All language subtitles for Siren.2018.S03E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,751 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:01,776 --> 00:00:03,777 ‫سارت العملية بشكل جيّد جدًا 3 00:00:03,861 --> 00:00:08,114 ‫أرى الجنين يكبر ‫بشكل أسرع من نمو الجنين البشري 4 00:00:09,491 --> 00:00:12,911 ‫- يشرّفني أن أحمل طفلتك ‫- ادفعي بقوّة! 5 00:00:29,387 --> 00:00:31,429 ‫- "زاندر" شرطيّ؟ ‫- قيد التدريب 6 00:00:31,514 --> 00:00:33,473 ‫- لا يهمّ ‫- أصغ إليّ 7 00:00:33,557 --> 00:00:35,851 ‫لن أعود لأكون صيّاد سمك ثملًا ووحيدًا 8 00:00:41,232 --> 00:00:43,568 ‫ما اعتقدت أنني رأيته… 9 00:00:44,277 --> 00:00:45,653 ‫كان حقيقيًا 10 00:00:45,735 --> 00:00:52,576 ‫"رين"، رأيت "سارج" مجددًا ‫قال لي إن الحرب قادمة 11 00:00:54,160 --> 00:00:58,624 ‫إنها هي، "تيا"، تريد أرضنا 12 00:01:55,264 --> 00:01:57,516 ‫اسمي "بين باونال" 13 00:01:58,058 --> 00:02:02,521 ‫أنا عالم أحياء بحرية ‫من "بريستول كوف" في "واشنطن" 14 00:02:03,688 --> 00:02:10,112 ‫{\an8}أُجري تجربة مستمرّة ‫باستخدام نفسي كعيّنة اختبار 15 00:02:10,195 --> 00:02:13,908 ‫{\an8}- "بين" ‫- "رين"، لقد عدت 16 00:02:14,449 --> 00:02:16,368 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، نعم 17 00:02:21,831 --> 00:02:27,880 ‫{\an8}- أحبّت المحيط، إنها سبّاحة بارعة ‫- هذا منطقيّ 18 00:02:38,264 --> 00:02:41,602 ‫{\an8}- ماذا عن "تيا"؟ ‫- لم أرها 19 00:02:41,685 --> 00:02:44,229 ‫{\an8}لا بدّ من أنها بعيدة مع قبيلتها 20 00:02:45,022 --> 00:02:46,856 ‫{\an8}المياه هادئة 21 00:02:49,526 --> 00:02:51,529 ‫{\an8}كنت قلقًا عليك… 22 00:02:52,153 --> 00:02:53,697 ‫{\an8}عليكما 23 00:03:04,249 --> 00:03:05,667 ‫{\an8}أجل 24 00:03:09,713 --> 00:03:12,716 ‫{\an8}أجل، إنها جميلة 25 00:03:16,303 --> 00:03:18,638 ‫"تحف (هيلين) القديمة" 26 00:03:20,265 --> 00:03:24,978 ‫- توجد سلع عديدة للحوريات ‫- نعم، هذا متجر صديقتي "هيلين" 27 00:03:26,354 --> 00:03:30,026 ‫هل لديها "هيلين" أيضًا… ‫لا أعلم، مائة قطة؟ 28 00:03:30,108 --> 00:03:33,279 ‫إنها ليست عاشقة قطط مجنونة ‫إذا كان هذا ما تلمّح إليه 29 00:03:33,361 --> 00:03:35,530 ‫أنا لا ألمّح، بل أتّهمها بشكل مباشر 30 00:03:37,532 --> 00:03:41,495 ‫إذًا، "بريستول كوف" هي عاصمة ‫حوريات البحر في العالم، ما السبب؟ 31 00:03:42,579 --> 00:03:46,082 ‫لا أعرف، أعتقد أن كلّ مكان ‫يجب أن يشتهر بشيء ما 32 00:03:47,376 --> 00:03:49,210 ‫أعجبتني هذه البلدة 33 00:03:50,336 --> 00:03:54,758 ‫ماذا لو استأجرت منظمّتي ‫مكانًا من مركز البحوث البحرية؟ 34 00:03:54,842 --> 00:03:57,594 ‫هل ستنقل كلّ شيء من "سان فرانسيسكو" ‫إلى "بريستول كوف"؟ 35 00:03:57,678 --> 00:04:01,056 ‫لا، ليس كلّ شيء سيستمرّ العمل في الجنوب 36 00:04:01,140 --> 00:04:05,935 ‫لكنّ التيارات قبالة الساحل هنا ‫ستكون أرضية اختبار رائعة لتقنيتنا 37 00:04:06,603 --> 00:04:09,899 ‫على الأقلّ، هذا ما يُخبرني به ‫المفكّرون في طاقمي 38 00:04:09,981 --> 00:04:15,361 ‫- وربّما يمكنني المشاركة ‫- هذا ليس احتمالًا… بل بالتأكيد 39 00:04:15,446 --> 00:04:16,654 ‫أنا أريد مساعدتك 40 00:04:16,738 --> 00:04:21,327 ‫وأتخيّل أن إيجارًا بكُلفة عالية ‫سيساعد في تمويل مركز البحوث البحرية 41 00:04:22,452 --> 00:04:25,748 ‫- هل يصبّ ذلك في مصلحة الجميع؟ ‫- نعم… مهلًا لحظة 42 00:04:25,830 --> 00:04:26,665 ‫نعم 43 00:04:26,748 --> 00:04:28,166 ‫"من (بين)، (رين) عادت مع الطفلة" 44 00:04:28,249 --> 00:04:30,710 ‫آسفة، إنها صديقتي التي أنجبت طفلتها حديثًا 45 00:04:31,795 --> 00:04:34,882 ‫- يجب أن أستشير "بين" لأعرف رأيه لكن… ‫- نعم، بالطبع 46 00:04:35,590 --> 00:04:39,261 ‫لديّ حدث لجمع التبرّعات في "بورتلاند" اليوم 47 00:04:39,344 --> 00:04:41,471 ‫هل ترغبين في تناول العشاء ‫في وقت متأخّر الليلة؟ 48 00:04:41,555 --> 00:04:44,265 ‫- نعم، أودّ ذلك ‫- حسنًا، رائع 49 00:04:44,349 --> 00:04:46,894 ‫- يجب أن أذهب، لكن… ‫- حسنًا، نعم 50 00:04:47,560 --> 00:04:49,229 ‫- سأراك الليلة ‫- حسنًا 51 00:05:04,744 --> 00:05:09,249 ‫كم عدد الأشخاص الذين يضعون النظارة؟ 52 00:05:10,500 --> 00:05:12,293 ‫ثلاثة؟ 53 00:05:14,922 --> 00:05:16,798 ‫نعم! 54 00:05:16,881 --> 00:05:18,466 ‫آسف 55 00:05:18,551 --> 00:05:23,889 ‫حسنًا ، كم عدد الرجال الذين لديهم لحًى؟ 56 00:05:23,972 --> 00:05:28,268 ‫- وهل هي لحًى عصرية قابلة للسخرية؟ ‫- مرحبًا، هل أنت مستعدّة للاختبار؟ 57 00:05:28,935 --> 00:05:34,065 ‫لم أكن بارعة قطّ بالخضوع للاختبارات ‫لكن طبعًا، أعتقد ذلك، وأنت؟ 58 00:05:34,149 --> 00:05:35,901 ‫- اثنان ‫- ماذا؟ 59 00:05:36,359 --> 00:05:39,946 ‫- رجلان لديهما لحًى ‫- أنا منبهرة يا "ماكلور" 60 00:05:40,029 --> 00:05:41,573 ‫أنت في الواقع تتحسّن 61 00:05:41,656 --> 00:05:44,993 ‫لأن آخر شيء يحتاج إليه هذا العالم ‫هو المزيد من صيّادي السمك الثملين 62 00:05:45,077 --> 00:05:48,580 ‫- هل سمعتني أقول ذلك لـ"كالفين"؟ ‫- قوة الاستماع الشامل 63 00:05:48,663 --> 00:05:50,290 ‫الفصل الخامس 64 00:05:50,791 --> 00:05:52,750 ‫سأراك في الاختبار 65 00:05:56,004 --> 00:05:59,424 ‫- "تيد"، ما الذي أتى بك هنا؟ ‫- صباح الخير يا "هيلين" 66 00:05:59,507 --> 00:06:03,469 ‫أنا منشغلة جدًا لديّ تخفيضات كبيرة اليوم 67 00:06:07,056 --> 00:06:09,684 ‫ليست كذلك في الواقع، صحيح؟ 68 00:06:14,939 --> 00:06:17,066 ‫كان لديّ بعض الوقت ‫للتفكير في ذلك يا "هيلين" 69 00:06:17,150 --> 00:06:19,652 ‫ولديّ بعض الأسئلة 70 00:06:25,450 --> 00:06:29,579 ‫في القصة التي سردتها لي ‫رُزق "تشارلز باونال" والحورية بطفلة 71 00:06:29,662 --> 00:06:32,582 ‫- وهذه الطفلة… ‫- جدّتي الكبرى 72 00:06:35,919 --> 00:06:39,214 ‫- إذًا أنت واحدة منهم؟ ‫- بمقدار ثُمن، على وجه الدقّة 73 00:06:39,297 --> 00:06:41,466 ‫هجينة نوعًا ما 74 00:06:43,468 --> 00:06:47,263 ‫- ماذا يعني هذا بالنسبة لك جسديًا؟ ‫- حسنًا… 75 00:06:48,431 --> 00:06:51,726 ‫لست سبّاحة متمرّسة إذا كان هذا ما ترمي إليه 76 00:06:52,602 --> 00:06:57,106 ‫- ماذا عن "رين"؟ ‫- إنها نقية تمامًا 77 00:06:58,483 --> 00:07:02,112 ‫عندما رأيتهنّ في المياه ‫كنّ مخيفات جدًا وعدوانيات 78 00:07:02,195 --> 00:07:04,781 ‫إنها حيوانات مفترسة علوية 79 00:07:06,241 --> 00:07:09,452 ‫إنها أشبه بقصة خرافية غامضة أليس كذلك؟ 80 00:07:11,037 --> 00:07:14,165 ‫أهلًا بك في "بريستول كوف" يا "تيد" 81 00:07:24,509 --> 00:07:27,387 ‫- أين "رين"؟ ‫- تساعد الطفلة على النوم 82 00:07:27,470 --> 00:07:30,098 ‫- وضعت الطفلة تحت السرير ‫- تقصدين على السرير 83 00:07:30,181 --> 00:07:32,058 ‫لا، تحته 84 00:07:32,850 --> 00:07:36,229 ‫- لا أعتقد أن هذا آمن ‫- في المحيط، ننام في كهوف 85 00:07:36,312 --> 00:07:37,814 ‫إنها تحب ذلك 86 00:07:37,897 --> 00:07:39,899 ‫- آمل أنك نفضت الغبار من الأسفل ‫- نعم 87 00:07:39,983 --> 00:07:42,735 ‫- ما هذا؟ ‫- ألقي نظرة 88 00:07:42,819 --> 00:07:47,490 ‫لم نكن متأكدتين ممّا تحتاجين إليه ‫لذا أحضرنا مجموعة من الهدايا الأكثر شيوعًا 89 00:07:47,573 --> 00:07:50,785 ‫هذه حتّى تتمكّني من حملها بالقرب من جسمك 90 00:07:50,868 --> 00:07:52,787 ‫- وهذا؟ ‫- حفاض 91 00:07:53,871 --> 00:07:55,540 ‫رائحته جميلة 92 00:07:55,623 --> 00:07:58,459 ‫- مثل الحلوى ‫- أجل، ليس لوقت طويل 93 00:07:58,876 --> 00:08:00,962 ‫تضعين هذا الجزء تحت خلفيّتها 94 00:08:01,045 --> 00:08:04,799 ‫وعندما يكون هناك بول أو براز ‫الحفاض يُمسك بهما 95 00:08:04,882 --> 00:08:10,805 ‫- هل تُبقيه معها؟ في ملابسها؟ ‫- لا، يمكنك تغييره 96 00:08:10,888 --> 00:08:14,726 ‫- سأقول لها أن تدخل الحمّام ‫- قد تكون صغيرة جدًا لفعل ذلك 97 00:08:14,809 --> 00:08:16,352 ‫ستتعلّم 98 00:08:16,853 --> 00:08:18,229 ‫أحد المنتجات الأكثر مبيعًا لديّ 99 00:08:18,313 --> 00:08:19,647 ‫شعر حورية البحر لا أُبالي 100 00:08:21,441 --> 00:08:25,862 ‫"رين"، ما الذي جعلك تعودين بسرعة؟ ‫هل "تيا" هي السبب؟ 101 00:08:25,945 --> 00:08:31,034 ‫لا، أريد لطفلتي أن تتعلّم ‫عن البحر واليابسة على حدّ سواء 102 00:08:31,826 --> 00:08:35,079 ‫أن تعرف العالمين، مثلما أفعل 103 00:08:36,831 --> 00:08:40,752 ‫أريدكما أن تعلّماني ‫كيف أكون والدة على اليابسة 104 00:08:48,801 --> 00:08:51,970 ‫كوب قهوة كبيرًا وشطيرة بيض للخارج 105 00:08:52,055 --> 00:08:53,973 ‫- شكرًا "جودي" ‫- على الرحب والسعة سيّد "باونال" 106 00:08:54,057 --> 00:08:55,767 ‫سيكون الطلب جاهزًا خلال 10 دقائق 107 00:08:59,312 --> 00:09:00,646 ‫"باتي" 108 00:09:01,939 --> 00:09:04,067 ‫- "تيد" ‫- سُررت برؤيتك 109 00:09:04,150 --> 00:09:06,152 ‫وأنا أيضًا، تفضّل بالجلوس 110 00:09:07,904 --> 00:09:11,199 ‫- كيف حال "إلاين" والصبيان؟ ‫- إنهم بخير، نعم 111 00:09:11,282 --> 00:09:13,326 ‫نعم، الجميع بخير 112 00:09:13,409 --> 00:09:16,913 ‫- ماذا عنك؟ كيف تُبلين؟ ‫- بشكل جيّد 113 00:09:16,996 --> 00:09:21,000 ‫يومي يصبح طويلًا 114 00:09:21,501 --> 00:09:27,298 ‫و"زاندر" قلق عليّ، لذا أُجبر نفسي ‫على مغادرة المنزل والاختلاط بالآخرين 115 00:09:28,215 --> 00:09:32,428 ‫ولكن أجد نفسي جالسة وحدي أينما كنت 116 00:09:33,429 --> 00:09:35,640 ‫تعالي إلى منزلنا لتناول العشاء الليلة 117 00:09:35,723 --> 00:09:37,475 ‫نودّ ذلك 118 00:09:38,142 --> 00:09:40,227 ‫أنا أقدّر ذلك 119 00:09:40,937 --> 00:09:46,109 ‫اعتقدت أن العثور على جثّة "شون" ‫والتمكّن من جعله يرتاح 120 00:09:46,609 --> 00:09:49,529 ‫سيمنحني بعض السلام 121 00:09:49,612 --> 00:09:52,782 ‫أجل، هذه الأمور تستغرق وقتًا ‫ما من طريقة لتجنّب ذلك 122 00:09:53,616 --> 00:09:56,536 ‫عقلي كأنّه في حلقة مُفرغة 123 00:09:56,619 --> 00:10:01,040 ‫لا يمكنني التوقّف عن تخيّل اللحظة ‫التي سقط فيها في المياه 124 00:10:01,124 --> 00:10:02,959 ‫هذا لا يبدو منطقيًا يا "تيد" 125 00:10:03,042 --> 00:10:09,048 ‫كيف يُعقل لرجل يعمل على متن قارب ‫طوال حياته أن يموت بهذه الطريقة؟ 126 00:10:10,549 --> 00:10:12,677 ‫إنه حادث غريب 127 00:10:13,261 --> 00:10:15,471 ‫إنها أمور شائعة 128 00:10:16,180 --> 00:10:18,391 ‫ليس بالنسبة إلى "شون" 129 00:10:29,735 --> 00:10:31,571 ‫رأيت "روب" هذا الصباح 130 00:10:31,654 --> 00:10:33,613 ‫كانت لديه فكرة عن مركز البحوث البحرية 131 00:10:34,781 --> 00:10:36,200 ‫يرغب في استئجار مكان 132 00:10:36,284 --> 00:10:38,995 ‫ربّما المستودع؟ ‫يمكن أن يساعد في تغطية تمويلنا 133 00:10:39,078 --> 00:10:43,332 ‫- تريدين تأجير مكان لشخص غريب؟ ‫- ليس شخصًا غريبًا 134 00:10:43,416 --> 00:10:44,875 ‫إنه كذلك بالنسبة إليّ 135 00:10:45,585 --> 00:10:49,964 ‫إنها مجازفة كبيرة، أن يتواجد شخص هناك ‫بقرب كلّ الأشياء التي نعمل عليها 136 00:10:50,715 --> 00:10:52,507 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 137 00:10:55,470 --> 00:10:56,929 ‫أحسنت الالتقاط 138 00:10:57,013 --> 00:10:59,474 ‫انظرا من استيقظت توًا 139 00:11:02,225 --> 00:11:04,979 ‫- مرحبًا صغيرتي ‫- هذا طعام لها؟ 140 00:11:05,062 --> 00:11:06,355 ‫أجل 141 00:11:09,525 --> 00:11:12,320 ‫لا يا "رين"، نحن… 142 00:11:12,945 --> 00:11:16,115 ‫على اليابسة يشربون من الزجاجة مباشرة 143 00:11:17,283 --> 00:11:20,203 ‫- بهذا الشكل… ‫- هيّا يا صغيرة 144 00:11:21,579 --> 00:11:26,542 ‫- نعم، أحسنت ‫- جميل، فتاة مطيعة 145 00:11:29,378 --> 00:11:31,380 ‫يا لها من شهية كبيرة 146 00:11:31,839 --> 00:11:35,593 ‫ربّما يمكننا الذهاب إلى المكتبة ‫وإحضار بعض كتب الأطفال 147 00:11:35,676 --> 00:11:38,137 ‫تحب أمّهات كثيرات القراءة لأطفالهن 148 00:11:38,221 --> 00:11:41,599 ‫نعم، القراءة، أحب هذا 149 00:11:41,682 --> 00:11:44,060 ‫ليست صغيرة جدًا للبدء بذلك 150 00:11:44,143 --> 00:11:46,604 ‫سأراكم جميعًا لاحقًا يجب أن أعود إلى المتجر 151 00:11:47,396 --> 00:11:48,898 ‫إلى اللقاء! 152 00:11:50,233 --> 00:11:53,360 ‫سنذهب عندما تنتهي من الأكل 153 00:11:55,445 --> 00:11:57,281 ‫لذيذ! 154 00:11:59,575 --> 00:12:00,992 ‫حسنًا 155 00:12:07,832 --> 00:12:10,002 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 156 00:12:11,379 --> 00:12:14,130 ‫- هل هذه هي؟ ‫- نعم 157 00:12:17,593 --> 00:12:19,637 ‫ما اسمها؟ 158 00:12:19,720 --> 00:12:21,763 ‫"بايبي" 159 00:12:23,140 --> 00:12:26,477 ‫حسنًا، إنها معجزة 160 00:12:26,935 --> 00:12:32,608 ‫- أنا سعيد لك ‫- شكرًا يا "زاندر"، ساعدتني 161 00:12:34,443 --> 00:12:37,738 ‫آسف، يجب أن أذهب ‫لديّ اختبار مهمّ، إنما تمنّي لي التوفيق 162 00:12:37,822 --> 00:12:39,698 ‫حظًا موفّقًا! 163 00:12:41,701 --> 00:12:45,830 ‫ليس عليك أن تناديها "بايبي" ‫يمكنك اختيار أيّ اسم تريدينه 164 00:12:47,290 --> 00:12:52,128 ‫- لا، إنها "بايبي" ‫- حسنًا، لا بأس بذلك 165 00:13:09,895 --> 00:13:13,190 ‫- آنسة "برينان"، انتهى الاختبار ‫- أنا أبذل قصارى جهدي، سيّدتي 166 00:13:13,273 --> 00:13:15,318 ‫آنسة "برينان"! 167 00:13:27,746 --> 00:13:32,793 ‫بدأت هذا البحث لمساعدة والدتي ‫"إلاين باونال" 168 00:13:32,877 --> 00:13:35,211 ‫إنها مُقعدة 169 00:13:35,296 --> 00:13:39,215 ‫إنها مُصابة بالشلل النصفيّ منذ العقد الماضي ‫بسبب حادث على متن قارب 170 00:13:39,300 --> 00:13:44,554 ‫مُنحت حتى الآن ثلاث جرعات ‫من الخلايا الجذعية المائية 171 00:13:44,639 --> 00:13:48,434 ‫استعادت إحساسًا طفيفًا في كلّ أنحاء ساقيها 172 00:13:50,227 --> 00:13:54,231 ‫تمّ إنهاء علاجاتها بسبب نقص الخلايا 173 00:13:55,733 --> 00:13:59,528 ‫لكنّني وجدت مصدرًا آخر 174 00:13:59,611 --> 00:14:06,117 ‫وبدلًا من تعريض والدتي لأيّ خطر قرّرت 175 00:14:06,202 --> 00:14:08,745 ‫إجراء تجربة على نفسي 176 00:14:08,829 --> 00:14:10,623 ‫لفهم جدواها بشكل أفضل 177 00:14:11,540 --> 00:14:17,337 ‫حتى اليوم، حقنت نفسي ‫بثلاث جرعات من الخلايا الجذعية المائية 178 00:14:18,880 --> 00:14:20,925 ‫كالتي حُقنت بها والدتي 179 00:14:21,383 --> 00:14:28,223 ‫شُفيت بشكل سريع وكامل من جرح عميق 180 00:14:28,307 --> 00:14:29,349 ‫في يدي اليمنى 181 00:14:32,977 --> 00:14:35,564 ‫لم يترك أيّ علامات واضحة للصدمة 182 00:14:35,647 --> 00:14:39,193 ‫هذا الصباح، عانيت نوبة من ضعف السمع الحادّ 183 00:14:42,988 --> 00:14:47,283 ‫وحظيت أيضًا بلحظات ‫من الاستجابة الانعكاسية المحسّنة 184 00:14:50,704 --> 00:14:56,961 ‫سأستمرّ في حقن نفسي بالخلايا الجذعية ‫ومراقبة النتائج 185 00:14:57,961 --> 00:15:01,798 ‫الآثار ملحوظة حتّى الآن 186 00:15:02,466 --> 00:15:08,638 ‫ولكن ما أتمنّى اكتشافه هو… ما هي الحدود؟ 187 00:15:40,588 --> 00:15:44,467 ‫- هل تنتظرني لتشمت بي؟ ‫- لا، أردت فقط أن أرى إن كنت بخير 188 00:15:44,924 --> 00:15:46,593 ‫ما الذي تنويه؟ 189 00:15:46,677 --> 00:15:51,140 ‫حسنًا، لا بدّ من أن أحدًا آذاك بشدّة في حياتك ‫لأنك لا تثقين بأحد 190 00:15:51,849 --> 00:15:54,768 ‫أعلم أنني فشلت لا أستطيع أن أخفق مجددًا 191 00:15:54,852 --> 00:15:56,479 ‫لن تفعلي! 192 00:15:56,561 --> 00:15:59,648 ‫دعيني أدعوك إلى شراب الليلة في "ذا أنكور" 193 00:15:59,731 --> 00:16:03,068 ‫ربّما كلّ ما عليك فعله هو الاسترخاء 194 00:16:03,903 --> 00:16:06,821 ‫هذا هو الحلّ بالنسبة لك؟ ‫أن تثمل في "ذا أنكور"؟ 195 00:16:06,906 --> 00:16:10,534 ‫- أجل ‫- شكرًا، ولكن لا، شكرًا 196 00:16:10,617 --> 00:16:12,535 ‫مزاجي ليس جيّدًا لأكون اجتماعية 197 00:16:17,750 --> 00:16:22,837 ‫أحاول أن أجد كتابًا عن فيل يحب الرسائل 198 00:16:23,254 --> 00:16:24,923 ‫أهلًا! 199 00:16:25,007 --> 00:16:27,176 ‫تفضّلي بالدخول 200 00:16:27,258 --> 00:16:31,347 ‫سُررت برؤيتك! مرحبًا بك في "مومي أند مي" 201 00:16:34,849 --> 00:16:37,019 ‫هلّا تنضمّين إلينا؟ 202 00:16:37,519 --> 00:16:39,355 ‫- حسنًا، نعم ‫- حسنًا 203 00:16:41,816 --> 00:16:44,234 ‫ربّما كان أسدًا يحبّ الرسائل 204 00:16:45,986 --> 00:16:49,824 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة ‫- يا للهول 205 00:16:51,449 --> 00:16:53,661 ‫حسنًا 206 00:16:53,743 --> 00:16:58,833 ‫- هذه مجموعة، تمّت دعوتي ‫- حسنًا 207 00:16:58,915 --> 00:17:03,086 ‫تربية طفل تتطلّب الكثير من الناس ‫لذا نرحّب بالجميع للبقاء والمشاركة 208 00:17:03,546 --> 00:17:04,922 ‫شكرًا 209 00:17:09,093 --> 00:17:12,179 ‫حسنًا ، يبدو أن لدينا ‫بعض الأمهات الجديدات اليوم 210 00:17:12,262 --> 00:17:18,142 ‫لذا عرّفن عن أنفسكن رجاءً ‫وعن صغاركن وأخبرننا كم عمر أطفالكن 211 00:17:18,644 --> 00:17:21,729 ‫مرحبًا، أنا "كيت" هذا طفلي، "بيكيت" 212 00:17:21,813 --> 00:17:25,775 ‫و"بيكيت" بلغ عمر الشهرين البارحة 213 00:17:27,820 --> 00:17:31,865 ‫مرحبًا، أنا "رين" وهذه طفلتي، "بايبي"؟ 214 00:17:32,908 --> 00:17:35,451 ‫وكم تبلغ "بايبي" من العمر؟ 215 00:17:36,370 --> 00:17:40,081 ‫- بلغت عمر الشهرين البارحة ‫- كم هذا ممتع! لديهما عيد المولد عينه 216 00:17:42,501 --> 00:17:44,836 ‫فكّرت في أنه كم سيكون جميلًا ‫الانتقال من أمّ إلى أخرى 217 00:17:44,920 --> 00:17:50,008 ‫وقلن أول أمر يتبادر إلى أذهانكن ‫عندما أسألكن ما أكثر ما تُردنه لأطفالكن 218 00:17:51,175 --> 00:17:54,220 ‫- لنبدأ معك ‫- أن يكون سعيدًا 219 00:17:54,305 --> 00:17:55,848 ‫مدهش 220 00:17:55,930 --> 00:17:58,642 ‫أُوافقها الرأي، أن يكون سعيدًا فقط 221 00:17:59,517 --> 00:18:01,145 ‫أن تجد هدفها 222 00:18:02,061 --> 00:18:03,938 ‫أن تكون ناجحة 223 00:18:05,149 --> 00:18:08,944 ‫- أن تنجو ‫- نعم، إنه عالم مخيف 224 00:18:10,778 --> 00:18:14,073 ‫- أن تسبح ‫- السلامة في المياه مهمة جدًا 225 00:18:14,158 --> 00:18:16,534 ‫أن تصطاد بنفسها 226 00:18:18,661 --> 00:18:21,749 ‫إنها تعيش في مزرعة، هذا… 227 00:18:32,884 --> 00:18:34,553 ‫"ماريسا" 228 00:18:34,636 --> 00:18:37,680 ‫- سيّد "باونال"، بم يمكنني مساعدتك؟ ‫- أحتاج إلى التكلّم مع "دايل" 229 00:18:37,765 --> 00:18:40,100 ‫ما زال المأمور لا يعمل على هذه القضية 230 00:18:41,476 --> 00:18:43,978 ‫إذا كنت أستطيع مساعدتك… 231 00:18:45,939 --> 00:18:48,983 ‫هذا أمر أحتاج إلى مناقشته مع "دايل" ‫على انفراد 232 00:18:49,068 --> 00:18:51,487 ‫قولي له أن يتصل بي 233 00:18:51,569 --> 00:18:53,822 ‫حسنًا يا سيّدي 234 00:18:54,614 --> 00:18:55,741 ‫انظر إلى هذا 235 00:18:56,532 --> 00:19:00,203 ‫أنا أقدّر خروجك لمساعدتي في التدريب 236 00:19:00,287 --> 00:19:04,165 ‫هذا مفيد لي أيضًا إنه يصفّي الذهن 237 00:19:07,251 --> 00:19:10,880 ‫رأيت طفلة "رين" منذ قليل في المكتبة 238 00:19:11,881 --> 00:19:15,552 ‫هذا غريب يا رجل أشعر أنها ابنتي 239 00:19:17,595 --> 00:19:21,599 ‫- سأساعد في تربيتها ‫- هذا يبدو طبيعيًا لي 240 00:19:22,434 --> 00:19:24,769 ‫يا صاح! يا صاح! 241 00:19:26,187 --> 00:19:30,401 ‫آسف يا رجل، أنا… ‫اعتقدت أنني في حالة جسدية أفضل 242 00:19:31,777 --> 00:19:36,406 ‫- كنت تتدرّب، صحيح؟ ‫- أجل… 243 00:19:37,198 --> 00:19:39,368 ‫شيء من هذا القبيل 244 00:19:39,909 --> 00:19:44,205 ‫- حفيدتك ستحبّها ‫- أنا متأكدة من ذلك 245 00:19:44,288 --> 00:19:46,083 ‫شكرًا 246 00:19:51,797 --> 00:19:53,798 ‫مرحبًا "هيلين" 247 00:19:54,882 --> 00:19:56,719 ‫ما سبب مجيئكم إلى اليابسة؟ 248 00:19:58,428 --> 00:20:00,430 ‫التخفيضات خاصّتي 249 00:20:04,267 --> 00:20:10,773 ‫تمّ تصميم كلّ هذه الألعاب ‫لتحفيز الحواسّ البصرية والسمعية 250 00:20:12,442 --> 00:20:17,405 ‫هاك، بهذا الشكل هذا يُصدر صوتًا… نعم 251 00:20:23,870 --> 00:20:25,330 ‫لا؟ حسنًا 252 00:20:28,000 --> 00:20:32,588 ‫- مثل الماس في السماء ‫- ما هذه الأغنية؟ 253 00:20:32,670 --> 00:20:33,963 ‫إنها تهويدة 254 00:20:34,047 --> 00:20:39,052 ‫تغنّيها الأمهات أحيانًا ‫لتهدئة أطفالهن وجعلهم ينامون 255 00:20:40,054 --> 00:20:41,471 ‫أعجبتني هذه الأغنية 256 00:20:41,555 --> 00:20:45,058 ‫في الوقت الحاضر هناك طُرق مختلفة لتربية طفل 257 00:20:45,141 --> 00:20:48,604 ‫وأساليب مختلفة للأمومة 258 00:20:48,686 --> 00:20:51,857 ‫يُدعى أحد هذه الأساليب ترابط الأمومة 259 00:20:51,939 --> 00:20:55,902 ‫إنه يعزّز التقارب الجسديّ المستمرّ والتلامس 260 00:20:55,985 --> 00:20:59,238 ‫- ليس من المفترض أن تتركي طفلك، صحيح؟ ‫- نعم، هذا هو الأمر المثالي 261 00:20:59,322 --> 00:21:02,658 ‫إذا لم تتركي الطفل قطّ ‫إذا كيف سيتعلّم القتال؟ 262 00:21:03,494 --> 00:21:05,078 ‫حسنًا… 263 00:21:05,495 --> 00:21:07,622 ‫هذا سؤال مثير للاهتمام 264 00:21:10,833 --> 00:21:14,670 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- أفترض أن طفلتك لا تبكي أبدًا؟ 265 00:21:14,755 --> 00:21:18,257 ‫لا، إذا بكت طفلتي، ستُؤكل 266 00:21:19,008 --> 00:21:20,469 ‫ماذا؟ 267 00:21:20,551 --> 00:21:21,761 ‫ماذا؟ 268 00:21:23,638 --> 00:21:26,349 ‫سيؤكل كلّ هؤلاء الأطفال 269 00:21:27,683 --> 00:21:29,393 ‫حسنًا "رين"، أعتقد أن علينا الذهاب 270 00:21:31,270 --> 00:21:34,107 ‫شكرًا، علينا أن… نعم، علينا أن نخرج 271 00:21:34,191 --> 00:21:36,317 ‫- لذا شكرًا جزيلًا ‫- شكرًا 272 00:21:51,958 --> 00:21:53,126 ‫{\an8}"كان العدد كبيرًا" 273 00:21:53,918 --> 00:21:55,545 ‫{\an8}"يجب أن نستعدّ" 274 00:22:14,188 --> 00:22:15,690 ‫مرحبًا 275 00:22:18,734 --> 00:22:22,864 ‫- يبدو أنه لديك زائران ‫- أتينا لأخذ الطفلة 276 00:22:22,947 --> 00:22:25,074 ‫- ماذا؟ ستأخذانها؟ ‫- حان الوقت 277 00:22:25,783 --> 00:22:27,368 ‫كلّا، أبدًا 278 00:22:38,672 --> 00:22:40,464 ‫"بين" 279 00:22:42,258 --> 00:22:45,303 ‫- صديق ‫- سُررت برؤيتك يا "ليفاي" 280 00:22:45,386 --> 00:22:46,680 ‫"بين" 281 00:22:47,513 --> 00:22:49,307 ‫صديق 282 00:22:50,057 --> 00:22:54,228 ‫- أجل، أين "رين"؟ ‫- تتحدث 283 00:22:54,688 --> 00:22:56,564 ‫سأذهب للاطمئنان عليها 284 00:23:00,067 --> 00:23:03,988 ‫- ماذا يجري؟ ‫- جاء "ليفاي" و"مايت" لأخذ الطفلة 285 00:23:04,071 --> 00:23:06,115 ‫يريدان أخذها إلى الماء 286 00:23:07,158 --> 00:23:10,411 ‫- لماذا؟ ‫- الرجال يأخذون الأطفال دومًا 287 00:23:10,494 --> 00:23:16,125 ‫يعلّمونهم القتال، النجاة في الماء ‫وهذه هي وظيفتهم 288 00:23:18,002 --> 00:23:19,420 ‫اسمعي… 289 00:23:20,755 --> 00:23:25,509 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أعلم أنّ الأمور تتمّ هكذا 290 00:23:25,593 --> 00:23:31,557 ‫أمي أبعدتني عنها لم أرها مجددًا حتى كبرت 291 00:23:31,641 --> 00:23:36,020 ‫لكن… يوجد أمر ما… 292 00:23:37,397 --> 00:23:38,773 ‫هنا 293 00:23:39,523 --> 00:23:43,945 ‫حدس ينبّئني بعدم التخلّي عنها 294 00:23:44,737 --> 00:23:50,368 ‫- إنها غريزتك الأمومية ‫- غريزتك الأمومية البشرية 295 00:23:53,246 --> 00:23:58,918 ‫ربّما يمكنني تربية "بايبي" على اليابسة ‫ربّما يمكنني القيام بذلك بشكل مختلف 296 00:23:59,001 --> 00:24:05,091 ‫إذا لم تعد إلى الماء قد لا تتكيّف أبدًا 297 00:24:05,174 --> 00:24:08,511 ‫قد لا تكون من نوعك أبدًا 298 00:24:08,594 --> 00:24:13,182 ‫"رين"، هذه الطفلة هي أمل شعبك 299 00:24:14,100 --> 00:24:19,563 ‫هل يجب أن يفعل هذا الذكور؟ ‫ربّما يمكنك أن تأخذيها إلى الماء بدلًا منهم 300 00:24:20,856 --> 00:24:22,233 ‫لا 301 00:24:24,360 --> 00:24:31,075 ‫- يعطونها أشياء لا أستطيع منحها إيّاها ‫- رأينا ذلك في الأنواع المائية الأخرى 302 00:24:31,158 --> 00:24:34,578 ‫يُثير الذكور استجابة ‫هرمونية مختلفة عند الصغار 303 00:24:35,204 --> 00:24:38,666 ‫يمكن أن تؤثّر على نموهم وتطورهم 304 00:24:42,962 --> 00:24:46,632 ‫إنها تبكي ليس من المفترض أن تبكي 305 00:24:46,716 --> 00:24:49,260 ‫إنها على اليابسة منذ فترة طويلة 306 00:24:55,599 --> 00:24:58,019 ‫"بين"، يجب أن نذهب 307 00:25:03,274 --> 00:25:09,113 ‫أحتاج إلى أن تعدني ‫بأن تحمي الطفلة في الماء 308 00:25:09,196 --> 00:25:10,614 ‫وعد؟ 309 00:25:10,698 --> 00:25:17,580 ‫الوعد هو عندما تقول إنك ستفعل أمرًا ‫وتفعله مهما كان الثمن 310 00:25:17,663 --> 00:25:20,374 ‫إذًا نعم، أعدك… 311 00:25:21,042 --> 00:25:23,044 ‫بحياتي 312 00:25:28,924 --> 00:25:33,596 ‫سننتظر حتى حُلول الظلام ‫سيكون أكثر أمانًا حينها 313 00:25:46,901 --> 00:25:48,319 ‫{\an8}"لقد أتوا" 314 00:25:49,779 --> 00:25:52,531 ‫أنا آسف، مهلًا، إذًا ستحصل على قدح ‫لأنني نجحت في امتحاني؟ 315 00:25:52,615 --> 00:25:56,952 ‫- هل هكذا تسير الأمور؟ ‫- أجل، الاحتفال بالمشاركة 316 00:25:58,037 --> 00:26:00,539 ‫- حسنًا، لا بأس، هذا مُنصف ‫- هيّا! 317 00:26:00,623 --> 00:26:01,916 ‫تهانيّ يا "زاندر" 318 00:26:01,999 --> 00:26:05,503 ‫لكونك لم تنجح في أيّ امتحان ‫في المدرسة الثانوية قطّ، كان الحظّ حليفك 319 00:26:06,295 --> 00:26:08,672 ‫أنت مضحكة، تُلقين الدعابات هذا مضحك جدًا 320 00:26:08,756 --> 00:26:11,801 ‫- "آني"! مرحبًا! تعالي! تعالي! ‫- تبدو مألوفة 321 00:26:11,883 --> 00:26:13,344 ‫نعم، إنها شريكتي 322 00:26:13,427 --> 00:26:16,389 ‫أتتذكرين التي ساعدتني ‫في إنقاذكما في تلك الليلة؟ لا؟ 323 00:26:17,181 --> 00:26:18,599 ‫نعم، صحيح 324 00:26:18,682 --> 00:26:21,685 ‫اسمعي، يسعدني أنك غيّرت رأيك "جانين"، هل ‫يمكننا الحصول على 3 أقداح إضافية؟ 325 00:26:21,769 --> 00:26:24,271 ‫- على الفور ‫- كيف حال الفتيات الجامحات؟ 326 00:26:25,981 --> 00:26:28,275 ‫كانت مجرّد انتكاسة 327 00:26:28,359 --> 00:26:31,695 ‫نُدير خط ّرحلات لرؤية الحوريات ‫ذا سُمعة طيّبة جدًا 328 00:26:31,779 --> 00:26:34,698 ‫ما كنت لأدعو قاربًا واحدًا بـخطّ 329 00:26:34,781 --> 00:26:37,326 ‫- هلّا نفعل؟ ‫- ربّما لا يجب أن أشرب هذا 330 00:26:37,410 --> 00:26:40,955 ‫حسنًا، حسنًا، حسب علمي كان اليوم الجمعة 331 00:26:41,414 --> 00:26:45,918 ‫ممّا يعني أن لدينا يومين ‫لنكون أيّ نوع نريده من الحمقى 332 00:26:46,001 --> 00:26:50,506 ‫- نعم، هيّا، أنا أدعمك ‫- حسنًا، لا بأس يا "ماكلور" 333 00:26:50,589 --> 00:26:52,258 ‫أنت تقدّم حجة قوية 334 00:26:52,341 --> 00:26:55,302 ‫عندما يتعلّق الأمر بالشرب دائمًا ما يفعل 335 00:26:56,762 --> 00:26:59,682 ‫"تاجر مخدرات في (بورت أنجلوس) ‫وُجد ميّتًا في نُزل (سايرن سونغ)" 336 00:27:23,956 --> 00:27:26,667 ‫"إطلاق نار في (بريستول كوف)" 337 00:27:26,750 --> 00:27:28,836 ‫"المُقيم (دوني برايس) ‫وُجد ميّتًا في حادث سيارة دمويّ" 338 00:27:39,305 --> 00:27:41,139 ‫"مأساة في (بريستول كوف) 339 00:27:41,223 --> 00:27:44,977 ‫صيّاد السمك المحلّي (شون ماكلور) ‫مات في البحر" 340 00:27:57,781 --> 00:27:59,575 ‫هل أنت جاهزة يا "رين"؟ 341 00:28:01,619 --> 00:28:04,747 ‫حلّ الظلام، سيكون أكثر أمانًا أن يذهبا الآن 342 00:28:05,706 --> 00:28:07,541 ‫- نعم ‫- هذا هو القرار الصواب 343 00:28:07,625 --> 00:28:09,877 ‫يجب أن تعود إلى الماء 344 00:28:09,960 --> 00:28:14,298 ‫هذا مكان انتمائها… في الوقت الحالي 345 00:28:47,414 --> 00:28:52,920 ‫{\an8}"لديكم جميعًا خيار انضمّوا إلينا أو موتوا" 346 00:28:57,632 --> 00:29:03,472 ‫{\an8}"أنت تنتمين إلينا دمك هو دمنا" 347 00:29:05,099 --> 00:29:08,936 ‫{\an8}"نحن أقوياء وقادرون" 348 00:29:10,187 --> 00:29:11,772 ‫{\an8}"نحن عائلة" 349 00:29:12,480 --> 00:29:15,567 ‫{\an8}- "عائلة" ‫- "عائلة" 350 00:29:26,370 --> 00:29:28,414 ‫{\an8}"نحن عائلة" 351 00:29:51,270 --> 00:29:54,148 ‫يجب أن تتعلّم النجاة في الماء 352 00:29:56,941 --> 00:30:00,737 ‫- هذه هي الطريقة الوحيدة ‫- أنت تفعلين الصواب 353 00:30:01,780 --> 00:30:04,700 ‫قالت "هيلين" إنها أمل شعبي 354 00:30:08,245 --> 00:30:13,792 ‫- سيكون هذا اسمها الجديد، "هوب" أي أمل ‫- هذا جميل يا "رين" 355 00:30:19,715 --> 00:30:23,677 ‫عندما نلتقي مجددًا، ستكونين قد كبرت 356 00:30:24,261 --> 00:30:27,681 ‫لن تتذكّري هذه الفترة معي 357 00:30:29,349 --> 00:30:33,770 ‫لذا سأتذكّر نيابة عنّا نحن الاثنتين 358 00:30:41,236 --> 00:30:45,491 ‫اذهبي وتعلّمي وكوني قوية 359 00:31:01,422 --> 00:31:04,968 ‫سأحميها، أعدك 360 00:31:22,568 --> 00:31:25,822 ‫كنت مخطئة بشأنك أنت أحد الأخيار 361 00:31:26,781 --> 00:31:32,162 ‫حسنًا، كنت مخطئًا بشأنك أيضًا ‫ما زلت مزعجة وكلّ شيء، لكن… 362 00:31:32,662 --> 00:31:34,247 ‫سأعتبر هذا مديحًا 363 00:31:34,789 --> 00:31:38,751 ‫علينا حتمًا أن نعمل على نسبة تحمّل الخمور 364 00:31:38,836 --> 00:31:40,503 ‫لكنّك مرحة 365 00:31:44,549 --> 00:31:47,886 ‫- إنها حبيبتي السابقة ‫- ماذا؟ 366 00:31:47,969 --> 00:31:53,641 ‫- التي آذتني بشدّة وجعلتني لا أثق بأحد ‫- لا! 367 00:31:54,727 --> 00:31:59,648 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذا مملّ ومبتذل جدًا وسيجعلك تنام 368 00:31:59,731 --> 00:32:01,608 ‫خانتك 369 00:32:02,568 --> 00:32:06,279 ‫المرّة الأولى كانت مقبولة ‫المرّة الثانية كانت محتملة 370 00:32:06,363 --> 00:32:10,408 ‫وبعد ذلك بدأت أتساءل ما الخطب الذي أُعانيه 371 00:32:11,576 --> 00:32:15,706 ‫إذا كان كلامي يؤثّر بك، فما فعلته 372 00:32:15,788 --> 00:32:20,127 ‫يعكس مشاكلها أكثر ممّا يعكس مشاكلك 373 00:32:21,919 --> 00:32:23,756 ‫ما هذا؟ انظر 374 00:32:24,338 --> 00:32:27,049 ‫هذان الشابّان سينزلان في الماء معهما طفلة! 375 00:32:27,134 --> 00:32:29,428 ‫- لا، انتظري… لا، توقّفي! ‫- توقّفا! انتظرا! 376 00:32:30,179 --> 00:32:31,429 ‫نعم، مرحبًا 377 00:32:31,513 --> 00:32:35,350 ‫هناك رجلان في المحيط ومعهما طفلة ‫نزلا في الماء توًا! 378 00:32:35,433 --> 00:32:37,478 ‫- بمن تتّصلين؟ ‫- خدمة الطوارىء! 379 00:32:37,560 --> 00:32:41,607 ‫ماذا؟ نعم، شاطىء "تومسون" سنكون هنا 380 00:32:45,110 --> 00:32:50,865 ‫- إلى متى سيحتفظون بـ"هوب"؟ ‫- حتى تكبر وتصبح قادرة على الصيد 381 00:32:50,949 --> 00:32:54,285 ‫نظرًا إلى الحمل ‫إنهم ينمون بشكل أسرع بكثير منّا 382 00:32:54,369 --> 00:32:55,954 ‫قد لا تكون فترة طويلة كما نعتقد 383 00:33:01,835 --> 00:33:07,716 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نسيت أنني خطّطت لتناول العشاء، عليّ إلغاؤه 384 00:33:08,550 --> 00:33:11,844 ‫- "روب"؟ ‫- نعم 385 00:33:11,929 --> 00:33:15,473 ‫يجب أن تذهبي، هذا جيّد 386 00:33:17,643 --> 00:33:20,896 ‫أنا أحبك، وأحب "بين" 387 00:33:22,313 --> 00:33:26,652 ‫هذا لن يتغيّر حتى لو لم تكونا معًا 388 00:33:31,949 --> 00:33:33,158 ‫أنا دائمًا هنا بجانبك 389 00:33:43,627 --> 00:33:47,380 ‫لن ترحل "هوب" إلى الأبد 390 00:33:49,299 --> 00:33:51,802 ‫هل اشتقت إليها أيضًا؟ 391 00:34:04,231 --> 00:34:06,983 ‫- هل أنت متأكّدة ممّا رأيته؟ ‫- نعم 392 00:34:07,067 --> 00:34:11,571 ‫رجلين وكانت معهما طفلة واختفوا تحت الأمواج 393 00:34:11,988 --> 00:34:14,073 ‫ورأيت ذلك أيضًا؟ 394 00:34:14,991 --> 00:34:17,118 ‫- لم أر شيئًا ‫- ماذا؟ 395 00:34:17,202 --> 00:34:18,828 ‫- كنت واقفًا بجانبي ‫- آنسة "برينان" 396 00:34:18,912 --> 00:34:21,622 ‫سيكون من الحكمة أن تدعيه يُنهي كلامه 397 00:34:22,332 --> 00:34:25,334 ‫كنّا نحتسي الكحول، لذا… 398 00:34:25,419 --> 00:34:29,965 ‫إجراء مكالمة ببلاغ كاذب لخدمة الطوارىء ‫تُعد انتهاكًا خطيرًا لقانون العقوبات للدولة 399 00:34:30,047 --> 00:34:34,093 ‫- لم يكن بلاغًا كاذبًا ‫- شرطية قيد التدريب يجب أن تعرف ذلك 400 00:34:35,177 --> 00:34:37,222 ‫كلاكما 401 00:34:37,305 --> 00:34:38,932 ‫هيّا يا رفاق! لنذهب! 402 00:34:50,067 --> 00:34:53,614 ‫- ماذا كان هذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ ‫- لم أقل لك أن تتصلي بخدمة الطوارىء 403 00:34:53,696 --> 00:34:57,618 ‫حين أرى رجلين يأخذان طفلة إلى الماء ‫سأبلغ عن ذلك! 404 00:34:57,700 --> 00:35:01,788 ‫إلّا إذا لم يكن هذا ما رأيته ‫ربّما كانت الظلال… 405 00:35:01,871 --> 00:35:05,417 ‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟ ‫- ربّما احتسيت الكحول أكثر ممّا اعتقدت 406 00:35:05,499 --> 00:35:08,837 ‫- هذا ما ستتّهمني به؟ ‫- لم أر ما رأيته 407 00:35:09,879 --> 00:35:13,716 ‫قلت إنك تدعمني هكذا تثبت الأمر؟ 408 00:35:13,800 --> 00:35:17,136 ‫- قد تبلغ عنّي ‫- بحقّك! لن تبلغ عنك! 409 00:35:17,219 --> 00:35:20,014 ‫- ستنسى المسألة برمّتها بعد ساعة! ‫- لا، لن تفعل! 410 00:35:20,098 --> 00:35:23,976 ‫حتى لو لم تبلغ عنّي ‫ستتذكّر ذلك في كلّ مرّة تراني فيها 411 00:35:26,772 --> 00:35:31,651 ‫- شكرًا على دعمي يا شريكي ‫- "آن"… 412 00:35:36,197 --> 00:35:39,492 ‫أنا آسفة جدًا لأنني أفسدت عشاءنا الفاخر 413 00:35:39,576 --> 00:35:41,035 ‫هل تُمازحينني؟ 414 00:35:41,119 --> 00:35:46,416 ‫حضرت الكثير من دعوات العشاء الفاخرة ‫وصدّقيني، ولا واحدة منها تُقارن بهذه 415 00:35:46,874 --> 00:35:48,417 ‫حسنًا 416 00:35:50,795 --> 00:35:52,588 ‫يا للهول! 417 00:35:54,298 --> 00:35:56,343 ‫لماذا طعم هذا الدجاج لذيذ جدًا؟ 418 00:35:56,425 --> 00:35:59,429 ‫أعتقد أن بعض الأشياء تتناغم بشكل أفضل معًا 419 00:36:03,058 --> 00:36:04,809 ‫نخبك 420 00:36:04,892 --> 00:36:06,687 ‫- كيف كانت "بورتلاند"؟ ‫- رائعة 421 00:36:06,769 --> 00:36:08,521 ‫جمعنا المزيد من المال 422 00:36:08,604 --> 00:36:13,192 ‫هذه الحركة تتطوّر بسرعة ‫الناس يريدون التغيير 423 00:36:13,275 --> 00:36:15,945 ‫لا يمكن الاستمرار بمعاملة الكوكب ‫وكأنّه مورد لا نهاية له 424 00:36:16,029 --> 00:36:18,865 ‫- أُوافقك الرأي تمامًا ‫- وهذا المشروع يمضي قُدمًا 425 00:36:18,948 --> 00:36:22,703 ‫اختبار "بيتا" هنا هو الخطوة التالية ‫جعل هذه التقنية تعمل 426 00:36:23,327 --> 00:36:27,790 ‫وهل تحدثت إلى "بين" بشأن استئجار مكان ‫في مركز البحوث البحرية؟ 427 00:36:30,293 --> 00:36:35,006 ‫- لم يوافق على ذلك، أنا آسفة ‫- لا بأس 428 00:36:35,090 --> 00:36:37,508 ‫سنجد مكانًا آخر لاستئجاره 429 00:36:42,054 --> 00:36:44,599 ‫أتعلم؟ انس الأمر 430 00:36:44,682 --> 00:36:46,183 ‫- ماذا؟ ‫- تعال 431 00:36:46,267 --> 00:36:48,144 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- تعال! 432 00:36:49,812 --> 00:36:51,313 ‫سترى 433 00:36:53,441 --> 00:36:54,817 ‫حسنًا 434 00:37:05,369 --> 00:37:06,913 ‫لقد عدت 435 00:37:06,996 --> 00:37:09,041 ‫- استخدمي الكلمات ‫- لقد أرسلتني 436 00:37:09,791 --> 00:37:11,417 ‫- من؟ ‫- "تيا" 437 00:37:11,501 --> 00:37:14,086 ‫- "كاترينا" اختارت "تيا" ‫- "كاترينا" معهم الآن؟ 438 00:37:14,712 --> 00:37:18,466 ‫- كانوا عائلتها عندما وُلدت ‫- ماذا عن الآخرين؟ 439 00:37:18,550 --> 00:37:23,471 ‫هرب البعض منهم حاول آخرون القتال وقُتلوا 440 00:37:23,554 --> 00:37:27,558 ‫- ماذا؟ وأنت هربت؟ ‫- لا، سمحت لي بالذهاب 441 00:37:27,641 --> 00:37:30,227 ‫- لأخبرك ‫- تخبريني بماذا؟ 442 00:37:30,644 --> 00:37:33,689 ‫انضمّي إليها أو موتي 443 00:37:39,445 --> 00:37:40,988 ‫مفاجأة! 444 00:37:45,493 --> 00:37:47,328 ‫- هذا قد يُجدي نفعًا ‫- فعلًا؟ 445 00:37:49,622 --> 00:37:52,458 ‫- هل توجد رائحة غريبة هنا؟ ‫- كأنّه شيء عتيق؟ 446 00:37:52,541 --> 00:37:57,880 ‫- لا، كأنّ شيئًا يتعفّن ‫- لا، لا أشتمّها 447 00:37:57,963 --> 00:37:59,965 ‫- فعلًا؟ ‫- لا 448 00:38:01,008 --> 00:38:02,676 ‫أعتقد أنها تفوح من هنا 449 00:38:03,178 --> 00:38:06,472 ‫كنّا نقوم بتخزين الطعام ‫لأُسود البحر في الثلّاجة 450 00:38:11,602 --> 00:38:16,190 ‫نعم، صدّقيني، أُسود البحر حتمًا لا تريد ‫مهما كان ما يوجد في الداخل 451 00:38:16,273 --> 00:38:17,859 ‫حسنًا 452 00:38:28,077 --> 00:38:30,121 ‫ما هذا؟ 453 00:38:37,878 --> 00:38:40,714 ‫يجب أن أجعل المياة آمنة لـ"هوب" 454 00:38:41,966 --> 00:38:43,884 ‫أريد أن أساعدك 455 00:38:46,178 --> 00:38:50,933 ‫هذه معركة تحت المياه ما من شيء يمكنك فعله 456 00:39:19,170 --> 00:39:22,298 ‫- "تيد" ‫- إذًا، كيف كان المبيع؟ 457 00:39:22,381 --> 00:39:24,466 ‫مُربح بشكل مفاجىء 458 00:39:25,969 --> 00:39:30,639 ‫التقيت بـ"باتي" البارحة ‫سألتها عن حالها، أتعلمين ماذا قالت؟ 459 00:39:31,932 --> 00:39:34,852 ‫بالطبع أعلم، إنها صديقتي 460 00:39:36,187 --> 00:39:39,023 ‫لقد قتلوا زوجها، هؤلاء المخلوقات 461 00:39:39,691 --> 00:39:41,610 ‫أليس كذلك؟ 462 00:39:42,151 --> 00:39:48,157 ‫تمكّنّا من إبقاء كلّ شيء تحت السيطرة ‫طوال الـ150 سنة الماضية 463 00:39:48,240 --> 00:39:52,453 ‫مقتل ثلاثة أشخاص في البلدة ‫وإطلاق عيارات نارية 464 00:39:52,536 --> 00:39:54,288 ‫جريمتا قتل 465 00:39:55,916 --> 00:39:59,376 ‫هذا لا يُظهر أن الأمور ‫تحت السيطرة يا "هيلين" 466 00:39:59,460 --> 00:40:02,630 ‫- ماذا تريد يا "تيد"؟ ‫- أريد معلومات 467 00:40:03,130 --> 00:40:07,384 ‫أريد أن أعرف مكانهم، عددهم 468 00:40:07,928 --> 00:40:12,139 ‫- وماذا ستفعل بهذه المعلومات؟ ‫- لا أعرف بعد 469 00:40:13,849 --> 00:40:19,980 ‫إذا سأرفض ما من جدوى من حصولك عليها 470 00:41:28,215 --> 00:41:30,217 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 46363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.