All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E28 - This is Murder (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:05,937 [♪♪♪] 2 00:01:10,170 --> 00:01:11,469 You sent for me, sir? 3 00:01:11,504 --> 00:01:13,671 Oh, yes, Major Nelson. I have an assignment for you. 4 00:01:13,707 --> 00:01:15,740 An assignment? Well, I'm already working 5 00:01:15,775 --> 00:01:17,408 on the ballistic- control simulator. 6 00:01:17,444 --> 00:01:18,576 Well, for the next few days, 7 00:01:18,611 --> 00:01:20,478 you're going to be working on this. 8 00:01:25,252 --> 00:01:26,751 Well, well, well. 9 00:01:26,787 --> 00:01:29,521 She's a lot prettier than a ballistic-control simulator. 10 00:01:30,524 --> 00:01:32,191 Uh, I don't understand. 11 00:01:32,226 --> 00:01:33,758 Well, I'm going to explain it to you. 12 00:01:33,794 --> 00:01:34,759 The Princess Tarji 13 00:01:34,795 --> 00:01:36,528 is the daughter of the sultan of Pakuait. 14 00:01:36,564 --> 00:01:38,497 The United States is very anxious to make a deal 15 00:01:38,532 --> 00:01:40,365 for a satellite- tracking station there. 16 00:01:40,401 --> 00:01:41,733 Uh-huh. 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,403 The princess is on her way for her first trip to America. 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,739 And the sultan has indicated to us 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,475 that it would please him if we saw to it 20 00:01:50,511 --> 00:01:52,811 that she had a good time while she was here. 21 00:01:52,846 --> 00:01:54,513 Naturally, we want to please him. 22 00:01:54,548 --> 00:01:56,615 Uh, do you follow me, major? 23 00:01:56,650 --> 00:01:58,883 Yes, sir. I think I'm ahead of you, as a matter of fact. 24 00:01:58,919 --> 00:02:00,719 Uh, why me? 25 00:02:00,754 --> 00:02:03,255 Now, that's exactly what I said to General Peterson. 26 00:02:03,290 --> 00:02:04,756 Why you? 27 00:02:04,792 --> 00:02:07,425 But he feels you're the man for the job 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,527 and General Peterson is not one to be argued with. 29 00:02:09,563 --> 00:02:11,196 Yes, I-- I know. 30 00:02:11,231 --> 00:02:13,732 However, if you prefer not to show the princess around 31 00:02:13,767 --> 00:02:14,966 while she's in Cocoa Beach, 32 00:02:15,002 --> 00:02:16,834 I'll be happy to tell General Peterson that. 33 00:02:16,870 --> 00:02:19,137 Oh, no, no, no. That-- That won't be necessary, sir. 34 00:02:19,172 --> 00:02:21,072 I'll be very happy to show her around. 35 00:02:21,108 --> 00:02:22,540 How long is she gonna be here? 36 00:02:22,575 --> 00:02:25,543 Oh, uh, three days. She arrives this afternoon. 37 00:02:25,578 --> 00:02:27,779 Well, that won't give me much time, will it? 38 00:02:27,815 --> 00:02:29,614 Time for what? Just work, sir. 39 00:02:29,649 --> 00:02:31,115 I can clear it up. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,252 Good. Uh, here is a dossier on the princess and her family. 41 00:02:34,287 --> 00:02:35,954 It will fill you in with her background. 42 00:02:35,990 --> 00:02:37,489 Thank you, sir. 43 00:02:39,360 --> 00:02:41,393 Oh, major. Yes? 44 00:02:41,428 --> 00:02:44,229 If anything goes wrong, 45 00:02:44,265 --> 00:02:47,232 you couldn't pay me to be in your shoes. 46 00:02:59,679 --> 00:03:01,546 [GIGGLES] 47 00:03:01,581 --> 00:03:03,147 Hi, Jeannie. 48 00:03:03,183 --> 00:03:04,482 Hello, master. 49 00:03:04,517 --> 00:03:05,984 I am ready to go to lunch with you. 50 00:03:06,020 --> 00:03:09,888 Oh, I-- I don't think I can make lunch this afternoon, Jeannie. 51 00:03:09,924 --> 00:03:11,556 Something very important has come up. 52 00:03:11,591 --> 00:03:12,757 Very well. 53 00:03:12,793 --> 00:03:14,759 I will see you at dinner tonight, then. 54 00:03:14,795 --> 00:03:17,429 I don't think I can make dinner, either. 55 00:03:17,464 --> 00:03:19,731 Uh, there's someone very important arriving in town 56 00:03:19,766 --> 00:03:21,934 and I have to show them-- Well, this person around. 57 00:03:21,969 --> 00:03:23,535 This person? 58 00:03:23,570 --> 00:03:24,937 [CLEARS THROAT] 59 00:03:24,972 --> 00:03:27,239 Jeannie, let's get it out in the open. 60 00:03:27,274 --> 00:03:31,209 Now, this-- This person I'm gonna show around is a girl. 61 00:03:31,245 --> 00:03:32,644 A very pretty girl. 62 00:03:32,679 --> 00:03:34,879 A princess. Now, this is official business 63 00:03:34,915 --> 00:03:37,249 and I don't want you to get jealous and cause any trouble. 64 00:03:37,284 --> 00:03:38,283 You understand? 65 00:03:38,319 --> 00:03:40,185 Oh, of course, I will not, master. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,553 I understand that you must obey your orders. 67 00:03:42,589 --> 00:03:43,821 Really? 68 00:03:43,857 --> 00:03:46,224 In fact, I will do everything I can to help you. 69 00:03:46,259 --> 00:03:49,660 Oh, if you wish, I will help you entertain her. 70 00:03:49,696 --> 00:03:52,864 Well, that-- That's wonderful of you, Jeannie. 71 00:03:52,900 --> 00:03:56,067 I can arrange a lovely party. 72 00:03:56,103 --> 00:03:57,168 Really? 73 00:03:57,204 --> 00:03:58,970 Well, that's a marvelous idea. 74 00:03:59,006 --> 00:03:59,971 I can sing for her. 75 00:04:00,007 --> 00:04:01,840 I will dance for her. I will-- 76 00:04:03,710 --> 00:04:05,143 --kill her! 77 00:04:05,179 --> 00:04:06,644 Huh? What did you say? 78 00:04:06,680 --> 00:04:07,745 I said, I will kill her. 79 00:04:07,781 --> 00:04:09,414 What are you talking about? 80 00:04:09,450 --> 00:04:11,817 Is this not the Princess Tarji of Pakuait? 81 00:04:11,852 --> 00:04:12,817 Yes, yes. 82 00:04:12,852 --> 00:04:15,053 Three thousand years ago, 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,988 her family insulted my family 84 00:04:17,023 --> 00:04:19,390 and since then, we have been blood enemies. 85 00:04:19,426 --> 00:04:21,926 Jeannie, that was 3000 years ago. 86 00:04:21,962 --> 00:04:23,395 Oh, it does not matter. 87 00:04:23,430 --> 00:04:25,229 I have taken an oath to kill her. 88 00:04:30,470 --> 00:04:33,438 [♪♪♪] 89 00:05:15,849 --> 00:05:18,850 [♪♪♪] 90 00:05:25,726 --> 00:05:28,860 Now, Jeannie, you can't kill the princess 91 00:05:28,895 --> 00:05:31,363 because of a feud that started 3000 years ago. 92 00:05:31,398 --> 00:05:33,097 Oh, yes, I can. 93 00:05:33,133 --> 00:05:34,899 In my family history it is written that 94 00:05:34,934 --> 00:05:37,935 her ancestor cheated my ancestor out of his business 95 00:05:37,971 --> 00:05:39,604 and stole his camels and his wives. 96 00:05:39,640 --> 00:05:40,772 Yeah... 97 00:05:40,807 --> 00:05:43,007 And our families have sworn to destroy each other. 98 00:05:43,042 --> 00:05:45,577 Jeannie, this is not the Hatfields and the McCoys. 99 00:05:45,612 --> 00:05:47,111 Let bygones be bygones. 100 00:05:47,147 --> 00:05:49,247 Oh, I'm sorry, master, but I have no choice. 101 00:05:49,283 --> 00:05:50,649 And if you cared anything for me, 102 00:05:50,684 --> 00:05:52,250 you would help me avenge this insult. 103 00:05:52,286 --> 00:05:54,218 I-- I'm not gonna let you go through with this. 104 00:05:54,254 --> 00:05:55,987 Now, let's see. What shall I use? 105 00:05:57,591 --> 00:05:59,090 Oh, guns are so noisy. 106 00:05:59,125 --> 00:06:00,124 Oh, terribly. 107 00:06:01,194 --> 00:06:03,595 Poison is good. 108 00:06:03,630 --> 00:06:05,397 No. Oh, no. Messy, very messy. 109 00:06:05,432 --> 00:06:06,831 Right. 110 00:06:06,866 --> 00:06:08,600 Then there's the knife or the noose. 111 00:06:08,635 --> 00:06:14,138 Jeannie, I'm-- You're not really gonna go through with this. 112 00:06:14,174 --> 00:06:17,542 Well, I must go prepare for her, master. 113 00:06:17,577 --> 00:06:18,743 I will be back. 114 00:06:18,779 --> 00:06:22,314 Ye-- Jeannie! Oh! 115 00:06:22,349 --> 00:06:23,682 Jeannie! Oh. 116 00:06:32,659 --> 00:06:34,492 Thank heavens I caught you, sir. 117 00:06:34,528 --> 00:06:35,760 Is anything wrong? 118 00:06:35,796 --> 00:06:37,728 Is anything wrong? You gotta stop that plane. 119 00:06:37,764 --> 00:06:39,197 Stop what plane? 120 00:06:39,232 --> 00:06:41,199 The one the princess is on. 121 00:06:41,234 --> 00:06:43,868 Uh, she mustn't be allowed to come into the country. 122 00:06:45,105 --> 00:06:47,772 She mustn't be allowed to come into the county. 123 00:06:47,808 --> 00:06:49,774 Yeah, I can't tell you how important it is, sir. 124 00:06:49,810 --> 00:06:52,076 If she comes to Cocoa Beach, it could mean war. 125 00:06:56,917 --> 00:06:59,117 Um, major... 126 00:07:02,322 --> 00:07:04,522 ...you've never met the princess, have you? 127 00:07:04,557 --> 00:07:06,524 No, no, no, I haven't. And-- And I don't want to. 128 00:07:06,559 --> 00:07:08,326 You've got to keep her away from here, sir. 129 00:07:08,361 --> 00:07:11,429 You wouldn't care to explain why, would you? 130 00:07:11,464 --> 00:07:13,031 It's rather a long story. 131 00:07:13,066 --> 00:07:14,532 Oh, I have plenty of time. 132 00:07:14,567 --> 00:07:17,535 Well, you see, about 3000 years ago, one of her ancestors 133 00:07:17,570 --> 00:07:19,337 stole some camels and some wives and-- 134 00:07:19,372 --> 00:07:21,005 We really haven't time to go into this. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,208 Could you just have the plane turned around, please? 136 00:07:23,243 --> 00:07:24,309 Oh, yes. Of course. 137 00:07:24,344 --> 00:07:25,810 I'll, uh-- I'll certainly do that. 138 00:07:25,846 --> 00:07:27,812 Thank you. I knew I could count on you. 139 00:07:27,848 --> 00:07:31,015 [♪♪♪] 140 00:07:38,391 --> 00:07:40,191 Dr. Bellows here. 141 00:07:40,227 --> 00:07:43,494 Tell General Peterson I'm on my way to see him. 142 00:07:44,364 --> 00:07:45,497 What? 143 00:07:45,532 --> 00:07:47,932 That's what Major Nelson said, general. 144 00:07:47,967 --> 00:07:51,135 But why would he say a thing like that? 145 00:07:51,171 --> 00:07:54,639 If I knew why Major Nelson says any of the things he does, 146 00:07:54,675 --> 00:07:56,841 I'd be the happiest man alive. 147 00:07:56,876 --> 00:07:59,077 When I asked him to take the princess out, he agreed. 148 00:07:59,112 --> 00:08:00,645 Then he came back five minutes later 149 00:08:00,681 --> 00:08:03,181 and begged me not to allow the plane to land. 150 00:08:03,217 --> 00:08:05,783 Are you sure about this, doctor? 151 00:08:05,819 --> 00:08:07,352 I'm positive, sir. 152 00:08:07,387 --> 00:08:08,653 For some unknown reason, 153 00:08:08,689 --> 00:08:10,288 Major Nelson is insisting 154 00:08:10,324 --> 00:08:13,091 that we keep the princess out of America. 155 00:08:13,126 --> 00:08:15,360 Let's go see him. Mm. 156 00:08:17,698 --> 00:08:18,830 It's stuck. 157 00:08:18,865 --> 00:08:21,733 Well, I don't know, sergeant. 158 00:08:21,768 --> 00:08:23,602 I don't know anything about typewriters. 159 00:08:23,637 --> 00:08:25,670 Just-- Just call Maintenance, will you? 160 00:08:28,942 --> 00:08:31,042 Hey, Tony. Hey, what's this I hear about you 161 00:08:31,077 --> 00:08:32,944 escorting a real live princess around town? 162 00:08:32,979 --> 00:08:34,178 A real dead princess. 163 00:08:34,213 --> 00:08:35,580 A real dead princess? 164 00:08:35,615 --> 00:08:38,382 If the princess shows up, Jeannie is gonna kill her. 165 00:08:38,418 --> 00:08:40,819 But why would she want to do a thing like that? 166 00:08:40,854 --> 00:08:43,521 It's too complicated to go into. 167 00:08:43,557 --> 00:08:45,189 I asked Dr. Bellows if he could stop her 168 00:08:45,224 --> 00:08:46,825 from coming into the country, but... 169 00:08:46,860 --> 00:08:48,593 I don't know if he's gonna be able to do it. 170 00:08:48,628 --> 00:08:51,930 I've got to get Jeannie out of the way for the next three days. 171 00:08:51,965 --> 00:08:53,798 Tony, did I ever tell you 172 00:08:53,834 --> 00:08:56,367 you lead a very interesting life? 173 00:08:56,403 --> 00:08:58,536 Master, I have decided. 174 00:08:58,571 --> 00:09:01,339 She is going to die by the death of 1000 knives. 175 00:09:01,374 --> 00:09:03,341 Please, Jeannie. Not before lunch. 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,476 Ah, Jeannie, there's been a change in plans. 177 00:09:05,511 --> 00:09:07,178 The princess is not coming. 178 00:09:07,213 --> 00:09:08,712 She's not coming? 179 00:09:08,748 --> 00:09:11,515 No, no, I talked to Dr. Bellows and she's just not coming. 180 00:09:11,551 --> 00:09:13,584 Oh, but I have everything ready for her. 181 00:09:13,619 --> 00:09:15,653 Yeah. That's a shame. She has everything ready. 182 00:09:15,688 --> 00:09:17,221 Roger. 183 00:09:17,257 --> 00:09:19,590 Uh, she may be here next year, though. 184 00:09:19,625 --> 00:09:21,492 Oh. 185 00:09:21,527 --> 00:09:24,662 Well, I have waited 3000 years. 186 00:09:24,697 --> 00:09:26,597 I suppose another year will not matter. 187 00:09:26,632 --> 00:09:27,665 [ALL LAUGH] 188 00:09:27,700 --> 00:09:29,633 That's... 189 00:09:29,669 --> 00:09:31,502 Uh, Jeannie, would you do me a favor? 190 00:09:31,537 --> 00:09:34,005 Oh, anything, master. 191 00:09:34,040 --> 00:09:35,873 I've been thinking about what you said. 192 00:09:35,908 --> 00:09:36,907 What? 193 00:09:36,943 --> 00:09:39,477 About my not using all your powers. 194 00:09:39,512 --> 00:09:41,679 And you want to start using them now? 195 00:09:41,714 --> 00:09:43,982 Yes, well, I've been wasting your talents. 196 00:09:44,017 --> 00:09:45,016 I'll say. 197 00:09:46,353 --> 00:09:47,751 What would you like, master? 198 00:09:47,787 --> 00:09:49,153 Well, let's go all out. 199 00:09:49,189 --> 00:09:51,422 How about a castle in Bavaria? 200 00:09:51,457 --> 00:09:52,824 Ha, that's a good start. 201 00:09:52,859 --> 00:09:53,825 Castle. 202 00:09:53,860 --> 00:09:56,394 And a...villa on the French Riviera. 203 00:09:56,429 --> 00:09:57,395 ROGER: Yeah. 204 00:09:57,430 --> 00:09:58,697 Villa. 205 00:09:58,732 --> 00:10:02,133 Um, a ski chalet in Bermuda. 206 00:10:02,169 --> 00:10:03,802 A ski chalet in Bermuda... 207 00:10:03,837 --> 00:10:05,303 Uh-huh. 208 00:10:05,338 --> 00:10:07,772 But there is no snow in Bermuda, master. 209 00:10:07,808 --> 00:10:10,709 There will be when you're through with it, won't there be? 210 00:10:10,744 --> 00:10:14,245 Oh, of course, master. But it will take a little time. 211 00:10:14,280 --> 00:10:15,613 Uh, oh, how long? 212 00:10:15,648 --> 00:10:16,614 Oh. 213 00:10:16,649 --> 00:10:19,751 A whole day? 214 00:10:19,786 --> 00:10:20,819 How about a yacht? 215 00:10:20,854 --> 00:10:21,820 Yacht. 216 00:10:21,855 --> 00:10:24,055 In the Gobi-- The Gobi desert. 217 00:10:24,091 --> 00:10:28,392 But there is no water in the Gobi desert, master. 218 00:10:28,428 --> 00:10:29,594 And how long will that take? 219 00:10:29,629 --> 00:10:32,396 Well, at least another day. 220 00:10:32,432 --> 00:10:35,867 That's two days. Uh, let me see. 221 00:10:35,902 --> 00:10:38,069 A pineapple plantation. 222 00:10:38,105 --> 00:10:40,271 Oh, that is easy. In Alaska. 223 00:10:40,306 --> 00:10:44,008 Well, I-- I'm afraid that will take another day, master. 224 00:10:44,044 --> 00:10:45,043 Yeah. Three days. 225 00:10:45,078 --> 00:10:46,111 How soon could you start? 226 00:10:46,146 --> 00:10:47,478 Oh, right away. 227 00:10:47,513 --> 00:10:49,680 Oh, master, you do not know how long I've waited 228 00:10:49,716 --> 00:10:50,915 to do this for you. Oh. 229 00:10:50,951 --> 00:10:52,516 I will be back in three days. 230 00:10:52,552 --> 00:10:53,918 Take your time. 231 00:10:53,954 --> 00:10:54,952 Ohh! 232 00:10:57,490 --> 00:10:59,357 You know something, Tony. Hmm? 233 00:10:59,392 --> 00:11:01,826 That's the first time in my life I've ever seen the real you. 234 00:11:01,861 --> 00:11:03,828 What are you talking about, Roge? 235 00:11:03,863 --> 00:11:05,396 What am I talking about? 236 00:11:05,431 --> 00:11:07,331 A yacht in the Gobi desert? 237 00:11:07,367 --> 00:11:10,101 A pineapple plantation in Alaska? 238 00:11:10,136 --> 00:11:11,302 You thought I was greedy when 239 00:11:11,337 --> 00:11:12,903 I asked her to furnish my apartment. 240 00:11:12,939 --> 00:11:14,605 You didn't think I wanted those things 241 00:11:14,640 --> 00:11:15,606 for myself, did you? 242 00:11:15,641 --> 00:11:16,674 Well, didn't you? 243 00:11:16,709 --> 00:11:18,309 Well, of course not. 244 00:11:18,344 --> 00:11:20,144 That was just to get Jeannie out of the way. 245 00:11:20,179 --> 00:11:22,547 Boy, you had me worried there for a minute. 246 00:11:22,582 --> 00:11:24,248 I thought my buddy had turned into 247 00:11:24,284 --> 00:11:26,017 a sensible, materialistic hog. 248 00:11:26,052 --> 00:11:28,619 You know me better than that. 249 00:11:28,655 --> 00:11:29,620 Yeah. I, uh-- 250 00:11:29,656 --> 00:11:31,022 Boy, that took a load off my mind. 251 00:11:31,057 --> 00:11:33,825 I was just wondering, uh, if you would do me a favor. 252 00:11:33,860 --> 00:11:35,526 Sure, sure. Anything you want. 253 00:11:35,561 --> 00:11:37,728 Well, I was thinking, since you won't, uh, 254 00:11:37,764 --> 00:11:39,530 be wanting those things, if I-- 255 00:11:39,565 --> 00:11:40,631 Roger. 256 00:11:40,667 --> 00:11:42,767 Well, I was just kidding. 257 00:11:42,803 --> 00:11:44,903 Say hello to the princess for me. 258 00:11:44,938 --> 00:11:45,937 Okay. 259 00:11:47,240 --> 00:11:48,572 Excuse me. 260 00:11:48,608 --> 00:11:49,573 General. Doctor. 261 00:11:49,609 --> 00:11:52,277 Tony, I wanna talk to you. 262 00:11:52,312 --> 00:11:54,145 Well, I wanna talk to you, too, sir. 263 00:11:54,181 --> 00:11:55,814 How soon can you get the princess here? 264 00:11:55,849 --> 00:11:57,548 How soon can I what? 265 00:11:57,583 --> 00:11:59,650 Oh, the sooner she gets here, the better. 266 00:11:59,686 --> 00:12:03,288 The sooner she gets here, the better. 267 00:12:03,323 --> 00:12:04,622 Yes. 268 00:12:04,657 --> 00:12:06,224 Well, the-- The weather is beautiful 269 00:12:06,259 --> 00:12:07,892 and I want to devote the next three days 270 00:12:07,928 --> 00:12:10,195 to seeing that she has a wonderful time. 271 00:12:10,230 --> 00:12:12,030 I can't wait till she gets here. 272 00:12:12,065 --> 00:12:14,565 Dr. Bellows. 273 00:12:14,600 --> 00:12:16,234 Yes, sir. 274 00:12:16,269 --> 00:12:19,537 He's done it to me again. 275 00:12:19,572 --> 00:12:23,508 [♪♪♪] 276 00:12:35,755 --> 00:12:36,788 Oh, I'm Tony Nelson. 277 00:12:36,823 --> 00:12:40,558 Ah, you are expected, Major Nelson. 278 00:12:40,593 --> 00:12:42,426 Please, come in. 279 00:12:42,462 --> 00:12:43,528 Thank you. 280 00:12:43,563 --> 00:12:45,229 I am Turhan. 281 00:12:45,265 --> 00:12:47,898 Her Highness' secretary. 282 00:12:47,933 --> 00:12:49,634 How do you do? Did you have a nice flight? 283 00:12:49,669 --> 00:12:50,901 Yes, thank you. 284 00:12:53,272 --> 00:12:56,874 Your Highness, may I present Major Nelson. 285 00:12:59,378 --> 00:13:01,879 I am a great admirer of yours, major. 286 00:13:01,915 --> 00:13:03,981 Well, I thank you. 287 00:13:04,017 --> 00:13:05,149 Thank you. I-- 288 00:13:05,184 --> 00:13:06,717 I didn't expect you to be dressed-- 289 00:13:06,753 --> 00:13:08,118 I expected more veils. 290 00:13:08,154 --> 00:13:09,687 You mean this? 291 00:13:09,722 --> 00:13:12,657 We are quite emancipated in my country. 292 00:13:12,692 --> 00:13:14,825 Please. Thank you. 293 00:13:14,861 --> 00:13:16,060 Well, I'm glad to hear that. 294 00:13:16,095 --> 00:13:18,563 I-- I feel we are old friends. 295 00:13:18,598 --> 00:13:19,697 Really? 296 00:13:19,732 --> 00:13:21,498 When you were in orbit, 297 00:13:21,534 --> 00:13:25,903 I watched you sailing high in the sky over my country. 298 00:13:25,939 --> 00:13:27,905 And when I was asleep 299 00:13:27,941 --> 00:13:30,207 and I knew that you were due to appear, 300 00:13:30,242 --> 00:13:32,209 I had them wake me up. 301 00:13:32,244 --> 00:13:35,245 Well, I'm very flattered. 302 00:13:35,281 --> 00:13:38,082 And when you walked in space... 303 00:13:39,118 --> 00:13:41,151 Oh, I admire a man 304 00:13:41,187 --> 00:13:45,255 who is not afraid to explore... new frontiers. 305 00:13:45,291 --> 00:13:50,961 That is the reason why I was so eager to see Cocoa Beach. 306 00:13:50,996 --> 00:13:54,799 I'll try to see that you don't miss anything, princess. 307 00:13:54,834 --> 00:13:56,868 Tarji. 308 00:13:56,903 --> 00:13:58,703 Tarji. 309 00:14:00,306 --> 00:14:03,107 Cancel all my other appointments, Turhan. 310 00:14:03,142 --> 00:14:05,610 You do not mind, do you? 311 00:14:05,645 --> 00:14:08,279 Oh, no, no. 312 00:14:08,314 --> 00:14:10,815 I'm all yours until midnight Wednesday. 313 00:14:10,850 --> 00:14:15,319 Oh? And, uh, what happens at midnight Wednesday? 314 00:14:15,354 --> 00:14:18,355 One of us turns into a pumpkin. 315 00:14:18,390 --> 00:14:19,356 Pumpkin? 316 00:14:19,391 --> 00:14:22,459 [GIGGLES] 317 00:14:22,495 --> 00:14:23,661 You Americans! 318 00:14:29,435 --> 00:14:36,707 [♪♪♪] 319 00:14:36,742 --> 00:14:37,775 [BOTH LAUGHING] 320 00:14:37,811 --> 00:14:39,510 I'll race you to the end of the pool. 321 00:14:39,545 --> 00:14:40,577 All right. 322 00:14:42,182 --> 00:14:43,181 Oh! 323 00:14:44,818 --> 00:14:46,050 [SPEAKS INDISTINCTLY] 324 00:14:46,085 --> 00:14:47,819 Come on, come on. 325 00:14:51,291 --> 00:14:52,256 I got-- 326 00:14:52,292 --> 00:14:53,490 Let me help you. 327 00:14:53,526 --> 00:14:55,059 Ooh. Thank you. 328 00:14:55,094 --> 00:14:57,161 How's that? Oh, great. 329 00:15:06,006 --> 00:15:07,805 It's so lovely out here. 330 00:15:07,841 --> 00:15:09,007 Can we stay here all day? 331 00:15:09,042 --> 00:15:10,174 Sure. Why not? 332 00:15:10,209 --> 00:15:11,308 Oh, wonderful. 333 00:15:17,617 --> 00:15:20,118 Uh, come on. Let's get out of here. 334 00:15:20,153 --> 00:15:22,053 Why? Come on. 335 00:15:31,197 --> 00:15:33,464 Are you coming here often, Tony? 336 00:15:33,499 --> 00:15:35,299 No. No, I've never been here before. 337 00:15:35,334 --> 00:15:37,301 Oh, I'm glad. 338 00:15:37,336 --> 00:15:40,138 Well, I'm hungry. 339 00:15:40,173 --> 00:15:41,472 Let's see what we have here. 340 00:15:41,507 --> 00:15:43,440 Very nice. 341 00:15:43,476 --> 00:15:44,709 How about a little mood music? 342 00:15:44,744 --> 00:15:48,479 [CLASSICAL MUSIC PLAYS ON RADIO] 343 00:15:48,514 --> 00:15:50,181 ANNOUNCER: We interrupt this program 344 00:15:50,216 --> 00:15:51,749 to bring you a special news bulletin. 345 00:15:51,785 --> 00:15:54,852 A freak rainstorm has hit the Gobi desert. 346 00:15:54,888 --> 00:15:57,221 Streams and lakes are appearing in the sand. 347 00:15:57,256 --> 00:15:59,090 Meteorologists are puzzled. 348 00:15:59,125 --> 00:16:00,124 [TURNS RADIO OFF] 349 00:16:00,160 --> 00:16:01,525 Tarji, do me a favor? 350 00:16:01,561 --> 00:16:02,960 Of course. 351 00:16:02,996 --> 00:16:05,029 Eat fast. 352 00:16:18,278 --> 00:16:22,680 These past three days have been wonderful, Tony. 353 00:16:22,715 --> 00:16:25,583 I've enjoyed them myself. 354 00:16:25,618 --> 00:16:27,452 I'll hate to go back home. 355 00:16:27,487 --> 00:16:31,689 Mmm. Yes-- Now, uh, you must go back home. 356 00:16:31,724 --> 00:16:33,057 What? 357 00:16:33,093 --> 00:16:35,826 Well, your-- Your-- Your people will miss you. 358 00:16:35,861 --> 00:16:38,762 I know I certainly would. 359 00:16:38,798 --> 00:16:40,465 Would you? 360 00:16:40,500 --> 00:16:41,832 Of course. 361 00:16:47,574 --> 00:16:50,441 Will you come and visit me in my country, Tony? 362 00:16:50,477 --> 00:16:53,877 Well, it's, uh... It's possible. 363 00:16:53,913 --> 00:16:55,179 You never know, do you? 364 00:16:55,215 --> 00:16:56,581 I'll make it certain. 365 00:16:56,616 --> 00:17:00,651 I'll have my father request you from NASA. 366 00:17:00,686 --> 00:17:03,287 Uh, no, no. I wouldn't do that if I were you. 367 00:17:03,323 --> 00:17:04,522 You do not want to see me? 368 00:17:04,557 --> 00:17:06,524 Oh, I do, I do, very much. 369 00:17:06,559 --> 00:17:09,460 But, uh, well I'd rather surprise you. 370 00:17:09,496 --> 00:17:12,663 You and my father would like each other. 371 00:17:12,698 --> 00:17:14,365 Yes, I'm sure we would. 372 00:17:14,400 --> 00:17:19,237 He's on television tonight. Addressing the United Nations. 373 00:17:19,272 --> 00:17:20,471 May we watch him? 374 00:17:20,507 --> 00:17:21,572 Of course. 375 00:17:27,146 --> 00:17:28,112 Oh. 376 00:17:28,147 --> 00:17:29,714 Ladies and gentlemen, 377 00:17:29,749 --> 00:17:31,716 we interrupt the session at the United Nations 378 00:17:31,751 --> 00:17:33,651 to bring you this special news bulletin. 379 00:17:33,686 --> 00:17:37,755 The state of Alaska has just been hit by a sudden heat wave. 380 00:17:37,790 --> 00:17:39,657 Temperatures in the snow-capped mountains 381 00:17:39,692 --> 00:17:42,259 have reached 110 degrees. 382 00:17:42,294 --> 00:17:44,695 Scientists are investigating atomic fallout 383 00:17:44,731 --> 00:17:46,530 as the possible cause. 384 00:17:46,565 --> 00:17:48,799 She's ahead of schedule. 385 00:17:48,835 --> 00:17:50,167 I'm afraid you're gonna have to 386 00:17:50,202 --> 00:17:51,669 watch your father some other time. 387 00:17:51,704 --> 00:17:53,437 I'm gonna take you back to your hotel now. 388 00:17:53,472 --> 00:17:54,538 My hotel? 389 00:17:54,573 --> 00:17:56,073 But it's too early. 390 00:17:56,109 --> 00:17:58,109 Believe me, it's later than you think. 391 00:17:58,144 --> 00:17:59,276 It's midnight. 392 00:17:59,311 --> 00:18:00,945 My watch says 8:00. 393 00:18:00,980 --> 00:18:02,579 Oh, well, it's a different time zone. 394 00:18:02,615 --> 00:18:03,614 I'll get your wrap. 395 00:18:10,990 --> 00:18:12,389 I am back, master. 396 00:18:12,424 --> 00:18:14,125 Oh, good, good. 397 00:18:14,160 --> 00:18:16,527 Oh, master, I had such fun. 398 00:18:16,562 --> 00:18:18,228 [SPEAKS INDISTINCTLY] 399 00:18:18,264 --> 00:18:20,364 Oh, you will love your ski chalet in Bermuda. 400 00:18:20,399 --> 00:18:22,133 The whole island is covered with snow. 401 00:18:22,168 --> 00:18:23,367 Covered with snow, huh? 402 00:18:23,402 --> 00:18:25,369 Wait till you see your yacht in the Gobi desert. 403 00:18:25,404 --> 00:18:27,705 Yeah? Oh, it's 100 feet long. 404 00:18:27,740 --> 00:18:29,006 A hundred-foot-long yacht. 405 00:18:29,042 --> 00:18:30,875 I brought something back for you, master. 406 00:18:30,910 --> 00:18:32,509 Oh. 407 00:18:32,545 --> 00:18:37,481 That is from your own pineapple plantation in Alaska. 408 00:18:37,516 --> 00:18:39,183 Oh. 409 00:18:39,218 --> 00:18:42,186 Did you say my own pineapple plantation? 410 00:18:42,221 --> 00:18:45,489 Oh, well, what is the matter? 411 00:18:45,524 --> 00:18:47,792 Jeannie, I wanted a cotton plantation. 412 00:18:47,827 --> 00:18:51,962 Oh, but I distinctly heard you say pineapple-- 413 00:18:51,998 --> 00:18:53,798 No, really. I'm allergic to pineapple. 414 00:18:53,833 --> 00:18:54,865 I'd never have said that. 415 00:18:54,901 --> 00:18:56,266 Now you just hop back to the Yukon 416 00:18:56,302 --> 00:18:59,036 or wherever it is that you go and-- 417 00:18:59,071 --> 00:19:01,672 [♪♪♪] 418 00:19:01,707 --> 00:19:05,242 No, uh, really. Uh, I know I said-- 419 00:19:05,277 --> 00:19:07,745 What is the princess doing here? 420 00:19:07,780 --> 00:19:09,547 Princess? Wha--? What--? Wha--? 421 00:19:09,582 --> 00:19:11,148 You tricked me! 422 00:19:11,183 --> 00:19:13,050 No, now, Jeannie, now, take it easy, please. 423 00:19:13,085 --> 00:19:15,318 Of course you did not want a pineapple plantation, 424 00:19:15,354 --> 00:19:18,022 or a ski chalet in Bermuda or a yacht in the Gobi desert. 425 00:19:18,057 --> 00:19:19,189 Well, now, that is not true. 426 00:19:19,224 --> 00:19:20,758 I wanted a yacht in the Gobi desert-- 427 00:19:20,793 --> 00:19:22,760 Ever since I was a little kid, I wanted a yacht-- 428 00:19:22,795 --> 00:19:24,428 All you wanted to do was to get rid of me. 429 00:19:24,463 --> 00:19:26,129 Now, that is not-- I-- 430 00:19:26,165 --> 00:19:28,198 Why would I wanna get rid of you? 431 00:19:28,233 --> 00:19:30,034 So you could be alone with the princess. 432 00:19:30,069 --> 00:19:31,735 My sworn enemy. 433 00:19:31,771 --> 00:19:33,804 Now, Jeannie, now, really, I-- I'm not kidding. 434 00:19:33,839 --> 00:19:35,906 Now, don't do anything you're gonna be sorry for. 435 00:19:35,942 --> 00:19:37,107 [BARKS] 436 00:19:37,142 --> 00:19:39,076 And I was so proud of doing these things for you. 437 00:19:39,111 --> 00:19:41,178 [BARKING] 438 00:19:41,213 --> 00:19:44,848 You have no idea of the trouble I went to. 439 00:19:44,884 --> 00:19:47,184 I-- Jeannie, I can explain this. 440 00:19:47,219 --> 00:19:48,852 Now, I don't blame you for being angry. 441 00:19:48,888 --> 00:19:50,287 Mmmm. 442 00:19:50,322 --> 00:19:52,389 That is the real you! 443 00:19:52,424 --> 00:19:55,426 I am out working my power to the bone 444 00:19:55,461 --> 00:20:00,231 and you are here with that-- That-- That-- 445 00:20:00,266 --> 00:20:02,833 Now, would you stop doing that? 446 00:20:02,868 --> 00:20:04,068 Phew. 447 00:20:04,103 --> 00:20:05,303 Wow! 448 00:20:08,408 --> 00:20:11,875 Jeannie, what are you so angry about, anyway, huh? 449 00:20:11,911 --> 00:20:14,278 Have you ever tried to flood the Gobi desert? 450 00:20:14,313 --> 00:20:16,680 No, I must admit, I never have. 451 00:20:16,715 --> 00:20:18,582 Uh, now, I know it must be terribly difficult, 452 00:20:18,617 --> 00:20:20,952 but I-- I really couldn't allow you to harm the princess. 453 00:20:20,987 --> 00:20:25,056 I have sworn an oath to kill her. 454 00:20:25,091 --> 00:20:26,757 Okay, okay. 455 00:20:26,792 --> 00:20:28,392 Just do me one favor, will you? 456 00:20:28,428 --> 00:20:31,728 No, I have done you enough favors for three days. 457 00:20:31,764 --> 00:20:34,498 Let her say goodbye to her adopted father. 458 00:20:34,533 --> 00:20:37,667 Well, I do not see why I should let her say goodbye to anyone, 459 00:20:37,703 --> 00:20:40,371 whether-- 460 00:20:40,406 --> 00:20:41,438 Adopted father? 461 00:20:41,474 --> 00:20:42,839 Yes, she was just a little orphan 462 00:20:42,875 --> 00:20:45,309 when the sultan took her into the palace. 463 00:20:45,344 --> 00:20:47,311 You mean she's not of the royal blood? 464 00:20:47,346 --> 00:20:49,513 No. I-- I guess not. 465 00:20:49,548 --> 00:20:52,683 Well, then I do not have to kill her. 466 00:20:52,718 --> 00:20:54,951 Well, Jeannie, you're wonderful. 467 00:20:54,987 --> 00:20:58,922 Oh, master, why did you not tell me this sooner? 468 00:20:58,957 --> 00:21:01,492 Well, I didn't think of it-- I didn't think it was important. 469 00:21:01,527 --> 00:21:05,563 Oh, master, and I had such terrible things planned for her. 470 00:21:05,598 --> 00:21:06,697 Yeah. 471 00:21:06,733 --> 00:21:08,399 Oh, I must go and apologize to her. 472 00:21:08,434 --> 00:21:10,368 No, no, that-- That won't be necessary. 473 00:21:10,403 --> 00:21:11,535 I'll do it for you. 474 00:21:11,571 --> 00:21:13,303 You just hop back to Alaska. 475 00:21:13,339 --> 00:21:15,840 I would feel better if I did it myself. 476 00:21:15,875 --> 00:21:17,274 No. I-- I really don't think-- 477 00:21:17,309 --> 00:21:18,342 I don't want you-- 478 00:21:19,311 --> 00:21:20,644 Come back. 479 00:21:20,680 --> 00:21:22,847 I am very happy to meet you. 480 00:21:22,882 --> 00:21:23,981 Who are you? 481 00:21:24,016 --> 00:21:25,983 Oh, this is an old, old friend of mine. 482 00:21:26,018 --> 00:21:27,885 Jeannie, this is Princess Tarji. 483 00:21:27,920 --> 00:21:29,086 How do you do? 484 00:21:29,121 --> 00:21:30,788 Oh, I want to apologize to you. 485 00:21:30,823 --> 00:21:32,656 Now, I told you that wouldn't be necessary. 486 00:21:32,692 --> 00:21:33,758 Now, you better get going. 487 00:21:33,793 --> 00:21:35,026 You got a million things to do. 488 00:21:35,061 --> 00:21:36,894 Apologize? For what? 489 00:21:36,929 --> 00:21:38,696 You have to get back to your hotel and pack. 490 00:21:38,731 --> 00:21:40,498 You're leaving in the morning. Remember? 491 00:21:40,533 --> 00:21:44,234 I have been thinking wicked thoughts about you. 492 00:21:44,269 --> 00:21:46,003 If she misses this plane, no telling when 493 00:21:46,038 --> 00:21:48,305 she'll get another one. There's a big storm coming up. 494 00:21:48,340 --> 00:21:50,041 What kind of wicked thoughts? 495 00:21:50,076 --> 00:21:51,675 Oh, boy, what a storm is coming up. 496 00:21:51,710 --> 00:21:53,444 Well, I thought you were a real princess. 497 00:21:53,479 --> 00:21:55,046 No. I-- Actually, I didn't mean that. 498 00:21:55,081 --> 00:21:57,181 I did not know you were adopted. 499 00:21:57,216 --> 00:21:58,282 Adopted? 500 00:21:58,317 --> 00:21:59,316 Yes. 501 00:21:59,352 --> 00:22:01,185 Well, Major Nelson explained to me. 502 00:22:01,220 --> 00:22:03,521 It is nothing to be ashamed of. 503 00:22:03,556 --> 00:22:06,257 Major Nelson explained to me how you were a poor orphan 504 00:22:06,292 --> 00:22:08,225 taken in by the royal family. 505 00:22:08,260 --> 00:22:09,560 Yeah, well-- 506 00:22:09,595 --> 00:22:13,330 If someone was taken in, it wasn't I. 507 00:22:13,366 --> 00:22:16,633 I don't know why you have cast this-- 508 00:22:16,669 --> 00:22:19,370 This slur on my family, Major Nelson. 509 00:22:19,405 --> 00:22:23,507 But I promise you, you will regret it. 510 00:22:24,176 --> 00:22:25,576 Oh! 511 00:22:27,246 --> 00:22:28,211 Jeannie... 512 00:22:28,247 --> 00:22:30,047 [DOOR SLAMS SHUT] 513 00:22:30,082 --> 00:22:32,516 Jeannie, you know what you've done? 514 00:22:32,552 --> 00:22:36,219 The tracking-station deal with Pakuait's in real trouble. 515 00:22:36,255 --> 00:22:38,522 That is not the only thing that is in trouble, master. 516 00:22:38,558 --> 00:22:41,024 Now, wait a minute. If you think you're gonna do that again, 517 00:22:41,060 --> 00:22:42,392 you're making a mistake. 518 00:22:42,428 --> 00:22:44,562 You're making a mistake. You're making a mistake. 519 00:22:44,597 --> 00:22:45,629 You're making a mistake. 520 00:22:45,664 --> 00:22:46,696 You're making a mistake! 521 00:22:46,732 --> 00:22:48,232 [CAWS] 522 00:22:50,002 --> 00:22:54,238 [♪♪♪] 523 00:23:00,946 --> 00:23:02,179 Tony! 524 00:23:04,650 --> 00:23:05,749 Tony! 525 00:23:05,784 --> 00:23:08,685 Caw. Over here. In the cage. 526 00:23:13,692 --> 00:23:14,958 What are you doing in the cage? 527 00:23:14,993 --> 00:23:18,362 Caw, caw! What do you think I'm doing in the cage? 528 00:23:18,397 --> 00:23:21,898 Boy, you sure make a terrible-looking parrot. 529 00:23:21,933 --> 00:23:24,034 Listen, I haven't-- I haven't had breakfast yet. 530 00:23:24,069 --> 00:23:26,036 You don't happen to have a cup of coffee around? 531 00:23:26,071 --> 00:23:28,205 Caw! Will you do something about me? 532 00:23:28,240 --> 00:23:29,473 I'm sorry. 533 00:23:29,508 --> 00:23:31,107 Tony want a cracker? 534 00:23:31,143 --> 00:23:33,076 [CAWS ANGRILY] 535 00:23:33,111 --> 00:23:34,611 [BOTH GIGGLE] 536 00:23:34,647 --> 00:23:36,380 Boy, you sure have a great sense of humor. 537 00:23:36,415 --> 00:23:37,414 Phew. 538 00:23:40,219 --> 00:23:42,653 I think you looked better the other way. 539 00:23:42,688 --> 00:23:43,754 Jeannie, where ya been? 540 00:23:43,789 --> 00:23:45,389 I have been with the princess. 541 00:23:45,424 --> 00:23:46,523 You killed her. 542 00:23:46,559 --> 00:23:49,226 Oh, of course I have not killed her, master. 543 00:23:49,261 --> 00:23:50,828 Oh, I intended to, 544 00:23:50,863 --> 00:23:52,363 but when I went to her hotel room, 545 00:23:52,398 --> 00:23:53,597 she was so nice that, 546 00:23:53,632 --> 00:23:56,900 well, I decided that our family feud was silly. 547 00:23:56,935 --> 00:23:59,403 Oh! Oh, thank heavens. 548 00:23:59,438 --> 00:24:01,905 The princess and I have something in common, master. 549 00:24:01,940 --> 00:24:03,173 The Middle East. 550 00:24:03,208 --> 00:24:04,174 Mmm. You. 551 00:24:04,209 --> 00:24:05,175 Huh? 552 00:24:05,210 --> 00:24:06,377 She's very fond of you. 553 00:24:06,412 --> 00:24:08,879 She said to tell you that she will make sure 554 00:24:08,914 --> 00:24:11,148 that the tracking-station deal is signed. 555 00:24:11,183 --> 00:24:12,349 How about that? 556 00:24:12,385 --> 00:24:15,719 Jeannie, I-- I don't know how to thank you. 557 00:24:15,755 --> 00:24:17,688 Oh, I will think of something. 558 00:24:17,723 --> 00:24:18,789 Think of something for me. 559 00:24:18,824 --> 00:24:20,491 I'd love to see that parrot trick again. 560 00:24:20,526 --> 00:24:22,092 You looked so funny. The parrot! 561 00:24:22,127 --> 00:24:23,193 [CHUCKLES] 562 00:24:23,228 --> 00:24:24,361 [ALL GIGGLE] 563 00:24:24,397 --> 00:24:25,529 With those feathers! 564 00:24:25,564 --> 00:24:26,597 Yeah. 565 00:24:28,133 --> 00:24:29,500 Very funny! Very funny! 566 00:24:29,535 --> 00:24:31,067 Get me out of this! 567 00:24:38,143 --> 00:24:43,313 [♪♪♪] 45528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.