All language subtitles for Rishtey (2002) 720p -=[101]=-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,134 --> 00:03:12,134 Get him! 2 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 C'mon! 3 00:03:44,935 --> 00:03:47,255 They're hiding somewhere around. Kill both of them. 4 00:03:48,255 --> 00:03:50,175 The father and son mustn't escape. C'mon ! 5 00:03:53,175 --> 00:03:56,175 Look there. Over there! 6 00:06:01,214 --> 00:06:07,214 ''Your relation and mine.'' 7 00:06:08,894 --> 00:06:14,574 ''is a thread no one can break'' 8 00:06:16,574 --> 00:06:23,295 ''Your innocent face.'' 9 00:06:24,295 --> 00:06:30,295 ''reflects my heart, whether someone believes it or not'' 10 00:06:31,735 --> 00:06:39,735 ''Your relation and mine.'' 11 00:06:43,735 --> 00:06:45,334 Who's that man? - We hired him just today 12 00:06:46,334 --> 00:06:49,014 Seems to be hardworking. And needy too 13 00:07:02,014 --> 00:07:04,014 ''This is the place, son'' 14 00:07:10,535 --> 00:07:11,415 Thanks. 15 00:07:13,415 --> 00:07:17,255 ''For a smile of yours.'' 16 00:07:17,255 --> 00:07:21,095 ''I can do anything'' 17 00:07:21,095 --> 00:07:27,095 ''I wish I could be a toy for you'' 18 00:07:28,774 --> 00:07:36,495 ''When you hold my hand and walk with me. . '' 19 00:07:36,495 --> 00:07:43,495 ''I feel as if my life walks with me'' 20 00:07:50,815 --> 00:07:54,535 ''May you smile through your life.'' 21 00:07:54,535 --> 00:07:58,454 ''may you be blessed with the rest of my life'' 22 00:07:58,454 --> 00:08:05,134 ''Your relation and mine.'' 23 00:08:06,134 --> 00:08:12,134 ''it's a thread no one can ever break'' 24 00:08:14,495 --> 00:08:15,295 Papa 25 00:08:17,295 --> 00:08:20,295 ''What was that? Say that again, son'' 26 00:08:20,815 --> 00:08:23,295 Papa. - Papa? 27 00:08:24,295 --> 00:08:29,295 ''Maji, come here! - Coming, son'' 28 00:08:30,694 --> 00:08:34,294 Pyareji ! - What happened? 29 00:08:34,294 --> 00:08:36,294 Come here! - What happened? 30 00:08:36,455 --> 00:08:40,294 Munna ( son ) called me Papa. That's the first word my son has uttered! 31 00:08:40,294 --> 00:08:42,054 So what's new? He had to call you Papa some day. 32 00:08:43,054 --> 00:08:45,054 You're going to remain a moron. - Now listen. 33 00:08:45,174 --> 00:08:49,174 ''When a child starts speaking, the first word he utters is ''Ma'' 34 00:08:49,975 --> 00:08:52,495 ''But this kid's first word is ''Papa'' 35 00:08:52,495 --> 00:08:54,215 Know why? - Why? 36 00:08:54,215 --> 00:08:56,215 Because he went to sleep on his father's shoulders. 37 00:08:56,654 --> 00:08:59,414 and awakened in his father's lap. For the child. 38 00:08:59,414 --> 00:09:03,414 he's the father and the mother. God forbid. 39 00:09:03,455 --> 00:09:05,134 may this relation never be affected by the evil eye 40 00:09:12,134 --> 00:09:15,134 ''Munna, won't you play with Grandma? Here, take this ball'' 41 00:09:15,414 --> 00:09:17,414 Won't you play with grandma? 42 00:09:19,735 --> 00:09:22,255 Come to me. Come. 43 00:09:34,255 --> 00:09:37,255 ''Hello, Ma-ji. - Bless you, son'' 44 00:09:37,615 --> 00:09:40,615 You're late today. - It was the weather 45 00:09:40,654 --> 00:09:44,615 I had to be delayed. Karan. . 46 00:09:46,615 --> 00:09:49,455 What's the matter? You look very worried. 47 00:09:50,455 --> 00:09:52,455 ''I don't understand this, son'' 48 00:09:53,855 --> 00:09:56,174 Children of Munna's age are already running around. 49 00:09:57,174 --> 00:10:02,174 But your Munna can barely stand on his own feet. 50 00:10:02,695 --> 00:10:06,414 What are you talking about? My son is absolutely all right. 51 00:10:09,414 --> 00:10:14,414 My son. let me see you stand. Go on 52 00:10:14,855 --> 00:10:17,054 Come to your Papa. C'mon 53 00:10:23,054 --> 00:10:25,054 C'mon. Come to your papa 54 00:10:44,095 --> 00:10:46,095 ''Mr. Suraj, collect the child'' 55 00:10:48,774 --> 00:10:50,774 Is my son all right? 56 00:10:50,975 --> 00:10:53,934 You said your son was born prematurely. 57 00:10:53,934 --> 00:10:57,174 ''In such cases, the growth of the child is somewhat affected'' 58 00:10:58,174 --> 00:11:01,174 Your child is a victim of one such weakness. 59 00:11:01,455 --> 00:11:05,134 What weakness? - The bones in his legs. 60 00:11:05,134 --> 00:11:06,134 aren't sufficiently strengthened. 61 00:11:07,695 --> 00:11:11,695 He won't be able to walk all his life. 62 00:11:15,774 --> 00:11:19,654 Impossible. My son is absolutely all right. 63 00:11:20,654 --> 00:11:23,375 He lacks nothing. 64 00:11:24,375 --> 00:11:28,375 I can understand your anguish. But we must face the truth. 65 00:11:28,575 --> 00:11:31,534 This child will remain an invalid all his life. 66 00:11:31,534 --> 00:11:37,134 ''No. . God can't do this to such a small child, doctor'' 67 00:11:38,134 --> 00:11:40,134 My son will run like other children. 68 00:11:40,335 --> 00:11:43,335 ''Medically, that is an impossibility'' 69 00:11:45,774 --> 00:11:48,215 ''Science is not an end in itself, doctor'' 70 00:11:49,215 --> 00:11:51,215 There is someone who keeps the world going and He'll make my son walk too. 71 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 My son will walk on his own two feet and lead a normal life 72 00:11:56,654 --> 00:12:00,174 ''Not only will he walk, he'll even run. He'll sprint'' 73 00:12:01,174 --> 00:12:03,095 He'll run. He'll surely run 74 00:12:27,095 --> 00:12:34,095 ''All darkness was dispelled. A lamp was lit in the heart.'' 75 00:12:34,495 --> 00:12:41,174 ''when you brought my name to your lovely lips'' 76 00:12:42,174 --> 00:12:49,174 ''When I call out to you, you will come running to me'' 77 00:12:49,774 --> 00:12:56,534 ''I live only for you, I have forsaken this world'' 78 00:12:56,534 --> 00:13:00,134 ''At your feet, I could lay the world.'' 79 00:13:00,134 --> 00:13:03,134 ''in you, lies my life'' 80 00:13:04,255 --> 00:13:07,054 ''At your feet, I could lay the world.'' 81 00:13:08,054 --> 00:13:11,054 ''in you, lies my life'' 82 00:13:11,774 --> 00:13:19,414 ''Your relation and mine.'' 83 00:13:19,414 --> 00:13:26,134 ''it's a thread no one can ever break'' 84 00:13:27,134 --> 00:13:34,134 ''Your innocent face.'' 85 00:13:34,774 --> 00:13:41,495 ''makes my heart tick, whether someone believes it or not'' 86 00:13:42,495 --> 00:13:46,495 ''Your relation and mine.'' 87 00:13:46,735 --> 00:13:49,095 ''Karan ! - Yes, Papa?'' 88 00:13:50,095 --> 00:13:53,095 Come here 89 00:13:53,534 --> 00:13:56,495 Come to me. . walk 90 00:13:57,495 --> 00:14:04,455 You can walk! You can ! Come to me. C'mon ! 91 00:14:15,455 --> 00:14:17,134 Well done! 92 00:14:36,134 --> 00:14:41,134 Parents! Please go and sit down. The race is about to begin 93 00:14:41,174 --> 00:14:44,174 ''Sir, is this cripple running with us? - Shut up! '' 94 00:14:44,375 --> 00:14:47,375 ''It's the Principal's orders. - Running is a far cry, sir'' 95 00:14:47,934 --> 00:14:51,654 ''If this cripple can even crawl there, it'll be an achievement for him'' 96 00:14:52,654 --> 00:14:57,654 ''That boy is right. You're making a very big mistake, Mr. Suraj'' 97 00:14:57,695 --> 00:15:00,695 That your son can walk is enough in itself 98 00:15:00,774 --> 00:15:03,215 You're subjecting him to cruelty by making him run in the race 99 00:15:04,215 --> 00:15:05,215 It could have an adverse effect 100 00:15:06,294 --> 00:15:08,294 The child could lose the ability to even walk 101 00:15:11,455 --> 00:15:15,455 ''Doctor, my son will run and even win the race'' 102 00:15:20,455 --> 00:15:27,455 ''My son, you will run. Won't you? - Yes, Papa. I'll run and I'll win'' 103 00:15:39,975 --> 00:15:41,414 ''Run, Karan ! '' 104 00:16:13,414 --> 00:16:16,174 ''Suraj, your son is running ! '' 105 00:16:19,174 --> 00:16:22,174 Run ! Run ! 106 00:16:23,894 --> 00:16:26,495 ''Faster, Karan. Faster! '' 107 00:16:40,495 --> 00:16:45,335 ''Run, Karan!'' 108 00:17:01,335 --> 00:17:03,335 Run! 109 00:17:04,894 --> 00:17:07,894 ''Run, Karan! '' 110 00:17:11,974 --> 00:17:14,615 Run! 111 00:17:17,615 --> 00:17:19,615 Run! 112 00:18:10,654 --> 00:18:14,494 ''Friends, what we witnessed here today.'' 113 00:18:15,494 --> 00:18:18,134 is a miracle and a lesson for all of us 114 00:18:19,134 --> 00:18:22,134 The miraculous part is that a child who couldn't even walk. . 115 00:18:23,375 --> 00:18:27,375 has won this race today. And the lesson is that. 116 00:18:27,694 --> 00:18:31,694 should you have good intentions and be determined enough. 117 00:18:31,815 --> 00:18:33,815 no task in the world is too difficult. 118 00:18:34,815 --> 00:18:39,095 I congratulate Master Karan on his success. 119 00:18:40,095 --> 00:18:42,095 and invite him to the dais. 120 00:18:48,255 --> 00:18:51,255 ''Come, son. Congratulations. Here's your trophy'' 121 00:18:52,815 --> 00:18:55,575 ''We are proud of you. - Sir, I wish to say something'' 122 00:19:01,575 --> 00:19:05,575 We say a prayer in school everyday which tells us. 123 00:19:05,615 --> 00:19:10,214 that it's God who made the world. He's the master of everything 124 00:19:11,214 --> 00:19:14,214 That nothing is possible without His wishes 125 00:19:15,615 --> 00:19:18,615 That I ran in this race and won this trophy. 126 00:19:18,654 --> 00:19:23,414 is more the result of my Papa's efforts than God's wish. 127 00:19:27,414 --> 00:19:33,414 It's true that God gave birth to me. But it's my Papa who gave life to me. 128 00:19:40,934 --> 00:19:49,694 ''Had it not been for you, I couldn't have walked a step'' 129 00:19:49,694 --> 00:19:57,494 ''From you I have got a new lease of life'' 130 00:19:58,494 --> 00:20:05,255 ''I speak the truth, there's no one like you in this world'' 131 00:20:07,255 --> 00:20:13,255 ''Not for a moment do I want to live without you'' 132 00:20:14,615 --> 00:20:18,615 ''You are my life, Papa.'' 133 00:20:18,974 --> 00:20:23,454 ''you are my God, Papa'' 134 00:21:00,454 --> 00:21:02,454 Where're you taking me, Uncle Pyare? 135 00:21:02,615 --> 00:21:05,335 Just come with me and stand here. 136 00:21:06,335 --> 00:21:07,335 Look. 137 00:21:21,775 --> 00:21:23,015 Will you ride it? - Of course. 138 00:21:31,015 --> 00:21:34,015 ''That's it, Karan. don't be afraid'' 139 00:21:36,295 --> 00:21:40,214 ''Let go, Papa. I'll manage. - You'll fall down, son.'' 140 00:21:40,214 --> 00:21:43,214 ''Let go, Papa ! I'll manage! - Must I?'' 141 00:21:43,654 --> 00:21:46,535 ''Watch it, Karan ! Don't ram into someone'' 142 00:21:46,535 --> 00:21:51,174 He'll manage to ride it. Don't worry. Come with me 143 00:21:56,174 --> 00:21:59,095 Pomfret 144 00:22:01,095 --> 00:22:02,095 Pomfret. 145 00:22:04,335 --> 00:22:06,335 Fresh prawns. 146 00:22:10,575 --> 00:22:14,575 Where are you taking me? Jam the brakes! 147 00:22:14,734 --> 00:22:17,615 Damn you ! You're killing me! 148 00:22:17,615 --> 00:22:18,615 God ! 149 00:22:18,815 --> 00:22:22,694 Look where you're going ! Pull the brakes! 150 00:22:26,694 --> 00:22:27,055 O Mother. 151 00:22:29,055 --> 00:22:32,055 Damn you ! You've spilt all my fish ! 152 00:22:32,414 --> 00:22:35,414 I'm not sparing you ! Where are you going? 153 00:22:37,734 --> 00:22:39,535 Wait there. . 154 00:22:39,535 --> 00:22:42,535 ''Where are you going, I say! '' 155 00:22:45,535 --> 00:22:47,134 I'm not sparing you 156 00:22:48,134 --> 00:22:49,134 You crab! 157 00:22:59,535 --> 00:23:00,535 Stop there! 158 00:23:05,654 --> 00:23:07,535 Where will you go now? 159 00:23:09,535 --> 00:23:12,335 ''Little prawn ! Into my net now, aren't you?'' 160 00:23:12,335 --> 00:23:14,335 I'm going to skin you ! 161 00:23:14,375 --> 00:23:16,375 ''Forgive me. I made a mistake, mausi ( maternal aunt )'' 162 00:23:16,694 --> 00:23:19,615 Mausi? You call a nineteen year-old a mausi? 163 00:23:19,615 --> 00:23:21,615 Am I your mother's sister? You. . 164 00:23:21,694 --> 00:23:24,694 Constable! - Where's the constable? Where? 165 00:23:25,894 --> 00:23:28,095 I'm not sparing you. You caused me great losses 166 00:23:31,095 --> 00:23:32,095 God ! 167 00:23:33,934 --> 00:23:36,174 I'm not sparing you 168 00:23:37,174 --> 00:23:41,055 Someone help me. - One moment. . listen ! 169 00:23:42,055 --> 00:23:45,055 Why're you using your hands? Why're you hitting me? 170 00:23:45,815 --> 00:23:51,095 Hold it! I'm trying to help you ! - Hurry up then. . 171 00:23:51,095 --> 00:23:54,095 I can't even breathe. - You soon will. Stand still 172 00:23:59,775 --> 00:24:02,775 Hurry up! - How did this vessel get stuck? 173 00:24:34,855 --> 00:24:37,414 You needn't apologise. I actually liked it 174 00:24:42,414 --> 00:24:46,414 What happened? - You work for Mumbai Electricity? 175 00:24:46,615 --> 00:24:49,615 Mumbai Electricity? - You touched me. . 176 00:24:49,855 --> 00:24:51,095 and I felt a shock run through my body 177 00:24:52,095 --> 00:24:53,095 Really? - Oh yes 178 00:24:56,654 --> 00:24:58,055 ''Damn you, little devil'' 179 00:25:05,055 --> 00:25:08,055 Did he call you Papa? - Yes 180 00:25:09,375 --> 00:25:11,375 ''Is he your ''porga''? - Porga?'' 181 00:25:11,974 --> 00:25:14,454 ''Your son? - Yes, he's my son'' 182 00:25:15,454 --> 00:25:16,454 God ! 183 00:25:17,894 --> 00:25:19,134 God ! 184 00:25:20,134 --> 00:25:21,134 God ! 185 00:25:23,855 --> 00:25:27,734 I'm ruined ! God Almighty! 186 00:25:27,734 --> 00:25:32,454 Shut up! Why're you crying? - What will I tell you? 187 00:25:32,454 --> 00:25:37,375 My tears tell the story of my heart. I have no home I can call my own 188 00:25:37,375 --> 00:25:40,375 Who's this girl? Why's she crying? 189 00:25:40,694 --> 00:25:44,535 ''My niece, Vyjayanti. She came from Alibag just yesterday'' 190 00:25:44,535 --> 00:25:46,535 She has a heart the size of a watermelon 191 00:25:46,615 --> 00:25:51,615 I wonder whom she ran into. She has kicked up a storm in the locality 192 00:25:51,694 --> 00:25:54,694 ''Wait, let me ask her'' 193 00:25:54,894 --> 00:25:58,095 ''Tell me, what happened? - What will I say?'' 194 00:25:59,095 --> 00:26:02,095 My love-story ended even before it began 195 00:26:02,414 --> 00:26:05,055 ''There in the afternoon, the two of us gazed at each other'' 196 00:26:06,055 --> 00:26:09,055 ''Through the eyes, our hearts struck up a connection'' 197 00:26:09,734 --> 00:26:15,734 ''And I heard the voice, ''Papa'' ! He has a seven-year old son ! '' 198 00:26:15,934 --> 00:26:17,494 God ! 199 00:26:18,494 --> 00:26:21,494 This world isn't meant for me anymore 200 00:26:22,575 --> 00:26:25,015 Vyjayanti's youth isn't worth anything anymore 201 00:26:26,015 --> 00:26:31,015 ''Silly girl ! That man you ran into, his wife is no more'' 202 00:26:31,494 --> 00:26:36,494 What? How do you know? - I know him very well. 203 00:26:36,934 --> 00:26:39,414 He's a very nice man. Listen. . 204 00:26:39,414 --> 00:26:42,414 ''Tonight, the whole locality will assemble to celebrate the Full Moon'' 205 00:26:43,535 --> 00:26:47,535 ''He'll be there. So you can come over too, okay?'' 206 00:26:48,575 --> 00:26:52,454 God ! I'm going to lay it out right there tonight! 207 00:26:52,454 --> 00:26:57,174 ''If he refuses, give him a pill. See what it does'' 208 00:26:57,174 --> 00:26:59,015 ''What pill is that, uncle? - The kissing pill'' 209 00:27:00,015 --> 00:27:02,015 ''Anyone who pops one pill, takes a hundred kisses'' 210 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 You swear? A hundred kisses in just one pill? 211 00:27:06,694 --> 00:27:10,255 What if I feed him the whole bottle? - It'll all be ruined ! 212 00:27:22,255 --> 00:27:26,255 Look at that uncle! How he clings to his son 213 00:27:26,494 --> 00:27:30,134 ''How will I make my pitch? - Don't worry, I'm here'' 214 00:27:30,134 --> 00:27:31,134 I'll fix it for you 215 00:27:33,134 --> 00:27:37,134 ''C'mon, kids! Uncle's gonna take you for a free ride today'' 216 00:27:37,974 --> 00:27:39,734 C'mon 217 00:27:41,734 --> 00:27:46,734 I'm taking the kids to the swing. You can bake Suraj in the oven 218 00:28:00,934 --> 00:28:03,134 Would you like a pill? - A pill? 219 00:28:03,134 --> 00:28:05,134 Not a bullet. A calming pill 220 00:28:05,934 --> 00:28:08,295 You'll like things when you've swallowed it. Want one? 221 00:28:10,295 --> 00:28:14,295 ''Since you praise it so much, I'll have one'' 222 00:28:14,295 --> 00:28:18,295 ''One's got to mix it in a sherbet. I'll get it, don't go away'' 223 00:28:20,934 --> 00:28:23,214 ''Thank you, God ! '' 224 00:28:23,214 --> 00:28:27,214 Let me check out what uncle's pill can do. Where's the sherbet? 225 00:28:28,894 --> 00:28:30,894 Wait 226 00:28:32,974 --> 00:28:35,575 Where's he going away to? Hey Suraj ! 227 00:28:37,575 --> 00:28:40,575 Where are you going? I've got some sherbet for you 228 00:28:40,734 --> 00:28:43,734 It's late. I'm not in the mood now. - How's that possible? 229 00:28:43,734 --> 00:28:46,734 I bring it with so much of love. You must have it 230 00:28:47,734 --> 00:28:51,535 What's the foam on the sherbet? - You'll also foam when you have it 231 00:28:51,535 --> 00:28:54,055 It's excellent. Try it. Go on. 232 00:29:01,055 --> 00:29:02,055 Was it nice? 233 00:29:22,174 --> 00:29:24,174 Looks like the pill is working. 234 00:29:25,815 --> 00:29:28,015 He's staring at me. 235 00:29:32,015 --> 00:29:34,015 He's coming for me. God ! 236 00:29:34,815 --> 00:29:37,815 ''Tonight, my wish will be granted ! '' 237 00:29:41,894 --> 00:29:43,375 Where's he? 238 00:29:45,375 --> 00:29:47,174 ''Where are you going? Get him, someone! '' 239 00:29:48,174 --> 00:29:51,174 Suraj ! Where are you going? Stop there! 240 00:30:00,454 --> 00:30:03,454 ''Wait there, Suraj ! '' 241 00:30:05,855 --> 00:30:08,414 Where has he gone? 242 00:30:15,414 --> 00:30:18,414 Why've you climbed the tree? Get down here 243 00:30:18,734 --> 00:30:21,335 ''No, I'm not getting down'' 244 00:30:21,335 --> 00:30:24,335 ''If you don't get down, I'm jumping up to get you'' 245 00:30:24,575 --> 00:30:26,575 Jump. Go on. 246 00:30:26,934 --> 00:30:31,694 ''Why are you acting funny? Come down, lover-boy'' 247 00:30:33,694 --> 00:30:35,335 That's not how you get your hands on him 248 00:30:36,335 --> 00:30:39,335 Swallow a bottle and tell him what's in your heart 249 00:30:39,855 --> 00:30:43,734 ''Will I get my hands on him then? - Oh yes, tell him. . '' 250 00:30:43,734 --> 00:30:46,615 that he's the one you want. - How? 251 00:30:46,615 --> 00:30:48,615 Like this 252 00:30:49,775 --> 00:30:52,055 Me? - Go ahead 253 00:31:16,055 --> 00:31:23,055 ''I want you, I want you'' 254 00:31:23,734 --> 00:31:26,095 ''I. . '' 255 00:31:28,095 --> 00:31:29,015 ''want you, only you'' 256 00:31:30,015 --> 00:31:32,015 ''My eyes. . '' 257 00:31:34,255 --> 00:31:36,134 ''love only you'' 258 00:31:36,134 --> 00:31:44,095 ''Come into my arms, love. Take me for your own. . '' 259 00:31:44,095 --> 00:31:47,095 ''I've been telling you that I love you'' 260 00:31:47,974 --> 00:31:50,894 ''I. . '' 261 00:31:51,894 --> 00:31:53,855 ''want you, only you'' 262 00:31:53,855 --> 00:31:56,855 ''My eyes. . '' 263 00:31:57,894 --> 00:31:59,055 ''love only you'' 264 00:32:00,055 --> 00:32:07,055 ''Come into my arms, love. Take me for your own. . '' 265 00:32:07,974 --> 00:32:11,734 ''I've been telling you that I love you'' 266 00:32:11,734 --> 00:32:13,734 ''I. . '' 267 00:32:15,775 --> 00:32:19,775 ''want you, only you'' 268 00:32:27,815 --> 00:32:31,775 ''You're the one I'll love without a care'' 269 00:32:31,775 --> 00:32:35,775 ''You're looking absolutely dashing today'' 270 00:32:35,974 --> 00:32:43,535 ''You're my Prince, I'm your Princess. . '' 271 00:32:43,535 --> 00:32:47,535 ''we make a first-class couple'' 272 00:32:47,535 --> 00:32:51,535 ''Let's find a quiet corner. Let's get set together'' 273 00:32:51,654 --> 00:32:55,654 ''Don't waste time, let's get on with it, love'' 274 00:32:55,775 --> 00:32:59,494 ''I've been saying that I love you'' 275 00:32:59,494 --> 00:33:01,494 ''I. . '' 276 00:33:03,494 --> 00:33:05,295 ''want you, only you'' 277 00:33:23,295 --> 00:33:30,295 ''I want you, I want you'' 278 00:33:31,375 --> 00:33:34,375 ''What net have you cast on me?'' 279 00:33:35,375 --> 00:33:39,214 ''What's all this about, beautiful?'' 280 00:33:39,214 --> 00:33:47,214 ''My heart's connection with my brains has snapped. . '' 281 00:33:47,335 --> 00:33:51,174 ''I find myself slipping today'' 282 00:33:51,174 --> 00:33:55,174 ''Do not create trouble, love. Do not act smart. . '' 283 00:33:55,174 --> 00:33:59,134 ''mind your cleavage, love, fear the world'' 284 00:33:59,134 --> 00:34:02,095 ''Why do you say that you love me?'' 285 00:34:03,095 --> 00:34:05,095 ''I. . '' 286 00:34:07,095 --> 00:34:09,094 ''want you, only you'' 287 00:34:09,094 --> 00:34:11,094 ''My eyes too. . '' 288 00:34:13,295 --> 00:34:15,175 ''like only you'' 289 00:34:15,175 --> 00:34:23,175 ''Come into my arms, love. Take me for your own. . '' 290 00:34:23,215 --> 00:34:26,215 ''I've been telling you that I love you'' 291 00:34:26,974 --> 00:34:28,255 ''I. . '' 292 00:34:31,255 --> 00:34:33,255 ''want you, only you'' 293 00:34:57,655 --> 00:35:00,414 ''Vyjayanti, tell me the truth'' 294 00:35:02,414 --> 00:35:04,414 What did you give me to drink last night? 295 00:35:04,695 --> 00:35:09,695 What was it? - A calming pill in the sherbet 296 00:35:09,894 --> 00:35:13,414 I thought it would be fun. - Weren't you ashamed? 297 00:35:14,414 --> 00:35:16,215 Weren't you ashamed to do something so cheap? 298 00:35:21,215 --> 00:35:24,094 What are you watching? Get lost! - Why're you yelling at me? 299 00:35:25,094 --> 00:35:28,094 ''Had Karan's mother been alive, would you have shouted at her like this?'' 300 00:36:28,255 --> 00:36:29,255 My child ! 301 00:36:33,735 --> 00:36:35,735 ''No, Suraj ! Don't! '' 302 00:36:40,735 --> 00:36:42,735 ''No, Suraj ! Stop there! '' 303 00:36:48,894 --> 00:36:53,255 ''Sir, Komal has got a fit again. She's unstoppable! '' 304 00:37:28,255 --> 00:37:29,255 Komal ! 305 00:37:38,855 --> 00:37:40,815 ''One moment, Yashpal-ji'' 306 00:37:43,815 --> 00:37:47,775 ''The injuries on her body will heal, but there is no cure. . '' 307 00:37:47,775 --> 00:37:49,775 ''for the wounds on her heart. 308 00:37:50,815 --> 00:37:52,815 So what am I to do, doctor?'' 309 00:37:53,934 --> 00:37:56,695 ''I've changed my house, even left my city. . '' 310 00:37:56,695 --> 00:37:59,175 only to make her forget her memories. But. . 311 00:37:59,175 --> 00:38:02,175 ''Going from place to place does not heal wounds, Yashpal-ji'' 312 00:38:02,775 --> 00:38:06,135 A mother has lost her child. With every passing day. . 313 00:38:06,135 --> 00:38:09,135 the longing to have her son back will only get stronger and stronger 314 00:38:09,735 --> 00:38:12,735 And this obsession could have been the cause of her death today 315 00:38:12,934 --> 00:38:18,375 ''If you wish your daughter to live, somehow give her son back to her'' 316 00:38:19,375 --> 00:38:21,094 ''Otherwise, anything could happen'' 317 00:38:32,094 --> 00:38:34,094 ''I can understand your problem, Yashpal-ji'' 318 00:38:34,414 --> 00:38:36,414 ''In a population of a billion, where will I find your son-in-law?'' 319 00:38:36,735 --> 00:38:38,695 He is not my son-in-law! 320 00:38:38,695 --> 00:38:41,175 He's a thief! He has run away with my daughter's child ! 321 00:38:42,175 --> 00:38:45,175 ''I agree, but it'll take us some time. . '' 322 00:38:45,614 --> 00:38:48,614 to find out where he lives and what he looks like 323 00:38:50,695 --> 00:38:52,054 You needn't worry 324 00:38:57,054 --> 00:39:00,054 ''I don't understand this, sir. You wanted that kid killed at birth. . '' 325 00:39:01,454 --> 00:39:04,454 you never even tried to find him in the last seven years. . 326 00:39:04,655 --> 00:39:07,454 and you now need the police help to search for the child? 327 00:39:09,454 --> 00:39:11,255 ''I'm helpless, Madesh'' 328 00:39:12,255 --> 00:39:15,255 Had we succeeded in having the baby killed in the hospital itself. . 329 00:39:15,934 --> 00:39:17,175 it would have been the end of the story 330 00:39:18,175 --> 00:39:21,175 ''But now, my daughter has driven me to helplessness'' 331 00:39:22,414 --> 00:39:25,414 ''To keep her alive, I'll have to give her back her son'' 332 00:39:26,775 --> 00:39:31,335 And I. . will surely find him 333 00:39:37,335 --> 00:39:40,175 Great thing you did You taught Akhilesh a nice lesson 334 00:39:41,175 --> 00:39:45,135 ''Ajju, here comes the guy in glasses. - Wanna bet, Junior?'' 335 00:39:45,135 --> 00:39:48,054 I'll knock out his glasses in one throw. - From this distance? 336 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 Let's bet a chocolate. Go on ! 337 00:39:57,014 --> 00:40:00,014 What happened? - Someone threw a ball at me 338 00:40:07,974 --> 00:40:10,934 Why did you hit my friend? - Get lost 339 00:40:11,934 --> 00:40:14,335 What if he had lost his eye? - Even better! 340 00:40:14,335 --> 00:40:18,335 He wouldn't need to wear glasses. - Shut up! 341 00:40:18,335 --> 00:40:21,335 ''Gathering lots of flab, aren't you? - Your father isn't feeding me'' 342 00:40:21,534 --> 00:40:23,494 Don't drag my father into this 343 00:40:23,494 --> 00:40:26,494 To hell with your father! - Don't talk about my father. . 344 00:40:26,775 --> 00:40:29,494 ''Don't push me, I say! - What are you going to do?'' 345 00:40:30,494 --> 00:40:32,175 You hit me? 346 00:40:41,175 --> 00:40:43,175 One moment. . look down 347 00:40:43,655 --> 00:40:45,175 Now look up 348 00:40:45,175 --> 00:40:46,175 You'll bad-mouth my father? 349 00:40:47,934 --> 00:40:51,175 Karan. . break it up! What are you boys doing? 350 00:40:53,175 --> 00:40:55,014 ''What is the matter, Karan? Have you gone mad? What is it?'' 351 00:40:56,014 --> 00:40:59,014 ''That fatso abused you ! - Forget it, Karan'' 352 00:40:59,094 --> 00:41:03,094 ''Don't hide behind your father. Face me, if you're a real man'' 353 00:41:08,655 --> 00:41:11,655 ''It now has to do with your self-esteem, my son'' 354 00:41:12,974 --> 00:41:14,135 He's fat and the fight is difficult to win 355 00:41:16,135 --> 00:41:16,135 But go for him 356 00:41:29,894 --> 00:41:32,255 Don't bite his ears! 357 00:41:34,255 --> 00:41:38,255 You're beating up Ajju? I'll call uncle right now 358 00:41:38,735 --> 00:41:40,494 Go and call him! 359 00:41:42,494 --> 00:41:49,494 ''Uncle Hussain, there's this boy badly thrashing our Ajju'' 360 00:41:49,614 --> 00:41:51,135 Go and stop him immediately 361 00:42:17,135 --> 00:42:19,135 He fights well. - My son after all ! 362 00:42:19,135 --> 00:42:22,135 How he's beating up the fatso. - That fatso's my son 363 00:42:25,614 --> 00:42:28,614 ''For seven years, I only broke stones in jail'' 364 00:42:28,775 --> 00:42:32,695 Today's my chance to break someone's neck 365 00:42:32,695 --> 00:42:35,054 If your son beats my son. . 366 00:42:36,054 --> 00:42:39,054 you and I are going to have a duel 367 00:42:44,574 --> 00:42:48,574 My son ! Watch your punch ! You'll hurt the little boy 368 00:42:48,894 --> 00:42:51,054 He's Uncle Hussain's son ! 369 00:42:56,054 --> 00:42:59,054 ''If you could let go of my neck, I'll go and change the scene there'' 370 00:43:00,215 --> 00:43:03,215 ''Give me an opportunity, Hussain. - You now come to your senses'' 371 00:43:03,695 --> 00:43:06,335 Go and make your son see reason. Go on 372 00:43:07,335 --> 00:43:10,335 ''Listen to me, Karan. . - Let go, Papa ! '' 373 00:43:10,775 --> 00:43:14,775 Listen to me! Why've you been wasting time? 374 00:43:16,934 --> 00:43:19,335 ''As you command, papa ! '' 375 00:43:28,335 --> 00:43:32,335 Bastard ! I'm not sparing you ! 376 00:43:35,655 --> 00:43:37,655 Where d'you think you're going there? 377 00:43:38,894 --> 00:43:39,295 C'mon 378 00:43:50,295 --> 00:43:52,295 Get up. - How much more will you hit me? 379 00:43:52,494 --> 00:43:54,414 Only a hundred blows. Start counting 380 00:44:02,414 --> 00:44:04,335 I'll open your skull now 381 00:44:17,335 --> 00:44:19,335 ''May I have some chillis, uncle? - Sure, go ahead'' 382 00:44:24,494 --> 00:44:26,494 ''Does it hurt, uncle? - Sure does! '' 383 00:44:26,735 --> 00:44:29,735 Here's the rose-sherbet. It'll make your pain vanish 384 00:44:36,775 --> 00:44:40,014 ''Isn't it nice, uncle? - Little devil ! '' 385 00:45:16,014 --> 00:45:17,014 Scoundrel ! 386 00:45:52,295 --> 00:45:55,295 I'm not sparing you ! No way! 387 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 You're coming with me 388 00:46:00,574 --> 00:46:02,014 You feed chillis to Hussain? 389 00:46:03,014 --> 00:46:05,014 Call your father! Call him! 390 00:46:42,934 --> 00:46:46,494 ''Hurry up, son. Hurry up! - Coming, Papa ! '' 391 00:46:48,494 --> 00:46:51,494 ''Watch it, son. . gently! - Papa, you're great! '' 392 00:46:51,534 --> 00:46:55,534 ''What a fight you put up! A great right, left and a kick! '' 393 00:46:55,574 --> 00:46:57,414 You flattened out that rhino! 394 00:46:57,414 --> 00:47:02,414 ''Papa, why don't you kick your job and take up professional fighting?'' 395 00:47:02,655 --> 00:47:04,454 The two of us will make a lot of money 396 00:47:05,454 --> 00:47:09,454 So you want me to be get beaten up and lie down like this every day? 397 00:47:09,775 --> 00:47:12,775 Just give my shoulder some warmth. It hurts 398 00:47:12,934 --> 00:47:15,614 Here you are. - Mother! 399 00:47:29,614 --> 00:47:33,614 ''Papa, how was my mother?'' 400 00:47:45,894 --> 00:47:50,775 ''Yes, my son. Your mother was very beautiful'' 401 00:47:50,775 --> 00:47:55,255 ''Did you love Mummy very much? - Yes, my son'' 402 00:47:57,255 --> 00:47:59,255 ''You must be missing Mummy very much, isn't it?'' 403 00:48:30,735 --> 00:48:34,094 ''You, only you I see everywhere'' 404 00:48:34,094 --> 00:48:37,094 ''You, only you are the one in my heart'' 405 00:48:37,775 --> 00:48:44,215 ''I'm so helpless, I can't cut one moment without you'' 406 00:48:46,215 --> 00:48:53,175 ''I want your fragrance to invade my breath'' 407 00:48:53,175 --> 00:48:59,175 ''My love, I want you flowing within me like blood'' 408 00:49:03,494 --> 00:49:06,215 ''Such is my obsession with you'' 409 00:49:10,215 --> 00:49:14,054 ''Such is my love for you'' 410 00:49:44,054 --> 00:49:50,054 ''With the hues of my love I shall paint you'' 411 00:49:50,934 --> 00:49:57,934 ''I shall cross all limits in loving you'' 412 00:49:57,934 --> 00:50:04,695 ''I shall take your sorrows and give you my joys'' 413 00:50:04,695 --> 00:50:08,175 ''Don't ever leave me'' 414 00:50:08,175 --> 00:50:11,175 ''I can't live without you'' 415 00:50:11,894 --> 00:50:15,375 ''You are dearer to me than life. . '' 416 00:50:15,375 --> 00:50:18,375 ''this much you must know, my love'' 417 00:50:18,815 --> 00:50:22,215 ''I shall even give up my life for you. . '' 418 00:50:22,215 --> 00:50:25,215 ''put me to test'' 419 00:50:28,934 --> 00:50:32,775 ''Such is my obsession with you'' 420 00:50:35,775 --> 00:50:39,655 ''Such is my love for you'' 421 00:50:42,655 --> 00:50:46,094 ''You, only you I see everywhere'' 422 00:50:46,094 --> 00:50:49,094 ''You, only you are the one in my heart'' 423 00:50:49,614 --> 00:50:56,295 ''I'm so helpless, I can't cut one moment without you'' 424 00:50:58,295 --> 00:51:04,295 ''I want your fragrance to invade my breath'' 425 00:51:04,974 --> 00:51:11,414 ''My love, I want you flowing within me like blood'' 426 00:51:15,414 --> 00:51:18,054 ''Such is my obsession with you'' 427 00:51:22,054 --> 00:51:25,054 ''Such is my love for you'' 428 00:51:29,215 --> 00:51:31,215 ''Such is my love for you'' 429 00:51:35,974 --> 00:51:38,614 ''Such is my love for you'' 430 00:52:01,614 --> 00:52:03,094 I reminded you of Mummy 431 00:52:11,094 --> 00:52:14,094 ''Come, let's go and eat'' 432 00:52:21,494 --> 00:52:25,135 ''Here it is, uncle. The fish. - Sit here, don't go away'' 433 00:52:25,135 --> 00:52:27,135 I feel like it now. - Stop it today 434 00:52:27,375 --> 00:52:29,375 I'm not in the mood to work today. I'm going to sit by myself 435 00:52:29,454 --> 00:52:32,295 As if I can stop it! 436 00:52:46,295 --> 00:52:50,255 Vyjayanti ! What's gotten into you? 437 00:52:53,255 --> 00:52:58,135 ''Milk makes cream, milk makes yogurt'' 438 00:53:01,135 --> 00:53:07,014 ''If we got together, life would be set'' 439 00:53:10,014 --> 00:53:12,014 Life would be set 440 00:53:15,775 --> 00:53:17,775 God ! 441 00:53:23,974 --> 00:53:27,414 Mama. . 442 00:53:28,414 --> 00:53:31,414 Mother Dear! 443 00:53:32,934 --> 00:53:34,494 Mother! 444 00:53:41,494 --> 00:53:45,094 ''No, Vyjayanti. . this can't be happening ! '' 445 00:53:45,094 --> 00:53:46,094 No! 446 00:53:53,414 --> 00:53:56,414 Why're you screaming? What happened to you? 447 00:53:56,494 --> 00:54:00,135 How will I explain? I see him every place I look 448 00:54:00,135 --> 00:54:03,135 And he won't look at me even when I stand before him 449 00:54:03,335 --> 00:54:06,335 What's worth looking at in you? - What did you say? 450 00:54:06,735 --> 00:54:08,014 Don't get excited. I'm speaking the truth 451 00:54:09,014 --> 00:54:13,014 You're going around selling fish all the time 452 00:54:13,215 --> 00:54:15,054 Your body stinks of fish. When you pass by someone. . 453 00:54:16,054 --> 00:54:19,054 it appears as if a mackerel were dressed in a sari ! 454 00:54:20,775 --> 00:54:24,454 ''If you want him in, it's time you went all out'' 455 00:54:24,454 --> 00:54:28,454 Turn modern. . for the present times 456 00:54:28,974 --> 00:54:31,175 ''How will I be modern, Uncle?'' 457 00:54:31,175 --> 00:54:36,175 I know a famous tailor in the film industry. Satish Kulla 458 00:54:36,215 --> 00:54:40,014 He's a master at stitching small dresses for big ladies 459 00:54:41,014 --> 00:54:45,014 I'll ask him to stitch an outfit for you. And you'll just fit! 460 00:55:05,175 --> 00:55:08,175 ''Don't worry, brother. I'll be very careful'' 461 00:55:33,175 --> 00:55:36,175 Make a nice manly portrait for me 462 00:55:36,215 --> 00:55:39,215 ''Or else, you'll lose your other eye too'' 463 00:55:39,655 --> 00:55:43,494 ''Don't worry, Khan saheb. Once I paint a manly portrait for you. . '' 464 00:55:43,494 --> 00:55:45,295 other men in the world will look like eunuchs 465 00:56:03,295 --> 00:56:08,295 Is the portrait ready? - Absolutely. Take a look 466 00:56:14,414 --> 00:56:18,094 One-eyed jack! I'm not letting you live anymore! 467 00:56:18,094 --> 00:56:21,094 Where has he disappeared? I'm left holding his pyjamas! 468 00:57:53,534 --> 00:57:55,534 I don't know how the rope snapped ! 469 00:57:57,655 --> 00:58:02,335 You needn't be sorry. I liked swinging with you 470 00:58:02,335 --> 00:58:04,335 What? - I mean. . 471 00:58:04,934 --> 00:58:08,855 ''how do I look in this modern dress? I look great, don't I?'' 472 00:58:14,855 --> 00:58:17,215 ''He smiled, which means he's in ! '' 473 00:58:28,215 --> 00:58:31,054 ''You do look ''sohni'' now (beautiful) - Sohni?'' 474 00:58:32,054 --> 00:58:34,054 ''I mean, you look beautiful now'' 475 00:58:39,735 --> 00:58:41,295 I look beautiful to you 476 00:58:42,295 --> 00:58:44,295 ''Oh yes, Vyjayanti. You're really beautiful'' 477 00:58:45,574 --> 00:58:50,574 You really find me beautiful? - Oh yes 478 00:58:58,655 --> 00:59:00,255 You look very beautiful 479 00:59:04,255 --> 00:59:06,255 You really look beautiful 480 00:59:09,375 --> 00:59:11,335 You really look beautiful 481 00:59:15,335 --> 00:59:18,135 ''My heart. . '' 482 00:59:19,135 --> 00:59:22,094 ''my heart. . '' 483 00:59:23,094 --> 00:59:27,094 ''my heart. . '' 484 00:59:27,215 --> 00:59:31,215 ''my heart. . '' 485 00:59:47,894 --> 00:59:51,614 ''those crazy, go mad. . '' 486 00:59:51,614 --> 00:59:55,614 ''they find no peace'' 487 00:59:55,695 --> 00:00:03,695 ''it's when you fall in love with love, that you lose your heart'' 488 01:00:03,974 --> 01:00:07,014 ''those crazy, go mad. . '' 489 01:00:08,014 --> 01:00:11,014 ''they find no peace'' 490 01:00:11,775 --> 01:00:20,775 ''it's when you fall in love with love, that you lose your heart'' 491 01:00:35,974 --> 01:00:39,735 ''You meet someone. . '' 492 01:00:39,735 --> 01:00:43,175 ''who steals your heart'' 493 01:00:44,175 --> 01:00:47,175 ''The heart then belongs to her. . '' 494 01:00:47,934 --> 01:00:51,014 ''never to come back to you'' 495 01:00:52,014 --> 01:00:55,014 ''When the breath is held. . '' 496 01:00:55,775 --> 01:00:59,775 ''when sleep eludes you. . '' 497 01:00:59,974 --> 01:01:03,054 ''the agony incites a sweet pain in the heart. . '' 498 01:01:04,054 --> 01:01:08,054 ''it happens when you lose your heart'' 499 01:01:08,094 --> 01:01:11,054 ''those crazy, go mad. . '' 500 01:01:12,054 --> 01:01:15,054 ''When the breath is held. . '' 501 01:01:16,054 --> 01:01:24,054 ''it's when you fall in love with love, that you lose your heart'' 502 01:01:40,135 --> 01:01:43,054 ''Someone has stolen my heart. . '' 503 01:01:44,054 --> 01:01:47,054 ''and given me his heart in exchange for mine'' 504 01:01:48,135 --> 01:01:51,135 ''I pray to God. . '' 505 01:01:51,894 --> 01:01:55,894 ''that our hearts never be separated'' 506 01:01:55,934 --> 01:01:59,014 ''When the eyes meet. . '' 507 01:02:00,014 --> 01:02:04,014 ''when his hand is in yours. . '' 508 01:02:04,175 --> 01:02:07,175 ''when things fall in place. . '' 509 01:02:07,934 --> 01:02:12,255 ''it happens when you lose your heart'' 510 01:02:12,255 --> 01:02:15,255 ''those crazy, go mad. . '' 511 01:02:15,934 --> 01:02:19,934 ''they find no peace'' 512 01:02:19,974 --> 01:02:28,094 ''it's when you fall in love with love, that you lose your heart'' 513 01:02:28,094 --> 01:02:32,094 ''my heart. . '' 514 01:02:35,695 --> 01:02:40,695 ''my heart. . '' 515 01:02:43,735 --> 01:02:48,695 ''my heart. . '' 516 01:02:51,695 --> 01:02:56,255 ''my heart. . '' 517 01:03:15,255 --> 01:03:17,255 What's Vyjayanti doing here? 518 01:03:28,335 --> 01:03:30,135 How did an unmarried girl undertake this fast? 519 01:03:30,135 --> 01:03:32,135 ''That's all right, but find out who she's fasting for'' 520 01:03:32,934 --> 01:03:35,295 Let's go and find out. Come on 521 01:03:41,295 --> 01:03:42,014 She's going to Suraj ! 522 01:03:47,014 --> 01:03:50,014 ''My word, Vyjayanti. . you really look beautiful today'' 523 01:03:54,375 --> 01:03:58,375 I know you find me very beautiful 524 01:03:59,614 --> 01:04:01,094 Come on 525 01:04:03,094 --> 01:04:04,094 So she's fasting for Suraj 526 01:04:05,175 --> 01:04:05,054 Come on 527 01:04:06,054 --> 01:04:09,054 Why've you brought me to the terrace? - I'll explain. Stand here 528 01:04:11,414 --> 01:04:14,414 ''What are you doing, Vyjayanti? - I've been fasting today'' 529 01:04:14,855 --> 01:04:16,855 For your long life 530 01:04:18,974 --> 01:04:22,574 Today's Karva Chauth and every woman fasts for her husband's long life 531 01:04:23,574 --> 01:04:26,534 I observed the fast too. . for you 532 01:04:26,534 --> 01:04:27,534 ''Are you in your senses, Vyjayanti?'' 533 01:04:29,775 --> 01:04:31,175 This is a fast a woman observes only for her husband. . 534 01:04:32,175 --> 01:04:35,054 and you're making a mockery of it? You poke fun at our customs? 535 01:04:36,054 --> 01:04:40,054 I swear it on God. I observed the fast with all my heart 536 01:04:40,534 --> 01:04:43,494 Who asked you to observe the fast? What do I mean to you? 537 01:04:44,494 --> 01:04:49,255 ''Everything. You're my life, my happiness, my support in life'' 538 01:04:49,255 --> 01:04:52,255 ''You've gone mad ! - Yes, I've gone mad'' 539 01:04:52,934 --> 01:04:58,934 I'm madly in love with you. I keep dreaming of you all the time 540 01:04:58,934 --> 01:05:01,934 I take you for my God. - That's enough ! 541 01:05:01,934 --> 01:05:03,295 ''That's enough, Vyjayanti'' 542 01:05:11,295 --> 01:05:15,295 ''I know you're a good girl, you have a clean heart, but. . '' 543 01:05:15,614 --> 01:05:21,614 ''but how will I explain to you? - I understand. . yes, I do'' 544 01:05:22,614 --> 01:05:27,614 You turn me down because I will ask for a son of my own after marriage? 545 01:05:27,695 --> 01:05:31,255 I swear it on God. . I'll never be a mother 546 01:05:32,255 --> 01:05:34,255 I'll lead my life only as Karan's mother 547 01:05:34,735 --> 01:05:40,014 Only never distance me from yourself. . never 548 01:05:41,014 --> 01:05:45,014 ''Else, I'll die, Suraj. I'll die! - That's impossible, Vyjayanti ! '' 549 01:05:46,255 --> 01:05:48,175 Why's it impossible? Tell me! 550 01:05:49,175 --> 01:05:51,175 Because my wife is still alive! 551 01:06:05,375 --> 01:06:08,375 Maybe no one heard me talking about her in the past seven years. . 552 01:06:10,695 --> 01:06:15,295 but I haven't been able to forget her even for a moment during this time 553 01:06:19,295 --> 01:06:23,014 ''Vyjayanti, no woman in the world can take my wife's place'' 554 01:06:25,014 --> 01:06:26,014 No one can take Komal's place 555 01:07:00,414 --> 01:07:04,414 ''I must say, Yashpal-ji. Your arrival lends glamour to our party'' 556 01:07:05,735 --> 01:07:08,574 I don't see Komal around? - She was here just now 557 01:07:09,574 --> 01:07:12,534 There she is. - Why's she all alone? 558 01:07:15,534 --> 01:07:19,175 ''Komal, I brought you here because if there are around. . '' 559 01:07:19,175 --> 01:07:25,175 ''you'd feel less lonely, my child. - You shouldn't have brought me here'' 560 01:07:25,695 --> 01:07:28,655 ''How can you say such things, Komal? You must mingle with people'' 561 01:07:35,655 --> 01:07:38,494 ''Stay here, Karan. I'll get these papers signed and return'' 562 01:07:56,494 --> 01:07:58,494 Want to join us tomorrow? - No thank you 563 01:07:58,494 --> 01:08:01,295 Don't you go to exhibitions? - No 564 01:08:19,295 --> 01:08:21,295 ''You? - I wanted some papers signed, sir'' 565 01:08:22,614 --> 01:08:26,614 ''Oh yes, Gupta called. I told him to send the papers immediately'' 566 01:08:26,854 --> 01:08:28,335 The goods ought to be delivered tomorrow 567 01:08:57,335 --> 01:08:58,335 ''Coming, Papa'' 568 01:09:28,774 --> 01:09:30,534 Suraj ! Wait there! 569 01:09:37,534 --> 01:09:40,255 ''Wait there, Suraj ! '' 570 01:09:43,255 --> 01:09:45,255 Have you gone mad? Whom were you running after? 571 01:09:45,414 --> 01:09:49,414 ''I saw Suraj, Papa ! He's taking my son away'' 572 01:09:49,975 --> 01:09:51,095 There he is! 573 01:09:54,095 --> 01:09:56,095 That's Suraj. He works for me 574 01:09:56,654 --> 01:09:59,375 ''I can even take you to his place. - Yes, let's go! '' 575 01:09:59,375 --> 01:10:02,295 ''Go home, Komal. I'll bring your son there'' 576 01:10:02,295 --> 01:10:05,295 ''No, I'm going with you. - Listen to me, Komal ! '' 577 01:10:05,614 --> 01:10:10,574 Go home. I'll bring your son home in half an hour. Go on 578 01:10:13,574 --> 01:10:15,175 That's it. Stop here 579 01:10:41,175 --> 01:10:43,095 That boy in the blue t-shirt is Suraj's son 580 01:10:49,095 --> 01:10:50,095 Out of the way 581 01:10:52,335 --> 01:10:56,175 ''Who are you? - Lay off, old hag'' 582 01:10:59,175 --> 01:11:01,175 Where are you taking the boy? 583 01:11:15,895 --> 01:11:19,694 Where are you taking the boy? 584 01:11:21,694 --> 01:11:24,335 We must inform Suraj. Immediately 585 01:11:35,335 --> 01:11:37,335 Some guys came and carried Karan away 586 01:11:37,975 --> 01:11:41,534 They came in big cars. . one of them was called Yashpal 587 01:12:43,534 --> 01:12:45,534 Break that bastard's head 588 01:12:45,614 --> 01:12:47,295 What's all this about? 589 01:13:27,295 --> 01:13:31,055 Go on ! Ask your men to touch my son ! Touch my son if they have the courage! 590 01:13:32,055 --> 01:13:35,055 Try touching my son ! 591 01:13:35,935 --> 01:13:37,574 Try touching him! 592 01:13:42,574 --> 01:13:44,335 Listen to me 593 01:13:45,335 --> 01:13:48,055 ''Because you beat up a few of my men, you think you've won the round?'' 594 01:13:49,055 --> 01:13:53,055 I'll come back again. . and I'll snatch your son from you ! 595 01:14:04,574 --> 01:14:07,015 ''Till now, you dealt with your daughter's husband'' 596 01:14:08,015 --> 01:14:10,015 Don't make the silly mistake of taking on a father 597 01:14:10,814 --> 01:14:15,774 Should you try to touch even my son's shadow again. . 598 01:14:15,774 --> 01:14:19,045 you won't have a cremation or the last rites 599 01:15:25,045 --> 01:15:28,045 Why did you have to separate from Mummy? 600 01:15:29,444 --> 01:15:31,444 Didn't mummy love you? 601 01:15:35,645 --> 01:15:39,524 No, my son. She loved me very much. 602 01:15:41,524 --> 01:15:43,404 She meant the life t o me. . 603 01:15:44,404 --> 01:15:49,404 ''she was my worship, my inspiration,'' 604 01:16:00,885 --> 01:16:06,404 A thousand bucks? Terrific! - You're accepting bets on John? 605 01:16:06,404 --> 01:16:11,404 I know Suraj is going to win. So I'm making money on John 606 01:16:11,765 --> 01:16:14,685 Odds on John. . 1 to 10 ! 607 01:16:28,685 --> 01:16:32,604 ''Boss, your tiger has gone down without a whimper'' 608 01:16:32,604 --> 01:16:37,524 ''Smart-ass, let her arrive. You will see how my tiger springs to life'' 609 01:18:36,524 --> 01:18:38,085 ''I want to take you for my own. . '' 610 01:18:39,085 --> 01:18:41,085 ''I want to hold you to my bosom. . '' 611 01:18:42,125 --> 01:18:43,125 ''I want to take you for my own. . '' 612 01:18:44,164 --> 01:18:46,164 ''I want to hold you to my bosom. . '' 613 01:18:47,885 --> 01:18:52,885 ''in your arms, I want to die'' 614 01:18:52,925 --> 01:18:55,284 ''I want to take you for my own. . '' 615 01:18:55,284 --> 01:18:57,284 ''I want to hold you to my bosom. . '' 616 01:18:58,404 --> 01:19:03,404 ''in your arms, I want to die'' 617 01:19:03,805 --> 01:19:05,085 ''I want to take you for my own. . '' 618 01:19:06,085 --> 01:19:09,085 ''I want to hold you to my bosom. . '' 619 01:19:39,404 --> 01:19:44,404 ''The more I look at your face, my love. . '' 620 01:19:44,805 --> 01:19:50,204 ''my love for you increases that much more'' 621 01:19:50,204 --> 01:19:55,204 ''You have filled my heart with love. . '' 622 01:19:55,725 --> 01:20:00,685 ''thank you so much for accepting me'' 623 01:20:00,685 --> 01:20:03,685 ''Listen to what my heart says, my love. . '' 624 01:20:03,845 --> 01:20:08,845 ''this relation of love, we must honour together'' 625 01:20:08,925 --> 01:20:10,085 ''I want to take you for my own. . '' 626 01:20:11,085 --> 01:20:13,005 ''I want to hold you to my bosom. . '' 627 01:20:14,005 --> 01:20:19,005 ''in your arms, I want to die'' 628 01:20:19,765 --> 01:20:21,765 ''I want to take you for my own. . '' 629 01:20:21,965 --> 01:20:24,524 ''I want to hold you to my bosom. . '' 630 01:20:44,524 --> 01:20:49,524 ''I've lost my heart ever since I have desired you. . '' 631 01:20:49,925 --> 01:20:55,404 ''I thought it belonged to me, but it went out to you'' 632 01:20:55,404 --> 01:21:00,404 ''Strange are the ways of love, my love. . '' 633 01:21:00,845 --> 01:21:05,805 ''in the loss of the heart is the victory'' 634 01:21:05,805 --> 01:21:08,805 ''You are my love, you are my mate. . '' 635 01:21:08,885 --> 01:21:13,805 ''in love, my love, we must transcend all boundaries'' 636 01:21:13,805 --> 01:21:16,284 ''I want to take you for my own. . '' 637 01:21:16,284 --> 01:21:19,284 ''I want to hold you to my bosom. . '' 638 01:21:19,404 --> 01:21:24,404 ''in your arms, I want to die'' 639 01:21:24,564 --> 01:21:27,164 ''I want to take you for my own. . '' 640 01:21:27,164 --> 01:21:30,164 ''I want to hold you to my bosom. . '' 641 01:21:30,685 --> 01:21:36,404 ''in your arms, I want to die'' 642 01:22:15,404 --> 01:22:17,364 I know girls like you very well 643 01:22:18,364 --> 01:22:21,364 ''If you do a thing like this again, I'll break your bloody arm'' 644 01:22:21,805 --> 01:22:24,805 ''Komal, what are you doing? Let go of her hand'' 645 01:22:25,885 --> 01:22:26,765 What are you up to? 646 01:22:36,765 --> 01:22:41,085 I know what such girls want! I know what was on her mind 647 01:22:44,085 --> 01:22:50,085 I can't bear to see another girl eying you ! 648 01:22:52,524 --> 01:22:55,085 ''Suraj, I can put up with any situation'' 649 01:22:57,085 --> 01:22:59,085 I can do without anything we don't have in life 650 01:23:00,805 --> 01:23:03,364 But the day you betray my trust. . 651 01:23:04,364 --> 01:23:06,364 will be the last day of our relationship 652 01:23:06,685 --> 01:23:10,204 ''When I have such a beautiful beloved, why'd I look at cheap imitations?'' 653 01:23:18,204 --> 01:23:19,204 ''Tomorrow's your birthday, right?'' 654 01:23:19,645 --> 01:23:20,645 Yes. 655 01:23:20,885 --> 01:23:24,125 I'll meet your father and discuss our marriage with him 656 01:23:38,125 --> 01:23:40,125 Your arrival has brought cheer to my party 657 01:23:43,404 --> 01:23:46,404 ''Mr. Kothari, your glass is empty'' 658 01:23:47,765 --> 01:23:50,444 ''Waiter, come here'' 659 01:23:51,444 --> 01:23:54,045 How are you looking after the guests? Why's his glass empty? 660 01:24:01,045 --> 01:24:03,045 ''Sir, he's the one I told you about last night'' 661 01:24:10,645 --> 01:24:12,085 Come with me. - Where to? 662 01:24:13,085 --> 01:24:15,085 ''Papa, this is Suraj. - Greetings, sir'' 663 01:24:17,125 --> 01:24:19,125 ''What are you wearing, my child?'' 664 01:24:19,604 --> 01:24:22,604 I got such a beautiful dress made for your birthday 665 01:24:22,765 --> 01:24:24,765 ''Go and wear it. - But Papa, this is fine'' 666 01:24:28,765 --> 01:24:30,765 I'll be back soon 667 01:24:32,885 --> 01:24:34,524 What name did you say? - Suraj 668 01:24:35,524 --> 01:24:36,524 Nice name. 669 01:24:36,965 --> 01:24:38,324 ''The cake has arrived, sir'' 670 01:24:40,324 --> 01:24:41,324 Come with me 671 01:24:42,845 --> 01:24:44,645 This is Komal's birthday cake 672 01:24:45,645 --> 01:24:48,645 You mustn't even have seen a cake like this in your life 673 01:24:49,965 --> 01:24:54,604 ''And I'll feed you today. Here. . - What are you doing, sir?'' 674 01:24:55,604 --> 01:24:58,564 I'm sweetening your tongue. Come here. . 675 01:24:59,564 --> 01:25:01,045 This is the most expensive liquor in the world 676 01:25:02,045 --> 01:25:04,045 You mustn't even have smelt it. And I'll make you drink it today 677 01:25:05,965 --> 01:25:08,404 ''Drink! - You're crossing the limits, sir! '' 678 01:25:09,404 --> 01:25:14,284 Cheapskate! You hold my daughter's hand and walk into my party? 679 01:25:20,284 --> 01:25:23,284 ''Do not take his silence to be his weakness, Papa'' 680 01:25:23,564 --> 01:25:26,564 ''If he's quiet, it's only because you are my father'' 681 01:25:27,765 --> 01:25:32,765 And let me tell you something. Suraj is your future son-in-law. . 682 01:25:32,765 --> 01:25:37,404 and my husband-to-be! Any place where my husband is not respected. . 683 01:25:38,404 --> 01:25:41,364 ''I will not stay at even for a moment! Let's go, Suraj'' 684 01:26:29,364 --> 01:26:35,364 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 685 01:26:35,564 --> 01:26:39,564 ''You mean the life to me'' 686 01:26:39,845 --> 01:26:46,364 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 687 01:26:46,364 --> 01:26:50,364 ''You mean the life to me'' 688 01:26:50,645 --> 01:26:53,085 ''I desire you with all my heart. . '' 689 01:26:53,085 --> 01:26:55,085 ''I seek you with all my heart. . '' 690 01:26:55,965 --> 01:27:01,404 ''my life I could lay down for you, my love'' 691 01:27:01,404 --> 01:27:07,404 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 692 01:27:07,685 --> 01:27:11,045 ''You mean the life to me'' 693 01:27:14,045 --> 01:27:16,045 500 bucks on Suraj. - Very good ! 694 01:27:35,085 --> 01:27:37,085 You are amazing Suraj ! 695 01:27:38,244 --> 01:27:42,244 ''People sweat it out to earn money, and you shed your blood for it'' 696 01:27:42,765 --> 01:27:46,484 ''Here's your rightful share. Here you are, Suraj'' 697 01:27:49,484 --> 01:27:50,045 Thank you 698 01:27:52,045 --> 01:27:53,045 Thank you 699 01:28:10,404 --> 01:28:12,404 ''This relationship between hearts. . '' 700 01:28:13,444 --> 01:28:15,444 ''this bond between hearts. . '' 701 01:28:15,444 --> 01:28:18,125 ''this union of lives. . '' 702 01:28:18,125 --> 01:28:20,085 ''culminates in our coming together'' 703 01:28:21,085 --> 01:28:26,085 ''Just one desire in my heart. A promise too. . '' 704 01:28:26,324 --> 01:28:31,324 ''I will love you more than my own life, my love'' 705 01:28:31,685 --> 01:28:36,685 ''With you, I will live. I will never go away. . '' 706 01:28:36,925 --> 01:28:42,404 ''I take an oath, my love'' 707 01:28:42,404 --> 01:28:48,404 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 708 01:28:48,845 --> 01:28:52,444 ''You mean the life to me'' 709 01:29:30,444 --> 01:29:35,444 ''He will be the Sun during day, a star by night. . '' 710 01:29:35,765 --> 01:29:41,564 ''our darling son will be the most lovable'' 711 01:29:41,564 --> 01:29:46,444 ''My heart says. . '' 712 01:29:46,444 --> 01:29:51,085 ''that our childhood is returning to us'' 713 01:29:52,085 --> 01:29:57,085 ''Come, let me embrace you. Let me merge with you. . '' 714 01:29:57,444 --> 01:30:02,444 ''I want nothing more, my love'' 715 01:30:02,885 --> 01:30:09,244 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 716 01:30:09,244 --> 01:30:13,244 ''You mean the life to me'' 717 01:30:13,645 --> 01:30:19,645 ''You are one who rules my heart. You are the one who lives in my heart'' 718 01:30:19,925 --> 01:30:23,685 ''You mean the life to me'' 719 01:30:32,685 --> 01:30:34,685 ''What's that, madam?'' 720 01:31:22,805 --> 01:31:25,805 ''Is everything all right, doctor? - Yes'' 721 01:31:29,885 --> 01:31:33,045 What are you looking at? Such injuries are commonplace in our profession 722 01:31:34,045 --> 01:31:35,045 ''In fact, we are paid for the injuries. '' 723 01:31:35,685 --> 01:31:36,604 ''There's no cause for concern, I hope?'' 724 01:31:37,604 --> 01:31:41,045 ''Cause for concern, there is. You'll have to be very careful'' 725 01:31:42,045 --> 01:31:46,045 See your brain-scan? This portion of your brain is badly hurt 726 01:31:47,524 --> 01:31:50,364 ''Because of this injury, you will have to give up this profession'' 727 01:31:51,364 --> 01:31:55,244 ''I'm afraid, you'll never be able to enter a ring again'' 728 01:31:57,244 --> 01:31:59,244 ''But why, doctor? - Because. . '' 729 01:31:59,524 --> 01:32:02,244 ''if by any chance, you sustain another injury in the same place. . '' 730 01:32:03,244 --> 01:32:06,204 you can suffer a brain hemorrhage or even have a paralytic stroke 731 01:32:07,204 --> 01:32:09,204 You could even lose your life 732 01:32:17,604 --> 01:32:20,284 I understand that. . but I have a request to make 733 01:32:21,284 --> 01:32:23,284 You mustn't mention this to Komal. She's pregnant. . 734 01:32:23,765 --> 01:32:27,164 ''she'll be upset for no reason. - All right, Suraj. But. . '' 735 01:32:30,164 --> 01:32:31,164 I'll leave now 736 01:32:46,885 --> 01:32:49,204 What's that? - Vitamins. All of them 737 01:32:49,204 --> 01:32:51,005 Eat vitamins and be fit like I am 738 01:32:52,005 --> 01:32:55,005 ''Listen, what did the doctor say? - He said. . '' 739 01:32:55,204 --> 01:32:57,204 I'd live for a hundred years and sire eleven children 740 01:32:58,364 --> 01:33:03,364 ''Suraj, give up this profession. God forbid. . '' 741 01:33:03,805 --> 01:33:08,805 if something happens to you? - One moment! 742 01:33:09,845 --> 01:33:11,204 Strange! Your son's saying the same thing ! 743 01:33:12,204 --> 01:33:13,204 ''When the mother and son get together. . '' 744 01:33:13,845 --> 01:33:15,404 ''. .what'll poor father do? No more fights! '' 745 01:33:23,404 --> 01:33:25,045 ''This is an invitation to Anita's wedding. You're going, aren't you?'' 746 01:33:27,045 --> 01:33:27,045 No 747 01:33:30,404 --> 01:33:31,244 Why not? 748 01:33:33,244 --> 01:33:34,244 Papa will also be there 749 01:33:35,645 --> 01:33:39,645 And I don't want us to come face to face 750 01:33:40,965 --> 01:33:44,524 You're going to the wedding and I'm booking the tickets tomorrow 751 01:33:59,524 --> 01:34:03,125 ''Komal, I can't tell you how happy I am to see you here today'' 752 01:34:03,125 --> 01:34:05,125 Where's your husband? - He had some important work. . 753 01:34:05,845 --> 01:34:08,404 so I came on my own. He insisted that I attend. . 754 01:34:08,404 --> 01:34:10,404 so you wouldn't take offence. - So nice of him! 755 01:34:10,524 --> 01:34:14,164 You've travelled far. Your baby must be hungry 756 01:34:14,164 --> 01:34:16,164 ''Go and eat something. - No, we'll eat together'' 757 01:34:16,685 --> 01:34:18,045 Go ahead. I'll join you later 758 01:34:20,045 --> 01:34:23,045 This is the ideal couple. For a beautiful daughter. . 759 01:34:23,324 --> 01:34:27,284 ''you have found a great son-in-law. And I'm not so lucky, am I?'' 760 01:34:35,284 --> 01:34:40,204 What's this uncle? You meet your daughter after all these days. . 761 01:34:40,204 --> 01:34:42,204 ''and you are so indifferent?'' 762 01:34:42,284 --> 01:34:45,284 ''You wanted Komal to be happy, didn't you?'' 763 01:34:45,524 --> 01:34:51,524 And she's happy. Very happy. And perhaps you don't know. . 764 01:34:51,564 --> 01:34:54,204 she's pregnant. And you're going to become a grandfather 765 01:35:02,204 --> 01:35:06,045 I have hurt your feelings. Please forgive me 766 01:35:34,045 --> 01:35:37,045 ''I must leave now, my child. Look after yourself'' 767 01:35:37,484 --> 01:35:40,484 What's this? You come this far and won't come upstairs? 768 01:35:40,965 --> 01:35:45,484 ''No, dear. I don't have the courage to face Suraj'' 769 01:35:45,484 --> 01:35:49,484 I've been very. . - Suraj holds no grudge against you 770 01:35:49,685 --> 01:35:51,244 ''In fact, he'll be very happy to see you'' 771 01:36:24,244 --> 01:36:25,244 Come 772 01:36:37,765 --> 01:36:39,685 He doesn't even know I'm returning today 773 01:36:39,685 --> 01:36:41,524 He's going to be surprised to see the two of us together 774 01:36:45,524 --> 01:36:48,524 ''Come on in, Papa Give that to me. . '' 775 01:36:48,685 --> 01:36:53,364 Sit down. He must be in there. I'll give him a surprise 776 01:36:53,364 --> 01:36:54,364 ''Sit down. - Yes, I'll sit down'' 777 01:37:08,685 --> 01:37:09,685 You? 778 01:37:15,845 --> 01:37:17,845 How dare you get into my house? 779 01:37:21,925 --> 01:37:25,925 Oh come on ! You talk of sharing a house and the nightgown? 780 01:37:26,965 --> 01:37:28,484 I've even shared your husband 781 01:37:43,484 --> 01:37:51,244 Komal ! What are you doing? - I'm not sparing you ! 782 01:37:52,244 --> 01:37:55,244 Have you gone mad? What is the matter? 783 01:37:55,564 --> 01:37:57,564 I won't spare you ! 784 01:37:57,564 --> 01:38:01,564 She says she has spent the night with my husband ! 785 01:38:03,765 --> 01:38:06,444 ''Let me go, Papa. . - What happened, Komal?'' 786 01:38:07,444 --> 01:38:11,284 You're asking me? First tell me what she's doing here! 787 01:38:12,284 --> 01:38:14,164 What are you doing in here? 788 01:38:14,164 --> 01:38:17,164 Why put on the act when you see your wife? 789 01:38:17,364 --> 01:38:19,364 ''When you can have fun, have the balls to admit it'' 790 01:38:19,564 --> 01:38:21,125 Tell your wife that you've spent the night with me 791 01:38:23,125 --> 01:38:26,125 What rubbish are you talking? What? - You're the one talking rubbish ! 792 01:38:27,364 --> 01:38:31,244 ''Suraj, tell me the truth. What is the truth?'' 793 01:38:32,244 --> 01:38:34,244 What's happening here? How did this woman land here? 794 01:38:34,965 --> 01:38:37,244 ''I don't know a thing, Komal ! - No! You're lying ! '' 795 01:38:44,244 --> 01:38:47,244 What's this? Where did you get this lip-stick stains from? 796 01:38:48,725 --> 01:38:54,484 How did you get this lip-stick stain? - I don't know. . 797 01:39:01,484 --> 01:39:07,484 Now tell me that you know nothing about this ear-ring either! Tell me! 798 01:39:07,765 --> 01:39:09,765 I swear it on you ! I know nothing ! 799 01:39:10,845 --> 01:39:13,484 ''Listen to me, Komal Hear me out! '' 800 01:39:15,484 --> 01:39:20,444 Why did you do this to me? - Hear me out. . 801 01:39:21,444 --> 01:39:26,364 Why did you do this? - I did nothing ! Nothing ! 802 01:39:45,364 --> 01:39:49,364 Our relations are finished. I'm dead for you ! 803 01:39:49,444 --> 01:39:50,284 I'm dead ! 804 01:39:53,284 --> 01:39:56,284 ''Lay off, scoundrel ! You have ruined my daughter's life! '' 805 01:39:56,805 --> 01:40:01,085 ''Hear me out, Komal. - Komal ! My child ! '' 806 01:40:01,085 --> 01:40:02,085 Someone send for an ambulance! 807 01:40:06,604 --> 01:40:10,164 ''That man, for whom I left you, I forsook the whole world. . '' 808 01:40:11,164 --> 01:40:13,164 he was the one who betrayed my trust 809 01:40:14,324 --> 01:40:16,324 He has defiled the husband and wife relationship 810 01:40:18,524 --> 01:40:22,524 I'll never forgive him. . Never! 811 01:40:24,524 --> 01:40:26,524 ''Congratulations, sir. It's a baby-boy'' 812 01:40:26,805 --> 01:40:27,324 You've become a grandfather 813 01:40:30,324 --> 01:40:33,324 ''This child mustn't live. - Why not, sir?'' 814 01:40:34,925 --> 01:40:37,364 Theirs is a relationship I caused to split forever 815 01:40:38,364 --> 01:40:41,125 And the link to bring them together again is born today 816 01:40:42,125 --> 01:40:44,125 I will not let this relationship be revived 817 01:41:50,564 --> 01:41:51,364 Look! 818 01:41:55,364 --> 01:41:57,005 ''Suraj, your wife doesn't any have faith in you'' 819 01:41:58,005 --> 01:41:59,005 Your father-in-law wants to kill your child 820 01:41:59,965 --> 01:42:03,765 ''If you wish to see your child alive, take him and escape! '' 821 01:42:03,765 --> 01:42:06,765 Don't waste time thinking. Just escape! Take your son away! 822 01:42:06,925 --> 01:42:10,845 Escape with your son ! Escape! 823 01:42:20,845 --> 01:42:22,364 I lost everything 824 01:42:24,364 --> 01:42:25,045 ''Everything I had, was gone'' 825 01:42:28,045 --> 01:42:32,045 ''These seven years, I lived only for you'' 826 01:42:46,364 --> 01:42:49,364 ''Papa, they won't separate me from you. Will they?'' 827 01:42:50,725 --> 01:42:54,524 ''I can't live without you, Papa. I can't live without you'' 828 01:43:05,524 --> 01:43:10,005 I want to know who gives you such silly advise! 829 01:43:11,005 --> 01:43:12,005 Where was the need to do such a foolish thing? 830 01:43:13,645 --> 01:43:16,404 We have a law in this country 831 01:43:18,404 --> 01:43:22,404 ''He's the one who betrayed his wife, he's the one who fled with the child'' 832 01:43:23,444 --> 01:43:28,444 ''In just one hearing, I'll strip that bloody Suraj in court! '' 833 01:43:30,885 --> 01:43:36,324 ''The name is Advocate Katre. Those I hit, die of suffocation'' 834 01:43:37,324 --> 01:43:39,324 But you will have to do as I say 835 01:43:40,604 --> 01:43:43,324 Because there are allegations and counter-allegations in the court 836 01:43:44,324 --> 01:43:48,324 One has to speak the truth and also use lies at times 837 01:43:51,965 --> 01:43:56,805 ''And I'm sure, Komal. To have your son back. . '' 838 01:43:56,805 --> 01:43:59,005 you'd be willing to go to any lengths 839 01:44:03,005 --> 01:44:07,005 I don't want any explanation. Yashpal Chaudhary is our financier. . 840 01:44:07,324 --> 01:44:10,204 ''and I can't hire an enemy of his. Settle his accounts, Mr. Mehta'' 841 01:44:16,204 --> 01:44:19,204 ''I heard Suraj has lost his job? - Yes, dear'' 842 01:44:20,364 --> 01:44:23,364 ''When difficulties come, they come from all sides'' 843 01:44:23,404 --> 01:44:26,404 Their house is in a shambles. They don't even have water to drink 844 01:44:26,685 --> 01:44:29,005 ''I'm filling some water for them. - Don't worry, aunt'' 845 01:44:30,005 --> 01:44:32,005 I'm here. I'll do all the chores. - No dear 846 01:44:32,444 --> 01:44:34,444 ''Let go, aunt. I'll take it'' 847 01:44:43,925 --> 01:44:46,725 ''Madam, that's the house'' 848 01:44:54,725 --> 01:44:55,645 Anybody in? 849 01:45:26,645 --> 01:45:27,645 Who is it? 850 01:45:40,965 --> 01:45:42,444 You. . - Where's Suraj? 851 01:45:43,444 --> 01:45:46,444 ''You're Komal, aren't you? - Where is Suraj, I say'' 852 01:45:48,965 --> 01:45:52,444 He returns from work at this time every day. He should be here 853 01:45:52,444 --> 01:45:56,125 Why're you standing? Sit down. . - I'm okay here 854 01:46:17,125 --> 01:46:19,125 You live in this house? 855 01:46:21,244 --> 01:46:22,045 You could say that 856 01:46:26,045 --> 01:46:29,045 What relationship makes you stay here? - Nothing. 857 01:46:34,045 --> 01:46:38,045 ''Do you know, when a woman lives with a man outside of any relations. . '' 858 01:46:40,244 --> 01:46:41,244 she's called a keep 859 01:46:48,725 --> 01:46:53,204 If people are going to call a devoted woman a keep. . 860 01:46:54,204 --> 01:46:57,045 ''yes, I am Suraj's keep then'' 861 01:47:13,045 --> 01:47:17,045 Let go of my hand ! I'm not here to look at your immorality 862 01:47:18,045 --> 01:47:19,045 I've come to give you the court's summons 863 01:47:20,885 --> 01:47:22,604 I'll have my child from you 864 01:47:35,604 --> 01:47:41,604 ''Your Honour, this case is a unique case in the history of the law'' 865 01:47:41,925 --> 01:47:45,645 It hasn't anything do with a robbery or a murder. . 866 01:47:45,645 --> 01:47:49,005 it has to do with the unfortunate mother who delivered a baby. . 867 01:47:50,005 --> 01:47:51,005 and someone ran away with it 868 01:47:54,685 --> 01:47:57,685 It wasn't anyone else who committed that despicable act. . 869 01:47:57,925 --> 01:48:01,444 it was the woman's own husband and the father of the baby! 870 01:48:03,444 --> 01:48:06,085 ''To prove his guilt, I seek permission. . '' 871 01:48:07,085 --> 01:48:11,085 to summon the nurse Bilkis Banu to the witness box 872 01:48:11,725 --> 01:48:14,725 She was on duty at the hospital that night 873 01:48:14,965 --> 01:48:15,404 Permission granted 874 01:48:17,404 --> 01:48:21,404 What did you see that night? - I saw this man. 875 01:48:21,524 --> 01:48:24,085 beating up Yashpal-ji's manager and running away with the baby 876 01:48:25,085 --> 01:48:27,085 I screamed. The security men tried to stop him. 877 01:48:27,845 --> 01:48:29,845 but he beat them up too and escaped. 878 01:48:31,845 --> 01:48:36,005 ''This man had a special motive to steal that child, Your Honour'' 879 01:48:37,005 --> 01:48:39,005 From the only daughter of a billionaire father. 880 01:48:39,925 --> 01:48:42,204 he wanted to extract a price for the child 881 01:48:43,204 --> 01:48:48,204 ''Because he was himself a depraved, characterless and lecherous man'' 882 01:48:48,645 --> 01:48:51,645 ''That is a lie, Judge! - It's the truth ! '' 883 01:48:51,925 --> 01:48:57,045 ''And to prove this truth, I have solid evidence'' 884 01:48:58,045 --> 01:48:59,045 Hussain Bakshi 885 01:49:10,244 --> 01:49:14,244 ''Hussain Bakshi, how did you and Suraj come to be friends?'' 886 01:49:15,364 --> 01:49:19,364 ''We share our habits, sir. Every time we drank together. . '' 887 01:49:19,805 --> 01:49:21,085 there's just one thing he said to me. - What? 888 01:49:22,085 --> 01:49:27,085 ''My son is what I have earned. The day my wife comes asking for her son. . '' 889 01:49:27,444 --> 01:49:29,404 ''I will extract whatever price I want for him'' 890 01:49:29,404 --> 01:49:32,404 ''He's talking rubbish ! This man is an enemy of mine, sir! '' 891 01:49:32,925 --> 01:49:35,005 Liquor's too unimaginable a thing. I haven't even shared water with him! 892 01:49:36,005 --> 01:49:39,005 He has been bought out! - He's not the one who's bought out 893 01:49:39,925 --> 01:49:44,324 You are the one who has sold out! To prove that. . 894 01:49:44,324 --> 01:49:48,125 I seek permission to present Mrs. Komal in the witness box 895 01:49:49,125 --> 01:49:49,125 Permission granted 896 01:49:55,324 --> 01:50:00,244 ''Komal-ji, did Suraj ask you for a price to return your son to you?'' 897 01:50:06,244 --> 01:50:08,244 ''I'm asking you, Miss Komal'' 898 01:50:08,444 --> 01:50:12,204 ''Did Suraj ask you for 20 million to return the child, or didn't he?'' 899 01:50:16,204 --> 01:50:18,005 Why aren't you answering me? 900 01:50:19,005 --> 01:50:21,005 ''Did Suraj ask you for the money, or didn't he?'' 901 01:50:21,524 --> 01:50:25,324 ''Without these ploys, you can never have your son'' 902 01:50:26,324 --> 01:50:28,324 ''You can never have him'' 903 01:50:28,324 --> 01:50:30,324 ''Did Suraj ask for the money, or didn't he?'' 904 01:50:36,604 --> 01:50:40,404 Yes. My husband asked for money 905 01:50:56,404 --> 01:50:59,005 ''Mr. Suraj, is there anything you wish to say in defence?'' 906 01:51:04,005 --> 01:51:05,005 ''You're the one I'm asking, Mr. Suraj. '' 907 01:51:05,965 --> 01:51:07,885 ''Do you wish to say something in defence?'' 908 01:51:24,885 --> 01:51:28,805 All aspects of the case have been presented before this court 909 01:51:29,805 --> 01:51:34,085 ''It has been proved what motive Mr. Suraj had, 910 01:51:34,085 --> 01:51:37,085 behind abducting his own son'' 911 01:51:37,284 --> 01:51:40,284 ''For the sake of money, he has played. . '' 912 01:51:40,284 --> 01:51:43,045 with the relationship of a father and a husband 913 01:51:44,045 --> 01:51:48,045 The child has no future with such a self-centred man 914 01:51:48,845 --> 01:51:53,845 The court therefore orders that the child be entrusted to the mother 915 01:52:33,885 --> 01:52:40,885 It's true that God gave birth to me. But it was my Papa who gave life to me 916 01:52:52,885 --> 01:53:02,045 ''In a matter of moments, what has my life come to?'' 917 01:53:03,045 --> 01:53:12,045 ''I wonder whose evil eye has affected our relationship'' 918 01:53:13,324 --> 01:53:21,324 ''I will always miss your innocent face'' 919 01:53:23,484 --> 01:53:31,484 ''When you go away, who will call me Papa?'' 920 01:53:31,925 --> 01:53:42,725 ''What does God make relations. . '' ''Why does He break them?'' 921 01:54:32,725 --> 01:54:39,164 ''Karan, you haven't eaten anything since last night. Come on. . '' 922 01:54:41,164 --> 01:54:44,164 have something to eat. Please 923 01:54:46,885 --> 01:54:48,045 You won't eat from my hand? 924 01:54:50,045 --> 01:54:52,045 I'm your mother 925 01:54:54,805 --> 01:54:56,444 Do you love my Papa? 926 01:54:59,444 --> 01:55:01,444 Do you love my Papa? 927 01:55:07,845 --> 01:55:11,725 ''If you don't love my papa, you cannot be my mother'' 928 01:55:14,725 --> 01:55:18,484 Go away. I don't want any food from your hands 929 01:55:18,484 --> 01:55:21,085 Go away. . 930 01:55:52,085 --> 01:55:54,085 Who broke the window pane? Who? 931 01:55:54,885 --> 01:55:58,484 I broke it. What are you going to do about it? 932 01:55:58,484 --> 01:56:02,484 Are you out of your mind? - I'm only out of my mind. . 933 01:56:02,685 --> 01:56:04,444 but you've sold out on your faith ! 934 01:56:05,444 --> 01:56:08,444 How much money did you get to give false testimony in court? 935 01:56:08,604 --> 01:56:10,284 How much did you earn in separating a father from his son? 936 01:56:11,284 --> 01:56:12,284 That's my business 937 01:56:12,725 --> 01:56:14,045 Who the hell are you to sermonize to me? 938 01:56:16,045 --> 01:56:20,045 You call yourself Hussain? Do you even know who Hussain was? 939 01:56:21,404 --> 01:56:26,404 ''He was the Prophet's grandson. He laid down his life, was martyred. . '' 940 01:56:26,965 --> 01:56:30,005 only for the sake of truth and justice. And you. . 941 01:56:31,005 --> 01:56:34,005 you have brought disgrace to his name. You have abused your faith ! 942 01:56:35,524 --> 01:56:39,125 You'll have to account for that. You will have to! 943 01:56:57,125 --> 01:57:01,125 ''The credit of this celebration goes to you, Mr. Judge'' 944 01:57:02,125 --> 01:57:07,125 The lawyer is right. Had you not delivered a verdict in our favour. . 945 01:57:07,524 --> 01:57:11,524 ''One moment, Yashpal-ji. I haven't delivered a verdict in your favour'' 946 01:57:11,965 --> 01:57:14,725 In the light of the evidence and the testimonies. . 947 01:57:14,725 --> 01:57:16,725 I only delivered a verdict to uphold the truth 948 01:57:16,885 --> 01:57:20,324 ''Well said, Mr. Judge! That was fantastic'' 949 01:57:20,324 --> 01:57:24,164 ''Let's drink to that, Mr. Judge. - No thank you. I don't drink'' 950 01:57:25,164 --> 01:57:28,005 I came to share your happiness because you were so insistent 951 01:57:31,005 --> 01:57:31,005 ''One moment, sir'' 952 01:57:34,925 --> 01:57:37,484 ''What is the matter, Madesh? Why are you disturbing me?'' 953 01:57:37,484 --> 01:57:38,204 ''Suraj is at the gate, sir'' 954 01:58:02,204 --> 01:58:07,204 How dare you come to my door? Get lost 955 01:58:08,564 --> 01:58:11,005 ''I'll go away, sir. I'll go away'' 956 01:58:14,005 --> 01:58:16,005 Please let me meet my son for a little while 957 01:58:18,404 --> 01:58:22,404 If you have come to ask. . ask like a beggar 958 01:58:24,524 --> 01:58:25,444 Go down on your knees 959 01:58:27,444 --> 01:58:28,444 Down on your knees! 960 01:58:40,965 --> 01:58:46,805 ''With folded hands, cry. . and beg to see your son'' 961 01:58:48,805 --> 01:58:51,324 Don't you hear me? Beg 962 01:58:53,324 --> 01:58:57,324 ''Please let me meet my son, sir. Please let me meet him'' 963 01:59:07,965 --> 01:59:11,604 You aren't even getting alms from this house 964 01:59:27,604 --> 01:59:30,604 Nice lesson you taught him! He was out to clash with you ! 965 01:59:30,805 --> 01:59:33,805 You've made a dog out of him! - He doesn't know. . 966 01:59:33,925 --> 01:59:36,765 who he was dealing with. 967 01:59:36,765 --> 01:59:40,085 The pauper and the king ! 968 01:59:41,085 --> 01:59:44,085 ''Come, let's party and have fun'' 969 01:59:48,805 --> 01:59:51,685 This guy's gonna smash everything ! 970 02:00:49,685 --> 02:00:52,685 ''Commissioner, this is Yashpal Chaudhary'' 971 02:00:53,925 --> 02:00:58,085 A thug has got into my house! He's vandalising everything 972 02:01:00,085 --> 02:01:03,085 Send the police force immediately. Our lives are in danger 973 02:01:05,765 --> 02:01:07,164 Please! Hurry up! 974 02:01:23,164 --> 02:01:27,164 ''They snatched you from me, Karan. - Take me away from here, Papa ! '' 975 02:01:27,685 --> 02:01:30,164 ''Of course, Karan. C'mon'' 976 02:02:33,164 --> 02:02:35,045 Leave my Papa alone! 977 02:02:42,045 --> 02:02:46,045 Save my Papa ! Let me go! 978 02:02:46,925 --> 02:02:51,364 Sir! They'll kill my Papa ! Please save him! 979 02:02:51,364 --> 02:02:54,364 ''I beg you, sir. . please save him! '' 980 02:02:55,685 --> 02:02:59,284 Your father's a bastard ! He's better dead ! 981 02:02:59,284 --> 02:03:00,284 Get lost 982 02:03:34,484 --> 02:03:37,484 That was a nice thing you did, sir. 983 02:03:38,685 --> 02:03:39,045 He's a criminal 984 02:03:41,045 --> 02:03:43,045 He'll be brought to your court again. 985 02:03:44,324 --> 02:03:49,085 And this time. . you must send him to hang ! To hang ! 986 02:03:51,085 --> 02:03:57,085 His only crime is that he loves his son very much ! 987 02:03:58,524 --> 02:04:03,524 As long as he lives. . he's going to continue committing this crime! 988 02:04:03,885 --> 02:04:07,164 ''So relieve him of the trauma of dying every day, sir. . '' 989 02:04:09,164 --> 02:04:13,164 ''just hang him, sir. . hang him! '' 990 02:04:23,524 --> 02:04:25,524 Come on. Your bail has been arranged 991 02:04:51,965 --> 02:04:54,444 The law is like the blind traveller who finds his way. . 992 02:04:55,444 --> 02:04:58,444 with the help of witnesses and evidence 993 02:05:00,444 --> 02:05:03,444 On the basis of the evidence and witnesses presented in court. . 994 02:05:04,444 --> 02:05:06,244 I had delivered a verdict against you 995 02:05:09,244 --> 02:05:11,005 But what happened yesterday has opened my eyes 996 02:05:13,005 --> 02:05:17,005 File an appeal to reopen this case. I assure you. . 997 02:05:18,444 --> 02:05:20,444 I'll do my best to see that you get justice 998 02:05:31,645 --> 02:05:35,364 On what grounds is this case being reopened? 999 02:05:35,364 --> 02:05:39,364 This case has already been decided ! What farce is this? 1000 02:05:41,444 --> 02:05:44,364 You are trying to obstruct the court's proceedings 1001 02:05:44,364 --> 02:05:46,364 But Judge. . - If you do not remain silent. . 1002 02:05:46,845 --> 02:05:48,845 it shall be treated as contempt of the court 1003 02:05:49,885 --> 02:05:53,524 ''Stay quiet, Yashpal-ji. Suraj is out of prison'' 1004 02:05:53,524 --> 02:05:56,524 But they could lock you up. Please sit down 1005 02:06:02,604 --> 02:06:05,164 I seek permission to summon Mrs. Komal in the witness box 1006 02:06:05,164 --> 02:06:05,164 Permission granted 1007 02:06:19,805 --> 02:06:23,364 I now seek permission to summon Master Karan in the witness box 1008 02:06:23,364 --> 02:06:24,364 Permission granted 1009 02:06:35,885 --> 02:06:39,045 Place your hand on your son's head and tell us under oath. . 1010 02:06:40,045 --> 02:06:43,045 that your husband asked you for a price to return your son to you 1011 02:06:45,324 --> 02:06:50,324 ''Are you listening, Mrs. Komal? Swear it on your son. . '' 1012 02:06:50,805 --> 02:06:54,685 that Mr. Suraj sought 20 million from you to return your son to you 1013 02:06:56,685 --> 02:06:58,685 ''I'm saying something to you, Mrs. Komal'' 1014 02:06:58,685 --> 02:07:01,645 Place your hand on the child's head and say it under oath ! 1015 02:07:01,645 --> 02:07:04,645 Tell the court how much money Suraj sought from you ! 1016 02:07:04,765 --> 02:07:05,564 Speak! 1017 02:07:15,564 --> 02:07:19,085 I don't think I need to explain anything more to the court 1018 02:07:26,085 --> 02:07:27,085 Mr. Judge. . 1019 02:07:28,845 --> 02:07:31,765 I wish to say something. - You may 1020 02:07:32,765 --> 02:07:38,604 ''I admit, a mother lied to have her son back'' 1021 02:07:39,604 --> 02:07:42,045 You may very well hand over the child to his father 1022 02:07:44,045 --> 02:07:50,045 But ask him to accept a cheque of 10 million along with the child 1023 02:07:51,244 --> 02:07:57,244 This man is no position to give the child a good upbringing 1024 02:07:57,444 --> 02:07:59,364 ''For seven years, I have reared my son, sir'' 1025 02:08:00,364 --> 02:08:04,364 I can take care of him in the future too. I don't need this man's charity 1026 02:08:04,685 --> 02:08:07,685 ''Oh yes, why would you need charity?'' 1027 02:08:07,965 --> 02:08:11,005 ''You have a treasure-vault, don't you?'' 1028 02:08:12,005 --> 02:08:15,005 ''Your Honour, everyone knows what his status is'' 1029 02:08:15,125 --> 02:08:17,125 Even the house he lives in is under litigation. . 1030 02:08:17,885 --> 02:08:22,364 and he can be thrown out at any time. He has already lost his job 1031 02:08:23,364 --> 02:08:27,364 It's kind of Yashpal-ji that he's giving you some charity 1032 02:08:27,845 --> 02:08:32,164 Have you the ability to deposit 1. 5 million in court. . 1033 02:08:32,164 --> 02:08:34,164 for your son's upbringing? 1034 02:08:37,604 --> 02:08:41,085 Well? Why have you sealed your lips? 1035 02:08:42,085 --> 02:08:45,085 Speak up! Say you can't bring up your son ! 1036 02:08:45,564 --> 02:08:50,484 ''Yes, I can bring up my son. Hear that? I can bring up my son ! '' 1037 02:08:51,484 --> 02:08:57,484 ''Really? As security, can you deposit 1. 5 million rupees in court?'' 1038 02:08:57,965 --> 02:08:59,965 ''Yes, I can ! '' 1039 02:09:00,965 --> 02:09:04,645 ''Judge, he himself says that for the upbringing of his child. . '' 1040 02:09:04,645 --> 02:09:08,364 he can deposit 1. 5 million rupees in court as security 1041 02:09:09,364 --> 02:09:14,364 ''If he fails to do that, I beg the court. . '' 1042 02:09:14,805 --> 02:09:20,805 to have the child entrusted to his mother for a better future 1043 02:09:21,805 --> 02:09:24,805 ''Do you agree? - Yes, I agree'' 1044 02:09:26,885 --> 02:09:30,885 ''Mr. Suraj, are you saying this in your full senses. . '' 1045 02:09:31,885 --> 02:09:34,244 that you will keep your promise within a given period of time? 1046 02:09:35,244 --> 02:09:36,244 ''Yes, sir'' 1047 02:09:38,965 --> 02:09:43,685 ''Mr. Suraj is given 3 months, as per the arrangement. . '' 1048 02:09:43,685 --> 02:09:47,404 to deposit 1. 5 million rupees in the court as security 1049 02:09:49,404 --> 02:09:51,404 If he fails to honour his commitment. . 1050 02:09:53,444 --> 02:09:56,364 the child shall be handed over to the mother forever 1051 02:10:09,364 --> 02:10:11,324 By agreeing to our condition in court. . 1052 02:10:12,324 --> 02:10:15,244 you have distanced yourself from your son forever 1053 02:10:17,244 --> 02:10:20,244 Forget raising 1. 5 million in 3 months. 1054 02:10:20,244 --> 02:10:23,244 You can't raise it in 3 lifetimes 1055 02:10:26,604 --> 02:10:29,604 ''I'm sorry to say this, Yashpal Chaudhary'' 1056 02:10:29,845 --> 02:10:34,845 ''You sure are fond of winning, but you do not know how to play the game'' 1057 02:10:37,965 --> 02:10:39,604 1. 5 million is too little. 1058 02:10:40,604 --> 02:10:43,204 Had you even asked for 150 million for my son. . 1059 02:10:44,204 --> 02:10:45,204 I'd have thrown it in your face 1060 02:11:21,564 --> 02:11:25,324 Suraj ! After all these years! 1061 02:11:26,324 --> 02:11:29,324 Where have you been? Where? 1062 02:11:31,364 --> 02:11:35,364 God ! Am I glad to see you today! My brother! 1063 02:11:36,853 --> 02:11:43,853 Subtitle downloaded from - BollyNook.com - 1064 02:11:45,564 --> 02:11:48,444 Are you mad to think of getting into this profession again? 1065 02:11:49,444 --> 02:11:54,085 Even a tiger forgets to hunt prey after being caged for seven years 1066 02:11:55,085 --> 02:11:57,085 And you've been out of touch with fighting for seven years 1067 02:11:58,164 --> 02:12:01,164 Why are you endangering your life? What for? 1068 02:12:02,364 --> 02:12:05,085 ''Manibhai, I'm not talking about this common betting fights'' 1069 02:12:06,085 --> 02:12:08,085 I'm talking about the fight that takes place only once in a year 1070 02:12:08,965 --> 02:12:10,965 Where the victor gets 2. 5 million 1071 02:12:12,965 --> 02:12:16,524 You've gone nuts! You're out of your mind 1072 02:12:17,524 --> 02:12:20,005 ''One moment. . you were hurt on the brains, weren't you?'' 1073 02:12:22,005 --> 02:12:24,005 And the doctor had forbidden you from fighting too 1074 02:12:25,244 --> 02:12:30,244 ''Don't take this risk, my brother. . you will die'' 1075 02:12:31,564 --> 02:12:34,564 ''I'm dead anyway after being separated from my son, Manibhai'' 1076 02:12:36,645 --> 02:12:37,045 If you wish to see me alive. . 1077 02:12:39,045 --> 02:12:41,045 help me in getting my son back 1078 02:12:41,885 --> 02:12:44,685 ''I could even give my life for you, Suraj'' 1079 02:12:44,685 --> 02:12:49,564 But I don't have the money. Who'll invest the money for your preparation? 1080 02:12:49,564 --> 02:12:52,564 Who will train you? - I'll train him 1081 02:12:59,645 --> 02:13:04,045 ''I have committed a grave sin by separating you from your son, Suraj'' 1082 02:13:06,045 --> 02:13:08,045 Give me this opportunity to do a good deed 1083 02:13:09,765 --> 02:13:13,324 Maybe I'll be able to face my Creator then 1084 02:13:27,324 --> 02:13:31,324 ''This is terrific news, Madesh ! '' 1085 02:13:31,484 --> 02:13:34,484 Suraj has decided to enter the ring again ! 1086 02:13:35,685 --> 02:13:39,685 ''This time, he mustn't leave the ring alive'' 1087 02:13:39,765 --> 02:13:41,364 ''That's just what will happen, sir. Take a look over there'' 1088 02:13:55,364 --> 02:14:00,364 ''Madesh, buy out this man. And tell him. . '' 1089 02:14:00,444 --> 02:14:03,444 ''that he hasn't just to win the fight, he's got to kill Suraj'' 1090 02:14:05,685 --> 02:14:07,604 Winning is a part of my personality 1091 02:14:08,604 --> 02:14:12,604 And I'm going to win this battle against Suraj 1092 02:14:13,965 --> 02:14:16,324 I will. Yashpal Chaudhary will 1093 02:15:13,324 --> 02:15:16,324 ''God, protect my father'' 1094 02:15:48,324 --> 02:15:50,324 You are the Lord 1095 02:15:51,524 --> 02:15:55,164 ''And yet, Your brother and Your wife were with You in exile'' 1096 02:15:57,164 --> 02:16:01,164 ''But this seven years of exile, Suraj has been through on his own'' 1097 02:16:04,244 --> 02:16:08,244 ''To fight the demon, You had an army of the apes'' 1098 02:16:09,364 --> 02:16:12,364 But he? He has fought the world single-handedly 1099 02:16:16,645 --> 02:16:19,645 Your justice is being put to test today 1100 02:16:20,725 --> 02:16:24,404 ''Help him, Lord. . protect him'' 1101 02:16:31,404 --> 02:16:34,404 ''Glory be to Lord Rama.'' 1102 02:17:39,565 --> 02:17:41,565 Why were you calling out to Suraj? Who are you? 1103 02:17:42,725 --> 02:17:46,725 I'm the woman who ruined this man's life 1104 02:17:47,924 --> 02:17:50,485 I'm the one who had him separated from his wife 1105 02:17:53,485 --> 02:17:55,245 And God has punished me for my sins 1106 02:17:57,245 --> 02:17:59,245 This was a body I was proud of. 1107 02:18:01,524 --> 02:18:03,485 and this is how it is today 1108 02:18:04,485 --> 02:18:10,485 My husband has left me. I went begging from door to door 1109 02:18:11,965 --> 02:18:20,885 I lived only to beg at this man's feet and ask for forgiveness 1110 02:18:41,885 --> 02:18:45,364 You've come to the right place. Come with me. Come 1111 02:19:03,364 --> 02:19:06,364 How dare you come to this house? Get the hell out of here! 1112 02:19:08,764 --> 02:19:09,325 Wretch ! 1113 02:19:15,325 --> 02:19:18,325 Whom did you call a wretch? Watch your tongue! 1114 02:19:18,684 --> 02:19:22,684 You think only you can get angry? I'm in a fit of rage too 1115 02:19:24,885 --> 02:19:27,565 You've spoken enough. Now listen to me 1116 02:19:28,565 --> 02:19:29,045 Recognise this woman? 1117 02:19:33,045 --> 02:19:35,045 ''You do recognise her, don't you?'' 1118 02:19:43,965 --> 02:19:46,125 You talk of sharing a house and the nightgown? 1119 02:19:47,125 --> 02:19:48,125 And I've already shared your husband 1120 02:19:55,885 --> 02:19:57,684 You. . 1121 02:19:57,684 --> 02:20:00,684 Yes! She's the one who lit the fire between you and your husband 1122 02:20:00,965 --> 02:20:04,485 She's the one who ruined your family. Tell her the truth 1123 02:20:04,485 --> 02:20:09,165 What did you do what you did? Clear her doubts. Tell her. 1124 02:20:12,165 --> 02:20:16,165 Nothing happened between your husband and me that night 1125 02:20:16,764 --> 02:20:19,764 It was part of a conspiracy to poison your mind 1126 02:20:20,844 --> 02:20:22,725 Your husband is innocent 1127 02:20:25,725 --> 02:20:29,684 I was given a pair of stolen keys to get into your house 1128 02:20:29,684 --> 02:20:32,045 I was the one who applied lip-stick marks on Suraj's shirt 1129 02:20:33,045 --> 02:20:35,045 I was the one who hooked that ear-ring on him 1130 02:20:35,844 --> 02:20:39,565 To make you believe that your husband had spent the night with me 1131 02:20:43,565 --> 02:20:48,565 ''To ruin a happy family, to commit such a grave sin. . '' 1132 02:20:48,645 --> 02:20:51,485 the man who paid me whatever I asked for was no one else. . 1133 02:20:51,485 --> 02:20:52,444 but your father 1134 02:21:02,444 --> 02:21:04,004 ''You are a very rich man's daughter, aren't you?'' 1135 02:21:05,004 --> 02:21:08,004 But I've yet to see someone as poor as you are 1136 02:21:08,965 --> 02:21:12,924 You have neither the happiness of being a wife. . nor a mother 1137 02:21:14,924 --> 02:21:18,805 A husband and wife's relationship is based on love and faith 1138 02:21:18,805 --> 02:21:23,004 And you. . you wouldn't trust the man who loved you? 1139 02:21:29,004 --> 02:21:33,004 Men never lack women. A million girls could die for Suraj 1140 02:21:33,245 --> 02:21:37,245 I was willing to die for him! I! But he never even looked at me 1141 02:21:37,485 --> 02:21:41,485 You know why? Because you're the only one he loves 1142 02:21:42,805 --> 02:21:45,444 There's just one woman in his life. . and that's you 1143 02:21:52,444 --> 02:21:57,444 ''That son you pine for, you couldn't even have seen his face. . '' 1144 02:21:57,805 --> 02:22:00,725 if Suraj had not escaped with him from the hospital 1145 02:22:00,725 --> 02:22:03,245 Because your father was bent on killing the symbol of your love 1146 02:22:04,245 --> 02:22:06,245 He wanted to kill your child ! 1147 02:22:19,245 --> 02:22:21,045 This bridal necklace you wear. . 1148 02:22:23,045 --> 02:22:28,045 it proves that you haven't been able to forget Suraj in these 7 years 1149 02:22:28,844 --> 02:22:33,645 You still love him and consider him to be your husband 1150 02:22:35,645 --> 02:22:42,645 But you will wear that necklace for just half an hour more 1151 02:22:45,684 --> 02:22:47,645 For the sake of his son. 1152 02:22:47,645 --> 02:22:49,245 Suraj has chosen to walk into the jaws of death 1153 02:22:52,245 --> 02:22:54,165 He won't come back alive 1154 02:22:56,165 --> 02:23:01,165 Only you can save him. Go and save your husband 1155 02:23:02,885 --> 02:23:05,405 Save your Suraj. Save him 1156 02:23:19,405 --> 02:23:23,405 That scoundrel mustn't survive. Listen carefully to what I say 1157 02:23:23,844 --> 02:23:26,325 I've just received information from Madesh. 1158 02:23:26,325 --> 02:23:29,325 ''that Suraj's nerve to the right of his brains, is damaged'' 1159 02:23:32,524 --> 02:23:35,444 Like I've thrown him out of my daughter's life. . 1160 02:23:35,444 --> 02:23:37,444 you must throw him out of this world ! 1161 02:24:30,725 --> 02:24:34,485 My daughter. . slaps me? 1162 02:24:37,485 --> 02:24:38,485 My daughter? 1163 02:24:40,764 --> 02:24:44,204 No. You were slapped by the woman. . 1164 02:24:46,204 --> 02:24:49,204 who gave false testimony against her husband in court 1165 02:24:52,485 --> 02:24:54,045 You were slapped by the wife. . 1166 02:24:56,045 --> 02:24:58,045 who could not preserve the sanctity of her bridal necklace 1167 02:25:02,084 --> 02:25:04,084 You were slapped by the mother. . 1168 02:25:06,364 --> 02:25:11,364 who could not feed her child with her own milk 1169 02:25:34,885 --> 02:25:38,885 ''What have you done, my child? What have you done?'' 1170 02:25:40,885 --> 02:25:46,045 I've punished the daughter who struck her father 1171 02:26:12,045 --> 02:26:13,004 ''God, have mercy'' 1172 02:26:14,004 --> 02:26:16,004 ''God, protect him'' 1173 02:26:17,284 --> 02:26:18,125 ''Protect him, Lord'' 1174 02:29:36,125 --> 02:29:38,125 ''You've got to win, Suraj'' 1175 02:30:17,125 --> 02:30:18,125 Clobber him! 1176 02:30:19,805 --> 02:30:22,805 ''Harder! Hit him, Suraj ! '' 1177 02:31:45,924 --> 02:31:49,325 Go to your Papa. Go on 1178 02:33:35,325 --> 02:33:40,325 ''Suraj, my son. . I had never accepted defeat in my life'' 1179 02:33:41,364 --> 02:33:43,364 Winning had come to be part of my nature 1180 02:33:44,645 --> 02:33:46,645 But your honesty has defeated me 1181 02:33:48,725 --> 02:33:51,684 ''I today understand the significance of the word ''father'' 1182 02:33:52,684 --> 02:33:57,444 ''Here's a father, who defied death for the sake of his son'' 1183 02:33:58,444 --> 02:34:03,444 And I. . I gave my child nothing but sorrow 1184 02:34:05,684 --> 02:34:08,604 I won't ask you to forgive me 1185 02:34:09,604 --> 02:34:12,325 I don't deserve that even in charity 1186 02:34:14,325 --> 02:34:16,325 You're running scared of punishment? 1187 02:34:18,565 --> 02:34:20,204 You're surely going to be punished. 1188 02:34:21,204 --> 02:34:22,204 Whatever punishment you give me. . 1189 02:34:24,444 --> 02:34:26,045 ''I will face it, my child. - So go down on your knees'' 1190 02:34:27,045 --> 02:34:31,045 ''Go down on your knees, I say'' 1191 02:34:36,725 --> 02:34:38,684 Embrace me 1192 02:34:39,684 --> 02:34:41,684 ''Embrace me, grandfather'' 1193 02:34:43,684 --> 02:34:45,000 My child ! 98110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.