All language subtitles for Siren.2018.S03E01.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,916 --> 00:00:05,502 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:05,585 --> 00:00:08,213 ‫- لماذا تتألّم والدة "بين"؟ ‫- حاولت تناول بعض الأدوية 3 00:00:08,296 --> 00:00:09,964 ‫- آذاها ذلك ‫- سأساعد "بين" 4 00:00:10,048 --> 00:00:13,093 ‫خلايا جذعية من مخلوق ‫بحريّ من المياه العميقة 5 00:00:13,177 --> 00:00:17,013 ‫- تجاوزت حدودك ‫- إنما هذا أحيانًا ثمن اكتساب المعرفة 6 00:00:17,097 --> 00:00:18,931 ‫- ما هذا؟ ‫- طلب لأكاديمية المأمور 7 00:00:19,016 --> 00:00:20,516 ‫- هل ستتقدّم لها؟ ‫- أنا أفكّر في الأمر 8 00:00:20,601 --> 00:00:23,395 ‫أنا قلق على "نيكول" ‫أحاول التواصل معها إنّما ما من ردّ 9 00:00:23,479 --> 00:00:26,523 ‫سنقوم بجولات ‫فهذه عاصمة الحوريات في العالم، صحيح؟ 10 00:00:27,232 --> 00:00:28,733 ‫سار الإجراء بشكل جيّد جدًا 11 00:00:28,817 --> 00:00:30,319 ‫- و"رين"؟ ‫- ليس بعد 12 00:00:30,401 --> 00:00:32,029 ‫زرعت أول جنين بداخلك 13 00:00:32,111 --> 00:00:36,450 ‫لن تعود، أنا أعلم هذا لك حتى تتذكّرني 14 00:00:38,409 --> 00:00:40,328 ‫لأيّ عُمق برأيك ‫يستطيع شخص ما ممارسة الغوص الحرّ؟ 15 00:00:40,412 --> 00:00:43,039 ‫أعتقد أن الرقم القياسيّ العالميّ ‫يبلغ حوالي 213 مترًا 16 00:00:43,123 --> 00:00:46,083 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- بأفضل حال 17 00:00:46,168 --> 00:00:47,836 ‫اسمع، أعلم أن أمرًا كبيرًا يحدث هنا 18 00:00:47,919 --> 00:00:50,421 ‫أمرًا مع الجيش، ‫وأيًا كان المخلوق الذي أمسكتم به 19 00:00:50,506 --> 00:00:52,007 ‫هذا ما أسعى إليه فعلًا 20 00:00:52,089 --> 00:00:53,633 ‫- لقد رحلت! ‫- لا! لا! 21 00:00:53,716 --> 00:00:55,009 ‫"بين"! 22 00:00:55,093 --> 00:00:56,552 ‫أردت أدلّة، صحيح؟ حصلت عليها 23 00:01:07,689 --> 00:01:10,359 ‫يقولون إنه كان حادثًا بذلت قصارى جهدك 24 00:01:18,534 --> 00:01:21,078 ‫"مطار (فلاديفوستوك) الدوليّ، (روسيا)" 25 00:01:24,413 --> 00:01:27,208 ‫أحاول تناول الطعام أكثر ‫إنّما المذاق ليس عينه 26 00:01:27,292 --> 00:01:29,211 ‫- يوجد الكثير من البطاطا ‫- صباح الخير! 27 00:01:30,003 --> 00:01:32,171 ‫- ماذا حدث لـ"ناديا"؟ ‫- أُصيبت بتسمّم غذائيّ 28 00:01:32,256 --> 00:01:35,424 ‫كنت عائدة عصر اليوم ‫لذا نقلتني العمليات إلى هنا 29 00:01:36,259 --> 00:01:40,305 ‫- أربعة ركّاب ذاهبين إلى "سياتل" ‫- شباب الاتصالات، آمل أن تكونوا مستعدّين 30 00:01:40,388 --> 00:01:43,350 ‫- لديّ الكثير من الويسكي ‫- لهم أو لي؟ 31 00:01:55,111 --> 00:01:57,114 ‫نعم، إنها على متن الطائرة 32 00:01:59,240 --> 00:02:01,660 ‫كيف يُعقل ألّا تكون ضمن القائمة؟ 33 00:02:01,742 --> 00:02:05,955 ‫إذًا من هي؟ ما الذي تريده؟ 34 00:02:09,333 --> 00:02:11,460 ‫ستُعتقل في "سياتل" 35 00:02:17,134 --> 00:02:19,468 ‫عُلم، سأفعل 36 00:02:25,016 --> 00:02:26,435 ‫المعذرة 37 00:02:35,526 --> 00:02:38,154 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نوعًا ما 38 00:02:39,239 --> 00:02:43,035 ‫بدأنا بالهبوط، نحن على بُعد ‫بضع كيلومترات عن "سياتل" 39 00:02:43,117 --> 00:02:45,202 ‫لقد نجوت 40 00:03:02,845 --> 00:03:05,097 ‫تصادم، تصادم 41 00:03:14,231 --> 00:03:15,983 ‫ماذا تفعلين؟ 42 00:03:16,651 --> 00:03:18,444 ‫لا تتّخذ وضعية التصادم 43 00:04:35,688 --> 00:04:37,732 ‫{\an8}إنها جميلة 44 00:04:37,815 --> 00:04:39,233 ‫{\an8}من أين حصلت عليها؟ 45 00:04:39,900 --> 00:04:41,360 ‫{\an8}من الماء 46 00:05:02,882 --> 00:05:04,133 ‫{\an8}"منتجات (توليدو) الطازجة" 47 00:05:40,961 --> 00:05:44,548 ‫- كيف حالها؟ ‫- من الصعب التحديد 48 00:05:45,008 --> 00:05:48,552 ‫{\an8}- قد ينتهي الأمر بأيّ نتيجة ‫- تتحدث عن طهو العشاء لنا منذ وقت طويل 49 00:05:48,637 --> 00:05:50,347 ‫{\an8}إنها متحمّسة جدًا 50 00:05:50,429 --> 00:05:53,182 ‫- علينا أن نجعلها تشعر بالرضا حيال ذلك ‫- نعم، أعرف 51 00:05:54,600 --> 00:05:58,020 ‫لديّ بيتزا للحالات الطارئة في الثلاجة ‫تحسّبًا فقط 52 00:06:02,691 --> 00:06:05,444 ‫هذه هي المحتويات الفعلية لمعدة حوت تجريبيّ 53 00:06:05,528 --> 00:06:07,822 ‫وُجدت على الشاطىئ ‫في جزيرة "نيوزيلندا" الشمالية 54 00:06:07,905 --> 00:06:13,452 ‫هذه الأشياء لا تختفي ‫إنما قد يكون لدينا حلّ الآن 55 00:06:13,536 --> 00:06:16,539 ‫وعبر استخدام قوى الأرض نفسها 56 00:06:17,456 --> 00:06:20,501 ‫- "بين"، هل سمعت عن هذا الرجل؟ ‫- لا 57 00:06:22,169 --> 00:06:23,713 ‫"روب ويلينز" 58 00:06:23,796 --> 00:06:28,592 ‫بدأ هذا المشروع لتنظيف المحيط من البلاستيك ‫باستخدام الأنماط الحالية الطبيعية 59 00:06:28,677 --> 00:06:29,927 ‫إنه عبقريّ نوعًا ما 60 00:06:30,469 --> 00:06:34,849 ‫جمّعوا أكثر من 10 ملايين دولار ‫من 100 بلد مختلف 61 00:06:36,142 --> 00:06:39,436 ‫نستطيع فعل ذلك لدينا التكنولوجيا اللازمة 62 00:06:39,520 --> 00:06:43,858 ‫يمكننا استعادة أكبر مورد طبيعيّ للأرض ‫محيطاتها 63 00:06:43,941 --> 00:06:47,862 ‫سيتحدث في "سياتل" ‫يجب أن نذهب للاستماع إليه 64 00:06:47,945 --> 00:06:50,322 ‫نعم، حتمًا 65 00:06:52,783 --> 00:06:54,326 ‫الطعام جاهز 66 00:06:56,245 --> 00:06:58,581 ‫- "رين"، إنه يبدو مذهلًا ‫- سلطة 67 00:06:58,664 --> 00:07:03,294 ‫أجل، سلطة الجزر… والموز 68 00:07:05,713 --> 00:07:09,175 ‫- ما هذا؟ ‫- الدجاج بحلوى الخطميّ 69 00:07:21,228 --> 00:07:23,272 ‫هل أعجبك؟ 70 00:07:24,940 --> 00:07:27,276 ‫- نعم، إنه لذيذ ‫- "بين"؟ 71 00:07:27,818 --> 00:07:30,863 ‫نعم، إنه بحقّ… 72 00:07:30,946 --> 00:07:35,576 ‫- إنه… إنه مميّز ‫- جيّد 73 00:07:35,659 --> 00:07:39,538 ‫سأطهو مساء غد أيضًا لديّ المزيد من الأفكار 74 00:07:54,470 --> 00:07:56,430 ‫"سارج"؟ 75 00:08:24,250 --> 00:08:25,834 ‫"سارج" 76 00:08:28,921 --> 00:08:31,298 ‫تُبلين بلاءً جيّدًا بتجارة حبوب اللؤلؤ هذه 77 00:08:31,715 --> 00:08:35,344 ‫عندما نجدها في المحار، نبصقها 78 00:08:35,427 --> 00:08:37,972 ‫ولكن بالنسبة للبشر فإنها تُكسبهم المال 79 00:08:44,353 --> 00:08:46,063 ‫ما الأمر؟ 80 00:08:47,314 --> 00:08:53,445 ‫إنه مُنتج أخبار، "وارين ليم" ‫يتواصل معي بشأن "إيان ساتون"… 81 00:08:53,529 --> 00:08:55,823 ‫والحادث 82 00:08:57,449 --> 00:08:58,951 ‫لماذا يتواصل معك؟ 83 00:08:59,034 --> 00:09:02,663 ‫كان يعلم أنني كنت أتحدث مع "إيان" ‫بشأن "كليسكو" 84 00:09:02,746 --> 00:09:06,667 ‫كان يعلم بشأن فيديو "رين" ‫وأن "إيان" كان يبحث في أمره 85 00:09:06,750 --> 00:09:08,377 ‫كنت أحاول صدّه 86 00:09:08,460 --> 00:09:14,133 ‫قلت له إنني لا أعرف شيئًا ‫إلّا أنّ الصحيفة ذكرت أنه كان حادثًا 87 00:09:14,215 --> 00:09:20,097 ‫ستكون الأمور على ما يُرام ‫كلّ ما حدث، انتهى مع "إيان" 88 00:09:22,766 --> 00:09:24,435 ‫نعم، حسنًا 89 00:09:33,193 --> 00:09:36,864 ‫حسنًا… ماذا يجري؟ 90 00:09:37,364 --> 00:09:39,825 ‫كلّ مرّة يأتي ذكره فيها كلاكما يتصرّف بغرابة 91 00:09:39,908 --> 00:09:42,286 ‫هل هناك أمر لا تخبرانني به؟ 92 00:09:49,251 --> 00:09:51,210 ‫اتخذت خيارًا 93 00:09:52,838 --> 00:09:54,923 ‫ماذا تعني؟ 94 00:09:55,007 --> 00:10:01,638 ‫في الماء، أُتيحت لي الفرصة لإنقاذه ‫كان بإمكاني إخراجه 95 00:10:03,057 --> 00:10:04,933 ‫لكنّني لم أفعل 96 00:10:06,143 --> 00:10:11,439 ‫اختُطف "رين" يا "مادي" ‫كان سيقتلنا على الطريق 97 00:10:11,523 --> 00:10:15,402 ‫أعرف ماذا كان سيحدث لو فُضح السرّ للعالم 98 00:10:17,321 --> 00:10:23,451 ‫حياة واحدة… لإنقاذ نوع بأكمله 99 00:10:23,535 --> 00:10:26,038 ‫تركته يموت 100 00:10:26,663 --> 00:10:29,917 ‫كنت هناك أيضًا كان يمكنني أن أساعد 101 00:10:30,000 --> 00:10:32,252 ‫هذا مختلف يا "رين" 102 00:10:33,045 --> 00:10:37,800 ‫ما فعله، ما كان ليفعله كان خطأ 103 00:10:37,883 --> 00:10:42,179 ‫ما فعلته كان خطأ! ماذا… ألا ترى ذلك؟ 104 00:10:43,222 --> 00:10:45,390 ‫تركته يموت 105 00:10:48,477 --> 00:10:50,062 ‫أنا… 106 00:10:51,021 --> 00:10:54,191 ‫- "مادي"… ‫- لا، أحتاج إلى ذلك يا "رين" 107 00:11:00,906 --> 00:11:02,991 ‫كان القرار الصواب 108 00:11:04,368 --> 00:11:06,286 ‫فعلنا الصواب 109 00:11:20,384 --> 00:11:21,510 ‫مرحبًا أيها المأمور 110 00:11:24,346 --> 00:11:25,973 ‫استيقظت مبكّرًا 111 00:11:26,473 --> 00:11:29,351 ‫نعم، بالنسبة إليّ لا يزال مساء أمس 112 00:11:30,519 --> 00:11:34,481 ‫- هل لديك الوقت؟ ‫- نعم 113 00:11:39,653 --> 00:11:40,904 ‫بم يمكنني مساعدتك؟ 114 00:11:40,988 --> 00:11:43,948 ‫أنت تعرف تلك الفتاة "نيكول" ‫التي تعمل في الجيش؟ 115 00:11:44,032 --> 00:11:47,286 ‫- إنها سبب خروجك من السجن ‫- أجل… 116 00:11:48,245 --> 00:11:52,166 ‫اسمع، لم… لم تتواصل معي منذ فترة 117 00:11:52,791 --> 00:11:54,625 ‫كما لو أنها مفقودة 118 00:11:56,127 --> 00:11:59,631 ‫ذهبت إلى غرفتها في النُزل كانت فارغة 119 00:11:59,715 --> 00:12:04,052 ‫قالوا في قسم التنظيف إنها رحلت ‫مع رجل عسكريّ وكانا يتشاجران 120 00:12:04,135 --> 00:12:06,180 ‫لا تجيب على أيّ من رسائلي 121 00:12:06,262 --> 00:12:09,266 ‫من ثم عرّج "بين" على المنشأة التي تعمل فيها 122 00:12:09,850 --> 00:12:14,104 ‫وقال إنه تمّ تفريغ مكتبها ‫كما لو أنها لم تكن هناك قطّ 123 00:12:15,939 --> 00:12:18,858 ‫يمكنني أن أسأل وأرى ما يمكنني فعله 124 00:12:19,651 --> 00:12:21,945 ‫لكن يبدو أن الجيش أرادها أن تختفي 125 00:12:22,029 --> 00:12:26,282 ‫إذا كان هذا هو الحال، ‫سيكون صعبًا جدًا العثور على أيّ شيء 126 00:12:27,992 --> 00:12:32,122 ‫- هذا معقّد جدًا ‫- أجل 127 00:12:32,205 --> 00:12:36,502 ‫أتمنّى لو كان بإمكاني فعل المزيد… ‫بشأن كلّ ذلك 128 00:12:37,628 --> 00:12:43,424 ‫- هل أخبرتك "هيلين" بما تريده؟ ‫- كلّا، تريد التحدث فقط، مع "مادي" أيضًا 129 00:12:43,509 --> 00:12:48,055 ‫- هل تريد المجيء؟ ‫- لا أستطيع، عليّ أن أرى والديّ 130 00:12:48,138 --> 00:12:50,724 ‫يريدان مناقشة علاج أمي بالخلايا الجذعية 131 00:12:50,807 --> 00:12:52,184 ‫- الخلايا الخاصة بي ‫- أجل 132 00:12:52,267 --> 00:12:54,685 ‫- هل تحتاج إلى المزيد؟ ‫- أعتقد أن هذا ما يريدان التحدث عنه 133 00:12:54,770 --> 00:12:59,857 ‫لكنّنا انتهينا من هذا ‫لن أدعك تخوضين ذلك مجدّدًا 134 00:13:01,192 --> 00:13:05,614 ‫"بين"، ربّما سترى "مادي" لاحقا 135 00:13:06,155 --> 00:13:10,326 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن نعطي بعضنا بعض الحرّية 136 00:13:12,120 --> 00:13:14,998 ‫- سأُقلّك ‫- سأمشي 137 00:13:15,081 --> 00:13:17,292 ‫سأراك أثناء العشاء الليلة 138 00:13:26,301 --> 00:13:32,140 ‫قام بتحريك القلادة… قام بتحريكها جسديًا 139 00:13:32,683 --> 00:13:35,893 ‫أؤكد لكما إنه كان هناك 140 00:13:38,313 --> 00:13:42,025 ‫في غرفة الصدى سمعنا تلك الأصوات 141 00:13:42,109 --> 00:13:45,195 ‫- قلت إنهم أسلافك ‫- نعم 142 00:13:45,279 --> 00:13:49,116 ‫لذا ربّما يتواجد فعلًا شكل من أشكال الأرواح؟ 143 00:13:49,199 --> 00:13:54,705 ‫- عندما نموت، نذهب إلى مكان مختلف ‫- عالم الروح 144 00:13:55,329 --> 00:13:59,293 ‫- ويمكنهم زيارة الأحياء؟ ‫- إنهم في كلّ مكان 145 00:13:59,375 --> 00:14:02,462 ‫المحيط مليء بالأرواح 146 00:14:04,631 --> 00:14:09,553 ‫- ماذا أراد "سارج" برأيك؟ ‫- يريد أن يخبرك بشيء ما 147 00:14:10,512 --> 00:14:12,973 ‫ربّما اشتاق إليك 148 00:14:17,185 --> 00:14:19,229 ‫اشتقت إليه أيضًا 149 00:14:31,949 --> 00:14:33,785 ‫أنا آسفة جدًا 150 00:15:06,735 --> 00:15:08,944 ‫"بونال سي فود" 151 00:15:12,740 --> 00:15:16,035 ‫"بين"، ادخل حتما تعرف القائد "كايل" 152 00:15:16,994 --> 00:15:19,331 ‫- مرحبا "بين" ‫- ما الذي يجري؟ 153 00:15:19,413 --> 00:15:24,210 ‫- كان القائد يخبرنا بشأن تقدّم حالة والدتك ‫- أردتك أن تنضمّ إلينا 154 00:15:24,294 --> 00:15:27,798 ‫وأنا أعرف أن رعاية والدتك الطبّية ‫تعني لك الكثير 155 00:15:27,880 --> 00:15:31,009 ‫يقترحون أن نواصل العلاجات بجرعات زائدة 156 00:15:31,092 --> 00:15:34,012 ‫بالنظر إلى النتائج التي نراها ‫إنه قرار يريحنا 157 00:15:34,971 --> 00:15:39,058 ‫- هل لديك ما يكفي من الخلايا الجذعية؟ ‫- لقد استنفدنا المجموعة الأولى 158 00:15:39,142 --> 00:15:42,895 ‫لكنّنا تمكّنا من تأمين مصدر جديد 159 00:15:44,021 --> 00:15:45,482 ‫هذا مذهل 160 00:15:45,564 --> 00:15:52,531 ‫إذا استمرّ تحسّنك، وأتوقّع ذلك ‫سيكون تقدّما رائدًا للعلوم الطبّية 161 00:15:52,613 --> 00:15:57,661 ‫حتمًا أريد ذلك لنفسي ‫ولكن فكرة مساعدة الآخرين… 162 00:15:59,746 --> 00:16:02,416 ‫- أجل ‫- أخبرنا عندما تحتاج إلينا 163 00:16:02,957 --> 00:16:07,169 ‫أنا أقدّر تعاونكم حتمًا 164 00:16:17,514 --> 00:16:21,143 ‫أعلم أنك قلق جدًا بشأن أن أتأمّل 165 00:16:21,225 --> 00:16:23,519 ‫لكن لطالما قُلنا ‫إننا سنتعامل مع كلّ يوم بيومه 166 00:16:23,603 --> 00:16:27,065 ‫واليوم هو يوم جيّد، مليء بالتفاؤل 167 00:16:27,148 --> 00:16:30,025 ‫في الواقع، سنذهب جميعًا لتناول الغداء 168 00:16:30,110 --> 00:16:33,654 ‫سأجعل "روبرتا" تحجز لنا طاولة في "ذا ريف" 169 00:16:33,739 --> 00:16:36,532 ‫"ذا ريف"؟ تبدو فكرة جيّدة 170 00:16:40,245 --> 00:16:44,165 ‫اسمع، هناك أمر آخر عليّ التحدث معك بشأنه 171 00:16:46,250 --> 00:16:49,712 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الفيديو المتعلّق بـ"كليسكو" 172 00:16:50,379 --> 00:16:52,715 ‫لا تستطيع فتاة أن تصمد تحت الماء ‫في هذا العُمق 173 00:16:54,967 --> 00:16:57,470 ‫يجول الأمر في بالي 174 00:16:57,554 --> 00:17:02,808 ‫حسنًا، كلّ شيء جاهز وسيوافينا "دوغ" إلى هناك 175 00:17:07,522 --> 00:17:11,567 ‫أنا مدينة لـ"بيث" بمكالمة ‫لأرى إذا قامت بتصحيح الأمور مع "بريان" 176 00:17:11,651 --> 00:17:13,236 ‫سأعود 177 00:17:23,497 --> 00:17:26,208 ‫هل ما زلت غاضبة من "بين"؟ 178 00:17:29,419 --> 00:17:34,174 ‫- أنا منزعجة ممّا فعله ‫- فعل ذلك للمساعدة 179 00:17:34,256 --> 00:17:36,134 ‫أعلم 180 00:17:37,844 --> 00:17:42,139 ‫إنّما… الشعور مختلف الآن 181 00:17:45,559 --> 00:17:47,896 ‫ما زلت أحب "بين" 182 00:17:47,978 --> 00:17:50,774 ‫وأحبك 183 00:17:52,942 --> 00:17:55,403 ‫أنا منزعجة فقط 184 00:17:58,489 --> 00:18:04,787 ‫- العلاقات الإنسانية معقّدة ‫- نعم، جدًا 185 00:18:18,260 --> 00:18:21,554 ‫- "رين"، ماذا يجري؟ ‫- إنها واحدة 186 00:18:22,472 --> 00:18:26,016 ‫من قبيلة أخرى ليست قبيلتي 187 00:18:31,105 --> 00:18:34,358 ‫قطعت مسافة طويلة جدًا لرؤيتك 188 00:18:36,026 --> 00:18:41,073 ‫أعلم أنك كنت محتجزة من قبل البشر في المرفق 189 00:18:42,366 --> 00:18:47,204 ‫ذهبت إلى هناك لمحاولة العثور عليك ‫كنت تجربتهم 190 00:18:47,288 --> 00:18:49,415 ‫موضوع الاختبار 191 00:18:49,499 --> 00:18:52,626 ‫"بيث" لم تتواصل مع "بريان" أو الآخرين… 192 00:18:59,383 --> 00:19:02,137 ‫- من هذه؟ ‫- إنها من قبيلة أخرى 193 00:19:02,219 --> 00:19:05,306 ‫- صديقة أم خصم؟ ‫- هذا غير واضح 194 00:19:05,390 --> 00:19:09,268 ‫- لديك دمنا ‫- صحيح 195 00:19:09,352 --> 00:19:13,940 ‫- الثُمن، على وجه الدقّة ‫- كيف عرفت بشأني؟ 196 00:19:14,398 --> 00:19:18,361 ‫لأنني كنت محتجزة أيضًا 197 00:19:19,778 --> 00:19:23,867 ‫تمّ أسري من قبل الحكومة الروسية ‫على مدى السنوات العشر الماضية 198 00:19:33,043 --> 00:19:35,753 ‫"الفحص الجسديّ" 199 00:19:55,940 --> 00:20:00,069 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- إلام تحتاج؟ 200 00:20:00,152 --> 00:20:03,238 ‫- هل ستعمل في "ذا أنكور" الليلة؟ ‫- أجل 201 00:20:04,782 --> 00:20:06,158 ‫أجل، أنا أغطّي الكثير من المناوبات 202 00:20:06,241 --> 00:20:09,454 ‫منذ أن تفرّغت "جانين" تمامًا ‫لتجارة جولة مغامرات الحوريات 203 00:20:09,536 --> 00:20:12,581 ‫يا صاح، لا تعلم كم تتقدم التجارة ‫إننا نكسب المال بالفعل 204 00:20:13,083 --> 00:20:15,793 ‫- من المدهش أن أكون الرئيس ‫- اعتقدت أن "جانين" هي الرئيسة 205 00:20:15,876 --> 00:20:17,878 ‫أجل، من الناحية الفنية 206 00:20:17,962 --> 00:20:21,173 ‫لكنّني في المركز الذي يلي منصب الرئيس 207 00:20:21,257 --> 00:20:24,176 ‫- هذا يُعتبر موظّفًا ‫- أجل 208 00:20:24,259 --> 00:20:25,928 ‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك 209 00:20:26,011 --> 00:20:28,348 ‫أريد أن يأتي كلّ من نعرفهم في البلدة ‫إلى الحانة الليلة 210 00:20:28,430 --> 00:20:31,350 ‫أريد الإعلان عن أمر مهمّ، ‫أجر بعض المكالمات، اتفقنا؟ 211 00:20:32,476 --> 00:20:34,353 ‫- سأرى ما يمكنني القيام به، لكن… ‫- شكرًا! 212 00:20:34,437 --> 00:20:37,564 ‫هل ستعطيني أيّ معلومات؟ لا شيء؟ لا شيء؟ 213 00:20:41,111 --> 00:20:44,906 ‫- ما اسمك؟ ‫- نادوني بـ"فودني زفير" 214 00:20:44,989 --> 00:20:46,825 ‫هذا يعني وحش البحر 215 00:20:46,907 --> 00:20:50,245 ‫الآن بعد أن أصبحت حرّة ‫يمكنك اختيار أيّ اسم تريدينه 216 00:20:52,372 --> 00:20:57,584 ‫كانت هناك إلهة بحر قوية ومنتقمة… ‫"تيامات" 217 00:20:57,668 --> 00:20:59,920 ‫صانعة المحيطات 218 00:21:00,005 --> 00:21:02,423 ‫قرأت قصصًا عنها 219 00:21:03,173 --> 00:21:06,719 ‫- سأدعو نفسي "تيا" ‫- جميل 220 00:21:06,802 --> 00:21:11,599 ‫- إذًا تجيدين القراءة؟ ‫- علّموني جيّدًا 221 00:21:11,682 --> 00:21:13,392 ‫سبع لغات 222 00:21:13,475 --> 00:21:17,855 ‫العلوم، الهندسة، ‫التكنولوجيا، والتاريخ البشري 223 00:21:17,938 --> 00:21:20,149 ‫تعلّمت كلّ شيء 224 00:21:20,232 --> 00:21:25,155 ‫علّموني القتال أيضًا ‫أرادوا أن يجعلوا منّي محاربة 225 00:21:25,237 --> 00:21:29,951 ‫- كنت محاربة بالفعل ‫- مثلك 226 00:21:31,077 --> 00:21:33,829 ‫كيف أمسكوا بك في المقام الأول؟ 227 00:21:34,913 --> 00:21:39,793 ‫تعرّضت لإصابة في المحيط… "غاندا" 228 00:21:42,296 --> 00:21:44,923 ‫- ما الأمر؟ ‫- مفترس 229 00:21:45,008 --> 00:21:50,846 ‫- جسد ثعبان مع مخالب وأسنان حادّة ‫- مثل الحبّار العملاق؟ 230 00:21:50,929 --> 00:21:53,515 ‫"غاندا" غير موجود في كتبك 231 00:21:54,808 --> 00:21:56,852 ‫قتل الكثير منّا 232 00:22:00,481 --> 00:22:06,904 ‫- حاولت محاربته ودفعت الثمن ‫- تركوك بعد ذلك 233 00:22:07,362 --> 00:22:10,742 ‫في قبيلتي، إذا خضت قتالًا يجب أن تفوزي 234 00:22:12,034 --> 00:22:14,244 ‫قبلت بمصيري 235 00:22:15,245 --> 00:22:19,625 ‫تجوّلت في المحيط بمفردي ‫لمحاولة البقاء على قيد الحياة 236 00:22:20,125 --> 00:22:23,545 ‫ثم أمسك بي قارب البحث وتغيّر كلّ شيء 237 00:22:24,505 --> 00:22:29,009 ‫قاموا بتعذيبي حاولوا أن يتحكّموا بي 238 00:22:29,093 --> 00:22:33,097 ‫سمعت تقارير تُفيد بأن الجيش الأمريكي ‫يحتجز حورية أخرى 239 00:22:33,972 --> 00:22:39,436 ‫أردت معرفة إذا كانت واحدة من نوعي ‫هربت وجئت إلى هنا 240 00:22:40,437 --> 00:22:45,609 ‫- أنا لست من قبيلتك ‫- أرى ذلك 241 00:22:46,944 --> 00:22:49,988 ‫علينا أن نتخلّى عن الطرق القديمة 242 00:22:50,072 --> 00:22:54,785 ‫إذا كان نوعنا سيصمد فيجب أن نكون موحّدين 243 00:22:56,870 --> 00:23:00,457 ‫أودّ أن أكون مع "رين" على انفراد، ‫أنذهب للتنزّه 244 00:23:01,458 --> 00:23:03,377 ‫- "رين"، هل أنت… ‫- حسنًا، نعم 245 00:23:04,169 --> 00:23:08,550 ‫أنت والبشر مقرّبون جدًا من بعضكم، ‫رأيتك تعانقينها 246 00:23:08,632 --> 00:23:10,843 ‫"مادي"، نعم 247 00:23:12,094 --> 00:23:13,887 ‫لقد كسبت ثقتهم 248 00:23:13,971 --> 00:23:17,933 ‫هل هذا سبب مجيئك إلى اليابسة؟ ‫من أجل البشر؟ 249 00:23:18,392 --> 00:23:22,312 ‫كنت اصطاد بالقرب من السطح 250 00:23:26,775 --> 00:23:32,072 ‫لحقت شقيقتي بي علقت في شبكة 251 00:23:39,622 --> 00:23:42,916 ‫- لذا جئت إلى اليابسة لإيجادها ‫- أين كانت؟ 252 00:23:43,000 --> 00:23:45,002 ‫كانت في مختبر 253 00:23:46,420 --> 00:23:50,215 ‫- من ثم قُتلت ‫- على يد البشر؟ 254 00:23:59,975 --> 00:24:06,231 ‫- هل هذه سيارتك؟ ‫- يحتاج البشر إلى امتلاك الأشياء، عكسنا 255 00:24:07,441 --> 00:24:09,484 ‫اركبي السيارة 256 00:24:24,875 --> 00:24:27,085 ‫أنت سائقة بارعة 257 00:24:27,961 --> 00:24:30,297 ‫علّموني أمورًا كثيرة 258 00:24:30,923 --> 00:24:34,968 ‫لم أكن محتجزة من قبل البشر ‫لقد اخترت البقاء 259 00:24:35,052 --> 00:24:39,264 ‫أردت أن أتعلّم وأُصبح أقوى 260 00:24:41,183 --> 00:24:46,021 ‫- أليس هذا سبب موافقتك على الاختبار؟ ‫- فعلت ذلك لمساعدة "بين" 261 00:24:46,104 --> 00:24:50,901 ‫- "بين"؟ ‫- كان في ورطة، كان محتجزًا في قفص 262 00:24:50,984 --> 00:24:53,570 ‫لذا فعلت هذا لأُخرجه 263 00:24:54,446 --> 00:25:00,869 ‫- أنت مقرّبة منه أيضًا ‫- "بين" هو شخص طيّب، صديق لنوعنا 264 00:25:00,953 --> 00:25:04,331 ‫ترك رجلًا يموت لحماية سرّنا 265 00:25:10,754 --> 00:25:13,340 ‫"مركز الأبحاث الأمريكي" 266 00:25:15,342 --> 00:25:16,802 ‫{\an8}"تمّ رفض التصريح" 267 00:25:17,344 --> 00:25:20,973 ‫- هل من خطب ما؟ ‫- تمّ إلغاء تصريحك 268 00:25:22,557 --> 00:25:25,727 ‫اسمع، عليّ التحدث إلى القائد "كايل"، ‫المسألة مهمّة 269 00:25:25,811 --> 00:25:29,773 ‫- كما قلت، تصريحك… ‫- المسألة تتعلّق بالاختبار 270 00:25:34,653 --> 00:25:37,030 ‫انتابني حدس بأنك قد تأتي لرؤيتي 271 00:25:38,407 --> 00:25:39,908 ‫لهذا السبب قمت بحجبي؟ 272 00:25:39,992 --> 00:25:43,662 ‫لقد سرقت تلك الأجنّة يا "بين" ‫أنت تشكّل خطرًا أمنيًا 273 00:25:43,745 --> 00:25:47,457 ‫ماذا كانت نتيجة ذلك؟ هل "رين" حامل؟ 274 00:25:48,625 --> 00:25:51,878 ‫كان عليك العمل معنا ارتكبت غلطة كبيرة 275 00:25:53,046 --> 00:25:58,677 ‫اسمع، ربّما لا يزال بإمكاننا فعل ذلك ‫أعني، يبدو أننا نتّفق على علاج والدتي 276 00:26:00,554 --> 00:26:03,307 ‫تريد أن تعرف من أين حصلنا ‫على الخلايا الجذعية الجديدة 277 00:26:03,390 --> 00:26:06,393 ‫هذا سبب مجيئك إلى هنا، صحيح؟ 278 00:26:07,060 --> 00:26:10,188 ‫استخرجناها من شقيقة "رين" 279 00:26:11,064 --> 00:26:13,942 ‫- بعد أن حفرت قبرها؟ ‫- لم يكن لديّ خيار آخر 280 00:26:14,026 --> 00:26:17,654 ‫"رين" لم تتطوّع بأيّ من خلاياها ‫بعد الإجراء الأخير 281 00:26:17,737 --> 00:26:18,989 ‫لا أستطيع قول إنني ألومها 282 00:26:19,072 --> 00:26:21,700 ‫فقد تفاعلت معه بشكل سيّىء جدًا ‫في المرّة الأولى 283 00:26:21,783 --> 00:26:27,664 ‫حسنًا، كنّا بحاجة إلى مصدر آخر ‫وكان لدينا واحد موجود هنا في مختبرنا 284 00:26:29,207 --> 00:26:34,128 ‫الخلايا الجذعية في النخاع ‫قابلة للحياة بعد أسبوعين من الموت فقط 285 00:26:34,212 --> 00:26:35,922 ‫في الجسم البشري، نعم 286 00:26:36,006 --> 00:26:38,342 ‫اسمع يا "بين" بينما كانت شقيقة "رين" مفيدة 287 00:26:38,425 --> 00:26:44,639 ‫- ما أريده فعلًا هو عيّنة حيّة ‫- تعرف أنني لا أستطيع أن أعدك بذلك 288 00:26:45,765 --> 00:26:48,310 ‫تفعل "رين" ما تريده 289 00:26:57,527 --> 00:27:01,615 ‫تقولين إن البشر يمتلكون الأشياء ‫بينما نحن كذلك 290 00:27:01,698 --> 00:27:05,494 ‫- لدينا مناطق في الماء ‫- ليس بعد الآن 291 00:27:06,703 --> 00:27:08,789 ‫لم تعد هناك حدود يا "رين" 292 00:27:13,417 --> 00:27:15,754 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟ 293 00:27:19,633 --> 00:27:23,887 ‫أعظم إنجاز بشريّ ومرّت حوالي 200 سنة 294 00:27:24,429 --> 00:27:26,890 ‫ماذا فعلوا من ذلك الحين؟ 295 00:27:26,973 --> 00:27:29,642 ‫لم يحدث سوى الدمار 296 00:27:31,603 --> 00:27:34,272 ‫عليّ الذهاب إلى مناوبتي ‫إذا احتاجت "رين" إلى أيّ شيء… 297 00:27:34,356 --> 00:27:36,233 ‫سأتصل بك 298 00:27:45,951 --> 00:27:49,662 ‫لست متأكدة من كيفية القيام بذلك 299 00:27:51,873 --> 00:27:58,672 ‫لقد زرتني الليلة الماضية، ‫في المكان المفضّل لديك بالقرب من نافذتي 300 00:28:00,173 --> 00:28:02,843 ‫أودّ أن أراك مجدّدًا 301 00:28:05,137 --> 00:28:06,847 ‫أرجوك 302 00:28:10,183 --> 00:28:15,188 ‫هل يمكنك أن ترسل إليّ إشارة؟ أيّ شيء 303 00:28:15,939 --> 00:28:18,567 ‫حتى أعلم أنك هنا 304 00:28:26,866 --> 00:28:29,786 ‫- مرحبا ‫- مرحبًا، أنا "بين"، هل "رين" موجودة؟ 305 00:28:32,873 --> 00:28:35,208 ‫إنهم يدمّرون المحيطات 306 00:28:37,334 --> 00:28:42,089 ‫نحن نخلق التوازن نأخذ ما نحتاج إليه فقط 307 00:28:42,799 --> 00:28:47,137 ‫نحن لا نقتل بداعي التسلية ‫لا نتسبّب في التلوث 308 00:28:47,762 --> 00:28:51,516 ‫نحن أكثر الأنواع تطورًا على هذا الكوكب 309 00:28:51,600 --> 00:28:55,687 ‫نحن أكثر ذكاءً وأكثر تكيّفًا وأقوى 310 00:28:56,855 --> 00:28:59,774 ‫تمّ وضعنا هنا لحماية الأرض 311 00:28:59,857 --> 00:29:02,986 ‫هذه المسؤولية لا يمكن تركها بين أيدي البشر 312 00:29:03,695 --> 00:29:05,530 ‫ماذا ستفعلين؟ 313 00:29:06,656 --> 00:29:12,453 ‫أوّلًا، يجب أن أعود إلى قبيلتي ‫لأكون قائدتهم مجدّدًا 314 00:29:13,455 --> 00:29:19,586 ‫من ثمّ يمكنني العمل مع مستعمرتك ‫وجميع المستعمرات للتأكد من صحّتنا 315 00:29:21,671 --> 00:29:23,965 ‫ليس هناك الكثير منّا الآن 316 00:29:25,007 --> 00:29:29,220 ‫هناك كمية أقل من الطعام ما من أطفال 317 00:29:30,222 --> 00:29:36,101 ‫يمكننا مشاركة مواردنا ‫نركّز جهودنا على تطهير المحيطات 318 00:29:36,520 --> 00:29:41,900 ‫إعادة بناء إمداداتنا الغذائية ‫وليس قتال بعضنا البعض 319 00:29:42,901 --> 00:29:45,946 ‫يمكننا استعادة التوازن على الأرض 320 00:29:48,740 --> 00:29:52,327 ‫- هل أنت ذاهب إلى"ذا أنكور" الليلة؟ ‫- هناك أمر متعلّق بـ"كالفين" و"جانين" 321 00:29:52,868 --> 00:29:55,329 ‫نعم، تلقّيت رسالة غامضة جدًا من "زاندر" ‫بشأن ذلك 322 00:29:55,413 --> 00:29:58,667 ‫- هل ستذهب؟ ‫- لا، لديّ نادي الكتّاب الليلة 323 00:30:00,125 --> 00:30:03,129 ‫- ماذا تقرأ يا "جير"؟ ‫- "إيت، براي، لوف" 324 00:30:07,341 --> 00:30:08,717 ‫{\an8}"تصرّفوا الآن الأحداث القادمة" 325 00:30:08,802 --> 00:30:10,136 ‫{\an8}"شراء التذاكر" 326 00:30:24,442 --> 00:30:27,821 ‫قلت إنك علمت بشأن "رين" ‫من تقرير للمخابرات؟ 327 00:30:28,238 --> 00:30:30,447 ‫- نعم ‫- هل قالوا لك مصدر الخبر؟ 328 00:30:30,532 --> 00:30:33,785 ‫- لماذا هذا مهمّ؟ ‫- جاء من داخل المنشأة 329 00:30:33,867 --> 00:30:35,744 ‫أعتقد أنها امرأة ما 330 00:30:37,747 --> 00:30:39,916 ‫ماذا لو كانت "نيكول"؟ 331 00:30:40,584 --> 00:30:42,544 ‫ولهذا اختفت 332 00:30:45,337 --> 00:30:48,675 ‫"رسالة من (زاندر)، (كالفين) يريدنا أن نأتي ‫إلى (ذا أنكور) الليلة، ما من تفاصيل" 333 00:30:50,676 --> 00:30:52,262 ‫اسمعي، علينا توخّي الحذر 334 00:30:52,344 --> 00:30:55,682 ‫"كايل" لم يعد يثق بنا وهو يزداد عدوانية 335 00:30:55,765 --> 00:31:01,104 ‫إذا سعى إليك لا أريدك أن تتورّطي بأيّ شيء 336 00:31:01,187 --> 00:31:04,232 ‫- لن نتواصل معه بعد الآن ‫- لكنّه يساعد والدتك 337 00:31:04,316 --> 00:31:07,193 ‫أخذ خلايا شقيقتك لفعل ذلك 338 00:31:08,737 --> 00:31:12,490 ‫اسمعي، إنه يفعل ما يريده هذا خطير جدًا 339 00:31:12,573 --> 00:31:17,911 ‫يجب دفن شقيقتك في المحيط ‫ليس أن يتمّ فصلها في مختبر ما 340 00:31:20,707 --> 00:31:23,083 ‫يجب أن تفعلي شيئًا حيال ذلك 341 00:31:24,043 --> 00:31:29,381 ‫أنا حاربت "غاندا"، خسرت كلّ شيء ‫كانت هناك عواقب 342 00:31:29,466 --> 00:31:33,219 ‫- هذا الإنسان يجب أن يُعاقب ‫- لا! 343 00:31:34,429 --> 00:31:37,931 ‫اسمعي، الوقت الآن ليس مناسبًا لمواجهة الجيش 344 00:31:38,724 --> 00:31:42,020 ‫- علينا أن نكون أذكياء بشأن ذلك ‫- أحسنت القول 345 00:31:58,036 --> 00:32:02,499 ‫"(بين بونال) أعتذر بشأن خلافنا اليوم، ‫أحتاج إلى مساعدتك من أجل والدتي 346 00:32:02,581 --> 00:32:05,834 ‫تحدثت إلى (رين) قابلني عند المرسى ‫الـ16، الساعة الـ10 مساءً" 347 00:32:20,058 --> 00:32:23,853 ‫- مهلًا، مهلًا، هل دعوت الجميع؟ ‫- نعم، نعم، حتى والدتي هنا 348 00:32:23,936 --> 00:32:27,107 ‫- هل ستخبرنا ما الأمر؟ ‫- قريبًا يا صديقي 349 00:32:53,341 --> 00:32:54,759 ‫"بين"؟ 350 00:33:07,480 --> 00:33:08,897 ‫مرحبًا 351 00:33:11,233 --> 00:33:13,611 ‫لم أكن واثقًا ممّا إذا كنت ستأتين 352 00:33:13,694 --> 00:33:16,823 ‫كنت سأتصل بك، لكن أعتقد ‫أنني تركت هاتفي في منزل "هيلين"… 353 00:33:16,905 --> 00:33:21,118 ‫أنا أعرف وجهة نظرك سبب قيامك بذلك 354 00:33:23,996 --> 00:33:26,665 ‫كنت أحاول استيعاب الأمر 355 00:33:29,210 --> 00:33:34,131 ‫كنت تحت الماء كان عليك اتخاذ القرار سريعًا 356 00:33:34,215 --> 00:33:36,634 ‫ربّما لم تكن تفكّر بوضوح 357 00:33:40,596 --> 00:33:43,432 ‫رغم ذلك، لا يمكنني تقبّل ما فعلته 358 00:33:45,226 --> 00:33:46,811 ‫حسنًا 359 00:33:48,855 --> 00:33:50,355 ‫إذًا ماذا يعني هذا؟ 360 00:33:52,399 --> 00:33:54,611 ‫لا أعرف 361 00:34:17,549 --> 00:34:19,510 ‫تبًا يا "كالفين"! هل أنت الفاعل؟ 362 00:34:19,594 --> 00:34:21,679 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- صندوق المال فارغ! 363 00:34:21,762 --> 00:34:24,349 ‫- كلّ المال من جولاتنا ‫- أستطيع أن أشرح ذلك يا حبيبتي 364 00:34:24,431 --> 00:34:27,893 ‫أنت فعلًا أسوأ شخص للعمل معه 365 00:34:28,310 --> 00:34:30,187 ‫الأسوأ؟ "جانين"! 366 00:34:31,313 --> 00:34:33,023 ‫"زاندر"! أطفىء الموسيقى! 367 00:34:33,107 --> 00:34:35,443 ‫جميعًا! اصمتوا! 368 00:34:36,443 --> 00:34:40,280 ‫- ماذا يا "كالفين"؟ ‫- أنا الفاعل، أخذت المال 369 00:34:40,365 --> 00:34:42,283 ‫إنّما كان لسبب وجيه 370 00:34:43,534 --> 00:34:46,245 ‫لذلك أردت دعوة الجميع إلى هنا الليلة 371 00:34:51,333 --> 00:34:53,169 ‫أحبك يا "جانين" 372 00:34:53,794 --> 00:34:55,839 ‫أحب مدى ذكائك 373 00:34:55,921 --> 00:34:58,590 ‫كونك تعتنين دومًا بي ‫وكونك أكثر شخص مخلص أعرفه 374 00:34:58,675 --> 00:35:02,928 ‫- هذا لا يفيد ‫- من فضلك، جاريني فقط 375 00:35:03,680 --> 00:35:08,226 ‫أحب كيف تبكين عند مشاهدة إعلانات ‫أطعمة الحيوانات الأليفة مع الكلب الضائع 376 00:35:09,268 --> 00:35:12,605 ‫أحب المعكرونة بالجبن من إعدادك أحب رائحتك 377 00:35:12,688 --> 00:35:15,566 ‫أحب كيف تحرّكين أنفك عندما تغضبين منّي 378 00:35:15,650 --> 00:35:20,529 ‫أحب المنحنى في أسفل ظهرك وأحب كيف… 379 00:35:24,741 --> 00:35:26,118 ‫سنحافظ على خصوصية ذلك 380 00:35:26,201 --> 00:35:32,165 ‫اسمعي، فكّرت في الأمر كثيرًا ‫وما من شيء لا أحبه فيك 381 00:35:34,501 --> 00:35:39,464 ‫أريد أن أبقى معك إلى الأبد ‫أريد أن أتقدّم في السنّ معك 382 00:35:45,137 --> 00:35:47,764 ‫أعلم أنني لست مثاليًا… 383 00:35:49,642 --> 00:35:51,852 ‫لكنّني لن أتوقّف عن حبك أبدًا 384 00:35:53,438 --> 00:35:57,025 ‫عزيزتي، ملكتي… 385 00:36:07,492 --> 00:36:09,202 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 386 00:36:12,080 --> 00:36:13,916 ‫حتمًا! 387 00:36:27,721 --> 00:36:29,348 ‫أجل! 388 00:36:35,896 --> 00:36:37,522 ‫ما معنى الزواج بي؟ 389 00:36:39,316 --> 00:36:43,111 ‫عندما يحب شخصان بعضهما ويريدان أن… 390 00:36:43,780 --> 00:36:47,784 ‫- يكونا معًا إلى الأبد، يتزوّجان ‫- بخاتم؟ 391 00:36:47,866 --> 00:36:52,079 ‫الخاتم هو رمز الزواج 392 00:36:55,123 --> 00:36:57,710 ‫هل قدّم لك "بين" خاتمًا؟ 393 00:37:51,430 --> 00:37:52,889 ‫أبي 394 00:37:54,599 --> 00:37:57,686 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- ربّما يجب أن أقول نعم 395 00:38:01,106 --> 00:38:03,025 ‫كان وقتًا غريبًا 396 00:38:06,486 --> 00:38:09,240 ‫في الآونة الأخيرة أفكّر كثيرًا ‫في ليلة الحادث 397 00:38:11,199 --> 00:38:12,576 ‫هذا منطقيّ 398 00:38:13,368 --> 00:38:17,706 ‫أعني، أمي تتحسّن ‫أنا واثق من أن هذا يذكّرك بأمور عديدة 399 00:38:17,790 --> 00:38:19,709 ‫ليس هذا فقط 400 00:38:22,252 --> 00:38:27,466 ‫الفتاة في هذا الفيديو ‫في عُمق لا يُفترض أن تصل إليه 401 00:38:29,885 --> 00:38:34,723 ‫عندما غُصت لإنقاذ والدتك كان هذا الشيء عينه 402 00:38:34,806 --> 00:38:38,518 ‫فتاة في الماء ‫في مكان لا يمكنها التواجد فيه 403 00:38:49,655 --> 00:38:55,702 ‫حصلت على تقرير خفر السواحل ‫من تلك الليلة، على أمل وجود شيء فيه 404 00:38:57,079 --> 00:38:58,914 ‫توجد الكثير من الأسئلة 405 00:39:02,167 --> 00:39:04,252 ‫توجد الكثير من الأسئلة 406 00:39:17,224 --> 00:39:22,647 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا أعرف، لم أشعر بهذا من قبل 407 00:39:24,773 --> 00:39:27,400 ‫خذي نفسًا عميقًا، تنفّسي 408 00:39:37,828 --> 00:39:39,371 ‫لدينا مشكلة 409 00:39:40,789 --> 00:39:44,835 ‫الطفل ينمو بشكل أسرع من المتوقّع ‫إنه يستنزفها 410 00:39:44,918 --> 00:39:47,587 ‫كما لو أنها حامل في شهرها السادس بالفعل 411 00:39:48,463 --> 00:39:51,634 ‫طفل حورية غير متوافق في جسد بشريّ 412 00:40:05,981 --> 00:40:08,692 ‫"ولاية (واشنطن)، ‫العدالة الجنائية هيئة التدريب" 413 00:40:08,775 --> 00:40:10,986 ‫"تهانينا، لقد تمّ اختيارك" 414 00:41:26,144 --> 00:41:28,480 ‫ترجمة "محمد إبراهيم" 41444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.