All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E10 - Djinn and Water (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:05,137 [♪♪♪] 2 00:01:10,204 --> 00:01:11,736 Oh. 3 00:01:13,574 --> 00:01:15,607 Morning, Jeannie. 4 00:01:15,642 --> 00:01:18,109 Good morning, master. I am ready. 5 00:01:18,144 --> 00:01:19,477 Oh, yes? Ready for what? 6 00:01:19,513 --> 00:01:20,645 To go for a ride with you 7 00:01:20,681 --> 00:01:23,147 in the magic cart that goes like the wind. 8 00:01:23,183 --> 00:01:24,316 Well, it's not a cart. 9 00:01:24,351 --> 00:01:25,684 It's a car. A car. And I'm afraid 10 00:01:25,719 --> 00:01:27,252 I can't take you out today, Jeannie. 11 00:01:27,287 --> 00:01:29,020 I'm right in the middle of an experiment. 12 00:01:29,055 --> 00:01:30,922 Oh, you always say that. 13 00:01:30,957 --> 00:01:32,890 Well, I always am. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,693 I know. 15 00:01:34,728 --> 00:01:37,229 You want me to ask you what this experiment is about. 16 00:01:38,198 --> 00:01:39,998 Do you really want to know? Mm. 17 00:01:40,033 --> 00:01:42,267 If it pleases thee to tell me. 18 00:01:42,302 --> 00:01:45,536 I'm working on a small, portable desalinization unit. 19 00:01:45,572 --> 00:01:47,072 And if it works, it's going to solve 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,241 one of the most pressing problems in-- In-- 21 00:01:49,276 --> 00:01:50,375 Well, in modern history. 22 00:01:50,410 --> 00:01:52,010 The shortage of fresh water. 23 00:01:52,045 --> 00:01:53,745 Very interesting. 24 00:01:55,015 --> 00:01:57,015 When we go riding, may I sit behind the wheel 25 00:01:57,050 --> 00:01:58,483 that moves the magic cart? 26 00:01:58,518 --> 00:02:00,318 With this unit, if you're stranded 27 00:02:00,354 --> 00:02:02,520 in the middle of the ocean, on an island, say-- 28 00:02:02,555 --> 00:02:04,022 Well, like we were. You can make all 29 00:02:04,057 --> 00:02:06,057 the fresh water you need right out of the ocean. 30 00:02:08,028 --> 00:02:11,229 Let us get stranded again so we can try it out. 31 00:02:11,264 --> 00:02:13,131 There has to be a way to lick this. 32 00:02:13,166 --> 00:02:15,634 Oh, nothing could be easier. 33 00:02:15,669 --> 00:02:17,703 You will sit next to me in the magic cart, 34 00:02:17,738 --> 00:02:19,605 and we will ride very fast. 35 00:02:19,640 --> 00:02:21,406 Wait a minute. What did you say? 36 00:02:21,441 --> 00:02:23,609 I said, you will sit next to me in the magic cart, 37 00:02:23,644 --> 00:02:25,176 and we will ride very-- No, no, no. 38 00:02:25,212 --> 00:02:26,945 I mean about the seawater. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,313 Oh, that. 40 00:02:28,348 --> 00:02:31,382 Great-grandfather Bilejik used to do it all the time. 41 00:02:31,418 --> 00:02:33,719 What magic makes your car move, master? 42 00:02:33,754 --> 00:02:35,186 Forget about the car. 43 00:02:35,222 --> 00:02:37,623 Are you you trying to tell me that your great-grandfather 44 00:02:37,658 --> 00:02:39,324 could take salt out of seawater? 45 00:02:39,359 --> 00:02:41,226 Yes. 46 00:02:41,261 --> 00:02:43,862 At least he used to know how to do it 2000 years ago. 47 00:02:45,165 --> 00:02:46,965 His land was like a Garden of Eden, 48 00:02:47,001 --> 00:02:49,635 while that of his neighbors all around was like baked clay. 49 00:02:49,670 --> 00:02:53,271 Great-grandfather would not tell them his secret. 50 00:02:54,141 --> 00:02:55,974 Jeannie. Mm? 51 00:02:56,010 --> 00:02:58,610 Jeannie, would he tell you his secret? 52 00:02:58,646 --> 00:03:00,679 I suppose so. 53 00:03:00,714 --> 00:03:03,048 Is there some demon inside your car that makes it move? 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,950 Oh, forget about the car, really. 55 00:03:04,985 --> 00:03:06,584 I want you to do me a favor. 56 00:03:06,620 --> 00:03:08,586 I will do anything for you, master. 57 00:03:08,622 --> 00:03:09,587 Good. 58 00:03:09,623 --> 00:03:10,956 I want you to go back 59 00:03:10,991 --> 00:03:12,524 and talk to your great-grandfather. 60 00:03:12,559 --> 00:03:14,325 Have a long talk with him. 61 00:03:14,361 --> 00:03:15,393 [LAUGHS] 62 00:03:15,428 --> 00:03:18,130 I will do anything for you, master. 63 00:03:18,165 --> 00:03:19,831 Except that. 64 00:03:19,867 --> 00:03:20,866 Why? 65 00:03:20,901 --> 00:03:22,934 Because I will not leave thee. 66 00:03:22,970 --> 00:03:25,503 Ah. But I will do the next best thing. 67 00:03:27,808 --> 00:03:31,342 You sent for Bilejik? 68 00:03:31,378 --> 00:03:34,579 [♪♪♪] 69 00:03:36,917 --> 00:03:40,118 [♪♪♪] 70 00:04:23,263 --> 00:04:25,563 [♪♪♪] 71 00:04:33,540 --> 00:04:35,140 Do you have any idea what it would mean 72 00:04:35,175 --> 00:04:37,175 to the rest of the world if we could supply them 73 00:04:37,211 --> 00:04:38,643 with usable ocean water? 74 00:04:40,080 --> 00:04:41,146 Money in it? 75 00:04:41,181 --> 00:04:43,148 Well, it'd be very valuable. 76 00:04:43,183 --> 00:04:46,284 Oh, then Bilejik is definitely interested. 77 00:04:46,319 --> 00:04:47,285 [CHUCKLES] 78 00:04:47,320 --> 00:04:49,955 Do you know, I was known 79 00:04:49,990 --> 00:04:52,890 as the greatest miser in the world. 80 00:04:52,926 --> 00:04:55,527 JEANNIE: I was hoping you had changed. 81 00:04:56,496 --> 00:04:58,230 Please be careful, master. 82 00:04:58,265 --> 00:05:00,097 He spent most of his time in jail. 83 00:05:00,133 --> 00:05:02,534 TONY: Don't worry about me. I can handle myself. 84 00:05:02,569 --> 00:05:04,669 Uh, do you have a written formula 85 00:05:04,704 --> 00:05:06,337 for this process of yours, sir? 86 00:05:06,372 --> 00:05:08,840 Oh, of course. I have it all written. 87 00:05:09,709 --> 00:05:11,443 Right here in a nutshell. 88 00:05:11,478 --> 00:05:12,510 Would you tell it to me? 89 00:05:12,545 --> 00:05:14,779 Well, we have to have an agreement. 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,515 What kind of an agreement? 91 00:05:17,551 --> 00:05:20,118 Believe me, you will not like it, master. 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,586 I should have warned you. 93 00:05:21,622 --> 00:05:23,622 He is the black sheep of the family. 94 00:05:25,392 --> 00:05:27,826 You know, I think we could negotiate much better 95 00:05:27,861 --> 00:05:29,193 if you get her out of here. 96 00:05:29,229 --> 00:05:30,228 Out. 97 00:05:30,263 --> 00:05:31,863 Well, I will not leave. 98 00:05:31,899 --> 00:05:33,765 Uh, Jeannie? 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,835 Look, um, 100 00:05:36,870 --> 00:05:39,871 why don't you just run along and let the men talk, huh? 101 00:05:39,906 --> 00:05:42,306 JEANNIE: I know him. He's very cunning. 102 00:05:42,342 --> 00:05:43,574 TONY: Can he do what he says? 103 00:05:43,610 --> 00:05:45,343 Well, yes. But-- Well, all right, fine. 104 00:05:45,378 --> 00:05:46,745 We'll get some kind of a deal. 105 00:05:46,780 --> 00:05:50,548 Well, do we negotiate, or do I have to leave? 106 00:05:50,583 --> 00:05:52,650 No, no. We'll negotiate, sir. Don't leave. 107 00:05:52,686 --> 00:05:55,220 All right. But I warned you, master. 108 00:05:55,255 --> 00:05:58,489 Jeannie, why don't you just run along and amuse yourself, huh? 109 00:05:58,525 --> 00:06:00,125 You mean that? Sure. 110 00:06:00,160 --> 00:06:02,694 Oh! Thank you, master. 111 00:06:02,729 --> 00:06:04,229 [LAUGHS] 112 00:06:06,466 --> 00:06:07,933 I got rid of her, so we can talk now. 113 00:06:07,968 --> 00:06:09,301 Oh, you know... You know, 114 00:06:09,336 --> 00:06:12,637 she is my most favorite great-granddaughter, 115 00:06:12,672 --> 00:06:13,771 but is honest. 116 00:06:13,807 --> 00:06:16,875 Of course, nobody is perfect. 117 00:06:16,910 --> 00:06:19,444 About this process of yours, sir. Is it expensive? 118 00:06:19,479 --> 00:06:22,881 Oh, that is the beauty of it. Pennies. 119 00:06:22,916 --> 00:06:24,549 How much do you want for it? 120 00:06:24,584 --> 00:06:26,084 No, no, no! 121 00:06:26,119 --> 00:06:28,220 That is no way to negotiate. 122 00:06:29,422 --> 00:06:30,521 Oh, dear, you... 123 00:06:30,557 --> 00:06:32,891 You spoiled everything. 124 00:06:32,926 --> 00:06:34,792 Let me help you. 125 00:06:34,828 --> 00:06:36,661 When you negotiate, 126 00:06:36,696 --> 00:06:39,530 you pretend that you are not interested. 127 00:06:39,566 --> 00:06:42,167 Then, perhaps, I will lower my price. 128 00:06:42,202 --> 00:06:43,835 Oh, well. 129 00:06:43,871 --> 00:06:44,903 And would you, sir? 130 00:06:46,106 --> 00:06:47,906 Thou must be kidding. 131 00:06:49,676 --> 00:06:52,110 [CAR ENGINE REVVING] 132 00:06:54,248 --> 00:06:55,213 Jeannie! 133 00:06:55,249 --> 00:06:57,115 Jeannie, no, no, stop. Now, stop! 134 00:06:57,150 --> 00:06:58,383 No, no, don't do that. 135 00:06:58,418 --> 00:06:59,417 [TIRES SQUEAL] 136 00:06:59,452 --> 00:07:01,353 Excuse me, sir. 137 00:07:01,388 --> 00:07:03,654 Just make yourself at home. I'll be right back. 138 00:07:05,125 --> 00:07:07,458 [CAR ENGINE REVVING] 139 00:07:07,494 --> 00:07:10,762 [♪♪♪] 140 00:07:20,206 --> 00:07:21,205 Jeannie! 141 00:07:24,811 --> 00:07:26,510 [TIRES SQUEAL] 142 00:07:28,949 --> 00:07:30,748 Jeannie. Jeannie? 143 00:07:34,621 --> 00:07:35,687 [TIRES SQUEALING] 144 00:07:38,625 --> 00:07:40,725 Jeannie, now, I mean it, now-- 145 00:07:47,467 --> 00:07:48,799 Now, listen, Jeannie-- 146 00:07:54,207 --> 00:07:56,040 Jeannie. Jeannie. 147 00:08:04,217 --> 00:08:06,985 [TIRES SQUEALING] 148 00:08:13,594 --> 00:08:15,493 No. No, please, wait. 149 00:08:18,665 --> 00:08:19,965 No, no, please, wait. 150 00:08:20,000 --> 00:08:21,366 Wait, now, stop! 151 00:08:36,850 --> 00:08:38,850 Now, come on, Jeannie. I'm not fooling around. 152 00:08:42,889 --> 00:08:44,622 No, no, please, wait. 153 00:08:44,657 --> 00:08:46,590 Wait! Now, stop! 154 00:08:56,970 --> 00:08:58,136 No, no. Please, wait. 155 00:08:58,171 --> 00:09:00,304 Wait! Wait. Now, stop. 156 00:09:02,608 --> 00:09:03,875 Jeannie, stay right there. 157 00:09:03,910 --> 00:09:05,143 Hello, Dr. Bellows. 158 00:09:05,178 --> 00:09:07,244 Captain Nelson, you and I have a lot to talk about. 159 00:09:07,280 --> 00:09:08,345 Sir? 160 00:09:08,381 --> 00:09:10,281 That car has no driver. 161 00:09:10,316 --> 00:09:11,683 No. No, It doesn't. 162 00:09:11,718 --> 00:09:13,384 Well, thank heavens no one was hurt. 163 00:09:13,419 --> 00:09:14,518 Just by talking to it, 164 00:09:14,554 --> 00:09:16,520 you brought that vehicle to a stop. 165 00:09:16,556 --> 00:09:18,723 Well, that vehicle should never have started, sir. 166 00:09:18,758 --> 00:09:21,258 I can't wait to hear your explanation. 167 00:09:21,294 --> 00:09:23,227 Well, actually, I-I can explain it, sir. 168 00:09:23,262 --> 00:09:25,863 You're doing some experimental work? 169 00:09:25,899 --> 00:09:27,331 You've rigged it up as a robot car, 170 00:09:27,366 --> 00:09:29,868 operated by remote control? 171 00:09:29,903 --> 00:09:30,869 You might say that. 172 00:09:30,904 --> 00:09:32,670 Then again, I might not. 173 00:09:32,706 --> 00:09:34,072 I've seen experiments like this, 174 00:09:34,107 --> 00:09:35,973 but I've never seen anyone control a car 175 00:09:36,009 --> 00:09:37,241 by talking to it. 176 00:09:37,276 --> 00:09:39,110 Well, it's new, sir. It's top-secret. 177 00:09:39,145 --> 00:09:40,845 That's why it seems so unusual. 178 00:09:40,880 --> 00:09:44,181 Everything about you is unusual, captain. 179 00:09:44,217 --> 00:09:45,850 I haven't had a decent night's sleep 180 00:09:45,885 --> 00:09:47,318 since you've been assigned to me. 181 00:09:47,354 --> 00:09:49,119 Sorry about that, sir. 182 00:09:49,155 --> 00:09:51,989 As a psychiatrist, I know that everything has an explanation. 183 00:09:52,024 --> 00:09:54,659 And that includes you and this car. 184 00:09:54,695 --> 00:09:56,995 One day I'm going to get to the bottom of it. 185 00:09:57,030 --> 00:09:59,097 And do you know something, captain? 186 00:09:59,132 --> 00:10:02,233 That's going to be the happiest day of my life. 187 00:10:02,269 --> 00:10:03,334 Yes, sir. 188 00:10:03,369 --> 00:10:06,571 But would you mind, in the future, please, 189 00:10:06,606 --> 00:10:09,507 drive the old-fashioned way? 190 00:10:11,444 --> 00:10:13,578 Thank you. 191 00:10:13,613 --> 00:10:17,415 [♪♪♪] 192 00:10:28,561 --> 00:10:29,894 All right, young lady. 193 00:10:29,929 --> 00:10:31,229 [LAUGHS NERVOUSLY] 194 00:10:31,264 --> 00:10:32,997 Dr. Bellows is a very suspicious man, 195 00:10:33,032 --> 00:10:34,298 is he not? 196 00:10:34,333 --> 00:10:36,401 He has pretty good reason for being suspicious. 197 00:10:36,436 --> 00:10:38,870 Who told you you could take the car and drive off without me? 198 00:10:38,905 --> 00:10:39,904 Well, you did, master. 199 00:10:39,939 --> 00:10:41,105 I what? 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,673 Well, you told me to go amuse myself, 201 00:10:42,709 --> 00:10:44,209 and this is what amuses me. 202 00:10:44,244 --> 00:10:46,477 Ooh, it is faster than a flying carpet. 203 00:10:46,512 --> 00:10:48,179 And a lot more dangerous. 204 00:10:48,215 --> 00:10:49,914 Never do that again. Do you understand? 205 00:10:49,949 --> 00:10:51,583 Yes, master. 206 00:10:51,618 --> 00:10:53,118 I hope Bilejik is still there. 207 00:10:53,153 --> 00:10:54,785 Oh, I will go see. 208 00:10:57,791 --> 00:11:00,858 [♪♪♪] 209 00:11:05,665 --> 00:11:07,031 Ah. 210 00:11:31,090 --> 00:11:32,056 Eh. 211 00:11:32,091 --> 00:11:33,290 [SHATTERS] 212 00:11:42,969 --> 00:11:44,836 Put those back. 213 00:11:45,505 --> 00:11:46,604 Ah, don't-- 214 00:11:46,639 --> 00:11:47,905 Don't you ever knock? 215 00:11:47,941 --> 00:11:49,474 I will not have you injure this one. 216 00:11:49,509 --> 00:11:50,708 He belongs to me. 217 00:11:50,743 --> 00:11:52,510 The last time you summoned me 218 00:11:52,546 --> 00:11:55,780 to help someone was 1500 years ago, 219 00:11:55,815 --> 00:11:57,582 and I sold him two pyramids 220 00:11:57,617 --> 00:12:00,318 and the scrolls of the Red Sea. 221 00:12:00,353 --> 00:12:03,121 Well, this one is different. He is most wise. 222 00:12:03,156 --> 00:12:04,122 Well, in that case, 223 00:12:04,157 --> 00:12:05,523 I will just sell him one pyramid. 224 00:12:05,558 --> 00:12:08,192 You will sell him nothing. 225 00:12:08,228 --> 00:12:12,030 But he wants to buy my-- My water formula. He-- 226 00:12:12,065 --> 00:12:13,798 He is a most eager buyer. 227 00:12:14,934 --> 00:12:16,968 Can you really take salt out of water? 228 00:12:17,003 --> 00:12:19,871 Oh, it is child's play. 229 00:12:19,906 --> 00:12:21,705 Then do it for him. 230 00:12:21,741 --> 00:12:23,274 [DOOR OPENS] 231 00:12:23,309 --> 00:12:24,609 Oh, he's coming. 232 00:12:27,313 --> 00:12:29,780 [♪♪♪] 233 00:12:33,519 --> 00:12:37,222 My own great-granddaughter. 234 00:12:38,291 --> 00:12:39,891 Bilejik? 235 00:12:39,926 --> 00:12:41,525 Bilejik? 236 00:12:42,896 --> 00:12:44,462 Excuse me. I thought I lost you. 237 00:12:44,497 --> 00:12:45,864 Oh, you did, did you? 238 00:12:45,899 --> 00:12:48,233 Well, you are not going to get rid of me that easily. 239 00:12:48,268 --> 00:12:49,834 [DOORBELL RINGS] 240 00:12:51,504 --> 00:12:53,771 Uh, would you mind sitting down in there, sir? 241 00:12:53,806 --> 00:12:55,139 Oh, yes. 242 00:12:55,175 --> 00:12:57,475 Thank you. 243 00:12:57,510 --> 00:12:59,443 Morning, Tony. Wanna hear some great sounds? 244 00:12:59,479 --> 00:13:02,380 I've got this Afro-Latin record that'll really turn you on. 245 00:13:02,415 --> 00:13:03,481 I'm kind of busy right now. 246 00:13:03,516 --> 00:13:04,582 Yeah, nice talking to you. 247 00:13:04,617 --> 00:13:06,417 I got a visitor. You got a v--? 248 00:13:06,452 --> 00:13:09,087 Ah, you sly dog. 249 00:13:09,122 --> 00:13:11,155 Maybe she'll dig the music, huh? Where is she? 250 00:13:11,191 --> 00:13:12,690 No, no, it's not a girl. 251 00:13:12,725 --> 00:13:13,992 It's a very old man. 252 00:13:14,027 --> 00:13:16,027 Sure he is. 253 00:13:16,062 --> 00:13:18,897 Well, I'll, uh... I'll keep the mood music. 254 00:13:18,932 --> 00:13:21,499 Captain Roger Healey, this is Mr. Bilejik. 255 00:13:21,534 --> 00:13:24,268 Oh. Everybody here dresses so oddly. 256 00:13:24,304 --> 00:13:25,903 Oh. 257 00:13:25,938 --> 00:13:27,438 Where are you from, Mr. Bilejik? 258 00:13:27,474 --> 00:13:30,074 I am from the old country. 259 00:13:30,110 --> 00:13:31,475 Really? Where--? Whereabouts? 260 00:13:31,511 --> 00:13:33,177 The old, old country. 261 00:13:33,213 --> 00:13:34,678 Now, what can I sell you? 262 00:13:34,714 --> 00:13:36,413 Well, what--? What have you got? 263 00:13:36,449 --> 00:13:37,548 Everything. 264 00:13:37,583 --> 00:13:39,150 He's kind of an old, old junk man, huh? 265 00:13:39,186 --> 00:13:40,284 What are you buying? 266 00:13:40,320 --> 00:13:41,285 Well, actually, 267 00:13:41,321 --> 00:13:42,686 I am selling my friend here a-- 268 00:13:42,722 --> 00:13:44,088 Oh, I don't think I'll discuss it 269 00:13:44,124 --> 00:13:45,523 until I find out if it works. 270 00:13:45,558 --> 00:13:47,458 ROGER: Don't buy any old capsules from him. 271 00:13:47,494 --> 00:13:49,160 Oh, what are they? 272 00:13:49,195 --> 00:13:52,563 I can get you all that you need. 273 00:13:52,599 --> 00:13:54,198 He's a little way out, isn't he? 274 00:13:54,233 --> 00:13:55,366 Bye-bye. Oh, thank you. 275 00:13:55,402 --> 00:13:57,067 My record. I'll take it. 276 00:13:57,103 --> 00:13:59,437 Goodbye, Roge. Thanks for dropping in. 277 00:13:59,472 --> 00:14:00,705 [DOOR CLOSES] 278 00:14:00,740 --> 00:14:02,640 All right, sir, let's get down to business. 279 00:14:02,676 --> 00:14:06,177 Oh, I'm all ready. You bet I'm ready. 280 00:14:06,212 --> 00:14:08,145 Uh, I was wondering what you would like 281 00:14:08,181 --> 00:14:09,547 in exchange for your process? 282 00:14:09,582 --> 00:14:11,783 Oh, the process. Well, uh, 283 00:14:11,818 --> 00:14:14,652 since you are a great friend of my great-granddaughter, 284 00:14:14,688 --> 00:14:17,355 I will charge you nothing. That is, uh... 285 00:14:17,390 --> 00:14:20,325 Well, that's very kind of you, sir. 286 00:14:20,360 --> 00:14:21,559 ...except a little token. 287 00:14:21,594 --> 00:14:22,660 What kind of token? 288 00:14:22,696 --> 00:14:26,130 Well, it would amuse me if I could, uh... 289 00:14:26,165 --> 00:14:28,333 If I could have a little statue 290 00:14:28,368 --> 00:14:29,967 I have heard people talking about. 291 00:14:30,002 --> 00:14:31,135 What kind of statue? 292 00:14:31,170 --> 00:14:33,705 Well, I don't know what the name is, but, uh, 293 00:14:33,740 --> 00:14:36,507 it is a statue of a little lady 294 00:14:36,543 --> 00:14:38,909 holding a torch. 295 00:14:38,945 --> 00:14:40,211 The Statue of Liberty? 296 00:14:40,246 --> 00:14:41,579 Oh, that's it. 297 00:14:41,614 --> 00:14:43,681 [♪♪♪] 298 00:14:46,586 --> 00:14:48,152 You're being unreasonable, Bilejik. 299 00:14:48,187 --> 00:14:49,821 I can't give you the Statue of Liberty. 300 00:14:49,856 --> 00:14:51,021 It doesn't even belong to me. 301 00:14:51,057 --> 00:14:53,858 No one has ever called Bilejik unreasonable. 302 00:14:53,893 --> 00:14:56,027 What about that thing called the Mint? 303 00:14:56,062 --> 00:14:58,529 The Mint? I can't give you the Mint. 304 00:15:00,400 --> 00:15:01,565 Elizabeth Taylor? 305 00:15:01,601 --> 00:15:03,067 Forget it. 306 00:15:03,103 --> 00:15:06,904 I guess I... I'd better be getting back home. 307 00:15:07,874 --> 00:15:10,041 You are not going anywhere. 308 00:15:10,076 --> 00:15:12,877 Not until my master has the formula he wants. 309 00:15:12,912 --> 00:15:15,046 But he has nothing to trade me for it. 310 00:15:15,081 --> 00:15:16,948 And you ought to hear what he's asking. 311 00:15:19,652 --> 00:15:21,185 Let me deal with him, master. 312 00:15:21,221 --> 00:15:23,354 But Jeannie-- I will get you what you wish. 313 00:15:23,389 --> 00:15:24,488 All right. 314 00:15:24,523 --> 00:15:26,090 I'll be out on the patio if you need me. 315 00:15:26,125 --> 00:15:27,758 Mm. Don't give away the country, huh? 316 00:15:27,793 --> 00:15:28,826 No. 317 00:15:30,063 --> 00:15:32,363 Oh, my dear great-granddaughter, 318 00:15:32,398 --> 00:15:33,664 you are wasting your time, 319 00:15:33,699 --> 00:15:35,599 because you have nothing to offer me. 320 00:15:35,634 --> 00:15:38,202 Ha! Your formula means nothing to me. 321 00:15:38,238 --> 00:15:39,871 Oh-ho, it doesn't, hey? 322 00:15:39,906 --> 00:15:41,839 [LAUGHS] 323 00:15:41,875 --> 00:15:43,241 Of course not. 324 00:15:43,276 --> 00:15:44,842 I just wanted to get him out of the room 325 00:15:44,878 --> 00:15:46,610 so I could wish you a safe journey home. 326 00:15:46,646 --> 00:15:47,978 Oh, thank you. 327 00:15:49,048 --> 00:15:50,447 Give my love to the family. 328 00:15:50,483 --> 00:15:52,216 I will. 329 00:15:52,252 --> 00:15:54,418 Great-grandmother is well? 330 00:15:54,453 --> 00:15:57,988 Yes, she is her same old sour-tempered self. 331 00:15:58,024 --> 00:16:00,558 And Tanya? 332 00:16:00,593 --> 00:16:02,960 Tanya? 333 00:16:02,995 --> 00:16:04,562 Mm. 334 00:16:04,597 --> 00:16:05,863 The little belly dancer. 335 00:16:05,898 --> 00:16:07,364 Oh, that--? That Tanya? 336 00:16:07,399 --> 00:16:10,434 I think I shall arrange 337 00:16:10,469 --> 00:16:12,136 for Great-grandmother to meet her. 338 00:16:12,171 --> 00:16:13,403 No, no, no. Please, please, 339 00:16:13,439 --> 00:16:15,940 do not disturb your poor, old grandmother 340 00:16:15,975 --> 00:16:17,908 with all of these little problems. 341 00:16:21,314 --> 00:16:23,414 Well, all right. When do you want the formula? 342 00:16:23,449 --> 00:16:24,415 Now. 343 00:16:24,450 --> 00:16:26,484 Master? 344 00:16:26,519 --> 00:16:27,851 Yeah? 345 00:16:27,887 --> 00:16:29,654 My great-grandfather has decided 346 00:16:29,689 --> 00:16:31,088 to tell you what you wish to know. 347 00:16:31,123 --> 00:16:33,291 Yes, and you must understand that this is just 348 00:16:33,326 --> 00:16:35,726 out of the goodness of my heart. 349 00:16:35,762 --> 00:16:38,862 Because we are a very generous people. 350 00:16:38,898 --> 00:16:41,198 However, if you wish to show your gratitude-- 351 00:16:41,233 --> 00:16:43,334 Great-grandfather. 352 00:16:43,369 --> 00:16:45,503 All right, all right. 353 00:16:46,706 --> 00:16:48,071 I will need a few things. 354 00:16:48,107 --> 00:16:49,173 Yes, what? 355 00:16:49,208 --> 00:16:51,175 Salt water. Salt water. 356 00:16:51,210 --> 00:16:52,576 Yes. Porous cloth. 357 00:16:52,612 --> 00:16:53,811 Porous cloth. 358 00:16:53,846 --> 00:16:55,680 Seeds of the geloom. 359 00:16:55,715 --> 00:16:57,247 Seeds of...the geloom? Mm-hm. 360 00:16:57,283 --> 00:16:58,849 Oh, I know where to find them, master. 361 00:16:58,884 --> 00:17:00,318 They grow in a field near the Nile. 362 00:17:00,353 --> 00:17:02,252 Oh, I will fetch them right away. 363 00:17:02,288 --> 00:17:04,588 You will stay right here and I will fetch them. 364 00:17:04,624 --> 00:17:06,724 No woman ever gives me orders. 365 00:17:06,759 --> 00:17:09,059 Heh-heh. Is there anything you would like me to tell 366 00:17:09,094 --> 00:17:10,961 Great-grandmother while I'm there? 367 00:17:10,996 --> 00:17:12,963 Tell her I'm fine. 368 00:17:12,998 --> 00:17:15,333 I'll be home as soon as I get finished with this-- 369 00:17:15,368 --> 00:17:17,501 This business. 370 00:17:17,537 --> 00:17:19,069 Keep your eye on him, master. 371 00:17:20,473 --> 00:17:22,707 I certainly appreciate this, Mr. Bilejik. 372 00:17:22,742 --> 00:17:24,709 I can't tell you what it would mean to me and-- 373 00:17:24,744 --> 00:17:26,210 Oh, it's nothing, nothing. 374 00:17:26,245 --> 00:17:28,111 If you-- If you wish to-- 375 00:17:28,147 --> 00:17:30,514 To do me a little favor, well, uh... 376 00:17:30,550 --> 00:17:33,050 You see, I have a little money scheme, 377 00:17:33,085 --> 00:17:35,353 and I would like to meet your president. 378 00:17:35,388 --> 00:17:37,187 I have not gone yet. 379 00:17:37,223 --> 00:17:42,426 If there is anything I detest, it's a sneaky genie. 380 00:17:43,195 --> 00:17:46,196 [♪♪♪] 381 00:18:07,887 --> 00:18:09,186 Hello, Dr. Bellows. 382 00:18:09,221 --> 00:18:11,422 I've been thinking about our meeting this morning, 383 00:18:11,457 --> 00:18:12,489 and I wanted to ask you... 384 00:18:12,525 --> 00:18:13,490 What have you got there? 385 00:18:13,526 --> 00:18:15,158 Well, this is drinking water, sir. 386 00:18:15,194 --> 00:18:17,494 Don't you have running water in your home, captain? 387 00:18:17,530 --> 00:18:19,062 Well, of course. 388 00:18:19,098 --> 00:18:20,964 This isn't ordinary water. It's seawater. 389 00:18:21,000 --> 00:18:22,633 Huh. 390 00:18:22,669 --> 00:18:24,635 I should have known. 391 00:18:24,671 --> 00:18:26,903 And if I should ask you why you're drinking seawater, 392 00:18:26,939 --> 00:18:28,038 what would your answer be? 393 00:18:28,073 --> 00:18:30,073 I'm conducting a little experiment, sir. 394 00:18:30,109 --> 00:18:31,242 Oh, another one, captain? 395 00:18:31,277 --> 00:18:33,143 Have you finished the one with the car? 396 00:18:33,179 --> 00:18:35,679 Yes, sir, I finished that. I won't have to test that again. 397 00:18:35,715 --> 00:18:37,347 So now you're drinking seawater? 398 00:18:37,383 --> 00:18:39,383 Are you sure that cask 399 00:18:39,418 --> 00:18:41,251 doesn't contain something else, captain? 400 00:18:41,287 --> 00:18:43,019 I-I don't understand what you mean, sir. 401 00:18:43,055 --> 00:18:45,155 Some whiskey, perhaps? 402 00:18:45,190 --> 00:18:47,258 Gin? Vodka? 403 00:18:47,293 --> 00:18:49,360 I hope you don't think that I'd be-- 404 00:18:49,395 --> 00:18:50,827 Oh, don't I? 405 00:18:50,863 --> 00:18:53,363 I'm not as innocent as I look, captain. 406 00:18:53,399 --> 00:18:54,665 Well, sir, really, 407 00:18:54,701 --> 00:18:55,766 it's just plain old 408 00:18:55,802 --> 00:18:57,834 ordinary seawater, that's all. Just-- 409 00:18:57,870 --> 00:18:59,070 Now, don't-- Don't drink it. 410 00:18:59,105 --> 00:19:00,438 Uh, colonel, please don't-- 411 00:19:05,812 --> 00:19:06,844 [MOUTHS] Seawater. 412 00:19:06,879 --> 00:19:07,878 Seawater. 413 00:19:11,050 --> 00:19:13,417 I-I'm sorry, sir, I-- 414 00:19:14,621 --> 00:19:17,254 I mean, I-- I told you. 415 00:19:17,289 --> 00:19:20,658 [♪♪♪] 416 00:19:22,829 --> 00:19:24,829 [HUMMING] 417 00:19:24,864 --> 00:19:26,764 [DOOR OPENS] 418 00:19:26,799 --> 00:19:28,599 [DOOR CLOSES] 419 00:19:29,535 --> 00:19:30,668 Here's your seawater, sir. 420 00:19:30,703 --> 00:19:31,936 Oh, good. 421 00:19:31,971 --> 00:19:33,236 Good, good, good. Thank you. 422 00:19:33,272 --> 00:19:36,940 Oh, tell me, sir, are you a very rich man? 423 00:19:36,976 --> 00:19:38,041 Who, me? 424 00:19:38,077 --> 00:19:39,476 Why, no, no. Why? 425 00:19:39,512 --> 00:19:41,746 Well, I thought perhaps 426 00:19:41,781 --> 00:19:44,915 you could arrange a little loan for me. 427 00:19:47,386 --> 00:19:48,385 Forget it. 428 00:19:48,420 --> 00:19:50,888 Here are your geloom seeds. 429 00:19:50,923 --> 00:19:52,089 Oh, may I see those? 430 00:19:52,125 --> 00:19:54,191 I want to find out the modern name for them. 431 00:19:54,226 --> 00:19:55,892 If it works, that is. 432 00:19:55,928 --> 00:19:56,960 It had better work. 433 00:19:56,996 --> 00:19:58,629 Oh, poor Bilejik. 434 00:19:58,664 --> 00:20:00,897 He's-- He's caught in a real den of thieves, 435 00:20:00,933 --> 00:20:03,467 but it will work. 436 00:20:03,503 --> 00:20:05,002 Ah. 437 00:20:06,739 --> 00:20:09,873 Now-- Now-- Now we pour the seawater in that. 438 00:20:09,908 --> 00:20:12,142 Do not trouble yourself, master. 439 00:20:21,287 --> 00:20:24,655 Oh, my. She was always a showoff. 440 00:20:24,691 --> 00:20:25,956 What happens now? 441 00:20:25,991 --> 00:20:29,627 Oh, what usually happens is that I get paid, but... 442 00:20:29,662 --> 00:20:31,929 Well, all right. You'll have fresh water in-- 443 00:20:31,964 --> 00:20:33,764 In less than a minute. 444 00:20:33,799 --> 00:20:34,798 How does it work? 445 00:20:34,834 --> 00:20:36,400 Well, you-- You see, the seeds 446 00:20:36,435 --> 00:20:39,236 have an incredible affinity for the salt, 447 00:20:39,271 --> 00:20:41,505 and they soak it up just like sponges. 448 00:20:41,541 --> 00:20:43,274 Well, you mean, that's all there is to it? 449 00:20:43,309 --> 00:20:44,642 Oh, no, no. 450 00:20:44,677 --> 00:20:46,577 Usually I make it much more complicated. 451 00:20:46,612 --> 00:20:49,246 As a matter of fact, I did the same experiment a long time ago. 452 00:20:49,282 --> 00:20:50,881 It took me seven months. 453 00:20:50,916 --> 00:20:54,051 Oh, but the sultan paid me a fortune. 454 00:20:54,087 --> 00:20:56,253 Here. Taste it. 455 00:21:01,661 --> 00:21:03,293 [LAUGHS] 456 00:21:03,328 --> 00:21:05,696 She always was a showoff. 457 00:21:12,971 --> 00:21:14,839 It's fresh water. 458 00:21:14,874 --> 00:21:16,440 And it's wonderful. BILEJIK: Yes. 459 00:21:16,475 --> 00:21:17,474 Be my guest. 460 00:21:18,810 --> 00:21:20,444 Bilejik, I don't know how to thank you. 461 00:21:20,480 --> 00:21:22,279 Thou art telling me? 462 00:21:22,314 --> 00:21:25,616 He has already been thanked, master. 463 00:21:25,651 --> 00:21:28,552 Look at the size of these. Look how big they are. 464 00:21:28,588 --> 00:21:30,421 Yes. Well, of course, they're full of salt. 465 00:21:30,456 --> 00:21:31,455 Where can I get more? 466 00:21:31,490 --> 00:21:32,723 Oh, it's a weed. 467 00:21:32,758 --> 00:21:35,225 It grows in fields everywhere, everyplace. 468 00:21:35,260 --> 00:21:36,827 You've done it, Jeannie. 469 00:21:36,862 --> 00:21:37,928 Bilejik, I'm going to see 470 00:21:37,964 --> 00:21:39,496 that your name goes down in history. 471 00:21:39,531 --> 00:21:41,565 Well, who wants that? 472 00:21:41,600 --> 00:21:42,966 There-- There's no money in it. 473 00:21:46,939 --> 00:21:48,439 Can I go home now? 474 00:21:48,474 --> 00:21:51,175 Yes, Great-grandfather. Have a safe journey home. 475 00:21:51,210 --> 00:21:53,043 And give my love to Tanya. 476 00:21:54,146 --> 00:21:55,345 Ah-ah-ah-ah. 477 00:21:56,282 --> 00:21:58,782 Ah! Look what he had stolen. 478 00:21:58,817 --> 00:22:01,452 You should have let him keep 'em. 479 00:22:01,487 --> 00:22:05,655 Jeannie, do you have any idea what these seeds mean? 480 00:22:05,691 --> 00:22:07,191 We're gonna go look up a botanist 481 00:22:07,226 --> 00:22:09,659 and find out the modern name for these. 482 00:22:10,429 --> 00:22:13,130 Oh, it's incredible. 483 00:22:13,165 --> 00:22:17,000 Why, this is the most exciting find 484 00:22:17,035 --> 00:22:18,335 I've ever run across. 485 00:22:18,370 --> 00:22:19,936 You don't know the half of it. 486 00:22:19,972 --> 00:22:21,572 Oh, there's no doubt about it. 487 00:22:21,607 --> 00:22:23,540 No, no, this is it. 488 00:22:23,576 --> 00:22:24,608 You know the name of it? 489 00:22:24,643 --> 00:22:25,675 I told you the name of it. 490 00:22:25,711 --> 00:22:27,578 It is called the geloom seed. 491 00:22:27,613 --> 00:22:31,248 These seeds are the seeds of the Lucretia Quimby daisy. 492 00:22:31,284 --> 00:22:33,383 We're gonna need a lot of them. 493 00:22:33,419 --> 00:22:34,919 Well, they grow like weeds. 494 00:22:34,954 --> 00:22:37,855 It was named for his mother by a man named Quimby, 495 00:22:37,890 --> 00:22:39,356 in the year 1872. 496 00:22:39,391 --> 00:22:41,058 That was nice of him, wasn't it? 497 00:22:41,093 --> 00:22:45,296 Oh, it goes way back. Several thousand years back. 498 00:22:45,331 --> 00:22:46,363 Yeah, I know. I know. 499 00:22:46,398 --> 00:22:48,032 They grow wild in the Middle East. 500 00:22:49,068 --> 00:22:50,701 Grew. Grew? 501 00:22:50,736 --> 00:22:52,269 Yes. You see, uh, 502 00:22:52,305 --> 00:22:54,705 Quimby was an archaeologist, as well as a botanist. 503 00:22:54,741 --> 00:22:56,607 That's why we have a record of this seed. 504 00:22:56,642 --> 00:23:00,410 And he translated an ancient work on botany. 505 00:23:00,446 --> 00:23:03,347 Gave the whole history of the plant and... 506 00:23:03,382 --> 00:23:04,448 the blight. 507 00:23:04,484 --> 00:23:05,516 The blight? 508 00:23:06,486 --> 00:23:08,118 The blight that wiped out 509 00:23:08,153 --> 00:23:10,220 the Lucretia Quimby daisy, 510 00:23:10,255 --> 00:23:11,555 in the year 1. 511 00:23:11,590 --> 00:23:14,958 [♪♪♪] 512 00:23:21,366 --> 00:23:24,334 [♪♪♪] 513 00:23:41,820 --> 00:23:45,388 [HUMMING] 514 00:23:57,502 --> 00:23:59,369 Hi, Jeannie. 515 00:23:59,404 --> 00:24:00,804 What are you doing? 516 00:24:00,839 --> 00:24:03,874 Oh. I am in the middle of an experiment. 517 00:24:03,909 --> 00:24:05,275 I see. And I'm supposed to ask you 518 00:24:05,310 --> 00:24:06,643 what the experiment is, right? 519 00:24:06,679 --> 00:24:07,778 Do you really want to know? 520 00:24:07,813 --> 00:24:09,212 Go ahead, tell me. 521 00:24:10,148 --> 00:24:11,415 Drink this. 522 00:24:12,117 --> 00:24:13,183 What is it? 523 00:24:13,853 --> 00:24:14,952 Fresh water. 524 00:24:19,324 --> 00:24:22,026 [♪♪♪] 525 00:24:22,061 --> 00:24:23,127 It's salt water. 526 00:24:25,331 --> 00:24:27,831 Yes. I cannot make fresh water out of salt water, 527 00:24:27,866 --> 00:24:29,633 but I have learned 528 00:24:29,668 --> 00:24:31,868 how to make salt water out of fresh water. 529 00:24:34,139 --> 00:24:35,138 Ah! 530 00:24:40,680 --> 00:24:43,513 [♪♪♪] 42291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.