Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,835
NARRATOR:
Once upon a time,
2
00:00:03,871 --> 00:00:06,605
in a mythical place called Cape Kennedy,
3
00:00:06,640 --> 00:00:10,341
an astronaut named Tony Nelson went up on a space mission.
4
00:00:10,377 --> 00:00:11,810
The missile went up,
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,313
but something went wrong, and they had to bring it down.
6
00:00:15,348 --> 00:00:19,384
Captain Nelson landed on an island in the South Pacific
7
00:00:19,419 --> 00:00:21,153
where he found a bottle.
8
00:00:21,188 --> 00:00:23,054
At least, it looked like a bottle.
9
00:00:23,090 --> 00:00:25,323
But it didn't act like a bottle.
10
00:00:25,358 --> 00:00:26,825
[♪♪♪]
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,360
Because in it was a genie.
12
00:00:29,396 --> 00:00:31,930
Oh, not your average everyday genie,
13
00:00:31,965 --> 00:00:33,965
but a beautiful genie...
14
00:00:35,002 --> 00:00:37,502
...who could grant any wish.
15
00:00:37,537 --> 00:00:39,404
[♪♪♪]
16
00:01:02,229 --> 00:01:05,530
Captain Nelson was so grateful, he set Jeannie free,
17
00:01:05,566 --> 00:01:06,965
only she didn't want to be free.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,567
You know how it is
19
00:01:08,602 --> 00:01:11,970
when you've been cooped up in a bottle for 2000 years.
20
00:01:12,005 --> 00:01:13,572
She wanted to have fun.
21
00:01:13,607 --> 00:01:16,408
And she wanted to have it with Captain Nelson.
22
00:01:16,443 --> 00:01:19,010
So she followed him back to Cocoa Beach,
23
00:01:19,045 --> 00:01:20,144
a mythical town
24
00:01:20,180 --> 00:01:23,114
in a mythical state called Florida.
25
00:01:23,150 --> 00:01:24,449
And there in this house,
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,753
the girl in the bottle plays spin the astronaut.
27
00:01:27,788 --> 00:01:29,254
[♪♪♪]
28
00:01:29,289 --> 00:01:30,722
Where is that razor?
29
00:01:30,758 --> 00:01:34,092
A razor just doesn't simply
get up and walk away by itself.
30
00:01:38,632 --> 00:01:41,032
Can't go to a briefing
without a shave.
31
00:01:41,067 --> 00:01:42,467
Well, now,
who put that in there?
32
00:01:46,740 --> 00:01:47,839
Jeannie.
33
00:01:48,742 --> 00:01:49,874
Jeannie?
34
00:01:49,910 --> 00:01:52,144
Jeannie, you come out of there
right now.
35
00:01:55,182 --> 00:01:56,248
[GIGGLES]
36
00:01:56,283 --> 00:01:58,283
Good morning,
master darling.
37
00:01:58,318 --> 00:02:00,085
How may I serve you?
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,720
Well, first of all, you can stop
calling me "master darling,"
39
00:02:02,756 --> 00:02:05,257
and secondly, you can stop
being such a neatener.
40
00:02:05,292 --> 00:02:07,959
What means this word
"neatener"?
41
00:02:07,994 --> 00:02:09,261
Well, it's like
when you...
42
00:02:09,296 --> 00:02:11,729
throw out my newspaper
before I've read it.
43
00:02:11,765 --> 00:02:13,465
And, uh--
And you put her in the drawer.
44
00:02:13,500 --> 00:02:14,466
Ah.
45
00:02:14,501 --> 00:02:16,834
And now, my razor
is missing.
46
00:02:16,870 --> 00:02:18,336
Oh, that.
47
00:02:18,372 --> 00:02:19,337
I got rid of it.
48
00:02:19,373 --> 00:02:20,706
Why?
49
00:02:20,741 --> 00:02:22,207
In the land
from which I came,
50
00:02:22,242 --> 00:02:25,243
it is the fashion for
all masters to wear beards.
51
00:02:25,278 --> 00:02:26,411
[CHUCKLES]
52
00:02:26,446 --> 00:02:27,979
Well, Jeannie, in this country,
53
00:02:28,014 --> 00:02:30,715
the only people who wear beards
are folksingers and beatniks.
54
00:02:30,751 --> 00:02:34,118
Oh, but my handsome master
would look like a king
55
00:02:34,154 --> 00:02:35,554
with a warrior's beard.
56
00:02:35,589 --> 00:02:36,555
[LAUGHS]
57
00:02:36,590 --> 00:02:37,923
Behold!
58
00:02:37,958 --> 00:02:39,591
Beautiful.
59
00:02:39,626 --> 00:02:41,960
Now you look
a proper master.
60
00:02:41,995 --> 00:02:44,329
Uh, Jeannie, if I walk around
Cape Kennedy like this,
61
00:02:44,364 --> 00:02:46,965
they'll blast me off
without a capsule.
62
00:02:49,102 --> 00:02:50,869
No! That must be
Dr. Bellows.
63
00:02:50,904 --> 00:02:53,104
Now, uh, get me
out of this, quick.
64
00:02:54,675 --> 00:02:57,175
Well... Well, thanks.
65
00:02:57,210 --> 00:02:59,611
Oh, thanks for the shave.
66
00:03:04,652 --> 00:03:05,617
Not very funny.
67
00:03:05,653 --> 00:03:06,618
Oh.
68
00:03:06,654 --> 00:03:07,819
No, it's not very funny.
69
00:03:07,855 --> 00:03:09,354
But then how many doorbells are?
70
00:03:09,389 --> 00:03:10,756
Good morning, Dr. Bellows.
71
00:03:10,791 --> 00:03:12,124
Glad I'm, uh...
I'm ready, sir.
72
00:03:12,159 --> 00:03:13,324
Shall we go?
73
00:03:13,360 --> 00:03:15,093
We don't want to be late
for the briefing.
74
00:03:15,129 --> 00:03:16,928
No, we don't, do we?
75
00:03:16,964 --> 00:03:18,030
[GROANS]
76
00:03:19,733 --> 00:03:20,732
Have a nice day.
77
00:03:20,767 --> 00:03:22,534
[♪♪♪]
78
00:03:31,111 --> 00:03:32,344
[KICKS DOOR]
79
00:03:46,493 --> 00:03:47,959
[♪♪♪]
80
00:03:53,033 --> 00:03:58,102
[♪♪♪]
81
00:03:58,138 --> 00:03:59,471
Lights, please.
82
00:04:02,643 --> 00:04:04,008
That's it, gentlemen.
83
00:04:04,044 --> 00:04:06,211
We've looked at so many films
of the moon's surface,
84
00:04:06,246 --> 00:04:08,613
when we finally land there,
it'll seem like homecoming.
85
00:04:08,649 --> 00:04:10,315
Well, that's why
this survival mission
86
00:04:10,350 --> 00:04:11,583
you're embarking on tomorrow
87
00:04:11,618 --> 00:04:12,917
is of such vital importance.
88
00:04:12,952 --> 00:04:14,919
When you get back,
we'll have a much better idea
89
00:04:14,954 --> 00:04:16,421
of a man's ability
to survive a week
90
00:04:16,456 --> 00:04:18,423
under really rugged
conditions.
91
00:04:19,893 --> 00:04:21,159
Um...
92
00:04:21,195 --> 00:04:23,428
Furnace Canyon, Nevada...
93
00:04:23,463 --> 00:04:27,165
120 degrees during the day,
and 10 below zero at night.
94
00:04:27,201 --> 00:04:29,967
Miles and miles of nothing
but miles and miles of nothing.
95
00:04:30,003 --> 00:04:35,139
Furnace Canyon is
hazardous and miserable.
96
00:04:35,175 --> 00:04:37,975
And too easy
for our purposes.
97
00:04:38,011 --> 00:04:40,545
Therefore, tomorrow morning
at 0600 hours,
98
00:04:40,581 --> 00:04:42,113
you will be deposited
on the floor
99
00:04:42,148 --> 00:04:44,081
of Skull Flats, Utah.
100
00:04:44,117 --> 00:04:46,418
Skull Flats.
101
00:04:46,453 --> 00:04:48,185
You know, general,
I'm not complaining,
102
00:04:48,221 --> 00:04:49,888
but for once I'd like
to go on one of these
103
00:04:49,923 --> 00:04:52,123
survival missions to a place
called like, uh...
104
00:04:52,158 --> 00:04:54,559
Oh, Happy Valley
or Merry Meadows, hm?
105
00:04:54,594 --> 00:04:55,627
Yes.
106
00:04:57,363 --> 00:04:58,362
Bellows.
107
00:04:58,398 --> 00:05:00,064
BELLOWS:
Theoretically,
108
00:05:00,100 --> 00:05:03,902
men of your age and
superlative physical condition
109
00:05:03,937 --> 00:05:06,505
should be able
to cover the 75 miles
110
00:05:06,540 --> 00:05:09,474
from the drop zone
to our evacuation strip
111
00:05:09,510 --> 00:05:10,809
if nothing goes wrong.
112
00:05:10,844 --> 00:05:12,043
You figure
something will?
113
00:05:12,078 --> 00:05:13,177
Lots of things.
114
00:05:13,213 --> 00:05:14,979
Well, that's the survival game
for you.
115
00:05:15,015 --> 00:05:18,383
We're setting you down with one
quart of water per man. Period.
116
00:05:18,419 --> 00:05:20,786
You mean...
You mean no food?
117
00:05:20,821 --> 00:05:22,954
Only what you are able
to catch, kill
118
00:05:22,989 --> 00:05:25,390
or scrape off
the underside of rocks.
119
00:05:26,059 --> 00:05:27,826
[♪♪♪]
120
00:05:30,163 --> 00:05:31,863
Well, the chocolate rocks
are mine.
121
00:05:37,270 --> 00:05:39,203
But it-- It is
utterly ridiculous.
122
00:05:39,239 --> 00:05:41,272
You cannot go out into
the desert without me.
123
00:05:41,308 --> 00:05:42,908
Oh, yes, I can.
124
00:05:42,943 --> 00:05:45,209
This is a do-it-yourself
survival mission.
125
00:05:45,245 --> 00:05:46,511
And I am leaving you right here.
126
00:05:46,547 --> 00:05:48,413
And just to make certain
you don't interfere
127
00:05:48,449 --> 00:05:49,915
[GASPS]
back in the bottle you go.
128
00:05:49,950 --> 00:05:51,282
Oh, please, master.
129
00:05:51,318 --> 00:05:53,685
Over 2000 years I've spent
in that accursed bottle.
130
00:05:53,720 --> 00:05:56,153
Well, then one more week can't
make that much difference.
131
00:05:56,189 --> 00:05:58,322
Now be a good genie and,
phweet, back in the bottle.
132
00:05:58,358 --> 00:06:01,559
You are the most difficult
master I have ever served.
133
00:06:01,595 --> 00:06:02,994
Mm!
[CHUCKLES]
134
00:06:06,766 --> 00:06:07,799
Thanks, Jeannie.
135
00:06:07,834 --> 00:06:09,133
[DOORBELL RINGS]
136
00:06:12,672 --> 00:06:14,605
[♪♪♪]
137
00:06:39,766 --> 00:06:41,132
ROGER:
And when I told Annabelle
138
00:06:41,167 --> 00:06:43,100
we're going out of town
for a week,
139
00:06:43,136 --> 00:06:44,569
you should hear
the way she cried.
140
00:06:44,604 --> 00:06:46,338
Cried like a baby.
And when I told Louise,
141
00:06:46,373 --> 00:06:48,139
she completely--
All right, all right.
142
00:06:48,174 --> 00:06:50,608
If we hurry, we'll still have
time to say goodbye to Margie
143
00:06:50,644 --> 00:06:52,877
and Dottie and Fay
on the way to the airstrip.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,813
Here. They can wait.
Here, let me grab this.
145
00:06:54,848 --> 00:06:56,180
Okay, thanks.
146
00:06:58,184 --> 00:07:00,051
[♪♪♪]
147
00:07:02,255 --> 00:07:04,088
Now, Jeannie, I-I want you
to be a good girl,
148
00:07:04,123 --> 00:07:05,623
you understand?
149
00:07:05,659 --> 00:07:07,291
Look, look. Here.
150
00:07:07,327 --> 00:07:09,694
You can play with your marbles
while I'm gone.
151
00:07:09,730 --> 00:07:13,130
I hope I--
I hope I didn't hit you.
152
00:07:13,166 --> 00:07:14,866
There.
You'll be safe right here.
153
00:07:14,901 --> 00:07:16,735
Yeah, but how safe am I going
to be on a desert
154
00:07:16,770 --> 00:07:18,636
with a guy who talks
to bottles?
155
00:07:18,672 --> 00:07:20,071
[BOTH LAUGHING]
156
00:07:46,232 --> 00:07:48,633
Well, is it everything
I promised?
157
00:07:48,669 --> 00:07:49,868
Yes, sir, and more.
158
00:07:49,903 --> 00:07:51,803
Boy, it must be 110 in the shade
out here, sir.
159
00:07:51,838 --> 00:07:52,804
If there was any shade.
160
00:07:52,839 --> 00:07:53,872
Well, cheer up.
161
00:07:53,907 --> 00:07:55,273
It's only 7:00
in the morning.
162
00:07:55,308 --> 00:07:57,141
I know I don't have to
remind you men
163
00:07:57,176 --> 00:07:59,343
of the importance
of what you're about to do.
164
00:07:59,379 --> 00:08:01,512
No, sir, we certainly appreciate
you choosing us
165
00:08:01,548 --> 00:08:02,981
for this mission.
Don't we, Roge?
166
00:08:03,016 --> 00:08:04,148
Right, right.
After this,
167
00:08:04,184 --> 00:08:06,484
the moon mission will seem
like a weekend in Miami.
168
00:08:06,519 --> 00:08:07,619
Any final orders, sir?
169
00:08:07,654 --> 00:08:09,020
No.
Just stay alive,
170
00:08:09,056 --> 00:08:10,655
and cover as much
ground as possible.
171
00:08:15,329 --> 00:08:17,695
All right. Let's get cracking.
I'm anxious to try these
172
00:08:17,730 --> 00:08:19,397
new synthetic boots.
See how they work.
173
00:08:19,433 --> 00:08:22,366
You go ahead. I'm going to stick
with the old-fashioned kind.
174
00:08:25,672 --> 00:08:28,039
[♪♪♪]
175
00:08:34,380 --> 00:08:37,815
Boy, this survival business
is very thirsty work, huh?
176
00:08:37,851 --> 00:08:39,717
I'll drink to that.
177
00:08:39,753 --> 00:08:40,985
Well, here's to you.
178
00:08:41,955 --> 00:08:43,788
[JEANNIE GIGGLES]
179
00:08:43,823 --> 00:08:44,822
Oh, no.
180
00:08:45,659 --> 00:08:46,858
Oh, no, what?
181
00:08:46,893 --> 00:08:48,960
Uh, oh, no,
I don't think I'll drink yet.
182
00:08:48,995 --> 00:08:50,561
Try and test
the old endurance, huh?
183
00:08:50,596 --> 00:08:51,963
[CHUCKLING]
Yeah, yeah.
184
00:08:51,998 --> 00:08:53,597
Something like that.
185
00:08:53,633 --> 00:08:55,633
Listen, why don't we split
up for a while, huh?
186
00:08:55,669 --> 00:08:56,934
I'll, uh...
187
00:08:56,970 --> 00:08:58,870
I'll meet you on
the other side of that butte.
188
00:08:58,905 --> 00:09:00,004
Okay, here we go. See ya.
189
00:09:00,040 --> 00:09:02,874
[♪♪♪]
190
00:09:08,948 --> 00:09:09,948
You come out of there.
191
00:09:11,417 --> 00:09:12,383
Now, now, come on.
192
00:09:12,418 --> 00:09:15,186
I'm in no mood to play games.
193
00:09:15,221 --> 00:09:17,455
Jeannie, look, I-I...
Don't be afraid.
194
00:09:17,491 --> 00:09:19,557
I-I just want to talk to you.
195
00:09:19,593 --> 00:09:20,892
Talking to your canteen.
196
00:09:20,927 --> 00:09:23,227
Aren't you afraid your bottle
will get jealous?
197
00:09:23,262 --> 00:09:27,131
No, I wasn't talking to it.
I was, uh, well, you know--
198
00:09:27,166 --> 00:09:29,133
[BLOWING NOTES]
199
00:09:29,168 --> 00:09:31,202
Would you like me to play
a few choruses on my comb
200
00:09:31,237 --> 00:09:33,404
of "Sugar Blues" or shall we get
on with the mission?
201
00:09:33,439 --> 00:09:34,873
Yeah, yeah.
You're right, Roger.
202
00:09:34,908 --> 00:09:36,941
I'll see you on the other side
of the butte. Okay?
203
00:09:36,977 --> 00:09:38,510
I'll see you.
204
00:09:43,750 --> 00:09:45,884
All right now, Jeannie.
Now you come out of there!
205
00:09:50,023 --> 00:09:51,656
Oh, cleverest master
in all the world,
206
00:09:51,691 --> 00:09:54,191
teach me the meaning
of this strange incantation:
207
00:09:54,227 --> 00:09:56,995
[BLOWING NOTES]
208
00:09:57,030 --> 00:09:58,229
Every drop is gone.
209
00:09:58,264 --> 00:10:00,164
Do you realize what you've done?
210
00:10:00,199 --> 00:10:01,533
Well, I'll die without water.
211
00:10:01,568 --> 00:10:04,169
By this time tomorrow,
I'll look like a bag of raisins.
212
00:10:04,204 --> 00:10:06,071
H-h-humans just can't
live without--
213
00:10:06,106 --> 00:10:08,173
Whoa-oa. Hey!
Ha-ha-ha. Hey!
214
00:10:08,208 --> 00:10:09,541
You're the most wonderful genie
215
00:10:09,576 --> 00:10:10,942
I've ever seen in my life.
216
00:10:10,977 --> 00:10:12,610
What am I being
so grateful for?
217
00:10:12,645 --> 00:10:14,579
If it hadn't been for you
in the first place...
218
00:10:14,614 --> 00:10:16,147
All right,
th-th-that's enough.
219
00:10:16,183 --> 00:10:17,182
That's all I'll ask.
220
00:10:23,123 --> 00:10:24,456
Mm.
221
00:10:27,694 --> 00:10:29,194
[GAGGING]
It's a vodka martini.
222
00:10:29,229 --> 00:10:31,329
Is that not my master's
favorite potion?
223
00:10:31,364 --> 00:10:34,733
Yes, at cocktail time,
but this is life or death.
224
00:10:34,768 --> 00:10:36,367
Just one quart plain, please.
225
00:10:39,672 --> 00:10:40,671
Plain water.
226
00:10:45,946 --> 00:10:49,180
Oh. Oh, that's better.
227
00:10:49,216 --> 00:10:51,449
I mean under the circumstances
that's better.
228
00:10:51,484 --> 00:10:53,885
If you are pleased,
I am content.
229
00:10:53,920 --> 00:10:55,386
Now, what do we do?
230
00:10:57,057 --> 00:11:00,125
Well, I get on with my mission,
and you get out of here.
231
00:11:00,160 --> 00:11:01,525
Oh, but you need me.
232
00:11:01,561 --> 00:11:03,561
No, no, I don't.
Now-- Now listen.
233
00:11:03,596 --> 00:11:05,396
Can't you get it through
your head?
234
00:11:05,431 --> 00:11:06,831
I don't need you.
235
00:11:06,866 --> 00:11:09,033
Look, I'm especially trained
for this type of work.
236
00:11:09,068 --> 00:11:10,802
I-I don't need your help.
237
00:11:10,837 --> 00:11:12,136
I'm a-- I really, I-I--
238
00:11:12,171 --> 00:11:13,337
[SCREAMS]
239
00:11:16,276 --> 00:11:17,574
Jeannie. Let me go.
240
00:11:19,545 --> 00:11:21,979
[CRASH]
241
00:11:48,875 --> 00:11:53,678
Tony, I-I'm looking at a mirage
you wouldn't believe.
242
00:11:53,713 --> 00:11:57,181
Tony. Tony. Hello, Ton.
Ton? Tony?
243
00:12:17,169 --> 00:12:18,235
Where am I?
244
00:12:19,572 --> 00:12:21,038
Where am I?
245
00:12:21,073 --> 00:12:22,172
What's that?
246
00:12:22,208 --> 00:12:23,674
Baktu malali.
247
00:12:23,710 --> 00:12:26,010
An ancient Persian remedy.
248
00:12:26,045 --> 00:12:28,746
Oh, boy.
What is it?
249
00:12:28,781 --> 00:12:30,548
Hot chicken soup.
250
00:12:30,583 --> 00:12:32,683
It's great.
Great.
251
00:12:34,521 --> 00:12:35,820
Wait a minute.
Wait a minute.
252
00:12:35,855 --> 00:12:36,854
Take that away.
253
00:12:36,890 --> 00:12:37,922
I'm not allowed to eat.
254
00:12:37,957 --> 00:12:39,323
You've had enough?
255
00:12:39,358 --> 00:12:40,457
Enough what?
256
00:12:40,493 --> 00:12:42,627
Well, this is my master's
third bowlful.
257
00:12:42,662 --> 00:12:44,595
Oh, you didn't.
I didn't.
258
00:12:44,631 --> 00:12:45,630
You did?
I did?
259
00:12:45,665 --> 00:12:46,731
Oh, boy.
260
00:12:46,766 --> 00:12:48,399
I've displeased you?
261
00:12:48,434 --> 00:12:50,334
Oh, Jeannie, you meant well,
262
00:12:50,369 --> 00:12:54,038
but you've just ruined
the whole mission.
263
00:12:54,073 --> 00:12:56,807
No. No, no,
not the whole mission.
264
00:12:56,843 --> 00:12:58,208
There's always Roger.
265
00:12:58,244 --> 00:13:00,077
Yeah, good old Roger.
266
00:13:00,112 --> 00:13:02,346
Uh, Roger. Roger,
are you there? Over.
267
00:13:02,381 --> 00:13:04,615
TONY [OVER WALKIE-TALKIE]:
Roger, come in.
268
00:13:04,651 --> 00:13:05,850
Hello, Tony?
269
00:13:05,885 --> 00:13:07,818
Where you been?
I've been trying to raise you.
270
00:13:07,854 --> 00:13:09,820
I'm headed for the wildest
mirage you ever saw.
271
00:13:09,856 --> 00:13:11,622
[GIGGLES]
272
00:13:11,658 --> 00:13:13,591
Uh, mirage? Mirage?
What kind of a mirage?
273
00:13:13,626 --> 00:13:15,259
ROGER:
Well, there's this oasis, see?
274
00:13:15,294 --> 00:13:16,694
And one of those silk Arab tents,
275
00:13:16,729 --> 00:13:20,130
and a while back, I saw the wildest blonde.
276
00:13:20,166 --> 00:13:22,900
[LAUGHING]
Well...boy, I sure wish
I had your imagination.
277
00:13:22,936 --> 00:13:24,234
[GIGGLING]
278
00:13:24,270 --> 00:13:26,203
No fooling. I can even smell the incense.
279
00:13:26,238 --> 00:13:28,906
Look, I'll get back to you later
when I get a better look.
280
00:13:28,942 --> 00:13:30,675
Maybe she's got a friend
for you. Out.
281
00:13:30,710 --> 00:13:32,977
No, no, no, Roger.
Now don't do that.
282
00:13:33,012 --> 00:13:35,446
Roger, there is no girl.
She's all in your mind.
283
00:13:35,481 --> 00:13:37,314
Roger!
Roger?
284
00:13:37,349 --> 00:13:38,616
Now look what you've done.
285
00:13:38,651 --> 00:13:40,017
He's on his way over here.
286
00:13:40,053 --> 00:13:43,320
If my master wishes, I can turn
that one into a pillar of salt.
287
00:13:43,355 --> 00:13:45,222
No. No, no, please.
288
00:13:45,257 --> 00:13:47,024
Just...
289
00:13:47,060 --> 00:13:48,059
get rid of all this.
290
00:13:49,629 --> 00:13:50,795
[SIGHS]
291
00:13:54,100 --> 00:13:55,300
[SIGHS]
292
00:13:55,335 --> 00:13:56,300
It is done.
293
00:13:56,336 --> 00:13:59,003
No, no. Not quite.
You too.
294
00:13:59,038 --> 00:14:01,005
But--
And take your
chicken soup with you.
295
00:14:01,040 --> 00:14:02,173
[WHINES]
296
00:14:08,614 --> 00:14:10,214
[CRACK]
297
00:14:14,253 --> 00:14:16,220
[ROARS]
298
00:14:22,228 --> 00:14:24,329
[ROARS]
299
00:14:33,340 --> 00:14:34,973
[ROARS]
300
00:14:35,008 --> 00:14:36,740
[SCREAMS]
301
00:14:36,775 --> 00:14:40,044
Ah! You may kill me, but you'll
have a fight on your hands.
302
00:14:40,079 --> 00:14:41,078
Need any help?
303
00:15:00,533 --> 00:15:01,899
Ooh.
304
00:15:03,769 --> 00:15:05,837
What's the matter
with your ankle?
305
00:15:05,872 --> 00:15:08,105
I just twisted it a little
it'll be all right. See?
306
00:15:08,141 --> 00:15:09,974
Sure. You take it easy
and I'll go out and see
307
00:15:10,009 --> 00:15:11,843
what I can go scrape
up for breakfast, okay?
308
00:15:11,878 --> 00:15:14,078
Okay. I'll try to make
a snare for that rabbit.
309
00:15:14,113 --> 00:15:17,581
Uh, if you're gonna wrestle
that thing again, uh,
310
00:15:17,616 --> 00:15:18,850
take it easy.
311
00:15:25,091 --> 00:15:27,625
If my master is hungry, I could
easily spread a six-course--
312
00:15:27,660 --> 00:15:29,527
Of course I'm hungry.
But you know the rules.
313
00:15:29,562 --> 00:15:31,496
ROGER [OVER WALKIE-TALKIE]:
What'd you say?
314
00:15:31,531 --> 00:15:33,398
Ha-ha.
I said I was hungry.
315
00:15:33,433 --> 00:15:34,665
Mm.
316
00:15:34,701 --> 00:15:37,702
[STATIC CRACKLING]
Tony. Tony, what are you doing?
317
00:15:37,737 --> 00:15:40,605
Uh... Oh, you're not going
to believe this, Roge,
318
00:15:40,640 --> 00:15:43,207
but I got so hungry I took
a bite out of my walkie-talkie.
319
00:15:43,242 --> 00:15:45,175
Aw, God - Hang on, will ya?
320
00:15:45,211 --> 00:15:47,344
Look, I got some cactus here
that looks beautiful.
321
00:15:47,380 --> 00:15:49,747
I'll try to get the needles off
and bring you some. Okay?
322
00:15:52,151 --> 00:15:54,485
Well, if the meat is not
pleasing to you, I could...?
323
00:15:54,521 --> 00:15:55,853
No. This is wonderful,
but...
324
00:15:55,889 --> 00:15:57,688
I can't gorge myself
on roast lamb
325
00:15:57,724 --> 00:15:59,523
while my buddy
is out eating needles.
326
00:16:06,299 --> 00:16:08,732
ROGER:
Hey, I ran into a special down
at the supermarket.
327
00:16:08,768 --> 00:16:10,734
Look what dad's
got for breakfast.
328
00:16:10,770 --> 00:16:12,503
Looks delicious.
Ahhh.
329
00:16:15,875 --> 00:16:18,009
Hey, you know something,
I must be cracking up.
330
00:16:18,044 --> 00:16:19,410
I could swear I smell
roast lamb.
331
00:16:19,445 --> 00:16:20,511
Huh?
332
00:16:20,546 --> 00:16:21,946
Oh. Oh, that.
333
00:16:21,981 --> 00:16:24,481
Yeah, well, I got so hungry
I cooked my shoe and I ate it.
334
00:16:24,517 --> 00:16:25,749
Roast shoe?
How did it taste?
335
00:16:25,785 --> 00:16:26,817
A lot like roast lamb.
336
00:16:26,852 --> 00:16:28,920
Oh, boy.
No matter how hungry I get,
337
00:16:28,955 --> 00:16:31,422
I can never eat
these fiberglass goodies.
338
00:16:31,457 --> 00:16:32,890
Listen, Roge.
339
00:16:32,926 --> 00:16:35,359
With this bum ankle, I'll never
be able to keep up with you.
340
00:16:35,395 --> 00:16:37,761
You better...
You better go out on your own.
341
00:16:37,797 --> 00:16:40,131
And leave you out in
this wilderness? Forget it.
342
00:16:40,166 --> 00:16:42,233
Listen, the faster you get back
to civilization,
343
00:16:42,268 --> 00:16:44,335
the faster you'll be able
to send help back for me.
344
00:16:44,370 --> 00:16:45,502
I am not leaving--
345
00:16:45,538 --> 00:16:46,904
Roger...
346
00:16:46,940 --> 00:16:48,472
the mission comes first.
347
00:16:49,375 --> 00:16:50,574
All right.
348
00:16:50,609 --> 00:16:52,176
I'll come back
and pick you up myself.
349
00:16:52,211 --> 00:16:54,078
Oh, a-and look,
don't burn yourself out.
350
00:16:54,113 --> 00:16:55,079
Slow and easy does it.
351
00:16:55,114 --> 00:16:56,280
Okay.
352
00:17:01,620 --> 00:17:02,686
Uh...
353
00:17:02,721 --> 00:17:04,855
Tony, uh...
354
00:17:04,890 --> 00:17:05,990
I was just thinking.
355
00:17:06,025 --> 00:17:07,425
You won't be doing
much walking.
356
00:17:07,460 --> 00:17:09,026
Could you let me have
your other shoe?
357
00:17:09,062 --> 00:17:10,227
My other shoe?
358
00:17:10,263 --> 00:17:12,163
Yeah. It'd be kind
of a change of diet,
359
00:17:12,198 --> 00:17:14,031
and it did smell like
roast lamb, and...
360
00:17:14,067 --> 00:17:15,566
Oh. Okay.
361
00:17:15,601 --> 00:17:18,169
But promise me you won't eat
it unless there's absolutely
362
00:17:18,204 --> 00:17:19,236
nothing else around.
363
00:17:19,272 --> 00:17:21,405
And don't overcook it.
364
00:17:21,441 --> 00:17:23,441
I'll check with you
every three hours.
365
00:17:23,476 --> 00:17:25,042
I'll be here.
You'll be here.
Okay.
366
00:17:30,650 --> 00:17:32,683
Your friend is a good man.
367
00:17:33,919 --> 00:17:36,220
Yeah.
None better.
368
00:17:36,255 --> 00:17:38,622
It will be hot out there.
369
00:17:38,658 --> 00:17:39,790
If you like,
370
00:17:39,825 --> 00:17:42,826
I could make a cooling shower
of rain for him.
371
00:17:42,861 --> 00:17:45,296
I'd like to put him
in an air-conditioned car.
372
00:17:45,331 --> 00:17:46,930
Now stop that.
373
00:17:46,965 --> 00:17:48,199
He's got to do this
on his own,
374
00:17:48,234 --> 00:17:50,100
otherwise the whole mission
is for nothing.
375
00:17:50,135 --> 00:17:51,235
You understand?
376
00:17:51,270 --> 00:17:52,369
No.
377
00:17:52,405 --> 00:17:54,905
But if you want your best friend
to suffer...
378
00:18:10,689 --> 00:18:11,688
Hello, Tony?
379
00:18:13,226 --> 00:18:14,191
Yeah, Roger.
380
00:18:14,227 --> 00:18:15,926
I must be doing something wrong.
381
00:18:15,961 --> 00:18:16,927
It tastes like shoe.
382
00:18:16,962 --> 00:18:19,397
I'm sorry, Roge.
383
00:18:19,432 --> 00:18:23,734
This cactus you gave me tastes
exactly like-- Like melon.
384
00:18:26,639 --> 00:18:29,206
ROGER:
Boy, I wish I had your imagination.
385
00:18:33,646 --> 00:18:35,746
Jeannie, it's against
my principles,
386
00:18:35,781 --> 00:18:38,683
but you better
get us out of here.
387
00:18:38,718 --> 00:18:42,019
I won't have Roger risking
his life coming back for me.
388
00:18:42,054 --> 00:18:44,455
Get me some fast transportation,
fast.
389
00:18:46,025 --> 00:18:47,991
Well...
390
00:18:48,027 --> 00:18:49,893
as you say, master.
391
00:18:52,865 --> 00:18:55,265
This is not exactly
what I had in mind.
392
00:18:55,301 --> 00:18:57,301
It is the only way to travel.
393
00:18:59,572 --> 00:19:01,338
[CAMEL BRAYS]
394
00:19:01,373 --> 00:19:02,606
[♪♪♪]
395
00:19:10,015 --> 00:19:11,282
[CAMEL BRAYS]
396
00:19:15,455 --> 00:19:17,888
[♪♪♪]
397
00:20:06,339 --> 00:20:07,604
My pal Tony,
398
00:20:07,640 --> 00:20:09,673
I left him behind that butte
about five days ago.
399
00:20:09,709 --> 00:20:11,274
We gotta find him.
Take it easy, sir.
400
00:20:11,310 --> 00:20:12,609
Captain Nelson's
already in.
401
00:20:12,645 --> 00:20:14,645
He's already in?
Captain Nelson's already in?
402
00:20:19,485 --> 00:20:22,419
Amazing. Unbelievable.
403
00:20:22,455 --> 00:20:23,887
Couldn't the scale be wrong,
sir?
404
00:20:23,922 --> 00:20:25,389
No, captain.
Let's face it.
405
00:20:25,424 --> 00:20:27,825
You not only survived,
you gained five pounds.
406
00:20:30,029 --> 00:20:30,995
I'm sorry, sir.
407
00:20:31,030 --> 00:20:32,229
And one ounce.
408
00:20:32,264 --> 00:20:33,697
That's not
the worst of it.
409
00:20:33,733 --> 00:20:35,533
How am I going to explain
your condition?
410
00:20:35,568 --> 00:20:37,100
Why, you're in
perfect health.
411
00:20:37,136 --> 00:20:38,769
Uh, what about my elbow?
412
00:20:38,804 --> 00:20:39,770
Yes.
413
00:20:39,805 --> 00:20:40,938
What about that elbow?
414
00:20:40,973 --> 00:20:42,606
Well, it hurts.
Isn't that something?
415
00:20:42,642 --> 00:20:44,274
I know it hurts,
and I know why it hurts.
416
00:20:44,309 --> 00:20:45,876
There's only one thing
that could be.
417
00:20:45,911 --> 00:20:47,311
What?
Gout.
418
00:20:47,347 --> 00:20:49,012
And you know what's going
to happen to me
419
00:20:49,048 --> 00:20:50,681
when I write that
up in the test report?
420
00:20:50,717 --> 00:20:53,184
They won't only throw me out
of the space program,
421
00:20:53,219 --> 00:20:56,120
they'll laugh me out
of the medical profession.
422
00:20:56,155 --> 00:20:58,355
Well, can we just forget
about the gout, sir?
423
00:20:58,390 --> 00:20:59,690
No.
424
00:20:59,726 --> 00:21:01,358
And I have
an even bigger problem.
425
00:21:01,393 --> 00:21:02,559
What, sir?
426
00:21:02,595 --> 00:21:04,461
Explaining how a man walks
across the desert
427
00:21:04,496 --> 00:21:06,897
in his stockinged feet
and winds up with saddle sores.
428
00:21:06,932 --> 00:21:08,298
Get your clothes on,
wait for me.
429
00:21:08,333 --> 00:21:09,433
I'm not through with you.
430
00:21:20,045 --> 00:21:21,678
Would you mind turning around?
431
00:21:22,681 --> 00:21:24,281
Too rich food.
432
00:21:24,316 --> 00:21:26,583
That doctor,
I do not think I like him.
433
00:21:26,619 --> 00:21:27,851
Well, if he
caught you here,
434
00:21:27,887 --> 00:21:29,520
I don't think
he'd be too happy either.
435
00:21:29,555 --> 00:21:30,654
You better beat it.
436
00:21:30,689 --> 00:21:32,689
I wish to help.
No.
437
00:21:32,725 --> 00:21:36,527
There's no way for you to get
me out of this spot, Jeannie.
438
00:21:36,562 --> 00:21:38,395
I've gotta tell the doctor
the whole truth.
439
00:21:38,431 --> 00:21:40,030
It may mean my career.
440
00:21:40,065 --> 00:21:41,998
Well, then why tell him?
441
00:21:42,034 --> 00:21:44,167
Because, Jeannie,
the results of my survival test
442
00:21:44,202 --> 00:21:46,503
are gonna be used
to train future astronauts.
443
00:21:46,539 --> 00:21:48,238
Only they won't have
a genie.
444
00:21:48,273 --> 00:21:50,607
I can't let them send those
poor kids out in that desert,
445
00:21:50,643 --> 00:21:52,409
thinking they'll make out
as well as I did.
446
00:21:52,445 --> 00:21:55,879
Oh. Is it any wonder
I love you?
447
00:21:55,915 --> 00:21:58,715
Well, doc, he may be in better
physical shape than I am,
448
00:21:58,751 --> 00:22:00,484
but I'll bet
I'm in better mental shape.
449
00:22:00,519 --> 00:22:04,621
Oh, hello, doctor.
Roger! Your feet--
450
00:22:04,656 --> 00:22:06,190
What happened?
451
00:22:06,225 --> 00:22:08,058
Blisters this big.
That's what happened.
452
00:22:08,094 --> 00:22:09,460
Boy, you try walking
on a desert,
453
00:22:09,495 --> 00:22:10,827
you'll have blisters too.
454
00:22:10,862 --> 00:22:13,130
Only come to think about it,
you couldn't have,
455
00:22:13,165 --> 00:22:14,798
because you didn't
have any shoes
456
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
because I ate one of
them and...
457
00:22:16,202 --> 00:22:19,069
Hey, wait a minute. Wait, wait,
what did happen out there?
458
00:22:19,105 --> 00:22:21,671
Well, I've been trying to figure
out a way of telling you, doc.
459
00:22:21,707 --> 00:22:24,774
But Roger chose the hard way,
and I chose the easy way.
460
00:22:24,810 --> 00:22:26,243
Obviously.
461
00:22:26,278 --> 00:22:30,214
Captain Healy lost 12 pounds
traveling 30 miles in seven days
462
00:22:30,249 --> 00:22:32,316
while you turned up
three days early,
463
00:22:32,351 --> 00:22:34,017
75 miles
from the drop zone
464
00:22:34,052 --> 00:22:36,620
and looking like the guest of
honor at the gourmet's club.
465
00:22:36,655 --> 00:22:37,921
Explain that, pal.
466
00:22:37,956 --> 00:22:39,789
How come you didn't
let me in on the easy way?
467
00:22:39,825 --> 00:22:41,425
I wanted to, Roge,
but I couldn't.
468
00:22:41,460 --> 00:22:42,792
I-- Well, what I mean is...
469
00:22:42,828 --> 00:22:44,428
What?
What?
470
00:22:44,463 --> 00:22:46,463
Well, while you were out
collecting cactus
471
00:22:46,499 --> 00:22:48,532
and bones and feathers,
I was...
472
00:22:48,567 --> 00:22:50,900
I was having
a big meal of chicken soup
473
00:22:50,936 --> 00:22:52,136
and roast lamb and melon,
474
00:22:52,171 --> 00:22:54,671
and there, I was lying
in this beautiful silk tent.
475
00:22:54,706 --> 00:22:57,707
No fair. No fair.
That's my mirage he's doing.
476
00:22:57,743 --> 00:23:00,110
A beautiful tent
and beautiful food?
477
00:23:00,146 --> 00:23:01,111
No beautiful girl?
478
00:23:01,147 --> 00:23:02,212
There was in my mirage.
479
00:23:02,248 --> 00:23:03,880
Well, after I ate the melon,
you see...
480
00:23:03,915 --> 00:23:05,081
Doc, don't listen to him.
481
00:23:05,117 --> 00:23:06,950
Aside from what was
out there on the ground,
482
00:23:06,985 --> 00:23:08,619
the only thing he ate
was his left shoe.
483
00:23:08,654 --> 00:23:10,420
It was my right shoe,
and I didn't eat it.
484
00:23:10,456 --> 00:23:11,921
Remarkable.
485
00:23:11,957 --> 00:23:13,590
And the 75 miles?
486
00:23:13,626 --> 00:23:15,191
I rode most of the way.
487
00:23:15,227 --> 00:23:16,192
On a camel?
Yes.
488
00:23:16,228 --> 00:23:17,694
That was my mirage too.
489
00:23:17,730 --> 00:23:19,496
I must have told him
on the walkie-talkie.
490
00:23:19,532 --> 00:23:20,497
Of course you did.
491
00:23:20,533 --> 00:23:22,866
You saw it, but he rode it.
492
00:23:22,902 --> 00:23:23,867
Very interesting.
493
00:23:23,903 --> 00:23:25,736
Wait a minute.
Wait, doc.
494
00:23:25,771 --> 00:23:27,037
You don't believe him, do you?
495
00:23:27,073 --> 00:23:28,305
Of course not.
496
00:23:28,340 --> 00:23:30,307
But the important thing
is that he believes it.
497
00:23:30,342 --> 00:23:32,842
A remarkable manifestation
of mind over matter.
498
00:23:32,878 --> 00:23:35,945
You see, Captain Nelson was
so convinced the food was there,
499
00:23:35,981 --> 00:23:38,415
he not only put on weight,
he got the gout.
500
00:23:38,450 --> 00:23:39,483
And as for your camel,
501
00:23:39,518 --> 00:23:41,217
he got the saddle sores.
502
00:23:41,253 --> 00:23:42,786
Then you don't think I'm crazy,
sir.
503
00:23:42,821 --> 00:23:44,988
You're not going to kick me out
of the space program.
504
00:23:45,024 --> 00:23:46,156
Well, hardly.
505
00:23:46,191 --> 00:23:47,724
We need men like you--
506
00:23:47,760 --> 00:23:49,426
Men of imagination
and determination.
507
00:23:49,461 --> 00:23:50,994
--if we're to survive
on the moon.
508
00:23:51,030 --> 00:23:51,995
Thank you, sir.
509
00:23:52,031 --> 00:23:53,363
You'll never regret this.
510
00:23:53,398 --> 00:23:55,632
I'm recommending you
for the most difficult mission
511
00:23:55,667 --> 00:23:56,633
we have yet devised:
512
00:23:56,668 --> 00:23:58,635
Operation Extinction.
513
00:24:00,139 --> 00:24:01,105
Look, Roge.
514
00:24:01,140 --> 00:24:03,240
This is... Roger?
515
00:24:10,582 --> 00:24:12,316
Then I'm really
going with you.
516
00:24:12,351 --> 00:24:14,618
I wouldn't dream of tackling
Operation Extinction
517
00:24:14,653 --> 00:24:17,721
without you.
Oh. I'm so pleased.
518
00:24:17,756 --> 00:24:19,756
You will love the desert
of Saudi Arabia.
519
00:24:19,791 --> 00:24:20,890
I know a pool there.
520
00:24:20,926 --> 00:24:22,225
[CHUCKLING]
Oh, I bet you do.
521
00:24:22,261 --> 00:24:23,560
All right.
522
00:24:23,596 --> 00:24:24,561
In your bottle.
523
00:24:24,597 --> 00:24:26,096
But...
In.
524
00:24:30,769 --> 00:24:32,502
[♪♪♪]
525
00:24:32,537 --> 00:24:34,304
I'm sorry, Jeannie.
526
00:24:34,339 --> 00:24:36,206
I know this is a dirty trick
and I hate myself,
527
00:24:36,241 --> 00:24:38,775
but I'm going to accomplish
this mission on my own.
528
00:24:40,879 --> 00:24:42,278
With nothing going for me.
529
00:24:49,421 --> 00:24:52,422
[♪♪♪]
43915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.