All language subtitles for Siren.2018.S03E09.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,037 --> 00:00:05,749
في الحلقات السابقة…
2
00:00:05,831 --> 00:00:09,753
مع كلّ جرعة
يمكنني البقاء تحت المياه لفترة أطول
3
00:00:11,754 --> 00:00:15,758
عليك أن تُقسم لي إنك ستتخلّص من تلك الخلايا
4
00:00:16,926 --> 00:00:18,719
"هانتر" ماتت
5
00:00:19,429 --> 00:00:21,931
انضمّي إليّ وستعيشين
6
00:00:23,224 --> 00:00:25,434
- لديها طفلة
- أين هي؟
7
00:00:25,518 --> 00:00:27,186
في المياه مع الذكور
8
00:00:27,270 --> 00:00:30,899
يمكن أن تفعل الأغنية أمرًا كهذا
لدماغ الإنسان
9
00:00:30,981 --> 00:00:35,194
هناك مكان حيث الصوت يمكن أن يُعالج
لم يعد هناك ظلام
10
00:00:35,278 --> 00:00:38,238
مهما كان الذي تعرّضت إليه هناك كان مفيدًا
11
00:00:43,786 --> 00:00:46,955
{\an8}الروس جعلوا أغنيتي سلاحًا
12
00:00:52,169 --> 00:00:55,089
أُعلنكما الآن زوجًا وزوجة!
13
00:00:57,926 --> 00:00:59,384
"رقم مجهول"
14
00:00:59,927 --> 00:01:01,261
مرحبًا؟
15
00:01:05,724 --> 00:01:08,936
- "زاندر"!
- لا بأس يا رجل، نحن معك
16
00:01:10,854 --> 00:01:14,316
النجدة! النجدة! هل من أحد هنا؟
نحتاج إلى المساعدة!
17
00:01:14,399 --> 00:01:16,069
- نحتاج إلى المساعدة!
- أنا هنا، سأعتني بك
18
00:01:16,902 --> 00:01:19,822
- يُعاني خطبًا ما، ساعديه أرجوك
- ماذا حدث؟
19
00:01:19,906 --> 00:01:21,241
فقد الوعي
20
00:01:21,865 --> 00:01:24,701
"زاندر"، اصمد
21
00:01:24,785 --> 00:01:27,288
فريق الطوارىء إلى قسم الفرز
أكرّر، فريق الطوارىء إلى قسم الفرز
22
00:01:27,371 --> 00:01:28,289
لا بأس
23
00:01:28,372 --> 00:01:29,957
- ما الذي يجري؟
- إنه…
24
00:01:30,040 --> 00:01:32,584
نزيف دماغيّ مُحتمل، عدد النبضات 37
القزحية اليسرى ثابتة ومتّسعة
25
00:01:32,669 --> 00:01:34,170
افحصي المؤشّرات، القلب، صورة للصدر
26
00:01:34,253 --> 00:01:36,755
- واستدعي قسم الجهاز العصبيّ فورًا
- وصل فريق الطوارىء، أفسحوا
27
00:01:36,840 --> 00:01:38,550
"زاندر"، اصمد
28
00:01:39,884 --> 00:01:43,388
- حسنًا، ماذا لدينا؟
- رجل ينزف من أذنه، فاقد للوعي
29
00:01:43,470 --> 00:01:45,473
- حسنًا، سننطلق
- حسنًا، سأفحص المؤشرات الحيوية
30
00:01:45,556 --> 00:01:47,767
- استدع قسم جهاز الأعصاب
- حسنًا، هل فحصت معدّل دقّات قلبه؟
31
00:01:47,850 --> 00:01:50,143
- أنا أجهّز المحلول الوريديّ
- يا صاح، اصمد
32
00:01:50,228 --> 00:01:52,062
علينا أن ننطلق
33
00:01:52,146 --> 00:01:54,106
جهّز الغرفة معدّل ضربات القلب 30 وينخفض
34
00:01:54,190 --> 00:01:56,024
- هل كنتم معه عندما حدث هذا؟
- نعم
35
00:01:56,109 --> 00:01:58,151
- هذا صحيح
- تعالوا معي
36
00:01:58,236 --> 00:02:01,114
كنّا جميعًا في حفل زفاف، كان بخير
كان بوضع طبيعي
37
00:02:01,196 --> 00:02:05,325
- من ثمّ ردّ على الهاتف وسقط
- بدا مذهولًا نوعًا ما عندما سقط
38
00:02:05,409 --> 00:02:08,787
- وسال الدم من أذنه
- هل لديه تاريخ مع نوبات الصرع؟
39
00:02:08,871 --> 00:02:11,749
حسنًا، انتظروا هنا، سنُجري بعض الاختبارات
وسأُطلعكم على المستجدّات
40
00:02:49,537 --> 00:02:52,664
{\an8}إنها مستعدة
41
00:02:58,880 --> 00:03:00,631
{\an8}إليكم ما نعرفه حتّى الآن
42
00:03:01,089 --> 00:03:04,301
{\an8}استبعدنا السكتة الدماغية
والانسداد الرئويّ، والنوبة القلبية
43
00:03:04,385 --> 00:03:07,804
{\an8}قمنا بعد ذلك، بإجراء فحص مقطعيّ مُحوسب
44
00:03:08,513 --> 00:03:10,807
{\an8}دماغه في حالة تنكّسية
45
00:03:11,600 --> 00:03:13,894
قلتم إنه لم تكن هناك
أيّ أعراض قبل الانهيار؟
46
00:03:15,520 --> 00:03:16,897
لا
47
00:03:16,981 --> 00:03:22,153
{\an8}- أيّ أنشطة غير عادية في الآونة الأخيرة؟
- ساعد في جثّة أختي
48
00:03:24,279 --> 00:03:29,076
{\an8}- كانت هناك جنازة، كان الأمر صعبًا
- لذا يمكن أن يكون الضغط عاملًا
49
00:03:30,912 --> 00:03:33,163
{\an8}- أجل
- سأُجري المزيد من الفحوصات
50
00:03:33,246 --> 00:03:36,084
{\an8}- وسأُبقيكم على اطّلاع
- شكرًا
51
00:03:37,292 --> 00:03:40,587
يبدو دماغه مثل "ديكر" بل أسوأ من "ديكر"
52
00:03:40,672 --> 00:03:44,424
- هاتفه، حدث ذلك بعد أن أجاب
- هل سمعت أيّ شيء؟
53
00:03:44,508 --> 00:03:47,094
لا، ولكن لا بدّ من أن يكون للأمر علاقة
هذا ضرر من الأغنية
54
00:03:47,177 --> 00:03:52,684
{\an8}- "تيا" قامت بتشغيلها عبر الهاتف
- هاتفه، دعاني أتحقّق
55
00:03:59,606 --> 00:04:01,274
هذا سجلّ مكالماته
56
00:04:01,358 --> 00:04:04,987
{\an8}تلقّى مكالمة من رقم مجهول الساعة
الـ8 و 27 مساءً
57
00:04:05,404 --> 00:04:07,864
{\an8}تلقّيت مكالمة من الرقم عينه
الساعة الـ8 و 27 مساءً
58
00:04:08,740 --> 00:04:10,867
{\an8}وأنا أيضًا، في الوقت عينه بالضبط
59
00:04:11,744 --> 00:04:13,578
{\an8}كانت تحاول التخلّص منّا جميعًا في الوقت عينه
60
00:04:13,662 --> 00:04:17,124
- تمكّنت من "زاندر" فقط
- لن تتوقّف عند هذا الحدّ
61
00:04:52,325 --> 00:04:54,619
"المدخل الجنوبيّ"
62
00:04:54,703 --> 00:04:59,208
كانت هذه خطّة "تيا" منذ البداية
دمّرت بالفعل تسجيل غرفة الصدى
63
00:04:59,291 --> 00:05:02,837
لا يوجد ترياق وما من طريقة للمساعدة
لا يمكننا حتى التحدث إلى الأطبّاء
64
00:05:02,919 --> 00:05:06,090
- لن يصدقونا أبدًا
- ربّما تستطيع "إلايزا" أن تساعد "زاندر"
65
00:05:06,173 --> 00:05:08,133
سأتصل بـ"هيلين"
66
00:05:11,178 --> 00:05:13,139
علينا الاتصال بالجيش
67
00:05:13,221 --> 00:05:16,558
إذا اختفى تسجيل غرفة الصدى
علينا أن نحذّرهم من "تيا"
68
00:05:17,518 --> 00:05:20,062
- "باتي"
- مرحبًا
69
00:05:21,188 --> 00:05:25,233
ماذا؟ "زاندر"… ماذا…
70
00:05:28,737 --> 00:05:32,033
ماذا… ماذا يحدث له؟
71
00:05:33,408 --> 00:05:36,912
"باتي"، د."رايلي" سيعود للتحدث إليك قريبًا
72
00:05:37,579 --> 00:05:38,997
حسنًا
73
00:05:40,499 --> 00:05:43,461
- هل من مستجدّات؟
- ما زالوا يعملون على ذلك
74
00:05:46,130 --> 00:05:48,090
"رين"؟
75
00:05:48,173 --> 00:05:51,384
- "رين"، هل أنت بخير؟
- يجب أن أذهب
76
00:05:53,345 --> 00:05:55,889
ماذا؟ ماذا؟ مهلًا
77
00:05:56,432 --> 00:05:58,183
نبض "هوب"…
78
00:05:58,726 --> 00:06:00,227
توقّف
79
00:06:05,941 --> 00:06:07,776
أشعر به مجددًا
80
00:06:08,485 --> 00:06:12,073
- بنظام بشريّ
- هل تعتقدين أنها على اليابسة؟
81
00:06:12,155 --> 00:06:14,616
نعم، يجب أن أذهب إليها
82
00:06:19,121 --> 00:06:21,873
- سأصطحبك إلى هناك، سأقلّك
- سأبقى هنا وأعمل مع الأطبّاء
83
00:06:21,957 --> 00:06:24,085
سأحاول التواصل مع "أندرسون" و"مايدا"،
أنتما اذهبا
84
00:06:24,167 --> 00:06:25,585
- شكرًا
- حسنًا
85
00:06:50,944 --> 00:06:52,904
هناك خطب ما
86
00:06:54,656 --> 00:06:59,119
- "إلايزا" ستقدّم المساعدة
- آمل بشدّة أن تتمكّني من ذلك
87
00:07:02,205 --> 00:07:06,418
يجب أن تكون هنا من هنا يأتون إلى اليابسة
88
00:07:20,891 --> 00:07:23,978
- هل هذه "هوب"؟
- لقد كبرت
89
00:07:24,060 --> 00:07:28,231
هذا ما يحدث لنا لقد فاتني الكثير
90
00:08:23,495 --> 00:08:24,996
أنا أمك
91
00:08:45,684 --> 00:08:50,355
- لدينا المزيد من المعلومات عن حالته
- أريد أن أعرف كلّ شيء
92
00:08:51,940 --> 00:08:54,734
انتشرت الآفات في مخّه
93
00:08:54,818 --> 00:08:58,655
إذا استمرّ هذا بدون رادع
ستتأثّر الحركة والكلام
94
00:08:58,738 --> 00:09:01,491
معدّل ضربات قلبه بطيء جدًا
95
00:09:04,035 --> 00:09:05,412
إذًا ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟
96
00:09:05,495 --> 00:09:09,666
الخطّة الآن هي محاولة إبقائه مستقرًا
بينما يأتي أخصائيّ من "سياتل"
97
00:09:09,749 --> 00:09:13,169
أخصائيّ؟ أيّ شخص رأى هذا من قبل؟
98
00:09:14,087 --> 00:09:17,173
لست واثقًا أن أحدًا رأى هذا من قبل
99
00:09:17,674 --> 00:09:21,636
- استدعاء د."رايلي"…
- المعذرة
100
00:09:31,771 --> 00:09:35,442
إنها تتذكّرك منذ أن كانت طفلة
101
00:09:43,783 --> 00:09:47,454
هل قتلت للمرّة الأولى في المياه؟
102
00:09:48,955 --> 00:09:53,460
المياه لم تعد ملكنا
103
00:09:53,543 --> 00:09:57,047
- نرى الكثير من القتلى
- "تيا" تحكم المياه الآن
104
00:09:57,547 --> 00:10:01,593
لكنّها تُهاجم اليابسة أيضًا
آذت "زاندر" بالأغنية
105
00:10:01,676 --> 00:10:05,764
- سنساعد في القتال
- لربّما فات الأوان بالنسبة إليه
106
00:10:06,765 --> 00:10:08,933
هناك أمر يمكنك القيام به
107
00:10:10,518 --> 00:10:14,439
الصوت الذي وجدناه في المياه
يمكن أن يساعد في علاج "زاندر"
108
00:10:18,151 --> 00:10:20,445
أصوات أسلافنا
109
00:10:20,945 --> 00:10:25,157
أستطيع أن أعطيك بعض المعدّات ويمكنك تسجيله
110
00:10:25,241 --> 00:10:29,079
- لقد اختفى
- ما الذي اختفى؟
111
00:10:29,161 --> 00:10:30,997
لم تعد هناك أصوات
112
00:10:40,298 --> 00:10:43,968
هي فعلت هذا، "تيا" فعلت هذا
113
00:10:45,220 --> 00:10:50,892
- إنها تتخلّص من أيّ فرصة للعلاج
- ما من شيء لـ"زاندر"
114
00:10:53,937 --> 00:10:58,566
كان هذا المكان الذي تذهب إليه أصواتنا
للمثوى الأخير
115
00:10:58,650 --> 00:11:04,197
عندما لا يبقى أحد على قيد الحياة
لتذكّر صوته، والآن…
116
00:11:05,156 --> 00:11:07,158
{\an8}"فُقدت"
117
00:11:15,959 --> 00:11:18,294
تمّ تدمير كلّ تاريخنا
118
00:11:35,437 --> 00:11:37,438
القائد "أندرسون"
شكرًا على معاودتك الاتصال بي
119
00:11:37,522 --> 00:11:40,525
تلقّيت رسالتك، لماذا يجب أن تهمّنا
مشاكل "زاندر ماكلور" الطبّية؟
120
00:11:40,608 --> 00:11:43,903
لا، ليست مجرّد مشكلة طبّية إنها الأغنية
121
00:11:43,987 --> 00:11:46,906
- كيف تعرفين ذلك؟
- لأنني أستطيع أن أعرف من مسح الدماغ
122
00:11:47,948 --> 00:11:52,662
- هل هي "تيا"؟ التي من "روسيا"؟
- اسمع، نحتاج إلى مساعدتك
123
00:11:52,745 --> 00:11:55,290
انتظري، سنأتي لإلقاء نظرة
124
00:12:00,462 --> 00:12:02,881
"مركز الاتصالات الإقليمي
مقاطعة (برويت)، (واشنطن)"
125
00:12:03,631 --> 00:12:06,384
"(سيرتل) للاتصالات"
126
00:12:06,468 --> 00:12:11,597
- أصبح يومي الآن أفضل بكثير
- عليّ الدخول، أنا من قسم الإدارة
127
00:12:11,681 --> 00:12:16,394
- سأحتاج إلى رؤية هويّتك
- طبعًا، إنها هنا
128
00:12:35,872 --> 00:12:38,166
مرحبًا "باتي"
129
00:12:38,249 --> 00:12:42,503
- أعتذر على التدخّل
- لا، على الإطلاق
130
00:12:47,592 --> 00:12:51,763
"باتي"، هذه "إلايزا" إنها مُعالجة
131
00:12:51,845 --> 00:12:56,434
قد تكون قادرة على منحه بعض الراحة
132
00:13:01,898 --> 00:13:05,776
نعم، نعم، لا بأس بذلك
133
00:13:09,322 --> 00:13:10,697
شكرًا
134
00:13:40,353 --> 00:13:44,690
انظروا، معدّل ضربات قلبه هذا ينجح
135
00:13:59,329 --> 00:14:02,416
قلت إن "هوب" قتلت للمرّة
الأولى هل لهذا السبب أعادوها إليك؟
136
00:14:02,500 --> 00:14:06,838
نعم، إنها الآن جاهزة لإطلاق أغنيتها
يجب أن أعلّمها الطريقة
137
00:14:06,921 --> 00:14:10,591
- ولا يمكنهم فعل ذلك؟
- الأمّهات فقط يستطعن فعل ذلك
138
00:14:17,765 --> 00:14:19,309
مرحبًا
139
00:14:19,766 --> 00:14:21,936
هل تريدين ملاطفته يا عزيزتي؟ إنه ودود
140
00:14:24,146 --> 00:14:26,440
ربّما يجب ألّا تقتربي جدًا
141
00:14:32,614 --> 00:14:35,032
هيّا يا "مافين"، لا بأس، هيّا
142
00:14:41,330 --> 00:14:45,043
الضابطان "أندرسون" و"مايدا"
قالا إنهما سيأتيان لرؤية "زاندر"
143
00:14:45,125 --> 00:14:49,087
ماذا عن "تيا"؟ عليهما العثور عليها
144
00:14:49,671 --> 00:14:51,590
لدينا زائر
145
00:14:52,924 --> 00:14:54,427
مرحبًا
146
00:14:54,510 --> 00:14:56,553
- مرحبًا
- اتصلت بي "باتي"
147
00:14:56,638 --> 00:14:58,890
اصطحبها "كالفين" لمقابلة الفريق الطبّي
148
00:14:58,973 --> 00:15:02,100
- كيف حال "زاندر"؟
- أخشى أنه ليس بخير
149
00:15:02,185 --> 00:15:06,230
- إنه دماغه
- سكتة دماغية؟ بهذه السنّ المبكّرة؟
150
00:15:06,313 --> 00:15:08,483
لا يعلمون
151
00:15:10,068 --> 00:15:12,027
ما هذا؟
152
00:15:12,445 --> 00:15:16,282
هذه هي "إلايزا" إنها تحاول مساعدته
153
00:15:16,365 --> 00:15:19,160
إنها تجعل ضربات قلبه تستقرّ
154
00:15:20,453 --> 00:15:22,580
لا يُعقل أن تكوني جادّة هي واحدة منهم؟
155
00:15:22,663 --> 00:15:25,875
- إنها مُعالجة يا "تيد"
- هل تعتقدين أن هذا سيُعالجه؟
156
00:15:25,957 --> 00:15:30,671
- نحن نفعل كلّ ما في وسعنا
- هذا سخيف، يحتاج إلى رعاية طبّية فعلية
157
00:15:30,755 --> 00:15:33,924
- إنه يتلقّاها
- يمكنك قول كلّ ما تريد يا "تيد"
158
00:15:34,008 --> 00:15:40,263
ولكن في مرحلة ما، عليك تقبّل
أن هذا موقف لا تملك السيطرة عليه البتّة
159
00:15:40,723 --> 00:15:42,767
هذه القصة أكبر منّا جميعًا
160
00:15:54,779 --> 00:15:56,781
اذهب واطمئنّ على الآخرين
161
00:16:23,057 --> 00:16:24,976
"رين"…
162
00:16:54,172 --> 00:16:57,299
حسنًا، هيّا يا "رين"، أوقفيها
163
00:17:01,179 --> 00:17:03,097
{\an8}"نحن لا نفعل ذلك"
164
00:17:07,934 --> 00:17:09,311
{\an8}"تعالي لنعثر على السمك"
165
00:17:11,354 --> 00:17:14,232
نعم، يجب أن ندعها تصعد إلى الطابق العلويّ
166
00:17:14,776 --> 00:17:16,611
"بين"
167
00:17:17,236 --> 00:17:19,155
يوجد شخص هنا
168
00:17:21,656 --> 00:17:23,366
انتظري
169
00:17:24,576 --> 00:17:26,119
هيّا
170
00:18:01,363 --> 00:18:03,783
- "مادي"، ما الذي يحدث؟
- مرحبًا
171
00:18:03,865 --> 00:18:07,869
لا تقلق يا "زان" أُصبت بنوبة من نوع ما
172
00:18:07,954 --> 00:18:10,206
عليك أن ترتاح فقط، اتفقنا؟
173
00:18:17,129 --> 00:18:20,508
مرحبًا يا "ماد"، كيف حاله؟
174
00:18:21,925 --> 00:18:24,052
- أفضل بقليل
- هذا جيّد
175
00:18:24,136 --> 00:18:26,055
يُرسل الجميع في الأكاديمية تمنياتهم بشفائك
176
00:18:28,349 --> 00:18:29,766
شكرًا
177
00:18:33,019 --> 00:18:34,647
أنا آسف
178
00:18:36,148 --> 00:18:37,649
علام؟
179
00:18:39,860 --> 00:18:41,487
لقد كذبت
180
00:18:43,990 --> 00:18:45,782
بشأن ماذا؟
181
00:18:47,492 --> 00:18:51,705
- كلّ شيء
- "زان"، عليك أن تستريح
182
00:18:51,789 --> 00:18:54,458
- الرجلان اللّذان…
- "زان"…
183
00:18:54,541 --> 00:18:57,210
قاما بتغطيس الطفلة
184
00:19:02,215 --> 00:19:04,175
إنه يفقد الوعي ويستفيق باستمرار
185
00:19:04,259 --> 00:19:08,471
نفد المحلول الوريديّ لديه
هل يمكنك الضغط على زرّ الاستدعاء؟
186
00:19:10,765 --> 00:19:12,142
حسنًا
187
00:19:25,406 --> 00:19:28,283
- رأيتك تموتين
- لا
188
00:19:28,366 --> 00:19:33,663
"كاترينا" آذتني
اختبأت من قبيلة "تيا"، نجوت
189
00:19:34,247 --> 00:19:39,670
- وسبحت كلّ هذه المسافة إلى هنا؟ بمفردك؟
- للعثور على قومي
190
00:20:09,075 --> 00:20:11,744
مرحبًا يا ابنة "رين"
191
00:20:27,509 --> 00:20:29,427
عليّ الاتصال بـ"مادي"
192
00:20:39,854 --> 00:20:43,817
- "بين"، كيف حال "هوب"؟
- كبرت
193
00:20:43,900 --> 00:20:49,614
من الصعب التعامل معها
لكنّها و"رين" يتقرّبان من بعضهما مجددًا
194
00:20:49,699 --> 00:20:51,491
هل تواصلت مع الجيش؟
195
00:20:51,575 --> 00:20:54,078
نعم، قالوا إنهم سيأتون
ليروا إذا كان بإمكانهم المساعدة
196
00:20:54,160 --> 00:20:57,998
- ولكن أعتقد أننا بمفردنا هنا
- "زاندر"؟
197
00:20:58,082 --> 00:21:02,002
جعلت "إلايزا" حالته تستقرّ
لكنّه مجرّد أمر مؤقّت
198
00:21:02,086 --> 00:21:04,713
حالته الذهنية تزداد سوءًا
199
00:21:06,006 --> 00:21:10,510
"مادي"، أخبرنا "ليفاي"
بأن "تيا" دمّرت غرفة الصدى
200
00:21:10,593 --> 00:21:13,930
- ماذا؟ كيف؟
- فجّرتها
201
00:21:14,014 --> 00:21:15,808
يا للهول!
202
00:21:19,061 --> 00:21:20,562
ربّما…
203
00:21:20,645 --> 00:21:23,065
ربّما… ماذا لو كان لدى قبيلة "روب" واحدة؟
204
00:21:23,148 --> 00:21:25,359
مكان مثل هذا في أراضيهم؟
205
00:21:25,442 --> 00:21:28,029
- سأتصل به، اتفقنا؟
- هذه فكرة جيّدة جدًا
206
00:21:28,111 --> 00:21:30,114
- أطلعيني على المستجدّات
- حسنًا
207
00:21:38,747 --> 00:21:40,123
"هيلين"
208
00:21:43,585 --> 00:21:44,795
هذه "هوب"
209
00:21:48,131 --> 00:21:49,466
مرحبًا
210
00:21:51,009 --> 00:21:54,138
يا للهول، إنهم يكبرون بسرعة
211
00:21:54,220 --> 00:21:58,433
هذا يحدث عند ولادتنا للصمود في المياه
212
00:22:01,853 --> 00:22:05,356
إنها ظريفة جدًا، كيف تُبلي
بوجودها للمرّة الأولى على اليابسة؟
213
00:22:05,440 --> 00:22:09,861
- لا تلمسي
- لا بأس، إنها فضولية
214
00:22:09,944 --> 00:22:12,155
دعيها تستكشف
215
00:22:49,818 --> 00:22:51,653
"(بريستول كوف)"
216
00:22:53,363 --> 00:22:54,864
يا للهول!
217
00:22:54,948 --> 00:22:57,242
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
- تسريب غاز
218
00:22:57,325 --> 00:22:59,577
يجب أن تُكملي طريقك، توخّي الحذر
219
00:23:03,414 --> 00:23:05,668
- ماذا كان هذا؟
- الأغنية من الصندوق
220
00:23:05,750 --> 00:23:07,962
اعتقدت "هوب" أنه حان وقت التعلّم
221
00:23:08,461 --> 00:23:10,964
- كانت… نعم
- تقلّد
222
00:23:12,423 --> 00:23:15,218
- اسمعي، لا يمكنها البقاء هنا
- أيّ مكان هو آمن؟
223
00:23:15,301 --> 00:23:17,971
المزرعة الهجينة، إنها محصّنة
224
00:23:18,054 --> 00:23:20,807
سأنظّف هذ الفوضى سأوافيكم جميعًا إلى هناك
225
00:23:22,684 --> 00:23:24,227
اذهبي
226
00:24:46,351 --> 00:24:48,853
مرحبًا، أنت تتصل بـ"روب ويلينز"
اترك لي رسالة
227
00:24:49,354 --> 00:24:54,525
"روب"، أنا "مادي" آمل أن تكون بخير
228
00:24:56,069 --> 00:24:58,696
أتمنّى بشدّة لو بإمكاني التواصل معك
229
00:24:59,781 --> 00:25:03,409
صديقي "زاندر" يواجه مشكلة وهي خطيرة جدًا
230
00:25:04,786 --> 00:25:08,039
اسمع، أحتاج فعلًا إلى مساعدتك
عاود الاتصال بي
231
00:25:29,560 --> 00:25:32,021
"شبكة الإخطار الخلويّ الطارئة
في مقاطعة (برويت)"
232
00:25:33,314 --> 00:25:35,316
"الرسالة جاهزة للتحميل
حدّد رسالة البثّ الطارئة"
233
00:25:44,325 --> 00:25:46,327
"(باونال سي فود)"
234
00:25:55,420 --> 00:25:57,297
"يجري تحميل الملفّ"
235
00:26:35,668 --> 00:26:37,503
"انتهى التحميل"
236
00:26:56,564 --> 00:26:58,232
وجدت "هوب" صوتها
237
00:27:12,747 --> 00:27:14,499
"مقاطعة (برويت)، (واشنطن) تنبيه طارىء"
238
00:27:14,582 --> 00:27:16,417
- إنه الرقم عينه كالوقت السابق
- "بين"
239
00:27:17,627 --> 00:27:19,212
انتظري هنا
240
00:27:20,254 --> 00:27:22,548
مهلًا! مهلًا! مهلًا!
241
00:27:22,632 --> 00:27:25,134
لا يُجب أحد على هاتفه!
لا يُجب أحد على هاتفه!
242
00:27:26,886 --> 00:27:31,974
- "ريك"! "ريك"!
- إنه لا شيء، مجرّد صوت غريب
243
00:27:32,725 --> 00:27:34,768
هل أنت متأكد من أنك بخير؟
244
00:27:37,188 --> 00:27:39,190
نعم، أنا بخير
245
00:27:40,024 --> 00:27:43,444
- هذا لا يؤثّر عليكم
- ما الذي يجري؟
246
00:27:51,035 --> 00:27:54,330
- المعذرة، ماذا يعني الرمز البرتقالي؟
- تنبيه بإصابات جماعية واردة
247
00:28:02,463 --> 00:28:04,132
يا للهول!
248
00:28:12,807 --> 00:28:15,268
- "جيري"! انتظر، انتظر، ماذا حدث؟
- الضوضاء
249
00:28:15,351 --> 00:28:18,354
- يجب أن أنطلق
- "جيري"! "جيري"…
250
00:28:20,982 --> 00:28:22,400
"الطوارىء"
251
00:28:27,488 --> 00:28:32,535
المعذرة، أعرف ما السبب
إنه سلاح صوتيّ يتمّ توجيهه كمكالمة طارئة
252
00:28:32,618 --> 00:28:35,996
يجب أن تُخبر الجميع بألّا يُجيبوا عليه
لا تُجيبوا على هواتفكم!
253
00:28:36,080 --> 00:28:37,999
سأتولّى الأمر
254
00:28:42,712 --> 00:28:44,338
"من (مادي)، (تيا) هاجمت، اتصل بي"
255
00:28:48,551 --> 00:28:51,762
- "مادي"، "مادي"، هل أنت بخير؟
- هاجمت "تيا" المقاطعة بأكملها
256
00:28:51,845 --> 00:28:54,807
- يأتي الكثير من الناس إلى هنا
- نعم، تعرّضنا لهجوم أيضًا
257
00:28:54,890 --> 00:28:57,726
- لا بدّ من أنها اخترقت النظام بأكمله
- علينا أن نفعل شيئًا
258
00:28:57,810 --> 00:29:01,938
- علينا إيجاد طريقة لإغلاق الهواتف
- كيف؟ عبر التحدث مع السُلطات؟
259
00:29:02,023 --> 00:29:03,399
- الشرطة؟
- أجل
260
00:29:03,482 --> 00:29:04,942
إنها فكره جيّدة، افعلي ذلك
261
00:29:05,026 --> 00:29:08,696
وأبي يعرف مسؤولًا تنفيذيًا في شركة للهواتف
سأحاول التواصل معه
262
00:29:09,530 --> 00:29:10,906
حسنًا
263
00:29:13,451 --> 00:29:16,078
- ماذا يحدث؟
- يجب أن أذهب
264
00:29:16,162 --> 00:29:19,248
ما فعلته "تيا" بـ"زاندر"
إنها تفعله في كلّ مكان
265
00:29:19,707 --> 00:29:23,169
لم أكن أريد أن أطلب المساعدة من أبي
لكن عليّ فعل ذلك
266
00:29:23,252 --> 00:29:26,922
- ستكونين بخير
- "تيا" هي مسؤوليّتي
267
00:29:29,342 --> 00:29:31,469
يجب أن أُرافقك
268
00:29:32,929 --> 00:29:35,598
هذا هو المكان الأكثر أمانًا
في "بريستول كوف"
269
00:29:35,680 --> 00:29:39,142
تتضمّن المزرعة حماية كاملة
لا يستطيع أحد الدخول
270
00:29:39,227 --> 00:29:41,394
لن تغيب عن أنظارنا
271
00:29:52,031 --> 00:29:55,076
{\an8}"سأرحل لفترة قصيرة، سأعود"
272
00:30:00,957 --> 00:30:02,791
إلى اللقاء
273
00:30:05,418 --> 00:30:07,421
أمي
274
00:30:23,145 --> 00:30:26,606
اهدأ، انقلبت نصف مقطورة على الطريق السريع؟
هناك تسريب ضخم؟
275
00:30:27,149 --> 00:30:30,528
هل لدينا أيّ وحدات في المنطقة؟
الضحيّة مُلقى في ممرّ السيارات وفاقد للوعي
276
00:30:30,610 --> 00:30:34,447
- سيّدتي، سيّدتي، عليك الإبطاء، انتظري
- أين أبي؟
277
00:30:34,532 --> 00:30:37,368
استجاب لنداء في شاطىء "ليبي" منذ بضع ساعات
278
00:30:37,451 --> 00:30:39,829
لم أتمكَن من التواصل معه منذ وقوع الهجمات
279
00:30:39,912 --> 00:30:41,914
"مادي"، هذا كلّ ما أعرفه
280
00:31:04,812 --> 00:31:06,939
سنُغلق المكان حتى نحلّ المسألة
281
00:31:11,736 --> 00:31:13,528
دعنا على انفراد رجاءً يا "كين"
282
00:31:14,614 --> 00:31:17,949
مرحبًا، معظم عمّالي فقدوا الوعي
لا أعلم ماذا يحدث
283
00:31:18,034 --> 00:31:20,035
هذا لا يحدث هنا فقط يا أبي
بل في جميع أنحاء البلدة
284
00:31:20,119 --> 00:31:22,495
إنه ينبعث عبر هواتف الناس الخلوية
285
00:31:23,914 --> 00:31:26,083
ماذا يعني ذلك؟ ما الذي ينبعث
عبر هواتف الناس الخلوية؟
286
00:31:26,167 --> 00:31:29,002
نوع من الأسلحة الصوتية العالية التردّد
287
00:31:29,086 --> 00:31:31,838
إنه يؤذي أدمغة الناس ويُصيبهم بالمرض
288
00:31:33,215 --> 00:31:35,593
- هل هذا ما حدث لـ"زاندر"؟
- نعم، تستطيع المساعدة يا أبي
289
00:31:35,675 --> 00:31:37,385
- أنت تعرف "غريغ باركر"
- نعم
290
00:31:37,470 --> 00:31:41,515
أحتاج إلى أن تتصل به
وتجعله يعطّل كلّ خدمات الهواتف الخلوية
291
00:31:43,559 --> 00:31:45,560
لا، أنا آسف، لا يستطيع "غريغ"
أن يفعل ذلك يا "بين"
292
00:31:45,645 --> 00:31:47,813
ليس بدون موافقة الحكومة
هناك الكثير من البروتوكولات
293
00:31:47,896 --> 00:31:50,690
الناس يُحتضرون يا أبي "زاندر" يُحتضر
294
00:31:50,775 --> 00:31:54,152
لا يمكنك تعطيل الاتصالات
في منتصف أزمة صحّية عامة يا "بين"
295
00:31:54,236 --> 00:31:57,657
- لا أستطيع مساعدتك في ذلك
- هذه ليست أزمة صحّية عامة
296
00:31:57,740 --> 00:31:59,324
إنه هجوم إرهابيّ
297
00:31:59,408 --> 00:32:02,662
لقد هاجموا البلدة بأكملها
لا أحد يعلم أين سيشنّون هجومًا بعد ذلك
298
00:32:03,079 --> 00:32:05,289
كيف تعرف كلّ هذا؟
299
00:32:09,834 --> 00:32:12,253
إنها واحدة منهم، مجددًا
300
00:32:12,338 --> 00:32:14,090
حسنًا، هل ترى الآن مدى خطورتهم يا "بين"؟
301
00:32:14,172 --> 00:32:17,008
قلت ذلك بنفسك صديقك المفضّل يُحتضر
302
00:32:17,092 --> 00:32:21,180
- ستدمّر حياتك
- لا، أبدًا، أنا أحب "بين"
303
00:32:21,262 --> 00:32:24,600
- إذا كنت تحبّينه، تبتعدين عنه
- أبي، توقّف
304
00:32:24,683 --> 00:32:27,061
الخيار ليس بيدك
305
00:32:28,396 --> 00:32:30,772
كلّ شيء سينتهي بإراقة الدماء
306
00:32:30,856 --> 00:32:34,735
- كما حدث سابقًا بالضبط
- أبي، هذا يكفي
307
00:32:34,818 --> 00:32:37,112
- إنها هنا لأنها تريد المساعدة
- هذا ما تريدك أن تعتقده
308
00:32:37,196 --> 00:32:40,825
إنها تتحكّم بك يا "بين"
إنها تُسيطر على ذهنك وتلوّث حياتك
309
00:32:44,370 --> 00:32:46,037
يا للهول!
310
00:32:47,498 --> 00:32:49,917
ماذا فعلت له؟
311
00:32:51,334 --> 00:32:52,711
هيّا
312
00:33:03,889 --> 00:33:07,309
- توقّفت عن حقن الخلايا الجذعية
- لكنّ التغيير لم يتوقّف
313
00:33:08,060 --> 00:33:10,396
لا يزال بإمكان الخلايا أن تنقسم
314
00:33:10,478 --> 00:33:15,860
هناك بعض التحوّلات الجينية…
بمجرّد تحفيزها، تتغذّى من ردّ الفعل وتستمرّ
315
00:33:16,568 --> 00:33:20,029
- أيمكنك أن تفعل أمرًا ما؟
- ربّما
316
00:33:21,531 --> 00:33:23,492
ربّما فات الأوان
317
00:33:28,913 --> 00:33:30,874
نحن الآن معًا
318
00:33:54,856 --> 00:33:56,191
أبي!
319
00:34:09,121 --> 00:34:10,872
"تنبيه طارىء"
320
00:34:35,104 --> 00:34:38,358
يُسعدني جدًا أننا نستطيع
أن نكون ملاذًا آمنًا لـ"هوب"
321
00:34:38,442 --> 00:34:43,614
قد يكون هذا الملجأ الوحيد الآن
لا أحد يعلم ماذا يجري هناك
322
00:34:44,280 --> 00:34:46,991
أتساءل ما الذي يمكننا فعله للمساعدة
323
00:34:47,076 --> 00:34:52,330
هذا ليس خيارًا حكيمًا يا "هيلين"
لا نريد أن نفضح أنفسنا
324
00:34:52,414 --> 00:34:55,333
نحن الوحيدون المحصّنون منه
325
00:35:02,883 --> 00:35:05,426
أنت أفضل صيّادة في المحيط
326
00:35:06,720 --> 00:35:08,597
أحسنت عملًا
327
00:35:22,235 --> 00:35:26,114
كيف لا يستطيع مساعدتنا؟
البلدة بأكملها تنهار
328
00:35:26,823 --> 00:35:30,160
لا تزال المكالمات تُجرى
علينا أن نمنع الناس من الردّ
329
00:35:30,243 --> 00:35:32,079
علينا القيام بذلك وحدنا
330
00:35:35,291 --> 00:35:38,293
هناك أبراج للهواتف الخلوية
منتشرة في جميع أنحاء البلدة
331
00:35:38,919 --> 00:35:43,256
- ماذا سنفعل؟
- نعطّل جميعها على الفور
332
00:35:58,813 --> 00:36:00,691
أحتاج إلى أن تترجّلي من السيارة
333
00:36:02,943 --> 00:36:04,819
هل ستكون بخير؟
334
00:37:08,925 --> 00:37:12,512
"المدخل الجنوبيّ"
335
00:37:33,116 --> 00:37:37,578
المعذرة، هل يمكنك أن تخبريني إذا تمّ نقل
المأمور "دايل بيشوب" إلى المستشفى؟
336
00:37:41,624 --> 00:37:43,460
اسمه ليس مُدرجًا هنا
337
00:37:51,677 --> 00:37:55,513
- انطفأت كلّ الأضواء
- نعم والهواتف الخلوية أيضًا
338
00:37:56,807 --> 00:38:00,101
علينا العودة إلى المستشفى
للاطمئنان على "زاندر" و"مادي"
339
00:38:17,076 --> 00:38:18,786
"هيلين"
340
00:38:18,870 --> 00:38:20,538
أريد التكلّم معك
341
00:38:26,587 --> 00:38:28,963
الأنظمة المحيطة كلّها معطّلة
342
00:38:30,465 --> 00:38:34,927
- لا بدّ من أن هذا مرتبط بالهجوم
- علينا أن نحمي أنفسنا
343
00:38:35,011 --> 00:38:37,472
يجب أن نمكث جميعًا هنا الليلة
قريبين من بعضنا البعض
344
00:38:37,555 --> 00:38:39,432
يجب أن نحضر بعض الإمدادات من غرفة التخزين
345
00:38:39,515 --> 00:38:41,392
بالتأكيد
346
00:38:44,729 --> 00:38:49,734
ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز،
ليتوجّه كلّ الممرّضين إلى قسم الفرز
347
00:38:59,410 --> 00:39:02,872
- أنت هنا
- أنا آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا
348
00:39:04,457 --> 00:39:07,126
ماذا يحدث؟ الغرفة مظلمة جدًا
349
00:39:07,211 --> 00:39:11,756
انقطع التيار الكهربائي
لا أعرف ماذا حدث في الخارج، لكن…
350
00:39:12,298 --> 00:39:14,592
الوضع جنونيّ
351
00:39:19,138 --> 00:39:20,473
هل أنت بخير؟
352
00:39:25,394 --> 00:39:27,231
"مادي"، أنا…
353
00:39:28,941 --> 00:39:30,608
"زان"؟
354
00:39:30,691 --> 00:39:31,901
"زان"؟
355
00:39:31,985 --> 00:39:36,405
"زاندر"؟ "زاندر"، هيّا! "زان"…
356
00:39:36,489 --> 00:39:38,616
- "بين"، "بين"…
- ما الذي يجري؟ ما الذي يجري؟
357
00:39:38,699 --> 00:39:41,285
فقد الوعي فجأة علينا استدعاء ممرّضة!
358
00:39:41,369 --> 00:39:43,496
- النجدة! النجدة!
- "زان"، "زاندر"
359
00:39:43,579 --> 00:39:45,331
- النجدة!
- أين هم؟
360
00:39:48,334 --> 00:39:50,711
عدد دقّات قلبه 23
361
00:39:56,551 --> 00:39:58,512
دخل في غيبوبة
362
00:40:15,736 --> 00:40:17,155
"هوب"؟
363
00:40:21,450 --> 00:40:23,035
"هانتر"!
364
00:40:24,036 --> 00:40:25,538
توقّفي!
365
00:40:25,621 --> 00:40:27,957
توقّفي! توقّفي! توقّفي!
366
00:40:29,834 --> 00:40:33,963
- ماذا تفعلين؟
- يجب تنفيذ أوامر "تيا"
367
00:40:35,507 --> 00:40:38,551
"هوب"، اهربي!
368
00:40:46,225 --> 00:40:48,269
كلّا، لن تفعلي
369
00:40:59,071 --> 00:41:03,534
- تعالي! تعالي!
- النجدة! لا!
370
00:41:05,995 --> 00:41:07,997
ترجمة "محمد إبراهيم"
36836