All language subtitles for Siren.2018.S03E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,751
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,776 --> 00:00:03,777
سارت العملية بشكل جيّد جدًا
3
00:00:03,861 --> 00:00:08,114
أرى الجنين يكبر
بشكل أسرع من نمو الجنين البشري
4
00:00:09,491 --> 00:00:12,911
- يشرّفني أن أحمل طفلتك
- ادفعي بقوّة!
5
00:00:29,387 --> 00:00:31,429
- "زاندر" شرطيّ؟
- قيد التدريب
6
00:00:31,514 --> 00:00:33,473
- لا يهمّ
- أصغ إليّ
7
00:00:33,557 --> 00:00:35,851
لن أعود لأكون صيّاد سمك ثملًا ووحيدًا
8
00:00:41,232 --> 00:00:43,568
ما اعتقدت أنني رأيته…
9
00:00:44,277 --> 00:00:45,653
كان حقيقيًا
10
00:00:45,735 --> 00:00:52,576
"رين"، رأيت "سارج" مجددًا
قال لي إن الحرب قادمة
11
00:00:54,160 --> 00:00:58,624
إنها هي، "تيا"، تريد أرضنا
12
00:01:55,264 --> 00:01:57,516
اسمي "بين باونال"
13
00:01:58,058 --> 00:02:02,521
أنا عالم أحياء بحرية
من "بريستول كوف" في "واشنطن"
14
00:02:03,688 --> 00:02:10,112
{\an8}أُجري تجربة مستمرّة
باستخدام نفسي كعيّنة اختبار
15
00:02:10,195 --> 00:02:13,908
{\an8}- "بين"
- "رين"، لقد عدت
16
00:02:14,449 --> 00:02:16,368
{\an8}- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، نعم
17
00:02:21,831 --> 00:02:27,880
{\an8}- أحبّت المحيط، إنها سبّاحة بارعة
- هذا منطقيّ
18
00:02:38,264 --> 00:02:41,602
{\an8}- ماذا عن "تيا"؟
- لم أرها
19
00:02:41,685 --> 00:02:44,229
{\an8}لا بدّ من أنها بعيدة مع قبيلتها
20
00:02:45,022 --> 00:02:46,856
{\an8}المياه هادئة
21
00:02:49,526 --> 00:02:51,529
{\an8}كنت قلقًا عليك…
22
00:02:52,153 --> 00:02:53,697
{\an8}عليكما
23
00:03:04,249 --> 00:03:05,667
{\an8}أجل
24
00:03:09,713 --> 00:03:12,716
{\an8}أجل، إنها جميلة
25
00:03:16,303 --> 00:03:18,638
"تحف (هيلين) القديمة"
26
00:03:20,265 --> 00:03:24,978
- توجد سلع عديدة للحوريات
- نعم، هذا متجر صديقتي "هيلين"
27
00:03:26,354 --> 00:03:30,026
هل لديها "هيلين" أيضًا…
لا أعلم، مائة قطة؟
28
00:03:30,108 --> 00:03:33,279
إنها ليست عاشقة قطط مجنونة
إذا كان هذا ما تلمّح إليه
29
00:03:33,361 --> 00:03:35,530
أنا لا ألمّح، بل أتّهمها بشكل مباشر
30
00:03:37,532 --> 00:03:41,495
إذًا، "بريستول كوف" هي عاصمة
حوريات البحر في العالم، ما السبب؟
31
00:03:42,579 --> 00:03:46,082
لا أعرف، أعتقد أن كلّ مكان
يجب أن يشتهر بشيء ما
32
00:03:47,376 --> 00:03:49,210
أعجبتني هذه البلدة
33
00:03:50,336 --> 00:03:54,758
ماذا لو استأجرت منظمّتي
مكانًا من مركز البحوث البحرية؟
34
00:03:54,842 --> 00:03:57,594
هل ستنقل كلّ شيء من "سان فرانسيسكو"
إلى "بريستول كوف"؟
35
00:03:57,678 --> 00:04:01,056
لا، ليس كلّ شيء سيستمرّ العمل في الجنوب
36
00:04:01,140 --> 00:04:05,935
لكنّ التيارات قبالة الساحل هنا
ستكون أرضية اختبار رائعة لتقنيتنا
37
00:04:06,603 --> 00:04:09,899
على الأقلّ، هذا ما يُخبرني به
المفكّرون في طاقمي
38
00:04:09,981 --> 00:04:15,361
- وربّما يمكنني المشاركة
- هذا ليس احتمالًا… بل بالتأكيد
39
00:04:15,446 --> 00:04:16,654
أنا أريد مساعدتك
40
00:04:16,738 --> 00:04:21,327
وأتخيّل أن إيجارًا بكُلفة عالية
سيساعد في تمويل مركز البحوث البحرية
41
00:04:22,452 --> 00:04:25,748
- هل يصبّ ذلك في مصلحة الجميع؟
- نعم… مهلًا لحظة
42
00:04:25,830 --> 00:04:26,665
نعم
43
00:04:26,748 --> 00:04:28,166
"من (بين)، (رين) عادت مع الطفلة"
44
00:04:28,249 --> 00:04:30,710
آسفة، إنها صديقتي التي أنجبت طفلتها حديثًا
45
00:04:31,795 --> 00:04:34,882
- يجب أن أستشير "بين" لأعرف رأيه لكن…
- نعم، بالطبع
46
00:04:35,590 --> 00:04:39,261
لديّ حدث لجمع التبرّعات في "بورتلاند" اليوم
47
00:04:39,344 --> 00:04:41,471
هل ترغبين في تناول العشاء
في وقت متأخّر الليلة؟
48
00:04:41,555 --> 00:04:44,265
- نعم، أودّ ذلك
- حسنًا، رائع
49
00:04:44,349 --> 00:04:46,894
- يجب أن أذهب، لكن…
- حسنًا، نعم
50
00:04:47,560 --> 00:04:49,229
- سأراك الليلة
- حسنًا
51
00:05:04,744 --> 00:05:09,249
كم عدد الأشخاص الذين يضعون النظارة؟
52
00:05:10,500 --> 00:05:12,293
ثلاثة؟
53
00:05:14,922 --> 00:05:16,798
نعم!
54
00:05:16,881 --> 00:05:18,466
آسف
55
00:05:18,551 --> 00:05:23,889
حسنًا ، كم عدد الرجال الذين لديهم لحًى؟
56
00:05:23,972 --> 00:05:28,268
- وهل هي لحًى عصرية قابلة للسخرية؟
- مرحبًا، هل أنت مستعدّة للاختبار؟
57
00:05:28,935 --> 00:05:34,065
لم أكن بارعة قطّ بالخضوع للاختبارات
لكن طبعًا، أعتقد ذلك، وأنت؟
58
00:05:34,149 --> 00:05:35,901
- اثنان
- ماذا؟
59
00:05:36,359 --> 00:05:39,946
- رجلان لديهما لحًى
- أنا منبهرة يا "ماكلور"
60
00:05:40,029 --> 00:05:41,573
أنت في الواقع تتحسّن
61
00:05:41,656 --> 00:05:44,993
لأن آخر شيء يحتاج إليه هذا العالم
هو المزيد من صيّادي السمك الثملين
62
00:05:45,077 --> 00:05:48,580
- هل سمعتني أقول ذلك لـ"كالفين"؟
- قوة الاستماع الشامل
63
00:05:48,663 --> 00:05:50,290
الفصل الخامس
64
00:05:50,791 --> 00:05:52,750
سأراك في الاختبار
65
00:05:56,004 --> 00:05:59,424
- "تيد"، ما الذي أتى بك هنا؟
- صباح الخير يا "هيلين"
66
00:05:59,507 --> 00:06:03,469
أنا منشغلة جدًا لديّ تخفيضات كبيرة اليوم
67
00:06:07,056 --> 00:06:09,684
ليست كذلك في الواقع، صحيح؟
68
00:06:14,939 --> 00:06:17,066
كان لديّ بعض الوقت
للتفكير في ذلك يا "هيلين"
69
00:06:17,150 --> 00:06:19,652
ولديّ بعض الأسئلة
70
00:06:25,450 --> 00:06:29,579
في القصة التي سردتها لي
رُزق "تشارلز باونال" والحورية بطفلة
71
00:06:29,662 --> 00:06:32,582
- وهذه الطفلة…
- جدّتي الكبرى
72
00:06:35,919 --> 00:06:39,214
- إذًا أنت واحدة منهم؟
- بمقدار ثُمن، على وجه الدقّة
73
00:06:39,297 --> 00:06:41,466
هجينة نوعًا ما
74
00:06:43,468 --> 00:06:47,263
- ماذا يعني هذا بالنسبة لك جسديًا؟
- حسنًا…
75
00:06:48,431 --> 00:06:51,726
لست سبّاحة متمرّسة إذا كان هذا ما ترمي إليه
76
00:06:52,602 --> 00:06:57,106
- ماذا عن "رين"؟
- إنها نقية تمامًا
77
00:06:58,483 --> 00:07:02,112
عندما رأيتهنّ في المياه
كنّ مخيفات جدًا وعدوانيات
78
00:07:02,195 --> 00:07:04,781
إنها حيوانات مفترسة علوية
79
00:07:06,241 --> 00:07:09,452
إنها أشبه بقصة خرافية غامضة أليس كذلك؟
80
00:07:11,037 --> 00:07:14,165
أهلًا بك في "بريستول كوف" يا "تيد"
81
00:07:24,509 --> 00:07:27,387
- أين "رين"؟
- تساعد الطفلة على النوم
82
00:07:27,470 --> 00:07:30,098
- وضعت الطفلة تحت السرير
- تقصدين على السرير
83
00:07:30,181 --> 00:07:32,058
لا، تحته
84
00:07:32,850 --> 00:07:36,229
- لا أعتقد أن هذا آمن
- في المحيط، ننام في كهوف
85
00:07:36,312 --> 00:07:37,814
إنها تحب ذلك
86
00:07:37,897 --> 00:07:39,899
- آمل أنك نفضت الغبار من الأسفل
- نعم
87
00:07:39,983 --> 00:07:42,735
- ما هذا؟
- ألقي نظرة
88
00:07:42,819 --> 00:07:47,490
لم نكن متأكدتين ممّا تحتاجين إليه
لذا أحضرنا مجموعة من الهدايا الأكثر شيوعًا
89
00:07:47,573 --> 00:07:50,785
هذه حتّى تتمكّني من حملها بالقرب من جسمك
90
00:07:50,868 --> 00:07:52,787
- وهذا؟
- حفاض
91
00:07:53,871 --> 00:07:55,540
رائحته جميلة
92
00:07:55,623 --> 00:07:58,459
- مثل الحلوى
- أجل، ليس لوقت طويل
93
00:07:58,876 --> 00:08:00,962
تضعين هذا الجزء تحت خلفيّتها
94
00:08:01,045 --> 00:08:04,799
وعندما يكون هناك بول أو براز
الحفاض يُمسك بهما
95
00:08:04,882 --> 00:08:10,805
- هل تُبقيه معها؟ في ملابسها؟
- لا، يمكنك تغييره
96
00:08:10,888 --> 00:08:14,726
- سأقول لها أن تدخل الحمّام
- قد تكون صغيرة جدًا لفعل ذلك
97
00:08:14,809 --> 00:08:16,352
ستتعلّم
98
00:08:16,853 --> 00:08:18,229
أحد المنتجات الأكثر مبيعًا لديّ
99
00:08:18,313 --> 00:08:19,647
شعر حورية البحر لا أُبالي
100
00:08:21,441 --> 00:08:25,862
"رين"، ما الذي جعلك تعودين بسرعة؟
هل "تيا" هي السبب؟
101
00:08:25,945 --> 00:08:31,034
لا، أريد لطفلتي أن تتعلّم
عن البحر واليابسة على حدّ سواء
102
00:08:31,826 --> 00:08:35,079
أن تعرف العالمين، مثلما أفعل
103
00:08:36,831 --> 00:08:40,752
أريدكما أن تعلّماني
كيف أكون والدة على اليابسة
104
00:08:48,801 --> 00:08:51,970
كوب قهوة كبيرًا وشطيرة بيض للخارج
105
00:08:52,055 --> 00:08:53,973
- شكرًا "جودي"
- على الرحب والسعة سيّد "باونال"
106
00:08:54,057 --> 00:08:55,767
سيكون الطلب جاهزًا خلال 10 دقائق
107
00:08:59,312 --> 00:09:00,646
"باتي"
108
00:09:01,939 --> 00:09:04,067
- "تيد"
- سُررت برؤيتك
109
00:09:04,150 --> 00:09:06,152
وأنا أيضًا، تفضّل بالجلوس
110
00:09:07,904 --> 00:09:11,199
- كيف حال "إلاين" والصبيان؟
- إنهم بخير، نعم
111
00:09:11,282 --> 00:09:13,326
نعم، الجميع بخير
112
00:09:13,409 --> 00:09:16,913
- ماذا عنك؟ كيف تُبلين؟
- بشكل جيّد
113
00:09:16,996 --> 00:09:21,000
يومي يصبح طويلًا
114
00:09:21,501 --> 00:09:27,298
و"زاندر" قلق عليّ، لذا أُجبر نفسي
على مغادرة المنزل والاختلاط بالآخرين
115
00:09:28,215 --> 00:09:32,428
ولكن أجد نفسي جالسة وحدي أينما كنت
116
00:09:33,429 --> 00:09:35,640
تعالي إلى منزلنا لتناول العشاء الليلة
117
00:09:35,723 --> 00:09:37,475
نودّ ذلك
118
00:09:38,142 --> 00:09:40,227
أنا أقدّر ذلك
119
00:09:40,937 --> 00:09:46,109
اعتقدت أن العثور على جثّة "شون"
والتمكّن من جعله يرتاح
120
00:09:46,609 --> 00:09:49,529
سيمنحني بعض السلام
121
00:09:49,612 --> 00:09:52,782
أجل، هذه الأمور تستغرق وقتًا
ما من طريقة لتجنّب ذلك
122
00:09:53,616 --> 00:09:56,536
عقلي كأنّه في حلقة مُفرغة
123
00:09:56,619 --> 00:10:01,040
لا يمكنني التوقّف عن تخيّل اللحظة
التي سقط فيها في المياه
124
00:10:01,124 --> 00:10:02,959
هذا لا يبدو منطقيًا يا "تيد"
125
00:10:03,042 --> 00:10:09,048
كيف يُعقل لرجل يعمل على متن قارب
طوال حياته أن يموت بهذه الطريقة؟
126
00:10:10,549 --> 00:10:12,677
إنه حادث غريب
127
00:10:13,261 --> 00:10:15,471
إنها أمور شائعة
128
00:10:16,180 --> 00:10:18,391
ليس بالنسبة إلى "شون"
129
00:10:29,735 --> 00:10:31,571
رأيت "روب" هذا الصباح
130
00:10:31,654 --> 00:10:33,613
كانت لديه فكرة عن مركز البحوث البحرية
131
00:10:34,781 --> 00:10:36,200
يرغب في استئجار مكان
132
00:10:36,284 --> 00:10:38,995
ربّما المستودع؟
يمكن أن يساعد في تغطية تمويلنا
133
00:10:39,078 --> 00:10:43,332
- تريدين تأجير مكان لشخص غريب؟
- ليس شخصًا غريبًا
134
00:10:43,416 --> 00:10:44,875
إنه كذلك بالنسبة إليّ
135
00:10:45,585 --> 00:10:49,964
إنها مجازفة كبيرة، أن يتواجد شخص هناك
بقرب كلّ الأشياء التي نعمل عليها
136
00:10:50,715 --> 00:10:52,507
ألا تعتقدين ذلك؟
137
00:10:55,470 --> 00:10:56,929
أحسنت الالتقاط
138
00:10:57,013 --> 00:10:59,474
انظرا من استيقظت توًا
139
00:11:02,225 --> 00:11:04,979
- مرحبًا صغيرتي
- هذا طعام لها؟
140
00:11:05,062 --> 00:11:06,355
أجل
141
00:11:09,525 --> 00:11:12,320
لا يا "رين"، نحن…
142
00:11:12,945 --> 00:11:16,115
على اليابسة يشربون من الزجاجة مباشرة
143
00:11:17,283 --> 00:11:20,203
- بهذا الشكل…
- هيّا يا صغيرة
144
00:11:21,579 --> 00:11:26,542
- نعم، أحسنت
- جميل، فتاة مطيعة
145
00:11:29,378 --> 00:11:31,380
يا لها من شهية كبيرة
146
00:11:31,839 --> 00:11:35,593
ربّما يمكننا الذهاب إلى المكتبة
وإحضار بعض كتب الأطفال
147
00:11:35,676 --> 00:11:38,137
تحب أمّهات كثيرات القراءة لأطفالهن
148
00:11:38,221 --> 00:11:41,599
نعم، القراءة، أحب هذا
149
00:11:41,682 --> 00:11:44,060
ليست صغيرة جدًا للبدء بذلك
150
00:11:44,143 --> 00:11:46,604
سأراكم جميعًا لاحقًا يجب أن أعود إلى المتجر
151
00:11:47,396 --> 00:11:48,898
إلى اللقاء!
152
00:11:50,233 --> 00:11:53,360
سنذهب عندما تنتهي من الأكل
153
00:11:55,445 --> 00:11:57,281
لذيذ!
154
00:11:59,575 --> 00:12:00,992
حسنًا
155
00:12:07,832 --> 00:12:10,002
- مرحبًا
- مرحبًا
156
00:12:11,379 --> 00:12:14,130
- هل هذه هي؟
- نعم
157
00:12:17,593 --> 00:12:19,637
ما اسمها؟
158
00:12:19,720 --> 00:12:21,763
"بايبي"
159
00:12:23,140 --> 00:12:26,477
حسنًا، إنها معجزة
160
00:12:26,935 --> 00:12:32,608
- أنا سعيد لك
- شكرًا يا "زاندر"، ساعدتني
161
00:12:34,443 --> 00:12:37,738
آسف، يجب أن أذهب
لديّ اختبار مهمّ، إنما تمنّي لي التوفيق
162
00:12:37,822 --> 00:12:39,698
حظًا موفّقًا!
163
00:12:41,701 --> 00:12:45,830
ليس عليك أن تناديها "بايبي"
يمكنك اختيار أيّ اسم تريدينه
164
00:12:47,290 --> 00:12:52,128
- لا، إنها "بايبي"
- حسنًا، لا بأس بذلك
165
00:13:09,895 --> 00:13:13,190
- آنسة "برينان"، انتهى الاختبار
- أنا أبذل قصارى جهدي، سيّدتي
166
00:13:13,273 --> 00:13:15,318
آنسة "برينان"!
167
00:13:27,746 --> 00:13:32,793
بدأت هذا البحث لمساعدة والدتي
"إلاين باونال"
168
00:13:32,877 --> 00:13:35,211
إنها مُقعدة
169
00:13:35,296 --> 00:13:39,215
إنها مُصابة بالشلل النصفيّ منذ العقد الماضي
بسبب حادث على متن قارب
170
00:13:39,300 --> 00:13:44,554
مُنحت حتى الآن ثلاث جرعات
من الخلايا الجذعية المائية
171
00:13:44,639 --> 00:13:48,434
استعادت إحساسًا طفيفًا في كلّ أنحاء ساقيها
172
00:13:50,227 --> 00:13:54,231
تمّ إنهاء علاجاتها بسبب نقص الخلايا
173
00:13:55,733 --> 00:13:59,528
لكنّني وجدت مصدرًا آخر
174
00:13:59,611 --> 00:14:06,117
وبدلًا من تعريض والدتي لأيّ خطر قرّرت
175
00:14:06,202 --> 00:14:08,745
إجراء تجربة على نفسي
176
00:14:08,829 --> 00:14:10,623
لفهم جدواها بشكل أفضل
177
00:14:11,540 --> 00:14:17,337
حتى اليوم، حقنت نفسي
بثلاث جرعات من الخلايا الجذعية المائية
178
00:14:18,880 --> 00:14:20,925
كالتي حُقنت بها والدتي
179
00:14:21,383 --> 00:14:28,223
شُفيت بشكل سريع وكامل من جرح عميق
180
00:14:28,307 --> 00:14:29,349
في يدي اليمنى
181
00:14:32,977 --> 00:14:35,564
لم يترك أيّ علامات واضحة للصدمة
182
00:14:35,647 --> 00:14:39,193
هذا الصباح، عانيت نوبة من ضعف السمع الحادّ
183
00:14:42,988 --> 00:14:47,283
وحظيت أيضًا بلحظات
من الاستجابة الانعكاسية المحسّنة
184
00:14:50,704 --> 00:14:56,961
سأستمرّ في حقن نفسي بالخلايا الجذعية
ومراقبة النتائج
185
00:14:57,961 --> 00:15:01,798
الآثار ملحوظة حتّى الآن
186
00:15:02,466 --> 00:15:08,638
ولكن ما أتمنّى اكتشافه هو… ما هي الحدود؟
187
00:15:40,588 --> 00:15:44,467
- هل تنتظرني لتشمت بي؟
- لا، أردت فقط أن أرى إن كنت بخير
188
00:15:44,924 --> 00:15:46,593
ما الذي تنويه؟
189
00:15:46,677 --> 00:15:51,140
حسنًا، لا بدّ من أن أحدًا آذاك بشدّة في حياتك
لأنك لا تثقين بأحد
190
00:15:51,849 --> 00:15:54,768
أعلم أنني فشلت لا أستطيع أن أخفق مجددًا
191
00:15:54,852 --> 00:15:56,479
لن تفعلي!
192
00:15:56,561 --> 00:15:59,648
دعيني أدعوك إلى شراب الليلة في "ذا أنكور"
193
00:15:59,731 --> 00:16:03,068
ربّما كلّ ما عليك فعله هو الاسترخاء
194
00:16:03,903 --> 00:16:06,821
هذا هو الحلّ بالنسبة لك؟
أن تثمل في "ذا أنكور"؟
195
00:16:06,906 --> 00:16:10,534
- أجل
- شكرًا، ولكن لا، شكرًا
196
00:16:10,617 --> 00:16:12,535
مزاجي ليس جيّدًا لأكون اجتماعية
197
00:16:17,750 --> 00:16:22,837
أحاول أن أجد كتابًا عن فيل يحب الرسائل
198
00:16:23,254 --> 00:16:24,923
أهلًا!
199
00:16:25,007 --> 00:16:27,176
تفضّلي بالدخول
200
00:16:27,258 --> 00:16:31,347
سُررت برؤيتك! مرحبًا بك في "مومي أند مي"
201
00:16:34,849 --> 00:16:37,019
هلّا تنضمّين إلينا؟
202
00:16:37,519 --> 00:16:39,355
- حسنًا، نعم
- حسنًا
203
00:16:41,816 --> 00:16:44,234
ربّما كان أسدًا يحبّ الرسائل
204
00:16:45,986 --> 00:16:49,824
- واحد، اثنان، ثلاثة
- يا للهول
205
00:16:51,449 --> 00:16:53,661
حسنًا
206
00:16:53,743 --> 00:16:58,833
- هذه مجموعة، تمّت دعوتي
- حسنًا
207
00:16:58,915 --> 00:17:03,086
تربية طفل تتطلّب الكثير من الناس
لذا نرحّب بالجميع للبقاء والمشاركة
208
00:17:03,546 --> 00:17:04,922
شكرًا
209
00:17:09,093 --> 00:17:12,179
حسنًا ، يبدو أن لدينا
بعض الأمهات الجديدات اليوم
210
00:17:12,262 --> 00:17:18,142
لذا عرّفن عن أنفسكن رجاءً
وعن صغاركن وأخبرننا كم عمر أطفالكن
211
00:17:18,644 --> 00:17:21,729
مرحبًا، أنا "كيت" هذا طفلي، "بيكيت"
212
00:17:21,813 --> 00:17:25,775
و"بيكيت" بلغ عمر الشهرين البارحة
213
00:17:27,820 --> 00:17:31,865
مرحبًا، أنا "رين" وهذه طفلتي، "بايبي"؟
214
00:17:32,908 --> 00:17:35,451
وكم تبلغ "بايبي" من العمر؟
215
00:17:36,370 --> 00:17:40,081
- بلغت عمر الشهرين البارحة
- كم هذا ممتع! لديهما عيد المولد عينه
216
00:17:42,501 --> 00:17:44,836
فكّرت في أنه كم سيكون جميلًا
الانتقال من أمّ إلى أخرى
217
00:17:44,920 --> 00:17:50,008
وقلن أول أمر يتبادر إلى أذهانكن
عندما أسألكن ما أكثر ما تُردنه لأطفالكن
218
00:17:51,175 --> 00:17:54,220
- لنبدأ معك
- أن يكون سعيدًا
219
00:17:54,305 --> 00:17:55,848
مدهش
220
00:17:55,930 --> 00:17:58,642
أُوافقها الرأي، أن يكون سعيدًا فقط
221
00:17:59,517 --> 00:18:01,145
أن تجد هدفها
222
00:18:02,061 --> 00:18:03,938
أن تكون ناجحة
223
00:18:05,149 --> 00:18:08,944
- أن تنجو
- نعم، إنه عالم مخيف
224
00:18:10,778 --> 00:18:14,073
- أن تسبح
- السلامة في المياه مهمة جدًا
225
00:18:14,158 --> 00:18:16,534
أن تصطاد بنفسها
226
00:18:18,661 --> 00:18:21,749
إنها تعيش في مزرعة، هذا…
227
00:18:32,884 --> 00:18:34,553
"ماريسا"
228
00:18:34,636 --> 00:18:37,680
- سيّد "باونال"، بم يمكنني مساعدتك؟
- أحتاج إلى التكلّم مع "دايل"
229
00:18:37,765 --> 00:18:40,100
ما زال المأمور لا يعمل على هذه القضية
230
00:18:41,476 --> 00:18:43,978
إذا كنت أستطيع مساعدتك…
231
00:18:45,939 --> 00:18:48,983
هذا أمر أحتاج إلى مناقشته مع "دايل"
على انفراد
232
00:18:49,068 --> 00:18:51,487
قولي له أن يتصل بي
233
00:18:51,569 --> 00:18:53,822
حسنًا يا سيّدي
234
00:18:54,614 --> 00:18:55,741
انظر إلى هذا
235
00:18:56,532 --> 00:19:00,203
أنا أقدّر خروجك لمساعدتي في التدريب
236
00:19:00,287 --> 00:19:04,165
هذا مفيد لي أيضًا إنه يصفّي الذهن
237
00:19:07,251 --> 00:19:10,880
رأيت طفلة "رين" منذ قليل في المكتبة
238
00:19:11,881 --> 00:19:15,552
هذا غريب يا رجل أشعر أنها ابنتي
239
00:19:17,595 --> 00:19:21,599
- سأساعد في تربيتها
- هذا يبدو طبيعيًا لي
240
00:19:22,434 --> 00:19:24,769
يا صاح! يا صاح!
241
00:19:26,187 --> 00:19:30,401
آسف يا رجل، أنا…
اعتقدت أنني في حالة جسدية أفضل
242
00:19:31,777 --> 00:19:36,406
- كنت تتدرّب، صحيح؟
- أجل…
243
00:19:37,198 --> 00:19:39,368
شيء من هذا القبيل
244
00:19:39,909 --> 00:19:44,205
- حفيدتك ستحبّها
- أنا متأكدة من ذلك
245
00:19:44,288 --> 00:19:46,083
شكرًا
246
00:19:51,797 --> 00:19:53,798
مرحبًا "هيلين"
247
00:19:54,882 --> 00:19:56,719
ما سبب مجيئكم إلى اليابسة؟
248
00:19:58,428 --> 00:20:00,430
التخفيضات خاصّتي
249
00:20:04,267 --> 00:20:10,773
تمّ تصميم كلّ هذه الألعاب
لتحفيز الحواسّ البصرية والسمعية
250
00:20:12,442 --> 00:20:17,405
هاك، بهذا الشكل هذا يُصدر صوتًا… نعم
251
00:20:23,870 --> 00:20:25,330
لا؟ حسنًا
252
00:20:28,000 --> 00:20:32,588
- مثل الماس في السماء
- ما هذه الأغنية؟
253
00:20:32,670 --> 00:20:33,963
إنها تهويدة
254
00:20:34,047 --> 00:20:39,052
تغنّيها الأمهات أحيانًا
لتهدئة أطفالهن وجعلهم ينامون
255
00:20:40,054 --> 00:20:41,471
أعجبتني هذه الأغنية
256
00:20:41,555 --> 00:20:45,058
في الوقت الحاضر هناك طُرق مختلفة لتربية طفل
257
00:20:45,141 --> 00:20:48,604
وأساليب مختلفة للأمومة
258
00:20:48,686 --> 00:20:51,857
يُدعى أحد هذه الأساليب ترابط الأمومة
259
00:20:51,939 --> 00:20:55,902
إنه يعزّز التقارب الجسديّ المستمرّ والتلامس
260
00:20:55,985 --> 00:20:59,238
- ليس من المفترض أن تتركي طفلك، صحيح؟
- نعم، هذا هو الأمر المثالي
261
00:20:59,322 --> 00:21:02,658
إذا لم تتركي الطفل قطّ
إذا كيف سيتعلّم القتال؟
262
00:21:03,494 --> 00:21:05,078
حسنًا…
263
00:21:05,495 --> 00:21:07,622
هذا سؤال مثير للاهتمام
264
00:21:10,833 --> 00:21:14,670
- ماذا يفعل؟
- أفترض أن طفلتك لا تبكي أبدًا؟
265
00:21:14,755 --> 00:21:18,257
لا، إذا بكت طفلتي، ستُؤكل
266
00:21:19,008 --> 00:21:20,469
ماذا؟
267
00:21:20,551 --> 00:21:21,761
ماذا؟
268
00:21:23,638 --> 00:21:26,349
سيؤكل كلّ هؤلاء الأطفال
269
00:21:27,683 --> 00:21:29,393
حسنًا "رين"، أعتقد أن علينا الذهاب
270
00:21:31,270 --> 00:21:34,107
شكرًا، علينا أن… نعم، علينا أن نخرج
271
00:21:34,191 --> 00:21:36,317
- لذا شكرًا جزيلًا
- شكرًا
272
00:21:51,958 --> 00:21:53,126
{\an8}"كان العدد كبيرًا"
273
00:21:53,918 --> 00:21:55,545
{\an8}"يجب أن نستعدّ"
274
00:22:14,188 --> 00:22:15,690
مرحبًا
275
00:22:18,734 --> 00:22:22,864
- يبدو أنه لديك زائران
- أتينا لأخذ الطفلة
276
00:22:22,947 --> 00:22:25,074
- ماذا؟ ستأخذانها؟
- حان الوقت
277
00:22:25,783 --> 00:22:27,368
كلّا، أبدًا
278
00:22:38,672 --> 00:22:40,464
"بين"
279
00:22:42,258 --> 00:22:45,303
- صديق
- سُررت برؤيتك يا "ليفاي"
280
00:22:45,386 --> 00:22:46,680
"بين"
281
00:22:47,513 --> 00:22:49,307
صديق
282
00:22:50,057 --> 00:22:54,228
- أجل، أين "رين"؟
- تتحدث
283
00:22:54,688 --> 00:22:56,564
سأذهب للاطمئنان عليها
284
00:23:00,067 --> 00:23:03,988
- ماذا يجري؟
- جاء "ليفاي" و"مايت" لأخذ الطفلة
285
00:23:04,071 --> 00:23:06,115
يريدان أخذها إلى الماء
286
00:23:07,158 --> 00:23:10,411
- لماذا؟
- الرجال يأخذون الأطفال دومًا
287
00:23:10,494 --> 00:23:16,125
يعلّمونهم القتال، النجاة في الماء
وهذه هي وظيفتهم
288
00:23:18,002 --> 00:23:19,420
اسمعي…
289
00:23:20,755 --> 00:23:25,509
- ماذا تريدين؟
- أعلم أنّ الأمور تتمّ هكذا
290
00:23:25,593 --> 00:23:31,557
أمي أبعدتني عنها لم أرها مجددًا حتى كبرت
291
00:23:31,641 --> 00:23:36,020
لكن… يوجد أمر ما…
292
00:23:37,397 --> 00:23:38,773
هنا
293
00:23:39,523 --> 00:23:43,945
حدس ينبّئني بعدم التخلّي عنها
294
00:23:44,737 --> 00:23:50,368
- إنها غريزتك الأمومية
- غريزتك الأمومية البشرية
295
00:23:53,246 --> 00:23:58,918
ربّما يمكنني تربية "بايبي" على اليابسة
ربّما يمكنني القيام بذلك بشكل مختلف
296
00:23:59,001 --> 00:24:05,091
إذا لم تعد إلى الماء قد لا تتكيّف أبدًا
297
00:24:05,174 --> 00:24:08,511
قد لا تكون من نوعك أبدًا
298
00:24:08,594 --> 00:24:13,182
"رين"، هذه الطفلة هي أمل شعبك
299
00:24:14,100 --> 00:24:19,563
هل يجب أن يفعل هذا الذكور؟
ربّما يمكنك أن تأخذيها إلى الماء بدلًا منهم
300
00:24:20,856 --> 00:24:22,233
لا
301
00:24:24,360 --> 00:24:31,075
- يعطونها أشياء لا أستطيع منحها إيّاها
- رأينا ذلك في الأنواع المائية الأخرى
302
00:24:31,158 --> 00:24:34,578
يُثير الذكور استجابة
هرمونية مختلفة عند الصغار
303
00:24:35,204 --> 00:24:38,666
يمكن أن تؤثّر على نموهم وتطورهم
304
00:24:42,962 --> 00:24:46,632
إنها تبكي ليس من المفترض أن تبكي
305
00:24:46,716 --> 00:24:49,260
إنها على اليابسة منذ فترة طويلة
306
00:24:55,599 --> 00:24:58,019
"بين"، يجب أن نذهب
307
00:25:03,274 --> 00:25:09,113
أحتاج إلى أن تعدني
بأن تحمي الطفلة في الماء
308
00:25:09,196 --> 00:25:10,614
وعد؟
309
00:25:10,698 --> 00:25:17,580
الوعد هو عندما تقول إنك ستفعل أمرًا
وتفعله مهما كان الثمن
310
00:25:17,663 --> 00:25:20,374
إذًا نعم، أعدك…
311
00:25:21,042 --> 00:25:23,044
بحياتي
312
00:25:28,924 --> 00:25:33,596
سننتظر حتى حُلول الظلام
سيكون أكثر أمانًا حينها
313
00:25:46,901 --> 00:25:48,319
{\an8}"لقد أتوا"
314
00:25:49,779 --> 00:25:52,531
أنا آسف، مهلًا، إذًا ستحصل على قدح
لأنني نجحت في امتحاني؟
315
00:25:52,615 --> 00:25:56,952
- هل هكذا تسير الأمور؟
- أجل، الاحتفال بالمشاركة
316
00:25:58,037 --> 00:26:00,539
- حسنًا، لا بأس، هذا مُنصف
- هيّا!
317
00:26:00,623 --> 00:26:01,916
تهانيّ يا "زاندر"
318
00:26:01,999 --> 00:26:05,503
لكونك لم تنجح في أيّ امتحان
في المدرسة الثانوية قطّ، كان الحظّ حليفك
319
00:26:06,295 --> 00:26:08,672
أنت مضحكة، تُلقين الدعابات هذا مضحك جدًا
320
00:26:08,756 --> 00:26:11,801
- "آني"! مرحبًا! تعالي! تعالي!
- تبدو مألوفة
321
00:26:11,883 --> 00:26:13,344
نعم، إنها شريكتي
322
00:26:13,427 --> 00:26:16,389
أتتذكرين التي ساعدتني
في إنقاذكما في تلك الليلة؟ لا؟
323
00:26:17,181 --> 00:26:18,599
نعم، صحيح
324
00:26:18,682 --> 00:26:21,685
اسمعي، يسعدني أنك غيّرت رأيك "جانين"، هل
يمكننا الحصول على 3 أقداح إضافية؟
325
00:26:21,769 --> 00:26:24,271
- على الفور
- كيف حال الفتيات الجامحات؟
326
00:26:25,981 --> 00:26:28,275
كانت مجرّد انتكاسة
327
00:26:28,359 --> 00:26:31,695
نُدير خط ّرحلات لرؤية الحوريات
ذا سُمعة طيّبة جدًا
328
00:26:31,779 --> 00:26:34,698
ما كنت لأدعو قاربًا واحدًا بـخطّ
329
00:26:34,781 --> 00:26:37,326
- هلّا نفعل؟
- ربّما لا يجب أن أشرب هذا
330
00:26:37,410 --> 00:26:40,955
حسنًا، حسنًا، حسب علمي كان اليوم الجمعة
331
00:26:41,414 --> 00:26:45,918
ممّا يعني أن لدينا يومين
لنكون أيّ نوع نريده من الحمقى
332
00:26:46,001 --> 00:26:50,506
- نعم، هيّا، أنا أدعمك
- حسنًا، لا بأس يا "ماكلور"
333
00:26:50,589 --> 00:26:52,258
أنت تقدّم حجة قوية
334
00:26:52,341 --> 00:26:55,302
عندما يتعلّق الأمر بالشرب دائمًا ما يفعل
335
00:26:56,762 --> 00:26:59,682
"تاجر مخدرات في (بورت أنجلوس)
وُجد ميّتًا في نُزل (سايرن سونغ)"
336
00:27:23,956 --> 00:27:26,667
"إطلاق نار في (بريستول كوف)"
337
00:27:26,750 --> 00:27:28,836
"المُقيم (دوني برايس)
وُجد ميّتًا في حادث سيارة دمويّ"
338
00:27:39,305 --> 00:27:41,139
"مأساة في (بريستول كوف)
339
00:27:41,223 --> 00:27:44,977
صيّاد السمك المحلّي (شون ماكلور)
مات في البحر"
340
00:27:57,781 --> 00:27:59,575
هل أنت جاهزة يا "رين"؟
341
00:28:01,619 --> 00:28:04,747
حلّ الظلام، سيكون أكثر أمانًا أن يذهبا الآن
342
00:28:05,706 --> 00:28:07,541
- نعم
- هذا هو القرار الصواب
343
00:28:07,625 --> 00:28:09,877
يجب أن تعود إلى الماء
344
00:28:09,960 --> 00:28:14,298
هذا مكان انتمائها… في الوقت الحالي
345
00:28:47,414 --> 00:28:52,920
{\an8}"لديكم جميعًا خيار انضمّوا إلينا أو موتوا"
346
00:28:57,632 --> 00:29:03,472
{\an8}"أنت تنتمين إلينا دمك هو دمنا"
347
00:29:05,099 --> 00:29:08,936
{\an8}"نحن أقوياء وقادرون"
348
00:29:10,187 --> 00:29:11,772
{\an8}"نحن عائلة"
349
00:29:12,480 --> 00:29:15,567
{\an8}- "عائلة"
- "عائلة"
350
00:29:26,370 --> 00:29:28,414
{\an8}"نحن عائلة"
351
00:29:51,270 --> 00:29:54,148
يجب أن تتعلّم النجاة في الماء
352
00:29:56,941 --> 00:30:00,737
- هذه هي الطريقة الوحيدة
- أنت تفعلين الصواب
353
00:30:01,780 --> 00:30:04,700
قالت "هيلين" إنها أمل شعبي
354
00:30:08,245 --> 00:30:13,792
- سيكون هذا اسمها الجديد، "هوب" أي أمل
- هذا جميل يا "رين"
355
00:30:19,715 --> 00:30:23,677
عندما نلتقي مجددًا، ستكونين قد كبرت
356
00:30:24,261 --> 00:30:27,681
لن تتذكّري هذه الفترة معي
357
00:30:29,349 --> 00:30:33,770
لذا سأتذكّر نيابة عنّا نحن الاثنتين
358
00:30:41,236 --> 00:30:45,491
اذهبي وتعلّمي وكوني قوية
359
00:31:01,422 --> 00:31:04,968
سأحميها، أعدك
360
00:31:22,568 --> 00:31:25,822
كنت مخطئة بشأنك أنت أحد الأخيار
361
00:31:26,781 --> 00:31:32,162
حسنًا، كنت مخطئًا بشأنك أيضًا
ما زلت مزعجة وكلّ شيء، لكن…
362
00:31:32,662 --> 00:31:34,247
سأعتبر هذا مديحًا
363
00:31:34,789 --> 00:31:38,751
علينا حتمًا أن نعمل على نسبة تحمّل الخمور
364
00:31:38,836 --> 00:31:40,503
لكنّك مرحة
365
00:31:44,549 --> 00:31:47,886
- إنها حبيبتي السابقة
- ماذا؟
366
00:31:47,969 --> 00:31:53,641
- التي آذتني بشدّة وجعلتني لا أثق بأحد
- لا!
367
00:31:54,727 --> 00:31:59,648
- ماذا حدث؟
- هذا مملّ ومبتذل جدًا وسيجعلك تنام
368
00:31:59,731 --> 00:32:01,608
خانتك
369
00:32:02,568 --> 00:32:06,279
المرّة الأولى كانت مقبولة
المرّة الثانية كانت محتملة
370
00:32:06,363 --> 00:32:10,408
وبعد ذلك بدأت أتساءل ما الخطب الذي أُعانيه
371
00:32:11,576 --> 00:32:15,706
إذا كان كلامي يؤثّر بك، فما فعلته
372
00:32:15,788 --> 00:32:20,127
يعكس مشاكلها أكثر ممّا يعكس مشاكلك
373
00:32:21,919 --> 00:32:23,756
ما هذا؟ انظر
374
00:32:24,338 --> 00:32:27,049
هذان الشابّان سينزلان في الماء معهما طفلة!
375
00:32:27,134 --> 00:32:29,428
- لا، انتظري… لا، توقّفي!
- توقّفا! انتظرا!
376
00:32:30,179 --> 00:32:31,429
نعم، مرحبًا
377
00:32:31,513 --> 00:32:35,350
هناك رجلان في المحيط ومعهما طفلة
نزلا في الماء توًا!
378
00:32:35,433 --> 00:32:37,478
- بمن تتّصلين؟
- خدمة الطوارىء!
379
00:32:37,560 --> 00:32:41,607
ماذا؟ نعم، شاطىء "تومسون" سنكون هنا
380
00:32:45,110 --> 00:32:50,865
- إلى متى سيحتفظون بـ"هوب"؟
- حتى تكبر وتصبح قادرة على الصيد
381
00:32:50,949 --> 00:32:54,285
نظرًا إلى الحمل
إنهم ينمون بشكل أسرع بكثير منّا
382
00:32:54,369 --> 00:32:55,954
قد لا تكون فترة طويلة كما نعتقد
383
00:33:01,835 --> 00:33:07,716
- هل أنت بخير؟
- نسيت أنني خطّطت لتناول العشاء، عليّ إلغاؤه
384
00:33:08,550 --> 00:33:11,844
- "روب"؟
- نعم
385
00:33:11,929 --> 00:33:15,473
يجب أن تذهبي، هذا جيّد
386
00:33:17,643 --> 00:33:20,896
أنا أحبك، وأحب "بين"
387
00:33:22,313 --> 00:33:26,652
هذا لن يتغيّر حتى لو لم تكونا معًا
388
00:33:31,949 --> 00:33:33,158
أنا دائمًا هنا بجانبك
389
00:33:43,627 --> 00:33:47,380
لن ترحل "هوب" إلى الأبد
390
00:33:49,299 --> 00:33:51,802
هل اشتقت إليها أيضًا؟
391
00:34:04,231 --> 00:34:06,983
- هل أنت متأكّدة ممّا رأيته؟
- نعم
392
00:34:07,067 --> 00:34:11,571
رجلين وكانت معهما طفلة واختفوا تحت الأمواج
393
00:34:11,988 --> 00:34:14,073
ورأيت ذلك أيضًا؟
394
00:34:14,991 --> 00:34:17,118
- لم أر شيئًا
- ماذا؟
395
00:34:17,202 --> 00:34:18,828
- كنت واقفًا بجانبي
- آنسة "برينان"
396
00:34:18,912 --> 00:34:21,622
سيكون من الحكمة أن تدعيه يُنهي كلامه
397
00:34:22,332 --> 00:34:25,334
كنّا نحتسي الكحول، لذا…
398
00:34:25,419 --> 00:34:29,965
إجراء مكالمة ببلاغ كاذب لخدمة الطوارىء
تُعد انتهاكًا خطيرًا لقانون العقوبات للدولة
399
00:34:30,047 --> 00:34:34,093
- لم يكن بلاغًا كاذبًا
- شرطية قيد التدريب يجب أن تعرف ذلك
400
00:34:35,177 --> 00:34:37,222
كلاكما
401
00:34:37,305 --> 00:34:38,932
هيّا يا رفاق! لنذهب!
402
00:34:50,067 --> 00:34:53,614
- ماذا كان هذا؟ لماذا فعلت ذلك؟
- لم أقل لك أن تتصلي بخدمة الطوارىء
403
00:34:53,696 --> 00:34:57,618
حين أرى رجلين يأخذان طفلة إلى الماء
سأبلغ عن ذلك!
404
00:34:57,700 --> 00:35:01,788
إلّا إذا لم يكن هذا ما رأيته
ربّما كانت الظلال…
405
00:35:01,871 --> 00:35:05,417
- ماذا؟ هل أنت مجنون؟
- ربّما احتسيت الكحول أكثر ممّا اعتقدت
406
00:35:05,499 --> 00:35:08,837
- هذا ما ستتّهمني به؟
- لم أر ما رأيته
407
00:35:09,879 --> 00:35:13,716
قلت إنك تدعمني هكذا تثبت الأمر؟
408
00:35:13,800 --> 00:35:17,136
- قد تبلغ عنّي
- بحقّك! لن تبلغ عنك!
409
00:35:17,219 --> 00:35:20,014
- ستنسى المسألة برمّتها بعد ساعة!
- لا، لن تفعل!
410
00:35:20,098 --> 00:35:23,976
حتى لو لم تبلغ عنّي
ستتذكّر ذلك في كلّ مرّة تراني فيها
411
00:35:26,772 --> 00:35:31,651
- شكرًا على دعمي يا شريكي
- "آن"…
412
00:35:36,197 --> 00:35:39,492
أنا آسفة جدًا لأنني أفسدت عشاءنا الفاخر
413
00:35:39,576 --> 00:35:41,035
هل تُمازحينني؟
414
00:35:41,119 --> 00:35:46,416
حضرت الكثير من دعوات العشاء الفاخرة
وصدّقيني، ولا واحدة منها تُقارن بهذه
415
00:35:46,874 --> 00:35:48,417
حسنًا
416
00:35:50,795 --> 00:35:52,588
يا للهول!
417
00:35:54,298 --> 00:35:56,343
لماذا طعم هذا الدجاج لذيذ جدًا؟
418
00:35:56,425 --> 00:35:59,429
أعتقد أن بعض الأشياء تتناغم بشكل أفضل معًا
419
00:36:03,058 --> 00:36:04,809
نخبك
420
00:36:04,892 --> 00:36:06,687
- كيف كانت "بورتلاند"؟
- رائعة
421
00:36:06,769 --> 00:36:08,521
جمعنا المزيد من المال
422
00:36:08,604 --> 00:36:13,192
هذه الحركة تتطوّر بسرعة
الناس يريدون التغيير
423
00:36:13,275 --> 00:36:15,945
لا يمكن الاستمرار بمعاملة الكوكب
وكأنّه مورد لا نهاية له
424
00:36:16,029 --> 00:36:18,865
- أُوافقك الرأي تمامًا
- وهذا المشروع يمضي قُدمًا
425
00:36:18,948 --> 00:36:22,703
اختبار "بيتا" هنا هو الخطوة التالية
جعل هذه التقنية تعمل
426
00:36:23,327 --> 00:36:27,790
وهل تحدثت إلى "بين" بشأن استئجار مكان
في مركز البحوث البحرية؟
427
00:36:30,293 --> 00:36:35,006
- لم يوافق على ذلك، أنا آسفة
- لا بأس
428
00:36:35,090 --> 00:36:37,508
سنجد مكانًا آخر لاستئجاره
429
00:36:42,054 --> 00:36:44,599
أتعلم؟ انس الأمر
430
00:36:44,682 --> 00:36:46,183
- ماذا؟
- تعال
431
00:36:46,267 --> 00:36:48,144
- إلى أين نذهب؟
- تعال!
432
00:36:49,812 --> 00:36:51,313
سترى
433
00:36:53,441 --> 00:36:54,817
حسنًا
434
00:37:05,369 --> 00:37:06,913
لقد عدت
435
00:37:06,996 --> 00:37:09,041
- استخدمي الكلمات
- لقد أرسلتني
436
00:37:09,791 --> 00:37:11,417
- من؟
- "تيا"
437
00:37:11,501 --> 00:37:14,086
- "كاترينا" اختارت "تيا"
- "كاترينا" معهم الآن؟
438
00:37:14,712 --> 00:37:18,466
- كانوا عائلتها عندما وُلدت
- ماذا عن الآخرين؟
439
00:37:18,550 --> 00:37:23,471
هرب البعض منهم حاول آخرون القتال وقُتلوا
440
00:37:23,554 --> 00:37:27,558
- ماذا؟ وأنت هربت؟
- لا، سمحت لي بالذهاب
441
00:37:27,641 --> 00:37:30,227
- لأخبرك
- تخبريني بماذا؟
442
00:37:30,644 --> 00:37:33,689
انضمّي إليها أو موتي
443
00:37:39,445 --> 00:37:40,988
مفاجأة!
444
00:37:45,493 --> 00:37:47,328
- هذا قد يُجدي نفعًا
- فعلًا؟
445
00:37:49,622 --> 00:37:52,458
- هل توجد رائحة غريبة هنا؟
- كأنّه شيء عتيق؟
446
00:37:52,541 --> 00:37:57,880
- لا، كأنّ شيئًا يتعفّن
- لا، لا أشتمّها
447
00:37:57,963 --> 00:37:59,965
- فعلًا؟
- لا
448
00:38:01,008 --> 00:38:02,676
أعتقد أنها تفوح من هنا
449
00:38:03,178 --> 00:38:06,472
كنّا نقوم بتخزين الطعام
لأُسود البحر في الثلّاجة
450
00:38:11,602 --> 00:38:16,190
نعم، صدّقيني، أُسود البحر حتمًا لا تريد
مهما كان ما يوجد في الداخل
451
00:38:16,273 --> 00:38:17,859
حسنًا
452
00:38:28,077 --> 00:38:30,121
ما هذا؟
453
00:38:37,878 --> 00:38:40,714
يجب أن أجعل المياة آمنة لـ"هوب"
454
00:38:41,966 --> 00:38:43,884
أريد أن أساعدك
455
00:38:46,178 --> 00:38:50,933
هذه معركة تحت المياه ما من شيء يمكنك فعله
456
00:39:19,170 --> 00:39:22,298
- "تيد"
- إذًا، كيف كان المبيع؟
457
00:39:22,381 --> 00:39:24,466
مُربح بشكل مفاجىء
458
00:39:25,969 --> 00:39:30,639
التقيت بـ"باتي" البارحة
سألتها عن حالها، أتعلمين ماذا قالت؟
459
00:39:31,932 --> 00:39:34,852
بالطبع أعلم، إنها صديقتي
460
00:39:36,187 --> 00:39:39,023
لقد قتلوا زوجها، هؤلاء المخلوقات
461
00:39:39,691 --> 00:39:41,610
أليس كذلك؟
462
00:39:42,151 --> 00:39:48,157
تمكّنّا من إبقاء كلّ شيء تحت السيطرة
طوال الـ150 سنة الماضية
463
00:39:48,240 --> 00:39:52,453
مقتل ثلاثة أشخاص في البلدة
وإطلاق عيارات نارية
464
00:39:52,536 --> 00:39:54,288
جريمتا قتل
465
00:39:55,916 --> 00:39:59,376
هذا لا يُظهر أن الأمور
تحت السيطرة يا "هيلين"
466
00:39:59,460 --> 00:40:02,630
- ماذا تريد يا "تيد"؟
- أريد معلومات
467
00:40:03,130 --> 00:40:07,384
أريد أن أعرف مكانهم، عددهم
468
00:40:07,928 --> 00:40:12,139
- وماذا ستفعل بهذه المعلومات؟
- لا أعرف بعد
469
00:40:13,849 --> 00:40:19,980
إذا سأرفض ما من جدوى من حصولك عليها
470
00:41:28,215 --> 00:41:30,217
ترجمة "محمد إبراهيم"
46363