 00:28:12,807 --> 00:28:15,268 ‫- "جيري"! انتظر، انتظر، ماذا حدث؟ ‫- الضوضاء 249 00:28:15,351 --> 00:28:18,354 ‫- يجب أن أنطلق ‫- "جيري"! "جيري"… 250 00:28:20,982 --> 00:28:22,400 ‫"الطوارىء" 251 00:28:27,488 --> 00:28:32,535 ‫المعذرة، أعرف ما السبب ‫إنه سلاح صوتيّ يتمّ توجيهه كمكالمة طارئة 252 00:28:32,618 --> 00:28:35,996 ‫يجب أن تُخبر الجميع بألّا يُجيبوا عليه ‫لا تُجيبوا على هواتفكم! 253 00:28:36,080 --> 00:28:37,999 ‫سأتولّى الأمر 254 00:28:42,712 --> 00:28:44,338 ‫"من (مادي)، (تيا) هاجمت، اتصل بي" 255 00:28:48,551 --> 00:28:51,762 ‫- "مادي"، "مادي"، هل أنت بخير؟ ‫- هاجمت "تيا" المقاطعة بأكملها 256 00:28:51,845 --> 00:28:54,807 ‫- يأتي الكثير من الناس إلى هنا ‫- نعم، تعرّضنا لهجوم أيضًا 257 00:28:54,890 --> 00:28:57,726 ‫- لا بدّ من أنها اخترقت النظام بأكمله ‫- علينا أن نفعل شيئًا 258 00:28:57,810 --> 00:29:01,938 ‫- علينا إيجاد طريقة لإغلاق الهواتف ‫- كيف؟ عبر التحدث مع السُلطات؟ 259 00:29:02,023 --> 00:29:03,399 ‫- الشرطة؟ ‫- أجل 260 00:29:03,482 --> 00:29:04,942 ‫إنها فكره جيّدة، افعلي ذلك 261 00:29:05,026 --> 00:29:08,696 ‫وأبي يعرف مسؤولًا تنفيذيًا في شركة للهواتف ‫سأحاول التواصل معه 262 00:29:09,530 --> 00:29:10,906 ‫حسنًا 263 00:29:13,451 --> 00:29:16,078 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يجب أن أذهب 264 00:29:16,162 --> 00:29:19,248 ‫ما فعلته "تيا" بـ"زاندر" ‫إنها تفعله في كلّ مكان 265 00:29:19,707 --> 00:29:23,169 ‫لم أكن أريد أن أطلب المساعدة من أبي ‫لكن عليّ فعل ذلك 266 00:29:23,252 --> 00:29:26,922 ‫- ستكونين بخير ‫- "تيا" هي مسؤوليّتي 267 00:29:29,342 --> 00:29:31,469 ‫يجب أن أُرافقك 268 00:29:32,929 --> 00:29:35,598 ‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا ‫في "بريستول كوف" 269 00:29:35,680 --> 00:29:39,142 ‫تتضمّن المزرعة حماية كاملة ‫لا يستطيع أحد الدخول 270 00:29:39,227 --> 00:29:41,394 ‫لن تغيب عن أنظارنا 271 00:29:52,031 --> 00:29:55,076 ‫{\an8}"سأرحل لفترة قصيرة، سأعود" 272 00:30:00,957 --> 00:30:02,791 ‫إلى اللقاء 273 00:30:05,418 --> 00:30:07,421 ‫أمي 274 00:30:23,145 --> 00:30:26,606 ‫اهدأ، انقلبت نصف مقطورة على الطريق السريع؟ ‫هناك تسريب ضخم؟ 275 00:30:27,149 --> 00:30:30,528 ‫هل لدينا أيّ وحدات في المنطقة؟ ‫الضحيّة مُلقى في ممرّ السيارات وفاقد للوعي 276 00:30:30,610 --> 00:30:34,447 ‫- سيّدتي، سيّدتي، عليك الإبطاء، انتظري ‫- أين أبي؟ 277 00:30:34,532 --> 00:30:37,368 ‫استجاب لنداء في شاطىء "ليبي" منذ بضع ساعات 278 00:30:37,451 --> 00:30:39,829 ‫لم أتمكَن من التواصل معه منذ وقوع الهجمات 279 00:30:39,912 --> 00:30:41,914 ‫"مادي"، هذا كلّ ما أعرفه 280 00:31:04,812 --> 00:31:06,939 ‫سنُغلق المكان حتى نحلّ المسألة 281 00:31:11,736 --> 00:31:13,528 ‫دعنا على انفراد رجاءً يا "كين" 282 00:31:14,614 --> 00:31:17,949 ‫مرحبًا، معظم عمّالي فقدوا الوعي ‫لا أعلم ماذا يحدث 283 00:31:18,034 --> 00:31:20,035 ‫هذا لا يحدث هنا فقط يا أبي ‫بل في جميع أنحاء البلدة 284 00:31:20,119 --> 00:31:22,495 ‫إنه ينبعث عبر هواتف الناس الخلوية 285 00:31:23,914 --> 00:31:26,083 ‫ماذا يعني ذلك؟ ما الذي ينبعث ‫عبر هواتف الناس الخلوية؟ 286 00:31:26,167 --> 00:31:29,002 ‫نوع من الأسلحة الصوتية العالية التردّد 287 00:31:29,086 --> 00:31:31,838 ‫إنه يؤذي أدمغة الناس ويُصيبهم بالمرض 288 00:31:33,215 --> 00:31:35,593 ‫- هل هذا ما حدث لـ"زاندر"؟ ‫- نعم، تستطيع المساعدة يا أبي 289 00:31:35,675 --> 00:31:37,385 ‫- أنت تعرف "غريغ باركر" ‫- نعم 290 00:31:37,470 --> 00:31:41,515 ‫أحتاج إلى أن تتصل به ‫وتجعله يعطّل كلّ خدمات الهواتف الخلوية 291 00:31:43,559 --> 00:31:45,560 ‫لا، أنا آسف، لا يستطيع "غريغ" ‫أن يفعل ذلك يا "بين" 292 00:31:45,645 --> 00:31:47,813 ‫ليس بدون موافقة الحكومة ‫هناك الكثير من البروتوكولات 293 00:31:47,896 --> 00:31:50,690 ‫الناس يُحتضرون يا أبي "زاندر" يُحتضر 294 00:31:50,775 --> 00:31:54,152 ‫لا يمكنك تعطيل الاتصالات ‫في منتصف أزمة صحّية عامة يا "بين" 295 00:31:54,236 --> 00:31:57,657 ‫- لا أستطيع مساعدتك في ذلك ‫- هذه ليست أزمة صحّية عامة 296 00:31:57,740 --> 00:31:59,324 ‫إنه هجوم إرهابيّ 297 00:31:59,408 --> 00:32:02,662 ‫لقد هاجموا البلدة بأكملها ‫لا أحد يعلم أين سيشنّون هجومًا بعد ذلك 298 00:32:03,079 --> 00:32:05,289 ‫كيف تعرف كلّ هذا؟ 299 00:32:09,834 --> 00:32:12,253 ‫إنها واحدة منهم، مجددًا 300 00:32:12,338 --> 00:32:14,090 ‫حسنًا، هل ترى الآن مدى خطورتهم يا "بين"؟ 301 00:32:14,172 --> 00:32:17,008 ‫قلت ذلك بنفسك صديقك المفضّل يُحتضر 302 00:32:17,092 --> 00:32:21,180 ‫- ستدمّر حياتك ‫- لا، أبدًا، أنا أحب "بين" 303 00:32:21,262 --> 00:32:24,600 ‫- إذا كنت تحبّينه، تبتعدين عنه ‫- أبي، توقّف 304 00:32:24,683 --> 00:32:27,061 ‫الخيار ليس بيدك 305 00:32:28,396 --> 00:32:30,772 ‫كلّ شيء سينتهي بإراقة الدماء 306 00:32:30,856 --> 00:32:34,735 ‫- كما حدث سابقًا بالضبط ‫- أبي، هذا يكفي 307 00:32:34,818 --> 00:32:37,112 ‫- إنها هنا لأنها تريد المساعدة ‫- هذا ما تريدك أن تعتقده 308 00:32:37,196 --> 00:32:40,825 ‫إنها تتحكّم بك يا "بين" ‫إنها تُسيطر على ذهنك وتلوّث حياتك 309 00:32:44,370 --> 00:32:46,037 ‫يا للهول! 310 00:32:47,498 --> 00:32:49,917 ‫ماذا فعلت له؟ 311 00:32:51,334 --> 00:32:52,711 ‫هيّا 312 00:33:03,889 --> 00:33:07,309 ‫- توقّفت عن حقن الخلايا الجذعية ‫- لكنّ التغيير لم يتوقّف 313 00:33:08,060 --> 00:33:10,396 ‫لا يزال بإمكان الخلايا أن تنقسم 314 00:33:10,478 --> 00:33:15,860 ‫هناك بعض التحوّلات الجينية… ‫بمجرّد تحفيزها، تتغذّى من ردّ الفعل وتستمرّ 315 00:33:16,568 --> 00:33:20,029 ‫- أيمكنك أن تفعل أمرًا ما؟ ‫- ربّما 316 00:33:21,531 --> 00:33:23,492 ‫ربّما فات الأوان 317 00:33:28,913 --> 00:33:30,874 ‫نحن الآن معًا 318 00:33:54,856 --> 00:33:56,191 ‫أبي! 319 00:34:09,121 --> 00:34:10,872 ‫"تنبيه طارىء" 320 00:34:35,104 --> 00:34:38,358 ‫يُسعدني جدًا أننا نستطيع ‫أن نكون ملاذًا آمنًا لـ"هوب" 321 00:34:38,442 --> 00:34:43,614 ‫قد يكون هذا الملجأ الوحيد الآن ‫لا أحد يعلم ماذا يجري هناك 322 00:34:44,280 --> 00:34:46,991 ‫أتساءل ما الذي يمكننا فعله للمساعدة 323 00:34:47,076 --> 00:34:52,330 ‫هذا ليس خيارًا حكيمًا يا "هيلين" ‫لا نريد أن نفضح أنفسنا 324 00:34:52,414 --> 00:34:55,333 ‫نحن الوحيدون المحصّنون منه 325 00:35:02,883 --> 00:35:05,426 ‫أنت أفضل صيّادة في المحيط 326 00:35:06,720 --> 00:35:08,597 ‫أحسنت عملًا 327 00:35:22,235 --> 00:35:26,114 ‫كيف لا يستطيع مساعدتنا؟ ‫البلدة بأكملها تنهار 328 00:35:26,823 --> 00:35:30,160 ‫لا تزال المكالمات تُجرى ‫علينا أن نمنع الناس من الردّ 329 00:35:30,243 --> 00:35:32,079 ‫علينا القيام بذلك وحدنا 330 00:35:35,291 --> 00:35:38,293 ‫هناك أبراج للهواتف الخلوية ‫منتشرة في جميع أنحاء البلدة 331 00:35:38,919 --> 00:35:43,256 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- نعطّل جميعها على الفور 332 00:35:58,813 --> 00:36:00,691 ‫أحتاج إلى أن تترجّلي من السيارة 333 00:36:02,943 --> 00:36:04,819 ‫هل ستكون بخير؟ 334 00:37:08,925 --> 00:37:12,512 ‫"المدخل الجنوبيّ" 335 00:37:33,116 --> 00:37:37,578 ‫المعذرة، هل يمكنك أن تخبريني إذا تمّ نقل ‫المأمور "دايل بيشوب" إلى المستشفى؟ 336 00:37:41,624 --> 00:37:43,460 ‫اسمه ليس مُدرجًا هنا 337 00:37:51,677 --> 00:37:55,513 ‫- انطفأت كلّ الأضواء ‫- نعم والهواتف الخلوية أيضًا 338 00:37:56,807 --> 00:38:00,101 ‫علينا العودة إلى المستشفى ‫للاطمئنان على "زاندر" و"مادي" 339 00:38:17,076 --> 00:38:18,786 ‫"هيلين" 340 00:38:18,870 --> 00:38:20,538 ‫أريد التكلّم معك 341 00:38:26,587 --> 00:38:28,963 ‫الأنظمة المحيطة كلّها معطّلة 342 00:38:30,465 --> 00:38:34,927 ‫- لا بدّ من أن هذا مرتبط بالهجوم ‫- علينا أن نحمي أنفسنا 343 00:38:35,011 --> 00:38:37,472 ‫يجب أن نمكث جميعًا هنا الليلة ‫قريبين من بعضنا البعض 344 00:38:37,555 --> 00:38:39,432 ‫يجب أن نحضر بعض الإمدادات من غرفة التخزين 345 00:38:39,515 --> 00:38:41,392 ‫بالتأكيد 346 00:38:44,729 --> 00:38:49,734 ‫ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز، ‫ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز 347 00:38:59,410 --> 00:39:02,872 ‫- أنت هنا ‫- أنا آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا 348 00:39:04,457 --> 00:39:07,126 ‫ماذا يحدث؟ الغرفة مظلمة جدًا 349 00:39:07,211 --> 00:39:11,756 ‫انقطع التيار الكهربائي ‫لا أعرف ماذا حدث في الخارج، لكن… 350 00:39:12,298 --> 00:39:14,592 ‫الوضع جنونيّ 351 00:39:19,138 --> 00:39:20,473 ‫هل أنت بخير؟ 352 00:39:25,394 --> 00:39:27,231 ‫"مادي"، أنا… 353 00:39:28,941 --> 00:39:30,608 ‫"زان"؟ 354 00:39:30,691 --> 00:39:31,901 ‫"زان"؟ 355 00:39:31,985 --> 00:39:36,405 ‫"زاندر"؟ "زاندر"، هيّا! "زان"… 356 00:39:36,489 --> 00:39:38,616 ‫- "بين"، "بين"… ‫- ما الذي يجري؟ ما الذي يجري؟ 357 00:39:38,699 --> 00:39:41,285 ‫فقد الوعي فجأة علينا استدعاء ممرّضة! 358 00:39:41,369 --> 00:39:43,496 ‫- النجدة! النجدة! ‫- "زان"، "زاندر" 359 00:39:43,579 --> 00:39:45,331 ‫- النجدة! ‫- أين هم؟ 360 00:39:48,334 --> 00:39:50,711 ‫عدد دقّات قلبه 23 361 00:39:56,551 --> 00:39:58,512 ‫دخل في غيبوبة 362 00:40:15,736 --> 00:40:17,155 ‫"هوب"؟ 363 00:40:21,450 --> 00:40:23,035 ‫"هانتر"! 364 00:40:24,036 --> 00:40:25,538 ‫توقّفي! 365 00:40:25,621 --> 00:40:27,957 ‫توقّفي! توقّفي! توقّفي! 366 00:40:29,834 --> 00:40:33,963 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- يجب تنفيذ أوامر "تيا" 367 00:40:35,507 --> 00:40:38,551 ‫"هوب"، اهربي! 368 00:40:46,225 --> 00:40:48,269 ‫كلّا، لن تفعلي 369 00:40:59,071 --> 00:41:03,534 ‫- تعالي! تعالي! ‫- النجدة! لا! 370 00:41:05,995 --> 00:41:07,997 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 36836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.