Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,024 --> 00:00:05,235
في الحلقات السابقة…
2
00:00:05,317 --> 00:00:06,152
اتخذت خيارًا
3
00:00:06,236 --> 00:00:08,446
في الماء، أُتيحت لي الفرصة لإنقاذه
لكنّني لم أفعل
4
00:00:08,529 --> 00:00:11,782
ما فعلته كان خطأً، ألا ترى ذلك؟
5
00:00:11,866 --> 00:00:15,286
- إنها واحدة من قبيلة أخرى
- قطعت مسافة طويلة جدًا لرؤيتك
6
00:00:15,370 --> 00:00:19,206
- كيف عرفت عنّي؟
- لأنني كنت أسيرة أيضًا
7
00:00:19,290 --> 00:00:21,793
إنهم يقترحون الاستمرار في العلاجات
بجرعة زائدة
8
00:00:21,877 --> 00:00:25,212
- هل لديك ما يكفي من الخلايا الجذعية؟
- لقد استنفدنا المجموعة الأولى
9
00:00:25,297 --> 00:00:28,591
لكنّنا تمكّنا من تأمين مصدر جديد
10
00:00:28,675 --> 00:00:30,718
حصلت على تقرير خفر السواحل عن تلك الليلة
11
00:00:30,802 --> 00:00:33,680
على أمل أن أجد فيه أمرًا ما
توجد الكثير من الأسئلة
12
00:00:33,762 --> 00:00:37,058
قام بتحريك القلادة أؤكد لكما إنه كان هناك
13
00:00:37,141 --> 00:00:40,312
- ماذا أراد "سارج" برأيك؟
- يريد أن يخبرك بأمر ما
14
00:00:57,536 --> 00:00:59,872
"بوجود القاتل قربك
15
00:00:59,956 --> 00:01:02,541
هل تشعر ببرودة القشعريرة؟
16
00:01:02,626 --> 00:01:07,171
هل تعرف حتى ما الذي سينكشف أمامك؟
17
00:01:11,884 --> 00:01:16,847
هل تعرف حتى ما الذي سينكشف أمامك؟
18
00:01:21,101 --> 00:01:25,981
انظر من حولك، ستعرف من بجانبك
19
00:01:26,065 --> 00:01:30,487
لا يمكنك الاختباء من الحقيقة ستعثر عليك
20
00:01:33,238 --> 00:01:35,659
ستعثر عليك"
21
00:01:48,046 --> 00:01:49,672
"هيلين"؟
22
00:01:50,172 --> 00:01:55,052
- "بين"، لم أتوقّع مجيئك
- آسف، أعلم أن الوقت مبكّر
23
00:01:55,135 --> 00:01:57,764
- أعتقد أنني تركت هاتفي هنا
- فعلًا؟
24
00:01:58,306 --> 00:02:00,349
لم أره
25
00:02:00,433 --> 00:02:02,685
- هل أنت بخير؟
- نعم
26
00:02:03,185 --> 00:02:06,647
- كانت ليلة غريبة
- فعلًا؟ غريبة من أيّ ناحية؟
27
00:02:06,731 --> 00:02:08,233
{\an8}من أين سأبدأ؟
28
00:02:10,859 --> 00:02:12,319
{\an8}إنه هنا
29
00:02:13,904 --> 00:02:16,115
{\an8}آسف، ماذا كنت تقولين؟
30
00:02:16,699 --> 00:02:20,620
{\an8}لا شيء، حلم غريب جعلني أفكّر…
31
00:02:22,914 --> 00:02:27,502
{\an8}- هناك أمر على هاتفي، عليّ أن…
- طبعًا، افعل ما عليك فعله
32
00:02:55,905 --> 00:02:58,490
{\an8}"سي 3"
33
00:03:05,874 --> 00:03:09,793
{\an8}- مرحبًا، ما الذي تفعله هنا؟
- عليّ التحدث إليك
34
00:03:11,795 --> 00:03:16,050
{\an8}لست… لست مستعدّة للتحدث عن كلّ ما حدث
35
00:03:16,134 --> 00:03:19,470
لا، لا، لا يتعلّق الأمر بذلك حدث أمر ما
36
00:03:20,429 --> 00:03:24,767
- ماذا؟ هل "رين" بخير؟
- "رين" بخير، إنها الأخرى، الجديدة
37
00:03:24,850 --> 00:03:26,226
أعتقد أنها قتلت "كايل"
38
00:03:26,310 --> 00:03:27,895
- ماذا؟
- أجل
39
00:03:27,979 --> 00:03:30,773
- "كايل" مات؟
- أعتقد ذلك، نعم
40
00:03:30,857 --> 00:03:34,610
- يا للهول! كيف تعرف عنه حتى؟
- كانت تسأل "رين" عن "دونا"
41
00:03:34,693 --> 00:03:38,490
- قائلة إنه يجب أن تكون هناك عواقب
- وكيف وجدته؟
42
00:03:38,572 --> 00:03:40,742
استخدمت هاتفي
43
00:03:42,201 --> 00:03:45,829
نصبت له كمينًا على ميناء السفن
ذهبت إلى هناك ووجدت الكثير من الدماء
44
00:03:45,914 --> 00:03:47,664
وجزءًا من زيّه
45
00:03:47,748 --> 00:03:50,042
سيبحث الجيش عنه
46
00:03:52,127 --> 00:03:54,672
- علينا التحدث إلى "رين"
- أجل
47
00:03:58,759 --> 00:04:01,137
"(فولكلور)،
سجلّات مكتبة (بريستول كوف) العامة"
48
00:04:01,220 --> 00:04:03,097
"علم الأساطير"
49
00:04:03,180 --> 00:04:05,808
"إشارات ورموز"
50
00:04:16,443 --> 00:04:18,321
صباح الخير
51
00:04:18,403 --> 00:04:20,864
أنا أبحث عن الأرشيف البحريّ
52
00:04:31,834 --> 00:04:33,502
مرحبًا "تيد"
53
00:04:35,254 --> 00:04:38,550
- "هيلين"
- أقوم ببعض الأبحاث هنا فقط
54
00:04:38,632 --> 00:04:40,717
رأيتك تدخل
55
00:04:42,845 --> 00:04:47,432
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- نعم، نعم، أنا بخير
56
00:04:49,393 --> 00:04:51,061
ما هذا؟
57
00:04:52,813 --> 00:04:55,816
إنه تقرير خفر السواحل عن ليلة الحادث
الذي تعرّضنا له في الماء
58
00:04:55,900 --> 00:05:01,196
- "دايل" أحضره لي
- حقّا؟ بعد كلّ هذه السنوات؟
59
00:05:01,280 --> 00:05:05,159
حسنًا، هناك أمر ما… بشأن تلك الليلة…
60
00:05:05,243 --> 00:05:11,123
- لا يغيب عن ذهني أبدًا
- نعم، يمكنني تفهّم هذا
61
00:05:11,206 --> 00:05:17,546
نعم، لذا أحاول فقط تحديد مكاننا
وهذا يتضمّن الإحداثيات عينها
62
00:05:20,465 --> 00:05:24,720
خطّ العرض، 75 و47
63
00:05:25,387 --> 00:05:27,347
خطّ الطول
64
00:05:27,431 --> 00:05:33,937
86 و125 سالب
65
00:05:34,021 --> 00:05:38,192
- "كارسون ساوند"، هذا غريب
- ماذا؟
66
00:05:40,402 --> 00:05:42,070
عليك أن تأتي معي
67
00:05:43,447 --> 00:05:46,033
"كارسون ساوند"
68
00:05:49,036 --> 00:05:52,206
إنها تفعل ما تريده إنها غاضبة جدًا
69
00:05:52,289 --> 00:05:55,083
هل هذا سبب مجيئها إلى هنا؟ الانتقام؟
70
00:05:55,167 --> 00:05:58,170
- لا
- ماذا تريد؟
71
00:05:58,254 --> 00:06:04,384
كان يتمّ تقسيم قبائلنا دائمًا
يبقى الجميع متفرقين بعيدًا
72
00:06:04,468 --> 00:06:07,554
لا نذهب أبدًا إلى أرض الآخرين
73
00:06:08,430 --> 00:06:11,434
تمّ خوض العديد من الحروب بسبب ذلك
74
00:06:11,975 --> 00:06:14,394
سمعت عن الحروب التي تكبر
75
00:06:15,312 --> 00:06:19,274
لكنّني لم أفهم كم كان حجم العالم
76
00:06:20,275 --> 00:06:22,402
كم عددنا
77
00:06:22,487 --> 00:06:24,613
كم العدد؟
78
00:06:25,322 --> 00:06:30,285
- مثل غابة، العديد من الأشجار
- الآلاف؟
79
00:06:30,369 --> 00:06:32,246
نعم، الآلاف، حسبما أعتقد
80
00:06:32,329 --> 00:06:36,291
ولكن مع ارتفاع درجة حرارة المحيطات
ونقص الطعام، كان علينا فعل شيء ما
81
00:06:36,375 --> 00:06:38,252
للمساعدة في إطعام بعضنا البعض
وإنجاب الأطفال
82
00:06:38,335 --> 00:06:40,921
نحن نحاول المساعدة هنا على اليابسة
هل أخبرتها بذلك؟
83
00:06:41,004 --> 00:06:45,008
نعم، لكنّها لا تثق بالبشر
تريد المساعدة من "رين"
84
00:06:45,092 --> 00:06:47,095
ما نوع المساعدة؟
85
00:06:47,177 --> 00:06:50,806
- تقريب القبائل من بعضها
- حسنًا، كيف؟
86
00:06:51,390 --> 00:06:56,728
ستذهب كلتانا إلى أولئك البعيدين
87
00:06:56,812 --> 00:07:01,316
إذا رأوا "رين" و"تيا" من قبيلتين متحاربتين
تساعدان بعضهما
88
00:07:01,401 --> 00:07:04,736
- قد يحذو الآخرون حذونا
- لا تعرفين حتى ما إذا بإمكانك الوثوق بها
89
00:07:06,029 --> 00:07:09,700
هذا صحيح، لا أعرف
90
00:07:09,784 --> 00:07:14,204
ولكن إذا لم نفعل شيئًا، فهي محقّة
سيموت المزيد
91
00:07:14,871 --> 00:07:17,417
ربّما جميعهم
92
00:07:17,499 --> 00:07:21,295
- يجب أن تكوني حذرة يا "رين"
- نعم
93
00:07:21,795 --> 00:07:25,924
إنها قوية وأنا كذلك
94
00:07:26,967 --> 00:07:29,803
املؤوا الأوراق وسلّموها في نهاية اليوم
95
00:07:29,886 --> 00:07:34,349
يوجد الكثير من المعلومات فيها
التأمين، متطلّبات الدورة، التخرّج…
96
00:07:34,433 --> 00:07:38,645
هذا في حال أنهيتم التدريب
97
00:07:39,354 --> 00:07:43,150
- هذا الرجل يتحدث بشكل مبتذل
- أجل سيّدي
98
00:07:44,109 --> 00:07:48,572
هناك مناصب شاغرة في جميع أنحاء الولاية
للجنود، إدارات المرور والمعابر
99
00:07:49,114 --> 00:07:53,869
حتمًا مقاطعتا "كلالام" و"جيفرسون"
تبحثان دومًا عن مجنّدين للوحدة البحرية
100
00:07:53,952 --> 00:07:57,080
- لا، شكرًا
- ألا تحب الماء؟
101
00:07:57,956 --> 00:08:02,461
- أريد أن أبتعد عنها قدر الإمكان فقط
- ألم تقل إنك عملت على قارب صيد؟
102
00:08:02,961 --> 00:08:05,672
البيئة التي ترعرعت فيها لا تحدّد مستقبلك
103
00:08:13,263 --> 00:08:15,974
أعتقد أنه هنا
104
00:08:16,892 --> 00:08:18,727
نعم
105
00:08:19,353 --> 00:08:24,024
هاك، انظر إلى هذا "كارسون ساوند"
106
00:08:24,107 --> 00:08:30,906
هنا غرقت سفينة جدّك الأكبر
"تشارلز باونال"، في عام 1864
107
00:08:30,989 --> 00:08:32,824
هذا صحيح
108
00:08:32,908 --> 00:08:35,535
- تاريخ "بريستول كوف"
- قالوا إنه أوشك على عدم النجاة
109
00:08:35,619 --> 00:08:37,913
خسر نصف طاقمه
110
00:08:40,791 --> 00:08:43,543
- إنها صدفة غريبة
- نعم
111
00:08:43,627 --> 00:08:45,170
هاك، انظر إلى هذا
112
00:08:47,297 --> 00:08:48,965
"حوريات (بريستول كوف)"
113
00:08:59,601 --> 00:09:03,980
مذكور هنا أن مذبحة الحوريات
حصلت في الـ"كوف" تحديدًا
114
00:09:05,732 --> 00:09:09,069
اعتقدت أنك لا تؤمن بهذا الجزء من القصة
115
00:09:14,199 --> 00:09:15,867
"تيد"؟
116
00:09:17,911 --> 00:09:20,621
لم أعد أعرف بما أؤمن
117
00:09:26,294 --> 00:09:29,714
وهذه يا أصدقائي هي قصّة "تشارلز باونال"
118
00:09:29,798 --> 00:09:32,801
وحبّه المأساويّ للحوريات
119
00:09:33,677 --> 00:09:36,805
الآن، إذا نظرتم بهذا الاتجاه نحو الشاطىء
120
00:09:36,888 --> 00:09:41,101
- قد تتمكّنون من رؤية…
- تبًا! أرى واحدة!
121
00:09:41,184 --> 00:09:43,353
- ماذا؟ ماذا؟
- أين؟ أين؟
122
00:09:43,437 --> 00:09:45,230
- أين؟
- يا للهول!
123
00:09:45,313 --> 00:09:47,232
لا أرى شيئًا!
124
00:09:47,314 --> 00:09:50,902
رأيت ذيلًا انقلب عاليًا خارج الماء
125
00:09:54,281 --> 00:09:55,782
حصلتم على ذلك يا رفاق
126
00:09:55,866 --> 00:09:58,743
جولات الحوريات مع الكابتن "كالفين"
الرضا مضمون!
127
00:09:58,827 --> 00:10:00,996
رأيت واحدة! بالفعل!
128
00:10:02,122 --> 00:10:03,914
احتسيت الكثير من "موهيتو" الحوريات
129
00:10:03,999 --> 00:10:05,417
- ماذا؟
- سآخذ هذا
130
00:10:05,876 --> 00:10:10,839
- لكنّني رأيتها، رأيتها، كانت هناك!
- دعونا نمضي قُدمًا إذا سمحتم!
131
00:10:12,257 --> 00:10:13,925
هل تعتقدين أنها ما زالت هنا على اليابسة؟
132
00:10:14,009 --> 00:10:17,721
نعم، إنها تريد مساعدة "رين"
وجدتني في متجر "هيلين"
133
00:10:17,804 --> 00:10:20,390
- ستعود إلى هناك
- حسنًا، سنرافقك
134
00:10:20,474 --> 00:10:23,310
لا، بدون بشر
135
00:10:23,393 --> 00:10:25,604
حسنًا، كان من المفترض
أن أتوجّه إلى "سياتل" اليوم
136
00:10:25,687 --> 00:10:29,482
لأحاول التحدث إلى ذلك الرجل
الذي يُجري مشروع بحث المحيطات
137
00:10:29,566 --> 00:10:31,567
هذا جيّد
138
00:10:32,652 --> 00:10:38,240
- ربّما سيذهب "بين" معك
- عليّ أن أرى أبي
139
00:10:38,992 --> 00:10:42,496
"،كايل" كان يساعد في علاج أمي وبدونه…
140
00:10:46,291 --> 00:10:48,376
سآخذ هاتفي
141
00:10:58,136 --> 00:11:00,554
أنت تُعاني ضيقًا في التنفّس
142
00:11:01,014 --> 00:11:03,599
أنا أدخّن الماريجوانا
قبل أن تصبح قانونية بوقت طويل
143
00:11:03,683 --> 00:11:05,477
أنت تحب الحفلات جدًا، صحيح؟
144
00:11:06,645 --> 00:11:08,855
ربّما كان يجب أن يُجروا
تدريب الإنعاش القلبيّ الرئويّ أولًا
145
00:11:08,939 --> 00:11:11,316
أنا بخير، أنا بخير
146
00:11:11,399 --> 00:11:12,984
تبًا!
147
00:11:15,862 --> 00:11:18,448
أجل، إنها ظريفة جدًا
148
00:11:25,413 --> 00:11:26,915
تحرّك يا "ماكلور"!
149
00:11:26,998 --> 00:11:29,417
"تحف (هيلين) القديمة"
150
00:11:57,821 --> 00:12:00,156
لقد قتلت الجندي
151
00:12:00,782 --> 00:12:06,037
- نعم
- هذا سيّىء لأصدقائي البشر
152
00:12:06,121 --> 00:12:10,916
أنت ساذجة جدًا، البشر ليسوا أصدقاءك
153
00:12:12,127 --> 00:12:14,462
يمكن للبعض أن يكونوا كذلك
154
00:12:15,797 --> 00:12:19,341
لقد تمّ تضليلك، إنهم يدمّرون الأرض
155
00:12:19,426 --> 00:12:21,845
إنهم يقتلون بداعي التسلية
156
00:12:21,928 --> 00:12:27,434
قام ذلك الجنديّ بتعذيب شقيقتك
كان عليه أن يموت
157
00:12:29,477 --> 00:12:33,023
لا يمكننا التحدث هنا تعالي معي
158
00:12:39,945 --> 00:12:42,490
مرحبًا "روبرتا"، أنا أبحث عن أبي هل هو هنا؟
159
00:12:42,573 --> 00:12:45,410
في الواقع، لا وأنا قلقة قليلًا
160
00:12:45,493 --> 00:12:49,079
كان لديه إفطار نقابيّ هذا الصباح ولم يأت
161
00:12:49,164 --> 00:12:53,250
وغاب أيضًا عن اجتماعين
لم يتصل ولم يُراسلني نصّيًا
162
00:12:53,335 --> 00:12:55,337
- هذا ليس من شيمه
- لا، ليس كذلك
163
00:12:55,420 --> 00:12:58,213
- أنا المذنبة
- ماذا تعنين؟
164
00:12:58,298 --> 00:13:03,720
لا يستطيع تحمّل فكرة تقاعدي
والدك يكره التغيير
165
00:13:04,179 --> 00:13:07,014
نعم، نعم، لا بدّ من أن هذا هو السبب
166
00:13:07,598 --> 00:13:09,768
شكرًا يا "روبرتا"
167
00:13:10,727 --> 00:13:12,270
"زاندر"، ما الأمر؟
168
00:13:12,353 --> 00:13:15,273
رأيت توًا إعصار "كاترينا"،
تتجوّل في الأنحاء غير مبالية
169
00:13:16,024 --> 00:13:19,819
اسمع يا "زان"، لدينا مشاكل أكبر
170
00:13:20,445 --> 00:13:23,657
- "كايل" مات
- تبًا!
171
00:13:24,991 --> 00:13:29,328
- ربّما قتلته، هذه المدعوّة "كاترينا"
- لا، لا، كانت الأخرى
172
00:13:30,079 --> 00:13:33,166
- أيّة أخرى؟
- الجديدة، وصلت إلى هنا توًا
173
00:13:33,249 --> 00:13:36,752
- ،حقّا، إنهم يُواصلون المجيء
- "رين" تتعامل معها
174
00:13:36,836 --> 00:13:40,547
يجب أن أذهب لأرى والدي
"كايل" كان يساعدنا مع أمي
175
00:13:40,632 --> 00:13:44,593
- نعم، نعم، اذهب فقط
- شكرًا يا "زان"
176
00:13:51,809 --> 00:13:57,315
ولكن مع معظم الابتكار، العواقب غير
المقصودة هي التي تُلاحقنا، صحيح؟
177
00:13:57,399 --> 00:14:00,276
نعيش الآن في كابوس من البلاستيك
صنعناه بأنفسنا
178
00:14:00,360 --> 00:14:03,654
بينما محيطاتنا وحياتنا البحرية
يتمّ تدميرها أمامنا
179
00:14:05,490 --> 00:14:07,325
هناك خمس دوّامات حول العالم
180
00:14:07,409 --> 00:14:11,120
وتوجد داخلها جُزر ضخمة عائمة من البلاستيك
181
00:14:11,204 --> 00:14:14,040
واحد منها بقياس ضعف حجم
ولاية "تكساس" تقريبًا
182
00:14:15,709 --> 00:14:20,462
تلوّث محيطات العالم
تقتل الحيوانات البرّية، وتسمّم المياه
183
00:14:22,424 --> 00:14:25,510
منها 5، سأتحدث الآن من الناحية العلمية
184
00:14:25,592 --> 00:14:30,014
وأعطيكم التفاصيل لقيام مجموعة من العلماء
أذكى منّي بكثير
185
00:14:30,098 --> 00:14:33,268
ببناء نظام لاسترداد المهملات فعليًا
186
00:14:33,351 --> 00:14:37,020
باستخدام تيّارات المحيطات ودعامة عملاقة
187
00:14:37,105 --> 00:14:41,526
الكثير منهم موجودون هنا اليوم
يمكنكم التحدث إليهم والاستفادة منهم
188
00:14:41,608 --> 00:14:44,154
اطرحوا عليهم الكثير من الأسئلة
189
00:14:44,237 --> 00:14:46,405
الفكرة هي وضع نظام بحريّ
190
00:14:46,489 --> 00:14:49,241
بدءًا من منطقة التقارب شبه الاستوائية
في شمال المحيط الهادىء
191
00:14:49,325 --> 00:14:52,453
في منتصف الطريق بين "كاليفورنيا"
و"هاواي"، والتنظيف
192
00:14:53,078 --> 00:14:56,332
تنظيف مجموعة من القمامة في كلّ مرّة
193
00:14:59,710 --> 00:15:01,462
أبي؟
194
00:15:01,546 --> 00:15:05,592
- مرحبًا أمي، هل أبي في المنزل؟
- لا، إنه في العمل
195
00:15:06,175 --> 00:15:11,513
- لا، "روبرتا" قالت إنها لم تره
- هذا غريب
196
00:15:11,598 --> 00:15:14,684
- لماذا أردت رؤيته؟
- ليس بالأمر المهمّ
197
00:15:14,767 --> 00:15:20,440
- "بين"، بصراحة، أنا قلقة عليه
- ماذا؟ هل حدث شيء ما؟
198
00:15:21,106 --> 00:15:25,319
لم ينم منذ أيام
إنه منطوٍ تمامًا، يحتسي الكحول
199
00:15:26,028 --> 00:15:28,739
هل أخبرك عن تقرير خفر السواحل هذا؟
200
00:15:28,823 --> 00:15:33,953
- هل عرضه عليك؟
- لا، أنا وجدته على مكتبه
201
00:15:35,330 --> 00:15:36,914
حسنًا، في مكتبه
202
00:15:36,998 --> 00:15:39,166
لكنّني لم أكن أتجسّس كنت أبحث عن شيء ما
203
00:15:39,250 --> 00:15:40,835
"من (هيلين)، يجب أن أراك الآن"
204
00:15:40,918 --> 00:15:43,378
- "بين"، أشعر بأنني المسؤولة
- عمّ؟
205
00:15:44,798 --> 00:15:49,219
عن ضغوطه، كلّ ما يجري معي
المستشفيات، تجارب الأدوية
206
00:15:49,301 --> 00:15:55,390
- هذا يُذكّره بالمسألة مجددًا
- أمي، سأجده
207
00:15:55,475 --> 00:15:57,435
أعدك
208
00:16:21,750 --> 00:16:25,463
- ما هذا المكان؟
- إنه مكان آمن
209
00:16:26,381 --> 00:16:28,925
لا يوجد مكان آمن بالقرب من البشر
210
00:16:31,301 --> 00:16:36,014
أحاول مساعدتك يا "رين"
أعرف عنهم أكثر منك بكثير
211
00:16:36,099 --> 00:16:40,644
إنهم جاهلون، لا يفكّرون، أنانيّون
212
00:16:41,896 --> 00:16:44,941
هذه طبيعة الإنسان
213
00:16:45,399 --> 00:16:50,029
لكنّك قلت إن البشر علّموك جعلوك قوية
214
00:16:50,613 --> 00:16:53,116
أنا اخترت طريقي
215
00:16:53,615 --> 00:16:59,205
راقبتهم وتعلّمت طُرقهم من ثمّ قرّرت مصيري
216
00:17:00,414 --> 00:17:02,958
في النهاية، كان عليّ أن أجعلهم يدفعون الثمن
217
00:17:03,042 --> 00:17:06,421
- للإمساك بك
- لأكثر من ذلك بكثير
218
00:17:07,170 --> 00:17:10,173
سرقوا أغنيتي
219
00:17:11,717 --> 00:17:13,385
كيف؟
220
00:17:16,680 --> 00:17:20,809
تسبّبوا لي بشقّ في دماغي
221
00:17:39,287 --> 00:17:42,372
سيّد "باونال" لم أكن أتوقّع رؤيتك هنا اليوم
222
00:17:42,456 --> 00:17:45,792
- هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟
- ساعدني في الإبحار، هلّا تفعل يا "لانس"؟
223
00:17:46,376 --> 00:17:48,170
سآخذها في جولة
224
00:17:50,839 --> 00:17:53,343
لا يبدو الطقس جيّدًا ثمّة عاصفة قادمة
225
00:17:53,800 --> 00:17:56,345
والمشورة البحرية الأخيرة
طلبت من الجميع العودة
226
00:17:59,348 --> 00:18:03,352
أعرف ما تفكّرون فيه
هناك شاب ينتعل حذاءً رياضيًا
227
00:18:03,853 --> 00:18:08,023
ويريدني أن أُنفق أموالي أو وقتي أو طاقتي
228
00:18:08,106 --> 00:18:13,237
لإصلاح ما يبدو… كبيرًا جدًا على إصلاحه
والجواب هو نعم
229
00:18:14,112 --> 00:18:20,035
لأننا سنحلّ هذه المشكلة معًا بطريقة أو بأخرى
230
00:18:20,118 --> 00:18:26,291
وإذا لم نُنفق أموالنا أو وقتنا أو شغفنا
لأجل هذا
231
00:18:27,168 --> 00:18:29,086
فماذا سنفعل؟
232
00:18:30,879 --> 00:18:32,547
شكرًا
233
00:18:35,217 --> 00:18:36,802
شكرًا
234
00:18:36,886 --> 00:18:40,055
فريقنا في الخارج لمزيد من الأسئلة
235
00:18:40,806 --> 00:18:43,351
شكرًا جزيلًا، أقدّر مجيئك
236
00:18:43,433 --> 00:18:44,768
مرحبًا، تشرّفت بمقابلتك
237
00:18:44,852 --> 00:18:46,604
سُررت برؤيتك هنا
238
00:18:47,020 --> 00:18:48,856
المعذرة سيّد "ويلينز"؟
239
00:18:50,065 --> 00:18:51,817
- "روب"
- "روب"
240
00:18:51,901 --> 00:18:55,237
أنا "مادي بيشوب"، أعمل في أحد مراكز
البحوث البحرية المحلّية خارج المدينة
241
00:18:55,862 --> 00:18:57,865
- أيّ واحد؟
- "بريستول كوف"
242
00:18:57,948 --> 00:19:00,033
على بُعد حوالى 128 كيلومترًا
نحو الشمال الغربيّ
243
00:19:00,118 --> 00:19:02,578
- جميل، ماذا تفعلين هناك يا "مادي"؟
- القليل من كلّ شيء
244
00:19:02,661 --> 00:19:06,331
إنها مؤسسة غير ربحية
لذا نُجري أبحاثًا لإنقاذ المحيطات
245
00:19:06,416 --> 00:19:09,085
- نطلب المال
- فهمت
246
00:19:09,167 --> 00:19:14,089
سُررت بسماعك تتحدث
وفي الواقع، كان لديّ سؤال عن المشروع
247
00:19:14,172 --> 00:19:16,551
نعم، يمكنك العمل عليه
248
00:19:17,342 --> 00:19:21,346
- لم يكن هذا سؤالي
- حسنًا، أنا آسف
249
00:19:22,056 --> 00:19:25,726
- اطرحي السؤال، إنما لا تجعليه صعبًا جدًا
- إنه حول قوّة انجراف الموجة
250
00:19:25,809 --> 00:19:28,187
وتصميم الذراع والرافعة
251
00:19:28,270 --> 00:19:30,689
كنت أتساءل فقط عن عدد المواد
التي قمتم بتجربتها
252
00:19:30,772 --> 00:19:35,110
قبل العثور على واحدة
يمكن أن تُلغي جرّ المراسي؟
253
00:19:35,194 --> 00:19:37,530
هذا سؤال جيّد جدًا
254
00:19:40,282 --> 00:19:43,493
كانت المراسي تسبّب مشكلة
255
00:19:43,577 --> 00:19:47,790
- طبعًا لم أقل ذلك لمستثمرينا
- توقّعت ذلك
256
00:19:49,207 --> 00:19:53,504
أتعلمين أمرًا؟ لم آكل شيئًا طوال اليوم
257
00:19:53,587 --> 00:19:57,591
هل تريدين تناول الطعام
ويمكنني أن أُخبرك عن بيانات الطاقة؟
258
00:19:57,674 --> 00:20:01,428
- لن تطلب منّي المال، صحيح؟
- هل تملكين المال؟
259
00:20:04,473 --> 00:20:07,392
حسنًا، سأدفع فاتورة العشاء إذًا
260
00:20:07,477 --> 00:20:09,644
- تفضّلي
- حسنًا، رائع
261
00:20:16,777 --> 00:20:22,866
- إنها من مستعمرتي
- مستعمرتك؟ وعيناها مثل عينيّ؟
262
00:20:22,949 --> 00:20:25,827
تمّ فصلها عن مستعمرتك عندما كانت طفلة
263
00:20:25,911 --> 00:20:30,166
وجدتها مستعمرتنا وقامت بتربيتها
264
00:20:38,799 --> 00:20:42,302
- ما سبب وجودك هنا؟
- هبطت طائرة في الماء
265
00:20:42,385 --> 00:20:48,767
يوجد بشر موتى في الداخل
أحد منّا رآها تأتي إلى اليابسة
266
00:20:49,684 --> 00:20:54,231
- هل الآخرون بخير؟
- إنهم يراقبون المياه لأمثالها
267
00:20:54,731 --> 00:20:59,945
- لماذا تركت مستعمرتك؟
- تمّ القبض عليها، مثل شقيقتي
268
00:21:00,028 --> 00:21:03,073
جميع القبائل تواجه مشكلة، مثلنا تمامًا
269
00:21:03,157 --> 00:21:05,951
لم أتناول الطعام منذ وقت طويل
يجب أن أذهب للصيد
270
00:21:06,034 --> 00:21:08,663
لدينا طعام، سأحضّره
271
00:21:09,162 --> 00:21:11,248
أنت ابقي هنا
272
00:21:16,378 --> 00:21:18,798
أخذك البشر
273
00:21:22,134 --> 00:21:24,887
زعيمتك هي صديقتهم
274
00:21:26,138 --> 00:21:27,932
تُدافع عنهم
275
00:21:28,014 --> 00:21:30,392
- تحميهم
- نعم
276
00:21:30,475 --> 00:21:34,563
لن تكون المحيطات آمنة طالما البشر أحياء
277
00:21:38,150 --> 00:21:41,778
يجب أن يموتوا، جميعهم
278
00:21:41,863 --> 00:21:46,324
- لن توافق أبدًا
- إذًا سأفعل ذلك بنفسي
279
00:21:47,701 --> 00:21:52,873
أنت تخضعين لها بتردّد كأنك لا تريدين ذلك
280
00:21:54,583 --> 00:21:57,252
ربّما تفضّلين أن تكوني معي
281
00:22:00,088 --> 00:22:02,466
مع مستعمرتك الحقيقية
282
00:22:12,517 --> 00:22:15,562
هذه هي الإحداثيات من تقرير خفر السواحل
283
00:22:15,645 --> 00:22:20,942
وهنا، على الخريطة إنه في "كارسون ساوند"
284
00:22:21,026 --> 00:22:24,362
"كارسون ساوند" ما قصة هذا المكان؟
285
00:22:24,446 --> 00:22:27,616
هنا كانت ممرّات الشحن منذ سنوات عديدة
286
00:22:27,699 --> 00:22:31,119
أعمق جزء من الممرّ إلى اليابسة
287
00:22:31,745 --> 00:22:35,415
كانت تستخدمه صديقاتنا الحوريات
لتجنّب صيّادي السمك
288
00:22:35,498 --> 00:22:39,711
- لسوء الحظّ، لم ينجح الأمر دومًا…
- سفينة "تشارلز باونال"
289
00:22:39,794 --> 00:22:42,964
- أليس هذا هو المكان الذي غرقت فيه؟
- هذا هو المذكور في الكتاب
290
00:22:43,048 --> 00:22:46,927
- هل تعتقدين أنه ربّما ذهب إلى هناك؟
- لن يفاجئني ذلك
291
00:22:47,010 --> 00:22:50,348
- ما الذي يبحث عنه برأيك؟
- إجابات
292
00:22:50,430 --> 00:22:55,852
- أمر ما من ليلة حادثه مع والدتك
- قال إنه رأى شيئًا هناك
293
00:22:56,812 --> 00:22:58,897
ربّما فعل
294
00:22:59,439 --> 00:23:01,441
- عليّ العثور عليه
- نعم
295
00:23:27,050 --> 00:23:31,846
- إنها لا تخبرك بكلّ شيء
- نعم، أعرف
296
00:23:31,930 --> 00:23:36,851
- لهذا السبب تركتك معها
- ستوحّد القبائل، هذا صحيح
297
00:23:36,935 --> 00:23:43,024
ولكنّها ستقتل البشر أيضًا
وأيّ شخص يحاول إيقافها
298
00:23:45,652 --> 00:23:50,865
أعلم أنك لا تثقين بالبشر أيضًا
لكنّك تخبرينني بالحقيقة
299
00:23:53,034 --> 00:23:56,746
أنت مخلصة، شكرًا
300
00:23:56,830 --> 00:24:01,501
يجب أن تقتليها ستعود الآن لجمع المزيد…
301
00:24:09,259 --> 00:24:11,261
انتظري!
302
00:24:13,388 --> 00:24:15,932
هذا لن يساعد قبائلنا
303
00:24:21,021 --> 00:24:23,732
أنت لا تعرفين شيئًا عن ذلك
304
00:24:23,815 --> 00:24:28,987
سأضع حدًا لهؤلاء البشر بشكل نهائيّ
305
00:24:32,240 --> 00:24:35,577
ولك إذا تدخّلت
306
00:24:45,795 --> 00:24:47,672
يجب أن أُوقفها
307
00:25:03,688 --> 00:25:06,274
"لانس"، هل أُبحر بها؟
308
00:25:06,358 --> 00:25:09,527
حاولت منعه، لم يدعني أضبط ذراع العاصفة حتى
309
00:25:09,611 --> 00:25:11,696
أنت تعرف والدك يا رجل أنا…
310
00:25:12,322 --> 00:25:14,032
أنا آسف
311
00:25:37,263 --> 00:25:41,726
أقدّر أن تُسدي إليّ هذا المعروف
لم يكن قارب البحث لينجو من ذلك
312
00:25:41,810 --> 00:25:44,354
- فيم يفكّر والدك؟
- إنه لا يفكر يا "زان"
313
00:25:44,437 --> 00:25:45,814
إنه مشوّش جدًا
314
00:25:45,897 --> 00:25:48,191
لا تقل لي إن شخصًا يسبّب له الارتباك
بهذه الأغنية المجنونة
315
00:25:48,273 --> 00:25:52,237
لا أعلم ماذا يحدث
إنما أعلم أن عليّ التوجّه إلى هناك
316
00:25:52,320 --> 00:25:53,696
عليّ العثور عليه
317
00:25:53,780 --> 00:25:55,740
تحقّق من التردّد العالي قد يكون قيد التشغيل
318
00:26:25,270 --> 00:26:28,148
نحن على بُعد 1ر6 كيلومتر عن
الإحداثيات التي أعطتنا إيّاها "هيلين"
319
00:26:28,231 --> 00:26:29,983
هل ترى أيّ شيء؟
320
00:26:33,403 --> 00:26:35,195
لا
321
00:26:36,114 --> 00:26:38,700
ربّما خرج عن مساره
322
00:26:40,285 --> 00:26:42,912
ها هو، ها هو، تلقّيت إشارة على الرادار
323
00:26:46,708 --> 00:26:49,127
لا، لا، لست عالمًا حتّى
324
00:26:49,627 --> 00:26:52,755
كنت أتخصّص في الهندسة إنما لم أُكمل دراستي
325
00:26:52,839 --> 00:26:56,384
- لا بدّ من أن والديك فخوران بك جدًا
- نعم، بالتأكيد
326
00:26:56,468 --> 00:26:59,387
هدآ قليلًا عندما تحدّثت
في مبادرة تنظيف المحيطات
327
00:26:59,471 --> 00:27:01,473
تحدّثت في "أو سي آي"؟
328
00:27:02,140 --> 00:27:05,142
الجزء الأكبر من حياتي الآن هو جمع التبرّعات
329
00:27:05,226 --> 00:27:07,687
تبيّن أنك بحاجة إلى المستثمرين
لتغيير العالم
330
00:27:07,770 --> 00:27:09,772
لم تتوقّع هذا؟
331
00:27:09,856 --> 00:27:14,152
نعم، أنا في الواقع… ساذج أو مجرّد غبّي
332
00:27:14,235 --> 00:27:16,029
لا أعرف، لا يزال الأمر غير مؤكد
333
00:27:17,529 --> 00:27:19,991
- شكرًا
- مدهش، شكرًا
334
00:27:20,074 --> 00:27:21,993
ما الذي جعلك تهتمّ بالمحافظة على المحيط؟
335
00:27:22,827 --> 00:27:26,581
رحلة غوص رأيت قمامة أكثر من الحياة البحرية
336
00:27:27,373 --> 00:27:29,083
هذا يكفي
337
00:27:29,166 --> 00:27:32,545
أخبريني عن رأيك في التيارات والرافعة
338
00:27:33,087 --> 00:27:35,590
ألست قلقًا من أن التيار سيدمّر كلّ شيء؟
339
00:27:35,673 --> 00:27:37,634
الاختبارات تُثبت ذلك، نعم
340
00:27:37,717 --> 00:27:40,345
هل فكّرت في محاولة تحديد النظام بشكل مختلف؟
341
00:27:40,427 --> 00:27:43,139
ربّما بشكل أعمق تحت السطح؟
342
00:27:44,140 --> 00:27:49,229
نعم، في الواقع
اقترحه أستاذ من جامعة "جنيف"
343
00:27:49,312 --> 00:27:51,523
- نحن نعمل على ذلك الآن
- فعلًا؟
344
00:27:51,606 --> 00:27:55,527
- نعم، لماذا تبدين مندهشة جدًا؟
- كانت مجرّد نظرية
345
00:27:55,610 --> 00:27:58,404
من الواضح أنها جيّدة جدًا
346
00:28:00,657 --> 00:28:05,662
- أخبريني بالمزيد عنك
- ليس هناك الكثير لأقوله
347
00:28:05,745 --> 00:28:11,209
بحقّك، أيّ شخص يستطيع أن يفكّك فكريًا
نموذجًا علميًا مبتكرًا خلال 20 دقيقة
348
00:28:11,292 --> 00:28:13,711
هو شخص لديه ما يقوله
349
00:28:13,794 --> 00:28:15,504
أنا…
350
00:28:15,588 --> 00:28:19,801
كنت متطوّعة وأصبحت مهتمّة بالعلم هذا كلّ شيء
351
00:28:19,883 --> 00:28:24,597
لهذا أردت التحدث معك علينا حلّ هذا
352
00:28:24,680 --> 00:28:26,808
إذا لم نفعل…
353
00:28:28,268 --> 00:28:30,687
ماذا سيحدث؟
354
00:28:38,570 --> 00:28:42,699
- هنا، انظر إلى هذا
- أساطير "بريستول كوف"
355
00:28:45,868 --> 00:28:48,204
"كارسون ساوند"
356
00:28:48,288 --> 00:28:51,040
هنا غرقت سفينة جدّك الأكبر
357
00:28:51,124 --> 00:28:55,461
"تشارلز باونال" في عام 1864
358
00:29:00,924 --> 00:29:05,388
كان "تشارلز" وطاقمه
في البحر في وسط عاصفة غادرة
359
00:29:05,470 --> 00:29:08,474
كابتن! لا يمكننا تثبيتها لوقت أطول!
المياه تسحبها!
360
00:29:08,557 --> 00:29:12,061
أمسكوا بها جيّدًا يا رجال! لا تدعوها تتحطم!
361
00:29:14,355 --> 00:29:17,734
هنا رآها للمرّة الأولى
362
00:29:21,903 --> 00:29:26,993
رغم أن "تشارلز" كانت لديه عائلة بشرية
وقعا في حبّ بعضهما
363
00:29:27,869 --> 00:29:34,458
وُلد طفل، إنما كونه هجينًا،
جاء إلى العالم مشوّهًا
364
00:29:34,542 --> 00:29:36,085
كما يحدث غالبًا
365
00:29:38,588 --> 00:29:41,799
أخذ "تشارلز" الطفل غير الشرعيّ
إلى الـ"هايدا"
366
00:29:41,883 --> 00:29:46,678
رغبة منه في إنقاذه، إنما كان أيضًا
حريصًا على إخفائه عن العالم
367
00:29:49,599 --> 00:29:55,772
بعد أن انفصلت عن طفلها، فقدت
هذه الحورية صوابها وعادت إلى الماء…
368
00:29:55,854 --> 00:29:58,232
ولم تعد قطّ
369
00:29:58,941 --> 00:30:02,903
بعد أن تأثّر بأغنيتها وغيابها
370
00:30:03,321 --> 00:30:06,490
فقد "تشارلز" عقله
371
00:30:12,288 --> 00:30:16,125
يُظهر الرادار أنه قريب ما هذا هناك؟
372
00:30:19,294 --> 00:30:20,922
هناك! أنا أراه، أمامنا مباشرة، هناك
373
00:30:21,004 --> 00:30:22,674
- هل تراه؟
- نعم، أنا أراه
374
00:30:22,757 --> 00:30:24,091
نعم، وجدته، وجدته
375
00:30:29,097 --> 00:30:33,101
جمع طاقمه وحاصر الحوريات في خليج صغير
376
00:30:33,643 --> 00:30:38,314
وذبحها واحدة تلو الأخرى
377
00:30:51,035 --> 00:30:53,955
كابتن! الآن! انطلق! انطلق!
378
00:30:56,456 --> 00:30:59,627
- هل تراه؟
- كلّا، وأنت؟
379
00:31:01,754 --> 00:31:04,506
هناك، أرى ضوءًا في الأسفل
380
00:31:36,831 --> 00:31:37,999
هيّا!
381
00:31:40,251 --> 00:31:43,962
- "زاندر"!
- "بين"! هنا! هيّا!
382
00:31:57,602 --> 00:32:00,729
مشروعنا التالي
هو نظام تنظيف لمصبّات الأنهار
383
00:32:00,813 --> 00:32:03,900
هذا في الواقع قابل للتنفيذ
هناك واحد جار في "بالتيمور"
384
00:32:03,982 --> 00:32:05,777
قابل للتنفيذ؟ ما الممتع بذلك؟
385
00:32:07,444 --> 00:32:09,112
نوشك على الإقفال
386
00:32:10,280 --> 00:32:13,493
الأفضل أن أُغادر لم أنتبه للوقت، شكرًا
387
00:32:14,243 --> 00:32:15,787
شكرًا
388
00:32:19,916 --> 00:32:26,338
- لديّ فكرة جنونية جدًا
- أكثر جنونًا من مكنسة المحيط؟
389
00:32:26,756 --> 00:32:28,508
ربّما
390
00:32:30,843 --> 00:32:35,389
فلنفعل أمرًا ما خارجًا عن المألوف تمامًا
أمرًا جنونيًا
391
00:32:37,517 --> 00:32:39,727
لماذا لا تبقين الليلة؟
392
00:32:39,811 --> 00:32:42,521
- ماذا؟
- ابقي معي
393
00:32:44,606 --> 00:32:48,860
بحقّك، هذا يجري بشكل جيّد أنا وأنت، صحيح؟
394
00:32:48,945 --> 00:32:51,321
لديّ غرفة فندق رائعة
395
00:32:51,405 --> 00:32:53,198
يمكننا
396
00:32:53,282 --> 00:32:58,703
لمرّة واحدة فقط ألّا نُبالغ في التفكير
ونفعل ما نريد
397
00:33:06,211 --> 00:33:09,422
لا يمكنك أن تنجح بذلك فعلًا
398
00:33:12,634 --> 00:33:15,178
أعلم، هذا مؤسف
399
00:33:16,931 --> 00:33:20,892
- اعتقدت أنك ستقول إنني أُكمّلك
- كنت سأقول ذلك
400
00:33:20,977 --> 00:33:24,479
- إنما أحسنت ببذل المجهود، أنا…
- رائع
401
00:33:24,564 --> 00:33:26,565
نعم، هذا يحدث معي دومًا
402
00:33:46,418 --> 00:33:47,919
أبي!
403
00:33:48,004 --> 00:33:49,462
- اذهب! اذهب! اذهب!
- أعلم
404
00:33:50,506 --> 00:33:53,175
سيّد "باونال"، سيّد "باونال"!
405
00:33:53,258 --> 00:33:55,385
اصمد، اصمد
406
00:34:03,018 --> 00:34:06,147
"تيد"! انظر إليّ!
407
00:34:06,229 --> 00:34:09,274
"بين"! يجب أن نرحل من هنا يا "بين"!
408
00:34:10,735 --> 00:34:12,027
"بين"! "بين"!
409
00:34:12,569 --> 00:34:15,865
"بين"! العاصفة تزداد سوءًا
410
00:34:16,573 --> 00:34:18,033
ضغط والدك ليس جيّدًا
411
00:34:18,116 --> 00:34:20,744
قد تكون حرارته مرتفعة
يجب أن نذهب الآن! الآن!
412
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
أبي؟
413
00:34:27,877 --> 00:34:29,587
أبي
414
00:35:22,431 --> 00:35:25,101
- على السرير، على السرير
- نعم، نعم، أمسكت به
415
00:35:25,183 --> 00:35:27,310
أمسكت به، أمسكت به
416
00:35:27,395 --> 00:35:30,772
هل أنت بخير؟ انظر إليّ عليك أن تبقى دافئًا
417
00:35:30,856 --> 00:35:33,024
ربّما يحتاج إلى الراحة فقط
418
00:35:33,109 --> 00:35:36,277
- الويسكي في المطبخ
- حسنًا
419
00:35:36,362 --> 00:35:39,782
أبي، انظر إليّ، انظر إليّ
420
00:35:47,288 --> 00:35:50,542
- "هيلين"؟
- "رين" هنا، إنها مُصابة
421
00:35:50,625 --> 00:35:52,962
جرحها بليغ جدًا
422
00:35:53,044 --> 00:35:55,922
تعال إلى هنا الآن!
423
00:36:00,343 --> 00:36:03,680
- ماذا؟
- "رين" موجودة عند "هيلين"
424
00:36:04,765 --> 00:36:06,641
الوضع سيّىء
425
00:36:09,353 --> 00:36:11,563
اذهب، سأعتني بوالدك
426
00:36:12,147 --> 00:36:13,606
اذهب فقط، اذهب، اذهب
427
00:36:13,690 --> 00:36:15,860
- سأعود بأسرع وقت ممكن
- نعم، نعم، اذهب فقط، اذهب
428
00:36:30,457 --> 00:36:32,751
- مرحبًا
- أين هي؟
429
00:36:33,460 --> 00:36:35,628
"إلايزا" معها
430
00:36:36,296 --> 00:36:39,508
- لماذا أحضروها إلى اليابسة؟
- لحمايتها
431
00:36:41,802 --> 00:36:44,804
ادخل، كُن معها
432
00:36:50,728 --> 00:36:56,524
- "رين"، ماذا حدث؟
- "بين"، الحورية الجديدة، "تيا"
433
00:36:56,608 --> 00:36:59,402
- لا يمكننا الوثوق بها
- لا بأس
434
00:36:59,904 --> 00:37:04,240
- سنجد طريقة للتعامل معها
- لا، لا يمكن التعامل معها
435
00:37:04,324 --> 00:37:07,494
إنها قوية أقوى من أيّ حورية رأيتها يومًا
436
00:37:07,577 --> 00:37:09,579
حسنًا
437
00:37:10,330 --> 00:37:12,500
إنها أقوى من "رين"
438
00:37:14,292 --> 00:37:18,880
لا تفكّري في ذلك الآن حاولي أن تنامي فقط
439
00:37:18,964 --> 00:37:21,092
حاولي أن تنامي
440
00:37:36,481 --> 00:37:38,984
مرحبًا، نعم
441
00:37:41,778 --> 00:37:44,823
- كيف حال "رين"؟
- حالتها سيّئة جدًا
442
00:37:53,164 --> 00:37:55,417
هل تعتقد أنه رأى شيئًا هناك؟
443
00:38:01,132 --> 00:38:03,091
ماذا ستقول له؟
444
00:38:04,467 --> 00:38:06,511
لا أعلم
445
00:38:45,466 --> 00:38:49,220
أبي، لا بأس، هيّا
446
00:39:09,240 --> 00:39:12,035
اعتقدت أنني أفقد صوابي
447
00:39:19,126 --> 00:39:24,464
ليلة الحادث… كلّ تلك السنوات الماضية
448
00:39:25,049 --> 00:39:27,675
ما ظننت أنني رأيته…
449
00:39:30,136 --> 00:39:31,971
كان حقيقيًا
450
00:39:36,809 --> 00:39:39,312
إنه حقيقيّ يا أبي
451
00:39:41,689 --> 00:39:43,566
إنها حقيقية
452
00:39:44,609 --> 00:39:50,365
صديقتك "رين"… هي واحدة منها
453
00:40:03,920 --> 00:40:06,048
"إلايزا"
454
00:40:07,007 --> 00:40:10,636
عندما كنت هناك هل رأيت صديقي "سارج"؟
455
00:40:11,511 --> 00:40:14,722
"سارج" مات
456
00:40:15,932 --> 00:40:20,812
نعم، أعرف، لكنّني رأيته
457
00:40:21,854 --> 00:40:23,940
كنت نائمة
458
00:40:24,023 --> 00:40:28,736
جاء إليّ واستدعاني إلى الماء
459
00:40:29,237 --> 00:40:34,285
ثمّ كان هناك أمامي
460
00:40:34,993 --> 00:40:38,246
أتى من عالم الأرواح
461
00:40:40,164 --> 00:40:42,959
كان يحاول إخباري بأمر ما
462
00:40:51,342 --> 00:40:55,221
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
463
00:40:56,472 --> 00:40:59,892
الحرب… قادمة
464
00:41:01,937 --> 00:41:06,899
"انظر من حولك، ستعرف من بجانبك
465
00:41:09,110 --> 00:41:13,281
لا يمكنك الهرب من الحقيقة ستعثر عليك"
466
00:41:13,364 --> 00:41:15,366
ترجمة "محمد إبراهيم"
45578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.