Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,124 --> 00:00:03,335
- هذه الأغنية تؤذي "بين" و"مادي"
- في الحلقات السابقة…
2
00:00:03,418 --> 00:00:07,131
- هناك مكان حيث يمكن للصوت أن يُعالج
- عمّ تتحدث؟
3
00:00:07,213 --> 00:00:11,050
مكان سريّ حيث يتمّ الاحتفاظ بالصوت
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,974
- هذا الصوت قديم جدًا
- لا بدّ من أنها أصوات أسلافك يا "رين"
5
00:00:18,058 --> 00:00:21,978
حتى اليوم، حقنت نفسي بثلاث جرعات
6
00:00:22,062 --> 00:00:25,858
خمس حقن… اليوم، ضاعفت جرعتي
من الخلايا الجذعية المائية
7
00:00:25,940 --> 00:00:28,736
- ما هي الحدود؟
- تقولين إنك ستكونين مخلصة لي
8
00:00:28,818 --> 00:00:31,279
ورغم ذلك قاتلت من أجل "رين"
لذا سأسألك مجددًا
9
00:00:31,363 --> 00:00:33,197
لماذا يجب أن أثق بك؟
10
00:00:34,408 --> 00:00:36,075
لديها طفلة
11
00:00:36,784 --> 00:00:39,413
هذه صديقتنا "رين"
12
00:00:39,495 --> 00:00:40,997
توقّفي يا "رين"!
13
00:00:41,081 --> 00:00:42,707
- "رين"!
- إنه من قبيلة أخرى
14
00:00:42,791 --> 00:00:45,168
- لماذا أتيت؟
- هذا صحيح
15
00:00:45,251 --> 00:00:47,421
- ماذا؟
- أنا واحد منهم
16
00:00:50,424 --> 00:00:54,594
- يمكنني أن أشرح، لكنّني لست عدوّك
- تمّ القضاء على مستعمرة "رين" بالكامل
17
00:00:57,639 --> 00:00:59,515
نعم، لم أكن أعرف أيّ شيء عن ذلك
18
00:00:59,600 --> 00:01:01,101
أُقسم
19
00:01:01,184 --> 00:01:04,437
- "مادي"، لم أكن أعرف أيّ شيء…
- من أنت؟ حقًا؟
20
00:01:05,480 --> 00:01:08,066
أمهليني بعض الوقت فقط
21
00:01:24,749 --> 00:01:30,213
- أحتاج إلى برهة
- "مادي"، من فضلك…
22
00:01:50,359 --> 00:01:52,277
كنت سأخبرك
23
00:01:53,486 --> 00:01:55,446
أُقسم
24
00:01:56,114 --> 00:01:59,075
ولكنّنا وجدنا بعد ذلك هذه الجثّة في الثلّاجة
25
00:01:59,158 --> 00:02:02,495
{\an8}كان عليّ التأكّد
من أنك و"بين" لا تشكلّان تهديدًا
26
00:02:05,123 --> 00:02:09,420
{\an8}- المحاضرات، جمع التبرّعات
- الاعتلال الاجتماعي؟
27
00:02:10,795 --> 00:02:12,256
{\an8}هذا أنا
28
00:02:15,300 --> 00:02:20,639
{\an8}"مادي"، عودي إلى الداخل فقط
واسمحي لي أن أشرح
29
00:02:27,521 --> 00:02:31,649
{\an8}لم أر أحدًا مثلك من قبل،
قبيلتك لا تغادر الشمال
30
00:02:31,734 --> 00:02:35,154
{\an8}- لا، ليس عادة، لا…
- إلى أيّ مدى في الشمال؟
31
00:02:35,236 --> 00:02:37,281
قبالة ساحل "ألاسكا"
32
00:02:37,363 --> 00:02:41,701
{\an8}- قبيلتي انعزالية
- ومحاربون شرسون
33
00:02:41,784 --> 00:02:43,746
لذلك يبقى الآخرون بعيدًا
34
00:02:43,828 --> 00:02:45,831
{\an8}منذ متى وأنت على اليابسة؟
35
00:02:45,913 --> 00:02:47,832
{\an8}- سنة 15
- إذا كانوا لا يغادرون "ألاسكا" أبدًا…
36
00:02:47,916 --> 00:02:50,752
{\an8}لا يمكن أن يكونوا متورّطين
بما حدث لقبيلتك يا "رين"
37
00:02:50,836 --> 00:02:53,921
{\an8}صحيح، هذا ما أحاول قوله أنا لست عدوّك
38
00:02:54,005 --> 00:02:58,676
حسنًا، إذًا يجب أن نعمل معًا
شنّت قبيلة أخرى حربًا
39
00:02:58,760 --> 00:03:03,599
{\an8}إذا كانت قبيلتك شرسة
كما تقول "رين" إذًا ربّما يمكنهم المساعدة
40
00:03:03,681 --> 00:03:05,391
لا أعتقد ذلك
41
00:03:05,476 --> 00:03:08,102
يقاتلون بشروطهم وعلى أرضهم فقط
42
00:03:08,187 --> 00:03:11,314
{\an8}إذا لم تساعدنا قبيلتك
ما من شيء سيردع "تيا"
43
00:03:12,440 --> 00:03:14,567
{\an8}من هي "تيا"؟
44
00:03:14,651 --> 00:03:16,069
"تيا" هي طاغية
45
00:03:16,570 --> 00:03:19,906
{\an8}ستستمرّ بارتكاب الفظائع حتى يتمّ إيقافها
46
00:03:20,448 --> 00:03:25,036
{\an8}- ما زلت أسمعهم
- من تسمعين عزيزتي؟
47
00:03:25,120 --> 00:03:29,999
{\an8}شعبي يصرخ متألمًا
48
00:03:50,312 --> 00:03:52,563
"تيا" قوية ولديها الكثير من التابعين
49
00:03:52,647 --> 00:03:55,149
صحيح، ولكن حتى لو سيطرت
على كلّ القبائل في المياه
50
00:03:55,233 --> 00:03:57,068
لا يزال البشر يتفوّقون عليها بالعدد
بشكل كبير
51
00:03:57,152 --> 00:04:00,530
صحيح، ستحتاج إلى سلاح من نوع ما
إذا أرادت أن تقتلنا جميعًا
52
00:04:00,614 --> 00:04:03,908
شيء أكثر تدميرًا من الرمح، نعم
53
00:04:03,991 --> 00:04:05,701
الأغنية
54
00:04:09,038 --> 00:04:12,291
- هذا هو السلاح الوحيد الذي ستحتاج إليه
- لكن "تيا" لا تستطيع الغناء
55
00:04:13,084 --> 00:04:15,461
تمّ حذف أغنيتها منها
56
00:04:16,046 --> 00:04:18,381
لذلك تبنّي جيشًا
57
00:04:18,464 --> 00:04:22,260
كانت الأغنية قوية بما يكفي
لدفع "ديكر" إلى الانتحار
58
00:04:22,344 --> 00:04:26,181
إذا تمّ استخدامها على نطاق واسع
فسيكون الضرر كبيرًا
59
00:04:29,017 --> 00:04:30,936
يجب أن نوقفها
60
00:04:31,018 --> 00:04:33,981
يجب أن تطلب المساعدة من قبيلتك
61
00:04:35,982 --> 00:04:39,903
لسنا على وفاق تمامًا
إذا ذهبت بمفردي لن يوافقوا
62
00:04:39,986 --> 00:04:43,239
ولكن إذا ذهبنا معًا قد يرون مدى خطورة الأمر
63
00:04:43,323 --> 00:04:46,534
- نعم
- لا تستطيع "رين" ركوب طائرة إلى "ألاسكا"
64
00:04:46,617 --> 00:04:48,828
ليست لديها هوية حقيقية حتى
65
00:04:50,121 --> 00:04:52,206
حسنًا، حسنًا
66
00:04:53,875 --> 00:04:57,378
لكن أحد مستثمريّ في "سياتل"
لديه طائرة بمحرّكين
67
00:04:57,461 --> 00:04:59,755
يمكنني أن أتحدث إليه عبر الهاتف
68
00:05:07,763 --> 00:05:12,727
أنت تتعافين جيدًا
سيحين وقتك للانضمام إلى الآخرين
69
00:05:12,810 --> 00:05:15,605
هل يبحث الآخرون عن الطفلة؟
70
00:05:16,564 --> 00:05:17,940
البعض منهم
71
00:05:18,024 --> 00:05:22,278
الباقي منهم يسبحون شمالًا
لتجنيد المزيد لقضيّتنا
72
00:05:23,487 --> 00:05:27,658
بعد ذلك، نقاتل البشر
73
00:05:33,831 --> 00:05:34,749
"نوم"
74
00:05:34,833 --> 00:05:37,668
إذا أصابنا مكروه ما، نحن ذاهبون إلى هنا
75
00:05:38,961 --> 00:05:42,048
هل أنت متأكّد من أن الآن
هو الوقت المناسب لترحلوا؟
76
00:05:42,131 --> 00:05:45,426
القتال يكبر يا "زان" سنحتاج إلى المساعدة
77
00:05:45,510 --> 00:05:49,847
- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
- طفلتي في الماء
78
00:05:49,931 --> 00:05:52,391
إذا أعادها "ليفاي" سيأتي ليبحث عنّي هنا
79
00:05:52,475 --> 00:05:56,145
نحتاج منك الانتظار هنا فقط
في منزلي، حتى نعود
80
00:05:57,271 --> 00:05:58,814
حسنًا
81
00:05:58,898 --> 00:06:01,943
- حسنًا، نعم
- أنت صديق طيّب
82
00:06:03,069 --> 00:06:07,531
يا رفاق… توخّوا الحذر هناك
83
00:06:12,995 --> 00:06:14,997
مثل الطائر تمامًا
84
00:06:16,415 --> 00:06:21,462
نعم، تساعد الطائرات الناس
في السفر إلى جميع أنحاء العالم
85
00:06:21,879 --> 00:06:24,131
لماذا يسافر الناس؟
86
00:06:24,840 --> 00:06:29,179
في بعض الأحيان، يضطرّون إلى ذلك، مثلك
87
00:06:30,680 --> 00:06:35,059
في بعض الأحيان، إذا كانوا محظوظين
يمكنهم السفر للعمل
88
00:06:35,477 --> 00:06:38,312
في رحلة عمل، هذا ما نقوم به
89
00:06:38,396 --> 00:06:42,483
وإذا كانوا محظوظين جدًا
يسافرون بداعي المتعة فقط
90
00:06:42,900 --> 00:06:45,278
إنها تُدعى إجازة
91
00:06:45,779 --> 00:06:48,030
- شكرًا
- شكرًا على ترتيب هذا
92
00:06:48,781 --> 00:06:50,533
لا، بالطبع
93
00:06:51,118 --> 00:06:55,122
- اسمعي، أعلم أنني فاجأتك اليوم
- اسمع…
94
00:06:55,204 --> 00:06:58,291
أفهم أنك تحتاج إلى الاحتفاظ بسرّك، فعلًا
95
00:06:58,374 --> 00:07:03,462
إنما يحدث أكبر منّي ومنك
وعلينا التركيز على ذلك
96
00:07:06,215 --> 00:07:08,301
طائرة جميلة
97
00:07:08,384 --> 00:07:10,386
نعم، أفضل ما أمكننا فعله في وقت قصير
98
00:07:10,469 --> 00:07:12,388
- ها أنت
- ستنقلنا إلى هناك
99
00:07:14,307 --> 00:07:19,730
- "رين"، هل أنت متحمّسة لرحلتك الأولى؟
- نعم، إنها رحلة عمل مهمة
100
00:07:25,443 --> 00:07:27,738
هاك، ستحتاجين إلى هذا
101
00:07:31,282 --> 00:07:32,366
حسنًا
102
00:07:37,538 --> 00:07:39,040
لا بأس
103
00:07:39,582 --> 00:07:42,626
إنها المحرّكات فقط أتتذكّرين ما قلته لك؟
104
00:07:42,710 --> 00:07:47,173
نعم، الطيران مليء بالمطبّات وصاخب
105
00:08:04,565 --> 00:08:05,900
اسمعي…
106
00:08:06,734 --> 00:08:08,069
اسمعي، لا بأس
107
00:08:09,236 --> 00:08:12,114
انظري، انظري إلى هناك
108
00:08:58,869 --> 00:09:02,623
- أيمكنني مساعدتكما؟
- نحن نبحث عن "بين باونال"
109
00:09:04,166 --> 00:09:07,002
- أجل، ليس هنا
- أتعرف مكانه؟
110
00:09:07,837 --> 00:09:10,881
- أنا آسف، من أنتما؟
- أنا القائد "أندرسون"
111
00:09:10,965 --> 00:09:15,803
- هذه الملازم "مايدا"
- وهل أنتما من منشأة الأبحاث؟
112
00:09:15,886 --> 00:09:18,514
ما علاقتك بالسيّد "باونال"؟
113
00:09:19,390 --> 00:09:22,059
لا نحدّد طبيعة علاقتنا فعلًا، لكن…
114
00:09:24,562 --> 00:09:26,272
نحن صديقان
115
00:09:26,355 --> 00:09:30,067
- أنا أُقيم في منزله وهو خارج البلدة
- متى سيعود؟
116
00:09:30,151 --> 00:09:32,194
ما المشكلة؟
117
00:09:33,154 --> 00:09:37,783
إذا تحدثت إليه، دعه يتصل بنا
على هذا الرقم يا سيّد "ماكلور"
118
00:09:39,827 --> 00:09:41,954
كيف عرفت اسمي؟
119
00:09:42,037 --> 00:09:44,081
مهلًا!
120
00:09:48,794 --> 00:09:52,715
- رأيت "دونا" في عالم الأرواح؟
- نعم
121
00:09:52,798 --> 00:09:55,134
عندما أعطيتني عشب البحر
122
00:09:57,219 --> 00:10:02,141
- لماذا؟ ما الخطب؟
- قلت إن العشب خطير
123
00:10:02,224 --> 00:10:04,185
ماذا فعلت؟
124
00:10:05,436 --> 00:10:10,316
- أنت وروح "دونا" معًا الآن
- معًا؟
125
00:10:10,399 --> 00:10:16,030
إنها تحتاج إليك، يجب أن تساعديها
وإلّا فلن تتركك أبدًا
126
00:10:23,245 --> 00:10:25,539
{\an8}"خارج (نوم)، (ألاسكا)"
127
00:10:28,000 --> 00:10:30,544
قبيلتي موجودة هنا منذ أجيال
128
00:10:30,627 --> 00:10:33,380
المكان معزول جدًا
لدرجة أنه حافظ على حماية قبيلتي
129
00:10:33,464 --> 00:10:35,007
من المنطقيّ أنهم لم يغادروا قطّ
130
00:10:35,090 --> 00:10:38,802
نعم، ولكن حتى في أقصى الشمال
أصبحت المياه أكثر تلوّثًا بمرور الوقت
131
00:10:39,553 --> 00:10:43,140
- إذا كانت المياه سيّئة، فلماذا بقوا؟
- لأسباب عديدة
132
00:10:46,519 --> 00:10:50,064
شعبي عنيد ومتمسّك بأساليبه
133
00:10:50,814 --> 00:10:56,111
- هل من إمكانية لتغيّر ذلك؟
- هذا غير محتمل
134
00:10:58,656 --> 00:11:00,491
انتبه!
135
00:11:02,451 --> 00:11:04,537
- هل الجميع بخير؟
- نعم
136
00:11:10,167 --> 00:11:11,919
ما هذا؟
137
00:11:12,503 --> 00:11:14,338
هذا دبّ
138
00:11:15,714 --> 00:11:17,591
دبّ كبير
139
00:11:18,968 --> 00:11:21,053
أهلًا بك في "ألاسكا"
140
00:11:27,434 --> 00:11:31,230
- أعتقد أننا أصبحنا قريبين
- نعم، أقرب ممّا تظنّين
141
00:11:35,067 --> 00:11:36,777
جميل
142
00:11:37,695 --> 00:11:39,196
متجمّد
143
00:11:39,280 --> 00:11:42,532
سنحتاج إلى مكان مختلف لتنزل في الماء
144
00:11:43,284 --> 00:11:47,204
نعم، في الواقع… لا يمكنني التحوّل
145
00:11:47,288 --> 00:11:52,793
- ماذا تعني؟
- أعني أنني عالق بهذا الشكل، كبشريّ
146
00:11:53,335 --> 00:11:58,799
تنقّلت بين اليابسة والمحيط عدّة مرّات
وعندما أنزل في الماء الآن…
147
00:12:00,634 --> 00:12:05,097
- لا يحدث شيء
- وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟
148
00:12:05,180 --> 00:12:08,099
كم مرّ على وجودك على اليابسة حين حدث ذلك؟
149
00:12:08,183 --> 00:12:10,060
بضع سنوات
150
00:12:10,728 --> 00:12:14,481
بات يتطلّب التحوّل وقتًا أطول
وأصبح أكثر إيلامًا
151
00:12:15,274 --> 00:12:18,861
وذات يوم توقّفت عن التحوّل بالكامل
152
00:12:19,778 --> 00:12:22,364
اسمع، لا يزال بإمكاننا الاتصال
من كوخ الصيد
153
00:12:23,115 --> 00:12:26,243
- يجب على الجليد أن يتحمّل الثقل
- يجب؟
154
00:12:26,660 --> 00:12:28,078
مهلًا
155
00:12:28,912 --> 00:12:30,664
انتظرا هنا
156
00:12:30,748 --> 00:12:32,583
كن حذرًا
157
00:13:20,506 --> 00:13:25,427
- حسنًا، إذًا ماذا الآن؟
- سنذهب إلى الصيد
158
00:13:26,637 --> 00:13:29,807
هذه هي خطّتك؟ رشوة شعبك للصعود إلى السطح؟
159
00:13:29,889 --> 00:13:32,351
ليست رشوة، هذا عرض
160
00:13:32,434 --> 00:13:34,436
سلمون قوس قزح هو من أسماك المياه العذبة
161
00:13:34,519 --> 00:13:36,771
شعبي يحبّه جدًا
162
00:13:37,314 --> 00:13:41,276
قلت إنه عرض كما لو أنها ممارسة شائعة هنا
163
00:13:42,653 --> 00:13:48,909
هذا هو سبب وجود هذا الكوخ
قبيلتي لديها علاقة خاصة مع السكّان
164
00:13:49,326 --> 00:13:53,414
بدأ الأمر خلال شتاء قاسٍ
كان سكّان البلدة يتضوّرون جوعًا
165
00:13:53,497 --> 00:13:57,251
وتمكّن شعبي من تزويدهم بما يكفي
من الأسماك للصمود حتى وصول الإمدادات
166
00:13:58,377 --> 00:14:01,170
- إنها لفتة ودّية جدًا
- أجل
167
00:14:02,381 --> 00:14:05,884
لا يتواصل أيّ من النوعين مع الآخر
إلّا إذا كانت مسألة حياة أو موت
168
00:14:16,644 --> 00:14:18,981
حسنًا، انتهيت
169
00:14:20,357 --> 00:14:22,067
لننتظر في الخارج
170
00:14:33,746 --> 00:14:37,291
مرّت ساعات هل أنت متأكّد من أن هذا سينجح؟
171
00:14:37,708 --> 00:14:39,542
دائمًا ما يفعل
172
00:14:44,130 --> 00:14:46,549
سئمت الانتظار سأذهب للبحث عن شعب "روب"
173
00:14:46,633 --> 00:14:50,970
"رين"، لا من الخطير جدًا أن تذهبي بمفردك
174
00:14:51,847 --> 00:14:56,059
اسمعي، قطعنا شوطًا طويلًا، اتفقنا؟
175
00:14:56,810 --> 00:14:58,312
دعينا ننتظر فقط
176
00:15:40,144 --> 00:15:41,896
لقد وصلوا
177
00:16:35,449 --> 00:16:37,327
"يورا"
178
00:16:38,287 --> 00:16:44,792
- بعد كلّ هذا الوقت، تجرّؤا على العودة
- لم أكن لأعود لو لم يكن لسبب وجيه
179
00:16:44,876 --> 00:16:46,670
اسمعيني فقط…
180
00:16:46,752 --> 00:16:49,882
- انتظري!
- لا! لا! لا!
181
00:16:50,381 --> 00:16:52,342
لم نأت للقتال
182
00:17:02,143 --> 00:17:07,148
شنّت قبيلة أخرى حربًا في الماء
مات العديد من شعبي
183
00:17:07,232 --> 00:17:12,278
زعيمتهم لن تتوقّف
حتى تنضمّ إليهم كلّ قبيلة أو تموت
184
00:17:13,487 --> 00:17:16,073
جئنا إلى هنا لتحذيركم…
185
00:17:16,157 --> 00:17:18,285
وطلب مساعدتكم
186
00:17:19,244 --> 00:17:24,665
أنا آسفة على شعبك لكنّه خاننا عندما رحل
187
00:17:25,334 --> 00:17:30,004
"يورا"، ذهبت إلى اليابسة لإيجاد طريقة
لتنظيف المحيطات إلى الأبد
188
00:17:30,088 --> 00:17:32,382
لمساعدة نوعنا بأكمله وليس قبيلتنا فقط
189
00:17:32,465 --> 00:17:36,928
لقد تمّ اختيارك، كان يُفترض بك
تزويدنا بالأطفال لأجيال
190
00:17:37,012 --> 00:17:40,681
لكنّك تخلّيت عنّا لقد تركتنا لنموت
191
00:17:41,515 --> 00:17:43,852
وهذا ما حدث
192
00:17:46,146 --> 00:17:48,482
- الذكور الآخرون…
- ماتوا جميعهم
193
00:17:50,232 --> 00:17:54,738
- ماذا عن البركة؟
- ذهبت عدّة مرّات، لكنّ المياه تضرّرت
194
00:17:54,820 --> 00:17:57,199
حرمتنا من القدرة على التغيير
195
00:18:01,244 --> 00:18:04,205
لن نساعدكم على القتال في حربكم
196
00:18:14,048 --> 00:18:18,094
ماذا قصدت بأن المياه حرمتهم
من القدرة على التغيير؟
197
00:18:19,554 --> 00:18:21,555
سأُريكم
198
00:18:27,354 --> 00:18:30,272
كلّ فرد من قبيلتي يُولد كأنثى
199
00:18:32,191 --> 00:18:35,319
- كلّ واحد؟
- أجل
200
00:18:35,403 --> 00:18:41,618
لكن شعبي يمكنه تغيير الجنس
للانتقال من أنثى إلى ذكر من أجل التكاثر
201
00:18:41,701 --> 00:18:44,871
يمكن أن تفعل ذلك
عدّة أنواع من الزواحف والأسماك
202
00:18:44,954 --> 00:18:48,791
- هذا ليس غير مألوف في الطبيعة
- كيف تتغيّرون؟
203
00:18:50,543 --> 00:18:52,337
هذه البركة
204
00:18:53,255 --> 00:18:57,092
تختار قبيلتي أفضل الأفراد للإنجاب
205
00:18:57,550 --> 00:18:59,677
ينزلون كإناث ويخرجون ذكورًا
206
00:19:06,810 --> 00:19:09,937
- هذه مياه المحيط؟
- أجل
207
00:19:10,021 --> 00:19:12,773
لا بدّ من وجود قناة خفية تجري تحت الشاطىء
208
00:19:12,857 --> 00:19:15,693
قالت "يورا" إن هذه المياه متضرّرة
209
00:19:18,864 --> 00:19:20,990
كلّ ما كنت أحاول فعله…
210
00:19:22,868 --> 00:19:24,618
فات الأوان على كلّ شيء
211
00:19:25,411 --> 00:19:31,043
بدون هذه البركة للانتقال
شعبي في حكم الموتى
212
00:19:44,222 --> 00:19:46,141
دعونا نسجّل وصولنا
213
00:19:48,851 --> 00:19:52,773
مساء الخير يا قوم أهلًا بكم في نُزل "سموكيز"
214
00:19:52,855 --> 00:19:54,691
سُررت بلقائكم
215
00:19:54,774 --> 00:19:58,320
- هل هذه أول مرّة تأتون فيها إلى "نوم"؟
- أجل
216
00:19:58,402 --> 00:20:04,076
- حسنًا، هل تبحثون عن غرفة؟
- لا، لدينا حجز باسم "ويلينز"
217
00:20:05,368 --> 00:20:08,871
ها هو ذا، على أيّ حال…
218
00:20:09,790 --> 00:20:11,624
سأعود على الفور
219
00:20:16,712 --> 00:20:18,297
مرحبًا
220
00:20:24,678 --> 00:20:26,055
الدبّ المسكين
221
00:20:26,138 --> 00:20:27,473
- هذه مفاتيحكم
- شكرًا
222
00:20:30,769 --> 00:20:33,438
هل تريدان الغرفة رقم 6 أو 7؟
223
00:20:35,064 --> 00:20:37,984
سنأخذ الغرفة رقم 7
224
00:20:52,874 --> 00:20:57,753
"مادي" أرادت المكوث مع "روب" وليس معنا
225
00:20:58,379 --> 00:21:01,049
ربّما أرادا أن يكونا وحدهما
226
00:21:01,549 --> 00:21:05,637
الأمور تتغيّر وكذلك الناس
227
00:21:06,596 --> 00:21:08,682
أنت أيضًا تتغيّر
228
00:21:10,558 --> 00:21:14,186
- ماذا تقصدين؟
- أشعر بذلك فيك
229
00:21:14,270 --> 00:21:20,401
شعرت بدقّات قلب "هوب" حاربت بقوّة قومي
230
00:21:20,484 --> 00:21:23,154
كيف يمكنك فعل هذه الأمور؟
231
00:21:25,072 --> 00:21:31,537
الحُقن التي كنّا نعطيها لوالدتي
كنت أستعملها على نفسي
232
00:21:31,620 --> 00:21:33,123
لماذا فعلت ذلك؟
233
00:21:33,205 --> 00:21:35,624
أردت التأكّد من أنها آمنة
لو كنّا سنستمرّ في استعمالها..
234
00:21:35,708 --> 00:21:38,752
- كان بإمكانك أن تؤذي نفسك
- لكنّني لم أفعل
235
00:21:38,837 --> 00:21:42,841
بل حدث العكس، قامت بتحسيني
236
00:21:42,923 --> 00:21:46,760
أتعافى بشكل أسرع ردود أفعالي مدهشة
237
00:21:46,845 --> 00:21:50,556
مع كلّ جرعة، يمكنني أن أبقى
تحت الماء لوقت أطول
238
00:21:52,099 --> 00:21:56,520
"رين"… أشعر بأنني أقرب إليك
239
00:22:12,286 --> 00:22:14,997
أريدك أن تكون بأمان فقط
240
00:22:29,803 --> 00:22:33,599
- يمكنني النوم على الأرض
- لا تكن سخيفًا
241
00:22:37,561 --> 00:22:42,359
آسف، كأنّ حقيقة أنني من الماء ليست بما يكفي
242
00:22:42,441 --> 00:22:45,527
عليك الآن التأقلم مع واقع أنني وُلدت أنثى
243
00:22:46,445 --> 00:22:48,823
لا أبُالي بشأن ذلك
244
00:22:52,159 --> 00:22:57,122
- هناك أمر آخر
- ما هو؟
245
00:22:58,082 --> 00:23:01,168
إذا شعرت بالحرّ الشديد أعجز عن النوم
246
00:23:01,252 --> 00:23:05,214
كأنّك نشأت في مياه جليدية أو ما شابه
247
00:23:05,297 --> 00:23:07,841
- هل هذا مقبول؟
- أجل
248
00:23:12,554 --> 00:23:14,515
مقبول جدًا
249
00:23:17,017 --> 00:23:20,938
أُقسم إنه لم تعد هناك أيّ مفاجآت
ليس لديّ ما أخفيه
250
00:23:21,021 --> 00:23:26,193
جيّد، لأننا يجب أن نكون على وفاق
إذا كنّا سنُصلح مشكلة البركة
251
00:23:26,277 --> 00:23:29,072
هل تريدين مساعدة "يورا"
رغم أنها رفضت مساعدتنا؟
252
00:23:29,154 --> 00:23:32,366
- أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لتغيّر رأيها
- أجل، صحيح
253
00:23:34,411 --> 00:23:37,329
لا يمكن تحديد السبب
الذي يمنع الإناث من التحوّل
254
00:23:37,413 --> 00:23:39,790
تسرّب النفط، لدائن دقيقة
255
00:23:39,873 --> 00:23:43,043
حتى غازات الاحتباس الحراريّ
قد تُفسد تركيب الماء الكيميائيّ
256
00:23:44,003 --> 00:23:47,506
- ماذا؟ ما الأمر؟
- لقد أوحيت لي بفكرة
257
00:23:47,589 --> 00:23:49,008
تعال
258
00:23:54,847 --> 00:23:56,307
أنا "مادي"
259
00:23:59,768 --> 00:24:01,145
أجل؟
260
00:24:01,937 --> 00:24:03,772
المعذرة…
261
00:24:03,856 --> 00:24:06,066
- مرحبًا يا "روب"
- أهلًا يا "رين"
262
00:24:06,150 --> 00:24:08,902
أعتقد أنني أعرف ما يمنع تحوّل "يورا"
263
00:24:08,986 --> 00:24:12,448
أعتقد أنكم تستطيعون تولّي الأمر
سوف… المعذرة
264
00:24:12,948 --> 00:24:16,660
- لنتقابل في الأسفل بعد 10 دقائق
- حسنًا، أسرعا
265
00:24:18,746 --> 00:24:21,665
"تحف (هيلين)"
266
00:24:32,009 --> 00:24:33,344
يا للهول!
267
00:24:35,137 --> 00:24:37,431
- ما الخطب؟
- السرير!
268
00:24:38,724 --> 00:24:40,893
لا أرى شيئًا
269
00:24:42,728 --> 00:24:48,025
- كان هناك… رأيته
- ماذا رأيت؟
270
00:24:48,108 --> 00:24:49,985
دمًا
271
00:24:51,612 --> 00:24:54,281
الكثير من الدم
272
00:24:55,866 --> 00:24:57,993
حيث ماتت "دونا" بالضبط
273
00:25:02,873 --> 00:25:06,960
كنت محقّة، هناك تراكم على طول حافّة الصخرة
274
00:25:08,545 --> 00:25:14,343
هناك لدائن دقيقة في مياهكم
إنها تمنع قبيلتكم من التحوّل
275
00:25:14,426 --> 00:25:17,513
المياه الفاسدة منعت قبيلتي
من إنجاب الأطفال
276
00:25:18,097 --> 00:25:19,556
لست أفهم
277
00:25:19,640 --> 00:25:22,976
يحتوي البلاستيك على مركّب خطير
يُدعى "بي بي إيه"
278
00:25:23,060 --> 00:25:28,107
مع مرور الوقت، البلاستيك في الماء
يُطلق مادة كيميائية تُحاكي الإستروجين
279
00:25:28,190 --> 00:25:32,111
وكمية كبيرة من الإستروجين في الماء
قد تحرمكم القدرة على التغيير
280
00:25:32,986 --> 00:25:37,199
"يورا"، لو أمكننا إعادة بركتكم
إلى وضعها الطبيعيّ
281
00:25:37,282 --> 00:25:42,204
لو أمكنك وقومك
التحوّل مجددًا من أنثى إلى ذكر
282
00:25:42,996 --> 00:25:44,998
هلّا تنضمّون إلى حربنا؟
283
00:25:47,960 --> 00:25:51,672
إذا ساعدتمونا، سنساعدكم
284
00:25:55,467 --> 00:25:58,137
هل هذه تُدعى متفجّرات؟
285
00:25:59,388 --> 00:26:04,017
- هذه ستقتل البشر؟
- بشكل ما، نعم
286
00:26:05,144 --> 00:26:07,562
- هل سأُرافقك؟
- ليس هذه المرّة
287
00:26:10,231 --> 00:26:11,817
ابقي هنا
288
00:26:16,613 --> 00:26:18,532
عملت منذ سنوات مع بعض العلماء
289
00:26:18,614 --> 00:26:21,076
الذين اعتقدوا أنه يمكنهم تخليص المحيطات
من اللدائن الدقيقة
290
00:26:21,160 --> 00:26:23,745
من خلال مغنطة الماء بشكل ما
291
00:26:23,829 --> 00:26:27,206
- لكن البلاستيك ليس مغناطيسيا
- أعرف، إنّما لم يشكّل هذا فارقًا
292
00:26:27,291 --> 00:26:28,834
المحيطات كانت أكبر من إنجاز الخطة
293
00:26:30,335 --> 00:26:33,297
رأيت هذه النظرة من قبل، ما الأمر؟
294
00:26:35,382 --> 00:26:40,345
تخيّلوا أن هذه هي بركة "يورا"
ملوّثة باللدائن الدقيقة
295
00:26:40,429 --> 00:26:43,974
الآن، المياه قطبية الزيت ليس قطبيًا
296
00:26:44,057 --> 00:26:46,435
حين يكون هناك تسرّب نفطيّ في المياه
297
00:26:46,518 --> 00:26:51,106
جميع أنواع الأشياء غير القطبية
مثل البلاستيك، ترتبط بالنفط
298
00:26:51,190 --> 00:26:54,234
- تريد صبّ النفط في البركة؟
- شيء غير سامّ
299
00:26:54,318 --> 00:26:56,278
مثل الزيت النباتي
300
00:26:56,361 --> 00:26:59,822
إذًا سيفصل الزيت النباتّي
اللدائن الدقيقة عن المياه
301
00:27:00,324 --> 00:27:05,120
- رغم ذلك، هذا لا يحلّ المشكلة
- ليس حتى نقوم بمغنطة النفط
302
00:27:05,204 --> 00:27:08,581
المغنتيت هو أكثر المعادن مغناطيسية
على الأرض
303
00:27:08,665 --> 00:27:10,709
كما أنه غير ضارّ
304
00:27:11,793 --> 00:27:14,671
الآن، عند إضافته إلى الزيت…
305
00:27:21,512 --> 00:27:27,309
يمكننا استخدام المغناطيس
لإزالة اللدائن الدقيقة من البركة
306
00:27:28,769 --> 00:27:35,067
يبدو هذا رائعًا إنما من الصعب قليلًا تحقيق
ذلك من أين تنوي الحصول على المغنتيت؟
307
00:27:36,817 --> 00:27:38,195
صحيح
308
00:27:39,071 --> 00:27:40,989
أعتقد أنني قد أتمكّن من توفير البعض منه
309
00:27:43,450 --> 00:27:47,246
إذًا هذا الشاب المدعوّ "جيريمي"
ما مدى معرفتك به؟
310
00:27:47,329 --> 00:27:51,667
بعد أن تحوّلت إلى بشري، ذهبت
إلى برنامج التوعية في الجامعة المحلّية
311
00:27:51,750 --> 00:27:55,671
يدرّس "جيريمي" هناك قام برعاية تعليمي
312
00:27:55,754 --> 00:27:59,049
هل تخدعني عيناي؟
مناصر حماية البيئة "روب ويلينز"؟
313
00:27:59,131 --> 00:28:01,927
مناصر حماية البيئة الوسيم جدًا
لا تقلّل من شأني
314
00:28:05,264 --> 00:28:07,099
"جيريمي"، هذا "بين" "بين"، هذا "جيريمي"
315
00:28:07,182 --> 00:28:09,643
- كيف حالك؟
- هل استطعت الحصول على كلّ ما نحتاج إليه؟
316
00:28:10,060 --> 00:28:13,105
دخلت في صلب الموضوع مباشرة
أعتقد أن بعض الناس لا يتغيّرون أبدًا
317
00:28:13,564 --> 00:28:18,110
أجل، داهمت مختبر الكيمياء في المدرسة
أحضرت المغناطيس ومسحوق المغنتيت
318
00:28:18,192 --> 00:28:20,153
- رائع
- ما الذي تنوي فعله؟
319
00:28:20,904 --> 00:28:23,657
ما من شيء غير اعتيادي
أحاول إنقاذ العالم فقط
320
00:28:24,616 --> 00:28:25,617
هيّا
321
00:28:25,701 --> 00:28:26,868
"موكيز"
322
00:28:28,287 --> 00:28:31,915
أنا أستلطف "روب" إنه طيّب جدًا
323
00:28:33,208 --> 00:28:35,085
أنا أستلطفه أيضًا
324
00:28:36,753 --> 00:28:38,589
هل تحبّين "روب"؟
325
00:28:40,799 --> 00:28:43,009
لست متأكدة بعد
326
00:28:49,016 --> 00:28:55,731
"رين"، مهما كان شعوري تجاه "روب"
لن يغيّر أبدًا كم أنت مميزة بالنسبة إليّ
327
00:29:04,656 --> 00:29:07,492
اضطررت إلى الاحتفاظ بواحد منها للمقالي لديّ
328
00:29:07,576 --> 00:29:13,540
- ما الغرض من كلّ هذا على أيّ حال؟
- النفط يساعد الإناث ليصبحن ذكورًا
329
00:29:14,333 --> 00:29:17,210
حسنًا إذا، يسرّني أنني استطعت المساعدة
330
00:29:20,922 --> 00:29:22,465
هيّا
331
00:29:30,140 --> 00:29:32,975
"زاندر"، كنت أبحث عنك
332
00:29:37,064 --> 00:29:42,194
أنا مسكونة من "دونا"، هل رأيتها؟
333
00:29:43,362 --> 00:29:45,154
طوال الوقت
334
00:29:46,031 --> 00:29:48,700
كلّ مرة أمسك فيها بسلاحي خلال التدريب
335
00:29:48,783 --> 00:29:50,868
كلّ ما أستطيع رؤيته هو وجهها
336
00:29:50,952 --> 00:29:56,166
مهلًا… عندما تقولين إنك مسكونة تعنين…
337
00:29:56,248 --> 00:30:00,170
- ما يبدو عليه الأمر بالضبط
- تبًا
338
00:30:00,252 --> 00:30:02,798
أنا آسف،
إذا كان هناك أيّ شيء يمكنني القيام به…
339
00:30:03,924 --> 00:30:06,802
تعرّض أحد قوارب الصيد لحادث
لكن ثلاثة قوارب تغرق في اليوم عينه؟
340
00:30:06,885 --> 00:30:08,220
هذه ليست مصادفة
341
00:30:08,303 --> 00:30:11,056
ربّما بعض النشطاء النباتيّين المجانين
المدافعين عن حقوق الحيوانات
342
00:30:11,139 --> 00:30:12,974
هذا محتمل، غرقت كلّ القوارب في الشمال
343
00:30:13,058 --> 00:30:16,102
- هل تعتقد أن الفاعلة قد تكون…
- "تيا"؟
344
00:30:16,186 --> 00:30:18,647
ثمّة ما يجري لا أحد…
345
00:30:18,729 --> 00:30:21,023
حتمًا
346
00:30:33,662 --> 00:30:35,329
أجل، هذا هو الأخير
347
00:30:37,456 --> 00:30:42,586
اعتدت أن يعتمد البشر على شعبي للمساعدة
وليس العكس
348
00:30:42,671 --> 00:30:44,672
هؤلاء البشر أذكياء جدًا
349
00:30:45,549 --> 00:30:49,177
ساعدوني لأُنجب طفلة
عندما لم يستطع أيّ شخص آخر
350
00:30:49,761 --> 00:30:52,806
- لديك طفلة؟
- "هوب"
351
00:30:53,806 --> 00:30:56,935
إنها جميلة، قوية
352
00:30:57,769 --> 00:31:01,105
هي أيضًا سبب طلبي للمساعدة ضدّ "تيا"
353
00:31:01,189 --> 00:31:04,067
نحن نقاتل من أجل أكثر من أنفسنا الآن
354
00:31:05,986 --> 00:31:10,323
- انتهينا، هذا يجب أن يفي بالغرض
- هل أصلحتم مشكلتنا؟
355
00:31:12,784 --> 00:31:14,703
لقد فعلنا كلّ ما بوسعنا
356
00:31:15,328 --> 00:31:19,332
سنعلم إذا نجحتم… الليلة
357
00:31:26,214 --> 00:31:28,382
"قوارب صيد تغرق قبالة الساحل الكنديّ"
358
00:31:30,552 --> 00:31:34,305
"في سلسلة من الأحداث الغامضة وربّما المتصلة
غرقت 3 قوارب صيد قبالة الساحل الكنديّ"
359
00:31:34,389 --> 00:31:35,724
1
360
00:31:36,266 --> 00:31:38,476
"مرفأ (هاردي)، (كيتشيكان) و(فريدريك)"
361
00:31:38,560 --> 00:31:40,352
- 2
- "فريدريك"
362
00:31:40,437 --> 00:31:42,271
- "فريديريك ساوند"
- 3
363
00:31:46,275 --> 00:31:49,904
"خليج (ألاسكا) 3 ،2 ،1"
364
00:31:51,071 --> 00:31:54,492
"(نوم)"
365
00:31:55,785 --> 00:31:57,579
تبًا
366
00:31:59,164 --> 00:32:02,375
"(نوم)"
367
00:32:38,078 --> 00:32:39,579
"روب"؟
368
00:32:43,250 --> 00:32:46,628
قلت ذلك بنفسك فعلنا كلّ ما بوسعنا
369
00:32:46,710 --> 00:32:49,673
- علينا أن ننتظر فقط
- أجل
370
00:32:49,755 --> 00:32:53,217
أجل، أعلم، لكن أمور عديدة تعتمد على ذلك
371
00:32:53,301 --> 00:32:56,555
- لشعبي، لـ"رين"
- أعلم
372
00:32:58,347 --> 00:33:00,183
اسمعي…
373
00:33:02,060 --> 00:33:07,565
لم أخبرك بكلّ شيء على الفور
لأنني… اعتقدت أنه سيكون كثيرًا
374
00:33:09,526 --> 00:33:11,360
ليس كذلك
375
00:33:16,741 --> 00:33:20,870
ما يهمّ هو من أنت في الأعماق
376
00:33:25,959 --> 00:33:28,127
هذا لم يتغيّر
377
00:33:53,068 --> 00:33:58,032
ما قاله "روب" عن عدم القدرة
على التحوّل بعد الآن
378
00:33:59,783 --> 00:34:02,244
هل كنت تعلمين أنه يمكن لذلك أن يحدث؟
379
00:34:02,661 --> 00:34:09,252
لا، لكنّني أفكر في الأمر كثيرًا
380
00:34:11,922 --> 00:34:16,592
لا أريد أن أختار بين اليابسة والمياه
381
00:34:21,222 --> 00:34:24,058
هذه الحقن التي كنت أُجريها…
382
00:34:25,226 --> 00:34:32,108
إذا كان عليك البقاء في المياه
فربّما هناك احتمال أن أتمكّن من زيارتك
383
00:34:39,406 --> 00:34:41,451
لنكتشف ذلك
384
00:36:51,997 --> 00:36:55,501
- هذه طريقة شعبنا للتعبير عن الشكر
- إذًا…
385
00:36:56,418 --> 00:37:00,839
- هل ستساعدوننا؟
- أنا ألتزم بوعدي
386
00:37:00,923 --> 00:37:03,092
سننضمّ إلى معركتكم
387
00:37:08,847 --> 00:37:12,101
غادرت لإنقاذ شعبنا
388
00:37:13,645 --> 00:37:18,732
لقد نجحت إذا كنت ترغب، أدعوك إلى البقاء
389
00:37:21,735 --> 00:37:25,115
هل ستسمح لي بالعودة
على الرغم من أنني لا أستطيع التحوّل؟
390
00:37:25,197 --> 00:37:29,743
نحن أقوى معك هنا… كأُسرة
391
00:37:34,498 --> 00:37:37,668
شكرًا، هذا يُشرّفني
392
00:37:49,930 --> 00:37:51,890
لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك
393
00:37:52,474 --> 00:37:58,063
إذا كنت تسمعني يا "سارج" أحتاج إلى مساعدتك
394
00:38:11,577 --> 00:38:16,123
روح "دونا" تستمرّ بزيارتي من العالم الآخر
395
00:38:16,665 --> 00:38:18,625
هل تعلم ماذا تريد؟
396
00:38:34,266 --> 00:38:36,560
"القوّات البحرية الأمريكية منشأة الأبحاث،
الموقع 72"
397
00:38:37,853 --> 00:38:42,191
بالطبع، إنها لا ترقد بسلام
398
00:38:44,943 --> 00:38:46,195
شكرًا
399
00:38:56,580 --> 00:39:00,542
إنهم العائلة الوحيدة التي عرفتها يومًا
أفهم ذلك
400
00:39:01,419 --> 00:39:03,462
شكرًا على تفهّمك
401
00:39:04,504 --> 00:39:08,050
- هذا ليس دائمًا، سأعود
- آمل ذلك
402
00:39:09,052 --> 00:39:11,721
في هذه الأثناء، يمكنني أن أنقل الأخبار
من هذا الجانب من العالم
403
00:39:11,803 --> 00:39:16,225
- حتى يتمّ حلّ مشكلة "تيا"
- وبعد ذلك؟
404
00:39:18,268 --> 00:39:22,023
بقيت الكثير من المحيطات لتنظيفها
لا يمكنني أن أخذل مستثمريّ
405
00:39:23,232 --> 00:39:30,072
- هم من تفكّر فيهم؟ مستثمروك؟
- من الذي يجب أن أفكّر فيه؟
406
00:39:33,408 --> 00:39:38,580
- سأشتاق اليك
- أجل… سأشتاق إليك أيضًا
407
00:40:01,895 --> 00:40:05,065
- ما رأيك بـ"ألاسكا"؟
- كانت رحلة عمل جيّدة
408
00:40:06,066 --> 00:40:09,403
ربّما في المرّة القادمة
سنذهب إلى مكان أكثر دفئًا بقليل
409
00:40:09,486 --> 00:40:11,280
لتمضية إجازة؟
410
00:40:13,448 --> 00:40:15,450
أجل
411
00:40:18,288 --> 00:40:22,249
كانت سباحتنا مميزة جدًا بالنسبة إليّ
412
00:40:24,668 --> 00:40:28,630
أجل، وأنا أيضًا
413
00:41:25,312 --> 00:41:27,314
ترجمة "محمد إبراهيم"
40939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.