All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S03E15.230616.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,834 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:18,176 --> 00:00:19,761 (Self-service gas station) 3 00:00:22,597 --> 00:00:25,433 (Wildfire Spreads with Strong Winds, Difficulty in Extinguishing Fire) 4 00:00:34,984 --> 00:00:37,570 (Episode 15) 5 00:00:49,624 --> 00:00:52,251 I was going to go home and get some rest. 6 00:01:10,561 --> 00:01:15,942 (Doldam) 7 00:01:16,025 --> 00:01:16,859 (Doldam Hospital) 8 00:01:20,405 --> 00:01:21,531 (Sim Hyejin) 9 00:01:38,673 --> 00:01:40,341 So what's the situation right now? 10 00:01:40,425 --> 00:01:42,844 Several firefighters who were putting out the fire 11 00:01:42,927 --> 00:01:44,637 and workers at the chemical fertilizer plant 12 00:01:44,721 --> 00:01:47,849 are heading to the Trauma Center right now. 13 00:01:47,932 --> 00:01:48,933 But there is no one 14 00:01:49,851 --> 00:01:51,436 at the Trauma Center at the moment. 15 00:01:52,311 --> 00:01:53,146 Also, 16 00:01:56,065 --> 00:01:58,693 there's someone here from the Ministry of Health and Welfare. 17 00:02:03,531 --> 00:02:05,366 (Treatment from the Heart Hope, Love, Service) 18 00:02:05,992 --> 00:02:07,827 This is an emergency, Dr. Kang. 19 00:02:08,327 --> 00:02:11,205 Bring the Trauma Center staff who are on strike in the lounge right now. 20 00:02:14,876 --> 00:02:17,670 Look how the Ministry of Health and Welfare sent someone. 21 00:02:17,754 --> 00:02:21,549 Also, the provincial budget officer is watching us like a hawk. 22 00:02:21,632 --> 00:02:22,717 Right now of all times! 23 00:02:22,800 --> 00:02:24,761 Do you think I can make any negotiations? 24 00:02:24,844 --> 00:02:27,180 You should at least go beg on your knees if you can't. 25 00:02:27,263 --> 00:02:30,141 Aren't you prepared to do that much as the future head of the Trauma Center? 26 00:02:30,224 --> 00:02:32,351 Why should I have to grovel? 27 00:02:32,894 --> 00:02:35,313 And I haven't seen anyone be convinced by such tactics either. 28 00:02:36,272 --> 00:02:39,567 This is why you were blindsided by Assemblywoman Ko Kyungsook. 29 00:02:44,197 --> 00:02:45,031 I'm sorry. 30 00:02:45,114 --> 00:02:45,948 Ms. Ko! 31 00:02:59,754 --> 00:03:01,923 The number you have dialed cannot be reached… 32 00:03:07,845 --> 00:03:09,972 What? Why are you here? 33 00:03:12,809 --> 00:03:14,685 Didn't you get the emergency text? 34 00:03:14,769 --> 00:03:15,603 It's a forest fire. 35 00:03:15,686 --> 00:03:18,439 Those who were injured while putting it out will be here soon. 36 00:03:18,523 --> 00:03:20,900 So what? What do you want from us? 37 00:03:20,983 --> 00:03:22,819 Don't you see we're on strike right now? 38 00:03:23,861 --> 00:03:24,695 I do. 39 00:03:24,779 --> 00:03:26,572 Then shut up and get out. 40 00:03:27,073 --> 00:03:29,909 Our rights are just as important as survival. 41 00:03:29,992 --> 00:03:31,160 I know that. 42 00:03:32,620 --> 00:03:34,664 I also know why you're doing this. 43 00:03:35,540 --> 00:03:39,085 The patients always take priority over our rights. 44 00:03:39,168 --> 00:03:43,256 And our desperate voices only sound selfish to the world. 45 00:03:44,841 --> 00:03:45,967 And whenever that happens, 46 00:03:46,050 --> 00:03:48,302 we wonder, "What are we devoting ourselves for?" 47 00:03:48,886 --> 00:03:49,846 We get hurt, 48 00:03:50,346 --> 00:03:52,265 become dejected, and feel doubtful. 49 00:03:52,932 --> 00:03:53,975 I know all that. 50 00:03:54,934 --> 00:03:55,977 But, 51 00:03:57,353 --> 00:03:58,354 we can… 52 00:04:00,231 --> 00:04:01,607 keep fighting. 53 00:04:03,693 --> 00:04:05,236 The trauma patients arriving soon 54 00:04:06,195 --> 00:04:07,989 can't fight without us. 55 00:04:08,698 --> 00:04:09,699 Without us, 56 00:04:12,451 --> 00:04:13,786 they don't have a future. 57 00:04:15,163 --> 00:04:16,289 Hey. 58 00:04:16,372 --> 00:04:17,915 We're not refusing to treat patients. 59 00:04:18,416 --> 00:04:19,417 We will treat them. 60 00:04:19,667 --> 00:04:22,170 So, go tell Kang Dongju to come and kneel before us. 61 00:04:22,253 --> 00:04:24,213 Why are we the only ones considering the patients? 62 00:04:24,297 --> 00:04:26,174 If Kang Dongju also considers the patients, 63 00:04:26,257 --> 00:04:29,093 he should come and kneel before us first. Isn't that right? 64 00:04:29,177 --> 00:04:30,219 Hojun. 65 00:04:31,012 --> 00:04:34,765 That can only mean that you want to use patients for your pride. 66 00:04:35,433 --> 00:04:36,392 In the meantime, 67 00:04:36,893 --> 00:04:38,936 our colleagues will have to work that much harder. 68 00:04:39,979 --> 00:04:41,480 Someone has to fill in 69 00:04:42,815 --> 00:04:44,025 the lack of medical care. 70 00:04:48,738 --> 00:04:49,697 Ms. Oh. 71 00:04:49,780 --> 00:04:51,824 I think we might have to go on strike. 72 00:04:52,408 --> 00:04:53,659 You will join us, won't you? 73 00:04:55,161 --> 00:04:58,372 No, I don't think I can join you. 74 00:04:58,456 --> 00:04:59,624 Why not? 75 00:05:00,041 --> 00:05:02,835 Weren't you on our side? 76 00:05:02,919 --> 00:05:06,422 Of course. I'm always on your side. 77 00:05:07,006 --> 00:05:10,760 But for you to step away from your jobs more comfortably, 78 00:05:10,843 --> 00:05:14,430 someone will have to stay here and work your parts too. 79 00:05:14,513 --> 00:05:15,973 We're fighting against 80 00:05:16,057 --> 00:05:19,685 the unjust system, not the patients. 81 00:05:24,440 --> 00:05:28,361 But still, don't hesitate to make your voice heard. 82 00:05:29,111 --> 00:05:32,990 A society where you can't make your voice heard is a sick one. 83 00:05:34,158 --> 00:05:36,160 Go and confidently say your piece. 84 00:05:37,078 --> 00:05:39,163 I will try my best to fill the places 85 00:05:39,580 --> 00:05:42,333 that you guys leave behind. 86 00:05:42,792 --> 00:05:43,626 Okay? 87 00:05:44,627 --> 00:05:45,628 Ms. Oh. 88 00:05:58,766 --> 00:06:01,060 Let's go back now. 89 00:06:04,438 --> 00:06:06,065 It's not just any emergency. 90 00:06:06,607 --> 00:06:07,692 It's a disaster situation. 91 00:06:08,985 --> 00:06:11,904 I don't think it's right to put this all on Ms. Oh. 92 00:06:15,157 --> 00:06:16,117 Ms. Joo. 93 00:06:16,200 --> 00:06:18,035 You can't back down now. 94 00:06:18,119 --> 00:06:20,121 We're all in this together. 95 00:06:20,204 --> 00:06:21,998 Those who want to stay can do so. 96 00:06:22,999 --> 00:06:26,335 Let's respect each other no matter what decision we make. 97 00:06:26,919 --> 00:06:28,796 So you shouldn't try to force anyone either. 98 00:06:28,879 --> 00:06:30,923 Just like how gathering here was a free choice, 99 00:06:31,340 --> 00:06:33,884 I think going back should be up to each person too. 100 00:07:00,369 --> 00:07:01,203 Hey. 101 00:07:02,913 --> 00:07:04,290 All right. You've all heard, right? 102 00:07:04,415 --> 00:07:06,584 There are a total of 20 casualties due to the fire 103 00:07:06,667 --> 00:07:09,045 according to the report. 104 00:07:09,337 --> 00:07:12,298 But there might be twice as many injured. 105 00:07:12,381 --> 00:07:13,883 Let's all be prepared. 106 00:07:13,966 --> 00:07:15,301 Hand me one of those. 107 00:07:17,303 --> 00:07:18,179 Ms. Eom. 108 00:07:18,262 --> 00:07:21,974 Let's be prepared for the patients who have inhaled toxic fumes and gases. 109 00:07:22,350 --> 00:07:25,186 Get ready with the high-flow and prepare as much oxygen as possible. 110 00:07:25,269 --> 00:07:26,604 Yes, Master. 111 00:07:27,605 --> 00:07:30,858 By the way, the Trauma Center asked us to send some staff over. 112 00:07:30,941 --> 00:07:32,651 No, I don't think they need us. 113 00:07:32,735 --> 00:07:36,697 What? But apparently, there's no staff at the center and-- 114 00:07:36,781 --> 00:07:38,157 No, they'll be fine. 115 00:07:38,324 --> 00:07:40,368 Oh, okay, then. 116 00:08:07,353 --> 00:08:08,979 We have patients! 117 00:08:20,574 --> 00:08:21,951 Sir? 118 00:08:23,744 --> 00:08:25,079 Paramedic Heo. 119 00:08:25,162 --> 00:08:26,288 Paramedic Heo. 120 00:08:26,789 --> 00:08:29,583 Captain Heo and Paramedic Kim were crushed by a falling structure 121 00:08:29,667 --> 00:08:31,544 while helping people evacuate. 122 00:08:32,044 --> 00:08:34,422 Captain Heo's vitals are 110/70 and 96. 123 00:08:34,505 --> 00:08:37,216 - And Paramedic Kim? - It's 90/60 and 120. 124 00:08:37,800 --> 00:08:41,470 Ms. Oh, have we heard back from Doldam about the backup request? 125 00:08:41,554 --> 00:08:43,931 I told them it was urgent, so they should be joining us soon. 126 00:08:49,979 --> 00:08:51,939 They'll have lots of patients themselves too. 127 00:08:52,022 --> 00:08:52,857 Sir? 128 00:08:52,982 --> 00:08:56,569 You'll have to explain this situation later on, Dr. Kang. 129 00:08:56,652 --> 00:08:58,988 Let's talk about it once we're safely past this situation. 130 00:09:03,284 --> 00:09:05,453 Hurry and move them to the trauma bay! 131 00:09:09,832 --> 00:09:11,667 Please make way! 132 00:09:11,750 --> 00:09:13,043 Please move faster! 133 00:09:14,879 --> 00:09:15,921 A total mess. 134 00:09:17,089 --> 00:09:20,342 Everything is a total mess. 135 00:09:26,474 --> 00:09:27,641 This way. 136 00:09:29,310 --> 00:09:30,311 Dr. Seo! 137 00:09:41,489 --> 00:09:43,657 Tell me about the patients' conditions first. 138 00:09:44,950 --> 00:09:47,286 Paramedics Heo and Kim were crushed underneath the wreckage 139 00:09:47,369 --> 00:09:49,246 that fell in the fire while rescuing people. 140 00:09:49,747 --> 00:09:52,416 Paramedic Heo is unconscious and Paramedic Kim's vitals aren't good. 141 00:09:52,500 --> 00:09:54,543 Paramedic Choi was hit by a car that was backing up. 142 00:09:54,627 --> 00:09:56,086 I suspect he has multiple injuries. 143 00:09:56,170 --> 00:09:57,755 Paramedic Choi is in cardiac arrest! 144 00:09:57,838 --> 00:09:59,048 CPR! 145 00:09:59,882 --> 00:10:01,383 Move the beds to the back! 146 00:10:02,551 --> 00:10:04,720 Please move this bed! 147 00:10:04,845 --> 00:10:05,846 This way. 148 00:10:05,930 --> 00:10:07,723 I'll take Captain Heo to the trauma bay! 149 00:10:07,806 --> 00:10:10,017 Let's move the others to the observation area. 150 00:10:11,435 --> 00:10:13,437 This way to the observation area. 151 00:10:16,565 --> 00:10:17,566 Yes, that way. 152 00:10:23,405 --> 00:10:24,865 I hope you're not misunderstanding. 153 00:10:24,949 --> 00:10:25,783 About what? 154 00:10:26,492 --> 00:10:28,744 That you were moved by my surgery? 155 00:10:29,495 --> 00:10:30,496 Or that you came here? 156 00:10:30,579 --> 00:10:33,666 Just because I'm back doesn't mean I will compromise. 157 00:10:35,084 --> 00:10:38,128 The staff came back for the patients and our colleagues. 158 00:10:38,837 --> 00:10:40,548 We don't intend to gloss over the problem. 159 00:10:41,924 --> 00:10:43,092 Don't get the wrong idea. 160 00:11:08,951 --> 00:11:13,163 (Volume 15 The Game Changer) 161 00:11:13,247 --> 00:11:16,041 Mmm. 162 00:11:16,625 --> 00:11:18,002 By the way, Dr. Jang, 163 00:11:18,586 --> 00:11:19,962 when is your rotation over? 164 00:11:20,045 --> 00:11:23,382 Doesn't a resident's rotation last about four months? 165 00:11:23,465 --> 00:11:24,300 That's about right. 166 00:11:24,967 --> 00:11:27,469 When it's over, will you go back to Keosan? 167 00:11:27,553 --> 00:11:29,054 Yes, I guess. 168 00:11:31,849 --> 00:11:33,809 Keep eating. I'm just grabbing some water. 169 00:11:40,774 --> 00:11:43,319 You need to eat while you can to be able to keep going. 170 00:11:43,611 --> 00:11:44,987 This is a battle of stamina. 171 00:11:45,070 --> 00:11:46,864 Yes, Ms. Eom. 172 00:11:51,201 --> 00:11:53,037 - I'll go first. Take your time. - Wait, but… 173 00:11:53,329 --> 00:11:54,663 Hey, wait. 174 00:11:55,205 --> 00:11:56,248 Why is he… 175 00:12:00,127 --> 00:12:01,378 Here comes a patient. 176 00:12:01,920 --> 00:12:02,880 Coming through. 177 00:12:12,097 --> 00:12:14,516 Thank you. Out of the way! 178 00:12:14,600 --> 00:12:15,601 Out of the way. 179 00:12:16,602 --> 00:12:17,436 Wait. 180 00:12:20,814 --> 00:12:21,857 Out of the way. 181 00:12:22,399 --> 00:12:23,609 That's… 182 00:12:27,363 --> 00:12:30,366 How did you become Master Kim then? 183 00:12:31,075 --> 00:12:32,284 Someone 184 00:12:32,993 --> 00:12:35,287 started calling me that. 185 00:12:35,371 --> 00:12:39,833 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 186 00:12:40,125 --> 00:12:41,585 Her name was Jang Hyunju. 187 00:12:45,255 --> 00:12:48,926 (Hyunju's compilation) 188 00:12:53,305 --> 00:12:54,598 We have a patient! 189 00:12:59,019 --> 00:12:59,978 Is he a burn victim? 190 00:13:00,062 --> 00:13:01,939 He works at the factory. He can't breathe well. 191 00:13:02,022 --> 00:13:03,148 He inhaled a lot of smoke. 192 00:13:03,232 --> 00:13:04,775 - Okay, this way. - All right. 193 00:13:08,237 --> 00:13:09,321 Breathe out. 194 00:13:13,242 --> 00:13:15,119 In one, two, three! 195 00:13:25,713 --> 00:13:27,965 This sounds really bad. 196 00:13:29,758 --> 00:13:31,510 My eyes hurt too. 197 00:13:33,679 --> 00:13:35,055 They're burning. 198 00:13:35,139 --> 00:13:37,725 It could be because of the smoke. Don't rub your eyes. 199 00:13:39,643 --> 00:13:40,811 Oh. 200 00:13:41,729 --> 00:13:43,313 I think this patient was burned. 201 00:13:44,732 --> 00:13:47,317 What? Where? His clothes look fine. 202 00:13:49,319 --> 00:13:50,195 Right here. 203 00:13:59,663 --> 00:14:01,582 Dr. Ung. What's wrong? 204 00:14:02,750 --> 00:14:03,667 Dr. Ung? 205 00:14:08,630 --> 00:14:09,548 Well, the thing is… 206 00:14:10,966 --> 00:14:13,218 I actually… 207 00:14:13,802 --> 00:14:15,012 One moment. 208 00:14:17,556 --> 00:14:20,058 Sir, how did you get hurt? 209 00:14:20,142 --> 00:14:22,186 I don't know. 210 00:14:22,269 --> 00:14:23,312 I think I hurt myself 211 00:14:24,146 --> 00:14:25,397 while escaping. 212 00:14:29,651 --> 00:14:30,486 I'm sorry. 213 00:14:33,489 --> 00:14:34,490 I need a minute. 214 00:14:45,250 --> 00:14:48,086 Where do you work? 215 00:14:48,378 --> 00:14:49,713 The chemical fertilizer plant? 216 00:14:50,672 --> 00:14:51,507 Yes. 217 00:14:51,590 --> 00:14:56,011 The firefighters are spraying water where the chemical tanks are. 218 00:14:56,094 --> 00:14:58,013 I believe there haven't been any gas leaks. 219 00:14:58,096 --> 00:15:00,474 What kind of chemicals do they have there? 220 00:15:00,557 --> 00:15:03,477 We were warned about accidents from hydrogen fluoride. 221 00:15:03,560 --> 00:15:05,813 It was diluted, but they did use hydrofluoric gas. 222 00:15:07,856 --> 00:15:09,107 It sounds bad. 223 00:15:09,608 --> 00:15:10,692 Dr. Jang. 224 00:15:11,193 --> 00:15:14,112 Wash out his eyes with saline first, 225 00:15:14,196 --> 00:15:15,322 irrigate his whole body, 226 00:15:15,405 --> 00:15:16,490 and have him change. 227 00:15:17,241 --> 00:15:18,200 The whole body? 228 00:15:18,283 --> 00:15:20,786 Washing the patient is priority in cases of hydrofluoric gas exposure. 229 00:15:20,869 --> 00:15:21,703 Hurry up. 230 00:15:21,787 --> 00:15:24,414 Yes. I'll need some saline. Let's wash out his eyes first. 231 00:15:25,624 --> 00:15:26,750 Dr. Yoon. 232 00:15:27,751 --> 00:15:28,585 Yes, Master? 233 00:15:28,669 --> 00:15:30,379 Figure out how many patients there are 234 00:15:30,462 --> 00:15:33,674 who came from the fertilizer plant. 235 00:15:33,757 --> 00:15:34,758 Yes, Master. 236 00:15:35,384 --> 00:15:38,345 Sir, I think chemical gases have been leaked at the plant. 237 00:15:40,597 --> 00:15:43,642 Mr. Jang, it's me. 238 00:15:43,725 --> 00:15:47,688 Set up a decontamination and detox tent outside the hospital right now. 239 00:15:47,771 --> 00:15:49,565 And tell the paramedics 240 00:15:50,107 --> 00:15:53,777 to have people from the plant go through there first 241 00:15:53,861 --> 00:15:56,864 before they enter the ER. Please get the word out. 242 00:15:57,990 --> 00:15:58,824 Yes. 243 00:15:59,575 --> 00:16:00,409 Okay. Bye. 244 00:16:06,248 --> 00:16:07,457 (Consultation room 3) 245 00:16:31,607 --> 00:16:34,818 What was wrong with Dr. Ung just now? 246 00:16:35,277 --> 00:16:36,320 I don't know. 247 00:16:36,403 --> 00:16:38,655 I was telling him about the burn and he suddenly went like… 248 00:16:39,364 --> 00:16:42,075 He acted all flustered and then left. 249 00:16:42,159 --> 00:16:45,412 Does he have indigestion? His face was as white as a sheet. 250 00:16:46,330 --> 00:16:49,458 - Master Kim didn't say a word. - Why? 251 00:16:49,541 --> 00:16:51,418 If I ran off, he would've yelled at me. 252 00:16:52,377 --> 00:16:53,837 Were you told off before? 253 00:16:54,796 --> 00:16:55,714 No. 254 00:17:02,804 --> 00:17:04,640 I'll take a five-minute break. 255 00:17:22,950 --> 00:17:23,909 What's going on? 256 00:17:24,159 --> 00:17:26,244 Something is wrong, isn't it? 257 00:17:30,582 --> 00:17:31,583 Actually, 258 00:17:33,418 --> 00:17:35,212 I told him I wanted to break up. 259 00:17:36,380 --> 00:17:37,297 Really? 260 00:17:39,925 --> 00:17:42,636 I mean, you really did that? 261 00:17:42,719 --> 00:17:44,513 You told me to give it a go. 262 00:17:44,888 --> 00:17:47,349 You said that would make Nurse Euntak come to his senses. 263 00:17:51,812 --> 00:17:53,897 - Would you like some coffee? - Yes. 264 00:17:57,025 --> 00:17:58,110 So, coffee… 265 00:17:59,111 --> 00:18:00,112 Which one do you want? 266 00:18:03,782 --> 00:18:05,951 So? What did he say? 267 00:18:07,160 --> 00:18:08,286 Nothing. 268 00:18:08,370 --> 00:18:11,873 What? He didn't say anything when you said you wanted to break up? 269 00:18:11,957 --> 00:18:14,334 He didn't even react. 270 00:18:16,086 --> 00:18:18,046 I don't think he was fazed at all. 271 00:18:18,755 --> 00:18:20,173 What do I do, Ms. Eom? 272 00:18:20,757 --> 00:18:21,675 I think… 273 00:18:23,844 --> 00:18:26,430 we might be really over. 274 00:18:27,472 --> 00:18:28,306 But… 275 00:18:38,108 --> 00:18:39,192 We have a patient! 276 00:18:44,072 --> 00:18:45,699 - In front of the ICU. - Okay. 277 00:18:45,907 --> 00:18:46,908 Let's go. 278 00:18:47,117 --> 00:18:48,243 That way, please. 279 00:18:52,122 --> 00:18:53,123 Excuse me. 280 00:18:53,623 --> 00:18:56,293 Please grab a stand and start an IV for him. 281 00:18:57,127 --> 00:19:01,298 Hey, I'm in a lot of pain. When will you treat me? 282 00:19:01,381 --> 00:19:02,924 We have a lot of urgent patients. 283 00:19:03,008 --> 00:19:04,384 I'm in a lot of pain too! 284 00:19:04,843 --> 00:19:06,762 Look. 285 00:19:06,845 --> 00:19:09,097 I'm hurt too. I'm a patient too. 286 00:19:09,181 --> 00:19:11,600 I'm sorry, but could you wait a little longer? 287 00:19:12,476 --> 00:19:13,310 Hey. 288 00:19:13,810 --> 00:19:14,811 Hey. 289 00:19:15,812 --> 00:19:16,938 Darn it. 290 00:19:32,120 --> 00:19:34,122 - Ms. Oh. - Yes? 291 00:19:34,706 --> 00:19:36,583 Why are the regular injuries here? 292 00:19:36,666 --> 00:19:40,337 They're getting a lot of gas-exposure patients at Doldam. 293 00:19:40,754 --> 00:19:43,507 We decided to take the regular injuries here. 294 00:19:43,590 --> 00:19:44,758 Who did? 295 00:19:44,841 --> 00:19:45,967 I did. 296 00:19:47,969 --> 00:19:48,845 Let's check vitals. 297 00:19:50,722 --> 00:19:53,058 I thought I said we'll only take severe trauma cases. 298 00:19:53,141 --> 00:19:55,685 I know, but there was an exception. 299 00:19:56,853 --> 00:20:00,190 In case of disasters, we can accept a wider range of patients. 300 00:20:00,273 --> 00:20:02,651 Do you also know we can't use the facilities and equipment 301 00:20:02,734 --> 00:20:04,653 from the Trauma Center for regular patients? 302 00:20:04,736 --> 00:20:07,739 In cases of inevitable circumstances, "like lacking emergency surgery facilities 303 00:20:07,823 --> 00:20:08,907 beyond the Trauma Center, 304 00:20:08,990 --> 00:20:10,784 or when doctors who can use certain equipment 305 00:20:10,867 --> 00:20:12,536 are only in the Trauma Center, 306 00:20:12,619 --> 00:20:15,413 they make an exception." 307 00:20:16,331 --> 00:20:17,457 Did that answer your question? 308 00:20:20,127 --> 00:20:22,712 If you have more questions, let's set a time to discuss them later. 309 00:20:23,797 --> 00:20:25,215 I have an urgent patient right now. 310 00:20:30,971 --> 00:20:33,598 See? I told you he was pretty good. 311 00:20:35,142 --> 00:20:36,226 It sounds as if 312 00:20:36,810 --> 00:20:39,563 you're sticking up for your youngest son. 313 00:20:40,939 --> 00:20:45,152 I feel the same way about all of the doctors here. 314 00:20:45,610 --> 00:20:46,736 Including you, Dr. Kang. 315 00:20:49,114 --> 00:20:50,615 I know you want to do well, 316 00:20:50,991 --> 00:20:55,370 but I think how you do well is also important. 317 00:20:55,453 --> 00:20:59,249 What we need now isn't a single hero. 318 00:20:59,332 --> 00:21:02,210 It's a leader who can unite us as one. 319 00:21:02,794 --> 00:21:06,131 "Follow my lead!" You should stop doing that. 320 00:21:06,882 --> 00:21:09,301 You should be a leader who can tell people to join you. 321 00:21:11,261 --> 00:21:12,637 The work that we do 322 00:21:13,305 --> 00:21:15,557 is impossible without everyone's cooperation. 323 00:21:16,266 --> 00:21:17,559 Ms. Oh, the trauma bay. 324 00:21:17,642 --> 00:21:19,561 Okay. I'll be right there. 325 00:21:45,295 --> 00:21:46,546 We have a patient! 326 00:22:15,075 --> 00:22:16,326 Are you looking for someone? 327 00:22:16,910 --> 00:22:17,994 My dad. 328 00:22:30,966 --> 00:22:32,467 Let's check his rhythm. 329 00:22:34,761 --> 00:22:35,887 Compressions! 330 00:22:47,232 --> 00:22:49,192 Ms. Oh, please connect the bottle. 331 00:22:52,612 --> 00:22:55,073 Dr. Cha, I have Master Kim on the line. 332 00:22:56,032 --> 00:22:57,158 Master. 333 00:22:57,575 --> 00:23:00,245 I just sent Captain Heo's brain CT. Did you see them? 334 00:23:00,328 --> 00:23:01,830 Who? Captain Heo? 335 00:23:02,455 --> 00:23:04,541 You mean our Paramedic Heo? 336 00:23:04,624 --> 00:23:07,836 Yes, he has multiple bleeding in his chest and abdomen. 337 00:23:07,919 --> 00:23:09,587 The hemoperitoneum isn't bad, 338 00:23:09,671 --> 00:23:11,339 but I think his right diaphragm is slightly elevated 339 00:23:11,423 --> 00:23:13,133 and there is some fluid. 340 00:23:13,717 --> 00:23:16,344 I'm trying to take care of the massive hemothorax first, 341 00:23:16,428 --> 00:23:19,139 but the brain CT seems to show an IVH. 342 00:23:19,222 --> 00:23:22,976 You're right. It's an IVH. 343 00:23:23,643 --> 00:23:24,728 How are his pupils? 344 00:23:27,063 --> 00:23:28,940 They're both 3 mm and prompt. 345 00:23:29,941 --> 00:23:33,153 Then let's just keep an eye on his brain condition 346 00:23:33,320 --> 00:23:35,655 and take care of the hemothorax quickly. 347 00:23:35,739 --> 00:23:38,241 The IVH could increase during surgery, right? 348 00:23:38,325 --> 00:23:41,077 I'll let Dr. Nam Doil know, 349 00:23:41,286 --> 00:23:42,787 so take care of the hemothorax first. 350 00:23:42,871 --> 00:23:44,372 Yes, Master. 351 00:23:44,956 --> 00:23:47,542 Ms. Oh, please ask Dr. Nam to get us an OR. 352 00:23:47,625 --> 00:23:51,171 Call Dr. Ung and Dr. Seo for the GS combined surgery. 353 00:23:51,254 --> 00:23:52,255 Yes, Doctor. 354 00:23:52,339 --> 00:23:55,050 Dr. Seo is handling another emergency patient now. 355 00:23:55,133 --> 00:23:56,718 I'll do the combined surgery. 356 00:24:03,224 --> 00:24:06,311 Ms. Oh, please ask if Director Park can come. 357 00:24:06,394 --> 00:24:09,064 Didn't you hear me say that I'll do the surgery, Dr. Cha? 358 00:24:12,567 --> 00:24:13,985 I'm not comfortable with that. 359 00:24:21,534 --> 00:24:22,952 Deal with it, then. 360 00:24:25,246 --> 00:24:26,206 Dr. Cha. 361 00:24:27,499 --> 00:24:29,042 Paramedic Heo is our priority. 362 00:24:29,626 --> 00:24:30,710 Right? 363 00:24:31,753 --> 00:24:33,630 Let's check the rhythm! 364 00:24:38,802 --> 00:24:39,969 One more time. 365 00:24:41,137 --> 00:24:42,514 Let's go one more time. 366 00:24:43,431 --> 00:24:44,557 Compressions! 367 00:25:00,073 --> 00:25:01,324 How long has it been? 368 00:25:02,117 --> 00:25:03,576 It's been 30 minutes now. 369 00:25:07,038 --> 00:25:08,581 - Insu. - Please. 370 00:25:10,125 --> 00:25:11,501 Please. You can do this. 371 00:25:11,584 --> 00:25:13,002 Inchul. 372 00:25:14,170 --> 00:25:15,839 You're still young! 373 00:25:16,506 --> 00:25:17,590 Inchul. 374 00:25:20,301 --> 00:25:21,511 Let's check the rhythm. 375 00:25:23,805 --> 00:25:24,931 Compressions! 376 00:25:34,858 --> 00:25:36,317 That's enough. 377 00:26:10,351 --> 00:26:11,519 The time of death… 378 00:26:15,315 --> 00:26:16,983 is 21:09. 379 00:26:19,903 --> 00:26:21,988 Paramedic Choi Inchul… 380 00:26:26,034 --> 00:26:27,327 has passed away. 381 00:26:58,316 --> 00:26:59,692 Inchul! 382 00:27:02,695 --> 00:27:04,364 Inchul! 383 00:27:10,119 --> 00:27:12,705 Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here. 384 00:27:14,457 --> 00:27:16,167 Let's get their consent for surgery first. 385 00:27:16,251 --> 00:27:17,669 But the thing is, 386 00:27:18,378 --> 00:27:19,546 they're his kids. 387 00:27:28,179 --> 00:27:29,973 What do you mean? 388 00:27:30,223 --> 00:27:31,975 Why can't we get an OR right away? 389 00:27:32,058 --> 00:27:34,269 Dr. Lee in anesthesiology has the day off. 390 00:27:34,352 --> 00:27:35,895 He went to visit his family. 391 00:27:35,979 --> 00:27:39,524 He's in Sokcho, and it'll take at least two hours to get back. 392 00:27:39,607 --> 00:27:42,443 And if the road conditions aren't great with the forest fire, 393 00:27:42,527 --> 00:27:44,404 it might take even longer. 394 00:27:45,071 --> 00:27:47,532 How long do you think your surgery will take? 395 00:27:47,615 --> 00:27:49,909 Paramedic Heo is in very bad shape right now. 396 00:27:49,993 --> 00:27:51,703 He has a hemothorax, a hemoperitoneum, 397 00:27:51,786 --> 00:27:53,621 and even an IVH. 398 00:27:53,705 --> 00:27:55,290 He has to be observed for that too. 399 00:27:56,416 --> 00:27:59,085 Paramedic Kim's abdomen is continuing to swell too. 400 00:27:59,794 --> 00:28:01,421 We can't delay any longer. 401 00:28:01,879 --> 00:28:04,966 And he even had a stent put in for an unstable angina last year. 402 00:28:05,466 --> 00:28:07,510 He takes aspirin too, wow. 403 00:28:07,969 --> 00:28:09,679 What's going on? 404 00:28:09,762 --> 00:28:11,556 I didn't expect you to be here until next week. 405 00:28:11,639 --> 00:28:15,351 I know, right? As soon as I get back from my sabbatical, 406 00:28:15,435 --> 00:28:18,146 I'm right back on the battlefield. 407 00:28:18,229 --> 00:28:19,814 Have you been well, Dr. Nam? 408 00:28:19,897 --> 00:28:22,942 Thanks to you being gone, I was busier than ever. 409 00:28:25,612 --> 00:28:27,280 Hey, you look great. 410 00:28:27,363 --> 00:28:29,449 You didn't get married while I was gone, did you? 411 00:28:34,203 --> 00:28:35,371 Can you take a look first? 412 00:28:35,997 --> 00:28:38,333 It's a massive hemoperitoneum. We should go in soon. 413 00:28:38,416 --> 00:28:41,044 I don't think we have time to check his heart condition. 414 00:28:41,628 --> 00:28:44,255 He's taking aspirin, so he will have bleeding tendencies. 415 00:28:44,339 --> 00:28:46,924 Look at you changing the topic. How suspicious. 416 00:28:48,259 --> 00:28:49,844 Could we open the OR in 10 minutes? 417 00:28:50,553 --> 00:28:52,430 I should've come back tomorrow. 418 00:28:52,930 --> 00:28:56,559 Okay, fine. I'll see you in OR One in 10 minutes. 419 00:28:59,896 --> 00:29:01,773 She's the same as ever. 420 00:29:02,899 --> 00:29:04,359 Ms. Lee, let's move the patient. 421 00:29:18,081 --> 00:29:21,084 What are you doing? It's a mess out there. Why are you hiding? 422 00:29:21,167 --> 00:29:22,627 I'm sorry. 423 00:29:23,711 --> 00:29:25,963 I missed the signs for the gas-exposure patient. 424 00:29:27,382 --> 00:29:28,716 But to my eyes, 425 00:29:29,926 --> 00:29:32,053 those burn marks weren't visible. 426 00:29:32,637 --> 00:29:33,638 I'm sorry. 427 00:29:34,681 --> 00:29:35,932 It's fine. 428 00:29:36,057 --> 00:29:38,184 The initial diagnosis for emergency patients 429 00:29:38,267 --> 00:29:39,852 is the job of emergency physicians. 430 00:29:40,687 --> 00:29:42,730 You were just trying to help 431 00:29:42,814 --> 00:29:44,691 because it was a disaster situation. 432 00:29:45,191 --> 00:29:48,986 Sure, you shouldn't miss a patient's symptoms. 433 00:29:49,570 --> 00:29:52,073 But Jang Donghwa was there, and so was I. 434 00:29:52,156 --> 00:29:55,159 I became a doctor because I wanted to help people. 435 00:29:55,618 --> 00:29:58,162 I don't want to receive help. 436 00:29:59,122 --> 00:30:00,957 But I keep becoming a nuisance. 437 00:30:01,791 --> 00:30:03,042 It feels terrible. 438 00:30:04,252 --> 00:30:05,211 Hey. 439 00:30:06,170 --> 00:30:09,966 I've never seen a newbie who wasn't a nuisance. 440 00:30:10,091 --> 00:30:12,760 And I've never seen anyone become a specialist without making mistakes. 441 00:30:13,344 --> 00:30:15,555 What if a patient suffers because of me? 442 00:30:17,265 --> 00:30:19,434 That scares me so much. 443 00:30:23,521 --> 00:30:25,773 So what? Will you quit being a doctor? 444 00:30:26,983 --> 00:30:30,361 If that's not it, just keep doing what you've been doing. 445 00:30:30,778 --> 00:30:34,490 Besides, you've never been confused in the OR. 446 00:30:34,574 --> 00:30:36,868 You've never gotten the wrong blood vessel or anything. 447 00:30:38,369 --> 00:30:41,164 He was a little slow, but he was precise. 448 00:30:41,748 --> 00:30:44,584 It was his first surgery, but he didn't hesitate. 449 00:30:46,669 --> 00:30:48,171 That means 450 00:30:48,796 --> 00:30:51,716 you worked so hard to get there. 451 00:30:53,050 --> 00:30:54,969 Even I can see how hard you must've worked 452 00:30:55,052 --> 00:30:57,972 to overcome your weakness by looking at so many blood vessels, 453 00:30:58,097 --> 00:31:00,600 familiarizing yourself with their shapes, 454 00:31:00,933 --> 00:31:02,894 and memorizing their characteristics. 455 00:31:04,020 --> 00:31:06,898 That weakness of yours 456 00:31:07,398 --> 00:31:10,735 has made you who you are now. 457 00:31:12,820 --> 00:31:16,491 So believe in the effort that you've put in so far. 458 00:31:17,241 --> 00:31:19,911 Don't be scared of making mistakes. 459 00:31:20,495 --> 00:31:22,997 Don't be anxious about how others might see you 460 00:31:23,080 --> 00:31:25,833 or what they might think of you. 461 00:31:27,794 --> 00:31:28,836 Hey. 462 00:31:29,545 --> 00:31:31,297 Do you want to know a secret? 463 00:31:33,257 --> 00:31:36,219 It's not other people's views of you that make you. 464 00:31:36,302 --> 00:31:40,932 It's your own views that make you. Okay? 465 00:31:41,307 --> 00:31:42,308 Yes. 466 00:31:42,850 --> 00:31:43,893 So, 467 00:31:43,976 --> 00:31:48,022 praise yourself more and be kind to yourself. 468 00:31:48,648 --> 00:31:52,026 You're doing really well right now, Dr. Lee Seonung. 469 00:31:56,823 --> 00:32:00,952 Cha Eunjae is waiting for you in the OR. You should get going. 470 00:32:02,328 --> 00:32:03,579 Yes, sir. 471 00:32:05,039 --> 00:32:07,333 Hurry up and run over there. 472 00:32:07,416 --> 00:32:08,584 Yes. 473 00:32:43,311 --> 00:32:44,854 (Surgery consent form) 474 00:32:48,107 --> 00:32:50,109 But they're so young. 475 00:32:50,777 --> 00:32:53,279 Will they be able to understand the situation? 476 00:32:56,282 --> 00:32:58,368 Give it to me. I'll explain it to them. 477 00:33:14,509 --> 00:33:15,551 Are you Paramedic Heo's son? 478 00:33:16,552 --> 00:33:17,428 Yes. 479 00:33:18,096 --> 00:33:19,222 Do you want to see your dad? 480 00:33:20,223 --> 00:33:21,432 Dr. Kang. 481 00:33:22,016 --> 00:33:23,518 Paramedic Heo's condition right now 482 00:33:24,435 --> 00:33:28,106 is not something a child should see. He's in bad shape. 483 00:33:32,235 --> 00:33:33,277 What do you want to do? 484 00:33:35,989 --> 00:33:38,116 I want to see my dad. 485 00:33:54,674 --> 00:33:56,509 What is it? Is something wrong? 486 00:33:57,510 --> 00:33:59,887 I don't know. 487 00:34:00,221 --> 00:34:02,056 What on earth is Dr. Kang doing? 488 00:34:21,284 --> 00:34:22,410 Do you know 489 00:34:23,161 --> 00:34:25,913 just how many people your dad has saved? 490 00:34:26,539 --> 00:34:29,542 There are so many that we can't even count them all. 491 00:34:32,920 --> 00:34:33,921 Yejun. 492 00:34:35,256 --> 00:34:38,342 This time, it's our turn to save your dad. 493 00:34:42,221 --> 00:34:43,598 Is my dad… 494 00:34:46,100 --> 00:34:47,518 going to live? 495 00:34:49,103 --> 00:34:52,148 Do you see that doctor over there? 496 00:34:55,610 --> 00:34:59,822 She's the best surgeon at our hospital. 497 00:35:00,698 --> 00:35:02,075 I am sure 498 00:35:02,784 --> 00:35:04,744 she will do her best for your dad. 499 00:35:08,289 --> 00:35:09,791 Isn't that right, Dr. Cha? 500 00:35:11,918 --> 00:35:13,211 Of course. 501 00:35:13,461 --> 00:35:14,837 I will do my best. 502 00:35:32,355 --> 00:35:34,148 (I have read and consented to the following) 503 00:35:34,232 --> 00:35:35,942 (Attending physicians: Kang Dongju, Cha Eunjae) 504 00:35:36,025 --> 00:35:39,445 (Relation: son Heo Yejun) 505 00:35:41,531 --> 00:35:45,701 Seriously, he sure has a way of making people feel pressured. 506 00:35:45,785 --> 00:35:49,163 Did you feel pressured? I was only trying to cheer you on. 507 00:35:50,540 --> 00:35:51,833 Dr. Cha, 508 00:35:51,916 --> 00:35:54,293 you've improved a lot compared to the past. 509 00:35:54,794 --> 00:35:57,964 You always used to doze off in the OR and fall over. 510 00:35:58,339 --> 00:35:59,841 You'd have to be carried out. 511 00:36:00,800 --> 00:36:03,261 I even had to yell at you once. 512 00:36:04,470 --> 00:36:06,055 That was ages ago. 513 00:36:07,765 --> 00:36:10,560 I just didn't feel well for a while during my residency. 514 00:36:10,643 --> 00:36:11,853 You're still going on about that? 515 00:36:13,146 --> 00:36:15,356 I got into a huge fight with that guy once. 516 00:36:15,982 --> 00:36:17,984 He thought I was too harsh on you. 517 00:36:18,776 --> 00:36:21,487 You've been dating since then, right? 518 00:36:28,452 --> 00:36:29,996 What will you do, Dr. Cha? 519 00:36:30,496 --> 00:36:33,207 If you feel too pressured to do this, I can call Master Kim now. 520 00:36:33,291 --> 00:36:35,877 No, I'll do it. 521 00:36:36,419 --> 00:36:40,214 I'll save him, no matter what. 522 00:36:48,639 --> 00:36:50,183 Are you doing this on purpose? 523 00:36:50,266 --> 00:36:51,267 What? 524 00:36:51,350 --> 00:36:52,685 Making people angry. 525 00:36:53,603 --> 00:36:55,980 She wants to save him. Isn't that what matters? 526 00:36:56,522 --> 00:36:58,649 What's important is the unwillingness to back down. 527 00:36:59,233 --> 00:37:00,359 So, 528 00:37:01,402 --> 00:37:03,529 are you getting what you want? 529 00:37:05,072 --> 00:37:09,285 I'm discovering what it is that I actually want to get. 530 00:37:14,874 --> 00:37:16,584 Isn't that Kang Dongju? 531 00:37:18,502 --> 00:37:19,670 I guess you know him. 532 00:37:20,254 --> 00:37:22,715 I worked with him a few times at Keosan University Hospital. 533 00:37:23,799 --> 00:37:24,759 So he's back. 534 00:37:25,343 --> 00:37:27,762 And so are you, Professor Sim. 535 00:37:29,138 --> 00:37:31,641 Seeing this fine Trauma Center 536 00:37:31,724 --> 00:37:34,227 being filled up by doctors 537 00:37:35,061 --> 00:37:38,147 makes me think Master Kim's picture is being finished. 538 00:37:38,231 --> 00:37:40,483 Do you think so? 539 00:37:47,240 --> 00:37:49,533 Dr. Seo, we're ready for surgery. 540 00:37:50,034 --> 00:37:50,952 Good luck. 541 00:38:08,844 --> 00:38:11,931 The patient's current vitals are 110/80 and 90. 542 00:38:12,014 --> 00:38:15,601 He has an underlying unstable angina and multiple severe injuries. 543 00:38:15,685 --> 00:38:17,853 He's at higher risk of complications from anesthesia. 544 00:38:17,937 --> 00:38:19,522 So he can't be under for too long, Dr. Seo. 545 00:38:20,147 --> 00:38:22,483 I know. I'll try to finish in under two hours. 546 00:38:22,566 --> 00:38:24,110 Can we begin, Dr. Nam? 547 00:38:24,694 --> 00:38:26,195 Yes, you may begin. 548 00:38:28,781 --> 00:38:30,074 - Scalpel. - Scalpel. 549 00:38:40,584 --> 00:38:42,169 Is Master Kim's picture 550 00:38:42,420 --> 00:38:46,215 being finished piece by piece? 551 00:38:47,591 --> 00:38:49,510 It's the picture 552 00:38:49,593 --> 00:38:51,095 that we've all been dreaming of. 553 00:39:00,980 --> 00:39:03,441 Yes, it sounds okay. 554 00:39:03,983 --> 00:39:05,735 - Get some rest. - Yes, Doctor. 555 00:39:05,818 --> 00:39:06,944 Thank you. 556 00:39:25,796 --> 00:39:27,423 The beds are to the left! 557 00:39:27,548 --> 00:39:29,383 The beds are to the left! 558 00:39:29,467 --> 00:39:32,803 Those who can walk, go to the right! 559 00:39:32,970 --> 00:39:35,598 You have been exposed to dangerous material. 560 00:39:35,681 --> 00:39:37,350 You must be decontaminated! 561 00:39:37,433 --> 00:39:39,727 The patients from the chemical fertilizer plant 562 00:39:39,810 --> 00:39:43,397 must enter the building after they are decontaminated. 563 00:39:46,192 --> 00:39:48,152 Are you from the fertilizer plant? 564 00:39:48,235 --> 00:39:50,363 Please go to the decontamination tent. 565 00:39:50,446 --> 00:39:52,573 You must go through that first. 566 00:39:52,656 --> 00:39:55,493 Are you from the fertilizer plant? Please go to the decontamination tent. 567 00:40:31,445 --> 00:40:32,947 The patient is coming out! 568 00:40:38,285 --> 00:40:40,579 (Emergency medical center) 569 00:40:41,205 --> 00:40:42,498 Please make way. 570 00:40:44,125 --> 00:40:45,584 Coming through. 571 00:40:46,877 --> 00:40:49,547 This way, please. 572 00:40:57,096 --> 00:40:58,139 Nurse Euntak. 573 00:40:59,014 --> 00:41:01,851 Could you bring some more ointment? 574 00:41:02,435 --> 00:41:03,519 Yes, one second. 575 00:41:15,406 --> 00:41:18,284 Is Dr. Yoon really breaking up? 576 00:41:18,367 --> 00:41:20,619 It's not Dr. Yoon. It's Nurse Euntak. 577 00:41:20,703 --> 00:41:22,455 He seems to want to break up. 578 00:41:36,427 --> 00:41:39,472 (Doldam Hospital) 579 00:41:43,976 --> 00:41:45,811 Aren't we in danger here too? 580 00:42:25,893 --> 00:42:28,103 Ung, can you pull down the lung retractor more? 581 00:42:28,187 --> 00:42:29,146 Yes, Doctor. 582 00:42:29,813 --> 00:42:31,065 I'm pulling it down. 583 00:42:35,277 --> 00:42:36,362 What is this? 584 00:42:40,032 --> 00:42:41,325 This is the liver. 585 00:42:43,577 --> 00:42:44,828 The hemoperitoneum 586 00:42:45,412 --> 00:42:46,789 must've been liver damage. 587 00:42:47,373 --> 00:42:49,333 The blood from the liver is leaking into the chest cavity 588 00:42:49,917 --> 00:42:51,001 through the ruptured diaphragm. 589 00:42:51,085 --> 00:42:53,379 The broken liver is herniating into the chest cavity too. 590 00:42:53,462 --> 00:42:55,005 Switch places. Get out of there! 591 00:42:55,089 --> 00:42:56,799 I'll open him up. Scalpel, please. 592 00:43:09,144 --> 00:43:10,187 Richardson. 593 00:43:27,079 --> 00:43:28,289 I need more gauze. 594 00:43:36,255 --> 00:43:37,881 Get some more blood. 595 00:43:38,048 --> 00:43:39,300 And let's start another line. 596 00:43:39,383 --> 00:43:41,427 Get a 16 gauge needle and a PMS ready. 597 00:43:41,510 --> 00:43:42,428 Yes, Doctor. 598 00:43:44,680 --> 00:43:45,931 Master Kim. 599 00:43:58,277 --> 00:43:59,528 Master Kim! 600 00:44:01,780 --> 00:44:03,407 - Master Kim. - Ms. Eom, 601 00:44:03,490 --> 00:44:07,077 please close this patient's wound and give him diclofenac. 602 00:44:07,161 --> 00:44:09,747 - Let me know if the pain persists. - Yes, Master. 603 00:44:09,830 --> 00:44:11,373 What is it, Mr. Jang? 604 00:44:11,457 --> 00:44:13,208 Chief Park is here. 605 00:44:24,345 --> 00:44:26,972 The liver is packed, and the bleeding is subsiding. 606 00:44:27,056 --> 00:44:28,265 So you don't need to rush. 607 00:44:31,226 --> 00:44:32,936 He has a TBI as well. 608 00:44:33,395 --> 00:44:34,938 There will be a high chance of TIC. 609 00:44:36,357 --> 00:44:38,692 His vitals aren't stable. 610 00:44:39,610 --> 00:44:43,197 - Can we get more FFP for him? - Yes, Doctor. 611 00:44:51,955 --> 00:44:53,832 The wind has changed direction. 612 00:44:55,250 --> 00:44:57,628 The wind has changed direction? 613 00:44:58,253 --> 00:45:00,047 What does that mean? 614 00:45:00,130 --> 00:45:02,966 The wind was blowing to the east, but it's now blowing southwest. 615 00:45:03,050 --> 00:45:05,052 The direction of the fire is changing too. 616 00:45:06,136 --> 00:45:07,888 But if it's heading southwest… 617 00:45:07,971 --> 00:45:09,682 It'll be 30 minutes at the fastest. 618 00:45:09,765 --> 00:45:12,017 At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 619 00:45:12,184 --> 00:45:14,019 in 40 to 50 minutes. 620 00:45:14,895 --> 00:45:16,980 What do you mean by that? 621 00:45:17,064 --> 00:45:20,275 The fire will reach Doldam Hospital? 622 00:45:20,734 --> 00:45:22,194 Are you saying that Doldam Hospital 623 00:45:22,528 --> 00:45:24,530 will catch on fire? 624 00:45:25,114 --> 00:45:27,658 There hasn't been any rainfall over the past month. 625 00:45:27,991 --> 00:45:29,743 And the wind is blowing too strong. 626 00:45:30,119 --> 00:45:31,995 The fire is continuing to spread, 627 00:45:32,079 --> 00:45:34,081 and it's burning everything down in its path 628 00:45:34,164 --> 00:45:36,834 from the chemical fertilizer plant 629 00:45:37,876 --> 00:45:39,545 to the nearby homes and stores. 630 00:45:39,628 --> 00:45:42,005 No way. It can't be. 631 00:45:42,089 --> 00:45:45,801 We only just finished building the Trauma Center, and it will burn down? 632 00:45:45,884 --> 00:45:48,512 The firefighters will do our best to keep it at bay, 633 00:45:48,595 --> 00:45:50,597 but the forest fire is so vast 634 00:45:50,848 --> 00:45:53,100 that we won't have a lot of men to post here. 635 00:45:53,892 --> 00:45:55,018 I think 636 00:45:55,102 --> 00:45:57,312 you should be prepared for the worst-case scenario. 637 00:46:28,302 --> 00:46:29,887 Dr. Jang, please take a look here. 638 00:46:29,970 --> 00:46:30,929 Okay. 639 00:46:34,725 --> 00:46:36,769 Dr. Yoon, take a look at Bed Two. 640 00:46:36,852 --> 00:46:39,354 Yes? One second. 641 00:46:45,194 --> 00:46:46,320 Doctor, please help over here. 642 00:46:46,403 --> 00:46:48,113 Ms. Eom, we're back from the X-ray. 643 00:46:48,197 --> 00:46:49,031 Okay. 644 00:46:56,413 --> 00:46:57,706 Put the bed here. 645 00:46:57,831 --> 00:46:59,541 Ms. Joo, after you dress his wound, 646 00:46:59,625 --> 00:47:01,835 -get an X-ray for this patient, -YEONGMI: Yes, Doctor. 647 00:47:16,517 --> 00:47:17,643 Hey, Doil. 648 00:47:18,227 --> 00:47:20,145 Master Kim, what do we do? 649 00:47:20,229 --> 00:47:21,396 I just checked 650 00:47:21,480 --> 00:47:24,650 and Paramedic Heo's pupil reflex has become sluggish. 651 00:47:29,363 --> 00:47:31,240 Bring a portable CT here quickly! 652 00:47:31,323 --> 00:47:33,242 - Cut. - Cut. 653 00:47:35,536 --> 00:47:37,621 I don't think we can delay any longer. 654 00:47:43,752 --> 00:47:46,213 (Nam Doil) 655 00:47:49,925 --> 00:47:51,218 Master Kim. 656 00:47:51,301 --> 00:47:54,555 You must hurry. The fire is going to reach here 657 00:47:55,097 --> 00:47:57,182 like water rising in a flood. 658 00:47:58,475 --> 00:47:59,810 Mr. Jang. 659 00:48:00,686 --> 00:48:02,229 Call Director Park, please. 660 00:48:02,312 --> 00:48:03,397 Got it. 661 00:48:06,942 --> 00:48:08,068 Nurse Euntak. 662 00:48:09,194 --> 00:48:10,654 - Yes, Master. - Come here. 663 00:48:12,739 --> 00:48:15,951 Paramedic Heo is in surgery now for multiple injuries. 664 00:48:16,076 --> 00:48:17,244 He has an IVH. 665 00:48:18,203 --> 00:48:21,290 I think I'll have to go to the Trauma Center and operate. 666 00:48:22,040 --> 00:48:23,584 Will you do an EVD? 667 00:48:23,667 --> 00:48:26,712 You should go ahead and prepare for it first. 668 00:48:26,879 --> 00:48:28,630 I'll be there in five minutes. 669 00:48:28,714 --> 00:48:29,715 Yes, Doctor. 670 00:48:32,718 --> 00:48:35,470 Master Kim! I have Director Park on the line. 671 00:48:36,054 --> 00:48:37,890 Yes, Master Kim. Talk to me. 672 00:48:38,724 --> 00:48:39,558 Yes. 673 00:48:40,267 --> 00:48:41,226 Yes. 674 00:49:18,557 --> 00:49:20,351 Great work today, Dr. Seo. 675 00:49:20,434 --> 00:49:23,604 You haven't lost any speed with only three fingers. 676 00:49:23,688 --> 00:49:24,855 It's thanks to you both. 677 00:49:26,190 --> 00:49:28,734 Hey, isn't that Master Kim? 678 00:49:32,321 --> 00:49:33,656 He's holding up. 679 00:49:33,739 --> 00:49:37,243 Paramedic Heo had an IVH. He must be here for that. 680 00:49:38,452 --> 00:49:40,287 Does Master Kim operate on the brain too? 681 00:49:41,080 --> 00:49:42,373 He's a neurosurgeon. 682 00:49:42,957 --> 00:49:46,377 His specialty is in the spinal nerve, so he usually doesn't work on the brain. 683 00:49:46,585 --> 00:49:48,963 But I guess the situation has gotten urgent. 684 00:50:24,957 --> 00:50:26,459 What's this about transferring the patients? 685 00:50:26,542 --> 00:50:27,418 Why? 686 00:50:27,793 --> 00:50:29,879 Why are we emptying out the hospital all of a sudden? 687 00:50:29,962 --> 00:50:31,130 But there are so many patients. 688 00:50:31,213 --> 00:50:33,299 Everyone, don't be alarmed and listen. 689 00:50:33,382 --> 00:50:37,428 The forest fire seems to be headed to Doldam Hospital now. 690 00:50:38,512 --> 00:50:40,181 It's heading to the hospital? 691 00:50:40,264 --> 00:50:44,977 We must evacuate the patients in Doldam's ER, ICU, and rooms 692 00:50:45,061 --> 00:50:46,937 in 30 minutes. 693 00:50:47,021 --> 00:50:49,148 Most of all, we must maintain order 694 00:50:49,231 --> 00:50:50,608 so we don't scare the patients. 695 00:50:50,691 --> 00:50:52,068 If you seem flustered, 696 00:50:52,151 --> 00:50:54,445 people will get hurt. You know that, right? 697 00:50:54,528 --> 00:50:55,696 Yes, Doctor. 698 00:50:55,780 --> 00:50:58,783 The ICU patients who are out of surgery will be taken to nearby hospitals 699 00:50:58,866 --> 00:51:01,077 in ambulances where it is safe. 700 00:51:01,160 --> 00:51:02,995 Patients in need of urgent care 701 00:51:03,120 --> 00:51:05,331 will be taken to Jeongseon's public health center. 702 00:51:05,414 --> 00:51:07,958 And the rest of the patients who are able to move on their own 703 00:51:08,042 --> 00:51:11,378 will move to a safe evacuation site where they will continue being treated. 704 00:51:11,462 --> 00:51:13,589 How should we divide up the staff? 705 00:51:14,173 --> 00:51:15,800 Yes, we'll do that. 706 00:51:16,383 --> 00:51:18,427 Patients who just got out of surgery 707 00:51:18,511 --> 00:51:20,888 will be marked by the doctors who operated on them. 708 00:51:20,971 --> 00:51:23,933 The other Trauma Center staff will go to the evacuation site. 709 00:51:24,016 --> 00:51:27,728 The Doldam staff will go to the public health center. 710 00:51:28,395 --> 00:51:30,940 I sure picked a great day to come back. 711 00:51:31,524 --> 00:51:33,025 I'll get going first. 712 00:51:35,277 --> 00:51:36,737 Professor Sim. 713 00:51:36,821 --> 00:51:37,780 Yes? 714 00:51:39,406 --> 00:51:41,659 Okay, get going. 715 00:51:42,368 --> 00:51:43,994 I'll stay with the patient. 716 00:51:45,121 --> 00:51:46,080 Thank you. 717 00:51:46,163 --> 00:51:47,498 Buy me a meal next time. 718 00:52:06,475 --> 00:52:07,643 Dr. Kang. 719 00:52:07,726 --> 00:52:09,770 How's it going with the liver? 720 00:52:10,354 --> 00:52:13,065 The damaged part has been taken care of by packing it. 721 00:52:14,233 --> 00:52:15,985 How long do you think it'll take? 722 00:52:16,569 --> 00:52:18,863 The mesentery is damaged too. 723 00:52:19,488 --> 00:52:22,283 If we sort that out and wrap up with a temporary closure, 724 00:52:22,366 --> 00:52:23,868 it will take about 20 minutes. 725 00:52:25,244 --> 00:52:27,037 Dr. Lee. Let's switch places. 726 00:52:27,288 --> 00:52:28,372 Yes, Doctor. 727 00:52:34,712 --> 00:52:36,046 I'll join you. 728 00:52:36,130 --> 00:52:38,549 I can cut that time by five minutes. 729 00:52:41,010 --> 00:52:42,052 All right. 730 00:52:42,136 --> 00:52:43,846 We'll begin too. 731 00:52:44,096 --> 00:52:45,097 Okay. 732 00:52:45,931 --> 00:52:47,474 Scalpel blade no. 10. 733 00:52:56,984 --> 00:52:58,277 One second. 734 00:52:58,402 --> 00:53:00,779 - You shouldn't be moving! - Coming through! 735 00:53:00,863 --> 00:53:03,490 Those of you who can walk, please step outside! 736 00:53:04,241 --> 00:53:05,701 - Let's move. - One second! 737 00:53:05,784 --> 00:53:06,827 Here! 738 00:53:06,911 --> 00:53:09,079 - Ms. Eom. Are you okay? - That way. 739 00:53:09,163 --> 00:53:11,624 If you can walk, go to the front doors. 740 00:53:11,707 --> 00:53:14,126 - We'll take care of you. Please come. - Over here! 741 00:53:14,793 --> 00:53:16,253 Just a second. 742 00:53:16,337 --> 00:53:18,297 It was really hard to start an IV for this patient. 743 00:53:18,380 --> 00:53:19,882 Make sure it doesn't slip out. 744 00:53:19,965 --> 00:53:22,301 Yes, Doctor. 745 00:53:24,178 --> 00:53:25,721 Dr. Yoon, you should hurry too. 746 00:53:26,513 --> 00:53:28,766 I don't see Nurse Euntak. 747 00:53:29,350 --> 00:53:30,643 Have you seen him? 748 00:53:30,726 --> 00:53:33,646 Master Kim called him earlier. They went over to the Trauma Center. 749 00:53:33,771 --> 00:53:35,689 I think they had a surgery over there. 750 00:53:35,773 --> 00:53:37,066 What? 751 00:53:37,191 --> 00:53:39,026 He went into the OR in the middle of this? 752 00:53:40,027 --> 00:53:40,945 Drill. 753 00:53:56,335 --> 00:53:57,503 - Cut. - Cut. 754 00:54:05,552 --> 00:54:06,804 Suture. 755 00:54:18,232 --> 00:54:19,692 - Cut. - Cut. 756 00:54:27,241 --> 00:54:28,242 Go slowly. 757 00:54:30,452 --> 00:54:32,830 Bed coming through. 758 00:54:32,955 --> 00:54:34,039 Good. 759 00:54:44,216 --> 00:54:47,177 We should evacuate now. On the mountain… 760 00:54:47,970 --> 00:54:49,555 Dr. Jung, please wait a moment. 761 00:54:49,638 --> 00:54:50,556 Yes, Director Park. 762 00:54:52,683 --> 00:54:53,600 Darn it! 763 00:54:54,184 --> 00:54:56,645 What are you trying to do here? 764 00:54:57,771 --> 00:54:59,690 Didn't I say I was in pain since a while ago? 765 00:54:59,773 --> 00:55:01,442 - Didn't I? - Sir. 766 00:55:01,525 --> 00:55:03,444 The forest fire is headed this way. 767 00:55:03,527 --> 00:55:05,696 Patients who are able to walk 768 00:55:05,821 --> 00:55:07,906 - must go outside on their-- - Hey! 769 00:55:09,950 --> 00:55:12,202 Do I look like I can walk right now? 770 00:55:12,286 --> 00:55:13,287 Do I? 771 00:55:13,954 --> 00:55:16,290 I've been telling you I was hurt, 772 00:55:16,373 --> 00:55:18,250 that I was in pain, and that I need treatment. 773 00:55:18,334 --> 00:55:21,003 I said it multiple times, but you didn't even look at me. 774 00:55:21,086 --> 00:55:24,298 That's because you weren't bleeding after we dressed your wound. 775 00:55:24,548 --> 00:55:27,176 And your head CT didn't show any problems. 776 00:55:27,760 --> 00:55:29,553 There were other patients who were in need 777 00:55:29,636 --> 00:55:31,930 - of more urgent care-- - Darn it. As if that's true. 778 00:55:32,514 --> 00:55:34,725 Hey, you're lying. 779 00:55:35,184 --> 00:55:39,104 I know you've been only taking care of those paramedics. 780 00:55:39,188 --> 00:55:41,023 Are you guys friends? Is that it? 781 00:55:41,106 --> 00:55:42,691 Are paramedics the only patients here? 782 00:55:42,775 --> 00:55:45,277 Are we not patients? 783 00:55:45,402 --> 00:55:46,653 It's not like that. 784 00:55:47,112 --> 00:55:49,990 All the paramedics who have been brought here 785 00:55:50,282 --> 00:55:52,284 are severely injured. 786 00:55:52,868 --> 00:55:54,578 Sir, can't you see them? 787 00:55:54,661 --> 00:55:56,205 I'm severely injured too! 788 00:55:56,288 --> 00:56:00,167 Hey, look. I was bleeding so much earlier too. 789 00:56:00,751 --> 00:56:01,835 For now, 790 00:56:02,586 --> 00:56:05,756 the situation is urgent. You should evacuate to a safe place. 791 00:56:06,840 --> 00:56:10,010 We'd appreciate it if the patients who are able to walk 792 00:56:10,219 --> 00:56:12,930 - could go on their own-- - Why, you little punk. 793 00:56:13,013 --> 00:56:14,973 - Didn't you hear me? - Let go of this. 794 00:56:15,057 --> 00:56:17,142 - I told you I can't walk. - Let go. 795 00:56:17,226 --> 00:56:20,479 I can't walk right now, punk! 796 00:56:20,562 --> 00:56:22,022 Sir, let go of him. 797 00:56:22,106 --> 00:56:23,857 - Out of the way, lady! - Ms. Oh. 798 00:56:23,941 --> 00:56:24,858 Hey, punk. 799 00:56:25,359 --> 00:56:28,070 You're a doctor, but you don't even take care of a patient. 800 00:56:28,153 --> 00:56:31,448 If you had done your job right, I wouldn't be doing this now! 801 00:56:31,532 --> 00:56:32,866 Let go of him. 802 00:56:33,826 --> 00:56:36,954 I said let him go! 803 00:56:45,546 --> 00:56:47,798 There's a forest fire spreading! 804 00:56:47,965 --> 00:56:49,007 Didn't you hear him? 805 00:56:49,675 --> 00:56:51,718 You should be evacuating in order! 806 00:56:51,802 --> 00:56:55,722 How dare you grab a doctor by the collar and cause a scene? 807 00:56:56,723 --> 00:56:59,893 Lady! How dare you raise your voice at me? 808 00:57:00,436 --> 00:57:01,687 Do you know who I am? 809 00:57:01,770 --> 00:57:03,605 Who on earth are you? 810 00:57:03,689 --> 00:57:06,024 I'm dying to know who you are too. 811 00:57:06,108 --> 00:57:09,069 Tell me your name! 812 00:57:09,153 --> 00:57:11,238 Who on earth are your parents, and what do you do? 813 00:57:11,321 --> 00:57:12,489 Tell me that! 814 00:57:13,407 --> 00:57:16,452 What kind of life have you led that you're this rude, shameless, 815 00:57:16,535 --> 00:57:19,830 and brazen? Tell me that! 816 00:57:19,913 --> 00:57:21,957 And tell me where you work too. 817 00:57:22,541 --> 00:57:25,919 I will go to your boss and ask him what his standards were 818 00:57:26,003 --> 00:57:29,047 for hiring a guy with a terrible personality like yours. 819 00:57:29,131 --> 00:57:31,758 Tell me. Answer me right now! 820 00:57:39,850 --> 00:57:41,935 Ms. Oh. Please calm down. 821 00:57:45,397 --> 00:57:47,858 The paramedics who were lying there 822 00:57:47,941 --> 00:57:49,902 all got hurt while saving you people. 823 00:57:49,985 --> 00:57:51,945 While trying to save your lives, 824 00:57:52,029 --> 00:57:53,489 their intestines were crushed, 825 00:57:53,572 --> 00:57:55,657 their livers smashed, their bones broken, 826 00:57:55,782 --> 00:57:57,493 and some even died! 827 00:58:03,707 --> 00:58:06,168 Is it so upsetting that we treated 828 00:58:06,251 --> 00:58:07,711 those urgent patients first? 829 00:58:08,629 --> 00:58:10,214 How is it that 830 00:58:10,297 --> 00:58:13,383 our dedication and sense of duty is such a given for you? 831 00:58:14,635 --> 00:58:20,015 How can you so brutally take someone's sacrifice for granted? 832 00:58:25,229 --> 00:58:26,396 Well, 833 00:58:26,939 --> 00:58:29,233 I didn't mean to take it for granted. 834 00:58:30,025 --> 00:58:32,945 - I was hurt and in pain right here, so-- - Forget it! 835 00:58:35,155 --> 00:58:36,198 Tell me. 836 00:58:36,615 --> 00:58:37,783 Your name, 837 00:58:37,866 --> 00:58:39,868 your job, your parent's names. 838 00:58:40,494 --> 00:58:44,623 Tell me all of them! 839 00:58:55,384 --> 00:58:56,885 I'm sorry. 840 00:59:22,411 --> 00:59:26,415 Aren't there any police officers to arrest annoying patients like him? 841 00:59:27,124 --> 00:59:30,919 Why must we put up with guys like him when we did nothing wrong? 842 00:59:31,044 --> 00:59:32,504 How much longer must we do this? 843 00:59:32,754 --> 00:59:35,591 Ms. Oh, please calm down. There are kids watching. 844 00:59:39,261 --> 00:59:42,347 Goodness. I'm sorry, kids. 845 00:59:43,015 --> 00:59:45,183 I didn't yell because I was angry. 846 00:59:45,976 --> 00:59:48,312 I did that because I was upset. 847 00:59:48,395 --> 00:59:52,024 It's okay. There's a kid like that in my class too. 848 00:59:52,858 --> 00:59:54,735 He never listens to the teacher, 849 00:59:54,860 --> 00:59:57,946 and he only blames his friends when he was the one who did wrong. 850 01:00:00,240 --> 01:00:02,409 Right. Then shall we evacuate too? 851 01:00:03,410 --> 01:00:05,287 You learned how to keep order, right? 852 01:00:05,370 --> 01:00:08,123 Yes, I learned it in kindergarten. 853 01:00:08,457 --> 01:00:10,042 We don't push the people in front, 854 01:00:10,125 --> 01:00:12,919 and we have to help people who are hurt. 855 01:00:14,504 --> 01:00:16,423 The young ones are better than the adults. 856 01:00:16,506 --> 01:00:17,549 I know. 857 01:00:18,091 --> 01:00:20,385 But what about my dad? 858 01:00:21,386 --> 01:00:23,597 He still seems to be in surgery. 859 01:00:24,514 --> 01:00:27,267 The doctors will evacuate him safely 860 01:00:27,351 --> 01:00:29,227 as soon as his surgery is over. 861 01:00:29,436 --> 01:00:30,687 Don't worry. 862 01:00:30,896 --> 01:00:33,357 Now, let's evacuate. 863 01:00:35,025 --> 01:00:35,942 Let's go. 864 01:00:44,701 --> 01:00:48,038 (Doldam Hospital) 865 01:00:55,045 --> 01:00:56,421 Yes, ma'am. 866 01:00:58,006 --> 01:01:00,300 The hospital is transferring people out because of the fire. 867 01:01:00,384 --> 01:01:02,594 We wouldn't have to do anything ourselves. 868 01:01:02,969 --> 01:01:04,971 Yes, I'll tell you the rest when I get back. 869 01:01:05,597 --> 01:01:07,307 How many patients are left? 870 01:01:07,474 --> 01:01:08,934 We still have a few more. 871 01:01:09,434 --> 01:01:11,812 - Let's get a move on. - Get out of the way. 872 01:01:11,895 --> 01:01:13,814 Those who can walk 873 01:01:13,939 --> 01:01:16,274 - should move quickly. - I'll carry that. 874 01:01:17,651 --> 01:01:18,985 - Cut. - Cut. 875 01:01:43,635 --> 01:01:45,512 Give me an EVD catheter. 876 01:01:48,849 --> 01:01:50,600 Inserting the catheter. 877 01:01:51,393 --> 01:01:53,103 All of you, stop for a second. 878 01:02:07,409 --> 01:02:09,244 Focus. 879 01:02:25,594 --> 01:02:26,595 Bowl, please. 880 01:02:34,144 --> 01:02:36,688 It's draining well. That's awesome, Master. 881 01:02:37,689 --> 01:02:40,901 Dr. Cha, saying "awesome" with a patient on the table is a little… 882 01:02:41,485 --> 01:02:42,736 I'm sorry. 883 01:02:44,654 --> 01:02:47,908 The EVD is a success. 884 01:02:48,742 --> 01:02:50,994 We'll keep going. Drain, please. 885 01:02:51,077 --> 01:02:52,204 We'll do a temporary closure. 886 01:02:52,287 --> 01:02:53,872 We'll close up this side too. 887 01:03:15,644 --> 01:03:16,561 Suture. 888 01:03:21,650 --> 01:03:24,402 Don't be surprised and listen to what I'm about to say. 889 01:03:25,028 --> 01:03:26,404 There is news 890 01:03:27,322 --> 01:03:29,950 that the forest fire is heading to Doldam Hospital now. 891 01:03:31,284 --> 01:03:32,494 So right now, 892 01:03:32,869 --> 01:03:35,121 the hospital is transferring everyone out. 893 01:03:36,081 --> 01:03:37,207 Cut. 894 01:03:37,290 --> 01:03:38,333 Cut. 895 01:03:38,416 --> 01:03:40,794 - Get inside! - According to Chief Park, 896 01:03:42,128 --> 01:03:45,298 we won't have a lot of time left. 897 01:03:46,758 --> 01:03:48,969 As soon as we close up and finish operating, 898 01:03:50,220 --> 01:03:52,681 you should also evacuate as soon as you can. 899 01:03:53,723 --> 01:03:55,183 Dr. Nam. 900 01:03:55,267 --> 01:03:56,768 Yes, Master Kim. 901 01:03:56,852 --> 01:03:59,938 I have an ambulance ready to move Paramedic Heo. 902 01:04:00,272 --> 01:04:03,650 Can you ride with him and go to the hospital in Seoul? 903 01:04:04,234 --> 01:04:05,193 Of course. 904 01:04:05,819 --> 01:04:06,695 Okay. 905 01:04:08,905 --> 01:04:10,323 - Right. Cut. - Cut. 906 01:04:13,285 --> 01:04:14,369 - Cut. - Cut. 907 01:04:14,452 --> 01:04:15,662 - Cut. - Cut. 908 01:04:16,955 --> 01:04:18,373 Ioban, please. 909 01:04:27,340 --> 01:04:28,425 All right. 910 01:04:31,177 --> 01:04:32,387 Great work, everyone. 911 01:04:39,978 --> 01:04:41,146 We really were… 912 01:04:44,691 --> 01:04:47,694 a perfect team. 913 01:04:59,915 --> 01:05:01,124 Master. 914 01:05:17,891 --> 01:05:19,309 What does this mean? 915 01:05:20,310 --> 01:05:22,479 If the forest fire is heading to the hospital, 916 01:05:23,021 --> 01:05:25,231 what will happen to the Trauma Center 917 01:05:25,315 --> 01:05:26,691 and Doldam Hospital? 918 01:05:36,493 --> 01:05:37,619 Dr. Nam. 919 01:05:38,203 --> 01:05:39,955 Let's move the patient first. 920 01:05:40,038 --> 01:05:42,123 Yes, let's do that. 921 01:05:43,333 --> 01:05:45,085 Let's move the patient. 922 01:05:46,127 --> 01:05:47,170 Dr. Lee. 923 01:05:47,253 --> 01:05:48,421 Yes. 924 01:05:50,507 --> 01:05:51,883 Okay, let's go. 925 01:06:12,737 --> 01:06:13,697 It's a shame. 926 01:06:16,116 --> 01:06:17,283 That was our first surgery 927 01:06:18,243 --> 01:06:19,786 as Team Doldam. 928 01:06:35,135 --> 01:06:36,177 Seo Woojin. 929 01:06:38,263 --> 01:06:39,180 Don't tell me… 930 01:06:41,057 --> 01:06:42,767 Was that… 931 01:06:44,310 --> 01:06:46,187 our last surgery just now? 932 01:07:23,224 --> 01:07:24,434 Master Kim! 933 01:07:24,517 --> 01:07:25,435 Yes? 934 01:07:26,436 --> 01:07:27,729 Is the surgery over? 935 01:07:28,271 --> 01:07:29,939 Yes, we just finished. 936 01:07:30,023 --> 01:07:32,817 Then you should evacuate. What are you doing here? 937 01:07:33,568 --> 01:07:35,236 The smoke is coming in already. 938 01:07:35,320 --> 01:07:36,905 What about the other patients? 939 01:07:36,988 --> 01:07:39,449 The patients in the Trauma Center and Doldam Hospital 940 01:07:39,574 --> 01:07:41,034 have been evacuated safely. 941 01:07:41,242 --> 01:07:44,120 I was checking to see if anyone was left behind. 942 01:07:44,704 --> 01:07:47,957 Please make sure not a single person gets hurt. 943 01:07:48,041 --> 01:07:52,712 Of course. I'll be right out after I check the ICU once more. 944 01:07:52,796 --> 01:07:53,755 Okay. 945 01:07:58,927 --> 01:07:59,803 Master Kim. 946 01:08:00,303 --> 01:08:01,179 Yes? 947 01:08:01,679 --> 01:08:03,306 Don't think about anything else right now. 948 01:08:05,016 --> 01:08:06,726 I understand how you must feel, 949 01:08:08,019 --> 01:08:09,354 but please evacuate first. 950 01:08:11,439 --> 01:08:12,690 From this point onward, 951 01:08:13,233 --> 01:08:15,318 there is nothing that we can do as humans. 952 01:08:19,864 --> 01:08:20,698 Okay. 953 01:09:27,432 --> 01:09:28,766 Master! 954 01:09:37,066 --> 01:09:39,777 - Get inside. - Everyone, hurry up! 955 01:09:39,903 --> 01:09:41,404 This way, quickly. 956 01:09:41,571 --> 01:09:43,156 It's this way. 957 01:09:43,239 --> 01:09:45,408 - Yes, they'll be back! - That's it. There will be more. 958 01:09:45,491 --> 01:09:46,784 Go! 959 01:09:47,994 --> 01:09:49,370 All right, that's it. 960 01:09:49,454 --> 01:09:52,207 - Go. - They'll be back 961 01:09:52,290 --> 01:09:55,043 - after dropping off the patients. - There will be more! 962 01:09:55,126 --> 01:09:56,961 - Please wait calmly. - Go. 963 01:10:55,228 --> 01:10:56,145 Dr. Seo. 964 01:10:57,438 --> 01:10:58,523 Nurse Euntak. 965 01:10:59,148 --> 01:11:01,192 - What is it? - I can't find Master Kim. 966 01:11:01,276 --> 01:11:02,318 What? 967 01:11:33,016 --> 01:11:34,225 Master! 968 01:12:23,316 --> 01:12:25,985 (Dr. Romantic 3) 969 01:12:26,069 --> 01:12:28,571 All right, we will start evacuating the medical staff now. 970 01:12:29,697 --> 01:12:30,615 I can't find Master Kim. 971 01:12:30,698 --> 01:12:32,200 - What do we do? - Master Kim! 972 01:12:33,743 --> 01:12:36,662 Please help! 973 01:12:37,246 --> 01:12:38,873 They say that life 974 01:12:40,041 --> 01:12:42,543 puts us to the test in two ways. 975 01:12:43,044 --> 01:12:44,837 Either nothing happens 976 01:12:45,630 --> 01:12:47,548 or everything happens all at once. 977 01:12:49,890 --> 01:12:54,676 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.