All language subtitles for Matadero.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-KUCHU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,506 --> 00:00:57,256 "What was portrayed in El matadero. 2 00:00:57,506 --> 00:01:02,006 was meant to be seen, not to be written." E. Echeverría, El matadero. 3 00:01:07,465 --> 00:01:10,173 You never know what you're shooting 4 00:01:10,590 --> 00:01:13,215 until you see on the big screen. 5 00:01:13,798 --> 00:01:16,381 And I filmed a lot of things for Jared. 6 00:02:09,798 --> 00:02:14,465 Murderer! Murderer! Murderer! Murderer! 7 00:03:54,465 --> 00:03:55,840 Good evening. 8 00:03:56,506 --> 00:03:59,381 We're very sorry for the delay. 9 00:03:59,798 --> 00:04:03,506 Despite all the protests out there, 10 00:04:03,715 --> 00:04:07,256 we've decided to show Matadero. 11 00:04:09,173 --> 00:04:14,256 This cursed movie was filmed decades ago, 12 00:04:15,506 --> 00:04:18,923 but it has never been shown. 13 00:04:19,173 --> 00:04:23,715 Not in Argentina, not anywhere else. 14 00:04:26,173 --> 00:04:30,881 And we all know it is infamous 15 00:04:31,215 --> 00:04:34,548 due to the people who died on the set, 16 00:04:35,590 --> 00:04:41,423 and it was the last film by Jared Reed, its director. 17 00:04:42,798 --> 00:04:45,923 We condemn that tragedy, obviously, 18 00:04:47,048 --> 00:04:49,756 and we understand the protesters, 19 00:04:50,798 --> 00:04:54,673 but we think this movie should be seen. 20 00:04:56,006 --> 00:05:01,548 Jared Reed wanted to be here to present it to you today, 21 00:05:02,798 --> 00:05:07,590 but, unfortunately, he is unable to attend 22 00:05:08,090 --> 00:05:13,256 and has asked us to read a few words for him. 23 00:05:24,381 --> 00:05:30,215 He says he hopes we can see more than dead people in these images. 24 00:05:31,715 --> 00:05:32,756 Thanks. 25 00:05:53,256 --> 00:05:55,298 I met Jared in Los Angeles. 26 00:05:55,965 --> 00:05:57,923 I went to UCLA to study cinema 27 00:05:58,173 --> 00:06:00,631 because I wanted to be the first director in Argentina 28 00:06:00,631 --> 00:06:04,131 who didn't make traditional and old-fashioned films 29 00:06:04,131 --> 00:06:06,048 that all the idiots in my country made. 30 00:06:11,381 --> 00:06:13,048 Jared was my teacher. 31 00:06:14,173 --> 00:06:17,298 Some said that before being a filmmaker he had been in the war. 32 00:06:17,715 --> 00:06:22,381 Others, that he had been a stuntman in bloody B-movie westerns. 33 00:06:22,923 --> 00:06:27,465 A lot was said about him, but we all wanted to make films like his. 34 00:06:43,798 --> 00:06:45,298 His father was an agronomist 35 00:06:45,298 --> 00:06:47,965 who came from Texas during Perón's first government. 36 00:06:48,673 --> 00:06:51,256 And he spent part of his childhood in Argentina. 37 00:06:53,090 --> 00:06:54,798 But he got everything mixed up: 38 00:06:54,923 --> 00:06:58,715 communists, revolutionaries, Peronists, Hollywood... 39 00:07:00,006 --> 00:07:01,756 But I didn't care. 40 00:07:02,256 --> 00:07:04,881 He was making movies that stuck with you. 41 00:07:05,215 --> 00:07:07,381 "Films that defend us from death", 42 00:07:07,590 --> 00:07:12,006 he said: "We have to make films that defend us from death." 43 00:07:24,631 --> 00:07:26,923 Don't look at the camera, please! 44 00:07:36,298 --> 00:07:38,798 I was the only Argentinian in his class, 45 00:07:39,340 --> 00:07:41,340 and I clung to him like his shadow. 46 00:07:41,840 --> 00:07:44,715 When I found out the dates, I left the school. I left everything. 47 00:07:45,423 --> 00:07:47,923 And I headed back to my country, to work in his movie. 48 00:07:49,631 --> 00:07:52,465 I was the assistant to an assistant on the set of Matadero 49 00:07:53,506 --> 00:07:55,423 but I didn't care. 50 00:07:55,423 --> 00:07:58,340 I wanted to be close. As close as possible. 51 00:08:01,298 --> 00:08:05,590 If I hadn't come back, I wouldn't be condemned to tell this story. 52 00:08:05,798 --> 00:08:07,798 Shout out loud! 53 00:08:09,173 --> 00:08:12,881 You're going in there to kill the bosses' cows! 54 00:08:15,756 --> 00:08:17,131 Action! 55 00:10:19,381 --> 00:10:21,506 - Next! - Moreno. 56 00:10:26,048 --> 00:10:27,173 Next. 57 00:10:29,298 --> 00:10:30,506 Elvio Cueva. 58 00:10:32,173 --> 00:10:34,048 We only pay for days filmed. 59 00:10:34,131 --> 00:10:35,548 I worked eight days. 60 00:10:35,548 --> 00:10:37,298 Take it or leave it. 61 00:10:38,256 --> 00:10:39,548 Next, come on. 62 00:10:40,756 --> 00:10:42,048 Moreno, Fabián. 63 00:10:56,590 --> 00:10:58,631 What a mess. 64 00:10:58,840 --> 00:11:01,756 Yes. A mess. 65 00:11:06,631 --> 00:11:08,631 We can keep going in guerrilla mode. 66 00:11:12,340 --> 00:11:14,923 What's the name of the rich lady who was here the other day? 67 00:11:20,173 --> 00:11:21,756 I don't know. 68 00:11:23,381 --> 00:11:26,381 We can ask if we can stay there and film on her land. 69 00:11:32,131 --> 00:11:33,881 My family has a ranch. 70 00:11:34,631 --> 00:11:36,090 In Córdoba. 71 00:11:40,548 --> 00:11:42,131 You have a ranch? 72 00:11:44,881 --> 00:11:48,340 With animals? Cattle? 73 00:11:49,923 --> 00:11:50,715 Yes. 74 00:11:54,881 --> 00:11:57,423 Do you know how to use a 16mm camera? 75 00:12:01,881 --> 00:12:03,298 I can try. 76 00:12:07,423 --> 00:12:09,090 We have to do a new casting. 77 00:12:09,340 --> 00:12:11,256 Everything he said sounded crazy. 78 00:12:12,090 --> 00:12:13,840 We need committed actors. 79 00:12:14,131 --> 00:12:16,423 But to me it sounded like an adventure. 80 00:12:20,423 --> 00:12:24,048 That day I became his right hand without a second thought. 81 00:12:28,881 --> 00:12:31,131 What are you trying to prove, Bárbara? 82 00:12:31,715 --> 00:12:33,756 This is getting out of hand. 83 00:12:34,965 --> 00:12:37,715 Come back home. I beg you. 84 00:12:38,965 --> 00:12:40,715 Your father is desperate 85 00:12:41,090 --> 00:12:44,340 and I don't know what's right or wrong anymore. 86 00:12:45,756 --> 00:12:49,798 Let's stop this, please. 87 00:12:55,048 --> 00:12:56,340 Come home, 88 00:12:58,256 --> 00:12:59,590 I'm begging you. 89 00:13:08,090 --> 00:13:09,965 Tell my father 90 00:13:09,965 --> 00:13:12,423 that as long as he keeps exploiting workers in his factory, 91 00:13:12,423 --> 00:13:15,090 I'll keep sleeping with every one of them... 92 00:13:16,090 --> 00:13:18,298 Tell him all of this word for word. 93 00:13:18,881 --> 00:13:23,298 Tell him that this will be his redemption in the class struggle. 94 00:13:28,840 --> 00:13:29,715 Bravo! 95 00:13:38,506 --> 00:13:39,923 Bravo! 96 00:13:43,256 --> 00:13:47,673 What we're doing is indigestible for our parents' class. 97 00:13:48,090 --> 00:13:50,631 It's like what Perón and Evita did when they took the workers 98 00:13:50,631 --> 00:13:52,715 to spend the summer at the beaches of the rich. What? 99 00:13:52,756 --> 00:13:55,215 We also enjoy it. It's fun to do this. 100 00:13:56,423 --> 00:14:00,465 We don't know if it's revolutionary, but it sure helps. 101 00:14:00,590 --> 00:14:02,798 And the look on their faces at the end! 102 00:14:03,465 --> 00:14:05,756 Oh, yes. I love that part. 103 00:14:17,923 --> 00:14:19,840 I'm filming Matadero. 104 00:14:20,715 --> 00:14:24,465 But instead of eating the bosses' cows, the workers eat the bosses. 105 00:14:24,590 --> 00:14:27,423 Are you making a horror movie with Echevarría's Matadero? 106 00:14:27,548 --> 00:14:29,506 No, it's not a horror movie. 107 00:14:29,798 --> 00:14:33,131 I don't know what it is, but it's never been done. 108 00:14:35,006 --> 00:14:36,673 I'd like to work with you. 109 00:14:37,298 --> 00:14:39,798 If you're interested, Vicenta will tell you how to proceed. 110 00:14:40,965 --> 00:14:42,590 Are you adapting it by yourself? 111 00:14:42,881 --> 00:14:46,006 He repeated the same words he had used with me. 112 00:14:47,090 --> 00:14:48,798 With the same emphasis. 113 00:14:49,381 --> 00:14:52,381 And the same passion in the same words, 114 00:14:52,798 --> 00:14:55,798 although back then I hardly noticed those details. 115 00:14:58,090 --> 00:15:02,381 What I did notice was that Bárbara was going to be his muse. 116 00:15:02,965 --> 00:15:06,173 And she also started to notice. 117 00:17:36,173 --> 00:17:38,631 He hired the workers from the slaughterhouse. 118 00:17:39,465 --> 00:17:41,715 He got them in the truck with the actors, 119 00:17:42,965 --> 00:17:45,756 and he dragged us all along on his journey. 120 00:18:36,840 --> 00:18:38,256 Do you want one? 121 00:18:39,715 --> 00:18:41,298 No, I'm alright. 122 00:18:42,340 --> 00:18:43,256 Thanks. 123 00:19:10,090 --> 00:19:11,840 I don't like these people. 124 00:19:13,548 --> 00:19:15,131 I don't mean the gringos, 125 00:19:15,131 --> 00:19:17,340 but the brutes from the slaughterhouse. 126 00:19:19,048 --> 00:19:21,923 Everything will be fine. Okay? 127 00:19:23,506 --> 00:19:25,465 That's a lot of people to feed. 128 00:19:26,131 --> 00:19:28,548 Your mother left money, but not so much. 129 00:19:29,381 --> 00:19:33,256 Don't worry, Elda. I'll take care of everything. 130 00:19:46,965 --> 00:19:49,840 It's not easy to explain Peronism to a foreigner. 131 00:19:51,340 --> 00:19:52,590 I was there too. 132 00:19:52,631 --> 00:19:55,548 - There? - Yes. It was amazing. 133 00:20:05,215 --> 00:20:09,423 But now it's different. It's a horror... 134 00:20:11,298 --> 00:20:13,256 There's a sorcerer in the government. 135 00:20:15,840 --> 00:20:17,756 Besides, Perón is senile. 136 00:20:19,798 --> 00:20:23,756 The only real Peronism left is going underground. 137 00:22:25,381 --> 00:22:26,881 Does your role scare you? 138 00:22:27,548 --> 00:22:28,173 No. 139 00:22:30,048 --> 00:22:33,798 It's uncontrollable, I know, but I want to reach that extreme. 140 00:22:37,840 --> 00:22:40,756 Yes, but that's exactly why I started doing political theatre. 141 00:22:46,048 --> 00:22:48,673 You have to be able to watch an animal get killed. 142 00:22:59,381 --> 00:23:02,423 See those cows? What comes to mind? 143 00:23:03,423 --> 00:23:04,506 I don't know. 144 00:23:06,381 --> 00:23:09,423 A calm place, always the same. 145 00:23:10,923 --> 00:23:13,423 Until the end, when they will be slaughtered. 146 00:23:28,131 --> 00:23:29,673 - Let me help you. - Don't worry. 147 00:23:30,256 --> 00:23:32,631 I can handle it. 148 00:23:55,298 --> 00:24:00,423 Esteban, tell this guy he can't sleep here. I think he's drunk. 149 00:24:09,840 --> 00:24:13,173 Excuse me, you can't sleep here. 150 00:24:18,840 --> 00:24:20,465 Why not? 151 00:24:23,965 --> 00:24:25,756 The actors sleep here. 152 00:24:30,381 --> 00:24:31,881 But I act too. 153 00:24:35,506 --> 00:24:38,923 Sorry, man. Find somewhere else. 154 00:24:55,673 --> 00:24:56,881 I'm sorry. 155 00:27:57,006 --> 00:27:58,048 One... 156 00:27:59,381 --> 00:28:00,381 Two... 157 00:28:01,840 --> 00:28:02,756 Three... 158 00:28:03,756 --> 00:28:04,673 Four... 159 00:28:07,340 --> 00:28:11,173 Five, six, seven, 160 00:28:12,798 --> 00:28:15,840 eight, nine, 161 00:28:16,923 --> 00:28:17,881 ten... 162 00:28:20,756 --> 00:28:24,256 Eleven, twelve... 163 00:28:26,590 --> 00:28:31,840 Thirteen, fourteen, fifteen... 164 00:28:34,381 --> 00:28:35,798 Here we are. 165 00:28:57,215 --> 00:29:00,715 You'll be fine here. There's a stove and beds for everyone. 166 00:29:03,423 --> 00:29:04,548 What about the bathroom? 167 00:29:04,798 --> 00:29:07,215 Outside, by the chicken coop. 168 00:29:14,465 --> 00:29:17,506 Hi. Excuse me. 169 00:29:20,673 --> 00:29:24,506 Lady, where do the actors stay? 170 00:29:26,090 --> 00:29:28,006 Aren't you comfortable here? 171 00:29:28,756 --> 00:29:31,840 Don't listen to him. He just wants to tease you. 172 00:29:32,965 --> 00:29:33,965 Come here. 173 00:29:40,673 --> 00:29:43,381 - Have you worked here long? - Forty years. 174 00:30:12,715 --> 00:30:15,256 I thought your house would be more elegant. 175 00:30:29,881 --> 00:30:33,881 Well, we can move some furniture. 176 00:30:35,881 --> 00:30:38,965 If you want, we can take out what you don't like. 177 00:30:42,006 --> 00:30:46,381 You could shoot the scene of the workers here. 178 00:30:47,631 --> 00:30:50,756 When they enter to loot the house. 179 00:31:02,506 --> 00:31:03,548 Come here. 180 00:31:13,756 --> 00:31:16,715 We could shoot the scene of the lady's rape here. 181 00:31:21,381 --> 00:31:22,340 Look. 182 00:31:25,215 --> 00:31:27,465 The last thing she'll see before dying: 183 00:31:29,256 --> 00:31:31,173 a chandelier dangling from the ceiling. 184 00:31:37,465 --> 00:31:40,631 It seemed like he already had Matadero filmed in his mind 185 00:31:45,548 --> 00:31:48,381 and he watched it as he looked around. 186 00:31:53,590 --> 00:31:58,381 I followed everything he looked at, wanting to glimpse something, 187 00:31:59,090 --> 00:32:02,548 like those old projectors with holes on the sides, 188 00:32:02,548 --> 00:32:05,465 which let you take a peek at a little bit of what's coming. 189 00:32:14,173 --> 00:32:17,340 But I didn't see, or didn't want to see, 190 00:32:17,965 --> 00:32:20,840 any of the bloodshed he was looking for. 191 00:32:32,173 --> 00:32:34,006 Grab it there! 192 00:32:36,673 --> 00:32:38,631 Grab it! Grab it. 193 00:32:38,798 --> 00:32:41,048 Hold it. 194 00:32:43,215 --> 00:32:45,631 - I've got it. - Okay. 195 00:32:48,423 --> 00:32:50,006 Hold it. Hold it. 196 00:32:52,215 --> 00:32:54,381 Look how brave he is. 197 00:32:57,256 --> 00:32:58,631 Castrate it. 198 00:33:26,173 --> 00:33:29,798 Hey, Elda. Don't be mean. Give us some wine. 199 00:33:31,506 --> 00:33:33,340 There's no wine in this house. 200 00:33:36,798 --> 00:33:38,506 Just a little wine. 201 00:33:39,090 --> 00:33:41,340 If you don't like this, you can leave. 202 00:34:24,590 --> 00:34:29,631 Don't beat yourself up. Jared chose you for the lead. 203 00:34:31,840 --> 00:34:33,215 Yes, I know. 204 00:34:34,090 --> 00:34:38,006 I had nightmares last night and I didn't sleep well, but it's okay. 205 00:34:39,506 --> 00:34:41,173 Believe me, everything's fine. 206 00:34:43,923 --> 00:34:46,381 I just don't quite understand where he wants to take me. 207 00:34:48,423 --> 00:34:51,631 Maybe he's not so sure, either. 208 00:34:53,131 --> 00:34:55,506 Besides, remember that the end of the story is still open. 209 00:34:56,631 --> 00:34:58,590 It's good that he still has to write it. 210 00:34:59,965 --> 00:35:02,673 It seemed to me he knows very well where he wants to go, 211 00:35:02,840 --> 00:35:04,298 I just don't get it. 212 00:35:06,048 --> 00:35:11,090 It's weird. I trust everything he tells me, working with my body. 213 00:35:14,465 --> 00:35:16,506 Are you going to tell me about that nightmare? 214 00:35:16,798 --> 00:35:19,340 No, I'd rather not talk about it now. 215 00:35:20,590 --> 00:35:22,465 Let's get eight hours' sleep. 216 00:35:23,840 --> 00:35:26,340 I'm turning off the light. Rest. 217 00:35:28,590 --> 00:35:31,090 You too. Good night, Romi. 218 00:35:37,048 --> 00:35:37,798 Pour me some. 219 00:35:37,798 --> 00:35:40,715 Stingy old woman. They've got a lot of bottles over there. 220 00:35:48,715 --> 00:35:51,798 Does anyone understand a goddamn thing these gringos ask? 221 00:35:51,965 --> 00:35:53,715 I don't understand anything. 222 00:35:55,090 --> 00:35:59,048 - The young actors understand him. - Those guys aren't actors. 223 00:35:59,548 --> 00:36:02,715 - They're good actors. Peronists. - Do you think so? 224 00:36:03,256 --> 00:36:07,548 If they say they're Peronists... Even the gringo will say he's a Peronist. 225 00:36:08,715 --> 00:36:10,673 As long as they pay us what they promised, 226 00:36:11,048 --> 00:36:14,048 - let them say what they want. - Of course. 227 00:36:17,465 --> 00:36:19,006 Did you bring another one? 228 00:36:35,131 --> 00:36:38,798 The first three days, time passed very, very quickly, 229 00:37:09,631 --> 00:37:12,673 with the costume tests, the first rehearsals 230 00:37:12,715 --> 00:37:15,965 and Elda, who became a real production manager. 231 00:37:18,673 --> 00:37:20,840 Rice, 20 kilos. 232 00:37:24,673 --> 00:37:26,048 It's a lot, mom. 233 00:37:27,798 --> 00:37:29,631 How many carrots did I say? 234 00:37:29,631 --> 00:37:30,923 20 kilos. 235 00:37:31,173 --> 00:37:32,756 Make it 15. 236 00:37:35,131 --> 00:37:35,923 If it's not enough, 237 00:37:35,923 --> 00:37:38,756 tell him the lady will pay him when she gets back from Europe. 238 00:37:38,798 --> 00:37:41,506 It didn`'t feel like we were on an amateur shoot. 239 00:37:45,006 --> 00:37:46,506 Where's your brother? 240 00:37:46,840 --> 00:37:49,840 - He's with the movie people. - Tell him to come. 241 00:37:52,381 --> 00:37:54,173 Who are they going to hang here? 242 00:37:54,881 --> 00:37:56,423 I'll tell you later. 243 00:38:20,506 --> 00:38:22,881 Tadeo ended up as my camera assistant 244 00:38:22,881 --> 00:38:25,590 and Sheila took over the dressing room and makeup. 245 00:38:26,381 --> 00:38:27,798 Scene 3, take 5. 246 00:38:30,465 --> 00:38:31,298 Action. 247 00:39:19,673 --> 00:39:21,423 Almost without realizing it, 248 00:39:21,423 --> 00:39:23,381 we were already filming Matadero. 249 00:39:39,090 --> 00:39:43,298 Again. Let me do it again. I can do better, 250 00:39:44,548 --> 00:39:45,756 much better. 251 00:39:47,381 --> 00:39:49,631 Let's repeat it! Get ready! 252 00:39:50,298 --> 00:39:51,798 Get ready! Again! 253 00:39:51,798 --> 00:39:54,881 We're shooting again! Sound! 254 00:40:06,423 --> 00:40:08,298 You're being filmed, right? 255 00:40:09,048 --> 00:40:12,340 And they make you do things and say things. 256 00:40:13,798 --> 00:40:18,840 Well, that's acting. You can't get paid peanuts. 257 00:40:21,840 --> 00:40:23,965 What do you know how much they pay us? 258 00:40:27,381 --> 00:40:31,340 Come on, Juan. You have to believe in something. 259 00:43:01,381 --> 00:43:04,006 The final scene, when she's crying... 260 00:43:06,381 --> 00:43:09,923 It hasn't been filmed like this here before, with that intensity. 261 00:43:10,756 --> 00:43:13,631 I don't know... I have doubts. 262 00:43:14,631 --> 00:43:15,840 What are you saying? 263 00:43:17,215 --> 00:43:18,756 You can't get it out of your mind. 264 00:43:20,173 --> 00:43:25,215 So? And so what? What if you can't get it out of your mind? 265 00:43:26,465 --> 00:43:28,173 A movie is for life. 266 00:43:28,965 --> 00:43:31,006 We must be very sure of what we're going to say here. 267 00:43:31,256 --> 00:43:33,131 That's what the director's for. 268 00:43:34,840 --> 00:43:36,423 Did you see that? 269 00:43:37,090 --> 00:43:41,715 Yes, it's impressive, but what I saw was pure violence, no politics. 270 00:43:43,465 --> 00:43:46,965 Here they only make movies that indoctrinate you, and they're a pain. 271 00:43:47,215 --> 00:43:50,798 Or they show you how poor and miserable the poor and miserable are. 272 00:43:52,423 --> 00:43:55,090 What's the use of risking it to do something like that? 273 00:43:56,423 --> 00:43:57,215 No. 274 00:43:58,423 --> 00:44:00,298 It seems to me in this country 275 00:44:00,298 --> 00:44:03,048 the only ones who make movies are the ranchers' children. 276 00:44:04,173 --> 00:44:06,215 You're not risking anything, anyway. 277 00:44:06,506 --> 00:44:07,673 Okay, stop. 278 00:44:08,673 --> 00:44:11,131 I know when we do theatre with the workers 279 00:44:11,506 --> 00:44:13,756 we don't take them to sleep in our houses, but... 280 00:44:13,840 --> 00:44:15,006 Hey, Lisan. 281 00:44:25,923 --> 00:44:27,798 Make no mistake, Lisandro. 282 00:44:30,131 --> 00:44:33,423 If you keep talking but won't dare to film something brutal, 283 00:44:34,548 --> 00:44:36,340 we won't believe anything. 284 00:44:49,131 --> 00:44:50,881 They trust in you. 285 00:44:53,798 --> 00:44:55,465 Me, not so much. 286 00:44:58,215 --> 00:44:59,673 Don't mess with us. 287 00:45:15,631 --> 00:45:19,506 We all wanted to be part of something much stronger and true. 288 00:45:19,506 --> 00:45:23,048 In that, whether it was cinema or militancy, 289 00:45:23,506 --> 00:45:25,673 we were all equally involved. 290 00:45:26,965 --> 00:45:29,090 Or at least that is what we wanted to believe. 291 00:45:38,590 --> 00:45:41,340 In secret I re-watched Jared's film, 292 00:45:43,756 --> 00:45:48,173 but all I could see was Bárbara's horrified gaze. 293 00:45:55,506 --> 00:45:56,965 Don't be scared. 294 00:45:57,965 --> 00:45:59,423 I couldn't sleep. 295 00:46:02,423 --> 00:46:05,215 I didn't know how to get your attention. You were so focused. 296 00:46:06,840 --> 00:46:08,090 Do you want one? 297 00:46:23,631 --> 00:46:28,090 At first I don't ask myself what we're doing there or anything. 298 00:46:28,423 --> 00:46:30,131 There's nothing weird, 299 00:46:31,340 --> 00:46:35,131 but I'm not with him. I'm in the other car. 300 00:46:37,298 --> 00:46:41,423 We follow them along an increasingly narrower path, 301 00:46:42,465 --> 00:46:46,756 with fewer cars, which looks like a country road. 302 00:46:50,548 --> 00:46:55,756 At the end, we're on a dark dirt road 303 00:46:58,381 --> 00:46:59,923 and we end up here. 304 00:47:03,090 --> 00:47:06,256 - What do you mean "here"? - In this ranch. 305 00:47:10,631 --> 00:47:15,048 But it can't be. You hadn't been here before. 306 00:47:18,006 --> 00:47:20,631 Yes, it's weird enough, but it was this one. 307 00:47:22,840 --> 00:47:24,090 Identical. 308 00:47:25,590 --> 00:47:27,173 The garden, 309 00:47:28,548 --> 00:47:32,798 the tree line at the entrance, one after the other until the gate. 310 00:47:33,590 --> 00:47:36,590 Well, all the ranches are kind of similar. 311 00:47:38,090 --> 00:47:39,590 I know, 312 00:47:41,173 --> 00:47:42,631 but it was this one. 313 00:47:43,048 --> 00:47:45,548 It's like I recognized it as soon as we got here. 314 00:47:53,048 --> 00:47:54,715 You must think I'm crazy. 315 00:47:58,173 --> 00:47:59,298 No. 316 00:48:57,256 --> 00:48:59,756 Where did you learn to ride so well? 317 00:49:01,840 --> 00:49:04,840 - As a stunt double. - Were you a stunt double? 318 00:49:25,048 --> 00:49:27,048 That's where you met Jared? 319 00:50:40,840 --> 00:50:43,215 Do you know we're filming the fight here? 320 00:50:46,506 --> 00:50:47,340 Come here. 321 00:50:49,923 --> 00:50:50,965 Come here. 322 00:51:05,256 --> 00:51:06,423 Sit down. 323 00:51:10,131 --> 00:51:12,006 Sit down, I want to try something. 324 00:51:28,256 --> 00:51:30,090 When you're on the table, 325 00:51:31,715 --> 00:51:33,173 it has to be real. 326 00:51:34,631 --> 00:51:35,881 Do you understand? 327 00:51:40,173 --> 00:51:40,881 Yes. 328 00:51:43,048 --> 00:51:44,631 Okay, if you want... 329 00:51:50,256 --> 00:51:53,590 All right. Let's do that then. 330 00:51:54,715 --> 00:51:57,673 Okay, bye. 331 00:52:35,173 --> 00:52:37,048 Do you recognize them? 332 00:52:38,548 --> 00:52:41,923 The one in dark clothes is Lisandro Elkano. 333 00:52:42,340 --> 00:52:45,590 The bearded guy is Esteban Ahumada. 334 00:52:52,506 --> 00:52:54,965 And that's Jared Reed. 335 00:53:13,840 --> 00:53:15,340 You get closer. 336 00:53:16,090 --> 00:53:19,173 First her, and then them. Do you understand? 337 00:53:21,923 --> 00:53:24,381 How will you do it? 338 00:53:25,173 --> 00:53:27,381 - With both hands better. - Okay. 339 00:53:28,756 --> 00:53:30,090 - Are we ready? - Yes. 340 00:53:30,590 --> 00:53:32,215 The bosses, only the heads. 341 00:53:35,673 --> 00:53:36,506 Like this? 342 00:53:37,090 --> 00:53:37,923 Fine. 343 00:53:39,256 --> 00:53:40,798 - Sound. - Rolling. 344 00:53:42,298 --> 00:53:43,506 - Camera. - Rolling. 345 00:53:43,923 --> 00:53:45,631 45, fifth, first. 346 00:53:47,298 --> 00:53:48,215 Action. 347 00:54:07,423 --> 00:54:10,923 You son of a bitch, you really pissed on me! I saw you! 348 00:54:10,923 --> 00:54:12,423 He really pissed on me! 349 00:54:13,923 --> 00:54:15,548 Son of a bitch! 350 00:54:18,381 --> 00:54:20,840 - Why did you do that? - Son of a bitch! 351 00:54:21,590 --> 00:54:24,090 - What did you do? - He really pissed on me! 352 00:54:24,340 --> 00:54:27,965 Why did you do that? What the fuck is wrong with you? 353 00:54:42,548 --> 00:54:44,965 Don't ever come back here again. 354 00:55:10,381 --> 00:55:12,506 You're bastards. 355 00:55:15,506 --> 00:55:18,465 You're nothing but a bunch of sold out bastards. 356 00:55:50,173 --> 00:55:51,798 What shall we do? 357 00:56:06,381 --> 00:56:10,673 Let's find more film tins. We won't make it to the end. 358 00:56:13,465 --> 00:56:16,465 Jared, we need more tins. 359 00:56:22,840 --> 00:56:24,881 Do we have to do the piss scene tomorrow? 360 00:56:24,881 --> 00:56:28,256 - Can't we do it another time? - Why don't we do it another day? 361 00:56:29,090 --> 00:56:33,048 I have to roll around in the mud at dawn. Don't complain. 362 00:56:33,715 --> 00:56:36,006 You know it's not funny at all, asshole. 363 00:56:38,006 --> 00:56:40,048 Who's gonna replace that son of a bitch? 364 00:56:40,715 --> 00:56:43,006 Facu, Elda's eldest son. 365 00:56:45,965 --> 00:56:48,840 Look what a nice movie exploitation you made here. 366 00:56:49,590 --> 00:56:52,673 Don't listen to him. He was born an asshole. 367 00:56:58,506 --> 00:57:01,631 Jared is watching another one of his movies. Let's go? 368 00:57:55,465 --> 00:57:57,465 Let's run away tonight. 369 00:58:00,381 --> 00:58:01,631 Come on... 370 00:58:02,673 --> 00:58:05,006 Let them stay in their nice ranch. 371 00:58:08,506 --> 00:58:12,423 But we can't. It's a commitment. 372 00:58:14,215 --> 00:58:15,631 It's not our fight. 373 00:58:18,548 --> 00:58:20,006 Look at me. 374 00:58:23,048 --> 00:58:25,506 And there you kiss me like a ladies' man. 375 00:58:34,131 --> 00:58:36,923 It must be the only scene in this movie that has no blood. 376 00:58:38,215 --> 00:58:40,590 Yes, maybe, 377 00:58:42,131 --> 00:58:44,423 but it's the only one that ends in a kiss. 378 01:00:02,090 --> 01:00:03,465 No! 379 01:00:07,631 --> 01:00:09,423 You have to get up. 380 01:00:09,798 --> 01:00:12,798 When she covers herself with her hands, you pour the urine on her. 381 01:00:15,048 --> 01:00:16,923 And you do the same with them. 382 01:00:18,465 --> 01:00:19,798 Let's go again! 383 01:00:22,673 --> 01:00:23,381 Sound. 384 01:00:24,548 --> 01:00:25,465 Rolling. 385 01:00:26,923 --> 01:00:28,548 - Camera. - Rolling. 386 01:00:29,506 --> 01:00:31,548 45, one, second. 387 01:00:34,756 --> 01:00:36,131 Action! 388 01:00:37,423 --> 01:00:38,381 No. 389 01:00:41,715 --> 01:00:43,673 I don't feel good. 390 01:00:46,256 --> 01:00:48,090 I need to stop for a moment. 391 01:00:50,048 --> 01:00:51,965 You have to make an effort. 392 01:00:52,965 --> 01:00:54,673 Stop, she's not feeling alright. 393 01:00:54,840 --> 01:00:57,465 Why don't we stop for a while and talk about what we asked you? 394 01:00:58,548 --> 01:01:01,923 We've been like this all morning. This isn't college theatre. 395 01:01:03,381 --> 01:01:06,340 No. Do you want us to finish this? 396 01:01:06,881 --> 01:01:09,006 Let's do what we asked before. 397 01:01:09,715 --> 01:01:11,798 You haven't answered anything yet. 398 01:01:12,381 --> 01:01:14,423 We want Bárbara's character to betray us 399 01:01:14,423 --> 01:01:16,256 and help the workers with their revolt. 400 01:01:19,590 --> 01:01:21,881 Yes, for us it's important to feel that. 401 01:01:21,965 --> 01:01:24,631 Our gestures are pure classism. We didn't come here for that. 402 01:01:24,631 --> 01:01:26,840 Yes. We don't want to keep working like this. 403 01:01:29,840 --> 01:01:31,673 What's this? A mutiny? 404 01:01:34,173 --> 01:01:36,340 I told you I'll think about it. 405 01:01:36,756 --> 01:01:38,423 - Miss. - What is it, Elda? 406 01:01:38,673 --> 01:01:40,923 A man from the city came looking for Mr. Reed. 407 01:01:41,340 --> 01:01:42,715 Me? Here? 408 01:01:43,090 --> 01:01:44,840 Yes. He's in the car. 409 01:03:14,756 --> 01:03:16,340 Hello? 410 01:03:35,090 --> 01:03:36,548 Is there anything wrong? 411 01:03:37,340 --> 01:03:39,256 No. Everything's fine. 412 01:03:40,381 --> 01:03:42,215 That's Nick, my producer. 413 01:03:43,298 --> 01:03:45,048 He brings good news. 414 01:03:46,173 --> 01:03:47,631 He got more money. 415 01:03:48,631 --> 01:03:50,840 We'll have the film tins we needed. 416 01:03:52,923 --> 01:03:53,548 Fine. 417 01:04:01,381 --> 01:04:03,465 I have to go to Buenos Aires for a few days. 418 01:04:04,881 --> 01:04:08,756 I'll get the material and develop what we've already filmed. 419 01:04:09,340 --> 01:04:11,006 But Vicenta is staying in charge. 420 01:04:11,006 --> 01:04:12,631 - Me? No. - Yes. 421 01:04:15,340 --> 01:04:16,506 Come. 422 01:04:18,340 --> 01:04:20,256 Come! Come. 423 01:04:23,006 --> 01:04:24,590 Let's not slow down. 424 01:04:26,965 --> 01:04:29,090 I'll think about what you suggested. 425 01:05:01,590 --> 01:05:03,298 I wanted to film. 426 01:05:03,548 --> 01:05:06,048 I wanted to make films like his. 427 01:05:08,423 --> 01:05:11,590 But, in all the ways I'd ever dreamt of being there, 428 01:05:12,340 --> 01:05:16,215 it never occurred to me to do it like this, to come to this. 429 01:05:19,215 --> 01:05:20,965 That day I felt fear. 430 01:05:23,798 --> 01:05:27,673 I wanted to leave everything, to run away. 431 01:06:02,090 --> 01:06:05,131 But, as soon as I filmed one of his shots, I made it mine. 432 01:06:06,340 --> 01:06:10,006 His shot, his actress, his movie. 433 01:06:12,631 --> 01:06:16,465 I still don't know how I'm going to tell the rest of the story. 434 01:06:57,673 --> 01:06:59,923 And... cut. 435 01:07:00,840 --> 01:07:02,381 Very nice, guys. Very good. 436 01:07:03,131 --> 01:07:06,423 Great, Juanchi. You were great. How did you feel? 437 01:07:06,423 --> 01:07:07,423 Fine. 438 01:07:09,840 --> 01:07:13,298 - So? - Okay. I think we got it. 439 01:07:13,840 --> 01:07:15,965 Will people understand it in the context of the story? 440 01:07:16,298 --> 01:07:19,756 Yes. If Jared edits it before the workers enter the house, 441 01:07:20,756 --> 01:07:23,298 you become a martyr. 442 01:07:25,298 --> 01:07:27,298 He's gonna get mad when he finds out. 443 01:07:28,923 --> 01:07:30,465 The two days that Jared was gone 444 01:07:30,465 --> 01:07:33,798 were a little miracle that marked us forever. 445 01:07:38,923 --> 01:07:43,340 I was a total idiot, a moron, a deluded fool. 446 01:07:44,048 --> 01:07:47,965 who didn't want to look at the world beyond her camera's viewfinder. 447 01:08:27,340 --> 01:08:29,548 It's been out of order since yesterday. 448 01:08:31,881 --> 01:08:34,090 I was going to call my family. 449 01:08:37,131 --> 01:08:40,173 If you want to call, you can go to the shop on the road. 450 01:08:43,548 --> 01:08:44,548 Thanks. 451 01:09:14,423 --> 01:09:17,423 Add a drop and let it fall, Sheila. 452 01:09:19,131 --> 01:09:20,215 Perfect. 453 01:09:21,006 --> 01:09:22,381 Thank you. 454 01:09:26,423 --> 01:09:28,840 Juanchi, hold me. There. 455 01:09:29,340 --> 01:09:31,173 And come a little closer. Grab me harder. 456 01:09:39,590 --> 01:09:41,340 - Sound. - Rolling. 457 01:09:42,965 --> 01:09:45,256 46B, five, first. 458 01:09:46,840 --> 01:09:47,506 And... 459 01:09:49,673 --> 01:09:50,881 action! 460 01:09:53,131 --> 01:09:56,131 Don't move! Stay still or I'll cut you! 461 01:09:56,256 --> 01:09:59,506 - No, sir! Sir, please! - Stop or I'll cut you! 462 01:09:59,673 --> 01:10:02,715 Please! Please, sir! I'm on your side! I'm on your side, please! 463 01:10:02,715 --> 01:10:04,173 Don't move! 464 01:10:04,340 --> 01:10:05,798 Don't move! 465 01:10:07,256 --> 01:10:09,298 Please! Please, sir! 466 01:10:10,048 --> 01:10:14,256 I'm on your side. I'm on your side! Please, don't hurt me! Please! 467 01:10:16,423 --> 01:10:18,965 Don't move! Don't move! 468 01:10:20,965 --> 01:10:24,506 Please, don't! Don't hurt me, please! 469 01:10:25,506 --> 01:10:27,798 I'm on your side! No! 470 01:12:39,173 --> 01:12:43,798 All these subversive types are harmless until they shoot you in the head. 471 01:12:46,840 --> 01:12:50,965 Unfortunately, sometimes we have to kill some of them. 472 01:12:51,340 --> 01:12:53,465 So his comrades come to the burial, 473 01:12:53,590 --> 01:12:56,715 and that's how we start to make connections. 474 01:13:01,090 --> 01:13:07,298 The one we need to reach is him, Ernesto Witickevich, 475 01:13:08,173 --> 01:13:09,756 a.k.a. "el Polaquito". 476 01:13:12,631 --> 01:13:17,090 Your two actors, Lisandro Elkano and Esteban Ahumada, are below him. 477 01:13:17,673 --> 01:13:20,090 They organise themselves like a triangle. 478 01:13:21,298 --> 01:13:24,506 Each member only knows three people: 479 01:13:25,256 --> 01:13:29,631 a superior and two in his charge. 480 01:13:31,465 --> 01:13:32,715 In that way, 481 01:13:34,506 --> 01:13:37,548 we find it very difficult to find out who they are, 482 01:13:37,548 --> 01:13:40,756 because in practice they don't know each other, either. 483 01:13:43,840 --> 01:13:45,881 Sooner rather than later, your actors... 484 01:14:33,923 --> 01:14:39,256 Juan, when I say "action", put your hand in, real soft. 485 01:14:39,965 --> 01:14:40,715 Okay. 486 01:14:41,756 --> 01:14:43,173 Take your hat off. 487 01:14:46,965 --> 01:14:48,215 Perfect. 488 01:15:11,215 --> 01:15:12,965 Raise the lamp a little. 489 01:15:14,423 --> 01:15:15,506 Good. 490 01:15:16,381 --> 01:15:17,715 Can we talk? 491 01:15:22,131 --> 01:15:25,256 Can it be at dinner instead? I still have a while. 492 01:15:25,256 --> 01:15:27,423 No, it's better now. 493 01:15:29,840 --> 01:15:32,548 Stop sticking to the Yankee's script. 494 01:15:34,298 --> 01:15:36,298 What are you doing? 495 01:15:37,881 --> 01:15:43,048 You're filming Bárbara and Romina's looks and tears, and... 496 01:15:44,090 --> 01:15:46,590 With us, they worked for something more important. 497 01:15:48,131 --> 01:15:50,131 You're turning them into actresses. 498 01:15:53,881 --> 01:15:55,798 Why do you say that about the girls? 499 01:15:58,090 --> 01:16:01,048 I don't want to imagine what you really think of the working class. 500 01:16:24,381 --> 01:16:25,798 Forgive me. 501 01:16:28,506 --> 01:16:29,548 All right. 502 01:16:33,006 --> 01:16:35,548 If you want, we'll talk about it at dinner. 503 01:16:39,840 --> 01:16:43,048 But we need to know. 504 01:16:45,465 --> 01:16:47,423 Are you with us? 505 01:22:36,423 --> 01:22:38,673 Make sure everything gets set up right. 506 01:22:38,673 --> 01:22:39,548 Okay. 507 01:22:42,840 --> 01:22:44,506 You must be Vicenta. 508 01:22:45,048 --> 01:22:45,798 Yes. 509 01:22:45,965 --> 01:22:49,048 Jared has told me a lot about you. 510 01:22:49,590 --> 01:22:51,090 I'm Marcela, 511 01:22:51,840 --> 01:22:54,173 the new assistant on Matadero. 512 01:22:54,381 --> 01:22:56,006 The line producer, so to say. 513 01:22:56,715 --> 01:22:57,923 Nice to meet you. 514 01:22:58,548 --> 01:22:59,965 Likewise. 515 01:23:01,298 --> 01:23:03,048 Nice place you have. 516 01:23:04,673 --> 01:23:05,840 Thank you. 517 01:23:08,506 --> 01:23:12,006 When you have a minute, will you bring me the calendar? 518 01:23:12,256 --> 01:23:14,840 And hand off the production to me. Okay? 519 01:23:16,965 --> 01:23:19,673 I'm here to help in any way I can. 520 01:23:25,756 --> 01:23:27,340 - Hi. - Hi. 521 01:23:30,006 --> 01:23:31,381 Where are the guys? 522 01:23:32,340 --> 01:23:36,131 They went into town to buy cigarettes. They'll be back soon. 523 01:23:47,465 --> 01:23:49,840 So? What did the lab say about it? 524 01:23:49,840 --> 01:23:51,465 That it's great. 525 01:23:54,673 --> 01:23:56,256 We'll see it together. 526 01:23:59,798 --> 01:24:00,715 Yes. 527 01:24:20,756 --> 01:24:21,590 No. 528 01:24:23,590 --> 01:24:27,131 Do you know who I can talk to? I'm looking for him, it's important. 529 01:24:29,298 --> 01:24:30,881 No, it's fine, don't worry. 530 01:24:32,006 --> 01:24:35,298 Okay. Bye. We'll talk. 531 01:24:37,548 --> 01:24:39,798 - Nothing? - No, no idea. 532 01:24:41,631 --> 01:24:44,548 - So what do we do? - I don't know. 533 01:24:46,381 --> 01:24:48,298 -Shall we buy cigarettes? 534 01:24:48,673 --> 01:24:50,006 Okay. 535 01:24:52,756 --> 01:24:53,881 Excuse me. 536 01:24:55,131 --> 01:24:56,506 Hi, good morning. 537 01:24:57,881 --> 01:24:59,215 Cigarettes? 538 01:25:13,048 --> 01:25:18,506 Put the leg here, it hooks up and goes up. 539 01:25:24,256 --> 01:25:25,548 And who's hanging? 540 01:25:26,631 --> 01:25:28,090 Miss Bárbara. 541 01:25:43,506 --> 01:25:48,423 Give them to Elda. We're splitting the rest with the boys. 542 01:25:54,381 --> 01:25:56,465 Who are all these people? 543 01:26:04,090 --> 01:26:08,506 Technicians sent by my producer. It's normal. 544 01:26:09,298 --> 01:26:11,798 It's his money. He wants to have it under control. 545 01:26:17,923 --> 01:26:20,131 I don't understand. 546 01:26:21,506 --> 01:26:23,881 Why do you want to finish your movie like that, 547 01:26:25,006 --> 01:26:26,715 in a hurry? 548 01:26:29,298 --> 01:26:31,298 This is crazy. 549 01:26:37,381 --> 01:26:39,465 There's no time. 550 01:26:43,590 --> 01:26:45,590 We have to remove things, 551 01:26:46,548 --> 01:26:48,548 get to the end sooner. 552 01:26:58,256 --> 01:27:02,048 When he returned to the ranch, he showed us the developed film. 553 01:27:06,048 --> 01:27:08,173 He made us look at ourselves on his screen. 554 01:27:08,798 --> 01:27:11,381 He made us see our work on the big screen. 555 01:27:19,715 --> 01:27:23,631 He said: "Let's shoot the movie together. 556 01:27:24,548 --> 01:27:29,131 You can't slack off now, we must do our best until the end." 557 01:27:30,881 --> 01:27:33,798 He said it, and it affected us all. 558 01:29:24,923 --> 01:29:27,715 I really want to finish this movie. 559 01:29:30,631 --> 01:29:33,881 All right. What shall we do? 560 01:29:39,798 --> 01:29:43,715 It seems to me that his producer is intervening in the shoot. 561 01:29:44,173 --> 01:29:46,631 There's nothing left of the film we were promised. 562 01:29:47,715 --> 01:29:50,965 We're gonna end up doing a shitty gaucho movie. 563 01:29:53,506 --> 01:29:59,298 I think we need to do something more important. 564 01:30:06,090 --> 01:30:09,631 I say we hijack the film. 565 01:30:11,798 --> 01:30:15,881 Let's shoot the scene tomorrow and hijack the gringo's movie. 566 01:30:16,631 --> 01:30:21,340 Let's take everything: the camera, the tins, all the material. 567 01:30:22,048 --> 01:30:25,090 We'll finish making the movie we want. 568 01:30:27,173 --> 01:30:29,506 You mean coming in and taking everything? 569 01:30:31,923 --> 01:30:32,715 Yes. 570 01:30:37,340 --> 01:30:38,881 A real action. 571 01:30:41,256 --> 01:30:43,673 That's what they'd ask us, right? 572 01:31:02,381 --> 01:31:04,048 And then? 573 01:31:05,131 --> 01:31:08,090 After stealing the film from the Americans, what do we do? 574 01:31:09,131 --> 01:31:14,465 Do we go underground forever? Is that what you're suggesting? 575 01:32:10,131 --> 01:32:13,381 Leave them at the stop on the road. All right? 576 01:33:25,381 --> 01:33:27,256 Leave it loose, Tadeo. 577 01:33:28,590 --> 01:33:30,006 That's all right. 578 01:33:46,173 --> 01:33:50,173 I'll give a few stitches so the dress won't fall down on her. 579 01:33:51,048 --> 01:33:53,173 It will show It won't look good. 580 01:33:55,381 --> 01:33:56,840 I want to see her go up. 581 01:33:59,881 --> 01:34:02,673 Why don't we tell it from the workers' point of view? 582 01:34:03,548 --> 01:34:06,131 - It'll be easier. - I don't like off-screen. 583 01:34:06,298 --> 01:34:07,923 She'll be more comfortable. 584 01:34:10,298 --> 01:34:13,256 - It's going to show. - It's not your movie. 585 01:34:20,381 --> 01:34:22,756 He had discarded me completely 586 01:34:23,256 --> 01:34:27,923 and he was about to shoot the end of his movie like this, in a hurry. 587 01:34:32,590 --> 01:34:34,340 Hold on, it's the last one. 588 01:34:35,215 --> 01:34:37,006 Okay? It's gonna be great. 589 01:34:42,631 --> 01:34:43,673 Come on. 590 01:34:44,215 --> 01:34:47,090 That's when I gave it all up. 591 01:34:47,131 --> 01:34:49,048 And I began to count every minute 592 01:34:49,048 --> 01:34:52,756 until this madness ended once and for all. 593 01:35:05,840 --> 01:35:07,048 Raise her up. 594 01:35:39,090 --> 01:35:41,923 Anyone who isn’t authorized has to leave now 595 01:35:48,840 --> 01:35:50,631 He kicked us all out. 596 01:35:53,548 --> 01:35:56,590 He said he wanted to film it, with his camera, 597 01:35:57,798 --> 01:36:00,798 and that he was going to dub all the sound from that scene. 598 01:36:05,256 --> 01:36:07,090 And he shut us out. 599 01:36:08,215 --> 01:36:12,715 He was left alone with his film, locked in his slaughterhouse. 600 01:39:39,631 --> 01:39:42,548 They never got to see the finished film. 601 01:39:49,006 --> 01:39:53,340 They don't even know how or where it starts. 43995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.