All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E27 - My Master, the Thief (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:03,568 [♪♪♪] 2 00:00:03,604 --> 00:00:04,669 [SIGHS] 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,139 Jeannie, would you like part of the paper? 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,874 [GIGGLING] Oh, master. 5 00:00:12,446 --> 00:00:14,212 Oh, thank you, master. 6 00:00:14,248 --> 00:00:16,214 Oh, the newspapers remind me of the old days. 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,215 The old days? Mm. 8 00:00:17,251 --> 00:00:18,216 Two thousand years ago. 9 00:00:18,252 --> 00:00:19,384 Really? 10 00:00:19,420 --> 00:00:21,954 Nothing but floods, wars and juvenile delinquency. 11 00:00:21,989 --> 00:00:22,955 [GASPS] 12 00:00:22,990 --> 00:00:25,157 Master! Oh, look, look! 13 00:00:25,192 --> 00:00:26,291 What? 14 00:00:26,327 --> 00:00:28,360 The museum is having an exhibit for Bukistan. 15 00:00:28,395 --> 00:00:29,461 How about that? 16 00:00:29,496 --> 00:00:31,129 Oh, master, I used to live in Bukistan. 17 00:00:31,165 --> 00:00:32,764 Oh, please take me. 18 00:00:32,799 --> 00:00:34,032 What, to Bukistan? 19 00:00:34,068 --> 00:00:35,800 Ooh, no. To the museum. 20 00:00:35,836 --> 00:00:37,802 Oh, well, I'm not really very much for museums. 21 00:00:37,838 --> 00:00:39,671 And besides, I'm not even dressed. 22 00:00:39,706 --> 00:00:40,705 Ah. 23 00:00:43,143 --> 00:00:45,677 The minute I opened my mouth, I knew I shouldn't have said it. 24 00:00:45,712 --> 00:00:46,778 Shall we go, master? 25 00:00:46,813 --> 00:00:48,746 You've talked me into it. 26 00:00:54,421 --> 00:00:56,421 [♪♪♪] 27 00:00:58,225 --> 00:01:00,392 Oh, this is it. 28 00:01:00,427 --> 00:01:03,127 Oh, I'm so excited. 29 00:01:03,163 --> 00:01:04,396 I could spend days here. 30 00:01:04,431 --> 00:01:06,364 Well, I can only give you 15 minutes, Jeannie. 31 00:01:06,400 --> 00:01:07,865 I've got to be back at the base. 32 00:01:07,901 --> 00:01:10,101 Oh, master, look at that sword. 33 00:01:10,136 --> 00:01:11,236 Yeah. 34 00:01:11,271 --> 00:01:13,738 Oh, they do not make them like that anymore. 35 00:01:13,773 --> 00:01:15,173 Yeah. I hope not. 36 00:01:15,209 --> 00:01:17,009 Look at that sword. 37 00:01:17,544 --> 00:01:18,676 My slippers! 38 00:01:18,712 --> 00:01:20,345 What's the matter with your slippers? 39 00:01:20,381 --> 00:01:22,780 Oh, no, no, no, master. Those slippers in the case. 40 00:01:22,816 --> 00:01:25,217 They are mine. Ah. 41 00:01:25,252 --> 00:01:27,819 Those are my favorite slippers. 42 00:01:27,854 --> 00:01:30,188 Well, no, no. How could they be your slippers, Jeannie? 43 00:01:30,224 --> 00:01:33,258 They belonged to a, um, Princess Muphista, whoever she was. 44 00:01:33,293 --> 00:01:34,259 I know who she was. 45 00:01:34,294 --> 00:01:35,327 She was a fat thief. 46 00:01:35,362 --> 00:01:37,229 And I want my slippers back. 47 00:01:37,264 --> 00:01:38,263 Shh, shh. Jeannie. 48 00:01:38,299 --> 00:01:39,831 Would you mind lowering your voice? 49 00:01:39,866 --> 00:01:40,932 These people are staring. 50 00:01:40,967 --> 00:01:42,501 Oh, but they are mine. 51 00:01:42,536 --> 00:01:44,069 Yeah, well, slippers are slippers. 52 00:01:44,104 --> 00:01:45,637 They probably just look like yours. 53 00:01:45,673 --> 00:01:48,207 Oh, no, master. 54 00:01:48,242 --> 00:01:51,142 You see there, there where the tassel is missing? 55 00:01:51,177 --> 00:01:53,212 That happened when the caliph danced with me, 56 00:01:53,247 --> 00:01:54,913 and he stepped on my foot. 57 00:01:54,948 --> 00:01:57,415 Come on over here. 58 00:01:57,450 --> 00:01:59,885 You see there. See that little broken place near the heel? 59 00:01:59,920 --> 00:02:00,886 Yeah. 60 00:02:00,921 --> 00:02:02,653 Well, that happened when I became angry, 61 00:02:02,689 --> 00:02:04,356 and I threw the slipper at the princess. 62 00:02:04,391 --> 00:02:06,391 [BOTH LAUGHING] 63 00:02:06,426 --> 00:02:08,559 Oh, believe me, master. 64 00:02:08,595 --> 00:02:10,862 I would know those slippers anywhere. 65 00:02:10,898 --> 00:02:13,131 Ooh, and I must have them back. 66 00:02:13,166 --> 00:02:14,599 No, no, no, Jeannie. You mustn't. 67 00:02:14,634 --> 00:02:16,067 They don't belong to you anymore. 68 00:02:16,103 --> 00:02:18,270 They're on loan from the Bukistanian government. 69 00:02:18,305 --> 00:02:19,938 Well, how can the Bukistan government 70 00:02:19,973 --> 00:02:21,740 loan what belongs to me? 71 00:02:22,776 --> 00:02:24,109 Jeannie, that's just the point. 72 00:02:24,144 --> 00:02:27,212 You see, they don't belong to you anymore. 73 00:02:27,248 --> 00:02:29,080 I am terribly sorry. I am terribly sorry. 74 00:02:29,116 --> 00:02:30,815 Now, come on. Nice museum. 75 00:02:30,851 --> 00:02:32,250 Wonderful exhibit! 76 00:02:32,286 --> 00:02:33,985 You are right, master. 77 00:02:34,020 --> 00:02:37,456 Why make a fuss about a pair of 2000-year-old slippers anyway? 78 00:02:37,491 --> 00:02:38,490 Yeah. 79 00:02:42,929 --> 00:02:46,498 [♪♪♪] 80 00:03:41,087 --> 00:03:42,487 Good morning, Major Nelson. 81 00:03:42,523 --> 00:03:43,555 Oh, hello, Alice. 82 00:03:43,590 --> 00:03:45,490 You never call me anymore. 83 00:03:45,526 --> 00:03:46,958 Uh, well, I'm sorry. 84 00:03:46,994 --> 00:03:49,427 I'm-- I'm engaged in a little experimental work. 85 00:03:49,462 --> 00:03:50,962 Experimenting, huh? 86 00:03:50,998 --> 00:03:52,030 See you later. 87 00:03:55,135 --> 00:03:56,668 A robbery by someone in this base? 88 00:03:56,703 --> 00:03:57,736 That's hard to believe. 89 00:03:57,771 --> 00:03:59,137 Nothing shocks a psychiatrist. 90 00:03:59,172 --> 00:04:00,405 Hello, major. Sir. 91 00:04:00,440 --> 00:04:02,473 Hey, Tony, have you heard about the big robbery? 92 00:04:02,509 --> 00:04:04,943 No, but if it's somebody on the base, I hope they catch him. 93 00:04:04,978 --> 00:04:06,611 Oh, we'll catch him, all right. 94 00:04:06,647 --> 00:04:08,013 What was stolen, sir? Well-- 95 00:04:08,048 --> 00:04:10,481 Some joker broke into the museum and stole a valuable pair 96 00:04:10,517 --> 00:04:12,851 of old slippers that were on exhibit. 97 00:04:12,886 --> 00:04:14,319 Old slippers, huh? 98 00:04:14,354 --> 00:04:15,486 Yes. 99 00:04:15,522 --> 00:04:18,456 They were 2000 years old, and priceless. 100 00:04:18,491 --> 00:04:21,359 The museum guard says that an officer left 101 00:04:21,394 --> 00:04:24,162 just before the slippers were discovered missing. 102 00:04:25,232 --> 00:04:27,365 He's sure he can identify him. 103 00:04:27,400 --> 00:04:28,834 Isn't that a lucky break? 104 00:04:28,869 --> 00:04:30,535 Oh, yeah, yeah. Very lucky. 105 00:04:30,571 --> 00:04:32,771 We have a list of all the officers who were off duty 106 00:04:32,806 --> 00:04:34,339 at the time of the robbery. 107 00:04:34,375 --> 00:04:36,707 We're gonna check that list out very carefully. 108 00:04:36,743 --> 00:04:39,010 And by tonight, he'll probably be in prison. 109 00:04:39,046 --> 00:04:40,044 Probably. 110 00:04:40,079 --> 00:04:43,715 I can tell you right now who the thief is. 111 00:04:43,750 --> 00:04:44,716 Oh, you can, sir? 112 00:04:44,751 --> 00:04:46,083 Yes, I certainly can. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,553 The man we are looking for... 114 00:04:48,588 --> 00:04:50,588 is a psychopath. 115 00:04:50,624 --> 00:04:51,656 Psychopath? 116 00:04:51,691 --> 00:04:53,425 Really-- A psychopath, sir? 117 00:04:53,460 --> 00:04:55,827 With a fetish for women's shoes. 118 00:04:55,862 --> 00:04:57,495 A fet-- How do you know that, sir? 119 00:04:57,531 --> 00:04:59,697 There were things in that case much more valuable, 120 00:04:59,733 --> 00:05:02,166 and yet the thief took only the slippers. 121 00:05:02,201 --> 00:05:05,537 I know this sounds far-fetched, sir, but couldn't it be possible 122 00:05:05,572 --> 00:05:08,139 that the thief was trying to reclaim his rightful property? 123 00:05:08,174 --> 00:05:09,974 Oh, come now, Major Nelson. 124 00:05:10,009 --> 00:05:12,109 A pair of 2000-year-old slippers? 125 00:05:12,145 --> 00:05:13,244 No, no, no, no, no. 126 00:05:13,279 --> 00:05:15,146 The man we're looking for is desperate, 127 00:05:15,181 --> 00:05:17,615 cunning and very ingenious. 128 00:05:17,651 --> 00:05:19,150 And we are going to find him. 129 00:05:19,185 --> 00:05:20,452 Oh, yeah. 130 00:05:20,487 --> 00:05:22,654 Sir, well, if there is anything I can do to help, sir, 131 00:05:22,689 --> 00:05:24,155 why, just let me know. 132 00:05:24,190 --> 00:05:26,023 After all, they're just slippers. 133 00:05:26,059 --> 00:05:27,725 Is this worth all the fuss over it? 134 00:05:27,761 --> 00:05:30,929 No, it might be only a pair of slippers to you, Major Nelson, 135 00:05:30,964 --> 00:05:33,097 but to the Bukistanian government 136 00:05:33,132 --> 00:05:34,398 it's a national insult. 137 00:05:34,434 --> 00:05:35,533 An insult. 138 00:05:35,569 --> 00:05:37,502 I've just been with General Peterson. 139 00:05:37,537 --> 00:05:38,870 Oh? 140 00:05:38,905 --> 00:05:42,406 The Bukistanian ambassador has lodged a formal protest 141 00:05:42,442 --> 00:05:45,142 and informed the State Department that unless 142 00:05:45,178 --> 00:05:49,714 those slippers are returned within the next 24 hours, 143 00:05:49,749 --> 00:05:52,383 they're going to consider this theft 144 00:05:52,418 --> 00:05:55,720 a deliberate affront to their government. 145 00:05:55,755 --> 00:05:58,155 You know something, sir, I don't blame them. 146 00:05:58,191 --> 00:06:01,225 What are you, some kind of an expert in international affairs? 147 00:06:01,260 --> 00:06:03,495 Excuse me, sir, I've got some work to do. 148 00:06:05,799 --> 00:06:07,231 What did I say? 149 00:06:14,474 --> 00:06:16,608 Jeannie! Jeannie! 150 00:06:16,643 --> 00:06:18,876 Young lady, I want to have a little talk to you. 151 00:06:18,912 --> 00:06:20,712 Are they not beautiful, master? 152 00:06:20,747 --> 00:06:22,347 Hm? And they fit perfectly. 153 00:06:22,382 --> 00:06:25,082 I was afraid that my feet might have grown in 2000 years. 154 00:06:25,118 --> 00:06:26,551 Do you know what you've done to me? 155 00:06:26,586 --> 00:06:28,219 Oh, I have done nothing to you, master. 156 00:06:28,254 --> 00:06:30,888 You've done nothing! If you don't give those slippers back, 157 00:06:30,924 --> 00:06:32,424 I'm going to go to jail, 158 00:06:32,459 --> 00:06:34,759 the United States is going to go to war with Bukistan. 159 00:06:34,795 --> 00:06:36,894 But they belong to me, master. 160 00:06:36,930 --> 00:06:38,730 Jeannie, you are missing the point. 161 00:06:38,765 --> 00:06:40,231 That exhibition was on loan. 162 00:06:40,266 --> 00:06:43,100 The United States government was responsible for those slippers. 163 00:06:43,136 --> 00:06:45,303 Oh, and they took very good care of these for me. 164 00:06:45,339 --> 00:06:46,438 I'm grateful. 165 00:06:46,473 --> 00:06:48,673 But would you not think that they would at least 166 00:06:48,709 --> 00:06:50,442 have put the tassel back on, master? 167 00:06:50,477 --> 00:06:53,144 Jeannie, you're not listening to me. 168 00:06:53,179 --> 00:06:55,279 Now, I want those slippers back in a glass case. 169 00:06:56,182 --> 00:06:57,716 As you wish, master. 170 00:06:59,820 --> 00:07:01,185 Oh, aren't they lovely? 171 00:07:01,221 --> 00:07:02,186 [SCOFFS] 172 00:07:02,222 --> 00:07:05,056 Not-- Not there. I want them in a museum. 173 00:07:05,091 --> 00:07:07,125 [GIGGLES] 174 00:07:07,160 --> 00:07:09,661 Jeannie, you're going to return those slippers right now. 175 00:07:09,696 --> 00:07:12,497 Oh, I like it when you are forceful, master. 176 00:07:13,266 --> 00:07:14,833 Sometimes you have to be. 177 00:07:14,868 --> 00:07:18,002 Oh, I would do anything to make you happy, master. 178 00:07:18,037 --> 00:07:19,170 That's my girl. 179 00:07:19,205 --> 00:07:20,672 Except return these slippers. 180 00:07:20,707 --> 00:07:22,273 Now, wait a minute. Listen, I-- 181 00:07:22,308 --> 00:07:24,909 I cannot tell you how much I love them. 182 00:07:24,944 --> 00:07:26,644 I must buy something to go with them. 183 00:07:26,680 --> 00:07:28,012 How about the pyramids? 184 00:07:28,047 --> 00:07:29,581 Oh, that is a wonderful idea! 185 00:07:29,616 --> 00:07:31,883 No, no, no. I take it back. 186 00:07:31,918 --> 00:07:33,885 Look, I-I'll tell you what I'll do. 187 00:07:33,920 --> 00:07:35,453 If you'll give me those slippers, 188 00:07:35,489 --> 00:07:39,056 I'll buy you a dozen pair just like them, huh? 189 00:07:39,092 --> 00:07:40,124 [GIGGLING] 190 00:07:40,159 --> 00:07:41,125 No, master. 191 00:07:41,160 --> 00:07:43,127 I will keep these. 192 00:07:43,162 --> 00:07:46,964 I'll, um... I'll let you drive the car, Jeannie. 193 00:07:47,000 --> 00:07:49,033 You'll love that, huh? Huh? 194 00:07:51,304 --> 00:07:52,303 No, master. 195 00:07:54,441 --> 00:07:56,340 Well, I'll, uh-- I'll take you dancing. 196 00:07:56,376 --> 00:07:57,375 How about that, huh? 197 00:07:57,411 --> 00:07:59,143 [CRASH] 198 00:08:02,181 --> 00:08:03,314 No, master. 199 00:08:03,349 --> 00:08:05,349 I will keep these slippers. 200 00:08:05,385 --> 00:08:09,153 This time, Jeannie, I'm afraid I'm going to have to insist. 201 00:08:13,593 --> 00:08:14,826 [LAUGHING] 202 00:08:14,861 --> 00:08:16,994 Jeannie, you cut that out! Now, come on, cut it out! 203 00:08:17,030 --> 00:08:17,995 [LAUGHING] Oh, you. 204 00:08:18,031 --> 00:08:19,030 Jeannie! 205 00:08:23,036 --> 00:08:24,135 Now, come on. 206 00:08:28,308 --> 00:08:30,341 Jeannie, y-you come out of there. 207 00:08:30,376 --> 00:08:31,843 Now, I mean it. 208 00:08:31,878 --> 00:08:35,079 Jeannie, this is your master speaking. 209 00:08:35,114 --> 00:08:36,781 Can you hear me? 210 00:08:36,817 --> 00:08:37,849 I'm gonna count to three. 211 00:08:37,884 --> 00:08:39,884 One, two, th-- 212 00:08:40,954 --> 00:08:42,621 Hey, has Dr. Bellows called you yet? 213 00:08:42,656 --> 00:08:43,955 No, no. Why should he call me? 214 00:08:43,991 --> 00:08:46,224 Well, you know those men he was talking about? Yeah. 215 00:08:46,259 --> 00:08:48,493 Well, Dr. Bellows asked the museum guard to come out 216 00:08:48,528 --> 00:08:49,694 and look at some of the men, 217 00:08:49,730 --> 00:08:52,430 and they've got the list down to three men. 218 00:08:52,465 --> 00:08:56,001 Uh, Tony, what would you want with a pair of old slippers? 219 00:08:56,036 --> 00:08:58,036 I mean, it goes terrible with your uniform. 220 00:08:58,071 --> 00:08:59,403 Roger. 221 00:08:59,439 --> 00:09:02,741 Well, I mean, I'm just saying that-- Jeannie? 222 00:09:02,776 --> 00:09:03,742 That's right. 223 00:09:03,777 --> 00:09:05,010 The slippers are Jeannie's. 224 00:09:05,045 --> 00:09:06,544 She ran across them at the museum. 225 00:09:06,579 --> 00:09:07,945 Well, tell her to give them back. 226 00:09:07,980 --> 00:09:09,213 She's supposed to obey you. 227 00:09:09,248 --> 00:09:11,115 Yeah, well, I know she's supposed to obey me, 228 00:09:11,150 --> 00:09:13,117 but she doesn't know she's supposed to obey me. 229 00:09:13,152 --> 00:09:15,219 I made a big mistake when I found her on that beach. 230 00:09:15,254 --> 00:09:16,721 I said she was free. 231 00:09:16,756 --> 00:09:19,858 Why couldn't I have picked up an everyday, normal male genie? 232 00:09:19,893 --> 00:09:21,058 Ha! 233 00:09:22,662 --> 00:09:24,496 Well, what are you gonna do? 234 00:09:24,531 --> 00:09:28,299 I'm, uh-- I'm gonna let her keep the slippers. 235 00:09:28,335 --> 00:09:29,767 You're what? Yeah, yeah. 236 00:09:29,802 --> 00:09:31,535 Sure, sure. Why not? 237 00:09:31,571 --> 00:09:32,837 I'm going to let her keep them. 238 00:09:32,873 --> 00:09:33,972 She's, uh-- They're hers. 239 00:09:34,007 --> 00:09:35,840 They belong to her. She should keep them. 240 00:09:35,875 --> 00:09:37,508 After all, what's fair is fair, right? 241 00:09:37,543 --> 00:09:38,509 What's fair is fair. 242 00:09:38,544 --> 00:09:39,944 What's fair is fair is fair. 243 00:09:39,979 --> 00:09:41,579 "I am going to trick--" 244 00:09:43,083 --> 00:09:44,982 Roger, I have a lot to do right now. 245 00:09:45,018 --> 00:09:46,350 We all got a lot to do. Right? 246 00:09:46,385 --> 00:09:50,088 Sure, listen, if anybody c-calls, don't answer, right? 247 00:09:50,123 --> 00:09:52,123 Thanks a lot. Nice talking to you. 248 00:09:55,328 --> 00:09:58,196 Uh, Jeannie, uh, you can come out now. 249 00:09:58,231 --> 00:10:01,165 Oh, thank you, master, but I'm very comfortable in here. 250 00:10:01,200 --> 00:10:03,935 Well, I-- I'll just make an early night of it. 251 00:10:03,970 --> 00:10:06,971 I'll get a little sleep. 252 00:10:07,007 --> 00:10:08,072 Good night, Jeannie. 253 00:10:08,108 --> 00:10:10,007 Good night, master. 254 00:11:44,070 --> 00:11:46,171 Well, good morning, Rififi. 255 00:11:46,206 --> 00:11:48,273 How's the international slipper thief? 256 00:11:48,308 --> 00:11:49,574 Well, I'll tell you how I am. 257 00:11:49,609 --> 00:11:51,643 If I don't get those slippers back to the museum, 258 00:11:51,678 --> 00:11:53,311 I'm going to start a war with Bukistan. 259 00:11:53,346 --> 00:11:54,912 I thought you were going to trick her. 260 00:11:54,947 --> 00:11:56,214 Well, I tried. It didn't work. 261 00:11:56,249 --> 00:11:58,283 I tried to get her out of the bottle this morning. 262 00:11:58,318 --> 00:11:59,450 She wouldn't budge. 263 00:11:59,486 --> 00:12:01,519 What's she being so unreasonable about? 264 00:12:01,555 --> 00:12:02,787 Well, she's not really. 265 00:12:02,822 --> 00:12:04,789 When you come down to it, they are her slippers. 266 00:12:04,824 --> 00:12:06,891 I feel like a heel trying to get them away from her. 267 00:12:06,926 --> 00:12:08,393 You've got an interesting choice. 268 00:12:08,428 --> 00:12:10,127 You can be a live heel or a dead hero. 269 00:12:10,163 --> 00:12:12,430 If Dr. Bellows can prove you're mixed up in this thing, 270 00:12:12,465 --> 00:12:14,899 he'll nail you to his wall as a trophy. 271 00:12:14,934 --> 00:12:16,934 I'm not really worried about Dr. Bellows. 272 00:12:16,969 --> 00:12:18,936 You see-- [PHONE RINGS] 273 00:12:18,971 --> 00:12:20,405 Yes. 274 00:12:20,440 --> 00:12:23,107 Oh, hello, Dr. Bellows. 275 00:12:23,142 --> 00:12:25,677 Can I come over to your office right away? 276 00:12:25,712 --> 00:12:29,814 No. I mean, uh, I can as soon as I finish the job 277 00:12:29,849 --> 00:12:31,816 I'm in the middle of. 278 00:12:31,851 --> 00:12:34,919 Well, it-- It shouldn't take too long, sir. 279 00:12:34,954 --> 00:12:37,121 At least I hope not. 280 00:12:37,156 --> 00:12:38,122 Yes, sir. Yes, sir. 281 00:12:38,157 --> 00:12:39,557 I'll be over. 282 00:12:39,593 --> 00:12:41,659 Well, I have an uncle in the insurance business. 283 00:12:41,695 --> 00:12:43,994 If you'd like a letter of recommendation, why, I-- 284 00:12:46,132 --> 00:12:47,998 If I can get those slippers back in the museum 285 00:12:48,034 --> 00:12:49,834 before my meeting with Dr. Bellows, 286 00:12:49,869 --> 00:12:52,937 they'll be so happy, they won't care who stole them. 287 00:12:52,972 --> 00:12:55,607 Hello. Oh, hello, Jeannie? 288 00:12:55,642 --> 00:12:56,674 Hello, master. 289 00:12:56,710 --> 00:12:58,476 Did you sleep well? 290 00:12:58,511 --> 00:13:00,177 Oh, yes, I did. 291 00:13:00,213 --> 00:13:01,646 And, uh--? And you? 292 00:13:01,681 --> 00:13:05,216 Oh, I slept very well, thank you. 293 00:13:05,252 --> 00:13:07,385 Jeannie, I've been thinking. 294 00:13:07,420 --> 00:13:09,920 I, uh-- I really think you ought to keep the slippers. 295 00:13:09,956 --> 00:13:11,623 Oh! You do? 296 00:13:11,658 --> 00:13:13,891 Yes, of course. I mean, after all, they're yours. 297 00:13:13,926 --> 00:13:14,925 Oh. 298 00:13:16,195 --> 00:13:18,596 Thank you, master. 299 00:13:18,632 --> 00:13:21,098 And to celebrate, I'm going to take you and Roger to lunch. 300 00:13:21,134 --> 00:13:23,067 Oh, I will enjoy that. 301 00:13:23,102 --> 00:13:25,035 Roger always wanted to go to Maxim's in Paris. 302 00:13:25,071 --> 00:13:26,638 I did? 303 00:13:26,673 --> 00:13:27,739 I did. Oh, yes. 304 00:13:27,774 --> 00:13:29,907 Oh, I love French food. 305 00:13:29,942 --> 00:13:31,743 Of course, when I first tried it, 306 00:13:31,778 --> 00:13:32,810 France was called Gaul. 307 00:13:32,845 --> 00:13:33,878 Gaul? 308 00:13:33,913 --> 00:13:35,980 Hey, can you imagine going into a restaurant 309 00:13:36,015 --> 00:13:39,150 and asking for some Gaul-fried potatoes? 310 00:13:39,185 --> 00:13:41,653 Uh, Jeannie, naturally we couldn't take you out 311 00:13:41,688 --> 00:13:43,187 dressed like that. 312 00:13:43,222 --> 00:13:45,890 Oh, oh, well, that is no problem. 313 00:13:47,560 --> 00:13:49,226 Hey, hey! 314 00:13:49,262 --> 00:13:50,728 Oh, does this look better, master? 315 00:13:50,764 --> 00:13:51,729 Very nice. 316 00:13:51,765 --> 00:13:53,931 That's wonderful, Jeannie. 317 00:13:53,966 --> 00:13:56,668 Uh, you know, I-- I don't think the slippers 318 00:13:56,703 --> 00:13:57,702 go with that outfit. 319 00:13:57,737 --> 00:13:59,270 I like the slippers with the outfit. 320 00:13:59,306 --> 00:14:00,304 [CLEARS THROAT] 321 00:14:02,208 --> 00:14:03,741 Why don't you change your shoes, 322 00:14:03,776 --> 00:14:05,243 and you can leave your slippers 323 00:14:05,278 --> 00:14:06,244 right here in my drawer? 324 00:14:06,279 --> 00:14:07,711 For safekeeping, hm? 325 00:14:07,747 --> 00:14:11,715 Well, i-if you are sure that nothing will happen to them. 326 00:14:11,751 --> 00:14:14,552 Well, what could possibly happen to them in my office? 327 00:14:14,587 --> 00:14:17,855 [MUMBLES] 328 00:14:17,890 --> 00:14:19,056 Very well then. 329 00:14:20,827 --> 00:14:22,159 Are these better, master? 330 00:14:22,195 --> 00:14:24,695 Oh, those are beautiful. Aren't they, Roge? 331 00:14:24,730 --> 00:14:25,729 Yeah. 332 00:14:27,500 --> 00:14:29,800 Thank you. 333 00:14:29,836 --> 00:14:31,069 Thank-- 334 00:14:31,104 --> 00:14:32,403 Thank you. 335 00:14:33,406 --> 00:14:36,074 Well, that's taken care of. 336 00:14:36,109 --> 00:14:37,241 Hey, listen, I'm starved. 337 00:14:37,277 --> 00:14:38,809 Can we go now? Oh, so am I. 338 00:14:38,845 --> 00:14:40,278 Mm, hungry. Overseas operator. 339 00:14:40,313 --> 00:14:42,347 What are you calling the overseas operator for? 340 00:14:42,382 --> 00:14:44,215 I'm calling Maxim's to make a reservation. 341 00:14:44,250 --> 00:14:45,649 You can't just walk in there. 342 00:14:45,685 --> 00:14:47,618 Oh, that will not be necessary, master. 343 00:14:47,653 --> 00:14:49,187 I can make a reservation. 344 00:14:49,222 --> 00:14:50,187 How? 345 00:14:50,223 --> 00:14:51,489 I will go there and make it. 346 00:14:51,524 --> 00:14:53,257 No, I don't want to put you to any trouble. 347 00:14:53,292 --> 00:14:54,525 Oh, it's no trouble, master. 348 00:14:54,561 --> 00:14:55,793 I will not be gone long. 349 00:14:55,829 --> 00:14:57,127 Well-- 350 00:14:57,163 --> 00:14:59,296 Oh, boy, this is the greatest idea you've ever had. 351 00:14:59,332 --> 00:15:00,798 I've never been to Maxim's before. 352 00:15:00,834 --> 00:15:02,500 Mm. I'm hungry too. 353 00:15:02,535 --> 00:15:04,769 What are you doing? Huh? 354 00:15:04,804 --> 00:15:06,704 I'm going to take these back to that museum. 355 00:15:06,740 --> 00:15:08,373 You mean we're not going to Maxim's? 356 00:15:08,408 --> 00:15:11,275 Roger, get with it, will you? 357 00:15:11,310 --> 00:15:13,210 I never thought I'd see these again. 358 00:15:13,246 --> 00:15:14,712 And we've got to work fast. 359 00:15:14,748 --> 00:15:16,113 We've got to work fast? 360 00:15:16,148 --> 00:15:18,315 I've got to do it before my meeting with Dr. Bellows. 361 00:15:18,351 --> 00:15:19,817 Since we're not going to Maxim's, 362 00:15:19,853 --> 00:15:21,785 can we pick up a cheeseburger or something? 363 00:15:28,428 --> 00:15:30,794 He's got the stolen slippers in a shoebox. 364 00:15:30,829 --> 00:15:31,962 That's right, general. 365 00:15:31,997 --> 00:15:32,963 I don't believe it. 366 00:15:32,998 --> 00:15:34,532 I saw it myself. 367 00:15:34,567 --> 00:15:37,701 If you'll come to his office right now, you'll catch him. 368 00:15:37,736 --> 00:15:40,204 Doctor, if you're wasting my time again-- 369 00:15:40,239 --> 00:15:42,540 General, if I'm wasting your time, 370 00:15:42,575 --> 00:15:44,475 I'll eat the shoebox. 371 00:15:44,510 --> 00:15:46,443 Let's go. 372 00:15:46,478 --> 00:15:48,846 How are we going to get the slippers back into the museum? 373 00:15:48,881 --> 00:15:50,848 I don't know. We've got to find a way, fast. 374 00:15:50,883 --> 00:15:52,016 Wait, wait, wait. Ah-ha! 375 00:15:52,051 --> 00:15:53,017 I caught you! 376 00:15:53,052 --> 00:15:54,151 How was Maxim's? 377 00:15:54,187 --> 00:15:55,652 Maxim's is not open for lunch. 378 00:15:55,688 --> 00:15:56,921 You lied to me. 379 00:15:56,956 --> 00:15:58,923 I am going to turn you into a three-headed toad. 380 00:15:58,958 --> 00:16:01,192 Wait, don't do anything you're going to be sorry for. 381 00:16:01,227 --> 00:16:03,094 I've never seen a three-headed toad before. 382 00:16:03,129 --> 00:16:04,494 Jeannie, I'm sorry I lied to you. 383 00:16:04,530 --> 00:16:05,495 I was desperate. 384 00:16:05,531 --> 00:16:06,797 [SQUEALS] 385 00:16:06,833 --> 00:16:09,200 Well, are you going to turn him into a three-headed toad? 386 00:16:09,235 --> 00:16:10,601 Roger, will you stay out of this? 387 00:16:10,636 --> 00:16:12,169 PETERSON: I'm warning you, doctor. 388 00:16:12,205 --> 00:16:13,170 This is the last time. 389 00:16:13,206 --> 00:16:14,205 Jeannie! 390 00:16:16,776 --> 00:16:17,875 There it is, general. 391 00:16:17,911 --> 00:16:20,010 Well, I guess I better be running along. 392 00:16:20,046 --> 00:16:21,378 You stay right here. 393 00:16:21,414 --> 00:16:22,513 Right here, sir. 394 00:16:22,549 --> 00:16:23,981 What have you got in the box, Tony? 395 00:16:24,016 --> 00:16:26,484 The box, sir? The box. Oh, yes. 396 00:16:26,519 --> 00:16:28,185 That shoebox. Oh. 397 00:16:28,220 --> 00:16:31,021 Now, I wonder what could be in a shoebox? 398 00:16:31,056 --> 00:16:33,023 Shoes, perhaps? 399 00:16:33,058 --> 00:16:34,925 Stolen shoes, perhaps? 400 00:16:34,960 --> 00:16:38,362 I've waited a long time for this, Major Nelson. 401 00:16:38,397 --> 00:16:39,963 I have no intention of gloating. 402 00:16:39,999 --> 00:16:42,566 I'm simply going to use this as the basis of getting to 403 00:16:42,602 --> 00:16:45,469 the bottom of a lot of things that need explaining. 404 00:16:45,505 --> 00:16:47,605 Open the box, major. 405 00:16:47,640 --> 00:16:49,440 Well, I-- I'd really rather not, sir. 406 00:16:49,475 --> 00:16:51,875 I have some kind of personal things in there. 407 00:16:51,910 --> 00:16:54,278 I hate to insist, Tony, but since Dr. Bellows 408 00:16:54,314 --> 00:16:56,814 has made this accusation, I'm afraid I'll have to. 409 00:16:56,849 --> 00:16:58,482 Well, really, there's no need to, sir. 410 00:16:58,517 --> 00:16:59,984 You see, I can explain what's in it. 411 00:17:00,019 --> 00:17:01,319 I have this friend of mine-- 412 00:17:01,354 --> 00:17:03,454 I'll open it myself. 413 00:17:09,662 --> 00:17:10,894 It's a lobster. 414 00:17:11,998 --> 00:17:13,730 Well, yes, of course it's a lobster, sir. 415 00:17:13,766 --> 00:17:15,032 I love lobster. 416 00:17:16,035 --> 00:17:17,034 Doctor? 417 00:17:19,571 --> 00:17:20,570 Yes, general. 418 00:17:35,988 --> 00:17:36,987 Jeannie. 419 00:17:37,957 --> 00:17:39,089 Hey, hey, what's going on? 420 00:17:39,125 --> 00:17:40,090 What are you doing? 421 00:17:40,126 --> 00:17:41,725 I am leaving, master. 422 00:17:41,760 --> 00:17:43,994 I will not stay in a den of thieves. 423 00:17:44,030 --> 00:17:45,329 [CHUCKLING] A den of thieves? 424 00:17:45,364 --> 00:17:47,497 Look who's talking. 425 00:17:47,533 --> 00:17:48,999 Now, all right, all right. 426 00:17:49,035 --> 00:17:50,734 I'll take you to Maxim's. 427 00:17:50,769 --> 00:17:53,403 And you can keep your slippers on. 428 00:17:53,439 --> 00:17:58,275 Oh, master, I did not care that you did not take me to Maxim's. 429 00:17:58,311 --> 00:18:01,245 It just hurt me that you lied to me. 430 00:18:01,280 --> 00:18:02,246 I'm sorry. 431 00:18:02,281 --> 00:18:04,481 I-I didn't mean to hurt you. 432 00:18:04,516 --> 00:18:07,651 Let's forget about the whole thing, all right? 433 00:18:07,686 --> 00:18:08,685 Do you mean that? 434 00:18:08,721 --> 00:18:09,887 Yeah, I really do. 435 00:18:09,922 --> 00:18:11,288 All right? 436 00:18:11,324 --> 00:18:12,656 All right. 437 00:18:12,691 --> 00:18:14,558 [BOTH CHUCKLING] 438 00:18:14,593 --> 00:18:16,727 Why don't you unpack your suitcases now, huh? 439 00:18:16,762 --> 00:18:18,829 Oh, that will not be necessary, master. 440 00:18:18,865 --> 00:18:20,231 The suitcases are empty. 441 00:18:20,266 --> 00:18:21,531 [PHONE RINGS] 442 00:18:21,567 --> 00:18:22,867 Yeah. 443 00:18:22,902 --> 00:18:24,368 Yeah. It figures. 444 00:18:27,106 --> 00:18:29,639 Hello. Major Nelson here. 445 00:18:29,675 --> 00:18:32,542 Oh, yes, Dr. Bellows. 446 00:18:32,578 --> 00:18:35,179 You have the museum guard with you there? 447 00:18:35,214 --> 00:18:36,847 And you want me to come over right away. 448 00:18:36,883 --> 00:18:40,084 Well...it's a little late, sir. 449 00:18:40,119 --> 00:18:41,651 N-- 450 00:18:41,687 --> 00:18:43,420 Yes, sir, I'll be right over. 451 00:18:45,791 --> 00:18:48,225 I've got to go over to Dr. Bellows' office. 452 00:18:48,261 --> 00:18:49,626 About my slippers? 453 00:18:49,661 --> 00:18:50,928 Yeah, yeah. But don't worry. 454 00:18:50,963 --> 00:18:53,264 I'll work it out. 455 00:18:53,299 --> 00:18:55,099 Well, very well, master. 456 00:18:55,134 --> 00:18:56,367 I will get dressed, 457 00:18:56,402 --> 00:18:58,602 and when you come back, we will go out to dinner. 458 00:18:58,637 --> 00:19:01,038 I may be a little delayed. 459 00:19:01,073 --> 00:19:02,439 How long? 460 00:19:02,474 --> 00:19:05,142 I'd rather not think about that. 461 00:19:05,177 --> 00:19:07,010 Oh, hey, Tony, you've got to get out of town. 462 00:19:07,045 --> 00:19:09,346 Dr. Bellows has the museum guard in his office now. 463 00:19:09,381 --> 00:19:10,481 Yeah, yeah, I know. 464 00:19:10,516 --> 00:19:11,949 I'm on my way over there right now. 465 00:19:11,985 --> 00:19:14,852 Well, I will go take my shower. 466 00:19:15,888 --> 00:19:17,221 Shower? 467 00:19:17,256 --> 00:19:18,889 Oh, you can't-- You can't go there now. 468 00:19:18,925 --> 00:19:20,758 That's impossible. They'll identify you. 469 00:19:20,793 --> 00:19:22,827 Yeah, I know, I know. But if I don't go over there, 470 00:19:22,862 --> 00:19:25,029 Dr. Bellows is going to send the tank corps after me. 471 00:19:25,064 --> 00:19:27,732 Did you see his face when he ate that shoebox? 472 00:19:27,767 --> 00:19:29,600 This time he's got me. 473 00:19:29,636 --> 00:19:30,635 That's too bad. 474 00:19:30,670 --> 00:19:32,369 You put up a good fight. 475 00:19:32,404 --> 00:19:33,838 Thanks. 476 00:19:33,873 --> 00:19:35,640 Oh, don't forget about my uncle. 477 00:19:35,675 --> 00:19:36,641 Your uncle? 478 00:19:36,676 --> 00:19:37,775 The insurance business. 479 00:19:44,216 --> 00:19:46,017 Jeannie, I'm leaving now. 480 00:19:46,052 --> 00:19:48,485 I'll be back as soon as I finish with Dr. Bellows. 481 00:19:48,521 --> 00:19:49,887 Can you hear me? 482 00:20:04,937 --> 00:20:05,902 Where are we going? 483 00:20:05,938 --> 00:20:07,037 I need your help. 484 00:20:07,072 --> 00:20:08,038 Come on! 485 00:20:08,073 --> 00:20:09,072 Wait a minute! 486 00:20:17,517 --> 00:20:19,016 [WHISPERING] Give me the keys. 487 00:20:21,186 --> 00:20:22,285 Come on, give me the keys. 488 00:20:22,321 --> 00:20:23,954 I need the keys! Give them to me. 489 00:20:31,330 --> 00:20:34,297 [CAR APPROACHING] 490 00:20:34,333 --> 00:20:35,332 Shh! 491 00:22:23,408 --> 00:22:25,876 [GRUNTING] 492 00:22:25,911 --> 00:22:27,544 [WHISPERS] Give me the shoes. 493 00:22:29,682 --> 00:22:30,714 Come on, come on. 494 00:23:24,203 --> 00:23:25,469 Uh, major, uh... 495 00:23:25,504 --> 00:23:28,272 Oh, I'm sorry I'm late, sir. 496 00:23:28,307 --> 00:23:30,407 Well, it, um... It doesn't matter. 497 00:23:30,442 --> 00:23:31,775 I don't need you any longer. 498 00:23:31,810 --> 00:23:33,244 You don't need me any longer? 499 00:23:33,279 --> 00:23:34,644 Uh, no. 500 00:23:34,680 --> 00:23:38,883 The thief broke into the museum again and returned the slippers. 501 00:23:38,918 --> 00:23:41,218 No. Yes. 502 00:23:41,254 --> 00:23:45,256 The criminal mind is an amazing thing, isn't it? 503 00:23:45,291 --> 00:23:47,491 Major, some day... 504 00:23:47,526 --> 00:23:50,895 not today and perhaps not tomorrow, 505 00:23:50,930 --> 00:23:53,563 but some day... 506 00:24:07,279 --> 00:24:08,278 [SIGHS] 507 00:24:09,115 --> 00:24:10,114 Whew. 508 00:24:11,617 --> 00:24:13,650 Master. Oh! 509 00:24:13,686 --> 00:24:15,752 Hello, Jeannie. 510 00:24:15,788 --> 00:24:21,925 Jeannie, you're going to hate me for this, but...I had to do it. 511 00:24:21,961 --> 00:24:23,193 I had to return your slippers. 512 00:24:23,228 --> 00:24:24,327 Oh! 513 00:24:24,362 --> 00:24:26,763 Now, they're in the museum where they belong. 514 00:24:26,799 --> 00:24:29,032 And I want you to promise me that they're going to stay 515 00:24:29,068 --> 00:24:30,701 exactly where they are. 516 00:24:30,736 --> 00:24:33,837 Well, if that is what you wish, master. 517 00:24:33,872 --> 00:24:36,106 Believe me, if you knew all the trouble I went through 518 00:24:36,141 --> 00:24:39,876 to put those things back, that's exactly what I wish. 519 00:24:39,912 --> 00:24:41,745 Very well, master. 520 00:24:48,120 --> 00:24:52,288 [♪♪♪] 42400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.