Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,134 --> 00:03:12,134
Get him!
2
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
C'mon!
3
00:03:44,935 --> 00:03:47,255
They're hiding somewhere around.
Kill both of them.
4
00:03:48,255 --> 00:03:50,175
The father and son mustn't escape.
C'mon !
5
00:03:53,175 --> 00:03:56,175
Look there. Over there!
6
00:06:01,214 --> 00:06:07,214
''Your relation and mine.''
7
00:06:08,894 --> 00:06:14,574
''is a thread
no one can break''
8
00:06:16,574 --> 00:06:23,295
''Your innocent face.''
9
00:06:24,295 --> 00:06:30,295
''reflects my heart,
whether someone believes it or not''
10
00:06:31,735 --> 00:06:39,735
''Your relation and mine.''
11
00:06:43,735 --> 00:06:45,334
Who's that man?
- We hired him just today
12
00:06:46,334 --> 00:06:49,014
Seems to be hardworking.
And needy too
13
00:07:02,014 --> 00:07:04,014
''This is the place, son''
14
00:07:10,535 --> 00:07:11,415
Thanks.
15
00:07:13,415 --> 00:07:17,255
''For a smile of yours.''
16
00:07:17,255 --> 00:07:21,095
''I can do anything''
17
00:07:21,095 --> 00:07:27,095
''I wish I could be
a toy for you''
18
00:07:28,774 --> 00:07:36,495
''When you hold my hand
and walk with me. . ''
19
00:07:36,495 --> 00:07:43,495
''I feel as if my life
walks with me''
20
00:07:50,815 --> 00:07:54,535
''May you smile
through your life.''
21
00:07:54,535 --> 00:07:58,454
''may you be blessed
with the rest of my life''
22
00:07:58,454 --> 00:08:05,134
''Your relation and mine.''
23
00:08:06,134 --> 00:08:12,134
''it's a thread
no one can ever break''
24
00:08:14,495 --> 00:08:15,295
Papa
25
00:08:17,295 --> 00:08:20,295
''What was that?
Say that again, son''
26
00:08:20,815 --> 00:08:23,295
Papa.
- Papa?
27
00:08:24,295 --> 00:08:29,295
''Maji, come here!
- Coming, son''
28
00:08:30,694 --> 00:08:34,294
Pyareji ! - What happened?
29
00:08:34,294 --> 00:08:36,294
Come here! - What happened?
30
00:08:36,455 --> 00:08:40,294
Munna ( son ) called me Papa. That's
the first word my son has uttered!
31
00:08:40,294 --> 00:08:42,054
So what's new? He had to
call you Papa some day.
32
00:08:43,054 --> 00:08:45,054
You're going to remain a moron.
- Now listen.
33
00:08:45,174 --> 00:08:49,174
''When a child starts speaking,
the first word he utters is ''Ma''
34
00:08:49,975 --> 00:08:52,495
''But this kid's first word
is ''Papa''
35
00:08:52,495 --> 00:08:54,215
Know why?
- Why?
36
00:08:54,215 --> 00:08:56,215
Because he went to sleep
on his father's shoulders.
37
00:08:56,654 --> 00:08:59,414
and awakened in his father's lap.
For the child.
38
00:08:59,414 --> 00:09:03,414
he's the father and the mother.
God forbid.
39
00:09:03,455 --> 00:09:05,134
may this relation never be
affected by the evil eye
40
00:09:12,134 --> 00:09:15,134
''Munna, won't you play with Grandma?
Here, take this ball''
41
00:09:15,414 --> 00:09:17,414
Won't you play with grandma?
42
00:09:19,735 --> 00:09:22,255
Come to me. Come.
43
00:09:34,255 --> 00:09:37,255
''Hello, Ma-ji.
- Bless you, son''
44
00:09:37,615 --> 00:09:40,615
You're late today.
- It was the weather
45
00:09:40,654 --> 00:09:44,615
I had to be delayed.
Karan. .
46
00:09:46,615 --> 00:09:49,455
What's the matter?
You look very worried.
47
00:09:50,455 --> 00:09:52,455
''I don't understand this, son''
48
00:09:53,855 --> 00:09:56,174
Children of Munna's age are
already running around.
49
00:09:57,174 --> 00:10:02,174
But your Munna can barely
stand on his own feet.
50
00:10:02,695 --> 00:10:06,414
What are you talking about?
My son is absolutely all right.
51
00:10:09,414 --> 00:10:14,414
My son.
let me see you stand. Go on
52
00:10:14,855 --> 00:10:17,054
Come to your Papa.
C'mon
53
00:10:23,054 --> 00:10:25,054
C'mon. Come to your papa
54
00:10:44,095 --> 00:10:46,095
''Mr. Suraj, collect the child''
55
00:10:48,774 --> 00:10:50,774
Is my son all right?
56
00:10:50,975 --> 00:10:53,934
You said your son was
born prematurely.
57
00:10:53,934 --> 00:10:57,174
''In such cases, the growth of the
child is somewhat affected''
58
00:10:58,174 --> 00:11:01,174
Your child is a victim
of one such weakness.
59
00:11:01,455 --> 00:11:05,134
What weakness?
- The bones in his legs.
60
00:11:05,134 --> 00:11:06,134
aren't sufficiently strengthened.
61
00:11:07,695 --> 00:11:11,695
He won't be able to walk all his life.
62
00:11:15,774 --> 00:11:19,654
Impossible. My son is absolutely
all right.
63
00:11:20,654 --> 00:11:23,375
He lacks nothing.
64
00:11:24,375 --> 00:11:28,375
I can understand your anguish.
But we must face the truth.
65
00:11:28,575 --> 00:11:31,534
This child will remain
an invalid all his life.
66
00:11:31,534 --> 00:11:37,134
''No. . God can't do this
to such a small child, doctor''
67
00:11:38,134 --> 00:11:40,134
My son will run like
other children.
68
00:11:40,335 --> 00:11:43,335
''Medically, that is an
impossibility''
69
00:11:45,774 --> 00:11:48,215
''Science is not an end
in itself, doctor''
70
00:11:49,215 --> 00:11:51,215
There is someone who keeps the world
going and He'll make my son walk too.
71
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
My son will walk on his own two feet
and lead a normal life
72
00:11:56,654 --> 00:12:00,174
''Not only will he walk,
he'll even run. He'll sprint''
73
00:12:01,174 --> 00:12:03,095
He'll run. He'll surely run
74
00:12:27,095 --> 00:12:34,095
''All darkness was dispelled.
A lamp was lit in the heart.''
75
00:12:34,495 --> 00:12:41,174
''when you brought my name
to your lovely lips''
76
00:12:42,174 --> 00:12:49,174
''When I call out to you,
you will come running to me''
77
00:12:49,774 --> 00:12:56,534
''I live only for you,
I have forsaken this world''
78
00:12:56,534 --> 00:13:00,134
''At your feet,
I could lay the world.''
79
00:13:00,134 --> 00:13:03,134
''in you, lies my life''
80
00:13:04,255 --> 00:13:07,054
''At your feet,
I could lay the world.''
81
00:13:08,054 --> 00:13:11,054
''in you, lies my life''
82
00:13:11,774 --> 00:13:19,414
''Your relation and mine.''
83
00:13:19,414 --> 00:13:26,134
''it's a thread
no one can ever break''
84
00:13:27,134 --> 00:13:34,134
''Your innocent face.''
85
00:13:34,774 --> 00:13:41,495
''makes my heart tick,
whether someone believes it or not''
86
00:13:42,495 --> 00:13:46,495
''Your relation and mine.''
87
00:13:46,735 --> 00:13:49,095
''Karan !
- Yes, Papa?''
88
00:13:50,095 --> 00:13:53,095
Come here
89
00:13:53,534 --> 00:13:56,495
Come to me. . walk
90
00:13:57,495 --> 00:14:04,455
You can walk! You can !
Come to me. C'mon !
91
00:14:15,455 --> 00:14:17,134
Well done!
92
00:14:36,134 --> 00:14:41,134
Parents! Please go and sit down.
The race is about to begin
93
00:14:41,174 --> 00:14:44,174
''Sir, is this cripple running with us?
- Shut up! ''
94
00:14:44,375 --> 00:14:47,375
''It's the Principal's orders.
- Running is a far cry, sir''
95
00:14:47,934 --> 00:14:51,654
''If this cripple can even crawl there,
it'll be an achievement for him''
96
00:14:52,654 --> 00:14:57,654
''That boy is right. You're making
a very big mistake, Mr. Suraj''
97
00:14:57,695 --> 00:15:00,695
That your son can walk
is enough in itself
98
00:15:00,774 --> 00:15:03,215
You're subjecting him to cruelty
by making him run in the race
99
00:15:04,215 --> 00:15:05,215
It could have an adverse effect
100
00:15:06,294 --> 00:15:08,294
The child could lose
the ability to even walk
101
00:15:11,455 --> 00:15:15,455
''Doctor, my son will run
and even win the race''
102
00:15:20,455 --> 00:15:27,455
''My son, you will run. Won't you?
- Yes, Papa. I'll run and I'll win''
103
00:15:39,975 --> 00:15:41,414
''Run, Karan ! ''
104
00:16:13,414 --> 00:16:16,174
''Suraj, your son is running ! ''
105
00:16:19,174 --> 00:16:22,174
Run ! Run !
106
00:16:23,894 --> 00:16:26,495
''Faster, Karan. Faster! ''
107
00:16:40,495 --> 00:16:45,335
''Run, Karan!''
108
00:17:01,335 --> 00:17:03,335
Run!
109
00:17:04,894 --> 00:17:07,894
''Run, Karan! ''
110
00:17:11,974 --> 00:17:14,615
Run!
111
00:17:17,615 --> 00:17:19,615
Run!
112
00:18:10,654 --> 00:18:14,494
''Friends, what we witnessed
here today.''
113
00:18:15,494 --> 00:18:18,134
is a miracle and
a lesson for all of us
114
00:18:19,134 --> 00:18:22,134
The miraculous part is that
a child who couldn't even walk. .
115
00:18:23,375 --> 00:18:27,375
has won this race today.
And the lesson is that.
116
00:18:27,694 --> 00:18:31,694
should you have good intentions
and be determined enough.
117
00:18:31,815 --> 00:18:33,815
no task in the world
is too difficult.
118
00:18:34,815 --> 00:18:39,095
I congratulate Master Karan
on his success.
119
00:18:40,095 --> 00:18:42,095
and invite him to the dais.
120
00:18:48,255 --> 00:18:51,255
''Come, son. Congratulations.
Here's your trophy''
121
00:18:52,815 --> 00:18:55,575
''We are proud of you.
- Sir, I wish to say something''
122
00:19:01,575 --> 00:19:05,575
We say a prayer in school everyday
which tells us.
123
00:19:05,615 --> 00:19:10,214
that it's God who made the world.
He's the master of everything
124
00:19:11,214 --> 00:19:14,214
That nothing is possible
without His wishes
125
00:19:15,615 --> 00:19:18,615
That I ran in this race
and won this trophy.
126
00:19:18,654 --> 00:19:23,414
is more the result of my Papa's
efforts than God's wish.
127
00:19:27,414 --> 00:19:33,414
It's true that God gave birth to me.
But it's my Papa who gave life to me.
128
00:19:40,934 --> 00:19:49,694
''Had it not been for you,
I couldn't have walked a step''
129
00:19:49,694 --> 00:19:57,494
''From you I have got
a new lease of life''
130
00:19:58,494 --> 00:20:05,255
''I speak the truth, there's no one
like you in this world''
131
00:20:07,255 --> 00:20:13,255
''Not for a moment do I
want to live without you''
132
00:20:14,615 --> 00:20:18,615
''You are my life, Papa.''
133
00:20:18,974 --> 00:20:23,454
''you are my God, Papa''
134
00:21:00,454 --> 00:21:02,454
Where're you taking me, Uncle Pyare?
135
00:21:02,615 --> 00:21:05,335
Just come with me and stand here.
136
00:21:06,335 --> 00:21:07,335
Look.
137
00:21:21,775 --> 00:21:23,015
Will you ride it?
- Of course.
138
00:21:31,015 --> 00:21:34,015
''That's it, Karan.
don't be afraid''
139
00:21:36,295 --> 00:21:40,214
''Let go, Papa. I'll manage.
- You'll fall down, son.''
140
00:21:40,214 --> 00:21:43,214
''Let go, Papa ! I'll manage!
- Must I?''
141
00:21:43,654 --> 00:21:46,535
''Watch it, Karan !
Don't ram into someone''
142
00:21:46,535 --> 00:21:51,174
He'll manage to ride it. Don't worry.
Come with me
143
00:21:56,174 --> 00:21:59,095
Pomfret
144
00:22:01,095 --> 00:22:02,095
Pomfret.
145
00:22:04,335 --> 00:22:06,335
Fresh prawns.
146
00:22:10,575 --> 00:22:14,575
Where are you taking me?
Jam the brakes!
147
00:22:14,734 --> 00:22:17,615
Damn you ! You're killing me!
148
00:22:17,615 --> 00:22:18,615
God !
149
00:22:18,815 --> 00:22:22,694
Look where you're going !
Pull the brakes!
150
00:22:26,694 --> 00:22:27,055
O Mother.
151
00:22:29,055 --> 00:22:32,055
Damn you ! You've
spilt all my fish !
152
00:22:32,414 --> 00:22:35,414
I'm not sparing you !
Where are you going?
153
00:22:37,734 --> 00:22:39,535
Wait there. .
154
00:22:39,535 --> 00:22:42,535
''Where are you going, I say! ''
155
00:22:45,535 --> 00:22:47,134
I'm not sparing you
156
00:22:48,134 --> 00:22:49,134
You crab!
157
00:22:59,535 --> 00:23:00,535
Stop there!
158
00:23:05,654 --> 00:23:07,535
Where will you go now?
159
00:23:09,535 --> 00:23:12,335
''Little prawn !
Into my net now, aren't you?''
160
00:23:12,335 --> 00:23:14,335
I'm going to skin you !
161
00:23:14,375 --> 00:23:16,375
''Forgive me. I made a mistake,
mausi ( maternal aunt )''
162
00:23:16,694 --> 00:23:19,615
Mausi? You call a
nineteen year-old a mausi?
163
00:23:19,615 --> 00:23:21,615
Am I your mother's sister?
You. .
164
00:23:21,694 --> 00:23:24,694
Constable!
- Where's the constable? Where?
165
00:23:25,894 --> 00:23:28,095
I'm not sparing you.
You caused me great losses
166
00:23:31,095 --> 00:23:32,095
God !
167
00:23:33,934 --> 00:23:36,174
I'm not sparing you
168
00:23:37,174 --> 00:23:41,055
Someone help me.
- One moment. . listen !
169
00:23:42,055 --> 00:23:45,055
Why're you using your hands?
Why're you hitting me?
170
00:23:45,815 --> 00:23:51,095
Hold it! I'm trying to help you !
- Hurry up then. .
171
00:23:51,095 --> 00:23:54,095
I can't even breathe.
- You soon will. Stand still
172
00:23:59,775 --> 00:24:02,775
Hurry up!
- How did this vessel get stuck?
173
00:24:34,855 --> 00:24:37,414
You needn't apologise.
I actually liked it
174
00:24:42,414 --> 00:24:46,414
What happened?
- You work for Mumbai Electricity?
175
00:24:46,615 --> 00:24:49,615
Mumbai Electricity?
- You touched me. .
176
00:24:49,855 --> 00:24:51,095
and I felt a shock
run through my body
177
00:24:52,095 --> 00:24:53,095
Really?
- Oh yes
178
00:24:56,654 --> 00:24:58,055
''Damn you, little devil''
179
00:25:05,055 --> 00:25:08,055
Did he call you Papa?
- Yes
180
00:25:09,375 --> 00:25:11,375
''Is he your ''porga''?
- Porga?''
181
00:25:11,974 --> 00:25:14,454
''Your son?
- Yes, he's my son''
182
00:25:15,454 --> 00:25:16,454
God !
183
00:25:17,894 --> 00:25:19,134
God !
184
00:25:20,134 --> 00:25:21,134
God !
185
00:25:23,855 --> 00:25:27,734
I'm ruined ! God Almighty!
186
00:25:27,734 --> 00:25:32,454
Shut up! Why're you crying?
- What will I tell you?
187
00:25:32,454 --> 00:25:37,375
My tears tell the story of my heart.
I have no home I can call my own
188
00:25:37,375 --> 00:25:40,375
Who's this girl? Why's she crying?
189
00:25:40,694 --> 00:25:44,535
''My niece, Vyjayanti.
She came from Alibag just yesterday''
190
00:25:44,535 --> 00:25:46,535
She has a heart the size
of a watermelon
191
00:25:46,615 --> 00:25:51,615
I wonder whom she ran into. She has
kicked up a storm in the locality
192
00:25:51,694 --> 00:25:54,694
''Wait, let me ask her''
193
00:25:54,894 --> 00:25:58,095
''Tell me, what happened?
- What will I say?''
194
00:25:59,095 --> 00:26:02,095
My love-story ended
even before it began
195
00:26:02,414 --> 00:26:05,055
''There in the afternoon,
the two of us gazed at each other''
196
00:26:06,055 --> 00:26:09,055
''Through the eyes, our hearts
struck up a connection''
197
00:26:09,734 --> 00:26:15,734
''And I heard the voice, ''Papa'' !
He has a seven-year old son ! ''
198
00:26:15,934 --> 00:26:17,494
God !
199
00:26:18,494 --> 00:26:21,494
This world isn't meant
for me anymore
200
00:26:22,575 --> 00:26:25,015
Vyjayanti's youth isn't
worth anything anymore
201
00:26:26,015 --> 00:26:31,015
''Silly girl ! That man you ran into,
his wife is no more''
202
00:26:31,494 --> 00:26:36,494
What? How do you know?
- I know him very well.
203
00:26:36,934 --> 00:26:39,414
He's a very nice man.
Listen. .
204
00:26:39,414 --> 00:26:42,414
''Tonight, the whole locality will
assemble to celebrate the Full Moon''
205
00:26:43,535 --> 00:26:47,535
''He'll be there.
So you can come over too, okay?''
206
00:26:48,575 --> 00:26:52,454
God ! I'm going to lay it out
right there tonight!
207
00:26:52,454 --> 00:26:57,174
''If he refuses, give him a pill.
See what it does''
208
00:26:57,174 --> 00:26:59,015
''What pill is that, uncle?
- The kissing pill''
209
00:27:00,015 --> 00:27:02,015
''Anyone who pops one pill,
takes a hundred kisses''
210
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
You swear? A hundred kisses
in just one pill?
211
00:27:06,694 --> 00:27:10,255
What if I feed him the whole bottle?
- It'll all be ruined !
212
00:27:22,255 --> 00:27:26,255
Look at that uncle!
How he clings to his son
213
00:27:26,494 --> 00:27:30,134
''How will I make my pitch?
- Don't worry, I'm here''
214
00:27:30,134 --> 00:27:31,134
I'll fix it for you
215
00:27:33,134 --> 00:27:37,134
''C'mon, kids! Uncle's gonna
take you for a free ride today''
216
00:27:37,974 --> 00:27:39,734
C'mon
217
00:27:41,734 --> 00:27:46,734
I'm taking the kids to the swing.
You can bake Suraj in the oven
218
00:28:00,934 --> 00:28:03,134
Would you like a pill?
- A pill?
219
00:28:03,134 --> 00:28:05,134
Not a bullet. A calming pill
220
00:28:05,934 --> 00:28:08,295
You'll like things when you've
swallowed it. Want one?
221
00:28:10,295 --> 00:28:14,295
''Since you praise it so much,
I'll have one''
222
00:28:14,295 --> 00:28:18,295
''One's got to mix it in a sherbet.
I'll get it, don't go away''
223
00:28:20,934 --> 00:28:23,214
''Thank you, God ! ''
224
00:28:23,214 --> 00:28:27,214
Let me check out what uncle's
pill can do. Where's the sherbet?
225
00:28:28,894 --> 00:28:30,894
Wait
226
00:28:32,974 --> 00:28:35,575
Where's he going away to?
Hey Suraj !
227
00:28:37,575 --> 00:28:40,575
Where are you going?
I've got some sherbet for you
228
00:28:40,734 --> 00:28:43,734
It's late. I'm not in the mood now.
- How's that possible?
229
00:28:43,734 --> 00:28:46,734
I bring it with so much of love.
You must have it
230
00:28:47,734 --> 00:28:51,535
What's the foam on the sherbet?
- You'll also foam when you have it
231
00:28:51,535 --> 00:28:54,055
It's excellent. Try it.
Go on.
232
00:29:01,055 --> 00:29:02,055
Was it nice?
233
00:29:22,174 --> 00:29:24,174
Looks like the pill is working.
234
00:29:25,815 --> 00:29:28,015
He's staring at me.
235
00:29:32,015 --> 00:29:34,015
He's coming for me. God !
236
00:29:34,815 --> 00:29:37,815
''Tonight, my wish will be granted ! ''
237
00:29:41,894 --> 00:29:43,375
Where's he?
238
00:29:45,375 --> 00:29:47,174
''Where are you going?
Get him, someone! ''
239
00:29:48,174 --> 00:29:51,174
Suraj ! Where are you going?
Stop there!
240
00:30:00,454 --> 00:30:03,454
''Wait there, Suraj ! ''
241
00:30:05,855 --> 00:30:08,414
Where has he gone?
242
00:30:15,414 --> 00:30:18,414
Why've you climbed the tree?
Get down here
243
00:30:18,734 --> 00:30:21,335
''No, I'm not getting down''
244
00:30:21,335 --> 00:30:24,335
''If you don't get down,
I'm jumping up to get you''
245
00:30:24,575 --> 00:30:26,575
Jump. Go on.
246
00:30:26,934 --> 00:30:31,694
''Why are you acting funny?
Come down, lover-boy''
247
00:30:33,694 --> 00:30:35,335
That's not how you get
your hands on him
248
00:30:36,335 --> 00:30:39,335
Swallow a bottle and tell
him what's in your heart
249
00:30:39,855 --> 00:30:43,734
''Will I get my hands on him then?
- Oh yes, tell him. . ''
250
00:30:43,734 --> 00:30:46,615
that he's the one you want.
- How?
251
00:30:46,615 --> 00:30:48,615
Like this
252
00:30:49,775 --> 00:30:52,055
Me?
- Go ahead
253
00:31:16,055 --> 00:31:23,055
''I want you, I want you''
254
00:31:23,734 --> 00:31:26,095
''I. . ''
255
00:31:28,095 --> 00:31:29,015
''want you, only you''
256
00:31:30,015 --> 00:31:32,015
''My eyes. . ''
257
00:31:34,255 --> 00:31:36,134
''love only you''
258
00:31:36,134 --> 00:31:44,095
''Come into my arms, love.
Take me for your own. . ''
259
00:31:44,095 --> 00:31:47,095
''I've been telling you
that I love you''
260
00:31:47,974 --> 00:31:50,894
''I. . ''
261
00:31:51,894 --> 00:31:53,855
''want you, only you''
262
00:31:53,855 --> 00:31:56,855
''My eyes. . ''
263
00:31:57,894 --> 00:31:59,055
''love only you''
264
00:32:00,055 --> 00:32:07,055
''Come into my arms, love.
Take me for your own. . ''
265
00:32:07,974 --> 00:32:11,734
''I've been telling you
that I love you''
266
00:32:11,734 --> 00:32:13,734
''I. . ''
267
00:32:15,775 --> 00:32:19,775
''want you, only you''
268
00:32:27,815 --> 00:32:31,775
''You're the one I'll love
without a care''
269
00:32:31,775 --> 00:32:35,775
''You're looking absolutely
dashing today''
270
00:32:35,974 --> 00:32:43,535
''You're my Prince,
I'm your Princess. . ''
271
00:32:43,535 --> 00:32:47,535
''we make a first-class couple''
272
00:32:47,535 --> 00:32:51,535
''Let's find a quiet corner.
Let's get set together''
273
00:32:51,654 --> 00:32:55,654
''Don't waste time,
let's get on with it, love''
274
00:32:55,775 --> 00:32:59,494
''I've been saying that
I love you''
275
00:32:59,494 --> 00:33:01,494
''I. . ''
276
00:33:03,494 --> 00:33:05,295
''want you, only you''
277
00:33:23,295 --> 00:33:30,295
''I want you, I want you''
278
00:33:31,375 --> 00:33:34,375
''What net have you cast on me?''
279
00:33:35,375 --> 00:33:39,214
''What's all this about, beautiful?''
280
00:33:39,214 --> 00:33:47,214
''My heart's connection
with my brains has snapped. . ''
281
00:33:47,335 --> 00:33:51,174
''I find myself slipping today''
282
00:33:51,174 --> 00:33:55,174
''Do not create trouble, love.
Do not act smart. . ''
283
00:33:55,174 --> 00:33:59,134
''mind your cleavage, love,
fear the world''
284
00:33:59,134 --> 00:34:02,095
''Why do you say that
you love me?''
285
00:34:03,095 --> 00:34:05,095
''I. . ''
286
00:34:07,095 --> 00:34:09,094
''want you, only you''
287
00:34:09,094 --> 00:34:11,094
''My eyes too. . ''
288
00:34:13,295 --> 00:34:15,175
''like only you''
289
00:34:15,175 --> 00:34:23,175
''Come into my arms, love.
Take me for your own. . ''
290
00:34:23,215 --> 00:34:26,215
''I've been telling you
that I love you''
291
00:34:26,974 --> 00:34:28,255
''I. . ''
292
00:34:31,255 --> 00:34:33,255
''want you, only you''
293
00:34:57,655 --> 00:35:00,414
''Vyjayanti, tell me the truth''
294
00:35:02,414 --> 00:35:04,414
What did you give me
to drink last night?
295
00:35:04,695 --> 00:35:09,695
What was it?
- A calming pill in the sherbet
296
00:35:09,894 --> 00:35:13,414
I thought it would be fun.
- Weren't you ashamed?
297
00:35:14,414 --> 00:35:16,215
Weren't you ashamed to do
something so cheap?
298
00:35:21,215 --> 00:35:24,094
What are you watching? Get lost!
- Why're you yelling at me?
299
00:35:25,094 --> 00:35:28,094
''Had Karan's mother been alive, would
you have shouted at her like this?''
300
00:36:28,255 --> 00:36:29,255
My child !
301
00:36:33,735 --> 00:36:35,735
''No, Suraj ! Don't! ''
302
00:36:40,735 --> 00:36:42,735
''No, Suraj ! Stop there! ''
303
00:36:48,894 --> 00:36:53,255
''Sir, Komal has got a fit again.
She's unstoppable! ''
304
00:37:28,255 --> 00:37:29,255
Komal !
305
00:37:38,855 --> 00:37:40,815
''One moment, Yashpal-ji''
306
00:37:43,815 --> 00:37:47,775
''The injuries on her body will heal,
but there is no cure. . ''
307
00:37:47,775 --> 00:37:49,775
''for the wounds on her heart.
308
00:37:50,815 --> 00:37:52,815
So what am I to do, doctor?''
309
00:37:53,934 --> 00:37:56,695
''I've changed my house,
even left my city. . ''
310
00:37:56,695 --> 00:37:59,175
only to make her forget
her memories. But. .
311
00:37:59,175 --> 00:38:02,175
''Going from place to place does not
heal wounds, Yashpal-ji''
312
00:38:02,775 --> 00:38:06,135
A mother has lost her child.
With every passing day. .
313
00:38:06,135 --> 00:38:09,135
the longing to have her son back
will only get stronger and stronger
314
00:38:09,735 --> 00:38:12,735
And this obsession could have been
the cause of her death today
315
00:38:12,934 --> 00:38:18,375
''If you wish your daughter to live,
somehow give her son back to her''
316
00:38:19,375 --> 00:38:21,094
''Otherwise, anything could happen''
317
00:38:32,094 --> 00:38:34,094
''I can understand
your problem, Yashpal-ji''
318
00:38:34,414 --> 00:38:36,414
''In a population of a billion,
where will I find your son-in-law?''
319
00:38:36,735 --> 00:38:38,695
He is not my son-in-law!
320
00:38:38,695 --> 00:38:41,175
He's a thief! He has run away with
my daughter's child !
321
00:38:42,175 --> 00:38:45,175
''I agree, but it'll
take us some time. . ''
322
00:38:45,614 --> 00:38:48,614
to find out where he lives
and what he looks like
323
00:38:50,695 --> 00:38:52,054
You needn't worry
324
00:38:57,054 --> 00:39:00,054
''I don't understand this, sir. You
wanted that kid killed at birth. . ''
325
00:39:01,454 --> 00:39:04,454
you never even tried to find
him in the last seven years. .
326
00:39:04,655 --> 00:39:07,454
and you now need the police help
to search for the child?
327
00:39:09,454 --> 00:39:11,255
''I'm helpless, Madesh''
328
00:39:12,255 --> 00:39:15,255
Had we succeeded in having the
baby killed in the hospital itself. .
329
00:39:15,934 --> 00:39:17,175
it would have been
the end of the story
330
00:39:18,175 --> 00:39:21,175
''But now, my daughter has
driven me to helplessness''
331
00:39:22,414 --> 00:39:25,414
''To keep her alive, I'll have
to give her back her son''
332
00:39:26,775 --> 00:39:31,335
And I. . will surely find him
333
00:39:37,335 --> 00:39:40,175
Great thing you did
You taught Akhilesh a nice lesson
334
00:39:41,175 --> 00:39:45,135
''Ajju, here comes the guy in glasses.
- Wanna bet, Junior?''
335
00:39:45,135 --> 00:39:48,054
I'll knock out his glasses
in one throw. - From this distance?
336
00:39:49,054 --> 00:39:51,014
Let's bet a chocolate. Go on !
337
00:39:57,014 --> 00:40:00,014
What happened?
- Someone threw a ball at me
338
00:40:07,974 --> 00:40:10,934
Why did you hit my friend?
- Get lost
339
00:40:11,934 --> 00:40:14,335
What if he had lost his eye?
- Even better!
340
00:40:14,335 --> 00:40:18,335
He wouldn't need to wear glasses.
- Shut up!
341
00:40:18,335 --> 00:40:21,335
''Gathering lots of flab, aren't you?
- Your father isn't feeding me''
342
00:40:21,534 --> 00:40:23,494
Don't drag my father into this
343
00:40:23,494 --> 00:40:26,494
To hell with your father!
- Don't talk about my father. .
344
00:40:26,775 --> 00:40:29,494
''Don't push me, I say!
- What are you going to do?''
345
00:40:30,494 --> 00:40:32,175
You hit me?
346
00:40:41,175 --> 00:40:43,175
One moment. . look down
347
00:40:43,655 --> 00:40:45,175
Now look up
348
00:40:45,175 --> 00:40:46,175
You'll bad-mouth my father?
349
00:40:47,934 --> 00:40:51,175
Karan. . break it up!
What are you boys doing?
350
00:40:53,175 --> 00:40:55,014
''What is the matter, Karan?
Have you gone mad? What is it?''
351
00:40:56,014 --> 00:40:59,014
''That fatso abused you !
- Forget it, Karan''
352
00:40:59,094 --> 00:41:03,094
''Don't hide behind your father.
Face me, if you're a real man''
353
00:41:08,655 --> 00:41:11,655
''It now has to do with
your self-esteem, my son''
354
00:41:12,974 --> 00:41:14,135
He's fat and the fight
is difficult to win
355
00:41:16,135 --> 00:41:16,135
But go for him
356
00:41:29,894 --> 00:41:32,255
Don't bite his ears!
357
00:41:34,255 --> 00:41:38,255
You're beating up Ajju?
I'll call uncle right now
358
00:41:38,735 --> 00:41:40,494
Go and call him!
359
00:41:42,494 --> 00:41:49,494
''Uncle Hussain, there's this boy
badly thrashing our Ajju''
360
00:41:49,614 --> 00:41:51,135
Go and stop him immediately
361
00:42:17,135 --> 00:42:19,135
He fights well.
- My son after all !
362
00:42:19,135 --> 00:42:22,135
How he's beating up the fatso.
- That fatso's my son
363
00:42:25,614 --> 00:42:28,614
''For seven years, I only broke
stones in jail''
364
00:42:28,775 --> 00:42:32,695
Today's my chance to
break someone's neck
365
00:42:32,695 --> 00:42:35,054
If your son beats my son. .
366
00:42:36,054 --> 00:42:39,054
you and I are going
to have a duel
367
00:42:44,574 --> 00:42:48,574
My son ! Watch your punch !
You'll hurt the little boy
368
00:42:48,894 --> 00:42:51,054
He's Uncle Hussain's son !
369
00:42:56,054 --> 00:42:59,054
''If you could let go of my neck,
I'll go and change the scene there''
370
00:43:00,215 --> 00:43:03,215
''Give me an opportunity, Hussain.
- You now come to your senses''
371
00:43:03,695 --> 00:43:06,335
Go and make your son see reason.
Go on
372
00:43:07,335 --> 00:43:10,335
''Listen to me, Karan. .
- Let go, Papa ! ''
373
00:43:10,775 --> 00:43:14,775
Listen to me! Why've you
been wasting time?
374
00:43:16,934 --> 00:43:19,335
''As you command, papa ! ''
375
00:43:28,335 --> 00:43:32,335
Bastard ! I'm not sparing you !
376
00:43:35,655 --> 00:43:37,655
Where d'you think
you're going there?
377
00:43:38,894 --> 00:43:39,295
C'mon
378
00:43:50,295 --> 00:43:52,295
Get up.
- How much more will you hit me?
379
00:43:52,494 --> 00:43:54,414
Only a hundred blows.
Start counting
380
00:44:02,414 --> 00:44:04,335
I'll open your skull now
381
00:44:17,335 --> 00:44:19,335
''May I have some chillis, uncle?
- Sure, go ahead''
382
00:44:24,494 --> 00:44:26,494
''Does it hurt, uncle?
- Sure does! ''
383
00:44:26,735 --> 00:44:29,735
Here's the rose-sherbet.
It'll make your pain vanish
384
00:44:36,775 --> 00:44:40,014
''Isn't it nice, uncle?
- Little devil ! ''
385
00:45:16,014 --> 00:45:17,014
Scoundrel !
386
00:45:52,295 --> 00:45:55,295
I'm not sparing you !
No way!
387
00:45:58,375 --> 00:46:00,375
You're coming with me
388
00:46:00,574 --> 00:46:02,014
You feed chillis to Hussain?
389
00:46:03,014 --> 00:46:05,014
Call your father!
Call him!
390
00:46:42,934 --> 00:46:46,494
''Hurry up, son. Hurry up!
- Coming, Papa ! ''
391
00:46:48,494 --> 00:46:51,494
''Watch it, son. . gently!
- Papa, you're great! ''
392
00:46:51,534 --> 00:46:55,534
''What a fight you put up!
A great right, left and a kick! ''
393
00:46:55,574 --> 00:46:57,414
You flattened out that rhino!
394
00:46:57,414 --> 00:47:02,414
''Papa, why don't you kick your job
and take up professional fighting?''
395
00:47:02,655 --> 00:47:04,454
The two of us will make
a lot of money
396
00:47:05,454 --> 00:47:09,454
So you want me to be get beaten up
and lie down like this every day?
397
00:47:09,775 --> 00:47:12,775
Just give my shoulder some warmth.
It hurts
398
00:47:12,934 --> 00:47:15,614
Here you are.
- Mother!
399
00:47:29,614 --> 00:47:33,614
''Papa, how was my mother?''
400
00:47:45,894 --> 00:47:50,775
''Yes, my son. Your mother
was very beautiful''
401
00:47:50,775 --> 00:47:55,255
''Did you love Mummy very much?
- Yes, my son''
402
00:47:57,255 --> 00:47:59,255
''You must be missing
Mummy very much, isn't it?''
403
00:48:30,735 --> 00:48:34,094
''You, only you I see everywhere''
404
00:48:34,094 --> 00:48:37,094
''You, only you are
the one in my heart''
405
00:48:37,775 --> 00:48:44,215
''I'm so helpless,
I can't cut one moment without you''
406
00:48:46,215 --> 00:48:53,175
''I want your fragrance
to invade my breath''
407
00:48:53,175 --> 00:48:59,175
''My love, I want you flowing
within me like blood''
408
00:49:03,494 --> 00:49:06,215
''Such is my obsession with you''
409
00:49:10,215 --> 00:49:14,054
''Such is my love for you''
410
00:49:44,054 --> 00:49:50,054
''With the hues of my love
I shall paint you''
411
00:49:50,934 --> 00:49:57,934
''I shall cross all limits
in loving you''
412
00:49:57,934 --> 00:50:04,695
''I shall take your sorrows
and give you my joys''
413
00:50:04,695 --> 00:50:08,175
''Don't ever leave me''
414
00:50:08,175 --> 00:50:11,175
''I can't live without you''
415
00:50:11,894 --> 00:50:15,375
''You are dearer to me than life. . ''
416
00:50:15,375 --> 00:50:18,375
''this much you must know, my love''
417
00:50:18,815 --> 00:50:22,215
''I shall even give up
my life for you. . ''
418
00:50:22,215 --> 00:50:25,215
''put me to test''
419
00:50:28,934 --> 00:50:32,775
''Such is my obsession with you''
420
00:50:35,775 --> 00:50:39,655
''Such is my love for you''
421
00:50:42,655 --> 00:50:46,094
''You, only you I see everywhere''
422
00:50:46,094 --> 00:50:49,094
''You, only you are
the one in my heart''
423
00:50:49,614 --> 00:50:56,295
''I'm so helpless,
I can't cut one moment without you''
424
00:50:58,295 --> 00:51:04,295
''I want your fragrance
to invade my breath''
425
00:51:04,974 --> 00:51:11,414
''My love, I want you flowing
within me like blood''
426
00:51:15,414 --> 00:51:18,054
''Such is my obsession with you''
427
00:51:22,054 --> 00:51:25,054
''Such is my love for you''
428
00:51:29,215 --> 00:51:31,215
''Such is my love for you''
429
00:51:35,974 --> 00:51:38,614
''Such is my love for you''
430
00:52:01,614 --> 00:52:03,094
I reminded you of Mummy
431
00:52:11,094 --> 00:52:14,094
''Come, let's go and eat''
432
00:52:21,494 --> 00:52:25,135
''Here it is, uncle. The fish.
- Sit here, don't go away''
433
00:52:25,135 --> 00:52:27,135
I feel like it now.
- Stop it today
434
00:52:27,375 --> 00:52:29,375
I'm not in the mood to work today.
I'm going to sit by myself
435
00:52:29,454 --> 00:52:32,295
As if I can stop it!
436
00:52:46,295 --> 00:52:50,255
Vyjayanti ! What's gotten into you?
437
00:52:53,255 --> 00:52:58,135
''Milk makes cream,
milk makes yogurt''
438
00:53:01,135 --> 00:53:07,014
''If we got together,
life would be set''
439
00:53:10,014 --> 00:53:12,014
Life would be set
440
00:53:15,775 --> 00:53:17,775
God !
441
00:53:23,974 --> 00:53:27,414
Mama. .
442
00:53:28,414 --> 00:53:31,414
Mother Dear!
443
00:53:32,934 --> 00:53:34,494
Mother!
444
00:53:41,494 --> 00:53:45,094
''No, Vyjayanti. .
this can't be happening ! ''
445
00:53:45,094 --> 00:53:46,094
No!
446
00:53:53,414 --> 00:53:56,414
Why're you screaming?
What happened to you?
447
00:53:56,494 --> 00:54:00,135
How will I explain? I see him
every place I look
448
00:54:00,135 --> 00:54:03,135
And he won't look at me
even when I stand before him
449
00:54:03,335 --> 00:54:06,335
What's worth looking at in you?
- What did you say?
450
00:54:06,735 --> 00:54:08,014
Don't get excited.
I'm speaking the truth
451
00:54:09,014 --> 00:54:13,014
You're going around
selling fish all the time
452
00:54:13,215 --> 00:54:15,054
Your body stinks of fish.
When you pass by someone. .
453
00:54:16,054 --> 00:54:19,054
it appears as if a mackerel
were dressed in a sari !
454
00:54:20,775 --> 00:54:24,454
''If you want him in,
it's time you went all out''
455
00:54:24,454 --> 00:54:28,454
Turn modern. .
for the present times
456
00:54:28,974 --> 00:54:31,175
''How will I be modern, Uncle?''
457
00:54:31,175 --> 00:54:36,175
I know a famous tailor
in the film industry. Satish Kulla
458
00:54:36,215 --> 00:54:40,014
He's a master at stitching
small dresses for big ladies
459
00:54:41,014 --> 00:54:45,014
I'll ask him to stitch an outfit
for you. And you'll just fit!
460
00:55:05,175 --> 00:55:08,175
''Don't worry, brother.
I'll be very careful''
461
00:55:33,175 --> 00:55:36,175
Make a nice manly portrait for me
462
00:55:36,215 --> 00:55:39,215
''Or else, you'll lose
your other eye too''
463
00:55:39,655 --> 00:55:43,494
''Don't worry, Khan saheb. Once I
paint a manly portrait for you. . ''
464
00:55:43,494 --> 00:55:45,295
other men in the world
will look like eunuchs
465
00:56:03,295 --> 00:56:08,295
Is the portrait ready?
- Absolutely. Take a look
466
00:56:14,414 --> 00:56:18,094
One-eyed jack!
I'm not letting you live anymore!
467
00:56:18,094 --> 00:56:21,094
Where has he disappeared?
I'm left holding his pyjamas!
468
00:57:53,534 --> 00:57:55,534
I don't know how the rope snapped !
469
00:57:57,655 --> 00:58:02,335
You needn't be sorry.
I liked swinging with you
470
00:58:02,335 --> 00:58:04,335
What?
- I mean. .
471
00:58:04,934 --> 00:58:08,855
''how do I look in this modern dress?
I look great, don't I?''
472
00:58:14,855 --> 00:58:17,215
''He smiled, which means he's in ! ''
473
00:58:28,215 --> 00:58:31,054
''You do look ''sohni'' now (beautiful)
- Sohni?''
474
00:58:32,054 --> 00:58:34,054
''I mean, you look beautiful now''
475
00:58:39,735 --> 00:58:41,295
I look beautiful to you
476
00:58:42,295 --> 00:58:44,295
''Oh yes, Vyjayanti.
You're really beautiful''
477
00:58:45,574 --> 00:58:50,574
You really find me beautiful?
- Oh yes
478
00:58:58,655 --> 00:59:00,255
You look very beautiful
479
00:59:04,255 --> 00:59:06,255
You really look beautiful
480
00:59:09,375 --> 00:59:11,335
You really look beautiful
481
00:59:15,335 --> 00:59:18,135
''My heart. . ''
482
00:59:19,135 --> 00:59:22,094
''my heart. . ''
483
00:59:23,094 --> 00:59:27,094
''my heart. . ''
484
00:59:27,215 --> 00:59:31,215
''my heart. . ''
485
00:59:47,894 --> 00:59:51,614
''those crazy, go mad. . ''
486
00:59:51,614 --> 00:59:55,614
''they find no peace''
487
00:59:55,695 --> 00:00:03,695
''it's when you fall in love with love,
that you lose your heart''
488
01:00:03,974 --> 01:00:07,014
''those crazy, go mad. . ''
489
01:00:08,014 --> 01:00:11,014
''they find no peace''
490
01:00:11,775 --> 01:00:20,775
''it's when you fall in love with love,
that you lose your heart''
491
01:00:35,974 --> 01:00:39,735
''You meet someone. . ''
492
01:00:39,735 --> 01:00:43,175
''who steals your heart''
493
01:00:44,175 --> 01:00:47,175
''The heart then belongs to her. . ''
494
01:00:47,934 --> 01:00:51,014
''never to come back to you''
495
01:00:52,014 --> 01:00:55,014
''When the breath is held. . ''
496
01:00:55,775 --> 01:00:59,775
''when sleep eludes you. . ''
497
01:00:59,974 --> 01:01:03,054
''the agony incites
a sweet pain in the heart. . ''
498
01:01:04,054 --> 01:01:08,054
''it happens when
you lose your heart''
499
01:01:08,094 --> 01:01:11,054
''those crazy, go mad. . ''
500
01:01:12,054 --> 01:01:15,054
''When the breath is held. . ''
501
01:01:16,054 --> 01:01:24,054
''it's when you fall in love with love,
that you lose your heart''
502
01:01:40,135 --> 01:01:43,054
''Someone has stolen my heart. . ''
503
01:01:44,054 --> 01:01:47,054
''and given me his heart
in exchange for mine''
504
01:01:48,135 --> 01:01:51,135
''I pray to God. . ''
505
01:01:51,894 --> 01:01:55,894
''that our hearts
never be separated''
506
01:01:55,934 --> 01:01:59,014
''When the eyes meet. . ''
507
01:02:00,014 --> 01:02:04,014
''when his hand is in yours. . ''
508
01:02:04,175 --> 01:02:07,175
''when things fall in place. . ''
509
01:02:07,934 --> 01:02:12,255
''it happens when you
lose your heart''
510
01:02:12,255 --> 01:02:15,255
''those crazy, go mad. . ''
511
01:02:15,934 --> 01:02:19,934
''they find no peace''
512
01:02:19,974 --> 01:02:28,094
''it's when you fall in love with love,
that you lose your heart''
513
01:02:28,094 --> 01:02:32,094
''my heart. . ''
514
01:02:35,695 --> 01:02:40,695
''my heart. . ''
515
01:02:43,735 --> 01:02:48,695
''my heart. . ''
516
01:02:51,695 --> 01:02:56,255
''my heart. . ''
517
01:03:15,255 --> 01:03:17,255
What's Vyjayanti doing here?
518
01:03:28,335 --> 01:03:30,135
How did an unmarried girl
undertake this fast?
519
01:03:30,135 --> 01:03:32,135
''That's all right, but find out
who she's fasting for''
520
01:03:32,934 --> 01:03:35,295
Let's go and find out.
Come on
521
01:03:41,295 --> 01:03:42,014
She's going to Suraj !
522
01:03:47,014 --> 01:03:50,014
''My word, Vyjayanti. .
you really look beautiful today''
523
01:03:54,375 --> 01:03:58,375
I know you find me
very beautiful
524
01:03:59,614 --> 01:04:01,094
Come on
525
01:04:03,094 --> 01:04:04,094
So she's fasting for Suraj
526
01:04:05,175 --> 01:04:05,054
Come on
527
01:04:06,054 --> 01:04:09,054
Why've you brought me to the terrace?
- I'll explain. Stand here
528
01:04:11,414 --> 01:04:14,414
''What are you doing, Vyjayanti?
- I've been fasting today''
529
01:04:14,855 --> 01:04:16,855
For your long life
530
01:04:18,974 --> 01:04:22,574
Today's Karva Chauth and every woman
fasts for her husband's long life
531
01:04:23,574 --> 01:04:26,534
I observed the fast too. .
for you
532
01:04:26,534 --> 01:04:27,534
''Are you in your senses, Vyjayanti?''
533
01:04:29,775 --> 01:04:31,175
This is a fast a woman observes
only for her husband. .
534
01:04:32,175 --> 01:04:35,054
and you're making a mockery of it?
You poke fun at our customs?
535
01:04:36,054 --> 01:04:40,054
I swear it on God. I observed
the fast with all my heart
536
01:04:40,534 --> 01:04:43,494
Who asked you to observe the fast?
What do I mean to you?
537
01:04:44,494 --> 01:04:49,255
''Everything. You're my life,
my happiness, my support in life''
538
01:04:49,255 --> 01:04:52,255
''You've gone mad !
- Yes, I've gone mad''
539
01:04:52,934 --> 01:04:58,934
I'm madly in love with you.
I keep dreaming of you all the time
540
01:04:58,934 --> 01:05:01,934
I take you for my God.
- That's enough !
541
01:05:01,934 --> 01:05:03,295
''That's enough, Vyjayanti''
542
01:05:11,295 --> 01:05:15,295
''I know you're a good girl,
you have a clean heart, but. . ''
543
01:05:15,614 --> 01:05:21,614
''but how will I explain to you?
- I understand. . yes, I do''
544
01:05:22,614 --> 01:05:27,614
You turn me down because I will ask
for a son of my own after marriage?
545
01:05:27,695 --> 01:05:31,255
I swear it on God. .
I'll never be a mother
546
01:05:32,255 --> 01:05:34,255
I'll lead my life
only as Karan's mother
547
01:05:34,735 --> 01:05:40,014
Only never distance me
from yourself. . never
548
01:05:41,014 --> 01:05:45,014
''Else, I'll die, Suraj. I'll die!
- That's impossible, Vyjayanti ! ''
549
01:05:46,255 --> 01:05:48,175
Why's it impossible?
Tell me!
550
01:05:49,175 --> 01:05:51,175
Because my wife is still alive!
551
01:06:05,375 --> 01:06:08,375
Maybe no one heard me talking
about her in the past seven years. .
552
01:06:10,695 --> 01:06:15,295
but I haven't been able to forget her
even for a moment during this time
553
01:06:19,295 --> 01:06:23,014
''Vyjayanti, no woman in the world
can take my wife's place''
554
01:06:25,014 --> 01:06:26,014
No one can take Komal's place
555
01:07:00,414 --> 01:07:04,414
''I must say, Yashpal-ji. Your
arrival lends glamour to our party''
556
01:07:05,735 --> 01:07:08,574
I don't see Komal around?
- She was here just now
557
01:07:09,574 --> 01:07:12,534
There she is.
- Why's she all alone?
558
01:07:15,534 --> 01:07:19,175
''Komal, I brought you here because
if there are around. . ''
559
01:07:19,175 --> 01:07:25,175
''you'd feel less lonely, my child.
- You shouldn't have brought me here''
560
01:07:25,695 --> 01:07:28,655
''How can you say such things, Komal?
You must mingle with people''
561
01:07:35,655 --> 01:07:38,494
''Stay here, Karan. I'll get these
papers signed and return''
562
01:07:56,494 --> 01:07:58,494
Want to join us tomorrow?
- No thank you
563
01:07:58,494 --> 01:08:01,295
Don't you go to exhibitions?
- No
564
01:08:19,295 --> 01:08:21,295
''You?
- I wanted some papers signed, sir''
565
01:08:22,614 --> 01:08:26,614
''Oh yes, Gupta called. I told him
to send the papers immediately''
566
01:08:26,854 --> 01:08:28,335
The goods ought to be
delivered tomorrow
567
01:08:57,335 --> 01:08:58,335
''Coming, Papa''
568
01:09:28,774 --> 01:09:30,534
Suraj ! Wait there!
569
01:09:37,534 --> 01:09:40,255
''Wait there, Suraj ! ''
570
01:09:43,255 --> 01:09:45,255
Have you gone mad?
Whom were you running after?
571
01:09:45,414 --> 01:09:49,414
''I saw Suraj, Papa !
He's taking my son away''
572
01:09:49,975 --> 01:09:51,095
There he is!
573
01:09:54,095 --> 01:09:56,095
That's Suraj.
He works for me
574
01:09:56,654 --> 01:09:59,375
''I can even take you to his place.
- Yes, let's go! ''
575
01:09:59,375 --> 01:10:02,295
''Go home, Komal.
I'll bring your son there''
576
01:10:02,295 --> 01:10:05,295
''No, I'm going with you.
- Listen to me, Komal ! ''
577
01:10:05,614 --> 01:10:10,574
Go home. I'll bring your son
home in half an hour. Go on
578
01:10:13,574 --> 01:10:15,175
That's it. Stop here
579
01:10:41,175 --> 01:10:43,095
That boy in the blue t-shirt
is Suraj's son
580
01:10:49,095 --> 01:10:50,095
Out of the way
581
01:10:52,335 --> 01:10:56,175
''Who are you?
- Lay off, old hag''
582
01:10:59,175 --> 01:11:01,175
Where are you taking the boy?
583
01:11:15,895 --> 01:11:19,694
Where are you taking the boy?
584
01:11:21,694 --> 01:11:24,335
We must inform Suraj.
Immediately
585
01:11:35,335 --> 01:11:37,335
Some guys came and
carried Karan away
586
01:11:37,975 --> 01:11:41,534
They came in big cars. .
one of them was called Yashpal
587
01:12:43,534 --> 01:12:45,534
Break that bastard's head
588
01:12:45,614 --> 01:12:47,295
What's all this about?
589
01:13:27,295 --> 01:13:31,055
Go on ! Ask your men to touch my son !
Touch my son if they have the courage!
590
01:13:32,055 --> 01:13:35,055
Try touching my son !
591
01:13:35,935 --> 01:13:37,574
Try touching him!
592
01:13:42,574 --> 01:13:44,335
Listen to me
593
01:13:45,335 --> 01:13:48,055
''Because you beat up a few of my men,
you think you've won the round?''
594
01:13:49,055 --> 01:13:53,055
I'll come back again. .
and I'll snatch your son from you !
595
01:14:04,574 --> 01:14:07,015
''Till now, you dealt with
your daughter's husband''
596
01:14:08,015 --> 01:14:10,015
Don't make the silly mistake
of taking on a father
597
01:14:10,814 --> 01:14:15,774
Should you try to touch
even my son's shadow again. .
598
01:14:15,774 --> 01:14:19,045
you won't have a cremation
or the last rites
599
01:15:25,045 --> 01:15:28,045
Why did you have to separate
from Mummy?
600
01:15:29,444 --> 01:15:31,444
Didn't mummy love you?
601
01:15:35,645 --> 01:15:39,524
No, my son. She loved me very much.
602
01:15:41,524 --> 01:15:43,404
She meant the life t o me. .
603
01:15:44,404 --> 01:15:49,404
''she was my worship,
my inspiration,''
604
01:16:00,885 --> 01:16:06,404
A thousand bucks? Terrific!
- You're accepting bets on John?
605
01:16:06,404 --> 01:16:11,404
I know Suraj is going to win.
So I'm making money on John
606
01:16:11,765 --> 01:16:14,685
Odds on John. .
1 to 10 !
607
01:16:28,685 --> 01:16:32,604
''Boss, your tiger has gone down
without a whimper''
608
01:16:32,604 --> 01:16:37,524
''Smart-ass, let her arrive. You will
see how my tiger springs to life''
609
01:18:36,524 --> 01:18:38,085
''I want to take you
for my own. . ''
610
01:18:39,085 --> 01:18:41,085
''I want to hold you
to my bosom. . ''
611
01:18:42,125 --> 01:18:43,125
''I want to take you
for my own. . ''
612
01:18:44,164 --> 01:18:46,164
''I want to hold you
to my bosom. . ''
613
01:18:47,885 --> 01:18:52,885
''in your arms,
I want to die''
614
01:18:52,925 --> 01:18:55,284
''I want to take you
for my own. . ''
615
01:18:55,284 --> 01:18:57,284
''I want to hold you
to my bosom. . ''
616
01:18:58,404 --> 01:19:03,404
''in your arms,
I want to die''
617
01:19:03,805 --> 01:19:05,085
''I want to take you
for my own. . ''
618
01:19:06,085 --> 01:19:09,085
''I want to hold you
to my bosom. . ''
619
01:19:39,404 --> 01:19:44,404
''The more I look
at your face, my love. . ''
620
01:19:44,805 --> 01:19:50,204
''my love for you
increases that much more''
621
01:19:50,204 --> 01:19:55,204
''You have filled
my heart with love. . ''
622
01:19:55,725 --> 01:20:00,685
''thank you so much
for accepting me''
623
01:20:00,685 --> 01:20:03,685
''Listen to what my heart says,
my love. . ''
624
01:20:03,845 --> 01:20:08,845
''this relation of love,
we must honour together''
625
01:20:08,925 --> 01:20:10,085
''I want to take you
for my own. . ''
626
01:20:11,085 --> 01:20:13,005
''I want to hold you
to my bosom. . ''
627
01:20:14,005 --> 01:20:19,005
''in your arms,
I want to die''
628
01:20:19,765 --> 01:20:21,765
''I want to take you
for my own. . ''
629
01:20:21,965 --> 01:20:24,524
''I want to hold you
to my bosom. . ''
630
01:20:44,524 --> 01:20:49,524
''I've lost my heart
ever since I have desired you. . ''
631
01:20:49,925 --> 01:20:55,404
''I thought it belonged to me,
but it went out to you''
632
01:20:55,404 --> 01:21:00,404
''Strange are the ways of love,
my love. . ''
633
01:21:00,845 --> 01:21:05,805
''in the loss of the heart
is the victory''
634
01:21:05,805 --> 01:21:08,805
''You are my love,
you are my mate. . ''
635
01:21:08,885 --> 01:21:13,805
''in love, my love,
we must transcend all boundaries''
636
01:21:13,805 --> 01:21:16,284
''I want to take you
for my own. . ''
637
01:21:16,284 --> 01:21:19,284
''I want to hold you
to my bosom. . ''
638
01:21:19,404 --> 01:21:24,404
''in your arms,
I want to die''
639
01:21:24,564 --> 01:21:27,164
''I want to take you
for my own. . ''
640
01:21:27,164 --> 01:21:30,164
''I want to hold you
to my bosom. . ''
641
01:21:30,685 --> 01:21:36,404
''in your arms,
I want to die''
642
01:22:15,404 --> 01:22:17,364
I know girls like you very well
643
01:22:18,364 --> 01:22:21,364
''If you do a thing like this again,
I'll break your bloody arm''
644
01:22:21,805 --> 01:22:24,805
''Komal, what are you doing?
Let go of her hand''
645
01:22:25,885 --> 01:22:26,765
What are you up to?
646
01:22:36,765 --> 01:22:41,085
I know what such girls want!
I know what was on her mind
647
01:22:44,085 --> 01:22:50,085
I can't bear to see
another girl eying you !
648
01:22:52,524 --> 01:22:55,085
''Suraj, I can put up with
any situation''
649
01:22:57,085 --> 01:22:59,085
I can do without anything
we don't have in life
650
01:23:00,805 --> 01:23:03,364
But the day you betray my trust. .
651
01:23:04,364 --> 01:23:06,364
will be the last day
of our relationship
652
01:23:06,685 --> 01:23:10,204
''When I have such a beautiful beloved,
why'd I look at cheap imitations?''
653
01:23:18,204 --> 01:23:19,204
''Tomorrow's your birthday, right?''
654
01:23:19,645 --> 01:23:20,645
Yes.
655
01:23:20,885 --> 01:23:24,125
I'll meet your father and discuss
our marriage with him
656
01:23:38,125 --> 01:23:40,125
Your arrival has brought
cheer to my party
657
01:23:43,404 --> 01:23:46,404
''Mr. Kothari, your glass is empty''
658
01:23:47,765 --> 01:23:50,444
''Waiter, come here''
659
01:23:51,444 --> 01:23:54,045
How are you looking after
the guests? Why's his glass empty?
660
01:24:01,045 --> 01:24:03,045
''Sir, he's the one I told you
about last night''
661
01:24:10,645 --> 01:24:12,085
Come with me.
- Where to?
662
01:24:13,085 --> 01:24:15,085
''Papa, this is Suraj.
- Greetings, sir''
663
01:24:17,125 --> 01:24:19,125
''What are you wearing, my child?''
664
01:24:19,604 --> 01:24:22,604
I got such a beautiful dress
made for your birthday
665
01:24:22,765 --> 01:24:24,765
''Go and wear it.
- But Papa, this is fine''
666
01:24:28,765 --> 01:24:30,765
I'll be back soon
667
01:24:32,885 --> 01:24:34,524
What name did you say?
- Suraj
668
01:24:35,524 --> 01:24:36,524
Nice name.
669
01:24:36,965 --> 01:24:38,324
''The cake has arrived, sir''
670
01:24:40,324 --> 01:24:41,324
Come with me
671
01:24:42,845 --> 01:24:44,645
This is Komal's birthday cake
672
01:24:45,645 --> 01:24:48,645
You mustn't even have seen
a cake like this in your life
673
01:24:49,965 --> 01:24:54,604
''And I'll feed you today. Here. .
- What are you doing, sir?''
674
01:24:55,604 --> 01:24:58,564
I'm sweetening your tongue.
Come here. .
675
01:24:59,564 --> 01:25:01,045
This is the most expensive
liquor in the world
676
01:25:02,045 --> 01:25:04,045
You mustn't even have smelt it.
And I'll make you drink it today
677
01:25:05,965 --> 01:25:08,404
''Drink!
- You're crossing the limits, sir! ''
678
01:25:09,404 --> 01:25:14,284
Cheapskate! You hold my daughter's
hand and walk into my party?
679
01:25:20,284 --> 01:25:23,284
''Do not take his silence
to be his weakness, Papa''
680
01:25:23,564 --> 01:25:26,564
''If he's quiet, it's only
because you are my father''
681
01:25:27,765 --> 01:25:32,765
And let me tell you something.
Suraj is your future son-in-law. .
682
01:25:32,765 --> 01:25:37,404
and my husband-to-be! Any place
where my husband is not respected. .
683
01:25:38,404 --> 01:25:41,364
''I will not stay at even for a moment!
Let's go, Suraj''
684
01:26:29,364 --> 01:26:35,364
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
685
01:26:35,564 --> 01:26:39,564
''You mean the life to me''
686
01:26:39,845 --> 01:26:46,364
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
687
01:26:46,364 --> 01:26:50,364
''You mean the life to me''
688
01:26:50,645 --> 01:26:53,085
''I desire you with all my heart. . ''
689
01:26:53,085 --> 01:26:55,085
''I seek you with all my heart. . ''
690
01:26:55,965 --> 01:27:01,404
''my life I could lay down for you,
my love''
691
01:27:01,404 --> 01:27:07,404
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
692
01:27:07,685 --> 01:27:11,045
''You mean the life to me''
693
01:27:14,045 --> 01:27:16,045
500 bucks on Suraj.
- Very good !
694
01:27:35,085 --> 01:27:37,085
You are amazing Suraj !
695
01:27:38,244 --> 01:27:42,244
''People sweat it out to earn money,
and you shed your blood for it''
696
01:27:42,765 --> 01:27:46,484
''Here's your rightful share.
Here you are, Suraj''
697
01:27:49,484 --> 01:27:50,045
Thank you
698
01:27:52,045 --> 01:27:53,045
Thank you
699
01:28:10,404 --> 01:28:12,404
''This relationship
between hearts. . ''
700
01:28:13,444 --> 01:28:15,444
''this bond between hearts. . ''
701
01:28:15,444 --> 01:28:18,125
''this union of lives. . ''
702
01:28:18,125 --> 01:28:20,085
''culminates in our coming together''
703
01:28:21,085 --> 01:28:26,085
''Just one desire in my heart.
A promise too. . ''
704
01:28:26,324 --> 01:28:31,324
''I will love you more
than my own life, my love''
705
01:28:31,685 --> 01:28:36,685
''With you, I will live.
I will never go away. . ''
706
01:28:36,925 --> 01:28:42,404
''I take an oath, my love''
707
01:28:42,404 --> 01:28:48,404
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
708
01:28:48,845 --> 01:28:52,444
''You mean the life to me''
709
01:29:30,444 --> 01:29:35,444
''He will be the Sun during day,
a star by night. . ''
710
01:29:35,765 --> 01:29:41,564
''our darling son
will be the most lovable''
711
01:29:41,564 --> 01:29:46,444
''My heart says. . ''
712
01:29:46,444 --> 01:29:51,085
''that our childhood
is returning to us''
713
01:29:52,085 --> 01:29:57,085
''Come, let me embrace you.
Let me merge with you. . ''
714
01:29:57,444 --> 01:30:02,444
''I want nothing more, my love''
715
01:30:02,885 --> 01:30:09,244
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
716
01:30:09,244 --> 01:30:13,244
''You mean the life to me''
717
01:30:13,645 --> 01:30:19,645
''You are one who rules my heart.
You are the one who lives in my heart''
718
01:30:19,925 --> 01:30:23,685
''You mean the life to me''
719
01:30:32,685 --> 01:30:34,685
''What's that, madam?''
720
01:31:22,805 --> 01:31:25,805
''Is everything all right, doctor?
- Yes''
721
01:31:29,885 --> 01:31:33,045
What are you looking at? Such injuries
are commonplace in our profession
722
01:31:34,045 --> 01:31:35,045
''In fact, we are paid
for the injuries. ''
723
01:31:35,685 --> 01:31:36,604
''There's no cause for concern,
I hope?''
724
01:31:37,604 --> 01:31:41,045
''Cause for concern, there is.
You'll have to be very careful''
725
01:31:42,045 --> 01:31:46,045
See your brain-scan? This portion
of your brain is badly hurt
726
01:31:47,524 --> 01:31:50,364
''Because of this injury, you will
have to give up this profession''
727
01:31:51,364 --> 01:31:55,244
''I'm afraid, you'll never be able
to enter a ring again''
728
01:31:57,244 --> 01:31:59,244
''But why, doctor?
- Because. . ''
729
01:31:59,524 --> 01:32:02,244
''if by any chance, you sustain
another injury in the same place. . ''
730
01:32:03,244 --> 01:32:06,204
you can suffer a brain hemorrhage
or even have a paralytic stroke
731
01:32:07,204 --> 01:32:09,204
You could even lose your life
732
01:32:17,604 --> 01:32:20,284
I understand that. .
but I have a request to make
733
01:32:21,284 --> 01:32:23,284
You mustn't mention this
to Komal. She's pregnant. .
734
01:32:23,765 --> 01:32:27,164
''she'll be upset for no reason.
- All right, Suraj. But. . ''
735
01:32:30,164 --> 01:32:31,164
I'll leave now
736
01:32:46,885 --> 01:32:49,204
What's that?
- Vitamins. All of them
737
01:32:49,204 --> 01:32:51,005
Eat vitamins and be
fit like I am
738
01:32:52,005 --> 01:32:55,005
''Listen, what did the doctor say?
- He said. . ''
739
01:32:55,204 --> 01:32:57,204
I'd live for a hundred years
and sire eleven children
740
01:32:58,364 --> 01:33:03,364
''Suraj, give up this profession.
God forbid. . ''
741
01:33:03,805 --> 01:33:08,805
if something happens to you?
- One moment!
742
01:33:09,845 --> 01:33:11,204
Strange! Your son's
saying the same thing !
743
01:33:12,204 --> 01:33:13,204
''When the mother and
son get together. . ''
744
01:33:13,845 --> 01:33:15,404
''. .what'll poor father do?
No more fights! ''
745
01:33:23,404 --> 01:33:25,045
''This is an invitation to Anita's
wedding. You're going, aren't you?''
746
01:33:27,045 --> 01:33:27,045
No
747
01:33:30,404 --> 01:33:31,244
Why not?
748
01:33:33,244 --> 01:33:34,244
Papa will also be there
749
01:33:35,645 --> 01:33:39,645
And I don't want us
to come face to face
750
01:33:40,965 --> 01:33:44,524
You're going to the wedding and
I'm booking the tickets tomorrow
751
01:33:59,524 --> 01:34:03,125
''Komal, I can't tell you how happy
I am to see you here today''
752
01:34:03,125 --> 01:34:05,125
Where's your husband?
- He had some important work. .
753
01:34:05,845 --> 01:34:08,404
so I came on my own.
He insisted that I attend. .
754
01:34:08,404 --> 01:34:10,404
so you wouldn't take offence.
- So nice of him!
755
01:34:10,524 --> 01:34:14,164
You've travelled far.
Your baby must be hungry
756
01:34:14,164 --> 01:34:16,164
''Go and eat something.
- No, we'll eat together''
757
01:34:16,685 --> 01:34:18,045
Go ahead. I'll join you later
758
01:34:20,045 --> 01:34:23,045
This is the ideal couple.
For a beautiful daughter. .
759
01:34:23,324 --> 01:34:27,284
''you have found a great son-in-law.
And I'm not so lucky, am I?''
760
01:34:35,284 --> 01:34:40,204
What's this uncle? You meet your
daughter after all these days. .
761
01:34:40,204 --> 01:34:42,204
''and you are so indifferent?''
762
01:34:42,284 --> 01:34:45,284
''You wanted Komal to be happy,
didn't you?''
763
01:34:45,524 --> 01:34:51,524
And she's happy. Very happy.
And perhaps you don't know. .
764
01:34:51,564 --> 01:34:54,204
she's pregnant. And you're
going to become a grandfather
765
01:35:02,204 --> 01:35:06,045
I have hurt your feelings.
Please forgive me
766
01:35:34,045 --> 01:35:37,045
''I must leave now, my child.
Look after yourself''
767
01:35:37,484 --> 01:35:40,484
What's this? You come this far
and won't come upstairs?
768
01:35:40,965 --> 01:35:45,484
''No, dear. I don't have
the courage to face Suraj''
769
01:35:45,484 --> 01:35:49,484
I've been very. .
- Suraj holds no grudge against you
770
01:35:49,685 --> 01:35:51,244
''In fact, he'll be very happy
to see you''
771
01:36:24,244 --> 01:36:25,244
Come
772
01:36:37,765 --> 01:36:39,685
He doesn't even know
I'm returning today
773
01:36:39,685 --> 01:36:41,524
He's going to be surprised to
see the two of us together
774
01:36:45,524 --> 01:36:48,524
''Come on in, Papa
Give that to me. . ''
775
01:36:48,685 --> 01:36:53,364
Sit down. He must be in there.
I'll give him a surprise
776
01:36:53,364 --> 01:36:54,364
''Sit down.
- Yes, I'll sit down''
777
01:37:08,685 --> 01:37:09,685
You?
778
01:37:15,845 --> 01:37:17,845
How dare you get into my house?
779
01:37:21,925 --> 01:37:25,925
Oh come on ! You talk of sharing
a house and the nightgown?
780
01:37:26,965 --> 01:37:28,484
I've even shared your husband
781
01:37:43,484 --> 01:37:51,244
Komal ! What are you doing?
- I'm not sparing you !
782
01:37:52,244 --> 01:37:55,244
Have you gone mad?
What is the matter?
783
01:37:55,564 --> 01:37:57,564
I won't spare you !
784
01:37:57,564 --> 01:38:01,564
She says she has spent
the night with my husband !
785
01:38:03,765 --> 01:38:06,444
''Let me go, Papa. .
- What happened, Komal?''
786
01:38:07,444 --> 01:38:11,284
You're asking me? First tell me
what she's doing here!
787
01:38:12,284 --> 01:38:14,164
What are you doing in here?
788
01:38:14,164 --> 01:38:17,164
Why put on the act
when you see your wife?
789
01:38:17,364 --> 01:38:19,364
''When you can have fun,
have the balls to admit it''
790
01:38:19,564 --> 01:38:21,125
Tell your wife that you've
spent the night with me
791
01:38:23,125 --> 01:38:26,125
What rubbish are you talking? What?
- You're the one talking rubbish !
792
01:38:27,364 --> 01:38:31,244
''Suraj, tell me the truth.
What is the truth?''
793
01:38:32,244 --> 01:38:34,244
What's happening here?
How did this woman land here?
794
01:38:34,965 --> 01:38:37,244
''I don't know a thing, Komal !
- No! You're lying ! ''
795
01:38:44,244 --> 01:38:47,244
What's this? Where did you
get this lip-stick stains from?
796
01:38:48,725 --> 01:38:54,484
How did you get this lip-stick stain?
- I don't know. .
797
01:39:01,484 --> 01:39:07,484
Now tell me that you know nothing
about this ear-ring either! Tell me!
798
01:39:07,765 --> 01:39:09,765
I swear it on you !
I know nothing !
799
01:39:10,845 --> 01:39:13,484
''Listen to me, Komal
Hear me out! ''
800
01:39:15,484 --> 01:39:20,444
Why did you do this to me?
- Hear me out. .
801
01:39:21,444 --> 01:39:26,364
Why did you do this?
- I did nothing ! Nothing !
802
01:39:45,364 --> 01:39:49,364
Our relations are finished.
I'm dead for you !
803
01:39:49,444 --> 01:39:50,284
I'm dead !
804
01:39:53,284 --> 01:39:56,284
''Lay off, scoundrel ! You have
ruined my daughter's life! ''
805
01:39:56,805 --> 01:40:01,085
''Hear me out, Komal.
- Komal ! My child ! ''
806
01:40:01,085 --> 01:40:02,085
Someone send for an ambulance!
807
01:40:06,604 --> 01:40:10,164
''That man, for whom I left you,
I forsook the whole world. . ''
808
01:40:11,164 --> 01:40:13,164
he was the one who betrayed my trust
809
01:40:14,324 --> 01:40:16,324
He has defiled the
husband and wife relationship
810
01:40:18,524 --> 01:40:22,524
I'll never forgive him. . Never!
811
01:40:24,524 --> 01:40:26,524
''Congratulations, sir.
It's a baby-boy''
812
01:40:26,805 --> 01:40:27,324
You've become a grandfather
813
01:40:30,324 --> 01:40:33,324
''This child mustn't live.
- Why not, sir?''
814
01:40:34,925 --> 01:40:37,364
Theirs is a relationship I caused
to split forever
815
01:40:38,364 --> 01:40:41,125
And the link to bring them
together again is born today
816
01:40:42,125 --> 01:40:44,125
I will not let this
relationship be revived
817
01:41:50,564 --> 01:41:51,364
Look!
818
01:41:55,364 --> 01:41:57,005
''Suraj, your wife doesn't
any have faith in you''
819
01:41:58,005 --> 01:41:59,005
Your father-in-law wants
to kill your child
820
01:41:59,965 --> 01:42:03,765
''If you wish to see your child alive,
take him and escape! ''
821
01:42:03,765 --> 01:42:06,765
Don't waste time thinking.
Just escape! Take your son away!
822
01:42:06,925 --> 01:42:10,845
Escape with your son ! Escape!
823
01:42:20,845 --> 01:42:22,364
I lost everything
824
01:42:24,364 --> 01:42:25,045
''Everything I had, was gone''
825
01:42:28,045 --> 01:42:32,045
''These seven years,
I lived only for you''
826
01:42:46,364 --> 01:42:49,364
''Papa, they won't separate me
from you. Will they?''
827
01:42:50,725 --> 01:42:54,524
''I can't live without you, Papa.
I can't live without you''
828
01:43:05,524 --> 01:43:10,005
I want to know who gives you
such silly advise!
829
01:43:11,005 --> 01:43:12,005
Where was the need to do
such a foolish thing?
830
01:43:13,645 --> 01:43:16,404
We have a law in this country
831
01:43:18,404 --> 01:43:22,404
''He's the one who betrayed his wife,
he's the one who fled with the child''
832
01:43:23,444 --> 01:43:28,444
''In just one hearing, I'll strip
that bloody Suraj in court! ''
833
01:43:30,885 --> 01:43:36,324
''The name is Advocate Katre.
Those I hit, die of suffocation''
834
01:43:37,324 --> 01:43:39,324
But you will have to do
as I say
835
01:43:40,604 --> 01:43:43,324
Because there are allegations and
counter-allegations in the court
836
01:43:44,324 --> 01:43:48,324
One has to speak the truth
and also use lies at times
837
01:43:51,965 --> 01:43:56,805
''And I'm sure, Komal.
To have your son back. . ''
838
01:43:56,805 --> 01:43:59,005
you'd be willing to go
to any lengths
839
01:44:03,005 --> 01:44:07,005
I don't want any explanation.
Yashpal Chaudhary is our financier. .
840
01:44:07,324 --> 01:44:10,204
''and I can't hire an enemy of his.
Settle his accounts, Mr. Mehta''
841
01:44:16,204 --> 01:44:19,204
''I heard Suraj has lost his job?
- Yes, dear''
842
01:44:20,364 --> 01:44:23,364
''When difficulties come,
they come from all sides''
843
01:44:23,404 --> 01:44:26,404
Their house is in a shambles.
They don't even have water to drink
844
01:44:26,685 --> 01:44:29,005
''I'm filling some water for them.
- Don't worry, aunt''
845
01:44:30,005 --> 01:44:32,005
I'm here. I'll do all the chores.
- No dear
846
01:44:32,444 --> 01:44:34,444
''Let go, aunt.
I'll take it''
847
01:44:43,925 --> 01:44:46,725
''Madam, that's the house''
848
01:44:54,725 --> 01:44:55,645
Anybody in?
849
01:45:26,645 --> 01:45:27,645
Who is it?
850
01:45:40,965 --> 01:45:42,444
You. .
- Where's Suraj?
851
01:45:43,444 --> 01:45:46,444
''You're Komal, aren't you?
- Where is Suraj, I say''
852
01:45:48,965 --> 01:45:52,444
He returns from work at this time
every day. He should be here
853
01:45:52,444 --> 01:45:56,125
Why're you standing? Sit down. .
- I'm okay here
854
01:46:17,125 --> 01:46:19,125
You live in this house?
855
01:46:21,244 --> 01:46:22,045
You could say that
856
01:46:26,045 --> 01:46:29,045
What relationship makes you stay here?
- Nothing.
857
01:46:34,045 --> 01:46:38,045
''Do you know, when a woman lives with
a man outside of any relations. . ''
858
01:46:40,244 --> 01:46:41,244
she's called a keep
859
01:46:48,725 --> 01:46:53,204
If people are going to call
a devoted woman a keep. .
860
01:46:54,204 --> 01:46:57,045
''yes, I am Suraj's keep then''
861
01:47:13,045 --> 01:47:17,045
Let go of my hand ! I'm not
here to look at your immorality
862
01:47:18,045 --> 01:47:19,045
I've come to give you
the court's summons
863
01:47:20,885 --> 01:47:22,604
I'll have my child from you
864
01:47:35,604 --> 01:47:41,604
''Your Honour, this case is a unique
case in the history of the law''
865
01:47:41,925 --> 01:47:45,645
It hasn't anything do with
a robbery or a murder. .
866
01:47:45,645 --> 01:47:49,005
it has to do with the unfortunate
mother who delivered a baby. .
867
01:47:50,005 --> 01:47:51,005
and someone ran away with it
868
01:47:54,685 --> 01:47:57,685
It wasn't anyone else who committed
that despicable act. .
869
01:47:57,925 --> 01:48:01,444
it was the woman's own husband
and the father of the baby!
870
01:48:03,444 --> 01:48:06,085
''To prove his guilt,
I seek permission. . ''
871
01:48:07,085 --> 01:48:11,085
to summon the nurse Bilkis Banu
to the witness box
872
01:48:11,725 --> 01:48:14,725
She was on duty at the hospital
that night
873
01:48:14,965 --> 01:48:15,404
Permission granted
874
01:48:17,404 --> 01:48:21,404
What did you see that night?
- I saw this man.
875
01:48:21,524 --> 01:48:24,085
beating up Yashpal-ji's manager
and running away with the baby
876
01:48:25,085 --> 01:48:27,085
I screamed. The security men
tried to stop him.
877
01:48:27,845 --> 01:48:29,845
but he beat them up too and escaped.
878
01:48:31,845 --> 01:48:36,005
''This man had a special motive to
steal that child, Your Honour''
879
01:48:37,005 --> 01:48:39,005
From the only daughter
of a billionaire father.
880
01:48:39,925 --> 01:48:42,204
he wanted to extract a price
for the child
881
01:48:43,204 --> 01:48:48,204
''Because he was himself a depraved,
characterless and lecherous man''
882
01:48:48,645 --> 01:48:51,645
''That is a lie, Judge!
- It's the truth ! ''
883
01:48:51,925 --> 01:48:57,045
''And to prove this truth,
I have solid evidence''
884
01:48:58,045 --> 01:48:59,045
Hussain Bakshi
885
01:49:10,244 --> 01:49:14,244
''Hussain Bakshi, how did you
and Suraj come to be friends?''
886
01:49:15,364 --> 01:49:19,364
''We share our habits, sir.
Every time we drank together. . ''
887
01:49:19,805 --> 01:49:21,085
there's just one thing he said to me.
- What?
888
01:49:22,085 --> 01:49:27,085
''My son is what I have earned. The day
my wife comes asking for her son. . ''
889
01:49:27,444 --> 01:49:29,404
''I will extract whatever price
I want for him''
890
01:49:29,404 --> 01:49:32,404
''He's talking rubbish !
This man is an enemy of mine, sir! ''
891
01:49:32,925 --> 01:49:35,005
Liquor's too unimaginable a thing.
I haven't even shared water with him!
892
01:49:36,005 --> 01:49:39,005
He has been bought out!
- He's not the one who's bought out
893
01:49:39,925 --> 01:49:44,324
You are the one who has sold out!
To prove that. .
894
01:49:44,324 --> 01:49:48,125
I seek permission to present
Mrs. Komal in the witness box
895
01:49:49,125 --> 01:49:49,125
Permission granted
896
01:49:55,324 --> 01:50:00,244
''Komal-ji, did Suraj ask you for
a price to return your son to you?''
897
01:50:06,244 --> 01:50:08,244
''I'm asking you, Miss Komal''
898
01:50:08,444 --> 01:50:12,204
''Did Suraj ask you for 20 million
to return the child, or didn't he?''
899
01:50:16,204 --> 01:50:18,005
Why aren't you answering me?
900
01:50:19,005 --> 01:50:21,005
''Did Suraj ask you for the money,
or didn't he?''
901
01:50:21,524 --> 01:50:25,324
''Without these ploys,
you can never have your son''
902
01:50:26,324 --> 01:50:28,324
''You can never have him''
903
01:50:28,324 --> 01:50:30,324
''Did Suraj ask for the money,
or didn't he?''
904
01:50:36,604 --> 01:50:40,404
Yes. My husband asked for money
905
01:50:56,404 --> 01:50:59,005
''Mr. Suraj, is there anything
you wish to say in defence?''
906
01:51:04,005 --> 01:51:05,005
''You're the one I'm asking,
Mr. Suraj. ''
907
01:51:05,965 --> 01:51:07,885
''Do you wish to say something
in defence?''
908
01:51:24,885 --> 01:51:28,805
All aspects of the case have
been presented before this court
909
01:51:29,805 --> 01:51:34,085
''It has been proved
what motive Mr. Suraj had,
910
01:51:34,085 --> 01:51:37,085
behind abducting his own son''
911
01:51:37,284 --> 01:51:40,284
''For the sake of money,
he has played. . ''
912
01:51:40,284 --> 01:51:43,045
with the relationship
of a father and a husband
913
01:51:44,045 --> 01:51:48,045
The child has no future
with such a self-centred man
914
01:51:48,845 --> 01:51:53,845
The court therefore orders that the
child be entrusted to the mother
915
01:52:33,885 --> 01:52:40,885
It's true that God gave birth to me.
But it was my Papa who gave life to me
916
01:52:52,885 --> 01:53:02,045
''In a matter of moments,
what has my life come to?''
917
01:53:03,045 --> 01:53:12,045
''I wonder whose evil eye has
affected our relationship''
918
01:53:13,324 --> 01:53:21,324
''I will always miss
your innocent face''
919
01:53:23,484 --> 01:53:31,484
''When you go away,
who will call me Papa?''
920
01:53:31,925 --> 01:53:42,725
''What does God make relations. . ''
''Why does He break them?''
921
01:54:32,725 --> 01:54:39,164
''Karan, you haven't eaten anything
since last night. Come on. . ''
922
01:54:41,164 --> 01:54:44,164
have something to eat.
Please
923
01:54:46,885 --> 01:54:48,045
You won't eat from my hand?
924
01:54:50,045 --> 01:54:52,045
I'm your mother
925
01:54:54,805 --> 01:54:56,444
Do you love my Papa?
926
01:54:59,444 --> 01:55:01,444
Do you love my Papa?
927
01:55:07,845 --> 01:55:11,725
''If you don't love my papa,
you cannot be my mother''
928
01:55:14,725 --> 01:55:18,484
Go away. I don't want
any food from your hands
929
01:55:18,484 --> 01:55:21,085
Go away. .
930
01:55:52,085 --> 01:55:54,085
Who broke the window pane?
Who?
931
01:55:54,885 --> 01:55:58,484
I broke it. What are you
going to do about it?
932
01:55:58,484 --> 01:56:02,484
Are you out of your mind?
- I'm only out of my mind. .
933
01:56:02,685 --> 01:56:04,444
but you've sold out on your faith !
934
01:56:05,444 --> 01:56:08,444
How much money did you get to
give false testimony in court?
935
01:56:08,604 --> 01:56:10,284
How much did you earn in separating
a father from his son?
936
01:56:11,284 --> 01:56:12,284
That's my business
937
01:56:12,725 --> 01:56:14,045
Who the hell are you to
sermonize to me?
938
01:56:16,045 --> 01:56:20,045
You call yourself Hussain? Do you
even know who Hussain was?
939
01:56:21,404 --> 01:56:26,404
''He was the Prophet's grandson. He
laid down his life, was martyred. . ''
940
01:56:26,965 --> 01:56:30,005
only for the sake of truth
and justice. And you. .
941
01:56:31,005 --> 01:56:34,005
you have brought disgrace to his name.
You have abused your faith !
942
01:56:35,524 --> 01:56:39,125
You'll have to account for that.
You will have to!
943
01:56:57,125 --> 01:57:01,125
''The credit of this celebration
goes to you, Mr. Judge''
944
01:57:02,125 --> 01:57:07,125
The lawyer is right. Had you not
delivered a verdict in our favour. .
945
01:57:07,524 --> 01:57:11,524
''One moment, Yashpal-ji. I haven't
delivered a verdict in your favour''
946
01:57:11,965 --> 01:57:14,725
In the light of the evidence
and the testimonies. .
947
01:57:14,725 --> 01:57:16,725
I only delivered a verdict
to uphold the truth
948
01:57:16,885 --> 01:57:20,324
''Well said, Mr. Judge!
That was fantastic''
949
01:57:20,324 --> 01:57:24,164
''Let's drink to that, Mr. Judge.
- No thank you. I don't drink''
950
01:57:25,164 --> 01:57:28,005
I came to share your happiness
because you were so insistent
951
01:57:31,005 --> 01:57:31,005
''One moment, sir''
952
01:57:34,925 --> 01:57:37,484
''What is the matter, Madesh?
Why are you disturbing me?''
953
01:57:37,484 --> 01:57:38,204
''Suraj is at the gate, sir''
954
01:58:02,204 --> 01:58:07,204
How dare you come to my door?
Get lost
955
01:58:08,564 --> 01:58:11,005
''I'll go away, sir. I'll go away''
956
01:58:14,005 --> 01:58:16,005
Please let me meet my son
for a little while
957
01:58:18,404 --> 01:58:22,404
If you have come to ask. .
ask like a beggar
958
01:58:24,524 --> 01:58:25,444
Go down on your knees
959
01:58:27,444 --> 01:58:28,444
Down on your knees!
960
01:58:40,965 --> 01:58:46,805
''With folded hands, cry. .
and beg to see your son''
961
01:58:48,805 --> 01:58:51,324
Don't you hear me?
Beg
962
01:58:53,324 --> 01:58:57,324
''Please let me meet my son, sir.
Please let me meet him''
963
01:59:07,965 --> 01:59:11,604
You aren't even getting
alms from this house
964
01:59:27,604 --> 01:59:30,604
Nice lesson you taught him!
He was out to clash with you !
965
01:59:30,805 --> 01:59:33,805
You've made a dog out of him!
- He doesn't know. .
966
01:59:33,925 --> 01:59:36,765
who he was dealing with.
967
01:59:36,765 --> 01:59:40,085
The pauper and the king !
968
01:59:41,085 --> 01:59:44,085
''Come, let's party and have fun''
969
01:59:48,805 --> 01:59:51,685
This guy's gonna smash everything !
970
02:00:49,685 --> 02:00:52,685
''Commissioner, this is
Yashpal Chaudhary''
971
02:00:53,925 --> 02:00:58,085
A thug has got into my house!
He's vandalising everything
972
02:01:00,085 --> 02:01:03,085
Send the police force immediately.
Our lives are in danger
973
02:01:05,765 --> 02:01:07,164
Please! Hurry up!
974
02:01:23,164 --> 02:01:27,164
''They snatched you from me, Karan.
- Take me away from here, Papa ! ''
975
02:01:27,685 --> 02:01:30,164
''Of course, Karan. C'mon''
976
02:02:33,164 --> 02:02:35,045
Leave my Papa alone!
977
02:02:42,045 --> 02:02:46,045
Save my Papa !
Let me go!
978
02:02:46,925 --> 02:02:51,364
Sir! They'll kill my Papa !
Please save him!
979
02:02:51,364 --> 02:02:54,364
''I beg you, sir. .
please save him! ''
980
02:02:55,685 --> 02:02:59,284
Your father's a bastard !
He's better dead !
981
02:02:59,284 --> 02:03:00,284
Get lost
982
02:03:34,484 --> 02:03:37,484
That was a nice thing you did, sir.
983
02:03:38,685 --> 02:03:39,045
He's a criminal
984
02:03:41,045 --> 02:03:43,045
He'll be brought to your court again.
985
02:03:44,324 --> 02:03:49,085
And this time. . you must
send him to hang ! To hang !
986
02:03:51,085 --> 02:03:57,085
His only crime is that
he loves his son very much !
987
02:03:58,524 --> 02:04:03,524
As long as he lives. . he's going
to continue committing this crime!
988
02:04:03,885 --> 02:04:07,164
''So relieve him of the trauma
of dying every day, sir. . ''
989
02:04:09,164 --> 02:04:13,164
''just hang him, sir. . hang him! ''
990
02:04:23,524 --> 02:04:25,524
Come on. Your bail has
been arranged
991
02:04:51,965 --> 02:04:54,444
The law is like the blind traveller
who finds his way. .
992
02:04:55,444 --> 02:04:58,444
with the help of witnesses
and evidence
993
02:05:00,444 --> 02:05:03,444
On the basis of the evidence and
witnesses presented in court. .
994
02:05:04,444 --> 02:05:06,244
I had delivered a verdict
against you
995
02:05:09,244 --> 02:05:11,005
But what happened yesterday
has opened my eyes
996
02:05:13,005 --> 02:05:17,005
File an appeal to reopen this case.
I assure you. .
997
02:05:18,444 --> 02:05:20,444
I'll do my best to see
that you get justice
998
02:05:31,645 --> 02:05:35,364
On what grounds is this case
being reopened?
999
02:05:35,364 --> 02:05:39,364
This case has already been decided !
What farce is this?
1000
02:05:41,444 --> 02:05:44,364
You are trying to obstruct
the court's proceedings
1001
02:05:44,364 --> 02:05:46,364
But Judge. .
- If you do not remain silent. .
1002
02:05:46,845 --> 02:05:48,845
it shall be treated as
contempt of the court
1003
02:05:49,885 --> 02:05:53,524
''Stay quiet, Yashpal-ji.
Suraj is out of prison''
1004
02:05:53,524 --> 02:05:56,524
But they could lock you up.
Please sit down
1005
02:06:02,604 --> 02:06:05,164
I seek permission to summon
Mrs. Komal in the witness box
1006
02:06:05,164 --> 02:06:05,164
Permission granted
1007
02:06:19,805 --> 02:06:23,364
I now seek permission to summon
Master Karan in the witness box
1008
02:06:23,364 --> 02:06:24,364
Permission granted
1009
02:06:35,885 --> 02:06:39,045
Place your hand on your son's head
and tell us under oath. .
1010
02:06:40,045 --> 02:06:43,045
that your husband asked you for
a price to return your son to you
1011
02:06:45,324 --> 02:06:50,324
''Are you listening, Mrs. Komal?
Swear it on your son. . ''
1012
02:06:50,805 --> 02:06:54,685
that Mr. Suraj sought 20 million from
you to return your son to you
1013
02:06:56,685 --> 02:06:58,685
''I'm saying something
to you, Mrs. Komal''
1014
02:06:58,685 --> 02:07:01,645
Place your hand on the child's head
and say it under oath !
1015
02:07:01,645 --> 02:07:04,645
Tell the court how much money
Suraj sought from you !
1016
02:07:04,765 --> 02:07:05,564
Speak!
1017
02:07:15,564 --> 02:07:19,085
I don't think I need to explain
anything more to the court
1018
02:07:26,085 --> 02:07:27,085
Mr. Judge. .
1019
02:07:28,845 --> 02:07:31,765
I wish to say something.
- You may
1020
02:07:32,765 --> 02:07:38,604
''I admit, a mother lied
to have her son back''
1021
02:07:39,604 --> 02:07:42,045
You may very well hand over
the child to his father
1022
02:07:44,045 --> 02:07:50,045
But ask him to accept a cheque of
10 million along with the child
1023
02:07:51,244 --> 02:07:57,244
This man is no position to give
the child a good upbringing
1024
02:07:57,444 --> 02:07:59,364
''For seven years,
I have reared my son, sir''
1025
02:08:00,364 --> 02:08:04,364
I can take care of him in the future
too. I don't need this man's charity
1026
02:08:04,685 --> 02:08:07,685
''Oh yes, why would you need charity?''
1027
02:08:07,965 --> 02:08:11,005
''You have a treasure-vault,
don't you?''
1028
02:08:12,005 --> 02:08:15,005
''Your Honour, everyone knows
what his status is''
1029
02:08:15,125 --> 02:08:17,125
Even the house he lives in
is under litigation. .
1030
02:08:17,885 --> 02:08:22,364
and he can be thrown out at any time.
He has already lost his job
1031
02:08:23,364 --> 02:08:27,364
It's kind of Yashpal-ji
that he's giving you some charity
1032
02:08:27,845 --> 02:08:32,164
Have you the ability to
deposit 1. 5 million in court. .
1033
02:08:32,164 --> 02:08:34,164
for your son's upbringing?
1034
02:08:37,604 --> 02:08:41,085
Well? Why have you
sealed your lips?
1035
02:08:42,085 --> 02:08:45,085
Speak up! Say you can't
bring up your son !
1036
02:08:45,564 --> 02:08:50,484
''Yes, I can bring up my son.
Hear that? I can bring up my son ! ''
1037
02:08:51,484 --> 02:08:57,484
''Really? As security, can you deposit
1. 5 million rupees in court?''
1038
02:08:57,965 --> 02:08:59,965
''Yes, I can ! ''
1039
02:09:00,965 --> 02:09:04,645
''Judge, he himself says that for
the upbringing of his child. . ''
1040
02:09:04,645 --> 02:09:08,364
he can deposit 1. 5 million rupees
in court as security
1041
02:09:09,364 --> 02:09:14,364
''If he fails to do that,
I beg the court. . ''
1042
02:09:14,805 --> 02:09:20,805
to have the child entrusted to
his mother for a better future
1043
02:09:21,805 --> 02:09:24,805
''Do you agree?
- Yes, I agree''
1044
02:09:26,885 --> 02:09:30,885
''Mr. Suraj, are you saying this
in your full senses. . ''
1045
02:09:31,885 --> 02:09:34,244
that you will keep your promise
within a given period of time?
1046
02:09:35,244 --> 02:09:36,244
''Yes, sir''
1047
02:09:38,965 --> 02:09:43,685
''Mr. Suraj is given 3 months,
as per the arrangement. . ''
1048
02:09:43,685 --> 02:09:47,404
to deposit 1. 5 million rupees
in the court as security
1049
02:09:49,404 --> 02:09:51,404
If he fails to honour
his commitment. .
1050
02:09:53,444 --> 02:09:56,364
the child shall be handed over
to the mother forever
1051
02:10:09,364 --> 02:10:11,324
By agreeing to our condition
in court. .
1052
02:10:12,324 --> 02:10:15,244
you have distanced yourself
from your son forever
1053
02:10:17,244 --> 02:10:20,244
Forget raising 1. 5 million
in 3 months.
1054
02:10:20,244 --> 02:10:23,244
You can't raise it in 3 lifetimes
1055
02:10:26,604 --> 02:10:29,604
''I'm sorry to say this,
Yashpal Chaudhary''
1056
02:10:29,845 --> 02:10:34,845
''You sure are fond of winning, but you
do not know how to play the game''
1057
02:10:37,965 --> 02:10:39,604
1. 5 million is too little.
1058
02:10:40,604 --> 02:10:43,204
Had you even asked for
150 million for my son. .
1059
02:10:44,204 --> 02:10:45,204
I'd have thrown it in your face
1060
02:11:21,564 --> 02:11:25,324
Suraj ! After all these years!
1061
02:11:26,324 --> 02:11:29,324
Where have you been? Where?
1062
02:11:31,364 --> 02:11:35,364
God ! Am I glad to see you today!
My brother!
1063
02:11:36,853 --> 02:11:43,853
Subtitle downloaded from
- BollyNook.com -
1064
02:11:45,564 --> 02:11:48,444
Are you mad to think of getting
into this profession again?
1065
02:11:49,444 --> 02:11:54,085
Even a tiger forgets to hunt prey
after being caged for seven years
1066
02:11:55,085 --> 02:11:57,085
And you've been out of touch
with fighting for seven years
1067
02:11:58,164 --> 02:12:01,164
Why are you endangering your life?
What for?
1068
02:12:02,364 --> 02:12:05,085
''Manibhai, I'm not talking about
this common betting fights''
1069
02:12:06,085 --> 02:12:08,085
I'm talking about the fight that
takes place only once in a year
1070
02:12:08,965 --> 02:12:10,965
Where the victor gets 2. 5 million
1071
02:12:12,965 --> 02:12:16,524
You've gone nuts!
You're out of your mind
1072
02:12:17,524 --> 02:12:20,005
''One moment. . you were hurt
on the brains, weren't you?''
1073
02:12:22,005 --> 02:12:24,005
And the doctor had forbidden you
from fighting too
1074
02:12:25,244 --> 02:12:30,244
''Don't take this risk, my brother. .
you will die''
1075
02:12:31,564 --> 02:12:34,564
''I'm dead anyway after being
separated from my son, Manibhai''
1076
02:12:36,645 --> 02:12:37,045
If you wish to see me alive. .
1077
02:12:39,045 --> 02:12:41,045
help me in getting my son back
1078
02:12:41,885 --> 02:12:44,685
''I could even give
my life for you, Suraj''
1079
02:12:44,685 --> 02:12:49,564
But I don't have the money. Who'll
invest the money for your preparation?
1080
02:12:49,564 --> 02:12:52,564
Who will train you?
- I'll train him
1081
02:12:59,645 --> 02:13:04,045
''I have committed a grave sin by
separating you from your son, Suraj''
1082
02:13:06,045 --> 02:13:08,045
Give me this opportunity
to do a good deed
1083
02:13:09,765 --> 02:13:13,324
Maybe I'll be able to
face my Creator then
1084
02:13:27,324 --> 02:13:31,324
''This is terrific news, Madesh ! ''
1085
02:13:31,484 --> 02:13:34,484
Suraj has decided
to enter the ring again !
1086
02:13:35,685 --> 02:13:39,685
''This time, he mustn't
leave the ring alive''
1087
02:13:39,765 --> 02:13:41,364
''That's just what will happen, sir.
Take a look over there''
1088
02:13:55,364 --> 02:14:00,364
''Madesh, buy out this man.
And tell him. . ''
1089
02:14:00,444 --> 02:14:03,444
''that he hasn't just to win the fight,
he's got to kill Suraj''
1090
02:14:05,685 --> 02:14:07,604
Winning is a part of my personality
1091
02:14:08,604 --> 02:14:12,604
And I'm going to win
this battle against Suraj
1092
02:14:13,965 --> 02:14:16,324
I will.
Yashpal Chaudhary will
1093
02:15:13,324 --> 02:15:16,324
''God, protect my father''
1094
02:15:48,324 --> 02:15:50,324
You are the Lord
1095
02:15:51,524 --> 02:15:55,164
''And yet, Your brother and Your wife
were with You in exile''
1096
02:15:57,164 --> 02:16:01,164
''But this seven years of exile,
Suraj has been through on his own''
1097
02:16:04,244 --> 02:16:08,244
''To fight the demon,
You had an army of the apes''
1098
02:16:09,364 --> 02:16:12,364
But he? He has fought
the world single-handedly
1099
02:16:16,645 --> 02:16:19,645
Your justice is being
put to test today
1100
02:16:20,725 --> 02:16:24,404
''Help him, Lord. .
protect him''
1101
02:16:31,404 --> 02:16:34,404
''Glory be to Lord Rama.''
1102
02:17:39,565 --> 02:17:41,565
Why were you calling out to Suraj?
Who are you?
1103
02:17:42,725 --> 02:17:46,725
I'm the woman who
ruined this man's life
1104
02:17:47,924 --> 02:17:50,485
I'm the one who had him
separated from his wife
1105
02:17:53,485 --> 02:17:55,245
And God has punished me for my sins
1106
02:17:57,245 --> 02:17:59,245
This was a body I was proud of.
1107
02:18:01,524 --> 02:18:03,485
and this is how it is today
1108
02:18:04,485 --> 02:18:10,485
My husband has left me. I went
begging from door to door
1109
02:18:11,965 --> 02:18:20,885
I lived only to beg at this man's
feet and ask for forgiveness
1110
02:18:41,885 --> 02:18:45,364
You've come to the right place.
Come with me. Come
1111
02:19:03,364 --> 02:19:06,364
How dare you come to this house?
Get the hell out of here!
1112
02:19:08,764 --> 02:19:09,325
Wretch !
1113
02:19:15,325 --> 02:19:18,325
Whom did you call a wretch?
Watch your tongue!
1114
02:19:18,684 --> 02:19:22,684
You think only you can get angry?
I'm in a fit of rage too
1115
02:19:24,885 --> 02:19:27,565
You've spoken enough.
Now listen to me
1116
02:19:28,565 --> 02:19:29,045
Recognise this woman?
1117
02:19:33,045 --> 02:19:35,045
''You do recognise her, don't you?''
1118
02:19:43,965 --> 02:19:46,125
You talk of sharing a house
and the nightgown?
1119
02:19:47,125 --> 02:19:48,125
And I've already shared
your husband
1120
02:19:55,885 --> 02:19:57,684
You. .
1121
02:19:57,684 --> 02:20:00,684
Yes! She's the one who lit the
fire between you and your husband
1122
02:20:00,965 --> 02:20:04,485
She's the one who ruined your family.
Tell her the truth
1123
02:20:04,485 --> 02:20:09,165
What did you do what you did?
Clear her doubts. Tell her.
1124
02:20:12,165 --> 02:20:16,165
Nothing happened between
your husband and me that night
1125
02:20:16,764 --> 02:20:19,764
It was part of a conspiracy
to poison your mind
1126
02:20:20,844 --> 02:20:22,725
Your husband is innocent
1127
02:20:25,725 --> 02:20:29,684
I was given a pair of stolen keys
to get into your house
1128
02:20:29,684 --> 02:20:32,045
I was the one who applied
lip-stick marks on Suraj's shirt
1129
02:20:33,045 --> 02:20:35,045
I was the one who hooked
that ear-ring on him
1130
02:20:35,844 --> 02:20:39,565
To make you believe that your husband
had spent the night with me
1131
02:20:43,565 --> 02:20:48,565
''To ruin a happy family,
to commit such a grave sin. . ''
1132
02:20:48,645 --> 02:20:51,485
the man who paid me whatever
I asked for was no one else. .
1133
02:20:51,485 --> 02:20:52,444
but your father
1134
02:21:02,444 --> 02:21:04,004
''You are a very rich man's
daughter, aren't you?''
1135
02:21:05,004 --> 02:21:08,004
But I've yet to see someone
as poor as you are
1136
02:21:08,965 --> 02:21:12,924
You have neither the happiness
of being a wife. . nor a mother
1137
02:21:14,924 --> 02:21:18,805
A husband and wife's relationship
is based on love and faith
1138
02:21:18,805 --> 02:21:23,004
And you. . you wouldn't
trust the man who loved you?
1139
02:21:29,004 --> 02:21:33,004
Men never lack women.
A million girls could die for Suraj
1140
02:21:33,245 --> 02:21:37,245
I was willing to die for him! I!
But he never even looked at me
1141
02:21:37,485 --> 02:21:41,485
You know why? Because
you're the only one he loves
1142
02:21:42,805 --> 02:21:45,444
There's just one woman
in his life. . and that's you
1143
02:21:52,444 --> 02:21:57,444
''That son you pine for, you
couldn't even have seen his face. . ''
1144
02:21:57,805 --> 02:22:00,725
if Suraj had not escaped with him
from the hospital
1145
02:22:00,725 --> 02:22:03,245
Because your father was bent on
killing the symbol of your love
1146
02:22:04,245 --> 02:22:06,245
He wanted to kill your child !
1147
02:22:19,245 --> 02:22:21,045
This bridal necklace you wear. .
1148
02:22:23,045 --> 02:22:28,045
it proves that you haven't been able
to forget Suraj in these 7 years
1149
02:22:28,844 --> 02:22:33,645
You still love him and consider
him to be your husband
1150
02:22:35,645 --> 02:22:42,645
But you will wear that necklace
for just half an hour more
1151
02:22:45,684 --> 02:22:47,645
For the sake of his son.
1152
02:22:47,645 --> 02:22:49,245
Suraj has chosen to walk
into the jaws of death
1153
02:22:52,245 --> 02:22:54,165
He won't come back alive
1154
02:22:56,165 --> 02:23:01,165
Only you can save him.
Go and save your husband
1155
02:23:02,885 --> 02:23:05,405
Save your Suraj. Save him
1156
02:23:19,405 --> 02:23:23,405
That scoundrel mustn't survive.
Listen carefully to what I say
1157
02:23:23,844 --> 02:23:26,325
I've just received information
from Madesh.
1158
02:23:26,325 --> 02:23:29,325
''that Suraj's nerve to the
right of his brains, is damaged''
1159
02:23:32,524 --> 02:23:35,444
Like I've thrown him out
of my daughter's life. .
1160
02:23:35,444 --> 02:23:37,444
you must throw him
out of this world !
1161
02:24:30,725 --> 02:24:34,485
My daughter. . slaps me?
1162
02:24:37,485 --> 02:24:38,485
My daughter?
1163
02:24:40,764 --> 02:24:44,204
No. You were slapped by the woman. .
1164
02:24:46,204 --> 02:24:49,204
who gave false testimony against
her husband in court
1165
02:24:52,485 --> 02:24:54,045
You were slapped by the wife. .
1166
02:24:56,045 --> 02:24:58,045
who could not preserve the sanctity
of her bridal necklace
1167
02:25:02,084 --> 02:25:04,084
You were slapped by the mother. .
1168
02:25:06,364 --> 02:25:11,364
who could not feed her child
with her own milk
1169
02:25:34,885 --> 02:25:38,885
''What have you done, my child?
What have you done?''
1170
02:25:40,885 --> 02:25:46,045
I've punished the daughter
who struck her father
1171
02:26:12,045 --> 02:26:13,004
''God, have mercy''
1172
02:26:14,004 --> 02:26:16,004
''God, protect him''
1173
02:26:17,284 --> 02:26:18,125
''Protect him, Lord''
1174
02:29:36,125 --> 02:29:38,125
''You've got to win, Suraj''
1175
02:30:17,125 --> 02:30:18,125
Clobber him!
1176
02:30:19,805 --> 02:30:22,805
''Harder! Hit him, Suraj ! ''
1177
02:31:45,924 --> 02:31:49,325
Go to your Papa. Go on
1178
02:33:35,325 --> 02:33:40,325
''Suraj, my son. . I had never
accepted defeat in my life''
1179
02:33:41,364 --> 02:33:43,364
Winning had come to be
part of my nature
1180
02:33:44,645 --> 02:33:46,645
But your honesty
has defeated me
1181
02:33:48,725 --> 02:33:51,684
''I today understand the significance
of the word ''father''
1182
02:33:52,684 --> 02:33:57,444
''Here's a father, who defied death
for the sake of his son''
1183
02:33:58,444 --> 02:34:03,444
And I. . I gave my child
nothing but sorrow
1184
02:34:05,684 --> 02:34:08,604
I won't ask you to forgive me
1185
02:34:09,604 --> 02:34:12,325
I don't deserve
that even in charity
1186
02:34:14,325 --> 02:34:16,325
You're running scared of punishment?
1187
02:34:18,565 --> 02:34:20,204
You're surely going to be punished.
1188
02:34:21,204 --> 02:34:22,204
Whatever punishment you give me. .
1189
02:34:24,444 --> 02:34:26,045
''I will face it, my child.
- So go down on your knees''
1190
02:34:27,045 --> 02:34:31,045
''Go down on your knees, I say''
1191
02:34:36,725 --> 02:34:38,684
Embrace me
1192
02:34:39,684 --> 02:34:41,684
''Embrace me, grandfather''
1193
02:34:43,684 --> 02:34:45,000
My child !
98110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.