All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E13 - Russian Roulette (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:05,437 [♪♪♪] 2 00:00:08,009 --> 00:00:09,241 [YAWNS] 3 00:00:10,311 --> 00:00:11,943 Oh, boy. 4 00:00:14,581 --> 00:00:16,781 Uh, Jeannie. 5 00:00:16,817 --> 00:00:18,217 Jeannie, bedtime. 6 00:00:18,252 --> 00:00:19,585 Bottle time. 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,787 You're going to bed so early, master? 8 00:00:21,822 --> 00:00:23,154 Huh? Oh, yes. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,623 Yeah, I got a rough day tomorrow. 10 00:00:24,658 --> 00:00:26,792 Those, uh, Russian cosmonauts are coming in. 11 00:00:26,827 --> 00:00:29,194 Ah. Have a good sleep, master. 12 00:00:29,229 --> 00:00:30,796 I am going out. 13 00:00:30,831 --> 00:00:32,197 You're going out? Where? 14 00:00:32,232 --> 00:00:33,365 I have a date. 15 00:00:33,400 --> 00:00:34,933 Captain Healey is going to pick me up 16 00:00:34,969 --> 00:00:36,301 in front of the public library. 17 00:00:36,336 --> 00:00:38,003 Now, now, wait a minute. We've be-- 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,270 Been all through this before. 19 00:00:39,306 --> 00:00:41,139 You-- You can't go out with Captain Healey. 20 00:00:41,174 --> 00:00:43,609 He's turned in his wolf suit. Ha-ha. He wants to marry you. 21 00:00:43,644 --> 00:00:45,811 Hm. I know. Yeah, well, he can't. 22 00:00:45,846 --> 00:00:47,546 Why not? I am single. 23 00:00:47,581 --> 00:00:48,580 Yeah, well... 24 00:00:48,616 --> 00:00:50,448 you've been single for 2000 years. 25 00:00:50,484 --> 00:00:51,683 Well, that is just it. 26 00:00:51,719 --> 00:00:53,251 I do not wish to be an old maid. 27 00:00:53,286 --> 00:00:54,452 All right, look, Jeannie. 28 00:00:54,488 --> 00:00:56,655 I-I can't let you do this to my best friend. 29 00:00:56,690 --> 00:00:57,689 Uh-- 30 00:00:57,725 --> 00:00:59,324 He's only read Omar Khayyám. 31 00:00:59,359 --> 00:01:01,493 You used to sit in his tent and drink wine with him. 32 00:01:01,529 --> 00:01:04,262 Well, I would not be going out with your best friend 33 00:01:04,297 --> 00:01:06,398 if I was married to his best friend. 34 00:01:06,433 --> 00:01:09,034 Yes. Jeannie, we've been through that too. 35 00:01:09,069 --> 00:01:10,535 Oh, there would be many advantages 36 00:01:10,570 --> 00:01:12,037 to being married to me, master. 37 00:01:12,072 --> 00:01:13,372 For instance: 38 00:01:15,476 --> 00:01:17,676 Huh? Really? 39 00:01:17,711 --> 00:01:18,844 [BOTH LAUGHING] 40 00:01:18,879 --> 00:01:21,780 What are you trying to prove? 41 00:01:21,815 --> 00:01:23,715 Well, this is the biggest advantage of all. 42 00:01:23,750 --> 00:01:25,617 When you are old, I will still look like this, 43 00:01:25,652 --> 00:01:27,920 and you will not have to chase young girls. 44 00:01:27,955 --> 00:01:29,621 Huh? Oh. Ah! Ah! 45 00:01:29,656 --> 00:01:30,989 [BOTH LAUGHING] 46 00:01:35,061 --> 00:01:37,328 All right, Jeannie. I'm aware of the fringe benefits. 47 00:01:37,364 --> 00:01:38,931 But I'm not ready to get married yet. 48 00:01:40,234 --> 00:01:41,200 [SIGHS] Oh, very well. 49 00:01:41,235 --> 00:01:42,467 I have waited for 2000 years. 50 00:01:42,502 --> 00:01:44,436 I suppose I can wait a while longer. 51 00:01:44,471 --> 00:01:46,004 Well, sure you can. In the meantime, 52 00:01:46,039 --> 00:01:47,906 you won't go out with Captain Healey, right? 53 00:01:47,941 --> 00:01:49,708 If it will make you happy. 54 00:01:49,743 --> 00:01:50,742 And if you promise 55 00:01:50,777 --> 00:01:52,377 not to go out with other girls. 56 00:01:52,412 --> 00:01:53,711 Right. No other girls? 57 00:01:53,747 --> 00:01:55,213 I'm a bachelor. Of course I'll go-- 58 00:01:55,249 --> 00:01:56,748 Goodbye, master. You got a deal. 59 00:01:58,519 --> 00:02:00,252 In that case... 60 00:02:03,457 --> 00:02:04,756 [GIGGLES] 61 00:02:09,262 --> 00:02:10,762 Good night, master. 62 00:02:13,767 --> 00:02:15,266 [YAWNS] 63 00:02:24,678 --> 00:02:25,844 Even if I did marry her, 64 00:02:25,879 --> 00:02:27,479 how would I ever get in that bottle? 65 00:02:30,183 --> 00:02:32,284 [♪♪♪] 66 00:03:17,398 --> 00:03:19,898 [♪♪♪] 67 00:03:25,105 --> 00:03:27,439 [♪♪♪] 68 00:03:38,552 --> 00:03:39,551 [INAUDIBLE DIALOGUE] 69 00:03:43,824 --> 00:03:45,290 The general will be right with you. 70 00:03:45,325 --> 00:03:46,324 Thank you, sergeant. 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,796 Tony, you've got to help me find Jeannie. 72 00:03:50,831 --> 00:03:52,697 She vanished into thin air again. 73 00:03:52,733 --> 00:03:54,332 Well, I don't know what I can do, Roge. 74 00:03:54,367 --> 00:03:56,000 I see her once and d-disappears. 75 00:03:56,036 --> 00:03:58,837 A woman just can't vanish into a puff of smoke. 76 00:03:58,872 --> 00:04:01,406 Roger, with women, logic will get you nowhere. 77 00:04:01,442 --> 00:04:03,308 Well, I'll tell you, I got-- I gotta find her. 78 00:04:03,343 --> 00:04:05,076 I'm going crazy. You see this... 79 00:04:05,111 --> 00:04:06,311 Look at that. Isn't that--? 80 00:04:06,346 --> 00:04:07,846 TONY: Hey, that's a lot of carats. 81 00:04:07,881 --> 00:04:09,647 I was gonna put it on her finger last night, 82 00:04:09,682 --> 00:04:10,916 but what does she do? 83 00:04:10,951 --> 00:04:13,017 She stands me up in front of the public library. 84 00:04:13,053 --> 00:04:15,253 Well, if you want my advice, you forget her. 85 00:04:15,288 --> 00:04:17,221 I don't want your advice. I want Jeannie. 86 00:04:19,593 --> 00:04:20,658 Good morning, gentlemen. 87 00:04:20,694 --> 00:04:23,361 TONY: Good morning, sir. ROGER: General. 88 00:04:23,396 --> 00:04:25,731 The Russian cosmonauts are with Dr. Bellows now. 89 00:04:25,766 --> 00:04:28,066 They'll join us in a moment. 90 00:04:28,102 --> 00:04:31,903 The State Department has invited Majors Posnofsky and Tiomkin 91 00:04:31,939 --> 00:04:34,072 here as a gesture of good will. 92 00:04:34,107 --> 00:04:36,574 They'll be staying at my hotel for two days. 93 00:04:36,610 --> 00:04:38,876 You gentlemen will be their hosts and entertain them. 94 00:04:38,912 --> 00:04:41,779 Uh, what type of entertainment would you suggest, sir? 95 00:04:41,815 --> 00:04:43,215 Their stay will be brief, 96 00:04:43,250 --> 00:04:46,718 but we'd like them to leave impressed with the flavor 97 00:04:46,754 --> 00:04:49,755 and the majesty of our great country. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,190 So keep them away from the Watusi festival 99 00:04:52,225 --> 00:04:53,424 and the strip joints. 100 00:04:55,528 --> 00:04:56,594 Good morning, gentlemen. 101 00:04:56,630 --> 00:04:57,695 Good morning, sir. 102 00:04:57,730 --> 00:04:58,763 ROGER: Colonel. 103 00:05:03,236 --> 00:05:05,370 Captain Nelson, Captain Healey. 104 00:05:05,405 --> 00:05:07,539 Major Tiomkin and Major Posnofsky. 105 00:05:07,574 --> 00:05:08,640 How do you do? 106 00:05:08,675 --> 00:05:10,909 [SPEAKING IN RUSSIAN] 107 00:05:10,944 --> 00:05:12,243 Thank you. 108 00:05:12,279 --> 00:05:14,412 Captain Healey and Capt. Nelson will do everything 109 00:05:14,447 --> 00:05:15,881 to make your stay a pleasant one. 110 00:05:15,916 --> 00:05:17,215 Captain Healey, 111 00:05:17,251 --> 00:05:19,884 you'll be in charge of Major Posnofsky. 112 00:05:20,854 --> 00:05:22,754 Captain Nelson, Major Tiomkin. 113 00:05:22,789 --> 00:05:24,289 My pleasure, major. 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,790 Mine too. 115 00:05:25,826 --> 00:05:27,959 GENERAL: I think it's about time 116 00:05:27,995 --> 00:05:30,028 for our tour around the base, right, Dr. Bellows? 117 00:05:30,063 --> 00:05:31,796 The photographers are waiting outside. 118 00:05:31,832 --> 00:05:32,964 Right this way. 119 00:05:33,000 --> 00:05:34,766 The press has been swarming 120 00:05:34,801 --> 00:05:36,434 for an interview with you cosmonauts. 121 00:05:36,469 --> 00:05:37,569 [TALKING INDISTINCTLY] 122 00:05:39,406 --> 00:05:41,439 Captain, I am very direct person. 123 00:05:41,474 --> 00:05:45,310 From moment I see you, I say, this cat is for me. 124 00:05:46,680 --> 00:05:47,679 Cat? Da. 125 00:05:48,448 --> 00:05:49,948 Oh. Oh, yes. Well-- 126 00:05:49,983 --> 00:05:51,015 Uh, Major Tiomkin, I-- 127 00:05:51,051 --> 00:05:53,251 Sonya, big daddy. 128 00:06:03,230 --> 00:06:05,564 I'm sorry I have to leave you alone tonight, Jeannie. 129 00:06:05,599 --> 00:06:06,764 Oh, I understand. 130 00:06:06,800 --> 00:06:09,301 You have this Major Tiomkin to take care of. 131 00:06:09,336 --> 00:06:11,169 Yes. Yes, I certainly do. 132 00:06:11,205 --> 00:06:12,904 I would only be in the way. 133 00:06:12,939 --> 00:06:15,740 You, uh... You might, yeah. 134 00:06:15,775 --> 00:06:18,243 We'll probably spend the evening discussing aerodynamics 135 00:06:18,278 --> 00:06:19,944 and playing chess. 136 00:06:19,979 --> 00:06:22,280 Well, I will stay home and watch television. 137 00:06:22,316 --> 00:06:24,115 It is more fun than a flying carpet. 138 00:06:24,150 --> 00:06:26,017 Ah. Good, good. 139 00:06:42,069 --> 00:06:45,003 Well...off to an evening of chess. 140 00:06:45,038 --> 00:06:46,204 [GIGGLES] 141 00:06:46,240 --> 00:06:47,372 Master... Yeah? 142 00:06:47,407 --> 00:06:49,574 What does this Major Tiomkin look like? 143 00:06:49,609 --> 00:06:51,642 Oh, you know, all eyebrows, heavyset. 144 00:06:51,678 --> 00:06:52,877 Average Russian. 145 00:06:55,381 --> 00:06:57,148 [JEANNIE'S VOICE] Something like this? 146 00:06:57,183 --> 00:06:58,850 Yeah. 147 00:06:58,885 --> 00:07:00,118 Well, yes. 148 00:07:00,153 --> 00:07:02,320 Uh, he has a little more hair than that. 149 00:07:04,024 --> 00:07:05,990 Uh. Well, he doesn't have a beard. 150 00:07:07,193 --> 00:07:08,526 Does he look like this? 151 00:07:08,561 --> 00:07:11,096 Well, you're getting close, but, uh, 152 00:07:11,131 --> 00:07:12,830 his physique is a little different. 153 00:07:12,866 --> 00:07:14,699 Like this...? 154 00:07:15,302 --> 00:07:16,267 Yeah, yeah. 155 00:07:16,302 --> 00:07:17,702 That's more like it, all right. 156 00:07:17,737 --> 00:07:18,703 [CHUCKLING] 157 00:07:18,739 --> 00:07:20,772 Jeannie. Please, I can explain. 158 00:07:20,807 --> 00:07:22,273 Well, there's nothing to explain. 159 00:07:22,309 --> 00:07:23,541 You have broken your promise. 160 00:07:23,576 --> 00:07:24,843 N-- I didn't break my promise. 161 00:07:24,878 --> 00:07:26,344 General Barkley broke my promise. 162 00:07:26,379 --> 00:07:27,511 He ordered me to take out-- 163 00:07:27,547 --> 00:07:28,646 Play chess? Huh? 164 00:07:28,681 --> 00:07:30,614 Huh. Which one of you will make the first move? 165 00:07:30,650 --> 00:07:32,583 He gets his orders from the State Department. 166 00:07:32,618 --> 00:07:34,785 Now, try to understand why I have to take out Sonya. 167 00:07:34,821 --> 00:07:37,455 Mmm! Major Tiomkin. 168 00:07:37,490 --> 00:07:38,589 Of course, master. 169 00:07:38,624 --> 00:07:39,858 And please try to understand 170 00:07:39,893 --> 00:07:41,459 why I must go out with Captain Healey. 171 00:07:41,494 --> 00:07:43,427 No-- That's different. Good night, master. 172 00:07:43,463 --> 00:07:44,495 You're being childish. 173 00:07:44,530 --> 00:07:46,564 [DOORBELL RINGS] Wait, wait, wait, wait! 174 00:07:46,599 --> 00:07:48,233 That's, uh.. That's General Barkley. 175 00:07:48,268 --> 00:07:50,601 At least get back in the bottle until he's gone, please. 176 00:07:50,636 --> 00:07:52,003 Hm, very well. 177 00:07:52,038 --> 00:07:53,771 I would not want you in trouble. 178 00:07:57,010 --> 00:07:58,276 Thanks. 179 00:07:58,311 --> 00:08:00,778 Now, if it's not General Barkley, I'm, uh... 180 00:08:00,813 --> 00:08:02,847 I'm gonna leave you in there until you cool off. 181 00:08:02,883 --> 00:08:05,550 I'll let you out in... two or three days. 182 00:08:11,558 --> 00:08:13,424 Would you cut that out, huh? 183 00:08:13,460 --> 00:08:15,894 [DOORBELL RINGS] 184 00:08:17,331 --> 00:08:18,763 Oh, hi, Roge. Ready for the hands 185 00:08:18,798 --> 00:08:19,764 across the sea bit? 186 00:08:19,799 --> 00:08:20,798 TONY: Uh, yeah. Yup. 187 00:08:20,834 --> 00:08:22,300 ROGER: You better grab a raincoat. 188 00:08:22,336 --> 00:08:24,169 Cocoa Beach is having California weather. 189 00:08:24,204 --> 00:08:25,470 Oh. All right. 190 00:08:25,505 --> 00:08:26,471 Oh, boy, I tell you... 191 00:08:26,506 --> 00:08:27,739 Are you sure you don't have 192 00:08:27,774 --> 00:08:29,840 Jeannie's phone number around here someplace? 193 00:08:30,676 --> 00:08:31,876 TONY: Positive. 194 00:08:31,912 --> 00:08:33,244 ROGER: You know, on my way here, 195 00:08:33,280 --> 00:08:34,345 I stopped by the library 196 00:08:34,381 --> 00:08:35,513 hoping she'd be there. 197 00:08:35,548 --> 00:08:37,181 I got a feeling I'm going out of my mind. 198 00:08:37,217 --> 00:08:39,751 TONY: Look, Roge, you have a little black book with names 199 00:08:39,786 --> 00:08:41,720 from Abigail to Zelda. Forget about Jeannie. 200 00:08:41,755 --> 00:08:43,321 I can't forget her. I'm gonna find her 201 00:08:43,357 --> 00:08:44,823 if I have to spend the rest of my life 202 00:08:44,858 --> 00:08:46,591 standing in front of the public library. 203 00:08:46,626 --> 00:08:47,992 Roge... Look, you got the girl. 204 00:08:48,027 --> 00:08:49,394 You're in a hurry. Yeah. 205 00:09:19,859 --> 00:09:22,460 It was wonderful night, Tony. 206 00:09:22,496 --> 00:09:24,462 I wish it could go on forever. 207 00:09:29,302 --> 00:09:31,236 We shake this cube, Posnofsky, 208 00:09:31,271 --> 00:09:33,204 and then we really kick it around, nyet? 209 00:09:33,239 --> 00:09:34,706 Well, Sonya, I-- 210 00:09:34,741 --> 00:09:36,674 Ooh! Sly dog. What? 211 00:09:36,710 --> 00:09:39,911 Give me hour, and then we scooby-dooby at my pad, eh? 212 00:09:52,092 --> 00:09:53,390 Why did she do that? 213 00:09:53,426 --> 00:09:55,927 Maybe she knew what I was thinking. 214 00:09:55,962 --> 00:09:56,961 Yeah. 215 00:10:02,235 --> 00:10:03,902 Why don't you come in. We'll have drink. 216 00:10:03,937 --> 00:10:05,136 Nyet, Sonya. 217 00:10:05,172 --> 00:10:07,405 Thank you, gentlemen, for interesting evening. 218 00:10:07,440 --> 00:10:08,773 Good night. 219 00:10:08,809 --> 00:10:11,142 Yeah, as a matter of fact, I have to be running along too. 220 00:10:11,178 --> 00:10:12,410 What's the rush? 221 00:10:12,445 --> 00:10:14,312 Well, I have to look in on this friend of mine. 222 00:10:14,347 --> 00:10:16,414 When I left, uh, this friend earlier this evening, 223 00:10:16,449 --> 00:10:17,548 he was, uh, rather upset. 224 00:10:17,583 --> 00:10:19,050 I'll see you tomorrow. Good night. 225 00:10:19,086 --> 00:10:22,420 Good night, Captain Nelson. 226 00:10:29,296 --> 00:10:32,330 Captain, you have American cigarette? 227 00:10:32,365 --> 00:10:33,798 Amer-American cigarette? 228 00:10:34,901 --> 00:10:36,000 [SIGHS] 229 00:10:39,406 --> 00:10:42,474 Oh, it's beautiful bottle. 230 00:10:42,509 --> 00:10:44,742 It's-- It's in my raincoat, but that's not my bottle. 231 00:10:44,778 --> 00:10:46,611 It's very unusual. 232 00:10:46,646 --> 00:10:47,878 You really like it? 233 00:10:47,914 --> 00:10:48,946 Mm. 234 00:10:48,981 --> 00:10:50,281 Yours. 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,817 Oh, thank you. 236 00:10:52,853 --> 00:10:55,987 Wait till I show this to my friends in Russia. 237 00:10:56,022 --> 00:10:58,123 You Americans are very generous. 238 00:10:59,159 --> 00:11:00,825 Ah! Well, I better be going. 239 00:11:00,860 --> 00:11:02,359 I have to drop in at the library. 240 00:11:02,395 --> 00:11:04,062 I'm looking for a friend, and, uh-- 241 00:11:04,097 --> 00:11:06,698 Marvelous. I'm very sleepy myself. 242 00:11:06,733 --> 00:11:09,834 It's been such a long day. 243 00:11:09,869 --> 00:11:12,003 [YAWNS] 244 00:11:27,821 --> 00:11:29,821 [SOFT BIG BAND MUSIC PLAYS ON STEREO] 245 00:11:37,097 --> 00:11:39,430 Jeannie. 246 00:11:39,465 --> 00:11:40,698 Jeannie! 247 00:11:41,801 --> 00:11:43,467 Look what I brought you. 248 00:11:45,504 --> 00:11:47,004 Jeannie? 249 00:11:48,608 --> 00:11:50,274 Where is your bottle? 250 00:11:52,378 --> 00:11:53,377 Jeannie. 251 00:11:53,412 --> 00:11:54,912 Now, come on. Stop kidding around. 252 00:11:54,948 --> 00:11:57,281 I-I know you're angry, but-- 253 00:11:57,316 --> 00:11:59,650 Look, darling, I-I-- I know you're angry at me. 254 00:11:59,685 --> 00:12:03,020 If you'll just come out, I'll explain everything. 255 00:12:03,056 --> 00:12:05,757 Darling...come out, wherever you are-- Roger. 256 00:12:05,792 --> 00:12:07,225 Who are you talking to? Nobody. 257 00:12:07,260 --> 00:12:08,425 You call nobody "darling"? 258 00:12:08,461 --> 00:12:10,228 I was talking to myself. You know how it is. 259 00:12:10,263 --> 00:12:11,528 You call yourself "darling." 260 00:12:11,564 --> 00:12:12,630 I know you love you, but-- 261 00:12:12,665 --> 00:12:13,998 What are you doing here anyway? 262 00:12:14,033 --> 00:12:15,466 I figured out where you might have 263 00:12:15,501 --> 00:12:16,834 Jeannie's number. Forget it! 264 00:12:16,870 --> 00:12:18,936 Remember when you wrote phone numbers on the wall 265 00:12:18,972 --> 00:12:21,305 beside the kitchen phone? That's new wallpaper there. 266 00:12:21,340 --> 00:12:22,640 We can rip it all off, see. 267 00:12:22,675 --> 00:12:24,642 I can't rip any wallpaper down. I lost a bottle. 268 00:12:24,677 --> 00:12:25,643 A bottle? A bottle! 269 00:12:25,678 --> 00:12:27,145 That's funny. I found one tonight. 270 00:12:27,180 --> 00:12:28,179 Huh? You what? 271 00:12:28,215 --> 00:12:29,580 Yeah, it was about this high: 272 00:12:29,616 --> 00:12:31,049 Right out of Antiquesville. 273 00:12:31,084 --> 00:12:32,450 Yeah, yeah. That's it. 274 00:12:32,486 --> 00:12:33,851 Found it in my raincoat pocket. 275 00:12:33,886 --> 00:12:35,052 [SIGHS] Oh, Roge. 276 00:12:35,088 --> 00:12:36,521 You're a lifesaver. Hand it over. 277 00:12:36,556 --> 00:12:38,756 Too late. Sonya liked it, so I gave it to her. 278 00:12:38,791 --> 00:12:39,757 You what? 279 00:12:39,793 --> 00:12:41,125 Was there anything wrong there? 280 00:12:41,161 --> 00:12:42,493 Was there anything wrong?! 281 00:12:42,529 --> 00:12:44,395 That bottle's in the hands of the Russians! 282 00:12:45,698 --> 00:12:47,564 Whoever has that bottle can rule the world. 283 00:13:09,722 --> 00:13:10,721 Oh, I'm sorry. 284 00:13:22,035 --> 00:13:23,367 [KNOCK ON DOOR] 285 00:13:30,476 --> 00:13:32,476 I was sure you would come. 286 00:13:35,982 --> 00:13:37,815 I got home, Sonya, and I said... 287 00:13:39,518 --> 00:13:40,617 why fight it? 288 00:13:42,956 --> 00:13:45,589 I do not wish to fight. 289 00:13:45,624 --> 00:13:46,590 Do you like to dance? 290 00:13:46,625 --> 00:13:48,092 Crazy. 291 00:13:48,127 --> 00:13:50,127 [SLOW BIG BAND MUSIC PLAYING ON STEREO] 292 00:14:06,379 --> 00:14:10,615 Tonight is the memory I take back to Russia. 293 00:14:10,650 --> 00:14:12,850 I won't forget tonight myself. 294 00:14:47,487 --> 00:14:49,721 You A-okay dancer. 295 00:14:54,260 --> 00:14:56,193 I improvise as I go along. 296 00:14:56,229 --> 00:14:57,862 [KNOCK AT DOOR] 297 00:14:57,897 --> 00:15:00,164 [WHISPERING] It's probably Posnofsky. 298 00:15:01,501 --> 00:15:02,833 [CLEARS THROAT] 299 00:15:10,109 --> 00:15:11,408 Oh, good evening. 300 00:15:11,444 --> 00:15:12,743 Good evening, Major Tiomkin. 301 00:15:12,779 --> 00:15:14,946 I have tomorrow's itinerary here for you. 302 00:15:14,981 --> 00:15:16,346 Captain Nelson, you still here? 303 00:15:16,382 --> 00:15:18,182 Oh, yes, yes. I was just leaving, sir. 304 00:15:18,217 --> 00:15:20,051 But Captain Nelson, you've just come back. 305 00:15:20,086 --> 00:15:21,418 Just come back? Where were you? 306 00:15:21,454 --> 00:15:23,020 Sir-- I had to look in on a sick friend. 307 00:15:23,056 --> 00:15:24,488 As a matter of fact, I better go see 308 00:15:24,523 --> 00:15:26,290 how this friend of mine is doing right now. 309 00:15:26,325 --> 00:15:27,357 Oh, please. 310 00:15:27,393 --> 00:15:29,760 We still have so much to talk about. 311 00:15:32,698 --> 00:15:34,598 Oh, well-- No, I'd really better be running. 312 00:15:34,634 --> 00:15:36,567 This friend of mine could kick up quite a fuss. 313 00:15:36,602 --> 00:15:40,404 But the evening is just beginning. 314 00:15:40,439 --> 00:15:41,973 My bottle. 315 00:15:42,008 --> 00:15:43,241 You're taking my bottle. 316 00:15:43,276 --> 00:15:44,541 Well... You took her bottle? 317 00:15:44,577 --> 00:15:45,676 Uh, no, sir. No, sir. 318 00:15:45,711 --> 00:15:46,978 Captain Healey gave it to her. 319 00:15:47,013 --> 00:15:47,979 It's really my bottle. 320 00:15:48,014 --> 00:15:48,980 Well, if it's yours, 321 00:15:49,015 --> 00:15:50,848 I consider it even more precious gift. 322 00:15:50,884 --> 00:15:51,849 [CHUCKLES] Oh, well, 323 00:15:51,885 --> 00:15:53,117 it's not exactly a gift. 324 00:15:53,153 --> 00:15:54,652 Give her back the bottle, captain. 325 00:15:54,687 --> 00:15:56,553 I can't, sir. I-- We'll buy you another one. 326 00:15:56,589 --> 00:15:58,856 Sonya, I'd love to give it, but it's an heirloom. 327 00:15:58,892 --> 00:16:00,624 It's been in the family for generations. 328 00:16:00,660 --> 00:16:02,359 You do not come back to see Sonya. 329 00:16:02,395 --> 00:16:03,928 You come back for bottle. No. 330 00:16:03,963 --> 00:16:06,497 Well, if that's how Americans treat their guests, keep it. 331 00:16:06,532 --> 00:16:08,099 Oh, thank you. Thank you so much. 332 00:16:09,969 --> 00:16:12,136 Give her back the bottle! Oh, sir. 333 00:16:12,172 --> 00:16:13,938 Our government would consider it an honor 334 00:16:13,973 --> 00:16:15,807 if you would keep the bottle. It wouldn't. 335 00:16:15,842 --> 00:16:17,708 Believe me, it wouldn't. I'm not-- 336 00:16:17,743 --> 00:16:19,610 Captain Nelson, I'd like a word with you. 337 00:16:19,645 --> 00:16:20,978 Yes, but-- Good night, major. 338 00:16:21,014 --> 00:16:23,114 Sonya-- Major. Hey! 339 00:16:23,983 --> 00:16:25,650 Capitalist! 340 00:16:50,076 --> 00:16:53,010 They warned me about American vodka. 341 00:16:53,046 --> 00:16:55,279 You are my new mistress, master-- 342 00:16:55,315 --> 00:16:56,480 My new master, mistress. 343 00:16:56,516 --> 00:16:58,182 Oh! It talks. 344 00:17:00,686 --> 00:17:03,353 I am at your command. You may have anything you wish. 345 00:17:05,024 --> 00:17:07,424 I-I wish I don't drink so much vodka. 346 00:17:07,459 --> 00:17:09,860 Who are you? 347 00:17:09,896 --> 00:17:11,028 I am your genie. 348 00:17:11,064 --> 00:17:14,198 Whoever has the bottle commands me. 349 00:17:14,233 --> 00:17:16,701 It's practical joke. 350 00:17:16,736 --> 00:17:19,336 It is true. 351 00:17:19,371 --> 00:17:21,806 I can grant you any wish. 352 00:17:21,841 --> 00:17:23,507 Any wish? 353 00:17:28,581 --> 00:17:30,681 [TALKING INDISTINCTLY] 354 00:17:36,288 --> 00:17:37,555 [WHISPERING] I test you. 355 00:17:37,590 --> 00:17:41,091 Make Captain Nelson kick General Barkley. 356 00:17:41,127 --> 00:17:42,092 Oh, no, master. 357 00:17:42,128 --> 00:17:43,360 You would not want to do that. 358 00:17:43,396 --> 00:17:45,095 Can you do it? Well, of course I can-- 359 00:17:45,131 --> 00:17:46,697 Do it. 360 00:17:46,733 --> 00:17:49,634 Oh, forgive me, ex-master. 361 00:17:51,137 --> 00:17:52,936 Yes, sir. Doctor, you can understand-- 362 00:17:55,642 --> 00:17:59,276 You kicked a general! 363 00:17:59,312 --> 00:18:01,145 No, no, I didn't, sir. Well, I-- 364 00:18:01,180 --> 00:18:03,480 I-I know it looked like I did, but I-- 365 00:18:03,516 --> 00:18:05,283 You see, it's the foot at the end of the leg. 366 00:18:05,318 --> 00:18:07,051 You see, I haven't been able to control it 367 00:18:07,086 --> 00:18:08,385 since I walked in space. 368 00:18:08,421 --> 00:18:09,386 He did it. 369 00:18:09,422 --> 00:18:10,387 [GASPS] 370 00:18:10,423 --> 00:18:11,522 Just so I am sure, 371 00:18:11,557 --> 00:18:13,324 make him kick Dr. Bellows. 372 00:18:15,595 --> 00:18:17,595 Oh, I'm sorry, ex-master. 373 00:18:18,698 --> 00:18:20,297 ...I was just-- 374 00:18:22,936 --> 00:18:24,401 Well, there goes that foot again. 375 00:18:25,638 --> 00:18:27,004 GENERAL: Dr. Bellows, 376 00:18:27,040 --> 00:18:29,806 I want you to give this man a complete examination tomorrow. 377 00:18:29,842 --> 00:18:31,742 And if there's nothing wrong with him, 378 00:18:31,778 --> 00:18:34,077 he's mine. All mine. 379 00:18:34,113 --> 00:18:35,245 But, sir, I-I-- 380 00:18:35,281 --> 00:18:36,647 Good night, captain! 381 00:18:36,683 --> 00:18:38,516 Good night, sir. Uh... 382 00:18:38,551 --> 00:18:40,518 Hm. 383 00:18:40,553 --> 00:18:43,020 Doctor, I'm sure there's an e-explanation-- 384 00:18:45,158 --> 00:18:46,324 Sonya. Hey, Sonya, wait. 385 00:18:46,359 --> 00:18:48,159 Wait a minute, Sonya. 386 00:18:48,194 --> 00:18:50,127 Hey. 387 00:18:50,163 --> 00:18:51,695 Let me in, huh? I'll tell you what. 388 00:18:51,730 --> 00:18:53,163 I'll give you $100 for the bottle. 389 00:18:53,199 --> 00:18:55,299 [KNOCKING] Sonya? Let me in. 390 00:18:55,334 --> 00:18:56,801 You can do anything? 391 00:18:56,836 --> 00:18:58,469 Anything. TONY: Major! 392 00:18:58,505 --> 00:19:00,505 Oh, boy, are we in business. 393 00:19:06,913 --> 00:19:07,912 Yes, thank you. 394 00:19:07,947 --> 00:19:09,613 [SNIFFS] 395 00:19:11,383 --> 00:19:13,718 What do you mean, she's on her way to the airport? 396 00:19:13,753 --> 00:19:16,353 Major Tiomkin wasn't scheduled to leave until tonight. 397 00:19:16,388 --> 00:19:19,123 Sergeant, why wasn't I informed about this change in plans? 398 00:19:19,158 --> 00:19:20,224 Huh? 399 00:19:20,259 --> 00:19:22,326 All right, all right. Never mind. 400 00:19:22,361 --> 00:19:23,994 Jeannie... wherever you are, 401 00:19:24,030 --> 00:19:27,264 if you can do any moonlighting, grant me this one last favor. 402 00:19:27,299 --> 00:19:29,734 Get me to the airport on time. 403 00:19:29,769 --> 00:19:30,735 Sir. 404 00:19:30,770 --> 00:19:31,836 Now, captain, 405 00:19:31,871 --> 00:19:34,705 you and I are going to have a nice, long talk. 406 00:19:34,741 --> 00:19:36,173 Could we talk a little later, sir? 407 00:19:36,209 --> 00:19:37,374 I'm on my way to the airport. 408 00:19:37,409 --> 00:19:41,678 You're on your way to a court-martial. 409 00:19:41,714 --> 00:19:45,049 Unless I have your full cooperation. 410 00:19:45,084 --> 00:19:48,085 Now...let's start at the beginning. 411 00:19:48,854 --> 00:19:50,187 As you know, captain, 412 00:19:50,223 --> 00:19:52,489 I've had you under observation for several months. 413 00:19:52,525 --> 00:19:54,524 I'll only be an hour, sir. I'll be right back. 414 00:19:54,560 --> 00:19:57,194 To date, you've had hallucinations, 415 00:19:57,230 --> 00:19:59,262 you've heard voices... 416 00:19:59,298 --> 00:20:02,499 And now you seem to have a bottle fetish. 417 00:20:02,535 --> 00:20:04,201 For all these things, 418 00:20:04,236 --> 00:20:06,203 you've had dubious explanations. 419 00:20:06,238 --> 00:20:07,204 Half an hour? 420 00:20:07,240 --> 00:20:09,373 But there is no explanation 421 00:20:09,409 --> 00:20:10,941 for striking a fellow officer. 422 00:20:10,977 --> 00:20:12,509 No. I know that, sir. 423 00:20:12,545 --> 00:20:15,879 That is the ultimate in irrational behavior. 424 00:20:15,914 --> 00:20:16,980 I know that. 425 00:20:18,384 --> 00:20:19,650 Bless you. 426 00:20:19,685 --> 00:20:21,685 You better watch that foot, doctor. 427 00:20:41,640 --> 00:20:44,308 Flight 439 to Berlin. Has it taken off yet? 428 00:20:44,343 --> 00:20:45,576 There she goes. 429 00:20:52,551 --> 00:20:54,584 We've lost. 430 00:20:54,620 --> 00:20:55,886 The Russians have the bottle. 431 00:21:07,066 --> 00:21:08,966 [SIGHS] 432 00:21:09,001 --> 00:21:11,335 Roger, will you forget about Jeannie? 433 00:21:11,370 --> 00:21:14,438 N-- I mean, just consider her gone. 434 00:21:14,473 --> 00:21:16,407 No. I mean, really gone. 435 00:21:16,442 --> 00:21:18,042 For good. [DOORBELL RINGS] 436 00:21:18,077 --> 00:21:20,444 There's somebody at the door. I-I'll talk to you later. 437 00:21:25,217 --> 00:21:26,216 Yes, miss. 438 00:21:28,687 --> 00:21:29,687 Sonya. 439 00:21:30,957 --> 00:21:35,325 Formerly Sonya Tiomkin. Now Betsy Ross. 440 00:21:36,395 --> 00:21:39,163 Oh. Betsy Ross? Yes. 441 00:21:39,198 --> 00:21:43,233 This bottle made me what I always wanted to be: 442 00:21:43,269 --> 00:21:45,502 wealthy American. 443 00:21:45,538 --> 00:21:47,838 Ah. I think I understand. 444 00:21:47,874 --> 00:21:51,308 Well. Well, welcome aboard, Betsy. 445 00:21:51,343 --> 00:21:52,976 I-I can guess why you're here. 446 00:21:53,012 --> 00:21:54,244 You have everything you want, 447 00:21:54,279 --> 00:21:56,246 and you want to return the bottle, right? 448 00:21:56,281 --> 00:21:57,881 Yes, it's true. 449 00:21:57,917 --> 00:22:01,819 I have villa on the Riviera, a mansion in Beverly Hills. 450 00:22:01,854 --> 00:22:05,322 My chauffeur's waiting outside in my Rolls Royce. 451 00:22:05,357 --> 00:22:07,191 But that's not everything I want. 452 00:22:07,226 --> 00:22:08,759 Yeah-- What else is there? 453 00:22:08,794 --> 00:22:10,594 You. 454 00:22:10,629 --> 00:22:11,962 Wh-- Me? 455 00:22:11,997 --> 00:22:13,197 I'll make you a deal. 456 00:22:13,232 --> 00:22:15,332 You marry me, I give you bottle. 457 00:22:15,367 --> 00:22:17,467 Uh... Ma-marry you? 458 00:22:17,503 --> 00:22:19,269 Well-- Well, I can't marry you. 459 00:22:19,304 --> 00:22:23,006 I mean, uh-- Well, I want Jeannie back desperately, 460 00:22:23,041 --> 00:22:24,742 but marriage is out of the question. 461 00:22:24,777 --> 00:22:26,844 Too bad. You, me and bottle 462 00:22:26,879 --> 00:22:28,312 could have had the world. 463 00:22:28,347 --> 00:22:29,747 Yeah, please, uh-- 464 00:22:29,782 --> 00:22:33,150 At least, may I say goodbye to Jeannie? 465 00:22:33,186 --> 00:22:35,285 Why not. But no tricks. 466 00:22:35,321 --> 00:22:36,386 All right. No tricks. 467 00:22:42,361 --> 00:22:44,127 Oh, ex-master, darling. 468 00:22:44,163 --> 00:22:45,963 I thought I would never see you again. 469 00:22:45,998 --> 00:22:48,065 I thought I'd never see you again either, Jeannie. 470 00:22:48,100 --> 00:22:49,733 There's so much I want to say. 471 00:22:49,768 --> 00:22:51,869 Oh, there's so much I want to hear. 472 00:22:51,904 --> 00:22:55,706 Uh, Betsy-- Sonya. 473 00:22:55,741 --> 00:22:58,775 May I, uh, speak to Jeannie alone, please? 474 00:22:58,811 --> 00:23:00,177 All right. 475 00:23:00,213 --> 00:23:02,112 But I keep bottle here. 476 00:23:02,148 --> 00:23:03,314 Hurry it up. 477 00:23:03,349 --> 00:23:05,082 I want her tell me who wins daily double 478 00:23:05,117 --> 00:23:06,683 at Hialeah tomorrow. Yeah. 479 00:23:19,898 --> 00:23:21,598 I'm gonna miss you terribly, Jeannie. 480 00:23:21,633 --> 00:23:23,434 Oh, and I'm going to miss you, master. 481 00:23:25,304 --> 00:23:28,639 I never realized just how much I missed you... 482 00:23:28,674 --> 00:23:29,640 until this happened. 483 00:23:29,675 --> 00:23:31,341 You would like me to stay? 484 00:23:31,376 --> 00:23:34,011 Of course I w-- 485 00:23:34,046 --> 00:23:35,012 You mean, you could? 486 00:23:35,047 --> 00:23:36,680 If she frees me. 487 00:23:36,715 --> 00:23:39,416 Well, you heard what she said. 488 00:23:39,452 --> 00:23:42,453 She's not gonna free you, and-- 489 00:23:42,488 --> 00:23:43,754 I can't marry her, Jeannie. 490 00:23:43,789 --> 00:23:46,023 If you want to keep me, you must. 491 00:23:54,433 --> 00:23:57,468 Sonya...I've changed my mind. 492 00:23:57,503 --> 00:24:00,570 If you haven't changed yours, I'll marry you. 493 00:24:00,606 --> 00:24:04,608 Darling. I'm going to make you very happy. 494 00:24:06,479 --> 00:24:07,811 We'll fly to Mexico. 495 00:24:07,846 --> 00:24:09,179 We'll be married before sunup. 496 00:24:09,215 --> 00:24:10,947 Oh, wonderful! 497 00:24:10,983 --> 00:24:12,749 And we can leave that there. 498 00:24:12,784 --> 00:24:15,519 Anything you say, darling. Oh. 499 00:24:24,230 --> 00:24:25,429 Stay there. 500 00:24:30,269 --> 00:24:31,902 What's gonna happen when she finds out 501 00:24:31,937 --> 00:24:33,103 she's married a phony Tony? 502 00:24:33,139 --> 00:24:36,006 Oh, I do not care, master, darling. 503 00:24:36,042 --> 00:24:37,974 As long as I have the real one. 504 00:24:38,010 --> 00:24:39,076 [CHUCKLING] 505 00:24:43,482 --> 00:24:46,683 [♪♪♪] 41771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.