Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:05,137
[♪♪♪]
2
00:01:10,204 --> 00:01:11,736
Oh.
3
00:01:13,574 --> 00:01:15,607
Morning, Jeannie.
4
00:01:15,642 --> 00:01:18,109
Good morning, master.
I am ready.
5
00:01:18,144 --> 00:01:19,477
Oh, yes?
Ready for what?
6
00:01:19,513 --> 00:01:20,645
To go for a ride with you
7
00:01:20,681 --> 00:01:23,147
in the magic cart
that goes like the wind.
8
00:01:23,183 --> 00:01:24,316
Well, it's not a cart.
9
00:01:24,351 --> 00:01:25,684
It's a car. A car.
And I'm afraid
10
00:01:25,719 --> 00:01:27,252
I can't take you
out today, Jeannie.
11
00:01:27,287 --> 00:01:29,020
I'm right in the middle
of an experiment.
12
00:01:29,055 --> 00:01:30,922
Oh, you always say that.
13
00:01:30,957 --> 00:01:32,890
Well, I always am.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,693
I know.
15
00:01:34,728 --> 00:01:37,229
You want me to ask you
what this experiment is about.
16
00:01:38,198 --> 00:01:39,998
Do you really want to know?
Mm.
17
00:01:40,033 --> 00:01:42,267
If it pleases thee
to tell me.
18
00:01:42,302 --> 00:01:45,536
I'm working on a small,
portable desalinization unit.
19
00:01:45,572 --> 00:01:47,072
And if it works,
it's going to solve
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,241
one of the most pressing
problems in-- In--
21
00:01:49,276 --> 00:01:50,375
Well, in modern history.
22
00:01:50,410 --> 00:01:52,010
The shortage of fresh water.
23
00:01:52,045 --> 00:01:53,745
Very interesting.
24
00:01:55,015 --> 00:01:57,015
When we go riding,
may I sit behind the wheel
25
00:01:57,050 --> 00:01:58,483
that moves the magic cart?
26
00:01:58,518 --> 00:02:00,318
With this unit,
if you're stranded
27
00:02:00,354 --> 00:02:02,520
in the middle of the ocean,
on an island, say--
28
00:02:02,555 --> 00:02:04,022
Well, like we were.
You can make all
29
00:02:04,057 --> 00:02:06,057
the fresh water you need
right out of the ocean.
30
00:02:08,028 --> 00:02:11,229
Let us get stranded again
so we can try it out.
31
00:02:11,264 --> 00:02:13,131
There has to be a way
to lick this.
32
00:02:13,166 --> 00:02:15,634
Oh, nothing could be easier.
33
00:02:15,669 --> 00:02:17,703
You will sit next to me
in the magic cart,
34
00:02:17,738 --> 00:02:19,605
and we will ride
very fast.
35
00:02:19,640 --> 00:02:21,406
Wait a minute.
What did you say?
36
00:02:21,441 --> 00:02:23,609
I said, you will sit
next to me in the magic cart,
37
00:02:23,644 --> 00:02:25,176
and we will ride very--
No, no, no.
38
00:02:25,212 --> 00:02:26,945
I mean about the seawater.
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,313
Oh, that.
40
00:02:28,348 --> 00:02:31,382
Great-grandfather Bilejik
used to do it all the time.
41
00:02:31,418 --> 00:02:33,719
What magic
makes your car move, master?
42
00:02:33,754 --> 00:02:35,186
Forget about the car.
43
00:02:35,222 --> 00:02:37,623
Are you you trying to tell me
that your great-grandfather
44
00:02:37,658 --> 00:02:39,324
could take salt
out of seawater?
45
00:02:39,359 --> 00:02:41,226
Yes.
46
00:02:41,261 --> 00:02:43,862
At least he used to know
how to do it 2000 years ago.
47
00:02:45,165 --> 00:02:46,965
His land was like
a Garden of Eden,
48
00:02:47,001 --> 00:02:49,635
while that of his neighbors
all around was like baked clay.
49
00:02:49,670 --> 00:02:53,271
Great-grandfather would not
tell them his secret.
50
00:02:54,141 --> 00:02:55,974
Jeannie.
Mm?
51
00:02:56,010 --> 00:02:58,610
Jeannie, would he
tell you his secret?
52
00:02:58,646 --> 00:03:00,679
I suppose so.
53
00:03:00,714 --> 00:03:03,048
Is there some demon inside
your car that makes it move?
54
00:03:03,083 --> 00:03:04,950
Oh, forget about the car,
really.
55
00:03:04,985 --> 00:03:06,584
I want you to do me a favor.
56
00:03:06,620 --> 00:03:08,586
I will do anything
for you, master.
57
00:03:08,622 --> 00:03:09,587
Good.
58
00:03:09,623 --> 00:03:10,956
I want you to go back
59
00:03:10,991 --> 00:03:12,524
and talk to your
great-grandfather.
60
00:03:12,559 --> 00:03:14,325
Have a long talk with him.
61
00:03:14,361 --> 00:03:15,393
[LAUGHS]
62
00:03:15,428 --> 00:03:18,130
I will do anything for you,
master.
63
00:03:18,165 --> 00:03:19,831
Except that.
64
00:03:19,867 --> 00:03:20,866
Why?
65
00:03:20,901 --> 00:03:22,934
Because I will not leave thee.
66
00:03:22,970 --> 00:03:25,503
Ah. But I will do
the next best thing.
67
00:03:27,808 --> 00:03:31,342
You sent for Bilejik?
68
00:03:31,378 --> 00:03:34,579
[♪♪♪]
69
00:03:36,917 --> 00:03:40,118
[♪♪♪]
70
00:04:23,263 --> 00:04:25,563
[♪♪♪]
71
00:04:33,540 --> 00:04:35,140
Do you have any idea
what it would mean
72
00:04:35,175 --> 00:04:37,175
to the rest of the world
if we could supply them
73
00:04:37,211 --> 00:04:38,643
with usable ocean water?
74
00:04:40,080 --> 00:04:41,146
Money in it?
75
00:04:41,181 --> 00:04:43,148
Well, it'd be very valuable.
76
00:04:43,183 --> 00:04:46,284
Oh, then Bilejik
is definitely interested.
77
00:04:46,319 --> 00:04:47,285
[CHUCKLES]
78
00:04:47,320 --> 00:04:49,955
Do you know,
I was known
79
00:04:49,990 --> 00:04:52,890
as the greatest miser
in the world.
80
00:04:52,926 --> 00:04:55,527
JEANNIE:
I was hoping you had changed.
81
00:04:56,496 --> 00:04:58,230
Please be careful, master.
82
00:04:58,265 --> 00:05:00,097
He spent most of his time
in jail.
83
00:05:00,133 --> 00:05:02,534
TONY:
Don't worry about me.
I can handle myself.
84
00:05:02,569 --> 00:05:04,669
Uh, do you have
a written formula
85
00:05:04,704 --> 00:05:06,337
for this process
of yours, sir?
86
00:05:06,372 --> 00:05:08,840
Oh, of course.
I have it all written.
87
00:05:09,709 --> 00:05:11,443
Right here in a nutshell.
88
00:05:11,478 --> 00:05:12,510
Would you tell it to me?
89
00:05:12,545 --> 00:05:14,779
Well, we have to have
an agreement.
90
00:05:15,982 --> 00:05:17,515
What kind
of an agreement?
91
00:05:17,551 --> 00:05:20,118
Believe me,
you will not like it, master.
92
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
I should have warned you.
93
00:05:21,622 --> 00:05:23,622
He is the black sheep
of the family.
94
00:05:25,392 --> 00:05:27,826
You know, I think we could
negotiate much better
95
00:05:27,861 --> 00:05:29,193
if you get her out of here.
96
00:05:29,229 --> 00:05:30,228
Out.
97
00:05:30,263 --> 00:05:31,863
Well, I will not leave.
98
00:05:31,899 --> 00:05:33,765
Uh, Jeannie?
99
00:05:35,502 --> 00:05:36,835
Look, um,
100
00:05:36,870 --> 00:05:39,871
why don't you just run along
and let the men talk, huh?
101
00:05:39,906 --> 00:05:42,306
JEANNIE:
I know him.
He's very cunning.
102
00:05:42,342 --> 00:05:43,574
TONY:
Can he do what he says?
103
00:05:43,610 --> 00:05:45,343
Well, yes. But--
Well, all right, fine.
104
00:05:45,378 --> 00:05:46,745
We'll get some
kind of a deal.
105
00:05:46,780 --> 00:05:50,548
Well, do we negotiate,
or do I have to leave?
106
00:05:50,583 --> 00:05:52,650
No, no. We'll negotiate, sir.
Don't leave.
107
00:05:52,686 --> 00:05:55,220
All right.
But I warned you, master.
108
00:05:55,255 --> 00:05:58,489
Jeannie, why don't you just run
along and amuse yourself, huh?
109
00:05:58,525 --> 00:06:00,125
You mean that?
Sure.
110
00:06:00,160 --> 00:06:02,694
Oh!
Thank you, master.
111
00:06:02,729 --> 00:06:04,229
[LAUGHS]
112
00:06:06,466 --> 00:06:07,933
I got rid of her,
so we can talk now.
113
00:06:07,968 --> 00:06:09,301
Oh, you know...
You know,
114
00:06:09,336 --> 00:06:12,637
she is my most favorite
great-granddaughter,
115
00:06:12,672 --> 00:06:13,771
but is honest.
116
00:06:13,807 --> 00:06:16,875
Of course, nobody is perfect.
117
00:06:16,910 --> 00:06:19,444
About this process of yours,
sir. Is it expensive?
118
00:06:19,479 --> 00:06:22,881
Oh, that is the beauty
of it. Pennies.
119
00:06:22,916 --> 00:06:24,549
How much do you want for it?
120
00:06:24,584 --> 00:06:26,084
No, no, no!
121
00:06:26,119 --> 00:06:28,220
That is no way to negotiate.
122
00:06:29,422 --> 00:06:30,521
Oh, dear, you...
123
00:06:30,557 --> 00:06:32,891
You spoiled everything.
124
00:06:32,926 --> 00:06:34,792
Let me help you.
125
00:06:34,828 --> 00:06:36,661
When you negotiate,
126
00:06:36,696 --> 00:06:39,530
you pretend
that you are not interested.
127
00:06:39,566 --> 00:06:42,167
Then, perhaps,
I will lower my price.
128
00:06:42,202 --> 00:06:43,835
Oh, well.
129
00:06:43,871 --> 00:06:44,903
And would you, sir?
130
00:06:46,106 --> 00:06:47,906
Thou must be kidding.
131
00:06:49,676 --> 00:06:52,110
[CAR ENGINE REVVING]
132
00:06:54,248 --> 00:06:55,213
Jeannie!
133
00:06:55,249 --> 00:06:57,115
Jeannie, no, no, stop.
Now, stop!
134
00:06:57,150 --> 00:06:58,383
No, no,
don't do that.
135
00:06:58,418 --> 00:06:59,417
[TIRES SQUEAL]
136
00:06:59,452 --> 00:07:01,353
Excuse me, sir.
137
00:07:01,388 --> 00:07:03,654
Just make yourself at home.
I'll be right back.
138
00:07:05,125 --> 00:07:07,458
[CAR ENGINE REVVING]
139
00:07:07,494 --> 00:07:10,762
[♪♪♪]
140
00:07:20,206 --> 00:07:21,205
Jeannie!
141
00:07:24,811 --> 00:07:26,510
[TIRES SQUEAL]
142
00:07:28,949 --> 00:07:30,748
Jeannie. Jeannie?
143
00:07:34,621 --> 00:07:35,687
[TIRES SQUEALING]
144
00:07:38,625 --> 00:07:40,725
Jeannie, now,
I mean it, now--
145
00:07:47,467 --> 00:07:48,799
Now, listen, Jeannie--
146
00:07:54,207 --> 00:07:56,040
Jeannie. Jeannie.
147
00:08:04,217 --> 00:08:06,985
[TIRES SQUEALING]
148
00:08:13,594 --> 00:08:15,493
No. No, please, wait.
149
00:08:18,665 --> 00:08:19,965
No, no,
please, wait.
150
00:08:20,000 --> 00:08:21,366
Wait, now, stop!
151
00:08:36,850 --> 00:08:38,850
Now, come on, Jeannie.
I'm not fooling around.
152
00:08:42,889 --> 00:08:44,622
No, no, please, wait.
153
00:08:44,657 --> 00:08:46,590
Wait!
Now, stop!
154
00:08:56,970 --> 00:08:58,136
No, no.
Please, wait.
155
00:08:58,171 --> 00:09:00,304
Wait! Wait.
Now, stop.
156
00:09:02,608 --> 00:09:03,875
Jeannie,
stay right there.
157
00:09:03,910 --> 00:09:05,143
Hello, Dr. Bellows.
158
00:09:05,178 --> 00:09:07,244
Captain Nelson, you and I
have a lot to talk about.
159
00:09:07,280 --> 00:09:08,345
Sir?
160
00:09:08,381 --> 00:09:10,281
That car has no driver.
161
00:09:10,316 --> 00:09:11,683
No.
No, It doesn't.
162
00:09:11,718 --> 00:09:13,384
Well, thank heavens
no one was hurt.
163
00:09:13,419 --> 00:09:14,518
Just by talking to it,
164
00:09:14,554 --> 00:09:16,520
you brought that vehicle
to a stop.
165
00:09:16,556 --> 00:09:18,723
Well, that vehicle should
never have started, sir.
166
00:09:18,758 --> 00:09:21,258
I can't wait to hear
your explanation.
167
00:09:21,294 --> 00:09:23,227
Well, actually,
I-I can explain it, sir.
168
00:09:23,262 --> 00:09:25,863
You're doing
some experimental work?
169
00:09:25,899 --> 00:09:27,331
You've rigged it up
as a robot car,
170
00:09:27,366 --> 00:09:29,868
operated by remote control?
171
00:09:29,903 --> 00:09:30,869
You might say that.
172
00:09:30,904 --> 00:09:32,670
Then again, I might not.
173
00:09:32,706 --> 00:09:34,072
I've seen experiments like this,
174
00:09:34,107 --> 00:09:35,973
but I've never seen
anyone control a car
175
00:09:36,009 --> 00:09:37,241
by talking to it.
176
00:09:37,276 --> 00:09:39,110
Well, it's new, sir.
It's top-secret.
177
00:09:39,145 --> 00:09:40,845
That's why it seems so unusual.
178
00:09:40,880 --> 00:09:44,181
Everything about you
is unusual, captain.
179
00:09:44,217 --> 00:09:45,850
I haven't had
a decent night's sleep
180
00:09:45,885 --> 00:09:47,318
since you've been
assigned to me.
181
00:09:47,354 --> 00:09:49,119
Sorry about that, sir.
182
00:09:49,155 --> 00:09:51,989
As a psychiatrist, I know that
everything has an explanation.
183
00:09:52,024 --> 00:09:54,659
And that includes you
and this car.
184
00:09:54,695 --> 00:09:56,995
One day I'm going to get
to the bottom of it.
185
00:09:57,030 --> 00:09:59,097
And do you know something,
captain?
186
00:09:59,132 --> 00:10:02,233
That's going to be
the happiest day of my life.
187
00:10:02,269 --> 00:10:03,334
Yes, sir.
188
00:10:03,369 --> 00:10:06,571
But would you mind,
in the future, please,
189
00:10:06,606 --> 00:10:09,507
drive the old-fashioned way?
190
00:10:11,444 --> 00:10:13,578
Thank you.
191
00:10:13,613 --> 00:10:17,415
[♪♪♪]
192
00:10:28,561 --> 00:10:29,894
All right, young lady.
193
00:10:29,929 --> 00:10:31,229
[LAUGHS NERVOUSLY]
194
00:10:31,264 --> 00:10:32,997
Dr. Bellows
is a very suspicious man,
195
00:10:33,032 --> 00:10:34,298
is he not?
196
00:10:34,333 --> 00:10:36,401
He has pretty good reason
for being suspicious.
197
00:10:36,436 --> 00:10:38,870
Who told you you could take the
car and drive off without me?
198
00:10:38,905 --> 00:10:39,904
Well, you did, master.
199
00:10:39,939 --> 00:10:41,105
I what?
200
00:10:41,140 --> 00:10:42,673
Well, you told me
to go amuse myself,
201
00:10:42,709 --> 00:10:44,209
and this is what amuses me.
202
00:10:44,244 --> 00:10:46,477
Ooh, it is faster
than a flying carpet.
203
00:10:46,512 --> 00:10:48,179
And a lot more dangerous.
204
00:10:48,215 --> 00:10:49,914
Never do that again.
Do you understand?
205
00:10:49,949 --> 00:10:51,583
Yes, master.
206
00:10:51,618 --> 00:10:53,118
I hope Bilejik is still there.
207
00:10:53,153 --> 00:10:54,785
Oh, I will go see.
208
00:10:57,791 --> 00:11:00,858
[♪♪♪]
209
00:11:05,665 --> 00:11:07,031
Ah.
210
00:11:31,090 --> 00:11:32,056
Eh.
211
00:11:32,091 --> 00:11:33,290
[SHATTERS]
212
00:11:42,969 --> 00:11:44,836
Put those back.
213
00:11:45,505 --> 00:11:46,604
Ah, don't--
214
00:11:46,639 --> 00:11:47,905
Don't you ever knock?
215
00:11:47,941 --> 00:11:49,474
I will not have you
injure this one.
216
00:11:49,509 --> 00:11:50,708
He belongs to me.
217
00:11:50,743 --> 00:11:52,510
The last time
you summoned me
218
00:11:52,546 --> 00:11:55,780
to help someone
was 1500 years ago,
219
00:11:55,815 --> 00:11:57,582
and I sold him
two pyramids
220
00:11:57,617 --> 00:12:00,318
and the scrolls
of the Red Sea.
221
00:12:00,353 --> 00:12:03,121
Well, this one is different.
He is most wise.
222
00:12:03,156 --> 00:12:04,122
Well, in that case,
223
00:12:04,157 --> 00:12:05,523
I will just sell him
one pyramid.
224
00:12:05,558 --> 00:12:08,192
You will sell him nothing.
225
00:12:08,228 --> 00:12:12,030
But he wants to buy my--
My water formula. He--
226
00:12:12,065 --> 00:12:13,798
He is a most eager buyer.
227
00:12:14,934 --> 00:12:16,968
Can you really take salt
out of water?
228
00:12:17,003 --> 00:12:19,871
Oh, it is child's play.
229
00:12:19,906 --> 00:12:21,705
Then do it for him.
230
00:12:21,741 --> 00:12:23,274
[DOOR OPENS]
231
00:12:23,309 --> 00:12:24,609
Oh, he's coming.
232
00:12:27,313 --> 00:12:29,780
[♪♪♪]
233
00:12:33,519 --> 00:12:37,222
My own great-granddaughter.
234
00:12:38,291 --> 00:12:39,891
Bilejik?
235
00:12:39,926 --> 00:12:41,525
Bilejik?
236
00:12:42,896 --> 00:12:44,462
Excuse me.
I thought I lost you.
237
00:12:44,497 --> 00:12:45,864
Oh, you did, did you?
238
00:12:45,899 --> 00:12:48,233
Well, you are not going
to get rid of me that easily.
239
00:12:48,268 --> 00:12:49,834
[DOORBELL RINGS]
240
00:12:51,504 --> 00:12:53,771
Uh, would you mind
sitting down in there, sir?
241
00:12:53,806 --> 00:12:55,139
Oh, yes.
242
00:12:55,175 --> 00:12:57,475
Thank you.
243
00:12:57,510 --> 00:12:59,443
Morning, Tony.
Wanna hear some great sounds?
244
00:12:59,479 --> 00:13:02,380
I've got this Afro-Latin record
that'll really turn you on.
245
00:13:02,415 --> 00:13:03,481
I'm kind of busy right now.
246
00:13:03,516 --> 00:13:04,582
Yeah, nice talking to you.
247
00:13:04,617 --> 00:13:06,417
I got a visitor.
You got a v--?
248
00:13:06,452 --> 00:13:09,087
Ah, you sly dog.
249
00:13:09,122 --> 00:13:11,155
Maybe she'll dig the music, huh?
Where is she?
250
00:13:11,191 --> 00:13:12,690
No, no, it's not a girl.
251
00:13:12,725 --> 00:13:13,992
It's a very old man.
252
00:13:14,027 --> 00:13:16,027
Sure he is.
253
00:13:16,062 --> 00:13:18,897
Well, I'll, uh...
I'll keep the mood music.
254
00:13:18,932 --> 00:13:21,499
Captain Roger Healey,
this is Mr. Bilejik.
255
00:13:21,534 --> 00:13:24,268
Oh. Everybody here
dresses so oddly.
256
00:13:24,304 --> 00:13:25,903
Oh.
257
00:13:25,938 --> 00:13:27,438
Where are you from,
Mr. Bilejik?
258
00:13:27,474 --> 00:13:30,074
I am from the old country.
259
00:13:30,110 --> 00:13:31,475
Really?
Where--? Whereabouts?
260
00:13:31,511 --> 00:13:33,177
The old, old country.
261
00:13:33,213 --> 00:13:34,678
Now, what can I sell you?
262
00:13:34,714 --> 00:13:36,413
Well, what--?
What have you got?
263
00:13:36,449 --> 00:13:37,548
Everything.
264
00:13:37,583 --> 00:13:39,150
He's kind of an old,
old junk man, huh?
265
00:13:39,186 --> 00:13:40,284
What are you buying?
266
00:13:40,320 --> 00:13:41,285
Well, actually,
267
00:13:41,321 --> 00:13:42,686
I am selling my friend here a--
268
00:13:42,722 --> 00:13:44,088
Oh, I don't think
I'll discuss it
269
00:13:44,124 --> 00:13:45,523
until I find out
if it works.
270
00:13:45,558 --> 00:13:47,458
ROGER:
Don't buy any
old capsules from him.
271
00:13:47,494 --> 00:13:49,160
Oh, what are they?
272
00:13:49,195 --> 00:13:52,563
I can get you
all that you need.
273
00:13:52,599 --> 00:13:54,198
He's a little way out,
isn't he?
274
00:13:54,233 --> 00:13:55,366
Bye-bye.
Oh, thank you.
275
00:13:55,402 --> 00:13:57,067
My record.
I'll take it.
276
00:13:57,103 --> 00:13:59,437
Goodbye, Roge.
Thanks for dropping in.
277
00:13:59,472 --> 00:14:00,705
[DOOR CLOSES]
278
00:14:00,740 --> 00:14:02,640
All right, sir,
let's get down to business.
279
00:14:02,676 --> 00:14:06,177
Oh, I'm all ready.
You bet I'm ready.
280
00:14:06,212 --> 00:14:08,145
Uh, I was wondering
what you would like
281
00:14:08,181 --> 00:14:09,547
in exchange
for your process?
282
00:14:09,582 --> 00:14:11,783
Oh, the process.
Well, uh,
283
00:14:11,818 --> 00:14:14,652
since you are a great friend
of my great-granddaughter,
284
00:14:14,688 --> 00:14:17,355
I will charge you nothing.
That is, uh...
285
00:14:17,390 --> 00:14:20,325
Well, that's very
kind of you, sir.
286
00:14:20,360 --> 00:14:21,559
...except a little token.
287
00:14:21,594 --> 00:14:22,660
What kind of token?
288
00:14:22,696 --> 00:14:26,130
Well, it would amuse me
if I could, uh...
289
00:14:26,165 --> 00:14:28,333
If I could have
a little statue
290
00:14:28,368 --> 00:14:29,967
I have heard people
talking about.
291
00:14:30,002 --> 00:14:31,135
What kind of statue?
292
00:14:31,170 --> 00:14:33,705
Well, I don't know
what the name is, but, uh,
293
00:14:33,740 --> 00:14:36,507
it is a statue of a little lady
294
00:14:36,543 --> 00:14:38,909
holding a torch.
295
00:14:38,945 --> 00:14:40,211
The Statue of Liberty?
296
00:14:40,246 --> 00:14:41,579
Oh, that's it.
297
00:14:41,614 --> 00:14:43,681
[♪♪♪]
298
00:14:46,586 --> 00:14:48,152
You're being unreasonable,
Bilejik.
299
00:14:48,187 --> 00:14:49,821
I can't give you
the Statue of Liberty.
300
00:14:49,856 --> 00:14:51,021
It doesn't even belong to me.
301
00:14:51,057 --> 00:14:53,858
No one has ever
called Bilejik unreasonable.
302
00:14:53,893 --> 00:14:56,027
What about that thing
called the Mint?
303
00:14:56,062 --> 00:14:58,529
The Mint?
I can't give you the Mint.
304
00:15:00,400 --> 00:15:01,565
Elizabeth Taylor?
305
00:15:01,601 --> 00:15:03,067
Forget it.
306
00:15:03,103 --> 00:15:06,904
I guess I...
I'd better be getting back home.
307
00:15:07,874 --> 00:15:10,041
You are not going anywhere.
308
00:15:10,076 --> 00:15:12,877
Not until my master
has the formula he wants.
309
00:15:12,912 --> 00:15:15,046
But he has nothing
to trade me for it.
310
00:15:15,081 --> 00:15:16,948
And you ought to hear
what he's asking.
311
00:15:19,652 --> 00:15:21,185
Let me deal with him, master.
312
00:15:21,221 --> 00:15:23,354
But Jeannie--
I will get you
what you wish.
313
00:15:23,389 --> 00:15:24,488
All right.
314
00:15:24,523 --> 00:15:26,090
I'll be out on the patio
if you need me.
315
00:15:26,125 --> 00:15:27,758
Mm.
Don't give away
the country, huh?
316
00:15:27,793 --> 00:15:28,826
No.
317
00:15:30,063 --> 00:15:32,363
Oh, my dear
great-granddaughter,
318
00:15:32,398 --> 00:15:33,664
you are wasting your time,
319
00:15:33,699 --> 00:15:35,599
because you have nothing
to offer me.
320
00:15:35,634 --> 00:15:38,202
Ha! Your formula
means nothing to me.
321
00:15:38,238 --> 00:15:39,871
Oh-ho, it doesn't, hey?
322
00:15:39,906 --> 00:15:41,839
[LAUGHS]
323
00:15:41,875 --> 00:15:43,241
Of course not.
324
00:15:43,276 --> 00:15:44,842
I just wanted to get him
out of the room
325
00:15:44,878 --> 00:15:46,610
so I could wish you
a safe journey home.
326
00:15:46,646 --> 00:15:47,978
Oh, thank you.
327
00:15:49,048 --> 00:15:50,447
Give my love to the family.
328
00:15:50,483 --> 00:15:52,216
I will.
329
00:15:52,252 --> 00:15:54,418
Great-grandmother is well?
330
00:15:54,453 --> 00:15:57,988
Yes, she is her same old
sour-tempered self.
331
00:15:58,024 --> 00:16:00,558
And Tanya?
332
00:16:00,593 --> 00:16:02,960
Tanya?
333
00:16:02,995 --> 00:16:04,562
Mm.
334
00:16:04,597 --> 00:16:05,863
The little belly dancer.
335
00:16:05,898 --> 00:16:07,364
Oh, that--?
That Tanya?
336
00:16:07,399 --> 00:16:10,434
I think I shall arrange
337
00:16:10,469 --> 00:16:12,136
for Great-grandmother
to meet her.
338
00:16:12,171 --> 00:16:13,403
No, no, no.
Please, please,
339
00:16:13,439 --> 00:16:15,940
do not disturb
your poor, old grandmother
340
00:16:15,975 --> 00:16:17,908
with all of these
little problems.
341
00:16:21,314 --> 00:16:23,414
Well, all right.
When do you want the formula?
342
00:16:23,449 --> 00:16:24,415
Now.
343
00:16:24,450 --> 00:16:26,484
Master?
344
00:16:26,519 --> 00:16:27,851
Yeah?
345
00:16:27,887 --> 00:16:29,654
My great-grandfather
has decided
346
00:16:29,689 --> 00:16:31,088
to tell you
what you wish to know.
347
00:16:31,123 --> 00:16:33,291
Yes, and you must understand
that this is just
348
00:16:33,326 --> 00:16:35,726
out of the goodness of my heart.
349
00:16:35,762 --> 00:16:38,862
Because we are
a very generous people.
350
00:16:38,898 --> 00:16:41,198
However, if you wish
to show your gratitude--
351
00:16:41,233 --> 00:16:43,334
Great-grandfather.
352
00:16:43,369 --> 00:16:45,503
All right, all right.
353
00:16:46,706 --> 00:16:48,071
I will need a few things.
354
00:16:48,107 --> 00:16:49,173
Yes, what?
355
00:16:49,208 --> 00:16:51,175
Salt water.
Salt water.
356
00:16:51,210 --> 00:16:52,576
Yes.
Porous cloth.
357
00:16:52,612 --> 00:16:53,811
Porous cloth.
358
00:16:53,846 --> 00:16:55,680
Seeds of the geloom.
359
00:16:55,715 --> 00:16:57,247
Seeds of...the geloom?
Mm-hm.
360
00:16:57,283 --> 00:16:58,849
Oh, I know
where to find them, master.
361
00:16:58,884 --> 00:17:00,318
They grow in a field
near the Nile.
362
00:17:00,353 --> 00:17:02,252
Oh, I will fetch them
right away.
363
00:17:02,288 --> 00:17:04,588
You will stay right here
and I will fetch them.
364
00:17:04,624 --> 00:17:06,724
No woman ever gives me orders.
365
00:17:06,759 --> 00:17:09,059
Heh-heh. Is there anything
you would like me to tell
366
00:17:09,094 --> 00:17:10,961
Great-grandmother
while I'm there?
367
00:17:10,996 --> 00:17:12,963
Tell her I'm fine.
368
00:17:12,998 --> 00:17:15,333
I'll be home as soon
as I get finished with this--
369
00:17:15,368 --> 00:17:17,501
This business.
370
00:17:17,537 --> 00:17:19,069
Keep your eye on him, master.
371
00:17:20,473 --> 00:17:22,707
I certainly appreciate this,
Mr. Bilejik.
372
00:17:22,742 --> 00:17:24,709
I can't tell you
what it would mean to me and--
373
00:17:24,744 --> 00:17:26,210
Oh, it's nothing, nothing.
374
00:17:26,245 --> 00:17:28,111
If you--
If you wish to--
375
00:17:28,147 --> 00:17:30,514
To do me a little favor,
well, uh...
376
00:17:30,550 --> 00:17:33,050
You see,
I have a little money scheme,
377
00:17:33,085 --> 00:17:35,353
and I would like to
meet your president.
378
00:17:35,388 --> 00:17:37,187
I have not gone yet.
379
00:17:37,223 --> 00:17:42,426
If there is anything I detest,
it's a sneaky genie.
380
00:17:43,195 --> 00:17:46,196
[♪♪♪]
381
00:18:07,887 --> 00:18:09,186
Hello, Dr. Bellows.
382
00:18:09,221 --> 00:18:11,422
I've been thinking
about our meeting this morning,
383
00:18:11,457 --> 00:18:12,489
and I wanted to ask you...
384
00:18:12,525 --> 00:18:13,490
What have you got there?
385
00:18:13,526 --> 00:18:15,158
Well,
this is drinking water, sir.
386
00:18:15,194 --> 00:18:17,494
Don't you have running water
in your home, captain?
387
00:18:17,530 --> 00:18:19,062
Well, of course.
388
00:18:19,098 --> 00:18:20,964
This isn't ordinary water.
It's seawater.
389
00:18:21,000 --> 00:18:22,633
Huh.
390
00:18:22,669 --> 00:18:24,635
I should have known.
391
00:18:24,671 --> 00:18:26,903
And if I should ask you
why you're drinking seawater,
392
00:18:26,939 --> 00:18:28,038
what would your answer be?
393
00:18:28,073 --> 00:18:30,073
I'm conducting
a little experiment, sir.
394
00:18:30,109 --> 00:18:31,242
Oh, another one, captain?
395
00:18:31,277 --> 00:18:33,143
Have you finished
the one with the car?
396
00:18:33,179 --> 00:18:35,679
Yes, sir, I finished that.
I won't have to test that again.
397
00:18:35,715 --> 00:18:37,347
So now you're drinking
seawater?
398
00:18:37,383 --> 00:18:39,383
Are you sure that cask
399
00:18:39,418 --> 00:18:41,251
doesn't contain
something else, captain?
400
00:18:41,287 --> 00:18:43,019
I-I don't understand
what you mean, sir.
401
00:18:43,055 --> 00:18:45,155
Some whiskey, perhaps?
402
00:18:45,190 --> 00:18:47,258
Gin?
Vodka?
403
00:18:47,293 --> 00:18:49,360
I hope you don't think
that I'd be--
404
00:18:49,395 --> 00:18:50,827
Oh, don't I?
405
00:18:50,863 --> 00:18:53,363
I'm not as innocent
as I look, captain.
406
00:18:53,399 --> 00:18:54,665
Well, sir, really,
407
00:18:54,701 --> 00:18:55,766
it's just plain old
408
00:18:55,802 --> 00:18:57,834
ordinary seawater,
that's all. Just--
409
00:18:57,870 --> 00:18:59,070
Now, don't-- Don't drink it.
410
00:18:59,105 --> 00:19:00,438
Uh, colonel, please don't--
411
00:19:05,812 --> 00:19:06,844
[MOUTHS]
Seawater.
412
00:19:06,879 --> 00:19:07,878
Seawater.
413
00:19:11,050 --> 00:19:13,417
I-I'm sorry,
sir, I--
414
00:19:14,621 --> 00:19:17,254
I mean, I-- I told you.
415
00:19:17,289 --> 00:19:20,658
[♪♪♪]
416
00:19:22,829 --> 00:19:24,829
[HUMMING]
417
00:19:24,864 --> 00:19:26,764
[DOOR OPENS]
418
00:19:26,799 --> 00:19:28,599
[DOOR CLOSES]
419
00:19:29,535 --> 00:19:30,668
Here's your seawater, sir.
420
00:19:30,703 --> 00:19:31,936
Oh, good.
421
00:19:31,971 --> 00:19:33,236
Good, good, good.
Thank you.
422
00:19:33,272 --> 00:19:36,940
Oh, tell me, sir,
are you a very rich man?
423
00:19:36,976 --> 00:19:38,041
Who, me?
424
00:19:38,077 --> 00:19:39,476
Why, no, no.
Why?
425
00:19:39,512 --> 00:19:41,746
Well, I thought perhaps
426
00:19:41,781 --> 00:19:44,915
you could arrange
a little loan for me.
427
00:19:47,386 --> 00:19:48,385
Forget it.
428
00:19:48,420 --> 00:19:50,888
Here are your geloom seeds.
429
00:19:50,923 --> 00:19:52,089
Oh, may I see those?
430
00:19:52,125 --> 00:19:54,191
I want to find out
the modern name for them.
431
00:19:54,226 --> 00:19:55,892
If it works, that is.
432
00:19:55,928 --> 00:19:56,960
It had better work.
433
00:19:56,996 --> 00:19:58,629
Oh, poor Bilejik.
434
00:19:58,664 --> 00:20:00,897
He's-- He's caught
in a real den of thieves,
435
00:20:00,933 --> 00:20:03,467
but it will work.
436
00:20:03,503 --> 00:20:05,002
Ah.
437
00:20:06,739 --> 00:20:09,873
Now-- Now-- Now we pour
the seawater in that.
438
00:20:09,908 --> 00:20:12,142
Do not trouble yourself,
master.
439
00:20:21,287 --> 00:20:24,655
Oh, my. She was
always a showoff.
440
00:20:24,691 --> 00:20:25,956
What happens now?
441
00:20:25,991 --> 00:20:29,627
Oh, what usually happens
is that I get paid, but...
442
00:20:29,662 --> 00:20:31,929
Well, all right.
You'll have fresh water in--
443
00:20:31,964 --> 00:20:33,764
In less than a minute.
444
00:20:33,799 --> 00:20:34,798
How does it work?
445
00:20:34,834 --> 00:20:36,400
Well, you--
You see, the seeds
446
00:20:36,435 --> 00:20:39,236
have an incredible
affinity for the salt,
447
00:20:39,271 --> 00:20:41,505
and they soak it up
just like sponges.
448
00:20:41,541 --> 00:20:43,274
Well, you mean,
that's all there is to it?
449
00:20:43,309 --> 00:20:44,642
Oh, no, no.
450
00:20:44,677 --> 00:20:46,577
Usually I make it
much more complicated.
451
00:20:46,612 --> 00:20:49,246
As a matter of fact, I did the
same experiment a long time ago.
452
00:20:49,282 --> 00:20:50,881
It took me seven months.
453
00:20:50,916 --> 00:20:54,051
Oh, but the sultan
paid me a fortune.
454
00:20:54,087 --> 00:20:56,253
Here.
Taste it.
455
00:21:01,661 --> 00:21:03,293
[LAUGHS]
456
00:21:03,328 --> 00:21:05,696
She always was a showoff.
457
00:21:12,971 --> 00:21:14,839
It's fresh water.
458
00:21:14,874 --> 00:21:16,440
And it's wonderful.
BILEJIK: Yes.
459
00:21:16,475 --> 00:21:17,474
Be my guest.
460
00:21:18,810 --> 00:21:20,444
Bilejik, I don't know
how to thank you.
461
00:21:20,480 --> 00:21:22,279
Thou art telling me?
462
00:21:22,314 --> 00:21:25,616
He has already
been thanked, master.
463
00:21:25,651 --> 00:21:28,552
Look at the size of these.
Look how big they are.
464
00:21:28,588 --> 00:21:30,421
Yes. Well, of course,
they're full of salt.
465
00:21:30,456 --> 00:21:31,455
Where can I get more?
466
00:21:31,490 --> 00:21:32,723
Oh, it's a weed.
467
00:21:32,758 --> 00:21:35,225
It grows in fields everywhere,
everyplace.
468
00:21:35,260 --> 00:21:36,827
You've done it, Jeannie.
469
00:21:36,862 --> 00:21:37,928
Bilejik,
I'm going to see
470
00:21:37,964 --> 00:21:39,496
that your name
goes down in history.
471
00:21:39,531 --> 00:21:41,565
Well, who wants that?
472
00:21:41,600 --> 00:21:42,966
There--
There's no money in it.
473
00:21:46,939 --> 00:21:48,439
Can I go home now?
474
00:21:48,474 --> 00:21:51,175
Yes, Great-grandfather.
Have a safe journey home.
475
00:21:51,210 --> 00:21:53,043
And give my love to Tanya.
476
00:21:54,146 --> 00:21:55,345
Ah-ah-ah-ah.
477
00:21:56,282 --> 00:21:58,782
Ah!
Look what he had stolen.
478
00:21:58,817 --> 00:22:01,452
You should have
let him keep 'em.
479
00:22:01,487 --> 00:22:05,655
Jeannie, do you have any idea
what these seeds mean?
480
00:22:05,691 --> 00:22:07,191
We're gonna go look up
a botanist
481
00:22:07,226 --> 00:22:09,659
and find out
the modern name for these.
482
00:22:10,429 --> 00:22:13,130
Oh, it's incredible.
483
00:22:13,165 --> 00:22:17,000
Why,
this is the most exciting find
484
00:22:17,035 --> 00:22:18,335
I've ever run across.
485
00:22:18,370 --> 00:22:19,936
You don't know the half of it.
486
00:22:19,972 --> 00:22:21,572
Oh, there's no doubt
about it.
487
00:22:21,607 --> 00:22:23,540
No, no, this is it.
488
00:22:23,576 --> 00:22:24,608
You know the name of it?
489
00:22:24,643 --> 00:22:25,675
I told you the name of it.
490
00:22:25,711 --> 00:22:27,578
It is called the geloom seed.
491
00:22:27,613 --> 00:22:31,248
These seeds are the seeds
of the Lucretia Quimby daisy.
492
00:22:31,284 --> 00:22:33,383
We're gonna need
a lot of them.
493
00:22:33,419 --> 00:22:34,919
Well, they grow like weeds.
494
00:22:34,954 --> 00:22:37,855
It was named for his mother
by a man named Quimby,
495
00:22:37,890 --> 00:22:39,356
in the year 1872.
496
00:22:39,391 --> 00:22:41,058
That was nice of him,
wasn't it?
497
00:22:41,093 --> 00:22:45,296
Oh, it goes way back.
Several thousand years back.
498
00:22:45,331 --> 00:22:46,363
Yeah, I know.
I know.
499
00:22:46,398 --> 00:22:48,032
They grow wild
in the Middle East.
500
00:22:49,068 --> 00:22:50,701
Grew.
Grew?
501
00:22:50,736 --> 00:22:52,269
Yes. You see, uh,
502
00:22:52,305 --> 00:22:54,705
Quimby was an archaeologist,
as well as a botanist.
503
00:22:54,741 --> 00:22:56,607
That's why we have a record
of this seed.
504
00:22:56,642 --> 00:23:00,410
And he translated
an ancient work on botany.
505
00:23:00,446 --> 00:23:03,347
Gave the whole history
of the plant and...
506
00:23:03,382 --> 00:23:04,448
the blight.
507
00:23:04,484 --> 00:23:05,516
The blight?
508
00:23:06,486 --> 00:23:08,118
The blight that wiped out
509
00:23:08,153 --> 00:23:10,220
the Lucretia Quimby daisy,
510
00:23:10,255 --> 00:23:11,555
in the year 1.
511
00:23:11,590 --> 00:23:14,958
[♪♪♪]
512
00:23:21,366 --> 00:23:24,334
[♪♪♪]
513
00:23:41,820 --> 00:23:45,388
[HUMMING]
514
00:23:57,502 --> 00:23:59,369
Hi, Jeannie.
515
00:23:59,404 --> 00:24:00,804
What are you doing?
516
00:24:00,839 --> 00:24:03,874
Oh. I am in the middle
of an experiment.
517
00:24:03,909 --> 00:24:05,275
I see.
And I'm supposed to ask you
518
00:24:05,310 --> 00:24:06,643
what the experiment is,
right?
519
00:24:06,679 --> 00:24:07,778
Do you really want to know?
520
00:24:07,813 --> 00:24:09,212
Go ahead, tell me.
521
00:24:10,148 --> 00:24:11,415
Drink this.
522
00:24:12,117 --> 00:24:13,183
What is it?
523
00:24:13,853 --> 00:24:14,952
Fresh water.
524
00:24:19,324 --> 00:24:22,026
[♪♪♪]
525
00:24:22,061 --> 00:24:23,127
It's salt water.
526
00:24:25,331 --> 00:24:27,831
Yes. I cannot make fresh water
out of salt water,
527
00:24:27,866 --> 00:24:29,633
but I have learned
528
00:24:29,668 --> 00:24:31,868
how to make salt water
out of fresh water.
529
00:24:34,139 --> 00:24:35,138
Ah!
530
00:24:40,680 --> 00:24:43,513
[♪♪♪]
42291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.