Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,506 --> 00:00:57,256
"What was portrayed in El matadero.
2
00:00:57,506 --> 00:01:02,006
was meant to be seen, not to be written."
E. Echeverría, El matadero.
3
00:01:07,465 --> 00:01:10,173
You never know
what you're shooting
4
00:01:10,590 --> 00:01:13,215
until you see on the big screen.
5
00:01:13,798 --> 00:01:16,381
And I filmed
a lot of things for Jared.
6
00:02:09,798 --> 00:02:14,465
Murderer! Murderer!
Murderer! Murderer!
7
00:03:54,465 --> 00:03:55,840
Good evening.
8
00:03:56,506 --> 00:03:59,381
We're very sorry for the delay.
9
00:03:59,798 --> 00:04:03,506
Despite all the protests out there,
10
00:04:03,715 --> 00:04:07,256
we've decided to show Matadero.
11
00:04:09,173 --> 00:04:14,256
This cursed movie
was filmed decades ago,
12
00:04:15,506 --> 00:04:18,923
but it has never been shown.
13
00:04:19,173 --> 00:04:23,715
Not in Argentina,
not anywhere else.
14
00:04:26,173 --> 00:04:30,881
And we all know it is infamous
15
00:04:31,215 --> 00:04:34,548
due to the people
who died on the set,
16
00:04:35,590 --> 00:04:41,423
and it was the last film
by Jared Reed, its director.
17
00:04:42,798 --> 00:04:45,923
We condemn that tragedy, obviously,
18
00:04:47,048 --> 00:04:49,756
and we understand the protesters,
19
00:04:50,798 --> 00:04:54,673
but we think
this movie should be seen.
20
00:04:56,006 --> 00:05:01,548
Jared Reed wanted to be here
to present it to you today,
21
00:05:02,798 --> 00:05:07,590
but, unfortunately,
he is unable to attend
22
00:05:08,090 --> 00:05:13,256
and has asked us
to read a few words for him.
23
00:05:24,381 --> 00:05:30,215
He says he hopes we can see more
than dead people in these images.
24
00:05:31,715 --> 00:05:32,756
Thanks.
25
00:05:53,256 --> 00:05:55,298
I met Jared in Los Angeles.
26
00:05:55,965 --> 00:05:57,923
I went to UCLA to study cinema
27
00:05:58,173 --> 00:06:00,631
because I wanted to be
the first director in Argentina
28
00:06:00,631 --> 00:06:04,131
who didn't make
traditional and old-fashioned films
29
00:06:04,131 --> 00:06:06,048
that all the idiots
in my country made.
30
00:06:11,381 --> 00:06:13,048
Jared was my teacher.
31
00:06:14,173 --> 00:06:17,298
Some said that before being
a filmmaker he had been in the war.
32
00:06:17,715 --> 00:06:22,381
Others, that he had been a stuntman
in bloody B-movie westerns.
33
00:06:22,923 --> 00:06:27,465
A lot was said about him, but
we all wanted to make films like his.
34
00:06:43,798 --> 00:06:45,298
His father was an agronomist
35
00:06:45,298 --> 00:06:47,965
who came from Texas
during Perón's first government.
36
00:06:48,673 --> 00:06:51,256
And he spent part of
his childhood in Argentina.
37
00:06:53,090 --> 00:06:54,798
But he got everything mixed up:
38
00:06:54,923 --> 00:06:58,715
communists, revolutionaries,
Peronists, Hollywood...
39
00:07:00,006 --> 00:07:01,756
But I didn't care.
40
00:07:02,256 --> 00:07:04,881
He was making movies
that stuck with you.
41
00:07:05,215 --> 00:07:07,381
"Films that defend us from death",
42
00:07:07,590 --> 00:07:12,006
he said: "We have to make films
that defend us from death."
43
00:07:24,631 --> 00:07:26,923
Don't look at the camera, please!
44
00:07:36,298 --> 00:07:38,798
I was the only Argentinian
in his class,
45
00:07:39,340 --> 00:07:41,340
and I clung to him like his shadow.
46
00:07:41,840 --> 00:07:44,715
When I found out the dates,
I left the school. I left everything.
47
00:07:45,423 --> 00:07:47,923
And I headed back to my country,
to work in his movie.
48
00:07:49,631 --> 00:07:52,465
I was the assistant to an assistant
on the set of Matadero
49
00:07:53,506 --> 00:07:55,423
but I didn't care.
50
00:07:55,423 --> 00:07:58,340
I wanted to be close.
As close as possible.
51
00:08:01,298 --> 00:08:05,590
If I hadn't come back, I wouldn't be
condemned to tell this story.
52
00:08:05,798 --> 00:08:07,798
Shout out loud!
53
00:08:09,173 --> 00:08:12,881
You're going in there
to kill the bosses' cows!
54
00:08:15,756 --> 00:08:17,131
Action!
55
00:10:19,381 --> 00:10:21,506
- Next!
- Moreno.
56
00:10:26,048 --> 00:10:27,173
Next.
57
00:10:29,298 --> 00:10:30,506
Elvio Cueva.
58
00:10:32,173 --> 00:10:34,048
We only pay for days filmed.
59
00:10:34,131 --> 00:10:35,548
I worked eight days.
60
00:10:35,548 --> 00:10:37,298
Take it or leave it.
61
00:10:38,256 --> 00:10:39,548
Next, come on.
62
00:10:40,756 --> 00:10:42,048
Moreno, Fabián.
63
00:10:56,590 --> 00:10:58,631
What a mess.
64
00:10:58,840 --> 00:11:01,756
Yes. A mess.
65
00:11:06,631 --> 00:11:08,631
We can keep going in guerrilla mode.
66
00:11:12,340 --> 00:11:14,923
What's the name of the rich lady
who was here the other day?
67
00:11:20,173 --> 00:11:21,756
I don't know.
68
00:11:23,381 --> 00:11:26,381
We can ask if we can stay there
and film on her land.
69
00:11:32,131 --> 00:11:33,881
My family has a ranch.
70
00:11:34,631 --> 00:11:36,090
In Córdoba.
71
00:11:40,548 --> 00:11:42,131
You have a ranch?
72
00:11:44,881 --> 00:11:48,340
With animals? Cattle?
73
00:11:49,923 --> 00:11:50,715
Yes.
74
00:11:54,881 --> 00:11:57,423
Do you know
how to use a 16mm camera?
75
00:12:01,881 --> 00:12:03,298
I can try.
76
00:12:07,423 --> 00:12:09,090
We have to do a new casting.
77
00:12:09,340 --> 00:12:11,256
Everything he said sounded crazy.
78
00:12:12,090 --> 00:12:13,840
We need committed actors.
79
00:12:14,131 --> 00:12:16,423
But to me it sounded
like an adventure.
80
00:12:20,423 --> 00:12:24,048
That day I became his right hand
without a second thought.
81
00:12:28,881 --> 00:12:31,131
What are you trying to prove,
Bárbara?
82
00:12:31,715 --> 00:12:33,756
This is getting out of hand.
83
00:12:34,965 --> 00:12:37,715
Come back home. I beg you.
84
00:12:38,965 --> 00:12:40,715
Your father is desperate
85
00:12:41,090 --> 00:12:44,340
and I don't know
what's right or wrong anymore.
86
00:12:45,756 --> 00:12:49,798
Let's stop this, please.
87
00:12:55,048 --> 00:12:56,340
Come home,
88
00:12:58,256 --> 00:12:59,590
I'm begging you.
89
00:13:08,090 --> 00:13:09,965
Tell my father
90
00:13:09,965 --> 00:13:12,423
that as long as he keeps
exploiting workers in his factory,
91
00:13:12,423 --> 00:13:15,090
I'll keep sleeping
with every one of them...
92
00:13:16,090 --> 00:13:18,298
Tell him all of this word for word.
93
00:13:18,881 --> 00:13:23,298
Tell him that this will be
his redemption in the class struggle.
94
00:13:28,840 --> 00:13:29,715
Bravo!
95
00:13:38,506 --> 00:13:39,923
Bravo!
96
00:13:43,256 --> 00:13:47,673
What we're doing
is indigestible for our parents' class.
97
00:13:48,090 --> 00:13:50,631
It's like what Perón and Evita did
when they took the workers
98
00:13:50,631 --> 00:13:52,715
to spend the summer
at the beaches of the rich. What?
99
00:13:52,756 --> 00:13:55,215
We also enjoy it.
It's fun to do this.
100
00:13:56,423 --> 00:14:00,465
We don't know if it's revolutionary,
but it sure helps.
101
00:14:00,590 --> 00:14:02,798
And the look on their faces
at the end!
102
00:14:03,465 --> 00:14:05,756
Oh, yes. I love that part.
103
00:14:17,923 --> 00:14:19,840
I'm filming Matadero.
104
00:14:20,715 --> 00:14:24,465
But instead of eating the bosses'
cows, the workers eat the bosses.
105
00:14:24,590 --> 00:14:27,423
Are you making a horror movie
with Echevarría's Matadero?
106
00:14:27,548 --> 00:14:29,506
No, it's not a horror movie.
107
00:14:29,798 --> 00:14:33,131
I don't know what it is,
but it's never been done.
108
00:14:35,006 --> 00:14:36,673
I'd like to work with you.
109
00:14:37,298 --> 00:14:39,798
If you're interested,
Vicenta will tell you how to proceed.
110
00:14:40,965 --> 00:14:42,590
Are you adapting it by yourself?
111
00:14:42,881 --> 00:14:46,006
He repeated the same words
he had used with me.
112
00:14:47,090 --> 00:14:48,798
With the same emphasis.
113
00:14:49,381 --> 00:14:52,381
And the same passion
in the same words,
114
00:14:52,798 --> 00:14:55,798
although back then
I hardly noticed those details.
115
00:14:58,090 --> 00:15:02,381
What I did notice was that Bárbara
was going to be his muse.
116
00:15:02,965 --> 00:15:06,173
And she also started to notice.
117
00:17:36,173 --> 00:17:38,631
He hired the workers
from the slaughterhouse.
118
00:17:39,465 --> 00:17:41,715
He got them in the truck
with the actors,
119
00:17:42,965 --> 00:17:45,756
and he dragged us all along
on his journey.
120
00:18:36,840 --> 00:18:38,256
Do you want one?
121
00:18:39,715 --> 00:18:41,298
No, I'm alright.
122
00:18:42,340 --> 00:18:43,256
Thanks.
123
00:19:10,090 --> 00:19:11,840
I don't like these people.
124
00:19:13,548 --> 00:19:15,131
I don't mean the gringos,
125
00:19:15,131 --> 00:19:17,340
but the brutes
from the slaughterhouse.
126
00:19:19,048 --> 00:19:21,923
Everything will be fine. Okay?
127
00:19:23,506 --> 00:19:25,465
That's a lot of people to feed.
128
00:19:26,131 --> 00:19:28,548
Your mother left money,
but not so much.
129
00:19:29,381 --> 00:19:33,256
Don't worry, Elda.
I'll take care of everything.
130
00:19:46,965 --> 00:19:49,840
It's not easy to explain Peronism
to a foreigner.
131
00:19:51,340 --> 00:19:52,590
I was there too.
132
00:19:52,631 --> 00:19:55,548
- There?
- Yes. It was amazing.
133
00:20:05,215 --> 00:20:09,423
But now it's different.
It's a horror...
134
00:20:11,298 --> 00:20:13,256
There's a sorcerer
in the government.
135
00:20:15,840 --> 00:20:17,756
Besides, Perón is senile.
136
00:20:19,798 --> 00:20:23,756
The only real Peronism left
is going underground.
137
00:22:25,381 --> 00:22:26,881
Does your role scare you?
138
00:22:27,548 --> 00:22:28,173
No.
139
00:22:30,048 --> 00:22:33,798
It's uncontrollable, I know,
but I want to reach that extreme.
140
00:22:37,840 --> 00:22:40,756
Yes, but that's exactly
why I started doing political theatre.
141
00:22:46,048 --> 00:22:48,673
You have to be able
to watch an animal get killed.
142
00:22:59,381 --> 00:23:02,423
See those cows?
What comes to mind?
143
00:23:03,423 --> 00:23:04,506
I don't know.
144
00:23:06,381 --> 00:23:09,423
A calm place, always the same.
145
00:23:10,923 --> 00:23:13,423
Until the end,
when they will be slaughtered.
146
00:23:28,131 --> 00:23:29,673
- Let me help you.
- Don't worry.
147
00:23:30,256 --> 00:23:32,631
I can handle it.
148
00:23:55,298 --> 00:24:00,423
Esteban, tell this guy he can't
sleep here. I think he's drunk.
149
00:24:09,840 --> 00:24:13,173
Excuse me, you can't sleep here.
150
00:24:18,840 --> 00:24:20,465
Why not?
151
00:24:23,965 --> 00:24:25,756
The actors sleep here.
152
00:24:30,381 --> 00:24:31,881
But I act too.
153
00:24:35,506 --> 00:24:38,923
Sorry, man.
Find somewhere else.
154
00:24:55,673 --> 00:24:56,881
I'm sorry.
155
00:27:57,006 --> 00:27:58,048
One...
156
00:27:59,381 --> 00:28:00,381
Two...
157
00:28:01,840 --> 00:28:02,756
Three...
158
00:28:03,756 --> 00:28:04,673
Four...
159
00:28:07,340 --> 00:28:11,173
Five, six, seven,
160
00:28:12,798 --> 00:28:15,840
eight, nine,
161
00:28:16,923 --> 00:28:17,881
ten...
162
00:28:20,756 --> 00:28:24,256
Eleven, twelve...
163
00:28:26,590 --> 00:28:31,840
Thirteen, fourteen, fifteen...
164
00:28:34,381 --> 00:28:35,798
Here we are.
165
00:28:57,215 --> 00:29:00,715
You'll be fine here. There's a stove
and beds for everyone.
166
00:29:03,423 --> 00:29:04,548
What about the bathroom?
167
00:29:04,798 --> 00:29:07,215
Outside, by the chicken coop.
168
00:29:14,465 --> 00:29:17,506
Hi. Excuse me.
169
00:29:20,673 --> 00:29:24,506
Lady, where do the actors stay?
170
00:29:26,090 --> 00:29:28,006
Aren't you comfortable here?
171
00:29:28,756 --> 00:29:31,840
Don't listen to him.
He just wants to tease you.
172
00:29:32,965 --> 00:29:33,965
Come here.
173
00:29:40,673 --> 00:29:43,381
- Have you worked here long?
- Forty years.
174
00:30:12,715 --> 00:30:15,256
I thought your house
would be more elegant.
175
00:30:29,881 --> 00:30:33,881
Well, we can move some furniture.
176
00:30:35,881 --> 00:30:38,965
If you want, we can take out
what you don't like.
177
00:30:42,006 --> 00:30:46,381
You could shoot
the scene of the workers here.
178
00:30:47,631 --> 00:30:50,756
When they enter to loot the house.
179
00:31:02,506 --> 00:31:03,548
Come here.
180
00:31:13,756 --> 00:31:16,715
We could shoot the scene
of the lady's rape here.
181
00:31:21,381 --> 00:31:22,340
Look.
182
00:31:25,215 --> 00:31:27,465
The last thing she'll see
before dying:
183
00:31:29,256 --> 00:31:31,173
a chandelier
dangling from the ceiling.
184
00:31:37,465 --> 00:31:40,631
It seemed like he already
had Matadero filmed in his mind
185
00:31:45,548 --> 00:31:48,381
and he watched it
as he looked around.
186
00:31:53,590 --> 00:31:58,381
I followed everything he looked at,
wanting to glimpse something,
187
00:31:59,090 --> 00:32:02,548
like those old projectors
with holes on the sides,
188
00:32:02,548 --> 00:32:05,465
which let you take a peek
at a little bit of what's coming.
189
00:32:14,173 --> 00:32:17,340
But I didn't see,
or didn't want to see,
190
00:32:17,965 --> 00:32:20,840
any of the bloodshed
he was looking for.
191
00:32:32,173 --> 00:32:34,006
Grab it there!
192
00:32:36,673 --> 00:32:38,631
Grab it! Grab it.
193
00:32:38,798 --> 00:32:41,048
Hold it.
194
00:32:43,215 --> 00:32:45,631
- I've got it.
- Okay.
195
00:32:48,423 --> 00:32:50,006
Hold it. Hold it.
196
00:32:52,215 --> 00:32:54,381
Look how brave he is.
197
00:32:57,256 --> 00:32:58,631
Castrate it.
198
00:33:26,173 --> 00:33:29,798
Hey, Elda. Don't be mean.
Give us some wine.
199
00:33:31,506 --> 00:33:33,340
There's no wine in this house.
200
00:33:36,798 --> 00:33:38,506
Just a little wine.
201
00:33:39,090 --> 00:33:41,340
If you don't like this,
you can leave.
202
00:34:24,590 --> 00:34:29,631
Don't beat yourself up.
Jared chose you for the lead.
203
00:34:31,840 --> 00:34:33,215
Yes, I know.
204
00:34:34,090 --> 00:34:38,006
I had nightmares last night
and I didn't sleep well, but it's okay.
205
00:34:39,506 --> 00:34:41,173
Believe me, everything's fine.
206
00:34:43,923 --> 00:34:46,381
I just don't quite understand
where he wants to take me.
207
00:34:48,423 --> 00:34:51,631
Maybe he's not so sure, either.
208
00:34:53,131 --> 00:34:55,506
Besides, remember that
the end of the story is still open.
209
00:34:56,631 --> 00:34:58,590
It's good
that he still has to write it.
210
00:34:59,965 --> 00:35:02,673
It seemed to me he knows very well
where he wants to go,
211
00:35:02,840 --> 00:35:04,298
I just don't get it.
212
00:35:06,048 --> 00:35:11,090
It's weird. I trust everything
he tells me, working with my body.
213
00:35:14,465 --> 00:35:16,506
Are you going to tell me
about that nightmare?
214
00:35:16,798 --> 00:35:19,340
No, I'd rather not talk about it now.
215
00:35:20,590 --> 00:35:22,465
Let's get eight hours' sleep.
216
00:35:23,840 --> 00:35:26,340
I'm turning off the light. Rest.
217
00:35:28,590 --> 00:35:31,090
You too. Good night, Romi.
218
00:35:37,048 --> 00:35:37,798
Pour me some.
219
00:35:37,798 --> 00:35:40,715
Stingy old woman. They've got
a lot of bottles over there.
220
00:35:48,715 --> 00:35:51,798
Does anyone understand
a goddamn thing these gringos ask?
221
00:35:51,965 --> 00:35:53,715
I don't understand anything.
222
00:35:55,090 --> 00:35:59,048
- The young actors understand him.
- Those guys aren't actors.
223
00:35:59,548 --> 00:36:02,715
- They're good actors. Peronists.
- Do you think so?
224
00:36:03,256 --> 00:36:07,548
If they say they're Peronists... Even
the gringo will say he's a Peronist.
225
00:36:08,715 --> 00:36:10,673
As long as they pay us
what they promised,
226
00:36:11,048 --> 00:36:14,048
- let them say what they want.
- Of course.
227
00:36:17,465 --> 00:36:19,006
Did you bring another one?
228
00:36:35,131 --> 00:36:38,798
The first three days,
time passed very, very quickly,
229
00:37:09,631 --> 00:37:12,673
with the costume tests,
the first rehearsals
230
00:37:12,715 --> 00:37:15,965
and Elda, who became
a real production manager.
231
00:37:18,673 --> 00:37:20,840
Rice, 20 kilos.
232
00:37:24,673 --> 00:37:26,048
It's a lot, mom.
233
00:37:27,798 --> 00:37:29,631
How many carrots did I say?
234
00:37:29,631 --> 00:37:30,923
20 kilos.
235
00:37:31,173 --> 00:37:32,756
Make it 15.
236
00:37:35,131 --> 00:37:35,923
If it's not enough,
237
00:37:35,923 --> 00:37:38,756
tell him the lady will pay him
when she gets back from Europe.
238
00:37:38,798 --> 00:37:41,506
It didn`'t feel like we were
on an amateur shoot.
239
00:37:45,006 --> 00:37:46,506
Where's your brother?
240
00:37:46,840 --> 00:37:49,840
- He's with the movie people.
- Tell him to come.
241
00:37:52,381 --> 00:37:54,173
Who are they going to hang here?
242
00:37:54,881 --> 00:37:56,423
I'll tell you later.
243
00:38:20,506 --> 00:38:22,881
Tadeo ended up
as my camera assistant
244
00:38:22,881 --> 00:38:25,590
and Sheila took over
the dressing room and makeup.
245
00:38:26,381 --> 00:38:27,798
Scene 3, take 5.
246
00:38:30,465 --> 00:38:31,298
Action.
247
00:39:19,673 --> 00:39:21,423
Almost without realizing it,
248
00:39:21,423 --> 00:39:23,381
we were already filming Matadero.
249
00:39:39,090 --> 00:39:43,298
Again. Let me do it again.
I can do better,
250
00:39:44,548 --> 00:39:45,756
much better.
251
00:39:47,381 --> 00:39:49,631
Let's repeat it! Get ready!
252
00:39:50,298 --> 00:39:51,798
Get ready! Again!
253
00:39:51,798 --> 00:39:54,881
We're shooting again! Sound!
254
00:40:06,423 --> 00:40:08,298
You're being filmed, right?
255
00:40:09,048 --> 00:40:12,340
And they make you
do things and say things.
256
00:40:13,798 --> 00:40:18,840
Well, that's acting.
You can't get paid peanuts.
257
00:40:21,840 --> 00:40:23,965
What do you know
how much they pay us?
258
00:40:27,381 --> 00:40:31,340
Come on, Juan.
You have to believe in something.
259
00:43:01,381 --> 00:43:04,006
The final scene, when she's crying...
260
00:43:06,381 --> 00:43:09,923
It hasn't been filmed like this
here before, with that intensity.
261
00:43:10,756 --> 00:43:13,631
I don't know... I have doubts.
262
00:43:14,631 --> 00:43:15,840
What are you saying?
263
00:43:17,215 --> 00:43:18,756
You can't get it out of your mind.
264
00:43:20,173 --> 00:43:25,215
So? And so what? What if
you can't get it out of your mind?
265
00:43:26,465 --> 00:43:28,173
A movie is for life.
266
00:43:28,965 --> 00:43:31,006
We must be very sure
of what we're going to say here.
267
00:43:31,256 --> 00:43:33,131
That's what the director's for.
268
00:43:34,840 --> 00:43:36,423
Did you see that?
269
00:43:37,090 --> 00:43:41,715
Yes, it's impressive, but what I saw
was pure violence, no politics.
270
00:43:43,465 --> 00:43:46,965
Here they only make movies that
indoctrinate you, and they're a pain.
271
00:43:47,215 --> 00:43:50,798
Or they show you how poor and
miserable the poor and miserable are.
272
00:43:52,423 --> 00:43:55,090
What's the use of risking it
to do something like that?
273
00:43:56,423 --> 00:43:57,215
No.
274
00:43:58,423 --> 00:44:00,298
It seems to me in this country
275
00:44:00,298 --> 00:44:03,048
the only ones who make movies
are the ranchers' children.
276
00:44:04,173 --> 00:44:06,215
You're not risking anything, anyway.
277
00:44:06,506 --> 00:44:07,673
Okay, stop.
278
00:44:08,673 --> 00:44:11,131
I know when we do theatre
with the workers
279
00:44:11,506 --> 00:44:13,756
we don't take them
to sleep in our houses, but...
280
00:44:13,840 --> 00:44:15,006
Hey, Lisan.
281
00:44:25,923 --> 00:44:27,798
Make no mistake, Lisandro.
282
00:44:30,131 --> 00:44:33,423
If you keep talking but won't dare
to film something brutal,
283
00:44:34,548 --> 00:44:36,340
we won't believe anything.
284
00:44:49,131 --> 00:44:50,881
They trust in you.
285
00:44:53,798 --> 00:44:55,465
Me, not so much.
286
00:44:58,215 --> 00:44:59,673
Don't mess with us.
287
00:45:15,631 --> 00:45:19,506
We all wanted to be part
of something much stronger and true.
288
00:45:19,506 --> 00:45:23,048
In that,
whether it was cinema or militancy,
289
00:45:23,506 --> 00:45:25,673
we were all equally involved.
290
00:45:26,965 --> 00:45:29,090
Or at least that is what
we wanted to believe.
291
00:45:38,590 --> 00:45:41,340
In secret I re-watched Jared's film,
292
00:45:43,756 --> 00:45:48,173
but all I could see was
Bárbara's horrified gaze.
293
00:45:55,506 --> 00:45:56,965
Don't be scared.
294
00:45:57,965 --> 00:45:59,423
I couldn't sleep.
295
00:46:02,423 --> 00:46:05,215
I didn't know how to get
your attention. You were so focused.
296
00:46:06,840 --> 00:46:08,090
Do you want one?
297
00:46:23,631 --> 00:46:28,090
At first I don't ask myself
what we're doing there or anything.
298
00:46:28,423 --> 00:46:30,131
There's nothing weird,
299
00:46:31,340 --> 00:46:35,131
but I'm not with him.
I'm in the other car.
300
00:46:37,298 --> 00:46:41,423
We follow them
along an increasingly narrower path,
301
00:46:42,465 --> 00:46:46,756
with fewer cars,
which looks like a country road.
302
00:46:50,548 --> 00:46:55,756
At the end,
we're on a dark dirt road
303
00:46:58,381 --> 00:46:59,923
and we end up here.
304
00:47:03,090 --> 00:47:06,256
- What do you mean "here"?
- In this ranch.
305
00:47:10,631 --> 00:47:15,048
But it can't be.
You hadn't been here before.
306
00:47:18,006 --> 00:47:20,631
Yes, it's weird enough,
but it was this one.
307
00:47:22,840 --> 00:47:24,090
Identical.
308
00:47:25,590 --> 00:47:27,173
The garden,
309
00:47:28,548 --> 00:47:32,798
the tree line at the entrance,
one after the other until the gate.
310
00:47:33,590 --> 00:47:36,590
Well, all the ranches
are kind of similar.
311
00:47:38,090 --> 00:47:39,590
I know,
312
00:47:41,173 --> 00:47:42,631
but it was this one.
313
00:47:43,048 --> 00:47:45,548
It's like I recognized it
as soon as we got here.
314
00:47:53,048 --> 00:47:54,715
You must think I'm crazy.
315
00:47:58,173 --> 00:47:59,298
No.
316
00:48:57,256 --> 00:48:59,756
Where did you learn to ride so well?
317
00:49:01,840 --> 00:49:04,840
- As a stunt double.
- Were you a stunt double?
318
00:49:25,048 --> 00:49:27,048
That's where you met Jared?
319
00:50:40,840 --> 00:50:43,215
Do you know
we're filming the fight here?
320
00:50:46,506 --> 00:50:47,340
Come here.
321
00:50:49,923 --> 00:50:50,965
Come here.
322
00:51:05,256 --> 00:51:06,423
Sit down.
323
00:51:10,131 --> 00:51:12,006
Sit down, I want to try something.
324
00:51:28,256 --> 00:51:30,090
When you're on the table,
325
00:51:31,715 --> 00:51:33,173
it has to be real.
326
00:51:34,631 --> 00:51:35,881
Do you understand?
327
00:51:40,173 --> 00:51:40,881
Yes.
328
00:51:43,048 --> 00:51:44,631
Okay, if you want...
329
00:51:50,256 --> 00:51:53,590
All right. Let's do that then.
330
00:51:54,715 --> 00:51:57,673
Okay, bye.
331
00:52:35,173 --> 00:52:37,048
Do you recognize them?
332
00:52:38,548 --> 00:52:41,923
The one in dark clothes
is Lisandro Elkano.
333
00:52:42,340 --> 00:52:45,590
The bearded guy
is Esteban Ahumada.
334
00:52:52,506 --> 00:52:54,965
And that's Jared Reed.
335
00:53:13,840 --> 00:53:15,340
You get closer.
336
00:53:16,090 --> 00:53:19,173
First her, and then them.
Do you understand?
337
00:53:21,923 --> 00:53:24,381
How will you do it?
338
00:53:25,173 --> 00:53:27,381
- With both hands better.
- Okay.
339
00:53:28,756 --> 00:53:30,090
- Are we ready?
- Yes.
340
00:53:30,590 --> 00:53:32,215
The bosses, only the heads.
341
00:53:35,673 --> 00:53:36,506
Like this?
342
00:53:37,090 --> 00:53:37,923
Fine.
343
00:53:39,256 --> 00:53:40,798
- Sound.
- Rolling.
344
00:53:42,298 --> 00:53:43,506
- Camera.
- Rolling.
345
00:53:43,923 --> 00:53:45,631
45, fifth, first.
346
00:53:47,298 --> 00:53:48,215
Action.
347
00:54:07,423 --> 00:54:10,923
You son of a bitch,
you really pissed on me! I saw you!
348
00:54:10,923 --> 00:54:12,423
He really pissed on me!
349
00:54:13,923 --> 00:54:15,548
Son of a bitch!
350
00:54:18,381 --> 00:54:20,840
- Why did you do that?
- Son of a bitch!
351
00:54:21,590 --> 00:54:24,090
- What did you do?
- He really pissed on me!
352
00:54:24,340 --> 00:54:27,965
Why did you do that?
What the fuck is wrong with you?
353
00:54:42,548 --> 00:54:44,965
Don't ever come back here again.
354
00:55:10,381 --> 00:55:12,506
You're bastards.
355
00:55:15,506 --> 00:55:18,465
You're nothing
but a bunch of sold out bastards.
356
00:55:50,173 --> 00:55:51,798
What shall we do?
357
00:56:06,381 --> 00:56:10,673
Let's find more film tins.
We won't make it to the end.
358
00:56:13,465 --> 00:56:16,465
Jared, we need more tins.
359
00:56:22,840 --> 00:56:24,881
Do we have to do
the piss scene tomorrow?
360
00:56:24,881 --> 00:56:28,256
- Can't we do it another time?
- Why don't we do it another day?
361
00:56:29,090 --> 00:56:33,048
I have to roll around in the mud
at dawn. Don't complain.
362
00:56:33,715 --> 00:56:36,006
You know it's not funny at all,
asshole.
363
00:56:38,006 --> 00:56:40,048
Who's gonna replace
that son of a bitch?
364
00:56:40,715 --> 00:56:43,006
Facu, Elda's eldest son.
365
00:56:45,965 --> 00:56:48,840
Look what a nice movie exploitation
you made here.
366
00:56:49,590 --> 00:56:52,673
Don't listen to him.
He was born an asshole.
367
00:56:58,506 --> 00:57:01,631
Jared is watching
another one of his movies. Let's go?
368
00:57:55,465 --> 00:57:57,465
Let's run away tonight.
369
00:58:00,381 --> 00:58:01,631
Come on...
370
00:58:02,673 --> 00:58:05,006
Let them stay in their nice ranch.
371
00:58:08,506 --> 00:58:12,423
But we can't. It's a commitment.
372
00:58:14,215 --> 00:58:15,631
It's not our fight.
373
00:58:18,548 --> 00:58:20,006
Look at me.
374
00:58:23,048 --> 00:58:25,506
And there you kiss me
like a ladies' man.
375
00:58:34,131 --> 00:58:36,923
It must be the only scene
in this movie that has no blood.
376
00:58:38,215 --> 00:58:40,590
Yes, maybe,
377
00:58:42,131 --> 00:58:44,423
but it's the only one
that ends in a kiss.
378
01:00:02,090 --> 01:00:03,465
No!
379
01:00:07,631 --> 01:00:09,423
You have to get up.
380
01:00:09,798 --> 01:00:12,798
When she covers herself with her
hands, you pour the urine on her.
381
01:00:15,048 --> 01:00:16,923
And you do the same with them.
382
01:00:18,465 --> 01:00:19,798
Let's go again!
383
01:00:22,673 --> 01:00:23,381
Sound.
384
01:00:24,548 --> 01:00:25,465
Rolling.
385
01:00:26,923 --> 01:00:28,548
- Camera.
- Rolling.
386
01:00:29,506 --> 01:00:31,548
45, one, second.
387
01:00:34,756 --> 01:00:36,131
Action!
388
01:00:37,423 --> 01:00:38,381
No.
389
01:00:41,715 --> 01:00:43,673
I don't feel good.
390
01:00:46,256 --> 01:00:48,090
I need to stop for a moment.
391
01:00:50,048 --> 01:00:51,965
You have to make an effort.
392
01:00:52,965 --> 01:00:54,673
Stop, she's not feeling alright.
393
01:00:54,840 --> 01:00:57,465
Why don't we stop for a while
and talk about what we asked you?
394
01:00:58,548 --> 01:01:01,923
We've been like this all morning.
This isn't college theatre.
395
01:01:03,381 --> 01:01:06,340
No. Do you want us
to finish this?
396
01:01:06,881 --> 01:01:09,006
Let's do what we asked before.
397
01:01:09,715 --> 01:01:11,798
You haven't answered anything yet.
398
01:01:12,381 --> 01:01:14,423
We want Bárbara's character
to betray us
399
01:01:14,423 --> 01:01:16,256
and help the workers
with their revolt.
400
01:01:19,590 --> 01:01:21,881
Yes, for us
it's important to feel that.
401
01:01:21,965 --> 01:01:24,631
Our gestures are pure classism.
We didn't come here for that.
402
01:01:24,631 --> 01:01:26,840
Yes. We don't want
to keep working like this.
403
01:01:29,840 --> 01:01:31,673
What's this? A mutiny?
404
01:01:34,173 --> 01:01:36,340
I told you I'll think about it.
405
01:01:36,756 --> 01:01:38,423
- Miss.
- What is it, Elda?
406
01:01:38,673 --> 01:01:40,923
A man from the city
came looking for Mr. Reed.
407
01:01:41,340 --> 01:01:42,715
Me? Here?
408
01:01:43,090 --> 01:01:44,840
Yes. He's in the car.
409
01:03:14,756 --> 01:03:16,340
Hello?
410
01:03:35,090 --> 01:03:36,548
Is there anything wrong?
411
01:03:37,340 --> 01:03:39,256
No. Everything's fine.
412
01:03:40,381 --> 01:03:42,215
That's Nick, my producer.
413
01:03:43,298 --> 01:03:45,048
He brings good news.
414
01:03:46,173 --> 01:03:47,631
He got more money.
415
01:03:48,631 --> 01:03:50,840
We'll have the film tins we needed.
416
01:03:52,923 --> 01:03:53,548
Fine.
417
01:04:01,381 --> 01:04:03,465
I have to go to Buenos Aires
for a few days.
418
01:04:04,881 --> 01:04:08,756
I'll get the material and develop
what we've already filmed.
419
01:04:09,340 --> 01:04:11,006
But Vicenta is staying in charge.
420
01:04:11,006 --> 01:04:12,631
- Me? No.
- Yes.
421
01:04:15,340 --> 01:04:16,506
Come.
422
01:04:18,340 --> 01:04:20,256
Come! Come.
423
01:04:23,006 --> 01:04:24,590
Let's not slow down.
424
01:04:26,965 --> 01:04:29,090
I'll think about what you suggested.
425
01:05:01,590 --> 01:05:03,298
I wanted to film.
426
01:05:03,548 --> 01:05:06,048
I wanted to make films like his.
427
01:05:08,423 --> 01:05:11,590
But, in all the ways
I'd ever dreamt of being there,
428
01:05:12,340 --> 01:05:16,215
it never occurred to me
to do it like this, to come to this.
429
01:05:19,215 --> 01:05:20,965
That day I felt fear.
430
01:05:23,798 --> 01:05:27,673
I wanted to leave everything,
to run away.
431
01:06:02,090 --> 01:06:05,131
But, as soon as I filmed
one of his shots, I made it mine.
432
01:06:06,340 --> 01:06:10,006
His shot, his actress, his movie.
433
01:06:12,631 --> 01:06:16,465
I still don't know how I'm going
to tell the rest of the story.
434
01:06:57,673 --> 01:06:59,923
And... cut.
435
01:07:00,840 --> 01:07:02,381
Very nice, guys. Very good.
436
01:07:03,131 --> 01:07:06,423
Great, Juanchi. You were great.
How did you feel?
437
01:07:06,423 --> 01:07:07,423
Fine.
438
01:07:09,840 --> 01:07:13,298
- So?
- Okay. I think we got it.
439
01:07:13,840 --> 01:07:15,965
Will people understand it
in the context of the story?
440
01:07:16,298 --> 01:07:19,756
Yes. If Jared edits it before
the workers enter the house,
441
01:07:20,756 --> 01:07:23,298
you become a martyr.
442
01:07:25,298 --> 01:07:27,298
He's gonna get mad
when he finds out.
443
01:07:28,923 --> 01:07:30,465
The two days that Jared was gone
444
01:07:30,465 --> 01:07:33,798
were a little miracle
that marked us forever.
445
01:07:38,923 --> 01:07:43,340
I was a total idiot,
a moron, a deluded fool.
446
01:07:44,048 --> 01:07:47,965
who didn't want to look at the world
beyond her camera's viewfinder.
447
01:08:27,340 --> 01:08:29,548
It's been out of order
since yesterday.
448
01:08:31,881 --> 01:08:34,090
I was going to call my family.
449
01:08:37,131 --> 01:08:40,173
If you want to call, you can go
to the shop on the road.
450
01:08:43,548 --> 01:08:44,548
Thanks.
451
01:09:14,423 --> 01:09:17,423
Add a drop and let it fall, Sheila.
452
01:09:19,131 --> 01:09:20,215
Perfect.
453
01:09:21,006 --> 01:09:22,381
Thank you.
454
01:09:26,423 --> 01:09:28,840
Juanchi, hold me. There.
455
01:09:29,340 --> 01:09:31,173
And come a little closer.
Grab me harder.
456
01:09:39,590 --> 01:09:41,340
- Sound.
- Rolling.
457
01:09:42,965 --> 01:09:45,256
46B, five, first.
458
01:09:46,840 --> 01:09:47,506
And...
459
01:09:49,673 --> 01:09:50,881
action!
460
01:09:53,131 --> 01:09:56,131
Don't move!
Stay still or I'll cut you!
461
01:09:56,256 --> 01:09:59,506
- No, sir! Sir, please!
- Stop or I'll cut you!
462
01:09:59,673 --> 01:10:02,715
Please! Please, sir! I'm on your side!
I'm on your side, please!
463
01:10:02,715 --> 01:10:04,173
Don't move!
464
01:10:04,340 --> 01:10:05,798
Don't move!
465
01:10:07,256 --> 01:10:09,298
Please! Please, sir!
466
01:10:10,048 --> 01:10:14,256
I'm on your side. I'm on your side!
Please, don't hurt me! Please!
467
01:10:16,423 --> 01:10:18,965
Don't move! Don't move!
468
01:10:20,965 --> 01:10:24,506
Please, don't!
Don't hurt me, please!
469
01:10:25,506 --> 01:10:27,798
I'm on your side! No!
470
01:12:39,173 --> 01:12:43,798
All these subversive types are harmless
until they shoot you in the head.
471
01:12:46,840 --> 01:12:50,965
Unfortunately, sometimes
we have to kill some of them.
472
01:12:51,340 --> 01:12:53,465
So his comrades come
to the burial,
473
01:12:53,590 --> 01:12:56,715
and that's how we start
to make connections.
474
01:13:01,090 --> 01:13:07,298
The one we need to reach is him,
Ernesto Witickevich,
475
01:13:08,173 --> 01:13:09,756
a.k.a. "el Polaquito".
476
01:13:12,631 --> 01:13:17,090
Your two actors, Lisandro Elkano
and Esteban Ahumada, are below him.
477
01:13:17,673 --> 01:13:20,090
They organise themselves
like a triangle.
478
01:13:21,298 --> 01:13:24,506
Each member
only knows three people:
479
01:13:25,256 --> 01:13:29,631
a superior and two in his charge.
480
01:13:31,465 --> 01:13:32,715
In that way,
481
01:13:34,506 --> 01:13:37,548
we find it very difficult
to find out who they are,
482
01:13:37,548 --> 01:13:40,756
because in practice
they don't know each other, either.
483
01:13:43,840 --> 01:13:45,881
Sooner rather than later,
your actors...
484
01:14:33,923 --> 01:14:39,256
Juan, when I say "action",
put your hand in, real soft.
485
01:14:39,965 --> 01:14:40,715
Okay.
486
01:14:41,756 --> 01:14:43,173
Take your hat off.
487
01:14:46,965 --> 01:14:48,215
Perfect.
488
01:15:11,215 --> 01:15:12,965
Raise the lamp a little.
489
01:15:14,423 --> 01:15:15,506
Good.
490
01:15:16,381 --> 01:15:17,715
Can we talk?
491
01:15:22,131 --> 01:15:25,256
Can it be at dinner instead?
I still have a while.
492
01:15:25,256 --> 01:15:27,423
No, it's better now.
493
01:15:29,840 --> 01:15:32,548
Stop sticking to the Yankee's script.
494
01:15:34,298 --> 01:15:36,298
What are you doing?
495
01:15:37,881 --> 01:15:43,048
You're filming Bárbara and Romina's
looks and tears, and...
496
01:15:44,090 --> 01:15:46,590
With us, they worked
for something more important.
497
01:15:48,131 --> 01:15:50,131
You're turning them into actresses.
498
01:15:53,881 --> 01:15:55,798
Why do you say that
about the girls?
499
01:15:58,090 --> 01:16:01,048
I don't want to imagine what
you really think of the working class.
500
01:16:24,381 --> 01:16:25,798
Forgive me.
501
01:16:28,506 --> 01:16:29,548
All right.
502
01:16:33,006 --> 01:16:35,548
If you want,
we'll talk about it at dinner.
503
01:16:39,840 --> 01:16:43,048
But we need to know.
504
01:16:45,465 --> 01:16:47,423
Are you with us?
505
01:22:36,423 --> 01:22:38,673
Make sure
everything gets set up right.
506
01:22:38,673 --> 01:22:39,548
Okay.
507
01:22:42,840 --> 01:22:44,506
You must be Vicenta.
508
01:22:45,048 --> 01:22:45,798
Yes.
509
01:22:45,965 --> 01:22:49,048
Jared has told me a lot about you.
510
01:22:49,590 --> 01:22:51,090
I'm Marcela,
511
01:22:51,840 --> 01:22:54,173
the new assistant on Matadero.
512
01:22:54,381 --> 01:22:56,006
The line producer, so to say.
513
01:22:56,715 --> 01:22:57,923
Nice to meet you.
514
01:22:58,548 --> 01:22:59,965
Likewise.
515
01:23:01,298 --> 01:23:03,048
Nice place you have.
516
01:23:04,673 --> 01:23:05,840
Thank you.
517
01:23:08,506 --> 01:23:12,006
When you have a minute,
will you bring me the calendar?
518
01:23:12,256 --> 01:23:14,840
And hand off the production to me.
Okay?
519
01:23:16,965 --> 01:23:19,673
I'm here to help in any way I can.
520
01:23:25,756 --> 01:23:27,340
- Hi.
- Hi.
521
01:23:30,006 --> 01:23:31,381
Where are the guys?
522
01:23:32,340 --> 01:23:36,131
They went into town to buy
cigarettes. They'll be back soon.
523
01:23:47,465 --> 01:23:49,840
So?
What did the lab say about it?
524
01:23:49,840 --> 01:23:51,465
That it's great.
525
01:23:54,673 --> 01:23:56,256
We'll see it together.
526
01:23:59,798 --> 01:24:00,715
Yes.
527
01:24:20,756 --> 01:24:21,590
No.
528
01:24:23,590 --> 01:24:27,131
Do you know who I can talk to?
I'm looking for him, it's important.
529
01:24:29,298 --> 01:24:30,881
No, it's fine, don't worry.
530
01:24:32,006 --> 01:24:35,298
Okay. Bye. We'll talk.
531
01:24:37,548 --> 01:24:39,798
- Nothing?
- No, no idea.
532
01:24:41,631 --> 01:24:44,548
- So what do we do?
- I don't know.
533
01:24:46,381 --> 01:24:48,298
-Shall we buy cigarettes?
534
01:24:48,673 --> 01:24:50,006
Okay.
535
01:24:52,756 --> 01:24:53,881
Excuse me.
536
01:24:55,131 --> 01:24:56,506
Hi, good morning.
537
01:24:57,881 --> 01:24:59,215
Cigarettes?
538
01:25:13,048 --> 01:25:18,506
Put the leg here,
it hooks up and goes up.
539
01:25:24,256 --> 01:25:25,548
And who's hanging?
540
01:25:26,631 --> 01:25:28,090
Miss Bárbara.
541
01:25:43,506 --> 01:25:48,423
Give them to Elda. We're splitting
the rest with the boys.
542
01:25:54,381 --> 01:25:56,465
Who are all these people?
543
01:26:04,090 --> 01:26:08,506
Technicians sent by my producer.
It's normal.
544
01:26:09,298 --> 01:26:11,798
It's his money.
He wants to have it under control.
545
01:26:17,923 --> 01:26:20,131
I don't understand.
546
01:26:21,506 --> 01:26:23,881
Why do you want
to finish your movie like that,
547
01:26:25,006 --> 01:26:26,715
in a hurry?
548
01:26:29,298 --> 01:26:31,298
This is crazy.
549
01:26:37,381 --> 01:26:39,465
There's no time.
550
01:26:43,590 --> 01:26:45,590
We have to remove things,
551
01:26:46,548 --> 01:26:48,548
get to the end sooner.
552
01:26:58,256 --> 01:27:02,048
When he returned to the ranch,
he showed us the developed film.
553
01:27:06,048 --> 01:27:08,173
He made us look at ourselves
on his screen.
554
01:27:08,798 --> 01:27:11,381
He made us see our work
on the big screen.
555
01:27:19,715 --> 01:27:23,631
He said:
"Let's shoot the movie together.
556
01:27:24,548 --> 01:27:29,131
You can't slack off now,
we must do our best until the end."
557
01:27:30,881 --> 01:27:33,798
He said it, and it affected us all.
558
01:29:24,923 --> 01:29:27,715
I really want to finish this movie.
559
01:29:30,631 --> 01:29:33,881
All right. What shall we do?
560
01:29:39,798 --> 01:29:43,715
It seems to me that his producer
is intervening in the shoot.
561
01:29:44,173 --> 01:29:46,631
There's nothing left
of the film we were promised.
562
01:29:47,715 --> 01:29:50,965
We're gonna end up
doing a shitty gaucho movie.
563
01:29:53,506 --> 01:29:59,298
I think we need to do
something more important.
564
01:30:06,090 --> 01:30:09,631
I say we hijack the film.
565
01:30:11,798 --> 01:30:15,881
Let's shoot the scene tomorrow
and hijack the gringo's movie.
566
01:30:16,631 --> 01:30:21,340
Let's take everything:
the camera, the tins, all the material.
567
01:30:22,048 --> 01:30:25,090
We'll finish making
the movie we want.
568
01:30:27,173 --> 01:30:29,506
You mean coming in
and taking everything?
569
01:30:31,923 --> 01:30:32,715
Yes.
570
01:30:37,340 --> 01:30:38,881
A real action.
571
01:30:41,256 --> 01:30:43,673
That's what they'd ask us, right?
572
01:31:02,381 --> 01:31:04,048
And then?
573
01:31:05,131 --> 01:31:08,090
After stealing the film
from the Americans, what do we do?
574
01:31:09,131 --> 01:31:14,465
Do we go underground forever?
Is that what you're suggesting?
575
01:32:10,131 --> 01:32:13,381
Leave them at the stop on the road.
All right?
576
01:33:25,381 --> 01:33:27,256
Leave it loose, Tadeo.
577
01:33:28,590 --> 01:33:30,006
That's all right.
578
01:33:46,173 --> 01:33:50,173
I'll give a few stitches
so the dress won't fall down on her.
579
01:33:51,048 --> 01:33:53,173
It will show
It won't look good.
580
01:33:55,381 --> 01:33:56,840
I want to see her go up.
581
01:33:59,881 --> 01:34:02,673
Why don't we tell it
from the workers' point of view?
582
01:34:03,548 --> 01:34:06,131
- It'll be easier.
- I don't like off-screen.
583
01:34:06,298 --> 01:34:07,923
She'll be more comfortable.
584
01:34:10,298 --> 01:34:13,256
- It's going to show.
- It's not your movie.
585
01:34:20,381 --> 01:34:22,756
He had discarded me completely
586
01:34:23,256 --> 01:34:27,923
and he was about to shoot the end
of his movie like this, in a hurry.
587
01:34:32,590 --> 01:34:34,340
Hold on, it's the last one.
588
01:34:35,215 --> 01:34:37,006
Okay? It's gonna be great.
589
01:34:42,631 --> 01:34:43,673
Come on.
590
01:34:44,215 --> 01:34:47,090
That's when I gave it all up.
591
01:34:47,131 --> 01:34:49,048
And I began to count every minute
592
01:34:49,048 --> 01:34:52,756
until this madness ended
once and for all.
593
01:35:05,840 --> 01:35:07,048
Raise her up.
594
01:35:39,090 --> 01:35:41,923
Anyone who isn’t authorized
has to leave now
595
01:35:48,840 --> 01:35:50,631
He kicked us all out.
596
01:35:53,548 --> 01:35:56,590
He said he wanted to film it,
with his camera,
597
01:35:57,798 --> 01:36:00,798
and that he was going to dub
all the sound from that scene.
598
01:36:05,256 --> 01:36:07,090
And he shut us out.
599
01:36:08,215 --> 01:36:12,715
He was left alone with his film,
locked in his slaughterhouse.
600
01:39:39,631 --> 01:39:42,548
They never got to see
the finished film.
601
01:39:49,006 --> 01:39:53,340
They don't even know
how or where it starts.
43995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.