Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:03,568
[♪♪♪]
2
00:00:03,604 --> 00:00:04,669
[SIGHS]
3
00:00:04,704 --> 00:00:07,139
Jeannie, would you like
part of the paper?
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,874
[GIGGLING]
Oh, master.
5
00:00:12,446 --> 00:00:14,212
Oh, thank you, master.
6
00:00:14,248 --> 00:00:16,214
Oh, the newspapers remind me
of the old days.
7
00:00:16,250 --> 00:00:17,215
The old days?
Mm.
8
00:00:17,251 --> 00:00:18,216
Two thousand years ago.
9
00:00:18,252 --> 00:00:19,384
Really?
10
00:00:19,420 --> 00:00:21,954
Nothing but floods, wars
and juvenile delinquency.
11
00:00:21,989 --> 00:00:22,955
[GASPS]
12
00:00:22,990 --> 00:00:25,157
Master! Oh, look, look!
13
00:00:25,192 --> 00:00:26,291
What?
14
00:00:26,327 --> 00:00:28,360
The museum is having
an exhibit for Bukistan.
15
00:00:28,395 --> 00:00:29,461
How about that?
16
00:00:29,496 --> 00:00:31,129
Oh, master, I used to live
in Bukistan.
17
00:00:31,165 --> 00:00:32,764
Oh, please take me.
18
00:00:32,799 --> 00:00:34,032
What, to Bukistan?
19
00:00:34,068 --> 00:00:35,800
Ooh, no.
To the museum.
20
00:00:35,836 --> 00:00:37,802
Oh, well, I'm not really
very much for museums.
21
00:00:37,838 --> 00:00:39,671
And besides,
I'm not even dressed.
22
00:00:39,706 --> 00:00:40,705
Ah.
23
00:00:43,143 --> 00:00:45,677
The minute I opened my mouth,
I knew I shouldn't have said it.
24
00:00:45,712 --> 00:00:46,778
Shall we go, master?
25
00:00:46,813 --> 00:00:48,746
You've talked me into it.
26
00:00:54,421 --> 00:00:56,421
[♪♪♪]
27
00:00:58,225 --> 00:01:00,392
Oh, this is it.
28
00:01:00,427 --> 00:01:03,127
Oh, I'm so excited.
29
00:01:03,163 --> 00:01:04,396
I could spend days here.
30
00:01:04,431 --> 00:01:06,364
Well, I can only give you
15 minutes, Jeannie.
31
00:01:06,400 --> 00:01:07,865
I've got to be back
at the base.
32
00:01:07,901 --> 00:01:10,101
Oh, master,
look at that sword.
33
00:01:10,136 --> 00:01:11,236
Yeah.
34
00:01:11,271 --> 00:01:13,738
Oh, they do not make them
like that anymore.
35
00:01:13,773 --> 00:01:15,173
Yeah.
I hope not.
36
00:01:15,209 --> 00:01:17,009
Look at that sword.
37
00:01:17,544 --> 00:01:18,676
My slippers!
38
00:01:18,712 --> 00:01:20,345
What's the matter
with your slippers?
39
00:01:20,381 --> 00:01:22,780
Oh, no, no, no, master.
Those slippers in the case.
40
00:01:22,816 --> 00:01:25,217
They are mine. Ah.
41
00:01:25,252 --> 00:01:27,819
Those are
my favorite slippers.
42
00:01:27,854 --> 00:01:30,188
Well, no, no. How could they be
your slippers, Jeannie?
43
00:01:30,224 --> 00:01:33,258
They belonged to a, um, Princess
Muphista, whoever she was.
44
00:01:33,293 --> 00:01:34,259
I know who she was.
45
00:01:34,294 --> 00:01:35,327
She was a fat thief.
46
00:01:35,362 --> 00:01:37,229
And I want my slippers back.
47
00:01:37,264 --> 00:01:38,263
Shh, shh. Jeannie.
48
00:01:38,299 --> 00:01:39,831
Would you mind
lowering your voice?
49
00:01:39,866 --> 00:01:40,932
These people are staring.
50
00:01:40,967 --> 00:01:42,501
Oh, but they are mine.
51
00:01:42,536 --> 00:01:44,069
Yeah, well,
slippers are slippers.
52
00:01:44,104 --> 00:01:45,637
They probably
just look like yours.
53
00:01:45,673 --> 00:01:48,207
Oh, no, master.
54
00:01:48,242 --> 00:01:51,142
You see there, there where
the tassel is missing?
55
00:01:51,177 --> 00:01:53,212
That happened when
the caliph danced with me,
56
00:01:53,247 --> 00:01:54,913
and he stepped on my foot.
57
00:01:54,948 --> 00:01:57,415
Come on over here.
58
00:01:57,450 --> 00:01:59,885
You see there. See that little
broken place near the heel?
59
00:01:59,920 --> 00:02:00,886
Yeah.
60
00:02:00,921 --> 00:02:02,653
Well, that happened
when I became angry,
61
00:02:02,689 --> 00:02:04,356
and I threw the slipper
at the princess.
62
00:02:04,391 --> 00:02:06,391
[BOTH LAUGHING]
63
00:02:06,426 --> 00:02:08,559
Oh, believe me, master.
64
00:02:08,595 --> 00:02:10,862
I would know
those slippers anywhere.
65
00:02:10,898 --> 00:02:13,131
Ooh, and I must
have them back.
66
00:02:13,166 --> 00:02:14,599
No, no, no, Jeannie.
You mustn't.
67
00:02:14,634 --> 00:02:16,067
They don't belong
to you anymore.
68
00:02:16,103 --> 00:02:18,270
They're on loan
from the Bukistanian government.
69
00:02:18,305 --> 00:02:19,938
Well, how can
the Bukistan government
70
00:02:19,973 --> 00:02:21,740
loan what belongs to me?
71
00:02:22,776 --> 00:02:24,109
Jeannie, that's just the point.
72
00:02:24,144 --> 00:02:27,212
You see, they don't
belong to you anymore.
73
00:02:27,248 --> 00:02:29,080
I am terribly sorry.
I am terribly sorry.
74
00:02:29,116 --> 00:02:30,815
Now, come on.
Nice museum.
75
00:02:30,851 --> 00:02:32,250
Wonderful exhibit!
76
00:02:32,286 --> 00:02:33,985
You are right, master.
77
00:02:34,020 --> 00:02:37,456
Why make a fuss about a pair of
2000-year-old slippers anyway?
78
00:02:37,491 --> 00:02:38,490
Yeah.
79
00:02:42,929 --> 00:02:46,498
[♪♪♪]
80
00:03:41,087 --> 00:03:42,487
Good morning,
Major Nelson.
81
00:03:42,523 --> 00:03:43,555
Oh, hello, Alice.
82
00:03:43,590 --> 00:03:45,490
You never call me anymore.
83
00:03:45,526 --> 00:03:46,958
Uh, well, I'm sorry.
84
00:03:46,994 --> 00:03:49,427
I'm-- I'm engaged in
a little experimental work.
85
00:03:49,462 --> 00:03:50,962
Experimenting, huh?
86
00:03:50,998 --> 00:03:52,030
See you later.
87
00:03:55,135 --> 00:03:56,668
A robbery by someone
in this base?
88
00:03:56,703 --> 00:03:57,736
That's hard to believe.
89
00:03:57,771 --> 00:03:59,137
Nothing shocks
a psychiatrist.
90
00:03:59,172 --> 00:04:00,405
Hello, major.
Sir.
91
00:04:00,440 --> 00:04:02,473
Hey, Tony, have you heard
about the big robbery?
92
00:04:02,509 --> 00:04:04,943
No, but if it's somebody on
the base, I hope they catch him.
93
00:04:04,978 --> 00:04:06,611
Oh, we'll catch him,
all right.
94
00:04:06,647 --> 00:04:08,013
What was stolen, sir?
Well--
95
00:04:08,048 --> 00:04:10,481
Some joker broke into the museum
and stole a valuable pair
96
00:04:10,517 --> 00:04:12,851
of old slippers
that were on exhibit.
97
00:04:12,886 --> 00:04:14,319
Old slippers, huh?
98
00:04:14,354 --> 00:04:15,486
Yes.
99
00:04:15,522 --> 00:04:18,456
They were 2000 years old,
and priceless.
100
00:04:18,491 --> 00:04:21,359
The museum guard says
that an officer left
101
00:04:21,394 --> 00:04:24,162
just before the slippers
were discovered missing.
102
00:04:25,232 --> 00:04:27,365
He's sure he can identify him.
103
00:04:27,400 --> 00:04:28,834
Isn't that a lucky break?
104
00:04:28,869 --> 00:04:30,535
Oh, yeah, yeah.
Very lucky.
105
00:04:30,571 --> 00:04:32,771
We have a list of all
the officers who were off duty
106
00:04:32,806 --> 00:04:34,339
at the time of the robbery.
107
00:04:34,375 --> 00:04:36,707
We're gonna check that list out
very carefully.
108
00:04:36,743 --> 00:04:39,010
And by tonight,
he'll probably be in prison.
109
00:04:39,046 --> 00:04:40,044
Probably.
110
00:04:40,079 --> 00:04:43,715
I can tell you right now
who the thief is.
111
00:04:43,750 --> 00:04:44,716
Oh, you can, sir?
112
00:04:44,751 --> 00:04:46,083
Yes, I certainly can.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,553
The man we are looking for...
114
00:04:48,588 --> 00:04:50,588
is a psychopath.
115
00:04:50,624 --> 00:04:51,656
Psychopath?
116
00:04:51,691 --> 00:04:53,425
Really-- A psychopath, sir?
117
00:04:53,460 --> 00:04:55,827
With a fetish
for women's shoes.
118
00:04:55,862 --> 00:04:57,495
A fet-- How do you
know that, sir?
119
00:04:57,531 --> 00:04:59,697
There were things
in that case much more valuable,
120
00:04:59,733 --> 00:05:02,166
and yet the thief took
only the slippers.
121
00:05:02,201 --> 00:05:05,537
I know this sounds far-fetched,
sir, but couldn't it be possible
122
00:05:05,572 --> 00:05:08,139
that the thief was trying to
reclaim his rightful property?
123
00:05:08,174 --> 00:05:09,974
Oh, come now, Major Nelson.
124
00:05:10,009 --> 00:05:12,109
A pair of
2000-year-old slippers?
125
00:05:12,145 --> 00:05:13,244
No, no, no, no, no.
126
00:05:13,279 --> 00:05:15,146
The man we're looking for
is desperate,
127
00:05:15,181 --> 00:05:17,615
cunning and very ingenious.
128
00:05:17,651 --> 00:05:19,150
And we are going to find him.
129
00:05:19,185 --> 00:05:20,452
Oh, yeah.
130
00:05:20,487 --> 00:05:22,654
Sir, well, if there is anything
I can do to help, sir,
131
00:05:22,689 --> 00:05:24,155
why, just let me know.
132
00:05:24,190 --> 00:05:26,023
After all,
they're just slippers.
133
00:05:26,059 --> 00:05:27,725
Is this worth
all the fuss over it?
134
00:05:27,761 --> 00:05:30,929
No, it might be only a pair of
slippers to you, Major Nelson,
135
00:05:30,964 --> 00:05:33,097
but to the Bukistanian
government
136
00:05:33,132 --> 00:05:34,398
it's a national insult.
137
00:05:34,434 --> 00:05:35,533
An insult.
138
00:05:35,569 --> 00:05:37,502
I've just been
with General Peterson.
139
00:05:37,537 --> 00:05:38,870
Oh?
140
00:05:38,905 --> 00:05:42,406
The Bukistanian ambassador
has lodged a formal protest
141
00:05:42,442 --> 00:05:45,142
and informed the State
Department that unless
142
00:05:45,178 --> 00:05:49,714
those slippers are returned
within the next 24 hours,
143
00:05:49,749 --> 00:05:52,383
they're going to
consider this theft
144
00:05:52,418 --> 00:05:55,720
a deliberate affront
to their government.
145
00:05:55,755 --> 00:05:58,155
You know something, sir,
I don't blame them.
146
00:05:58,191 --> 00:06:01,225
What are you, some kind of an
expert in international affairs?
147
00:06:01,260 --> 00:06:03,495
Excuse me, sir,
I've got some work to do.
148
00:06:05,799 --> 00:06:07,231
What did I say?
149
00:06:14,474 --> 00:06:16,608
Jeannie!
Jeannie!
150
00:06:16,643 --> 00:06:18,876
Young lady, I want to have
a little talk to you.
151
00:06:18,912 --> 00:06:20,712
Are they not beautiful, master?
152
00:06:20,747 --> 00:06:22,347
Hm? And they fit perfectly.
153
00:06:22,382 --> 00:06:25,082
I was afraid that my feet might
have grown in 2000 years.
154
00:06:25,118 --> 00:06:26,551
Do you know what
you've done to me?
155
00:06:26,586 --> 00:06:28,219
Oh, I have done nothing
to you, master.
156
00:06:28,254 --> 00:06:30,888
You've done nothing! If you
don't give those slippers back,
157
00:06:30,924 --> 00:06:32,424
I'm going to go to jail,
158
00:06:32,459 --> 00:06:34,759
the United States is going to
go to war with Bukistan.
159
00:06:34,795 --> 00:06:36,894
But they belong to me,
master.
160
00:06:36,930 --> 00:06:38,730
Jeannie, you are
missing the point.
161
00:06:38,765 --> 00:06:40,231
That exhibition was on loan.
162
00:06:40,266 --> 00:06:43,100
The United States government was
responsible for those slippers.
163
00:06:43,136 --> 00:06:45,303
Oh, and they took very good
care of these for me.
164
00:06:45,339 --> 00:06:46,438
I'm grateful.
165
00:06:46,473 --> 00:06:48,673
But would you not think
that they would at least
166
00:06:48,709 --> 00:06:50,442
have put the tassel
back on, master?
167
00:06:50,477 --> 00:06:53,144
Jeannie, you're not
listening to me.
168
00:06:53,179 --> 00:06:55,279
Now, I want those slippers
back in a glass case.
169
00:06:56,182 --> 00:06:57,716
As you wish, master.
170
00:06:59,820 --> 00:07:01,185
Oh, aren't they lovely?
171
00:07:01,221 --> 00:07:02,186
[SCOFFS]
172
00:07:02,222 --> 00:07:05,056
Not-- Not there.
I want them in a museum.
173
00:07:05,091 --> 00:07:07,125
[GIGGLES]
174
00:07:07,160 --> 00:07:09,661
Jeannie, you're going to return
those slippers right now.
175
00:07:09,696 --> 00:07:12,497
Oh, I like it
when you are forceful, master.
176
00:07:13,266 --> 00:07:14,833
Sometimes you have to be.
177
00:07:14,868 --> 00:07:18,002
Oh, I would do anything
to make you happy, master.
178
00:07:18,037 --> 00:07:19,170
That's my girl.
179
00:07:19,205 --> 00:07:20,672
Except return these slippers.
180
00:07:20,707 --> 00:07:22,273
Now, wait a minute.
Listen, I--
181
00:07:22,308 --> 00:07:24,909
I cannot tell you
how much I love them.
182
00:07:24,944 --> 00:07:26,644
I must buy something
to go with them.
183
00:07:26,680 --> 00:07:28,012
How about the pyramids?
184
00:07:28,047 --> 00:07:29,581
Oh, that is
a wonderful idea!
185
00:07:29,616 --> 00:07:31,883
No, no, no.
I take it back.
186
00:07:31,918 --> 00:07:33,885
Look, I-I'll tell you
what I'll do.
187
00:07:33,920 --> 00:07:35,453
If you'll give me
those slippers,
188
00:07:35,489 --> 00:07:39,056
I'll buy you a dozen pair
just like them, huh?
189
00:07:39,092 --> 00:07:40,124
[GIGGLING]
190
00:07:40,159 --> 00:07:41,125
No, master.
191
00:07:41,160 --> 00:07:43,127
I will keep these.
192
00:07:43,162 --> 00:07:46,964
I'll, um... I'll let you
drive the car, Jeannie.
193
00:07:47,000 --> 00:07:49,033
You'll love that, huh? Huh?
194
00:07:51,304 --> 00:07:52,303
No, master.
195
00:07:54,441 --> 00:07:56,340
Well, I'll, uh--
I'll take you dancing.
196
00:07:56,376 --> 00:07:57,375
How about that, huh?
197
00:07:57,411 --> 00:07:59,143
[CRASH]
198
00:08:02,181 --> 00:08:03,314
No, master.
199
00:08:03,349 --> 00:08:05,349
I will keep these slippers.
200
00:08:05,385 --> 00:08:09,153
This time, Jeannie, I'm afraid
I'm going to have to insist.
201
00:08:13,593 --> 00:08:14,826
[LAUGHING]
202
00:08:14,861 --> 00:08:16,994
Jeannie, you cut that out!
Now, come on, cut it out!
203
00:08:17,030 --> 00:08:17,995
[LAUGHING]
Oh, you.
204
00:08:18,031 --> 00:08:19,030
Jeannie!
205
00:08:23,036 --> 00:08:24,135
Now, come on.
206
00:08:28,308 --> 00:08:30,341
Jeannie, y-you come
out of there.
207
00:08:30,376 --> 00:08:31,843
Now, I mean it.
208
00:08:31,878 --> 00:08:35,079
Jeannie, this is
your master speaking.
209
00:08:35,114 --> 00:08:36,781
Can you hear me?
210
00:08:36,817 --> 00:08:37,849
I'm gonna count to three.
211
00:08:37,884 --> 00:08:39,884
One, two, th--
212
00:08:40,954 --> 00:08:42,621
Hey, has Dr. Bellows
called you yet?
213
00:08:42,656 --> 00:08:43,955
No, no.
Why should he call me?
214
00:08:43,991 --> 00:08:46,224
Well, you know those men
he was talking about?
Yeah.
215
00:08:46,259 --> 00:08:48,493
Well, Dr. Bellows asked
the museum guard to come out
216
00:08:48,528 --> 00:08:49,694
and look at some of the men,
217
00:08:49,730 --> 00:08:52,430
and they've got the list
down to three men.
218
00:08:52,465 --> 00:08:56,001
Uh, Tony, what would you want
with a pair of old slippers?
219
00:08:56,036 --> 00:08:58,036
I mean, it goes terrible
with your uniform.
220
00:08:58,071 --> 00:08:59,403
Roger.
221
00:08:59,439 --> 00:09:02,741
Well, I mean, I'm just saying
that-- Jeannie?
222
00:09:02,776 --> 00:09:03,742
That's right.
223
00:09:03,777 --> 00:09:05,010
The slippers
are Jeannie's.
224
00:09:05,045 --> 00:09:06,544
She ran across them
at the museum.
225
00:09:06,579 --> 00:09:07,945
Well, tell her
to give them back.
226
00:09:07,980 --> 00:09:09,213
She's supposed to
obey you.
227
00:09:09,248 --> 00:09:11,115
Yeah, well, I know
she's supposed to obey me,
228
00:09:11,150 --> 00:09:13,117
but she doesn't know she's
supposed to obey me.
229
00:09:13,152 --> 00:09:15,219
I made a big mistake
when I found her on that beach.
230
00:09:15,254 --> 00:09:16,721
I said she was free.
231
00:09:16,756 --> 00:09:19,858
Why couldn't I have picked up
an everyday, normal male genie?
232
00:09:19,893 --> 00:09:21,058
Ha!
233
00:09:22,662 --> 00:09:24,496
Well, what are you
gonna do?
234
00:09:24,531 --> 00:09:28,299
I'm, uh-- I'm gonna
let her keep the slippers.
235
00:09:28,335 --> 00:09:29,767
You're what?
Yeah, yeah.
236
00:09:29,802 --> 00:09:31,535
Sure, sure.
Why not?
237
00:09:31,571 --> 00:09:32,837
I'm going to
let her keep them.
238
00:09:32,873 --> 00:09:33,972
She's, uh-- They're hers.
239
00:09:34,007 --> 00:09:35,840
They belong to her.
She should keep them.
240
00:09:35,875 --> 00:09:37,508
After all, what's fair
is fair, right?
241
00:09:37,543 --> 00:09:38,509
What's fair is fair.
242
00:09:38,544 --> 00:09:39,944
What's fair is fair is fair.
243
00:09:39,979 --> 00:09:41,579
"I am going to trick--"
244
00:09:43,083 --> 00:09:44,982
Roger, I have a lot
to do right now.
245
00:09:45,018 --> 00:09:46,350
We all got a lot to do.
Right?
246
00:09:46,385 --> 00:09:50,088
Sure, listen, if anybody
c-calls, don't answer, right?
247
00:09:50,123 --> 00:09:52,123
Thanks a lot.
Nice talking to you.
248
00:09:55,328 --> 00:09:58,196
Uh, Jeannie, uh,
you can come out now.
249
00:09:58,231 --> 00:10:01,165
Oh, thank you, master, but I'm
very comfortable in here.
250
00:10:01,200 --> 00:10:03,935
Well, I-- I'll just make
an early night of it.
251
00:10:03,970 --> 00:10:06,971
I'll get a little sleep.
252
00:10:07,007 --> 00:10:08,072
Good night, Jeannie.
253
00:10:08,108 --> 00:10:10,007
Good night, master.
254
00:11:44,070 --> 00:11:46,171
Well, good morning,
Rififi.
255
00:11:46,206 --> 00:11:48,273
How's the international
slipper thief?
256
00:11:48,308 --> 00:11:49,574
Well, I'll tell you
how I am.
257
00:11:49,609 --> 00:11:51,643
If I don't get those slippers
back to the museum,
258
00:11:51,678 --> 00:11:53,311
I'm going to start a war
with Bukistan.
259
00:11:53,346 --> 00:11:54,912
I thought you were going
to trick her.
260
00:11:54,947 --> 00:11:56,214
Well, I tried.
It didn't work.
261
00:11:56,249 --> 00:11:58,283
I tried to get her out
of the bottle this morning.
262
00:11:58,318 --> 00:11:59,450
She wouldn't budge.
263
00:11:59,486 --> 00:12:01,519
What's she being
so unreasonable about?
264
00:12:01,555 --> 00:12:02,787
Well, she's not really.
265
00:12:02,822 --> 00:12:04,789
When you come down to it,
they are her slippers.
266
00:12:04,824 --> 00:12:06,891
I feel like a heel trying
to get them away from her.
267
00:12:06,926 --> 00:12:08,393
You've got
an interesting choice.
268
00:12:08,428 --> 00:12:10,127
You can be a live heel
or a dead hero.
269
00:12:10,163 --> 00:12:12,430
If Dr. Bellows can prove you're
mixed up in this thing,
270
00:12:12,465 --> 00:12:14,899
he'll nail you to his wall
as a trophy.
271
00:12:14,934 --> 00:12:16,934
I'm not really worried
about Dr. Bellows.
272
00:12:16,969 --> 00:12:18,936
You see--
[PHONE RINGS]
273
00:12:18,971 --> 00:12:20,405
Yes.
274
00:12:20,440 --> 00:12:23,107
Oh, hello,
Dr. Bellows.
275
00:12:23,142 --> 00:12:25,677
Can I come over to
your office right away?
276
00:12:25,712 --> 00:12:29,814
No. I mean, uh, I can
as soon as I finish the job
277
00:12:29,849 --> 00:12:31,816
I'm in the middle of.
278
00:12:31,851 --> 00:12:34,919
Well, it-- It shouldn't
take too long, sir.
279
00:12:34,954 --> 00:12:37,121
At least I hope not.
280
00:12:37,156 --> 00:12:38,122
Yes, sir.
Yes, sir.
281
00:12:38,157 --> 00:12:39,557
I'll be over.
282
00:12:39,593 --> 00:12:41,659
Well, I have an uncle
in the insurance business.
283
00:12:41,695 --> 00:12:43,994
If you'd like a letter
of recommendation, why, I--
284
00:12:46,132 --> 00:12:47,998
If I can get those slippers
back in the museum
285
00:12:48,034 --> 00:12:49,834
before my meeting
with Dr. Bellows,
286
00:12:49,869 --> 00:12:52,937
they'll be so happy,
they won't care who stole them.
287
00:12:52,972 --> 00:12:55,607
Hello.
Oh, hello, Jeannie?
288
00:12:55,642 --> 00:12:56,674
Hello, master.
289
00:12:56,710 --> 00:12:58,476
Did you sleep well?
290
00:12:58,511 --> 00:13:00,177
Oh, yes, I did.
291
00:13:00,213 --> 00:13:01,646
And, uh--? And you?
292
00:13:01,681 --> 00:13:05,216
Oh, I slept very well,
thank you.
293
00:13:05,252 --> 00:13:07,385
Jeannie,
I've been thinking.
294
00:13:07,420 --> 00:13:09,920
I, uh-- I really think
you ought to keep the slippers.
295
00:13:09,956 --> 00:13:11,623
Oh! You do?
296
00:13:11,658 --> 00:13:13,891
Yes, of course. I mean,
after all, they're yours.
297
00:13:13,926 --> 00:13:14,925
Oh.
298
00:13:16,195 --> 00:13:18,596
Thank you, master.
299
00:13:18,632 --> 00:13:21,098
And to celebrate, I'm going
to take you and Roger to lunch.
300
00:13:21,134 --> 00:13:23,067
Oh, I will enjoy that.
301
00:13:23,102 --> 00:13:25,035
Roger always wanted to go
to Maxim's in Paris.
302
00:13:25,071 --> 00:13:26,638
I did?
303
00:13:26,673 --> 00:13:27,739
I did.
Oh, yes.
304
00:13:27,774 --> 00:13:29,907
Oh, I love French food.
305
00:13:29,942 --> 00:13:31,743
Of course,
when I first tried it,
306
00:13:31,778 --> 00:13:32,810
France was called Gaul.
307
00:13:32,845 --> 00:13:33,878
Gaul?
308
00:13:33,913 --> 00:13:35,980
Hey, can you imagine
going into a restaurant
309
00:13:36,015 --> 00:13:39,150
and asking for
some Gaul-fried potatoes?
310
00:13:39,185 --> 00:13:41,653
Uh, Jeannie, naturally
we couldn't take you out
311
00:13:41,688 --> 00:13:43,187
dressed like that.
312
00:13:43,222 --> 00:13:45,890
Oh, oh, well,
that is no problem.
313
00:13:47,560 --> 00:13:49,226
Hey, hey!
314
00:13:49,262 --> 00:13:50,728
Oh, does this
look better, master?
315
00:13:50,764 --> 00:13:51,729
Very nice.
316
00:13:51,765 --> 00:13:53,931
That's wonderful,
Jeannie.
317
00:13:53,966 --> 00:13:56,668
Uh, you know, I--
I don't think the slippers
318
00:13:56,703 --> 00:13:57,702
go with that outfit.
319
00:13:57,737 --> 00:13:59,270
I like the slippers
with the outfit.
320
00:13:59,306 --> 00:14:00,304
[CLEARS THROAT]
321
00:14:02,208 --> 00:14:03,741
Why don't you
change your shoes,
322
00:14:03,776 --> 00:14:05,243
and you can
leave your slippers
323
00:14:05,278 --> 00:14:06,244
right here in my drawer?
324
00:14:06,279 --> 00:14:07,711
For safekeeping, hm?
325
00:14:07,747 --> 00:14:11,715
Well, i-if you are sure that
nothing will happen to them.
326
00:14:11,751 --> 00:14:14,552
Well, what could possibly
happen to them in my office?
327
00:14:14,587 --> 00:14:17,855
[MUMBLES]
328
00:14:17,890 --> 00:14:19,056
Very well then.
329
00:14:20,827 --> 00:14:22,159
Are these better, master?
330
00:14:22,195 --> 00:14:24,695
Oh, those are beautiful.
Aren't they, Roge?
331
00:14:24,730 --> 00:14:25,729
Yeah.
332
00:14:27,500 --> 00:14:29,800
Thank you.
333
00:14:29,836 --> 00:14:31,069
Thank--
334
00:14:31,104 --> 00:14:32,403
Thank you.
335
00:14:33,406 --> 00:14:36,074
Well, that's
taken care of.
336
00:14:36,109 --> 00:14:37,241
Hey, listen,
I'm starved.
337
00:14:37,277 --> 00:14:38,809
Can we go now?
Oh, so am I.
338
00:14:38,845 --> 00:14:40,278
Mm, hungry.
Overseas operator.
339
00:14:40,313 --> 00:14:42,347
What are you calling
the overseas operator for?
340
00:14:42,382 --> 00:14:44,215
I'm calling Maxim's
to make a reservation.
341
00:14:44,250 --> 00:14:45,649
You can't just
walk in there.
342
00:14:45,685 --> 00:14:47,618
Oh, that will not
be necessary, master.
343
00:14:47,653 --> 00:14:49,187
I can make a reservation.
344
00:14:49,222 --> 00:14:50,187
How?
345
00:14:50,223 --> 00:14:51,489
I will go there
and make it.
346
00:14:51,524 --> 00:14:53,257
No, I don't want
to put you to any trouble.
347
00:14:53,292 --> 00:14:54,525
Oh, it's no trouble,
master.
348
00:14:54,561 --> 00:14:55,793
I will not be gone long.
349
00:14:55,829 --> 00:14:57,127
Well--
350
00:14:57,163 --> 00:14:59,296
Oh, boy, this is the greatest
idea you've ever had.
351
00:14:59,332 --> 00:15:00,798
I've never been
to Maxim's before.
352
00:15:00,834 --> 00:15:02,500
Mm. I'm hungry too.
353
00:15:02,535 --> 00:15:04,769
What are you doing?
Huh?
354
00:15:04,804 --> 00:15:06,704
I'm going to take these
back to that museum.
355
00:15:06,740 --> 00:15:08,373
You mean we're not
going to Maxim's?
356
00:15:08,408 --> 00:15:11,275
Roger, get with it,
will you?
357
00:15:11,310 --> 00:15:13,210
I never thought
I'd see these again.
358
00:15:13,246 --> 00:15:14,712
And we've got
to work fast.
359
00:15:14,748 --> 00:15:16,113
We've got
to work fast?
360
00:15:16,148 --> 00:15:18,315
I've got to do it before
my meeting with Dr. Bellows.
361
00:15:18,351 --> 00:15:19,817
Since we're not
going to Maxim's,
362
00:15:19,853 --> 00:15:21,785
can we pick up
a cheeseburger or something?
363
00:15:28,428 --> 00:15:30,794
He's got the stolen slippers
in a shoebox.
364
00:15:30,829 --> 00:15:31,962
That's right, general.
365
00:15:31,997 --> 00:15:32,963
I don't believe it.
366
00:15:32,998 --> 00:15:34,532
I saw it myself.
367
00:15:34,567 --> 00:15:37,701
If you'll come to his office
right now, you'll catch him.
368
00:15:37,736 --> 00:15:40,204
Doctor, if you're
wasting my time again--
369
00:15:40,239 --> 00:15:42,540
General,
if I'm wasting your time,
370
00:15:42,575 --> 00:15:44,475
I'll eat the shoebox.
371
00:15:44,510 --> 00:15:46,443
Let's go.
372
00:15:46,478 --> 00:15:48,846
How are we going to get the
slippers back into the museum?
373
00:15:48,881 --> 00:15:50,848
I don't know. We've got
to find a way, fast.
374
00:15:50,883 --> 00:15:52,016
Wait, wait, wait.
Ah-ha!
375
00:15:52,051 --> 00:15:53,017
I caught you!
376
00:15:53,052 --> 00:15:54,151
How was Maxim's?
377
00:15:54,187 --> 00:15:55,652
Maxim's is not open
for lunch.
378
00:15:55,688 --> 00:15:56,921
You lied to me.
379
00:15:56,956 --> 00:15:58,923
I am going to turn you
into a three-headed toad.
380
00:15:58,958 --> 00:16:01,192
Wait, don't do anything
you're going to be sorry for.
381
00:16:01,227 --> 00:16:03,094
I've never seen
a three-headed toad before.
382
00:16:03,129 --> 00:16:04,494
Jeannie, I'm sorry
I lied to you.
383
00:16:04,530 --> 00:16:05,495
I was desperate.
384
00:16:05,531 --> 00:16:06,797
[SQUEALS]
385
00:16:06,833 --> 00:16:09,200
Well, are you going to turn him
into a three-headed toad?
386
00:16:09,235 --> 00:16:10,601
Roger, will you
stay out of this?
387
00:16:10,636 --> 00:16:12,169
PETERSON:
I'm warning you, doctor.
388
00:16:12,205 --> 00:16:13,170
This is the last time.
389
00:16:13,206 --> 00:16:14,205
Jeannie!
390
00:16:16,776 --> 00:16:17,875
There it is, general.
391
00:16:17,911 --> 00:16:20,010
Well, I guess I better
be running along.
392
00:16:20,046 --> 00:16:21,378
You stay right here.
393
00:16:21,414 --> 00:16:22,513
Right here, sir.
394
00:16:22,549 --> 00:16:23,981
What have you got
in the box, Tony?
395
00:16:24,016 --> 00:16:26,484
The box, sir?
The box. Oh, yes.
396
00:16:26,519 --> 00:16:28,185
That shoebox.
Oh.
397
00:16:28,220 --> 00:16:31,021
Now, I wonder what could be
in a shoebox?
398
00:16:31,056 --> 00:16:33,023
Shoes, perhaps?
399
00:16:33,058 --> 00:16:34,925
Stolen shoes, perhaps?
400
00:16:34,960 --> 00:16:38,362
I've waited a long time
for this, Major Nelson.
401
00:16:38,397 --> 00:16:39,963
I have no intention
of gloating.
402
00:16:39,999 --> 00:16:42,566
I'm simply going to use this
as the basis of getting to
403
00:16:42,602 --> 00:16:45,469
the bottom of a lot of things
that need explaining.
404
00:16:45,505 --> 00:16:47,605
Open the box, major.
405
00:16:47,640 --> 00:16:49,440
Well, I-- I'd really
rather not, sir.
406
00:16:49,475 --> 00:16:51,875
I have some kind of
personal things in there.
407
00:16:51,910 --> 00:16:54,278
I hate to insist, Tony,
but since Dr. Bellows
408
00:16:54,314 --> 00:16:56,814
has made this accusation,
I'm afraid I'll have to.
409
00:16:56,849 --> 00:16:58,482
Well, really,
there's no need to, sir.
410
00:16:58,517 --> 00:16:59,984
You see, I can
explain what's in it.
411
00:17:00,019 --> 00:17:01,319
I have this friend
of mine--
412
00:17:01,354 --> 00:17:03,454
I'll open it myself.
413
00:17:09,662 --> 00:17:10,894
It's a lobster.
414
00:17:11,998 --> 00:17:13,730
Well, yes, of course
it's a lobster, sir.
415
00:17:13,766 --> 00:17:15,032
I love lobster.
416
00:17:16,035 --> 00:17:17,034
Doctor?
417
00:17:19,571 --> 00:17:20,570
Yes, general.
418
00:17:35,988 --> 00:17:36,987
Jeannie.
419
00:17:37,957 --> 00:17:39,089
Hey, hey,
what's going on?
420
00:17:39,125 --> 00:17:40,090
What are you doing?
421
00:17:40,126 --> 00:17:41,725
I am leaving, master.
422
00:17:41,760 --> 00:17:43,994
I will not stay
in a den of thieves.
423
00:17:44,030 --> 00:17:45,329
[CHUCKLING]
A den of thieves?
424
00:17:45,364 --> 00:17:47,497
Look who's talking.
425
00:17:47,533 --> 00:17:48,999
Now, all right,
all right.
426
00:17:49,035 --> 00:17:50,734
I'll take you
to Maxim's.
427
00:17:50,769 --> 00:17:53,403
And you can keep
your slippers on.
428
00:17:53,439 --> 00:17:58,275
Oh, master, I did not care that
you did not take me to Maxim's.
429
00:17:58,311 --> 00:18:01,245
It just hurt me
that you lied to me.
430
00:18:01,280 --> 00:18:02,246
I'm sorry.
431
00:18:02,281 --> 00:18:04,481
I-I didn't mean
to hurt you.
432
00:18:04,516 --> 00:18:07,651
Let's forget about
the whole thing, all right?
433
00:18:07,686 --> 00:18:08,685
Do you mean that?
434
00:18:08,721 --> 00:18:09,887
Yeah, I really do.
435
00:18:09,922 --> 00:18:11,288
All right?
436
00:18:11,324 --> 00:18:12,656
All right.
437
00:18:12,691 --> 00:18:14,558
[BOTH CHUCKLING]
438
00:18:14,593 --> 00:18:16,727
Why don't you unpack
your suitcases now, huh?
439
00:18:16,762 --> 00:18:18,829
Oh, that will not
be necessary, master.
440
00:18:18,865 --> 00:18:20,231
The suitcases are empty.
441
00:18:20,266 --> 00:18:21,531
[PHONE RINGS]
442
00:18:21,567 --> 00:18:22,867
Yeah.
443
00:18:22,902 --> 00:18:24,368
Yeah. It figures.
444
00:18:27,106 --> 00:18:29,639
Hello.
Major Nelson here.
445
00:18:29,675 --> 00:18:32,542
Oh, yes, Dr. Bellows.
446
00:18:32,578 --> 00:18:35,179
You have the museum guard
with you there?
447
00:18:35,214 --> 00:18:36,847
And you want me
to come over right away.
448
00:18:36,883 --> 00:18:40,084
Well...it's a little
late, sir.
449
00:18:40,119 --> 00:18:41,651
N--
450
00:18:41,687 --> 00:18:43,420
Yes, sir, I'll be
right over.
451
00:18:45,791 --> 00:18:48,225
I've got to go over
to Dr. Bellows' office.
452
00:18:48,261 --> 00:18:49,626
About my slippers?
453
00:18:49,661 --> 00:18:50,928
Yeah, yeah.
But don't worry.
454
00:18:50,963 --> 00:18:53,264
I'll work it out.
455
00:18:53,299 --> 00:18:55,099
Well, very well,
master.
456
00:18:55,134 --> 00:18:56,367
I will get dressed,
457
00:18:56,402 --> 00:18:58,602
and when you come back,
we will go out to dinner.
458
00:18:58,637 --> 00:19:01,038
I may be
a little delayed.
459
00:19:01,073 --> 00:19:02,439
How long?
460
00:19:02,474 --> 00:19:05,142
I'd rather not
think about that.
461
00:19:05,177 --> 00:19:07,010
Oh, hey, Tony, you've got
to get out of town.
462
00:19:07,045 --> 00:19:09,346
Dr. Bellows has the museum guard
in his office now.
463
00:19:09,381 --> 00:19:10,481
Yeah, yeah, I know.
464
00:19:10,516 --> 00:19:11,949
I'm on my way
over there right now.
465
00:19:11,985 --> 00:19:14,852
Well, I will go
take my shower.
466
00:19:15,888 --> 00:19:17,221
Shower?
467
00:19:17,256 --> 00:19:18,889
Oh, you can't--
You can't go there now.
468
00:19:18,925 --> 00:19:20,758
That's impossible.
They'll identify you.
469
00:19:20,793 --> 00:19:22,827
Yeah, I know, I know.
But if I don't go over there,
470
00:19:22,862 --> 00:19:25,029
Dr. Bellows is going to send
the tank corps after me.
471
00:19:25,064 --> 00:19:27,732
Did you see his face
when he ate that shoebox?
472
00:19:27,767 --> 00:19:29,600
This time he's got me.
473
00:19:29,636 --> 00:19:30,635
That's too bad.
474
00:19:30,670 --> 00:19:32,369
You put up a good fight.
475
00:19:32,404 --> 00:19:33,838
Thanks.
476
00:19:33,873 --> 00:19:35,640
Oh, don't forget
about my uncle.
477
00:19:35,675 --> 00:19:36,641
Your uncle?
478
00:19:36,676 --> 00:19:37,775
The insurance business.
479
00:19:44,216 --> 00:19:46,017
Jeannie, I'm leaving now.
480
00:19:46,052 --> 00:19:48,485
I'll be back as soon
as I finish with Dr. Bellows.
481
00:19:48,521 --> 00:19:49,887
Can you hear me?
482
00:20:04,937 --> 00:20:05,902
Where are we going?
483
00:20:05,938 --> 00:20:07,037
I need your help.
484
00:20:07,072 --> 00:20:08,038
Come on!
485
00:20:08,073 --> 00:20:09,072
Wait a minute!
486
00:20:17,517 --> 00:20:19,016
[WHISPERING]
Give me the keys.
487
00:20:21,186 --> 00:20:22,285
Come on,
give me the keys.
488
00:20:22,321 --> 00:20:23,954
I need the keys!
Give them to me.
489
00:20:31,330 --> 00:20:34,297
[CAR APPROACHING]
490
00:20:34,333 --> 00:20:35,332
Shh!
491
00:22:23,408 --> 00:22:25,876
[GRUNTING]
492
00:22:25,911 --> 00:22:27,544
[WHISPERS]
Give me the shoes.
493
00:22:29,682 --> 00:22:30,714
Come on, come on.
494
00:23:24,203 --> 00:23:25,469
Uh, major, uh...
495
00:23:25,504 --> 00:23:28,272
Oh, I'm sorry
I'm late, sir.
496
00:23:28,307 --> 00:23:30,407
Well, it, um...
It doesn't matter.
497
00:23:30,442 --> 00:23:31,775
I don't need you
any longer.
498
00:23:31,810 --> 00:23:33,244
You don't need me
any longer?
499
00:23:33,279 --> 00:23:34,644
Uh, no.
500
00:23:34,680 --> 00:23:38,883
The thief broke into the museum
again and returned the slippers.
501
00:23:38,918 --> 00:23:41,218
No.
Yes.
502
00:23:41,254 --> 00:23:45,256
The criminal mind
is an amazing thing, isn't it?
503
00:23:45,291 --> 00:23:47,491
Major, some day...
504
00:23:47,526 --> 00:23:50,895
not today
and perhaps not tomorrow,
505
00:23:50,930 --> 00:23:53,563
but some day...
506
00:24:07,279 --> 00:24:08,278
[SIGHS]
507
00:24:09,115 --> 00:24:10,114
Whew.
508
00:24:11,617 --> 00:24:13,650
Master.
Oh!
509
00:24:13,686 --> 00:24:15,752
Hello, Jeannie.
510
00:24:15,788 --> 00:24:21,925
Jeannie, you're going to hate me
for this, but...I had to do it.
511
00:24:21,961 --> 00:24:23,193
I had to return your slippers.
512
00:24:23,228 --> 00:24:24,327
Oh!
513
00:24:24,362 --> 00:24:26,763
Now, they're in the museum
where they belong.
514
00:24:26,799 --> 00:24:29,032
And I want you to promise me
that they're going to stay
515
00:24:29,068 --> 00:24:30,701
exactly where they are.
516
00:24:30,736 --> 00:24:33,837
Well, if that is
what you wish, master.
517
00:24:33,872 --> 00:24:36,106
Believe me, if you knew
all the trouble I went through
518
00:24:36,141 --> 00:24:39,876
to put those things back,
that's exactly what I wish.
519
00:24:39,912 --> 00:24:41,745
Very well, master.
520
00:24:48,120 --> 00:24:52,288
[♪♪♪]
42400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.