All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E14 - What House Across the Street (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:06,705 Jeannie? Jeannie, you ready? 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,640 Hey, we're gonna be late for the ballgame. 3 00:00:09,743 --> 00:00:11,377 Okay, let's-- 4 00:00:11,412 --> 00:00:13,345 Is that how you dress to go to a ballgame? 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,814 Oh, no, master. This is how I dress to be married. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,316 Well...who are you gonna marry, Sandy Koufax? 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,684 No, you, master. 8 00:00:19,719 --> 00:00:22,120 Oh, now, Jeannie. We've been through all this before. 9 00:00:22,156 --> 00:00:23,321 I can't marry you. 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,190 But you said you care for me. 11 00:00:25,225 --> 00:00:26,824 I do. I do. 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,594 I think you're the most wonderful woman I've ever met. 13 00:00:29,630 --> 00:00:30,895 You're adorable. Well, then. 14 00:00:30,931 --> 00:00:32,631 There's no problem. 15 00:00:34,801 --> 00:00:38,237 We are gathered here today to join this man and this woman-- 16 00:00:38,272 --> 00:00:39,505 Now hold it. Hold it. Hold it. 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,673 We're gathered here today to go to a baseball game. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,142 Jeannie, would you get rid of him. 19 00:00:43,177 --> 00:00:44,409 I don't have a ticket for him. 20 00:00:44,444 --> 00:00:46,244 If you care for me so much, 21 00:00:46,280 --> 00:00:48,547 why is it so difficult to say "I do"? 22 00:00:48,582 --> 00:00:50,549 Well, it's not difficult. It's impossible. 23 00:00:50,584 --> 00:00:52,350 Well, Roger wishes to marry me. 24 00:00:52,385 --> 00:00:54,252 All right, fine. Then marry Roger. 25 00:00:55,388 --> 00:00:56,955 Now wait a minute-- Wait, Jeannie. 26 00:00:56,990 --> 00:00:58,924 Jeannie, I'm sorry. I di-- I didn't mean that. 27 00:00:58,959 --> 00:01:00,458 Jeannie, I was only joking. 28 00:01:03,997 --> 00:01:06,731 [♪♪♪] 29 00:01:55,515 --> 00:01:58,750 WOMAN 1 [ON TV]: There's only one man I love. John. 30 00:01:58,785 --> 00:02:01,786 WOMAN 2 [ON TV]: But you've told me that John doesn't want to marry you. 31 00:02:01,821 --> 00:02:05,357 WOMAN 1: That's why I've come to you. I need your advice, Mother. 32 00:02:05,392 --> 00:02:08,126 WOMAN 2: On the other hand, there is a man you do love, 33 00:02:08,161 --> 00:02:10,561 but who doesn't want to marry you. 34 00:02:10,597 --> 00:02:12,997 WOMAN 1: What am I going to do, Mother, dear? 35 00:02:13,033 --> 00:02:15,300 Oh, yes. What are we going to do? 36 00:02:15,335 --> 00:02:17,902 WOMAN 2: Susan, you did the right thing to come to your mother. 37 00:02:17,938 --> 00:02:21,339 There's only one way to get him to propose to you. 38 00:02:21,375 --> 00:02:23,675 ANNOUNCER: Tune in at the same time tomorrow, 39 00:02:23,710 --> 00:02:26,778 and learn what Susan's mother advises her to do. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,381 [SHUTS TV OFF] 41 00:02:31,318 --> 00:02:34,386 Mother. Of course. 42 00:02:34,421 --> 00:02:36,888 This is a time when a girl needs her mother. 43 00:02:40,627 --> 00:02:41,693 Mama! 44 00:02:41,728 --> 00:02:43,562 Oh, little dove! 45 00:02:43,597 --> 00:02:45,563 My darling, darling child. 46 00:02:45,599 --> 00:02:47,766 It's so good to see you again. 47 00:02:47,801 --> 00:02:50,769 Two thousand years, and not one letter. 48 00:02:50,804 --> 00:02:52,904 Oh, I-- I have been busy. 49 00:02:53,406 --> 00:02:54,906 Children. 50 00:02:54,942 --> 00:02:57,809 Mama...I'm in love with my master, 51 00:02:57,845 --> 00:02:59,210 and I wish to marry him. 52 00:02:59,246 --> 00:03:01,980 Can he support thee? What does he do for a living? 53 00:03:02,016 --> 00:03:03,348 He is an astronaut. 54 00:03:03,383 --> 00:03:04,950 An astronaut? Mm-hm. 55 00:03:04,985 --> 00:03:06,384 What is that? 56 00:03:06,419 --> 00:03:08,053 Well, they strap him in this giant bird 57 00:03:08,088 --> 00:03:09,354 they call a missile, 58 00:03:09,389 --> 00:03:11,556 and he goes up into the sky, and around and around 59 00:03:11,591 --> 00:03:13,291 the Earth for days without stopping. 60 00:03:13,326 --> 00:03:15,694 A-and sometimes he walks in space. 61 00:03:16,730 --> 00:03:18,763 Thou could not marry a doctor? 62 00:03:18,799 --> 00:03:22,167 Why, I am not in love with a doctor, Mama. 63 00:03:23,804 --> 00:03:26,571 Oh, I need your advice... 64 00:03:26,606 --> 00:03:28,973 My master does not want to marry me. 65 00:03:29,008 --> 00:03:30,842 But his friend Roger does. 66 00:03:30,877 --> 00:03:32,344 Then marry his friend Roger. 67 00:03:32,379 --> 00:03:34,112 You are not getting any younger. 68 00:03:34,147 --> 00:03:37,215 Well, I... I like Roger, but... 69 00:03:37,250 --> 00:03:39,117 You brought me back for advice, 70 00:03:39,153 --> 00:03:40,318 I will give it to thee. 71 00:03:45,158 --> 00:03:48,693 Tell this Roger you are going to marry him. 72 00:03:48,729 --> 00:03:50,395 Oh, but that would be dishonest. 73 00:03:50,430 --> 00:03:52,296 Show me a woman who is honest, 74 00:03:52,332 --> 00:03:54,198 and I will show you an old maid. 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,301 Do not worry, dear one. 76 00:03:56,336 --> 00:03:58,536 Thou wilt not marry Roger. 77 00:03:58,572 --> 00:04:00,739 Your astronaut will come to his senses 78 00:04:00,774 --> 00:04:02,139 and marry you himself. 79 00:04:02,175 --> 00:04:04,041 Do you really think this will come to pass? 80 00:04:04,077 --> 00:04:05,910 That is how I got your father. 81 00:04:33,841 --> 00:04:35,240 [SIGHS] 82 00:04:39,480 --> 00:04:40,579 Good evening, master. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,414 Oh, hi, Jeannie. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,250 Oh, thanks. 85 00:04:46,353 --> 00:04:48,086 You worked late tonight, master. 86 00:04:48,121 --> 00:04:49,654 Did you have a hard day? 87 00:04:49,690 --> 00:04:50,989 A bone-crusher. 88 00:04:51,024 --> 00:04:53,458 Aw... Poor master. 89 00:04:53,494 --> 00:04:55,360 Here. Come over here and be comfortable. 90 00:04:55,863 --> 00:04:57,262 Lie down. 91 00:04:58,198 --> 00:05:00,098 Put your feet up. Uh-huh. 92 00:05:01,134 --> 00:05:03,769 And, uh, here is your newspaper. 93 00:05:03,804 --> 00:05:07,372 And...here's the rest of your martini. 94 00:05:08,442 --> 00:05:10,876 Wow. Thanks, Jeannie. 95 00:05:10,911 --> 00:05:12,644 I've made a special dish for your dinner. 96 00:05:12,679 --> 00:05:13,945 And you will never guess 97 00:05:13,980 --> 00:05:15,747 what I have waiting for you in the kitchen. 98 00:05:15,782 --> 00:05:16,848 Your mother. 99 00:05:16,884 --> 00:05:18,850 Well, yes. 100 00:05:18,886 --> 00:05:20,351 Your mother! You can't be serious! 101 00:05:20,387 --> 00:05:21,352 Yes-- 102 00:05:21,388 --> 00:05:22,654 What are you talking--? No-- 103 00:05:22,689 --> 00:05:23,755 I can't even explain you, 104 00:05:23,791 --> 00:05:24,856 much less your mother. 105 00:05:24,892 --> 00:05:26,357 She will only be here for a few days. 106 00:05:26,393 --> 00:05:28,126 I don't care if she's here for a few hours. 107 00:05:28,161 --> 00:05:29,260 You send her back! 108 00:05:29,296 --> 00:05:30,462 Well, she eats very little, 109 00:05:30,497 --> 00:05:31,830 and I will take good care of her. 110 00:05:31,865 --> 00:05:33,698 You-- You can't even take care of yourself. 111 00:05:33,734 --> 00:05:34,699 [SHEEP BLEATS] 112 00:05:34,735 --> 00:05:35,700 Ahh! Ahh! 113 00:05:35,736 --> 00:05:37,536 Oh. [BLEATS] 114 00:05:37,571 --> 00:05:39,671 Oh, master, I am so sorry. 115 00:05:41,174 --> 00:05:43,942 I, uh-- I know you must find this a little strange. 116 00:05:43,977 --> 00:05:45,777 Strange? No. No. 117 00:05:45,813 --> 00:05:47,512 It-- It's not strange at all, 118 00:05:47,548 --> 00:05:49,414 falling over a sheep in your own living room. 119 00:05:49,450 --> 00:05:51,149 No, I don't think it's strange. Come on. 120 00:05:52,152 --> 00:05:53,217 [GASPS] 121 00:05:53,253 --> 00:05:55,086 Take your hands off that sheep, infidel. 122 00:05:55,121 --> 00:05:56,688 It is for the wedding feast. 123 00:05:56,723 --> 00:05:58,557 The wedding fe--? No-- The wedding feast? 124 00:05:58,592 --> 00:06:00,291 Did you tell her we're getting married? 125 00:06:00,327 --> 00:06:02,160 Certainly not, master. That would be a lie. 126 00:06:02,195 --> 00:06:03,194 That's right. 127 00:06:03,229 --> 00:06:04,496 Because I'm not marrying you. 128 00:06:04,531 --> 00:06:05,563 That's right. 129 00:06:05,598 --> 00:06:06,664 I'm going to marry Roger. 130 00:06:06,700 --> 00:06:07,833 She's gonna marry Roger. 131 00:06:07,868 --> 00:06:09,133 You're-- You're not serious. 132 00:06:09,169 --> 00:06:10,134 Well, I-- 133 00:06:10,170 --> 00:06:11,235 Of course she is serious. 134 00:06:11,271 --> 00:06:12,304 Of course I am serious. 135 00:06:12,339 --> 00:06:13,738 Yeah, but you can't marry Roger. 136 00:06:13,774 --> 00:06:14,906 And why not? He loves her. 137 00:06:14,941 --> 00:06:16,040 Well, yes. Why not? 138 00:06:16,075 --> 00:06:17,375 He loves me. 139 00:06:17,411 --> 00:06:19,444 Because-- Because I'd miss you, that's why. 140 00:06:19,479 --> 00:06:22,213 Oh. Oh, and I would miss thee too. 141 00:06:23,550 --> 00:06:25,183 Then you're not gonna marry Roger? 142 00:06:25,218 --> 00:06:26,884 The sheep is already here. 143 00:06:26,920 --> 00:06:29,721 Perhaps you can think of another solution. 144 00:06:29,756 --> 00:06:31,222 How about lamb chops for dinner? 145 00:06:31,257 --> 00:06:33,625 I will marry him. 146 00:06:33,660 --> 00:06:35,794 I-I wouldn't put that wedding dress back on just yet 147 00:06:35,829 --> 00:06:36,795 if I were you. 148 00:06:36,830 --> 00:06:38,196 Roger's pretty unpredictable. 149 00:06:38,232 --> 00:06:39,697 As a matter of fact, around the base 150 00:06:39,733 --> 00:06:41,166 he's known as "Old Fickle." 151 00:06:41,201 --> 00:06:42,200 Fickle! 152 00:06:43,704 --> 00:06:45,003 [GIGGLES] 153 00:06:45,038 --> 00:06:46,370 Oh, Mama, I think it is working. 154 00:06:46,406 --> 00:06:47,739 He is jealous. [DOOR CLOSES] 155 00:06:47,774 --> 00:06:48,907 What shall I do next? 156 00:06:48,942 --> 00:06:50,675 That does not worry me, little pigeon. 157 00:06:50,711 --> 00:06:53,044 What worries me is what he will do next. 158 00:06:53,080 --> 00:06:54,212 Oh. 159 00:06:54,247 --> 00:06:55,714 Hi, Roge. What's the good word? 160 00:06:56,783 --> 00:06:57,882 The good word is yes. 161 00:06:57,918 --> 00:06:59,650 I ran into Jeannie, popped the question, 162 00:06:59,686 --> 00:07:01,820 and she said she would marry me. Me! 163 00:07:01,855 --> 00:07:03,788 Did she really? Well, congratulations. 164 00:07:03,824 --> 00:07:05,389 From now on, it's marriage-a-go-go. 165 00:07:05,425 --> 00:07:06,657 [BOTH LAUGH] 166 00:07:06,693 --> 00:07:08,526 Couldn't-- Couldn't happen to a finer guy. 167 00:07:08,561 --> 00:07:09,627 We're meeting for lunch. 168 00:07:09,662 --> 00:07:10,862 We're going over our plans. 169 00:07:10,897 --> 00:07:12,931 Yeah. I'll bet her parents were delirious 170 00:07:12,966 --> 00:07:14,999 when they found out Jeannie got a catch like you. 171 00:07:15,034 --> 00:07:18,102 Well, I, uh-- I haven't met her parents yet. 172 00:07:18,137 --> 00:07:19,503 Oh, they're out of town, huh? 173 00:07:19,539 --> 00:07:22,740 Well, I-- I don't know. I-I suppose so. It's... 174 00:07:22,776 --> 00:07:25,443 Well, where are they when you pick Jeannie up at her house? 175 00:07:25,478 --> 00:07:28,012 Well, I-I've never been to Jeannie's house before. It's... 176 00:07:28,048 --> 00:07:30,014 Well, where do you meet? 177 00:07:30,050 --> 00:07:32,249 In front of the public library. 178 00:07:32,285 --> 00:07:33,851 Well, she must have a house. 179 00:07:33,887 --> 00:07:36,253 Or your gonna be married at the return book counter. 180 00:07:36,289 --> 00:07:37,989 [LAUGHS] 181 00:07:38,024 --> 00:07:39,657 You know, until you mentioned it, 182 00:07:39,693 --> 00:07:42,794 I never really gave her parents or her home a thought. 183 00:07:42,829 --> 00:07:46,497 Well, parents...homes... What's the difference? 184 00:07:46,532 --> 00:07:48,700 The important thing is, you love her. 185 00:07:48,735 --> 00:07:50,068 That's right. That's the imp-- 186 00:07:50,103 --> 00:07:52,236 Right. And you'll have plenty of opportunity 187 00:07:52,271 --> 00:07:54,238 to get to know her parents once you're married, 188 00:07:54,273 --> 00:07:55,339 and they move in with you. 189 00:07:55,375 --> 00:07:56,507 M-move in? 190 00:07:56,542 --> 00:07:58,977 Oh, you know, when they come to visit. Oh. 191 00:07:59,012 --> 00:08:00,245 Oh, boy, all you have to do 192 00:08:00,280 --> 00:08:01,646 is take a look at that girl 193 00:08:01,681 --> 00:08:03,281 and know that her parents have to be 194 00:08:03,316 --> 00:08:04,949 fine, intelligent people. 195 00:08:04,985 --> 00:08:08,153 No. She wasn't brought up by-- By convicts 196 00:08:08,188 --> 00:08:09,453 or counterfeiters, you know. 197 00:08:09,489 --> 00:08:11,622 I think fine, intelligent people would like to meet 198 00:08:11,658 --> 00:08:13,491 the man their daughter's gonna marry. 199 00:08:13,526 --> 00:08:15,359 Yeah. 200 00:08:15,395 --> 00:08:18,163 Well-- Th-- There's all kinds of good reasons 201 00:08:18,198 --> 00:08:19,697 why they haven't met you yet. 202 00:08:19,732 --> 00:08:22,000 Uh. Well, for instance, uh... 203 00:08:22,035 --> 00:08:23,701 Uh... 204 00:08:23,736 --> 00:08:24,836 No. 205 00:08:26,072 --> 00:08:29,473 Or, uh, they might have, uh, been, uh... 206 00:08:29,509 --> 00:08:30,608 [SIGHS] 207 00:08:30,643 --> 00:08:31,910 Well, no-- I'll tell you what. 208 00:08:31,945 --> 00:08:34,312 It's possible. It's just-- 209 00:08:34,347 --> 00:08:35,780 [SIGHS] 210 00:08:35,816 --> 00:08:36,948 The important thing is 211 00:08:36,983 --> 00:08:38,549 you're marrying a wonderful girl. 212 00:08:38,584 --> 00:08:40,185 That's the important thing. 213 00:08:40,220 --> 00:08:41,552 Yes. I'll see you later, Roge. 214 00:08:41,587 --> 00:08:43,054 Maybe we'll get a chance to 215 00:08:43,089 --> 00:08:44,956 crack a bottle of champagne tonight, huh? 216 00:08:44,991 --> 00:08:46,224 [MUTTERING TO HIMSELF] 217 00:08:50,697 --> 00:08:52,330 Well, there are many, uh, good reasons 218 00:08:52,365 --> 00:08:53,965 why I haven't met her parents. 219 00:08:54,000 --> 00:08:56,500 You know, they could've been out of-- 220 00:08:56,536 --> 00:08:58,602 Probably-- Well, they are probably, uh... 221 00:08:58,638 --> 00:08:59,704 It's very easy to, uh... 222 00:09:03,443 --> 00:09:05,676 Convicts and counterfeiters? 223 00:09:07,214 --> 00:09:08,279 I do not understand it. 224 00:09:08,315 --> 00:09:11,082 All during lunch Roger kept insisting. 225 00:09:11,117 --> 00:09:12,383 How can I invite him to my house 226 00:09:12,418 --> 00:09:14,085 when I do not have one? 227 00:09:14,120 --> 00:09:17,155 And worse yet, you do not have parents either. 228 00:09:17,190 --> 00:09:18,256 Oh. I have you, Mama. 229 00:09:18,291 --> 00:09:19,790 And I could send for Papa. 230 00:09:19,826 --> 00:09:22,393 I would be proud to have Roger meet you. 231 00:09:22,428 --> 00:09:23,694 No, no, little one. 232 00:09:23,730 --> 00:09:26,197 We are peasants from the old country. 233 00:09:26,233 --> 00:09:28,599 One look at us, and there goeth the ballgame. 234 00:09:28,634 --> 00:09:29,868 [LAUGHS] 235 00:09:29,903 --> 00:09:31,635 Where did you learn that expression? 236 00:09:31,671 --> 00:09:33,872 From watching that box you call television. 237 00:09:33,907 --> 00:09:35,273 [CHUCKLES] 238 00:09:35,308 --> 00:09:36,540 [GASPS] 239 00:09:36,576 --> 00:09:38,542 I know what you need. 240 00:09:39,679 --> 00:09:42,713 The American mama you see on television. 241 00:09:42,749 --> 00:09:46,084 The one who keeps comparing hands with her daughter. 242 00:09:46,119 --> 00:09:47,385 You think so, Mama? 243 00:09:47,420 --> 00:09:48,987 I'm certain of it. 244 00:09:49,022 --> 00:09:53,124 And for the father, get yourself that nice fellow who-- 245 00:09:53,159 --> 00:09:56,294 Who seems to have so much trouble with his sinuses. 246 00:09:56,329 --> 00:10:00,198 Mama. I'm so glad I sent for you. 247 00:10:00,233 --> 00:10:02,466 And I know just where I'm going 248 00:10:02,502 --> 00:10:03,902 to get the house too. 249 00:10:03,937 --> 00:10:05,169 [GIGGLES] 250 00:10:14,047 --> 00:10:15,346 Oh... 251 00:10:15,382 --> 00:10:16,714 Oh, there is my master. 252 00:10:24,724 --> 00:10:26,858 Well, Mama, how's every little thing? 253 00:10:26,893 --> 00:10:28,760 You dare to show your face here? 254 00:10:28,795 --> 00:10:31,429 Look who's talking. It's my house. 255 00:10:31,464 --> 00:10:34,064 And I suppose it was not you who persuaded Roger to insist 256 00:10:34,100 --> 00:10:36,634 upon meeting my daughter's parents and seeing her home. 257 00:10:36,669 --> 00:10:38,102 Well, I, uh-- 258 00:10:38,137 --> 00:10:39,837 I suppose I did drop a hint or two. 259 00:10:39,873 --> 00:10:41,706 Is-- Is Jeannie terribly disappointed 260 00:10:41,741 --> 00:10:43,307 about her marriage being called off? 261 00:10:43,342 --> 00:10:44,742 Wait and see. 262 00:10:44,778 --> 00:10:45,843 [DOORBELL RINGS] 263 00:10:49,348 --> 00:10:50,314 Yes? 264 00:10:50,349 --> 00:10:51,382 Oh, hello, sir. 265 00:10:51,418 --> 00:10:52,550 I can only stay a moment. 266 00:10:52,585 --> 00:10:54,385 I just want to say hello to my new neighbor. 267 00:10:54,421 --> 00:10:56,086 Uh-- Oh, you bought a house around here? 268 00:10:56,122 --> 00:10:57,422 Oh, not a house. 269 00:10:57,457 --> 00:10:59,290 The vacant lot across the street from you. 270 00:10:59,325 --> 00:11:00,892 Uh, Mrs. Bellows and I are gonna start 271 00:11:00,927 --> 00:11:02,159 building very shortly. 272 00:11:02,194 --> 00:11:04,328 Well, you can always borrow a cup of sugar here. 273 00:11:04,363 --> 00:11:06,564 May the vultures descend 274 00:11:06,599 --> 00:11:09,133 and pick your bones. 275 00:11:11,203 --> 00:11:12,236 Uh... 276 00:11:12,271 --> 00:11:13,237 [STAMMERS] 277 00:11:13,272 --> 00:11:14,539 ...my housekeeper. 278 00:11:14,574 --> 00:11:16,908 We had a little argument this morning about her salary. 279 00:11:16,943 --> 00:11:17,975 She, uh, wanted a raise. 280 00:11:18,010 --> 00:11:19,777 And I wouldn't give it to her, you know. 281 00:11:26,018 --> 00:11:29,219 "May the vultures descend and pick your bones." 282 00:11:31,357 --> 00:11:33,057 Well...she's a poor loser. 283 00:11:33,093 --> 00:11:34,191 [SHEEP BLEATS] 284 00:11:37,564 --> 00:11:39,164 [BLEATS] 285 00:11:50,343 --> 00:11:53,278 And I was worried about moving in with a hamster. 286 00:12:03,790 --> 00:12:04,855 [SIGHS] 287 00:12:04,891 --> 00:12:07,091 Oh! Hi, Jeannie. 288 00:12:07,126 --> 00:12:09,594 How-- How was your lunch with Roger? 289 00:12:09,629 --> 00:12:11,996 He's very anxious to meet my parents. 290 00:12:12,031 --> 00:12:13,864 Oh, well, that's-- That's too bad. 291 00:12:13,900 --> 00:12:15,766 So he's going to meet Mama. 292 00:12:15,802 --> 00:12:16,801 Hm. 293 00:12:16,836 --> 00:12:18,002 And Papa too. 294 00:12:18,037 --> 00:12:19,170 Ah. 295 00:12:19,206 --> 00:12:20,938 Your pa-- Your papa's here too? 296 00:12:20,973 --> 00:12:22,773 Oh, not yet. 297 00:12:22,809 --> 00:12:25,643 Captain Healey is going to meet them at my house. 298 00:12:25,679 --> 00:12:26,711 [STAMMERS] 299 00:12:26,746 --> 00:12:27,712 This is your house. 300 00:12:27,747 --> 00:12:28,946 I mean, this is your house. 301 00:12:28,981 --> 00:12:30,948 Oh, not today, master. 302 00:12:30,983 --> 00:12:32,750 I have my own home. 303 00:12:32,785 --> 00:12:34,319 Huh? Uh... 304 00:12:34,354 --> 00:12:35,886 [PHONE RINGS] 305 00:12:40,393 --> 00:12:41,593 Yes? 306 00:12:42,161 --> 00:12:44,995 Oh, hi, Roge. 307 00:12:45,031 --> 00:12:48,165 What do you mean, you're gonna meet her parents at her home? 308 00:12:48,201 --> 00:12:50,568 Oh, no. No. No, no. 309 00:12:50,604 --> 00:12:51,669 I'm not upset. 310 00:12:51,705 --> 00:12:53,771 I'm not upset at all. Heh. 311 00:12:53,806 --> 00:12:56,608 Hey, l-listen. Where did you say, uh, she lives? 312 00:12:58,144 --> 00:12:59,877 Across the street from my house? 313 00:13:03,450 --> 00:13:05,783 Well... Well, that's impossible. 314 00:13:05,818 --> 00:13:07,952 Well, there's a vacant lot across the street. 315 00:13:24,571 --> 00:13:26,604 Listen, Roger. When I say there's a vacant lot 316 00:13:26,639 --> 00:13:28,772 across the street, I mean there's a house on it. 317 00:13:39,219 --> 00:13:40,751 Jeannie. 318 00:13:40,786 --> 00:13:43,053 Jeannie. Jeannie, where are you? 319 00:13:43,089 --> 00:13:44,688 Jeannie? Oh... 320 00:13:44,724 --> 00:13:45,656 Jeannie! Now, you-- 321 00:13:45,691 --> 00:13:47,258 You take that house right out of here. 322 00:13:47,293 --> 00:13:48,326 I'm not taking-- 323 00:13:48,361 --> 00:13:50,495 You're not gonna get away with this! 324 00:13:50,530 --> 00:13:51,596 Jeannie! 325 00:13:59,772 --> 00:14:02,373 Jeannie. Jeannie, open up. 326 00:14:03,242 --> 00:14:04,375 Jeannie, come on. 327 00:14:04,410 --> 00:14:06,310 Take this house down this minute. Now-- 328 00:14:06,346 --> 00:14:08,546 Are you expected? 329 00:14:08,581 --> 00:14:10,281 Oh, boy. 330 00:14:10,317 --> 00:14:11,816 Jeannie! Jeannie! 331 00:14:11,851 --> 00:14:13,451 If you will leave your card, 332 00:14:13,486 --> 00:14:16,053 I will tell my daughter you called. 333 00:14:17,056 --> 00:14:18,189 Jeannie, where are you? 334 00:14:29,902 --> 00:14:33,103 Ah, good afternoon, Mr. Nelson. 335 00:14:33,139 --> 00:14:34,905 Teresa, will you please pour 336 00:14:34,941 --> 00:14:36,441 Mr. Nelson a cup of tea. 337 00:14:37,677 --> 00:14:39,910 Teresa? 338 00:14:39,945 --> 00:14:41,712 Jeannie, I want you to stop this nonsense, 339 00:14:41,747 --> 00:14:42,746 and I mean-- I mean it. 340 00:14:42,782 --> 00:14:44,148 I want you to come home right now. 341 00:14:44,184 --> 00:14:46,551 I cannot ask you to stay very long, Mr. Nelson. 342 00:14:46,586 --> 00:14:49,153 My fiancé is coming to meet Mummy and Daddy. 343 00:14:49,189 --> 00:14:50,788 Mummy and Da-- Daddy? 344 00:14:50,823 --> 00:14:52,890 You mean, you whipped up some phony parents too? 345 00:14:52,925 --> 00:14:54,925 Uh-huh. The kind you see on television. 346 00:14:54,961 --> 00:14:56,560 It was Mama's suggestion. 347 00:14:56,595 --> 00:14:57,928 What do you think you're doing? 348 00:14:57,964 --> 00:14:59,196 You won't get away with this! 349 00:14:59,231 --> 00:15:00,665 Oh, thanks. I don't want any tea. 350 00:15:00,700 --> 00:15:01,932 I don't want any tea. 351 00:15:01,968 --> 00:15:04,135 You must calm yourself, master. You are very upset. 352 00:15:04,170 --> 00:15:05,502 You're darn right I'm upset. 353 00:15:05,538 --> 00:15:08,239 And I have every reason in the world to be upset. Uh... 354 00:15:08,274 --> 00:15:09,907 Well, it's quite a large lot, general. 355 00:15:09,942 --> 00:15:12,109 Just across the street from Captain Nelson's house. 356 00:15:12,144 --> 00:15:13,110 Oh, really? Mm. 357 00:15:13,145 --> 00:15:14,979 [LAUGHING] 358 00:15:15,014 --> 00:15:16,447 It-- 359 00:15:16,483 --> 00:15:18,716 It's Dr. Bellows, and it's General Hadley. 360 00:15:18,752 --> 00:15:21,285 They're coming down the street. They're coming right here. 361 00:15:21,320 --> 00:15:23,654 Oh, well, I will be delighted to meet them. 362 00:15:23,690 --> 00:15:26,056 Oh no, you-- No, you don't understand. 363 00:15:26,092 --> 00:15:27,057 You see-- 364 00:15:27,093 --> 00:15:29,394 [LAUGHS] [LAUGHS] 365 00:15:29,429 --> 00:15:32,062 Dr. Bellows, he just bought this lot. 366 00:15:32,098 --> 00:15:33,531 And he knows. He just-- 367 00:15:33,566 --> 00:15:35,032 He knows there's no house on it. 368 00:15:35,067 --> 00:15:36,166 [BOTH LAUGH] 369 00:15:36,202 --> 00:15:37,668 And he's gonna want me to explain. 370 00:15:37,704 --> 00:15:40,137 And there is no explanation. 371 00:15:40,172 --> 00:15:42,573 Jeannie, do you want me to plead insanity? 372 00:15:42,609 --> 00:15:45,777 Please, master. Relax. 373 00:15:45,812 --> 00:15:48,245 I would never do anything to hurt you. 374 00:15:58,925 --> 00:16:01,325 Good afternoon, Captain Nelson. 375 00:16:01,360 --> 00:16:04,395 Good afternoon, General Hadley. 376 00:16:04,430 --> 00:16:07,164 Captain, do you always drink tea 377 00:16:07,200 --> 00:16:08,666 in the middle of a vacant lot? 378 00:16:08,701 --> 00:16:10,601 Well, sir, it was such a lovely afternoon, 379 00:16:10,637 --> 00:16:12,637 I thought I'd have my tea out here... 380 00:16:12,672 --> 00:16:14,372 among the wildflowers. 381 00:16:16,242 --> 00:16:18,442 Do you do this often, Captain Nelson? 382 00:16:18,477 --> 00:16:21,779 When I want to commune with nature, sir... 383 00:16:21,814 --> 00:16:22,780 like Thoreau. 384 00:16:22,815 --> 00:16:24,315 Thoreau. 385 00:16:24,350 --> 00:16:26,750 Yes, yes. He used to do it all the time. 386 00:16:31,557 --> 00:16:33,023 Ah. 387 00:16:33,058 --> 00:16:34,392 Well, I'd better go home 388 00:16:34,427 --> 00:16:35,793 and tend my sheep. 389 00:16:40,433 --> 00:16:41,499 Sheep. 390 00:16:41,534 --> 00:16:44,201 I'd keep an eye on that man, doctor. 391 00:16:44,236 --> 00:16:46,404 Oh, I do, sir, all the time. 392 00:16:46,439 --> 00:16:48,105 He's done a number of strange things, 393 00:16:48,140 --> 00:16:50,808 but I've never caught him weed-sitting before. 394 00:16:59,385 --> 00:17:01,285 Oh. Good evening, doctor. 395 00:17:01,321 --> 00:17:02,953 Uh, general. 396 00:17:02,988 --> 00:17:04,922 You're working late, Captain Healey? 397 00:17:04,957 --> 00:17:06,123 Uh, yes, I had a few, uh, 398 00:17:06,158 --> 00:17:07,291 data reports to finish up. 399 00:17:07,327 --> 00:17:08,592 I've got a big night planned. 400 00:17:08,628 --> 00:17:10,695 I may be a little late coming in tomorrow morning. 401 00:17:10,730 --> 00:17:12,963 Well, just see that Captain Nelson is in before dawn. 402 00:17:12,998 --> 00:17:14,632 He's been under quite a strain lately. 403 00:17:14,667 --> 00:17:16,233 Well, I'm not seeing Captain Nelson. 404 00:17:16,268 --> 00:17:17,868 I'm going to my fiancée's for dinner. 405 00:17:17,903 --> 00:17:18,869 But I might see him. 406 00:17:18,904 --> 00:17:20,338 He lives right across the street. 407 00:17:20,373 --> 00:17:21,339 Across the street? 408 00:17:21,374 --> 00:17:22,640 There-- 409 00:17:22,675 --> 00:17:24,608 There's no house there. That's my vacant lot. 410 00:17:24,644 --> 00:17:25,943 That can't be a vacant lot. 411 00:17:25,978 --> 00:17:28,045 Well, it is when people aren't drinking tea on it. 412 00:17:28,080 --> 00:17:29,947 The number is 1140 Oak Road. 413 00:17:29,982 --> 00:17:30,948 Well, general... 414 00:17:30,983 --> 00:17:32,383 Good-- Doctor. 415 00:17:32,418 --> 00:17:33,517 Have a nice evening. 416 00:17:33,553 --> 00:17:35,085 1140. 417 00:17:35,120 --> 00:17:37,688 That's the address of my property. 418 00:17:37,724 --> 00:17:40,891 He's having dinner in a vacant lot. 419 00:17:40,926 --> 00:17:43,327 Better keep an eye on him too. 420 00:17:43,363 --> 00:17:45,663 One weed-sitter in a space program is enough. 421 00:17:49,702 --> 00:17:51,168 There we are. 422 00:17:51,203 --> 00:17:53,671 Now, after Roger has met your parents... Yes. 423 00:17:53,706 --> 00:17:55,138 ...and you have had dinner, 424 00:17:55,174 --> 00:17:57,608 then sit in the chair by the window with him. 425 00:17:57,643 --> 00:17:59,977 W-why the chair by the window, Mama? 426 00:18:00,012 --> 00:18:02,380 Because across the street your master will be watching, 427 00:18:02,415 --> 00:18:04,147 and be sick with jealousy. 428 00:18:04,183 --> 00:18:05,549 Oh! Ha-ha! 429 00:18:05,585 --> 00:18:06,617 [DOORBELL RINGS] 430 00:18:06,652 --> 00:18:07,785 Oh. There's Roger. 431 00:18:07,820 --> 00:18:09,720 Good. Bring out your parents. 432 00:18:21,800 --> 00:18:23,401 What do you think, Mama? 433 00:18:23,436 --> 00:18:25,336 There is something missing. 434 00:18:25,371 --> 00:18:26,537 But they look just like 435 00:18:26,572 --> 00:18:29,073 the people on television commercials. 436 00:18:29,108 --> 00:18:30,908 She should have blond hair. 437 00:18:32,178 --> 00:18:33,244 Mm-hm. 438 00:18:36,582 --> 00:18:37,748 That's better. 439 00:18:38,884 --> 00:18:40,984 He should look more like he has money. 440 00:18:45,925 --> 00:18:47,592 What do you think? 441 00:18:47,627 --> 00:18:49,860 I think you are ready for Roger. 442 00:18:49,896 --> 00:18:51,729 Oh. Yes. 443 00:18:57,470 --> 00:18:58,802 Hi, Jeannie. 444 00:18:58,837 --> 00:19:00,070 Good evening, Roger. 445 00:19:00,105 --> 00:19:01,905 I would like you to meet my parents. 446 00:19:01,940 --> 00:19:04,475 Mummy and Daddy, this is Roger. 447 00:19:04,510 --> 00:19:06,243 Hello. I've been looking forward to, uh, 448 00:19:06,279 --> 00:19:08,044 meeting you two for quite some time. 449 00:19:08,080 --> 00:19:10,481 When my daughter told me she was engaged, I said, 450 00:19:10,516 --> 00:19:13,751 "Darling, blonds do have more fun." 451 00:19:13,786 --> 00:19:16,420 My wife used to be a ratty brunette. 452 00:19:16,455 --> 00:19:21,258 WOMAN: Is your hair streaked with dingy, unattractive gray? 453 00:19:21,294 --> 00:19:22,660 Mine was. 454 00:19:22,695 --> 00:19:27,097 But then I learned about...Streakaway. 455 00:19:27,132 --> 00:19:30,133 MAN: Now I can't resist asking her to dance. 456 00:19:30,169 --> 00:19:31,134 Would you? 457 00:19:31,170 --> 00:19:32,803 Love to. 458 00:19:35,874 --> 00:19:38,442 Do you like my mummy and daddy? 459 00:19:38,478 --> 00:19:39,443 Yeah, they're a... 460 00:19:39,479 --> 00:19:40,677 very, very romantic couple. 461 00:19:40,712 --> 00:19:43,080 I was just telling your daughter how much in love 462 00:19:43,115 --> 00:19:44,481 you two seem to be. 463 00:19:44,516 --> 00:19:45,615 Why wouldn't I be? 464 00:19:45,651 --> 00:19:47,818 Her hands are as soft now as they were 465 00:19:47,853 --> 00:19:49,153 when we were first married. 466 00:19:49,188 --> 00:19:52,489 WOMAN: I never use any harsh detergents. 467 00:19:52,524 --> 00:19:55,292 My daughter and I have used the same soap to wash dishes 468 00:19:55,328 --> 00:19:58,963 for years, and my hands are as soft as hers. 469 00:19:58,998 --> 00:20:01,665 Would you care to make the comparison test? 470 00:20:03,302 --> 00:20:05,202 They're lovely. Both hands. 471 00:20:05,237 --> 00:20:06,470 Have you noticed, 472 00:20:06,505 --> 00:20:08,405 they both have lovely smiles too? 473 00:20:08,441 --> 00:20:10,140 WOMAN: I'm not afraid to smile anymore 474 00:20:10,176 --> 00:20:13,076 since I started using Grippo. 475 00:20:13,111 --> 00:20:16,680 Now, I don't have to be afraid my dentures will fall out. 476 00:20:16,716 --> 00:20:18,849 Let us all sit down and get acquainted. 477 00:20:23,389 --> 00:20:24,655 [CHUCKLES] 478 00:20:27,626 --> 00:20:30,994 Why don't you sit here, beside Jeannie? 479 00:20:31,029 --> 00:20:32,863 Won't that, uh, be a little, 480 00:20:32,898 --> 00:20:34,030 ahem, crowded? 481 00:20:34,066 --> 00:20:35,766 We're not afraid of being in crowds. 482 00:20:35,801 --> 00:20:37,468 We're protected for 32 hours. 483 00:20:37,503 --> 00:20:38,669 I use the roll-on. 484 00:20:38,704 --> 00:20:39,736 I use the spray. 485 00:20:39,771 --> 00:20:41,505 I could use a martini. 486 00:20:43,909 --> 00:20:45,242 Here you are. 487 00:20:47,646 --> 00:20:48,845 Hm. 488 00:21:00,026 --> 00:21:01,158 [TIRES SCREECH] 489 00:21:25,685 --> 00:21:26,850 [KNOCKS] 490 00:21:29,121 --> 00:21:30,654 Dr. Bellows. Great Scott. 491 00:21:30,690 --> 00:21:32,289 Captain Nelson, it's you. 492 00:21:33,659 --> 00:21:36,293 If it wasn't you, that would mean... 493 00:21:36,329 --> 00:21:38,295 that I was on the wrong street. 494 00:21:38,331 --> 00:21:39,496 I beg your pardon, sir. 495 00:21:39,532 --> 00:21:40,897 Now, captain, since both of us 496 00:21:40,933 --> 00:21:42,099 are basically scientists, 497 00:21:42,134 --> 00:21:43,900 we know that it's entirely possible, 498 00:21:43,936 --> 00:21:45,936 with modern methods of prefabrication, 499 00:21:45,971 --> 00:21:47,838 to build a house within twenty minutes. 500 00:21:47,873 --> 00:21:49,873 You believe that, don't you, captain? 501 00:21:49,908 --> 00:21:51,475 No, sir. I don't either. 502 00:21:57,616 --> 00:21:58,882 If you look across the street, 503 00:21:58,918 --> 00:22:01,652 you'll see a house on my vacant lot. 504 00:22:01,687 --> 00:22:03,687 What house is that, sir? 505 00:22:03,722 --> 00:22:05,055 Don't humor me, captain. 506 00:22:05,090 --> 00:22:07,157 When I tell you there's a house across the street, 507 00:22:07,192 --> 00:22:08,559 I mean there's a-- 508 00:22:08,594 --> 00:22:10,093 A vacant lot. 509 00:22:13,298 --> 00:22:16,099 With Captain Healey sitting in the middle of it. 510 00:22:16,134 --> 00:22:18,335 Captain Healey, sir? 511 00:22:22,975 --> 00:22:24,274 Hm? 512 00:22:29,715 --> 00:22:32,683 I think I'll go home and lie down. 513 00:22:33,752 --> 00:22:35,519 That might be best, sir. 514 00:22:35,554 --> 00:22:37,821 And everything you've said tonight will, of course, 515 00:22:37,857 --> 00:22:39,823 remain strictly between us. 516 00:22:56,842 --> 00:22:57,908 [SIGHS] 517 00:22:57,943 --> 00:22:59,576 Thank you, Jeannie. 518 00:23:01,614 --> 00:23:03,480 I knew you wouldn't let me down. 519 00:23:03,516 --> 00:23:05,148 You are pleased with me, master. 520 00:23:05,183 --> 00:23:07,217 I certainly am pleased with you. 521 00:23:07,252 --> 00:23:09,119 Well, then may I invite a friend over? 522 00:23:09,154 --> 00:23:10,420 [LAUGHS] 523 00:23:10,455 --> 00:23:12,355 Yeah, you can invite over anybody you want to. 524 00:23:14,727 --> 00:23:17,494 We are gathered here today to join this man 525 00:23:17,529 --> 00:23:20,530 and this woman in holy matrimony. 526 00:23:27,273 --> 00:23:30,440 Oh, good morning, Roge. How are you feeling? 527 00:23:30,476 --> 00:23:32,243 Terrible. 528 00:23:32,278 --> 00:23:34,345 Oh, boy. Terrible. 529 00:23:34,380 --> 00:23:36,513 What a-- What a night. Phew. 530 00:23:36,548 --> 00:23:37,848 Yeah? Well, what happened? 531 00:23:37,884 --> 00:23:39,649 Did you meet Jeannie's mother and father? 532 00:23:39,685 --> 00:23:40,817 Yeah, I met them all right. 533 00:23:40,853 --> 00:23:42,819 It was like tuning into a commercial, you know. 534 00:23:42,855 --> 00:23:44,989 Now, don't get me wrong. They were great, you know. 535 00:23:45,024 --> 00:23:47,091 Real backbone of America. 536 00:23:47,126 --> 00:23:48,658 What's so terrible about that? 537 00:23:48,694 --> 00:23:50,494 Me. 538 00:23:50,529 --> 00:23:52,696 Boy, I must have been on liquid oxygen. 539 00:23:52,731 --> 00:23:55,199 You know, I got so smashed, I blacked out, 540 00:23:55,234 --> 00:23:58,068 wandered outside of the house and wound up in a vacant lot. 541 00:23:58,938 --> 00:24:00,670 No. Yeah. 542 00:24:00,706 --> 00:24:02,139 Boy, she must really be sore at me. 543 00:24:02,174 --> 00:24:05,642 I went back there to apologize to her today, and she moved. 544 00:24:05,677 --> 00:24:07,644 I mean she moved. The whole house was gone. 545 00:24:08,847 --> 00:24:11,982 Now I have to start looking for her all over again. 546 00:24:12,018 --> 00:24:14,018 Well...good luck, Roge. 547 00:24:15,620 --> 00:24:17,087 Good luck. Yeah. 548 00:24:18,190 --> 00:24:19,189 [SIGHS] 549 00:24:20,459 --> 00:24:23,060 Look, uh, Tony, if you, uh, run across her, uh, 550 00:24:23,095 --> 00:24:24,327 maybe you could let me know. 551 00:24:24,363 --> 00:24:25,328 Uh, if you, uh... 552 00:24:25,364 --> 00:24:26,463 Sure, Roge. 553 00:24:26,498 --> 00:24:27,765 Sure. 554 00:24:27,800 --> 00:24:28,999 It's a-- 555 00:24:41,513 --> 00:24:45,115 [♪♪♪] 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.