Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:05,937
[♪♪♪]
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,469
You sent for me, sir?
3
00:01:11,504 --> 00:01:13,671
Oh, yes, Major Nelson.
I have an assignment for you.
4
00:01:13,707 --> 00:01:15,740
An assignment?
Well, I'm already working
5
00:01:15,775 --> 00:01:17,408
on the ballistic-
control simulator.
6
00:01:17,444 --> 00:01:18,576
Well, for the next few days,
7
00:01:18,611 --> 00:01:20,478
you're going to be
working on this.
8
00:01:25,252 --> 00:01:26,751
Well, well, well.
9
00:01:26,787 --> 00:01:29,521
She's a lot prettier than
a ballistic-control simulator.
10
00:01:30,524 --> 00:01:32,191
Uh, I don't understand.
11
00:01:32,226 --> 00:01:33,758
Well, I'm going to
explain it to you.
12
00:01:33,794 --> 00:01:34,759
The Princess Tarji
13
00:01:34,795 --> 00:01:36,528
is the daughter of
the sultan of Pakuait.
14
00:01:36,564 --> 00:01:38,497
The United States is very
anxious to make a deal
15
00:01:38,532 --> 00:01:40,365
for a satellite-
tracking station there.
16
00:01:40,401 --> 00:01:41,733
Uh-huh.
17
00:01:41,768 --> 00:01:44,403
The princess is on her way
for her first trip to America.
18
00:01:44,438 --> 00:01:47,739
And the sultan
has indicated to us
19
00:01:47,774 --> 00:01:50,475
that it would please him
if we saw to it
20
00:01:50,511 --> 00:01:52,811
that she had a good time
while she was here.
21
00:01:52,846 --> 00:01:54,513
Naturally,
we want to please him.
22
00:01:54,548 --> 00:01:56,615
Uh, do you follow me, major?
23
00:01:56,650 --> 00:01:58,883
Yes, sir. I think I'm ahead
of you, as a matter of fact.
24
00:01:58,919 --> 00:02:00,719
Uh, why me?
25
00:02:00,754 --> 00:02:03,255
Now, that's exactly what
I said to General Peterson.
26
00:02:03,290 --> 00:02:04,756
Why you?
27
00:02:04,792 --> 00:02:07,425
But he feels
you're the man for the job
28
00:02:07,460 --> 00:02:09,527
and General Peterson is not
one to be argued with.
29
00:02:09,563 --> 00:02:11,196
Yes, I-- I know.
30
00:02:11,231 --> 00:02:13,732
However, if you prefer
not to show the princess around
31
00:02:13,767 --> 00:02:14,966
while she's in Cocoa Beach,
32
00:02:15,002 --> 00:02:16,834
I'll be happy to tell
General Peterson that.
33
00:02:16,870 --> 00:02:19,137
Oh, no, no, no. That--
That won't be necessary, sir.
34
00:02:19,172 --> 00:02:21,072
I'll be very happy
to show her around.
35
00:02:21,108 --> 00:02:22,540
How long is she gonna
be here?
36
00:02:22,575 --> 00:02:25,543
Oh, uh, three days.
She arrives this afternoon.
37
00:02:25,578 --> 00:02:27,779
Well, that won't give me
much time, will it?
38
00:02:27,815 --> 00:02:29,614
Time for what?
Just work, sir.
39
00:02:29,649 --> 00:02:31,115
I can clear it up.
40
00:02:31,151 --> 00:02:34,252
Good. Uh, here is a dossier
on the princess and her family.
41
00:02:34,287 --> 00:02:35,954
It will fill you in
with her background.
42
00:02:35,990 --> 00:02:37,489
Thank you, sir.
43
00:02:39,360 --> 00:02:41,393
Oh, major.
Yes?
44
00:02:41,428 --> 00:02:44,229
If anything goes wrong,
45
00:02:44,265 --> 00:02:47,232
you couldn't pay me
to be in your shoes.
46
00:02:59,679 --> 00:03:01,546
[GIGGLES]
47
00:03:01,581 --> 00:03:03,147
Hi, Jeannie.
48
00:03:03,183 --> 00:03:04,482
Hello, master.
49
00:03:04,517 --> 00:03:05,984
I am ready to go
to lunch with you.
50
00:03:06,020 --> 00:03:09,888
Oh, I-- I don't think I can make
lunch this afternoon, Jeannie.
51
00:03:09,924 --> 00:03:11,556
Something very important
has come up.
52
00:03:11,591 --> 00:03:12,757
Very well.
53
00:03:12,793 --> 00:03:14,759
I will see you
at dinner tonight, then.
54
00:03:14,795 --> 00:03:17,429
I don't think I can make
dinner, either.
55
00:03:17,464 --> 00:03:19,731
Uh, there's someone very
important arriving in town
56
00:03:19,766 --> 00:03:21,934
and I have to show them--
Well, this person around.
57
00:03:21,969 --> 00:03:23,535
This person?
58
00:03:23,570 --> 00:03:24,937
[CLEARS THROAT]
59
00:03:24,972 --> 00:03:27,239
Jeannie, let's get it out
in the open.
60
00:03:27,274 --> 00:03:31,209
Now, this-- This person
I'm gonna show around is a girl.
61
00:03:31,245 --> 00:03:32,644
A very pretty girl.
62
00:03:32,679 --> 00:03:34,879
A princess.
Now, this is official business
63
00:03:34,915 --> 00:03:37,249
and I don't want you to get
jealous and cause any trouble.
64
00:03:37,284 --> 00:03:38,283
You understand?
65
00:03:38,319 --> 00:03:40,185
Oh, of course,
I will not, master.
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,553
I understand that
you must obey your orders.
67
00:03:42,589 --> 00:03:43,821
Really?
68
00:03:43,857 --> 00:03:46,224
In fact, I will do everything
I can to help you.
69
00:03:46,259 --> 00:03:49,660
Oh, if you wish,
I will help you entertain her.
70
00:03:49,696 --> 00:03:52,864
Well, that-- That's wonderful
of you, Jeannie.
71
00:03:52,900 --> 00:03:56,067
I can arrange a lovely party.
72
00:03:56,103 --> 00:03:57,168
Really?
73
00:03:57,204 --> 00:03:58,970
Well, that's
a marvelous idea.
74
00:03:59,006 --> 00:03:59,971
I can sing for her.
75
00:04:00,007 --> 00:04:01,840
I will dance for her.
I will--
76
00:04:03,710 --> 00:04:05,143
--kill her!
77
00:04:05,179 --> 00:04:06,644
Huh? What did you say?
78
00:04:06,680 --> 00:04:07,745
I said, I will kill her.
79
00:04:07,781 --> 00:04:09,414
What are you talking about?
80
00:04:09,450 --> 00:04:11,817
Is this not the Princess Tarji
of Pakuait?
81
00:04:11,852 --> 00:04:12,817
Yes, yes.
82
00:04:12,852 --> 00:04:15,053
Three thousand years ago,
83
00:04:15,088 --> 00:04:16,988
her family insulted my family
84
00:04:17,023 --> 00:04:19,390
and since then,
we have been blood enemies.
85
00:04:19,426 --> 00:04:21,926
Jeannie, that was
3000 years ago.
86
00:04:21,962 --> 00:04:23,395
Oh, it does not matter.
87
00:04:23,430 --> 00:04:25,229
I have taken an oath
to kill her.
88
00:04:30,470 --> 00:04:33,438
[♪♪♪]
89
00:05:15,849 --> 00:05:18,850
[♪♪♪]
90
00:05:25,726 --> 00:05:28,860
Now, Jeannie,
you can't kill the princess
91
00:05:28,895 --> 00:05:31,363
because of a feud
that started 3000 years ago.
92
00:05:31,398 --> 00:05:33,097
Oh, yes, I can.
93
00:05:33,133 --> 00:05:34,899
In my family history
it is written that
94
00:05:34,934 --> 00:05:37,935
her ancestor cheated
my ancestor out of his business
95
00:05:37,971 --> 00:05:39,604
and stole his camels
and his wives.
96
00:05:39,640 --> 00:05:40,772
Yeah...
97
00:05:40,807 --> 00:05:43,007
And our families have sworn
to destroy each other.
98
00:05:43,042 --> 00:05:45,577
Jeannie, this is not
the Hatfields and the McCoys.
99
00:05:45,612 --> 00:05:47,111
Let bygones be bygones.
100
00:05:47,147 --> 00:05:49,247
Oh, I'm sorry, master,
but I have no choice.
101
00:05:49,283 --> 00:05:50,649
And if you cared
anything for me,
102
00:05:50,684 --> 00:05:52,250
you would help me avenge
this insult.
103
00:05:52,286 --> 00:05:54,218
I-- I'm not gonna let you
go through with this.
104
00:05:54,254 --> 00:05:55,987
Now, let's see.
What shall I use?
105
00:05:57,591 --> 00:05:59,090
Oh, guns are so noisy.
106
00:05:59,125 --> 00:06:00,124
Oh, terribly.
107
00:06:01,194 --> 00:06:03,595
Poison is good.
108
00:06:03,630 --> 00:06:05,397
No. Oh, no.
Messy, very messy.
109
00:06:05,432 --> 00:06:06,831
Right.
110
00:06:06,866 --> 00:06:08,600
Then there's the knife
or the noose.
111
00:06:08,635 --> 00:06:14,138
Jeannie, I'm-- You're not really
gonna go through with this.
112
00:06:14,174 --> 00:06:17,542
Well, I must go prepare
for her, master.
113
00:06:17,577 --> 00:06:18,743
I will be back.
114
00:06:18,779 --> 00:06:22,314
Ye-- Jeannie!
Oh!
115
00:06:22,349 --> 00:06:23,682
Jeannie! Oh.
116
00:06:32,659 --> 00:06:34,492
Thank heavens
I caught you, sir.
117
00:06:34,528 --> 00:06:35,760
Is anything wrong?
118
00:06:35,796 --> 00:06:37,728
Is anything wrong?
You gotta stop that plane.
119
00:06:37,764 --> 00:06:39,197
Stop what plane?
120
00:06:39,232 --> 00:06:41,199
The one the princess is on.
121
00:06:41,234 --> 00:06:43,868
Uh, she mustn't be allowed
to come into the country.
122
00:06:45,105 --> 00:06:47,772
She mustn't be allowed
to come into the county.
123
00:06:47,808 --> 00:06:49,774
Yeah, I can't tell you
how important it is, sir.
124
00:06:49,810 --> 00:06:52,076
If she comes to Cocoa Beach,
it could mean war.
125
00:06:56,917 --> 00:06:59,117
Um, major...
126
00:07:02,322 --> 00:07:04,522
...you've never met
the princess, have you?
127
00:07:04,557 --> 00:07:06,524
No, no, no, I haven't.
And-- And I don't want to.
128
00:07:06,559 --> 00:07:08,326
You've got to keep her away
from here, sir.
129
00:07:08,361 --> 00:07:11,429
You wouldn't care to
explain why, would you?
130
00:07:11,464 --> 00:07:13,031
It's rather a long story.
131
00:07:13,066 --> 00:07:14,532
Oh, I have plenty of time.
132
00:07:14,567 --> 00:07:17,535
Well, you see, about 3000
years ago, one of her ancestors
133
00:07:17,570 --> 00:07:19,337
stole some camels
and some wives and--
134
00:07:19,372 --> 00:07:21,005
We really haven't time
to go into this.
135
00:07:21,041 --> 00:07:23,208
Could you just have the plane
turned around, please?
136
00:07:23,243 --> 00:07:24,309
Oh, yes.
Of course.
137
00:07:24,344 --> 00:07:25,810
I'll, uh--
I'll certainly do that.
138
00:07:25,846 --> 00:07:27,812
Thank you.
I knew I could count on you.
139
00:07:27,848 --> 00:07:31,015
[♪♪♪]
140
00:07:38,391 --> 00:07:40,191
Dr. Bellows here.
141
00:07:40,227 --> 00:07:43,494
Tell General Peterson
I'm on my way to see him.
142
00:07:44,364 --> 00:07:45,497
What?
143
00:07:45,532 --> 00:07:47,932
That's what Major Nelson
said, general.
144
00:07:47,967 --> 00:07:51,135
But why would he say
a thing like that?
145
00:07:51,171 --> 00:07:54,639
If I knew why Major Nelson
says any of the things he does,
146
00:07:54,675 --> 00:07:56,841
I'd be the happiest man alive.
147
00:07:56,876 --> 00:07:59,077
When I asked him to take
the princess out, he agreed.
148
00:07:59,112 --> 00:08:00,645
Then he came back
five minutes later
149
00:08:00,681 --> 00:08:03,181
and begged me not to allow
the plane to land.
150
00:08:03,217 --> 00:08:05,783
Are you sure about this,
doctor?
151
00:08:05,819 --> 00:08:07,352
I'm positive, sir.
152
00:08:07,387 --> 00:08:08,653
For some unknown reason,
153
00:08:08,689 --> 00:08:10,288
Major Nelson is insisting
154
00:08:10,324 --> 00:08:13,091
that we keep the princess
out of America.
155
00:08:13,126 --> 00:08:15,360
Let's go see him.
Mm.
156
00:08:17,698 --> 00:08:18,830
It's stuck.
157
00:08:18,865 --> 00:08:21,733
Well, I don't know, sergeant.
158
00:08:21,768 --> 00:08:23,602
I don't know anything
about typewriters.
159
00:08:23,637 --> 00:08:25,670
Just-- Just call Maintenance,
will you?
160
00:08:28,942 --> 00:08:31,042
Hey, Tony. Hey, what's this
I hear about you
161
00:08:31,077 --> 00:08:32,944
escorting a real live
princess around town?
162
00:08:32,979 --> 00:08:34,178
A real dead princess.
163
00:08:34,213 --> 00:08:35,580
A real dead princess?
164
00:08:35,615 --> 00:08:38,382
If the princess shows up,
Jeannie is gonna kill her.
165
00:08:38,418 --> 00:08:40,819
But why would she want to do
a thing like that?
166
00:08:40,854 --> 00:08:43,521
It's too complicated
to go into.
167
00:08:43,557 --> 00:08:45,189
I asked Dr. Bellows
if he could stop her
168
00:08:45,224 --> 00:08:46,825
from coming
into the country, but...
169
00:08:46,860 --> 00:08:48,593
I don't know if he's gonna
be able to do it.
170
00:08:48,628 --> 00:08:51,930
I've got to get Jeannie out of
the way for the next three days.
171
00:08:51,965 --> 00:08:53,798
Tony, did I ever tell you
172
00:08:53,834 --> 00:08:56,367
you lead
a very interesting life?
173
00:08:56,403 --> 00:08:58,536
Master, I have decided.
174
00:08:58,571 --> 00:09:01,339
She is going to die
by the death of 1000 knives.
175
00:09:01,374 --> 00:09:03,341
Please, Jeannie.
Not before lunch.
176
00:09:03,376 --> 00:09:05,476
Ah, Jeannie, there's been
a change in plans.
177
00:09:05,511 --> 00:09:07,178
The princess is not coming.
178
00:09:07,213 --> 00:09:08,712
She's not coming?
179
00:09:08,748 --> 00:09:11,515
No, no, I talked to Dr. Bellows
and she's just not coming.
180
00:09:11,551 --> 00:09:13,584
Oh, but I have everything
ready for her.
181
00:09:13,619 --> 00:09:15,653
Yeah. That's a shame.
She has everything ready.
182
00:09:15,688 --> 00:09:17,221
Roger.
183
00:09:17,257 --> 00:09:19,590
Uh, she may be here
next year, though.
184
00:09:19,625 --> 00:09:21,492
Oh.
185
00:09:21,527 --> 00:09:24,662
Well, I have waited
3000 years.
186
00:09:24,697 --> 00:09:26,597
I suppose another year
will not matter.
187
00:09:26,632 --> 00:09:27,665
[ALL LAUGH]
188
00:09:27,700 --> 00:09:29,633
That's...
189
00:09:29,669 --> 00:09:31,502
Uh, Jeannie, would you
do me a favor?
190
00:09:31,537 --> 00:09:34,005
Oh, anything, master.
191
00:09:34,040 --> 00:09:35,873
I've been thinking
about what you said.
192
00:09:35,908 --> 00:09:36,907
What?
193
00:09:36,943 --> 00:09:39,477
About my not using
all your powers.
194
00:09:39,512 --> 00:09:41,679
And you want to start
using them now?
195
00:09:41,714 --> 00:09:43,982
Yes, well, I've been
wasting your talents.
196
00:09:44,017 --> 00:09:45,016
I'll say.
197
00:09:46,353 --> 00:09:47,751
What would you like, master?
198
00:09:47,787 --> 00:09:49,153
Well, let's go all out.
199
00:09:49,189 --> 00:09:51,422
How about a castle in Bavaria?
200
00:09:51,457 --> 00:09:52,824
Ha, that's a good start.
201
00:09:52,859 --> 00:09:53,825
Castle.
202
00:09:53,860 --> 00:09:56,394
And a...villa
on the French Riviera.
203
00:09:56,429 --> 00:09:57,395
ROGER:
Yeah.
204
00:09:57,430 --> 00:09:58,697
Villa.
205
00:09:58,732 --> 00:10:02,133
Um, a ski chalet
in Bermuda.
206
00:10:02,169 --> 00:10:03,802
A ski chalet in Bermuda...
207
00:10:03,837 --> 00:10:05,303
Uh-huh.
208
00:10:05,338 --> 00:10:07,772
But there is no snow
in Bermuda, master.
209
00:10:07,808 --> 00:10:10,709
There will be when you're
through with it, won't there be?
210
00:10:10,744 --> 00:10:14,245
Oh, of course, master.
But it will take a little time.
211
00:10:14,280 --> 00:10:15,613
Uh, oh, how long?
212
00:10:15,648 --> 00:10:16,614
Oh.
213
00:10:16,649 --> 00:10:19,751
A whole day?
214
00:10:19,786 --> 00:10:20,819
How about a yacht?
215
00:10:20,854 --> 00:10:21,820
Yacht.
216
00:10:21,855 --> 00:10:24,055
In the Gobi--
The Gobi desert.
217
00:10:24,091 --> 00:10:28,392
But there is no water
in the Gobi desert, master.
218
00:10:28,428 --> 00:10:29,594
And how long will that take?
219
00:10:29,629 --> 00:10:32,396
Well, at least another day.
220
00:10:32,432 --> 00:10:35,867
That's two days.
Uh, let me see.
221
00:10:35,902 --> 00:10:38,069
A pineapple plantation.
222
00:10:38,105 --> 00:10:40,271
Oh, that is easy.
In Alaska.
223
00:10:40,306 --> 00:10:44,008
Well, I-- I'm afraid that will
take another day, master.
224
00:10:44,044 --> 00:10:45,043
Yeah.
Three days.
225
00:10:45,078 --> 00:10:46,111
How soon could you start?
226
00:10:46,146 --> 00:10:47,478
Oh, right away.
227
00:10:47,513 --> 00:10:49,680
Oh, master, you do not know
how long I've waited
228
00:10:49,716 --> 00:10:50,915
to do this for you.
Oh.
229
00:10:50,951 --> 00:10:52,516
I will be back in three days.
230
00:10:52,552 --> 00:10:53,918
Take your time.
231
00:10:53,954 --> 00:10:54,952
Ohh!
232
00:10:57,490 --> 00:10:59,357
You know something, Tony.
Hmm?
233
00:10:59,392 --> 00:11:01,826
That's the first time in my life
I've ever seen the real you.
234
00:11:01,861 --> 00:11:03,828
What are you talking about,
Roge?
235
00:11:03,863 --> 00:11:05,396
What am I talking about?
236
00:11:05,431 --> 00:11:07,331
A yacht in the Gobi desert?
237
00:11:07,367 --> 00:11:10,101
A pineapple plantation
in Alaska?
238
00:11:10,136 --> 00:11:11,302
You thought I was greedy when
239
00:11:11,337 --> 00:11:12,903
I asked her to furnish
my apartment.
240
00:11:12,939 --> 00:11:14,605
You didn't think
I wanted those things
241
00:11:14,640 --> 00:11:15,606
for myself, did you?
242
00:11:15,641 --> 00:11:16,674
Well, didn't you?
243
00:11:16,709 --> 00:11:18,309
Well, of course not.
244
00:11:18,344 --> 00:11:20,144
That was just to get Jeannie
out of the way.
245
00:11:20,179 --> 00:11:22,547
Boy, you had me worried there
for a minute.
246
00:11:22,582 --> 00:11:24,248
I thought my buddy
had turned into
247
00:11:24,284 --> 00:11:26,017
a sensible, materialistic hog.
248
00:11:26,052 --> 00:11:28,619
You know me
better than that.
249
00:11:28,655 --> 00:11:29,620
Yeah. I, uh--
250
00:11:29,656 --> 00:11:31,022
Boy, that took a load off
my mind.
251
00:11:31,057 --> 00:11:33,825
I was just wondering, uh,
if you would do me a favor.
252
00:11:33,860 --> 00:11:35,526
Sure, sure.
Anything you want.
253
00:11:35,561 --> 00:11:37,728
Well, I was thinking,
since you won't, uh,
254
00:11:37,764 --> 00:11:39,530
be wanting those things,
if I--
255
00:11:39,565 --> 00:11:40,631
Roger.
256
00:11:40,667 --> 00:11:42,767
Well, I was just kidding.
257
00:11:42,803 --> 00:11:44,903
Say hello
to the princess for me.
258
00:11:44,938 --> 00:11:45,937
Okay.
259
00:11:47,240 --> 00:11:48,572
Excuse me.
260
00:11:48,608 --> 00:11:49,573
General. Doctor.
261
00:11:49,609 --> 00:11:52,277
Tony, I wanna talk to you.
262
00:11:52,312 --> 00:11:54,145
Well, I wanna talk
to you, too, sir.
263
00:11:54,181 --> 00:11:55,814
How soon can you get
the princess here?
264
00:11:55,849 --> 00:11:57,548
How soon can I what?
265
00:11:57,583 --> 00:11:59,650
Oh, the sooner she gets here,
the better.
266
00:11:59,686 --> 00:12:03,288
The sooner she gets here,
the better.
267
00:12:03,323 --> 00:12:04,622
Yes.
268
00:12:04,657 --> 00:12:06,224
Well, the--
The weather is beautiful
269
00:12:06,259 --> 00:12:07,892
and I want to devote
the next three days
270
00:12:07,928 --> 00:12:10,195
to seeing that
she has a wonderful time.
271
00:12:10,230 --> 00:12:12,030
I can't wait till she gets here.
272
00:12:12,065 --> 00:12:14,565
Dr. Bellows.
273
00:12:14,600 --> 00:12:16,234
Yes, sir.
274
00:12:16,269 --> 00:12:19,537
He's done it to me again.
275
00:12:19,572 --> 00:12:23,508
[♪♪♪]
276
00:12:35,755 --> 00:12:36,788
Oh, I'm Tony Nelson.
277
00:12:36,823 --> 00:12:40,558
Ah, you are expected,
Major Nelson.
278
00:12:40,593 --> 00:12:42,426
Please, come in.
279
00:12:42,462 --> 00:12:43,528
Thank you.
280
00:12:43,563 --> 00:12:45,229
I am Turhan.
281
00:12:45,265 --> 00:12:47,898
Her Highness' secretary.
282
00:12:47,933 --> 00:12:49,634
How do you do?
Did you have a nice flight?
283
00:12:49,669 --> 00:12:50,901
Yes, thank you.
284
00:12:53,272 --> 00:12:56,874
Your Highness,
may I present Major Nelson.
285
00:12:59,378 --> 00:13:01,879
I am a great admirer
of yours, major.
286
00:13:01,915 --> 00:13:03,981
Well, I thank you.
287
00:13:04,017 --> 00:13:05,149
Thank you. I--
288
00:13:05,184 --> 00:13:06,717
I didn't expect
you to be dressed--
289
00:13:06,753 --> 00:13:08,118
I expected more veils.
290
00:13:08,154 --> 00:13:09,687
You mean this?
291
00:13:09,722 --> 00:13:12,657
We are quite emancipated
in my country.
292
00:13:12,692 --> 00:13:14,825
Please.
Thank you.
293
00:13:14,861 --> 00:13:16,060
Well, I'm glad
to hear that.
294
00:13:16,095 --> 00:13:18,563
I-- I feel
we are old friends.
295
00:13:18,598 --> 00:13:19,697
Really?
296
00:13:19,732 --> 00:13:21,498
When you were in orbit,
297
00:13:21,534 --> 00:13:25,903
I watched you sailing high
in the sky over my country.
298
00:13:25,939 --> 00:13:27,905
And when I was asleep
299
00:13:27,941 --> 00:13:30,207
and I knew that
you were due to appear,
300
00:13:30,242 --> 00:13:32,209
I had them wake me up.
301
00:13:32,244 --> 00:13:35,245
Well, I'm very flattered.
302
00:13:35,281 --> 00:13:38,082
And when you walked in space...
303
00:13:39,118 --> 00:13:41,151
Oh, I admire a man
304
00:13:41,187 --> 00:13:45,255
who is not afraid to explore...
new frontiers.
305
00:13:45,291 --> 00:13:50,961
That is the reason why I was
so eager to see Cocoa Beach.
306
00:13:50,996 --> 00:13:54,799
I'll try to see that you don't
miss anything, princess.
307
00:13:54,834 --> 00:13:56,868
Tarji.
308
00:13:56,903 --> 00:13:58,703
Tarji.
309
00:14:00,306 --> 00:14:03,107
Cancel all my other
appointments, Turhan.
310
00:14:03,142 --> 00:14:05,610
You do not mind,
do you?
311
00:14:05,645 --> 00:14:08,279
Oh, no, no.
312
00:14:08,314 --> 00:14:10,815
I'm all yours
until midnight Wednesday.
313
00:14:10,850 --> 00:14:15,319
Oh? And, uh, what happens
at midnight Wednesday?
314
00:14:15,354 --> 00:14:18,355
One of us turns into a pumpkin.
315
00:14:18,390 --> 00:14:19,356
Pumpkin?
316
00:14:19,391 --> 00:14:22,459
[GIGGLES]
317
00:14:22,495 --> 00:14:23,661
You Americans!
318
00:14:29,435 --> 00:14:36,707
[♪♪♪]
319
00:14:36,742 --> 00:14:37,775
[BOTH LAUGHING]
320
00:14:37,811 --> 00:14:39,510
I'll race you to the end
of the pool.
321
00:14:39,545 --> 00:14:40,577
All right.
322
00:14:42,182 --> 00:14:43,181
Oh!
323
00:14:44,818 --> 00:14:46,050
[SPEAKS INDISTINCTLY]
324
00:14:46,085 --> 00:14:47,819
Come on, come on.
325
00:14:51,291 --> 00:14:52,256
I got--
326
00:14:52,292 --> 00:14:53,490
Let me help you.
327
00:14:53,526 --> 00:14:55,059
Ooh. Thank you.
328
00:14:55,094 --> 00:14:57,161
How's that?
Oh, great.
329
00:15:06,006 --> 00:15:07,805
It's so lovely out here.
330
00:15:07,841 --> 00:15:09,007
Can we stay here all day?
331
00:15:09,042 --> 00:15:10,174
Sure.
Why not?
332
00:15:10,209 --> 00:15:11,308
Oh, wonderful.
333
00:15:17,617 --> 00:15:20,118
Uh, come on.
Let's get out of here.
334
00:15:20,153 --> 00:15:22,053
Why?
Come on.
335
00:15:31,197 --> 00:15:33,464
Are you coming here
often, Tony?
336
00:15:33,499 --> 00:15:35,299
No. No, I've never been
here before.
337
00:15:35,334 --> 00:15:37,301
Oh, I'm glad.
338
00:15:37,336 --> 00:15:40,138
Well, I'm hungry.
339
00:15:40,173 --> 00:15:41,472
Let's see what we have here.
340
00:15:41,507 --> 00:15:43,440
Very nice.
341
00:15:43,476 --> 00:15:44,709
How about a little mood music?
342
00:15:44,744 --> 00:15:48,479
[CLASSICAL MUSIC
PLAYS ON RADIO]
343
00:15:48,514 --> 00:15:50,181
ANNOUNCER:
We interrupt this program
344
00:15:50,216 --> 00:15:51,749
to bring you a special news bulletin.
345
00:15:51,785 --> 00:15:54,852
A freak rainstorm has hit the Gobi desert.
346
00:15:54,888 --> 00:15:57,221
Streams and lakes are appearing in the sand.
347
00:15:57,256 --> 00:15:59,090
Meteorologists are puzzled.
348
00:15:59,125 --> 00:16:00,124
[TURNS RADIO OFF]
349
00:16:00,160 --> 00:16:01,525
Tarji,
do me a favor?
350
00:16:01,561 --> 00:16:02,960
Of course.
351
00:16:02,996 --> 00:16:05,029
Eat fast.
352
00:16:18,278 --> 00:16:22,680
These past three days
have been wonderful, Tony.
353
00:16:22,715 --> 00:16:25,583
I've enjoyed them myself.
354
00:16:25,618 --> 00:16:27,452
I'll hate to go back home.
355
00:16:27,487 --> 00:16:31,689
Mmm. Yes-- Now, uh,
you must go back home.
356
00:16:31,724 --> 00:16:33,057
What?
357
00:16:33,093 --> 00:16:35,826
Well, your-- Your--
Your people will miss you.
358
00:16:35,861 --> 00:16:38,762
I know I certainly would.
359
00:16:38,798 --> 00:16:40,465
Would you?
360
00:16:40,500 --> 00:16:41,832
Of course.
361
00:16:47,574 --> 00:16:50,441
Will you come and visit me
in my country, Tony?
362
00:16:50,477 --> 00:16:53,877
Well, it's, uh...
It's possible.
363
00:16:53,913 --> 00:16:55,179
You never know, do you?
364
00:16:55,215 --> 00:16:56,581
I'll make it certain.
365
00:16:56,616 --> 00:17:00,651
I'll have my father
request you from NASA.
366
00:17:00,686 --> 00:17:03,287
Uh, no, no. I wouldn't
do that if I were you.
367
00:17:03,323 --> 00:17:04,522
You do not want to see me?
368
00:17:04,557 --> 00:17:06,524
Oh, I do,
I do, very much.
369
00:17:06,559 --> 00:17:09,460
But, uh, well I'd rather
surprise you.
370
00:17:09,496 --> 00:17:12,663
You and my father would
like each other.
371
00:17:12,698 --> 00:17:14,365
Yes, I'm sure we would.
372
00:17:14,400 --> 00:17:19,237
He's on television tonight.
Addressing the United Nations.
373
00:17:19,272 --> 00:17:20,471
May we watch him?
374
00:17:20,507 --> 00:17:21,572
Of course.
375
00:17:27,146 --> 00:17:28,112
Oh.
376
00:17:28,147 --> 00:17:29,714
Ladies and gentlemen,
377
00:17:29,749 --> 00:17:31,716
we interrupt the session at the United Nations
378
00:17:31,751 --> 00:17:33,651
to bring you this special news bulletin.
379
00:17:33,686 --> 00:17:37,755
The state of Alaska has justbeen hit by a sudden heat wave.
380
00:17:37,790 --> 00:17:39,657
Temperatures in the snow-capped mountains
381
00:17:39,692 --> 00:17:42,259
have reached 110 degrees.
382
00:17:42,294 --> 00:17:44,695
Scientists are investigating atomic fallout
383
00:17:44,731 --> 00:17:46,530
as the possible cause.
384
00:17:46,565 --> 00:17:48,799
She's ahead of schedule.
385
00:17:48,835 --> 00:17:50,167
I'm afraid you're
gonna have to
386
00:17:50,202 --> 00:17:51,669
watch your father
some other time.
387
00:17:51,704 --> 00:17:53,437
I'm gonna take you back
to your hotel now.
388
00:17:53,472 --> 00:17:54,538
My hotel?
389
00:17:54,573 --> 00:17:56,073
But it's too early.
390
00:17:56,109 --> 00:17:58,109
Believe me, it's later
than you think.
391
00:17:58,144 --> 00:17:59,276
It's midnight.
392
00:17:59,311 --> 00:18:00,945
My watch says 8:00.
393
00:18:00,980 --> 00:18:02,579
Oh, well,
it's a different time zone.
394
00:18:02,615 --> 00:18:03,614
I'll get your wrap.
395
00:18:10,990 --> 00:18:12,389
I am back, master.
396
00:18:12,424 --> 00:18:14,125
Oh, good, good.
397
00:18:14,160 --> 00:18:16,527
Oh, master,
I had such fun.
398
00:18:16,562 --> 00:18:18,228
[SPEAKS INDISTINCTLY]
399
00:18:18,264 --> 00:18:20,364
Oh, you will love your ski
chalet in Bermuda.
400
00:18:20,399 --> 00:18:22,133
The whole island is covered
with snow.
401
00:18:22,168 --> 00:18:23,367
Covered with snow, huh?
402
00:18:23,402 --> 00:18:25,369
Wait till you see your yacht
in the Gobi desert.
403
00:18:25,404 --> 00:18:27,705
Yeah?
Oh, it's 100 feet long.
404
00:18:27,740 --> 00:18:29,006
A hundred-foot-long yacht.
405
00:18:29,042 --> 00:18:30,875
I brought something back
for you, master.
406
00:18:30,910 --> 00:18:32,509
Oh.
407
00:18:32,545 --> 00:18:37,481
That is from your own pineapple
plantation in Alaska.
408
00:18:37,516 --> 00:18:39,183
Oh.
409
00:18:39,218 --> 00:18:42,186
Did you say my own
pineapple plantation?
410
00:18:42,221 --> 00:18:45,489
Oh, well, what is the matter?
411
00:18:45,524 --> 00:18:47,792
Jeannie, I wanted
a cotton plantation.
412
00:18:47,827 --> 00:18:51,962
Oh, but I distinctly heard
you say pineapple--
413
00:18:51,998 --> 00:18:53,798
No, really.
I'm allergic to pineapple.
414
00:18:53,833 --> 00:18:54,865
I'd never have said that.
415
00:18:54,901 --> 00:18:56,266
Now you just hop back
to the Yukon
416
00:18:56,302 --> 00:18:59,036
or wherever it is
that you go and--
417
00:18:59,071 --> 00:19:01,672
[♪♪♪]
418
00:19:01,707 --> 00:19:05,242
No, uh, really.
Uh, I know I said--
419
00:19:05,277 --> 00:19:07,745
What is the princess
doing here?
420
00:19:07,780 --> 00:19:09,547
Princess?
Wha--? What--? Wha--?
421
00:19:09,582 --> 00:19:11,148
You tricked me!
422
00:19:11,183 --> 00:19:13,050
No, now, Jeannie,
now, take it easy, please.
423
00:19:13,085 --> 00:19:15,318
Of course you did not
want a pineapple plantation,
424
00:19:15,354 --> 00:19:18,022
or a ski chalet in Bermuda
or a yacht in the Gobi desert.
425
00:19:18,057 --> 00:19:19,189
Well, now, that is not true.
426
00:19:19,224 --> 00:19:20,758
I wanted a yacht
in the Gobi desert--
427
00:19:20,793 --> 00:19:22,760
Ever since I was a little kid,
I wanted a yacht--
428
00:19:22,795 --> 00:19:24,428
All you wanted to do
was to get rid of me.
429
00:19:24,463 --> 00:19:26,129
Now, that is not-- I--
430
00:19:26,165 --> 00:19:28,198
Why would I wanna
get rid of you?
431
00:19:28,233 --> 00:19:30,034
So you could be alone
with the princess.
432
00:19:30,069 --> 00:19:31,735
My sworn enemy.
433
00:19:31,771 --> 00:19:33,804
Now, Jeannie, now, really,
I-- I'm not kidding.
434
00:19:33,839 --> 00:19:35,906
Now, don't do anything
you're gonna be sorry for.
435
00:19:35,942 --> 00:19:37,107
[BARKS]
436
00:19:37,142 --> 00:19:39,076
And I was so proud of doing
these things for you.
437
00:19:39,111 --> 00:19:41,178
[BARKING]
438
00:19:41,213 --> 00:19:44,848
You have no idea
of the trouble I went to.
439
00:19:44,884 --> 00:19:47,184
I-- Jeannie,
I can explain this.
440
00:19:47,219 --> 00:19:48,852
Now, I don't blame you
for being angry.
441
00:19:48,888 --> 00:19:50,287
Mmmm.
442
00:19:50,322 --> 00:19:52,389
That is the real you!
443
00:19:52,424 --> 00:19:55,426
I am out working
my power to the bone
444
00:19:55,461 --> 00:20:00,231
and you are here with that--
That-- That--
445
00:20:00,266 --> 00:20:02,833
Now, would you stop
doing that?
446
00:20:02,868 --> 00:20:04,068
Phew.
447
00:20:04,103 --> 00:20:05,303
Wow!
448
00:20:08,408 --> 00:20:11,875
Jeannie, what are you
so angry about, anyway, huh?
449
00:20:11,911 --> 00:20:14,278
Have you ever tried to flood
the Gobi desert?
450
00:20:14,313 --> 00:20:16,680
No, I must admit,
I never have.
451
00:20:16,715 --> 00:20:18,582
Uh, now, I know it must be
terribly difficult,
452
00:20:18,617 --> 00:20:20,952
but I-- I really couldn't allow
you to harm the princess.
453
00:20:20,987 --> 00:20:25,056
I have sworn an oath
to kill her.
454
00:20:25,091 --> 00:20:26,757
Okay, okay.
455
00:20:26,792 --> 00:20:28,392
Just do me one favor,
will you?
456
00:20:28,428 --> 00:20:31,728
No, I have done you
enough favors for three days.
457
00:20:31,764 --> 00:20:34,498
Let her say goodbye
to her adopted father.
458
00:20:34,533 --> 00:20:37,667
Well, I do not see why I should
let her say goodbye to anyone,
459
00:20:37,703 --> 00:20:40,371
whether--
460
00:20:40,406 --> 00:20:41,438
Adopted father?
461
00:20:41,474 --> 00:20:42,839
Yes, she was just
a little orphan
462
00:20:42,875 --> 00:20:45,309
when the sultan took her
into the palace.
463
00:20:45,344 --> 00:20:47,311
You mean she's not
of the royal blood?
464
00:20:47,346 --> 00:20:49,513
No.
I-- I guess not.
465
00:20:49,548 --> 00:20:52,683
Well, then I do not have to
kill her.
466
00:20:52,718 --> 00:20:54,951
Well, Jeannie,
you're wonderful.
467
00:20:54,987 --> 00:20:58,922
Oh, master, why did you not
tell me this sooner?
468
00:20:58,957 --> 00:21:01,492
Well, I didn't think of it--
I didn't think it was important.
469
00:21:01,527 --> 00:21:05,563
Oh, master, and I had such
terrible things planned for her.
470
00:21:05,598 --> 00:21:06,697
Yeah.
471
00:21:06,733 --> 00:21:08,399
Oh, I must go
and apologize to her.
472
00:21:08,434 --> 00:21:10,368
No, no, that--
That won't be necessary.
473
00:21:10,403 --> 00:21:11,535
I'll do it for you.
474
00:21:11,571 --> 00:21:13,303
You just hop back to Alaska.
475
00:21:13,339 --> 00:21:15,840
I would feel better
if I did it myself.
476
00:21:15,875 --> 00:21:17,274
No. I-- I really
don't think--
477
00:21:17,309 --> 00:21:18,342
I don't want you--
478
00:21:19,311 --> 00:21:20,644
Come back.
479
00:21:20,680 --> 00:21:22,847
I am very happy
to meet you.
480
00:21:22,882 --> 00:21:23,981
Who are you?
481
00:21:24,016 --> 00:21:25,983
Oh, this is an old,
old friend of mine.
482
00:21:26,018 --> 00:21:27,885
Jeannie,
this is Princess Tarji.
483
00:21:27,920 --> 00:21:29,086
How do you do?
484
00:21:29,121 --> 00:21:30,788
Oh, I want to
apologize to you.
485
00:21:30,823 --> 00:21:32,656
Now, I told you
that wouldn't be necessary.
486
00:21:32,692 --> 00:21:33,758
Now, you better get going.
487
00:21:33,793 --> 00:21:35,026
You got a million things to do.
488
00:21:35,061 --> 00:21:36,894
Apologize?
For what?
489
00:21:36,929 --> 00:21:38,696
You have to get back
to your hotel and pack.
490
00:21:38,731 --> 00:21:40,498
You're leaving in the morning.
Remember?
491
00:21:40,533 --> 00:21:44,234
I have been thinking wicked
thoughts about you.
492
00:21:44,269 --> 00:21:46,003
If she misses this plane,
no telling when
493
00:21:46,038 --> 00:21:48,305
she'll get another one.
There's a big storm coming up.
494
00:21:48,340 --> 00:21:50,041
What kind of wicked thoughts?
495
00:21:50,076 --> 00:21:51,675
Oh, boy, what a storm
is coming up.
496
00:21:51,710 --> 00:21:53,444
Well, I thought you were
a real princess.
497
00:21:53,479 --> 00:21:55,046
No. I--
Actually, I didn't mean that.
498
00:21:55,081 --> 00:21:57,181
I did not know
you were adopted.
499
00:21:57,216 --> 00:21:58,282
Adopted?
500
00:21:58,317 --> 00:21:59,316
Yes.
501
00:21:59,352 --> 00:22:01,185
Well, Major Nelson
explained to me.
502
00:22:01,220 --> 00:22:03,521
It is nothing to be
ashamed of.
503
00:22:03,556 --> 00:22:06,257
Major Nelson explained to me
how you were a poor orphan
504
00:22:06,292 --> 00:22:08,225
taken in by the royal family.
505
00:22:08,260 --> 00:22:09,560
Yeah, well--
506
00:22:09,595 --> 00:22:13,330
If someone was taken in,
it wasn't I.
507
00:22:13,366 --> 00:22:16,633
I don't know why
you have cast this--
508
00:22:16,669 --> 00:22:19,370
This slur on my family,
Major Nelson.
509
00:22:19,405 --> 00:22:23,507
But I promise you,
you will regret it.
510
00:22:24,176 --> 00:22:25,576
Oh!
511
00:22:27,246 --> 00:22:28,211
Jeannie...
512
00:22:28,247 --> 00:22:30,047
[DOOR SLAMS SHUT]
513
00:22:30,082 --> 00:22:32,516
Jeannie, you know
what you've done?
514
00:22:32,552 --> 00:22:36,219
The tracking-station deal
with Pakuait's in real trouble.
515
00:22:36,255 --> 00:22:38,522
That is not the only thing
that is in trouble, master.
516
00:22:38,558 --> 00:22:41,024
Now, wait a minute. If you think
you're gonna do that again,
517
00:22:41,060 --> 00:22:42,392
you're making a mistake.
518
00:22:42,428 --> 00:22:44,562
You're making a mistake.
You're making a mistake.
519
00:22:44,597 --> 00:22:45,629
You're making a mistake.
520
00:22:45,664 --> 00:22:46,696
You're making a mistake!
521
00:22:46,732 --> 00:22:48,232
[CAWS]
522
00:22:50,002 --> 00:22:54,238
[♪♪♪]
523
00:23:00,946 --> 00:23:02,179
Tony!
524
00:23:04,650 --> 00:23:05,749
Tony!
525
00:23:05,784 --> 00:23:08,685
Caw. Over here.
In the cage.
526
00:23:13,692 --> 00:23:14,958
What are you doing
in the cage?
527
00:23:14,993 --> 00:23:18,362
Caw, caw! What do you think
I'm doing in the cage?
528
00:23:18,397 --> 00:23:21,898
Boy, you sure make
a terrible-looking parrot.
529
00:23:21,933 --> 00:23:24,034
Listen, I haven't--
I haven't had breakfast yet.
530
00:23:24,069 --> 00:23:26,036
You don't happen to have
a cup of coffee around?
531
00:23:26,071 --> 00:23:28,205
Caw! Will you do
something about me?
532
00:23:28,240 --> 00:23:29,473
I'm sorry.
533
00:23:29,508 --> 00:23:31,107
Tony want a cracker?
534
00:23:31,143 --> 00:23:33,076
[CAWS ANGRILY]
535
00:23:33,111 --> 00:23:34,611
[BOTH GIGGLE]
536
00:23:34,647 --> 00:23:36,380
Boy, you sure have
a great sense of humor.
537
00:23:36,415 --> 00:23:37,414
Phew.
538
00:23:40,219 --> 00:23:42,653
I think you looked better
the other way.
539
00:23:42,688 --> 00:23:43,754
Jeannie, where ya been?
540
00:23:43,789 --> 00:23:45,389
I have been with the princess.
541
00:23:45,424 --> 00:23:46,523
You killed her.
542
00:23:46,559 --> 00:23:49,226
Oh, of course I have not
killed her, master.
543
00:23:49,261 --> 00:23:50,828
Oh, I intended to,
544
00:23:50,863 --> 00:23:52,363
but when I went
to her hotel room,
545
00:23:52,398 --> 00:23:53,597
she was so nice that,
546
00:23:53,632 --> 00:23:56,900
well, I decided that
our family feud was silly.
547
00:23:56,935 --> 00:23:59,403
Oh! Oh, thank heavens.
548
00:23:59,438 --> 00:24:01,905
The princess and I have
something in common, master.
549
00:24:01,940 --> 00:24:03,173
The Middle East.
550
00:24:03,208 --> 00:24:04,174
Mmm. You.
551
00:24:04,209 --> 00:24:05,175
Huh?
552
00:24:05,210 --> 00:24:06,377
She's very fond of you.
553
00:24:06,412 --> 00:24:08,879
She said to tell you
that she will make sure
554
00:24:08,914 --> 00:24:11,148
that the tracking-station
deal is signed.
555
00:24:11,183 --> 00:24:12,349
How about that?
556
00:24:12,385 --> 00:24:15,719
Jeannie, I-- I don't know
how to thank you.
557
00:24:15,755 --> 00:24:17,688
Oh, I will
think of something.
558
00:24:17,723 --> 00:24:18,789
Think of something for me.
559
00:24:18,824 --> 00:24:20,491
I'd love to see
that parrot trick again.
560
00:24:20,526 --> 00:24:22,092
You looked so funny.
The parrot!
561
00:24:22,127 --> 00:24:23,193
[CHUCKLES]
562
00:24:23,228 --> 00:24:24,361
[ALL GIGGLE]
563
00:24:24,397 --> 00:24:25,529
With those feathers!
564
00:24:25,564 --> 00:24:26,597
Yeah.
565
00:24:28,133 --> 00:24:29,500
Very funny!
Very funny!
566
00:24:29,535 --> 00:24:31,067
Get me out of this!
567
00:24:38,143 --> 00:24:43,313
[♪♪♪]
45528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.