All language subtitles for Gone with the Rain episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,380 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,140 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,460 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,900 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,780 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,180 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,020 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,020 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,860 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,220 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,340 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,020 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,860 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,500 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,220 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,300 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 22] 25 00:01:42,800 --> 00:01:43,430 [As per your order, I have asked] 26 00:01:43,430 --> 00:01:44,050 [all three provincial governors] 27 00:01:44,050 --> 00:01:44,530 [to send out their troops to surround Chen Wende.] 28 00:01:44,530 --> 00:01:47,380 [Gifts were offered. Answers will be given in a few days.] 29 00:01:48,599 --> 00:01:49,959 Those Provincial Governors 30 00:01:50,920 --> 00:01:53,270 are delusional to think that they can take over 31 00:01:53,959 --> 00:01:55,840 Qingzhou with these petty favors. 32 00:01:57,079 --> 00:01:58,680 But they never thought 33 00:01:59,680 --> 00:02:00,580 that I had already 34 00:02:03,080 --> 00:02:04,919 beaten them to it. 35 00:02:05,719 --> 00:02:06,960 The ragtag. 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,159 What's the point of trying to take advantage of an accident? 37 00:02:10,159 --> 00:02:11,680 The essence of it 38 00:02:12,960 --> 00:02:14,439 is not to take advantage. 39 00:02:15,199 --> 00:02:16,449 But to cause an accident. 40 00:02:16,960 --> 00:02:19,060 But stopping someone from taking advantage 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,080 can be a bargaining chip too. 42 00:02:22,680 --> 00:02:24,680 The one in Yaozhou revolted openly once. 43 00:02:24,680 --> 00:02:26,960 Will the court accept their peace offering? 44 00:02:26,960 --> 00:02:27,793 Well, 45 00:02:28,960 --> 00:02:29,860 you are too naive. 46 00:02:30,439 --> 00:02:32,199 Who do you think Xiao Buyu is? 47 00:02:32,199 --> 00:02:33,499 When two streetwise people 48 00:02:34,080 --> 00:02:35,439 meet each other, 49 00:02:36,560 --> 00:02:38,460 they don't care about past grievances. 50 00:02:39,159 --> 00:02:41,609 They only care about their current gain and loss. 51 00:02:42,840 --> 00:02:44,879 By the way, you can now hand out those battle formation maps 52 00:02:44,879 --> 00:02:46,599 that I gave you before this. 53 00:02:46,599 --> 00:02:47,432 Roger that. 54 00:02:49,439 --> 00:02:50,272 Come back. 55 00:02:59,680 --> 00:03:00,513 You are so dumb! 56 00:03:02,240 --> 00:03:03,120 How is she? 57 00:03:04,520 --> 00:03:07,960 I heard that Wan Jiagui and Bai Fengyao have finally gotten married. 58 00:03:07,960 --> 00:03:10,240 I think Young Lady Moxi is doing well too. 59 00:03:11,840 --> 00:03:12,673 Good. 60 00:03:13,680 --> 00:03:16,639 Now, she doesn't have to worry about them anymore. 61 00:03:17,879 --> 00:03:19,240 War is imminent in Qingzhou. 62 00:03:19,240 --> 00:03:20,240 It's very unsafe now. 63 00:03:20,240 --> 00:03:21,520 Do you want us to take her back? 64 00:03:21,520 --> 00:03:22,353 No. 65 00:03:23,479 --> 00:03:25,719 Wan Jiagui will be able to keep her safe. 66 00:03:27,759 --> 00:03:30,479 We'll meet again next time. 67 00:03:56,560 --> 00:04:00,360 It's Qingzhou's custom to draw a portrait for the newly-weds. 68 00:04:01,000 --> 00:04:02,439 You are here. 69 00:04:02,439 --> 00:04:03,680 But where's General Wan? 70 00:04:07,840 --> 00:04:09,240 He's busy with military affairs. 71 00:04:09,240 --> 00:04:10,959 He hasn't been home for days. 72 00:04:11,879 --> 00:04:15,079 I'm really sorry for asking you to come here 73 00:04:15,079 --> 00:04:17,040 without careful consideration. 74 00:04:17,040 --> 00:04:19,680 Since Madam Wan has invited me to come here, 75 00:04:19,680 --> 00:04:21,720 I can't just go back like this. 76 00:04:21,720 --> 00:04:23,680 I'll do a portrait for you first. 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,720 What do you think? 78 00:04:26,120 --> 00:04:27,360 It feels awkward 79 00:04:28,199 --> 00:04:30,000 to just have my own portrait done. 80 00:04:30,000 --> 00:04:32,079 Can I invite one of my closest family members 81 00:04:32,079 --> 00:04:33,800 to be in the portrait together? 82 00:04:33,800 --> 00:04:34,633 Sure. 83 00:04:35,920 --> 00:04:36,753 That's good. 84 00:04:37,439 --> 00:04:38,199 Ruqin. 85 00:04:38,199 --> 00:04:39,120 Bring Moxi here. 86 00:04:39,879 --> 00:04:40,712 Yes, Young Lady. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,160 Moxi. 88 00:05:12,160 --> 00:05:12,993 Come here. 89 00:05:18,600 --> 00:05:19,439 Madam Bai. 90 00:05:19,439 --> 00:05:20,680 Young Lady. 91 00:05:20,680 --> 00:05:22,879 Please move toward the center. 92 00:05:27,399 --> 00:05:28,199 Okay. 93 00:05:28,199 --> 00:05:29,032 Don't move. 94 00:05:30,480 --> 00:05:31,560 Hold still. 95 00:06:10,000 --> 00:06:10,879 What's going on? 96 00:06:10,879 --> 00:06:11,720 General Wan. 97 00:06:11,720 --> 00:06:14,040 These people are running away because of the rumors they heard. 98 00:06:14,040 --> 00:06:15,360 This is ridiculous. 99 00:06:15,360 --> 00:06:17,480 Nowhere is safe anymore at this point. 100 00:06:17,480 --> 00:06:18,560 The army is pushing into our borders. 101 00:06:18,560 --> 00:06:19,759 Do you think the villages in the suburb 102 00:06:19,759 --> 00:06:21,359 won't be plundered and pillaged? 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,639 Although Chen Wende is still miles away, 104 00:06:23,639 --> 00:06:25,079 he has made his intentions clear. 105 00:06:25,079 --> 00:06:27,519 He says that he won't kill or rob anyone after taking down the city. 106 00:06:27,519 --> 00:06:28,959 But each family has to hand over half of their fortune 107 00:06:28,959 --> 00:06:30,199 to pay for their military expenses. 108 00:06:30,199 --> 00:06:32,120 That's why the people are running away. 109 00:06:32,120 --> 00:06:33,560 That is psychological warfare. 110 00:06:33,560 --> 00:06:35,160 When people are feeling jittery, 111 00:06:35,160 --> 00:06:36,759 the soldiers who guard Qingzhou City will be affected too. 112 00:06:36,759 --> 00:06:37,879 They'll lose their morale. 113 00:06:37,879 --> 00:06:40,839 The authority has to step up to clarify the situation to them. 114 00:06:40,839 --> 00:06:42,439 But the people may not believe it. 115 00:06:42,439 --> 00:06:44,319 By the way, any news from the Provincial Governor 116 00:06:44,319 --> 00:06:45,920 regarding the request for reinforcements? 117 00:06:45,920 --> 00:06:46,800 No news yet. 118 00:07:01,800 --> 00:07:02,633 Move aside! 119 00:07:12,720 --> 00:07:13,553 Come. 120 00:07:14,680 --> 00:07:17,439 Thank you. 121 00:07:17,439 --> 00:07:18,079 Li. 122 00:07:18,079 --> 00:07:18,720 Take him to the hospital. 123 00:07:18,720 --> 00:07:19,560 Roger that. 124 00:07:19,560 --> 00:07:20,393 Soldiers! 125 00:07:29,519 --> 00:07:30,352 This way. 126 00:07:30,920 --> 00:07:32,270 We can't let this continue. 127 00:07:33,040 --> 00:07:34,560 I'll go to the local administration to talk to him. 128 00:07:34,560 --> 00:07:35,279 Jiang. 129 00:07:35,279 --> 00:07:36,240 Go back to the Lord and Old Madam. 130 00:07:36,240 --> 00:07:37,680 Ask them to lock down the mansion 131 00:07:37,680 --> 00:07:39,839 and don't leave the house for the next few days. 132 00:07:39,839 --> 00:07:42,199 Ask them to keep their valuables hidden just in case. 133 00:07:42,199 --> 00:07:43,032 Roger that. 134 00:07:43,879 --> 00:07:45,979 Do we need to send a message to Madam Bai? 135 00:07:47,480 --> 00:07:50,079 The Lord and Old Madam can tell her about it. 136 00:07:50,079 --> 00:07:50,912 What 137 00:07:51,480 --> 00:07:52,580 about Young Lady Moxi? 138 00:08:00,160 --> 00:08:02,160 Give this to her to defend herself with. 139 00:08:04,319 --> 00:08:07,040 Tell her that even with this, she shouldn't act tough. 140 00:08:07,040 --> 00:08:09,480 If she's in danger, lay low if she has to. 141 00:08:10,040 --> 00:08:10,800 General Wan. 142 00:08:10,800 --> 00:08:13,160 There are so many things to say. I can't remember. 143 00:08:13,160 --> 00:08:15,760 Maybe you can tell Young Lady Moxi about it yourself. 144 00:08:17,360 --> 00:08:18,319 Roger that. 145 00:08:29,440 --> 00:08:30,320 Madam. 146 00:08:30,320 --> 00:08:32,360 Both of you can stand up now. 147 00:08:39,480 --> 00:08:40,313 Moxi. 148 00:08:45,840 --> 00:08:46,673 Moxi. 149 00:08:47,320 --> 00:08:48,799 What's wrong with you lately? 150 00:08:49,360 --> 00:08:51,679 You don't seem like yourself. 151 00:08:52,559 --> 00:08:53,392 I'm fine. 152 00:08:53,919 --> 00:08:55,919 What's wrong with your throat? 153 00:08:55,919 --> 00:08:57,369 Have you caught a cold again? 154 00:09:01,519 --> 00:09:02,352 I'm fine. 155 00:09:21,000 --> 00:09:22,159 Madam. 156 00:09:22,159 --> 00:09:24,240 Your portrait of two is done now. 157 00:09:24,240 --> 00:09:25,190 Please take a look. 158 00:09:32,279 --> 00:09:33,112 Well. 159 00:09:33,879 --> 00:09:36,279 It seems like Moxi is frowning. 160 00:09:36,279 --> 00:09:37,720 Can you change that? 161 00:09:37,720 --> 00:09:41,240 Although my drawing doesn't cost much, I paint my drawing in one go. 162 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 I can't change it. 163 00:09:43,639 --> 00:09:44,720 Okay then. 164 00:09:44,720 --> 00:09:45,799 Thank you. 165 00:09:46,759 --> 00:09:47,592 Ruqin. 166 00:09:49,200 --> 00:09:50,360 Sir, this way, please. 167 00:09:57,919 --> 00:09:59,360 Oh, Moxi. 168 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Look at you. 169 00:10:04,600 --> 00:10:06,879 You've always been more good-looking than me. 170 00:10:06,879 --> 00:10:09,919 But you are frowning in this portrait as if you are going to cry. 171 00:10:09,919 --> 00:10:11,159 You look uglier than me. 172 00:10:13,159 --> 00:10:15,519 What's the point of being more good-looking than you? 173 00:10:15,519 --> 00:10:18,499 In the end, you are more beautiful and fortunate than me. 174 00:10:19,039 --> 00:10:19,872 Fengyao. 175 00:10:20,720 --> 00:10:22,799 I think I'll never be as good as you. 176 00:10:23,759 --> 00:10:25,279 What's wrong with you? 177 00:10:25,279 --> 00:10:26,112 Nothing. 178 00:10:26,720 --> 00:10:28,120 I'm just feeling emotional. 179 00:10:30,000 --> 00:10:33,600 Your destiny is already set the moment you were born. 180 00:10:34,120 --> 00:10:36,440 No matter how much effort you put in to fight against it, 181 00:10:37,200 --> 00:10:38,720 you can't change it. 182 00:10:40,320 --> 00:10:42,039 Why are you so dejected today? 183 00:10:42,639 --> 00:10:44,989 It doesn't seem like something that you'll say. 184 00:10:46,639 --> 00:10:47,472 I'm fine. 185 00:10:48,159 --> 00:10:51,059 It's just that I didn't understand many things until today. 186 00:10:52,159 --> 00:10:53,080 Madam. 187 00:10:53,080 --> 00:10:54,399 Madam. 188 00:10:54,399 --> 00:10:56,240 Madam, Jiang is back. 189 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 He has something urgent to report. 190 00:10:58,120 --> 00:10:59,519 Any news about my husband? 191 00:11:02,360 --> 00:11:04,600 I'll give you some privacy. 192 00:11:04,600 --> 00:11:05,550 I'll head back now. 193 00:11:08,279 --> 00:11:09,112 I... 194 00:11:13,200 --> 00:11:15,279 According to Jiang, General Wan 195 00:11:15,279 --> 00:11:18,360 asked us to keep our valuables well hidden, lock down the house 196 00:11:18,360 --> 00:11:19,639 and stay inside. 197 00:11:35,240 --> 00:11:37,200 In the end, I'm alone again. 198 00:11:38,600 --> 00:11:40,789 Luckily I'm used to it already. 199 00:11:41,440 --> 00:11:42,639 Come on. Let's go. 200 00:11:42,639 --> 00:11:43,399 Let's go. 201 00:11:43,399 --> 00:11:44,299 Come on. Hurry up. 202 00:11:46,279 --> 00:11:47,600 What's wrong? 203 00:11:47,600 --> 00:11:49,360 You are so timid. 204 00:11:49,360 --> 00:11:51,200 It's the Double Third Festival today. 205 00:11:51,200 --> 00:11:52,960 They'll set off the fireworks 206 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 as a sign of an auspicious omen. 207 00:11:56,840 --> 00:11:58,279 So, those are fireworks. 208 00:11:59,440 --> 00:12:00,279 They scared me. 209 00:12:00,279 --> 00:12:01,080 Let's go back. 210 00:12:01,080 --> 00:12:01,980 - Let's go. - Let's go. 211 00:12:01,980 --> 00:12:07,460 ♪ I won't stand alone in the wind ♪ 212 00:12:08,260 --> 00:12:12,380 ♪ If you become falling petals ♪ 213 00:12:13,420 --> 00:12:18,120 ♪ I'll be the flowing stream that escorts you ♪ 214 00:12:18,120 --> 00:12:19,420 Moxi. 215 00:12:19,420 --> 00:12:24,500 ♪ I will accompany you along the way ♪ 216 00:12:25,620 --> 00:12:31,399 ♪ And protect your dreams ♪ 217 00:12:31,399 --> 00:12:32,499 They are so beautiful. 218 00:12:33,600 --> 00:12:36,120 Many people set off the fireworks this year. 219 00:12:36,120 --> 00:12:38,340 Looks like everyone is praying for a peaceful year. 220 00:12:38,340 --> 00:12:40,360 ♪ In my world ♪ 221 00:12:40,360 --> 00:12:41,193 Moxi. 222 00:12:43,120 --> 00:12:45,240 Let me sleep with you tonight, okay? 223 00:12:46,039 --> 00:12:48,139 We haven't shared the same bed in so long. 224 00:12:49,480 --> 00:12:50,680 What about your husband? 225 00:12:51,960 --> 00:12:54,279 He hasn't been back for many nights. 226 00:12:55,639 --> 00:12:58,039 He asked us to be careful tonight 227 00:12:58,600 --> 00:13:00,850 and keep our money and valuables well hidden. 228 00:13:01,399 --> 00:13:03,700 Looks like it's not too peaceful right now. 229 00:13:03,700 --> 00:13:06,780 ♪ Whether I succeed or fail ♪ 230 00:13:07,759 --> 00:13:09,240 Don't be too worried. 231 00:13:09,240 --> 00:13:11,360 With him guarding Qingzhou, we'll be fine. 232 00:13:13,360 --> 00:13:14,399 I hope so. 233 00:13:18,960 --> 00:13:20,110 I'm going to sleep now. 234 00:13:21,440 --> 00:13:23,639 If you are coming, go and wash up now. 235 00:13:23,639 --> 00:13:26,440 I don't want you to wake me up when you come in. 236 00:13:26,440 --> 00:13:27,390 I'll do as you say. 237 00:14:00,480 --> 00:14:01,680 The general has arrived. 238 00:14:08,879 --> 00:14:10,799 We'll proceed according to plan. 239 00:14:10,799 --> 00:14:11,649 We'll depart now! 240 00:14:12,519 --> 00:14:13,352 Roger that! 241 00:14:48,520 --> 00:14:52,720 [Qingzhou City] 242 00:14:56,399 --> 00:14:57,120 An ambush! 243 00:14:57,120 --> 00:14:57,799 Retreat! 244 00:14:57,799 --> 00:14:58,632 Hurry up. 245 00:15:00,320 --> 00:15:01,360 Hurry up. 246 00:15:01,360 --> 00:15:02,193 Retreat now! 247 00:15:11,279 --> 00:15:12,112 Moxi. 248 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 Moxi, wake up. 249 00:15:15,399 --> 00:15:16,799 Do you hear anything? 250 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 What do you mean? 251 00:15:20,039 --> 00:15:22,080 I think it's the sound of horseshoes. 252 00:15:22,080 --> 00:15:22,913 Get up now. 253 00:15:30,879 --> 00:15:32,799 Madam, Young Lady Moxi. 254 00:15:32,799 --> 00:15:33,840 Put on your clothes now. 255 00:15:33,840 --> 00:15:34,919 We just received a letter telling us 256 00:15:34,919 --> 00:15:37,019 that the enemy troop has entered the city. 257 00:15:38,879 --> 00:15:39,729 Let's get up now. 258 00:15:40,879 --> 00:15:40,900 - My Lord. - Madam. 259 00:15:40,900 --> 00:15:42,080 [Wan's Mansion] My Lord, Madam. 260 00:15:42,080 --> 00:15:44,240 Don't be afraid. I'm here. 261 00:15:44,240 --> 00:15:45,519 Can't you hear that? 262 00:15:45,519 --> 00:15:46,879 That's the sound of canons. 263 00:15:46,879 --> 00:15:48,039 I don't hear anything. 264 00:15:48,039 --> 00:15:49,240 It's deafening. 265 00:15:49,240 --> 00:15:50,120 Father, Mother. 266 00:15:50,120 --> 00:15:51,919 Forget about the etiquette for now. 267 00:15:51,919 --> 00:15:54,440 Jiang just sent us a message from Jiagui. 268 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 According to him, Qingzhou is going to fall. 269 00:15:56,440 --> 00:15:58,600 He asked us to leave at once. 270 00:15:58,600 --> 00:15:59,639 Where are we going? 271 00:15:59,639 --> 00:16:00,589 Where's my husband? 272 00:16:01,559 --> 00:16:02,519 Madam. 273 00:16:02,519 --> 00:16:03,919 The general had given us his order. 274 00:16:03,919 --> 00:16:07,399 Just in case, the two of you sisters and the Lord and Madam 275 00:16:07,399 --> 00:16:08,480 will leave the city in two groups. 276 00:16:08,480 --> 00:16:10,440 You'll go north while the Lord and Madam will go west. 277 00:16:10,440 --> 00:16:11,879 Someone will be waiting for you 50 miles from here. 278 00:16:11,879 --> 00:16:12,840 What did you say? 279 00:16:13,480 --> 00:16:15,799 They'll head north while the two of you will head west. 280 00:16:15,799 --> 00:16:17,519 Someone will be waiting for you 50 miles from here. 281 00:16:17,519 --> 00:16:20,519 Then, we'll rendezvous in a post house and head to Luozhou together. 282 00:16:20,519 --> 00:16:21,440 What about him? 283 00:16:22,639 --> 00:16:25,399 The general says that it's his responsibility to guard the city. 284 00:16:25,399 --> 00:16:26,759 He can't leave. 285 00:16:26,759 --> 00:16:28,559 What did he say? 286 00:16:29,759 --> 00:16:32,120 My pitiful son. 287 00:16:32,120 --> 00:16:37,000 He's going to sacrifice himself for this city. 288 00:16:37,000 --> 00:16:37,799 Madam. 289 00:16:37,799 --> 00:16:38,759 Stop crying. 290 00:16:38,759 --> 00:16:40,120 We don't have much time. 291 00:16:40,120 --> 00:16:41,020 We have to go now. 292 00:16:42,399 --> 00:16:43,232 Madam Wan. 293 00:16:44,480 --> 00:16:47,639 General Wan is not worried about his life now. 294 00:16:47,639 --> 00:16:49,200 He's worried about us. 295 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 We have to get to safety 296 00:16:50,960 --> 00:16:53,000 so that he can focus on fighting off the enemies. 297 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 Yes, Madam. 298 00:16:54,080 --> 00:16:56,320 Let's follow our son's order. 299 00:16:56,320 --> 00:16:57,120 Let's go now. 300 00:16:57,120 --> 00:16:58,039 Yes. 301 00:16:58,039 --> 00:16:59,519 I'm sure he's right. 302 00:16:59,519 --> 00:17:00,400 Let's go. 303 00:17:00,400 --> 00:17:01,759 You should go too. Let's go. 304 00:17:01,759 --> 00:17:03,359 Okay. Get onto the carriage now, Madam. 305 00:17:03,359 --> 00:17:03,920 Here. 306 00:17:03,920 --> 00:17:04,640 Let's go. 307 00:17:04,640 --> 00:17:05,720 Madam, be careful. 308 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Be careful, my Lord. 309 00:17:07,599 --> 00:17:08,432 Okay. 310 00:17:10,519 --> 00:17:12,000 Take care of the Lord and Madam. 311 00:17:12,000 --> 00:17:12,833 Let's go. 312 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Madam, Young Lady Moxi. 313 00:17:16,640 --> 00:17:17,790 Get onto this carriage. 314 00:17:18,799 --> 00:17:19,632 Let's go now. 315 00:17:21,240 --> 00:17:22,073 Let's go. 316 00:17:24,119 --> 00:17:24,960 We have to leave now. 317 00:17:24,960 --> 00:17:26,010 We have to leave now. 318 00:17:26,559 --> 00:17:27,839 Come on. Hurry up. 319 00:17:44,880 --> 00:17:47,240 The Divine Crow Fire Arrow is used only by the court, right? 320 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 How did they re-create it so quickly? 321 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 Chen Wende has always been cunning. 322 00:17:50,920 --> 00:17:53,920 Before this, he lost to our general because of this. 323 00:17:53,920 --> 00:17:55,119 With this respite, 324 00:17:55,119 --> 00:17:57,400 he used a lot of tricks to steal the blueprint and our weapon masters 325 00:17:57,400 --> 00:17:58,920 to learn how to re-create this weapon. 326 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 Now, he's using this weapon on us. 327 00:18:02,839 --> 00:18:04,289 (It's indeed because of him.) 328 00:18:05,039 --> 00:18:06,339 Go home and hide in there. 329 00:18:07,079 --> 00:18:07,912 Hurry up. 330 00:18:08,880 --> 00:18:09,713 Get up. 331 00:18:14,119 --> 00:18:15,279 Let's go now. 332 00:18:15,279 --> 00:18:16,112 Get up. 333 00:18:20,559 --> 00:18:21,160 Where's your medicine? 334 00:18:21,160 --> 00:18:22,400 Did you bring it with you? 335 00:18:22,400 --> 00:18:23,233 My medicine? 336 00:18:32,640 --> 00:18:34,920 How can you think about sweet dates at this critical time? 337 00:18:40,839 --> 00:18:42,319 What is this? 338 00:18:42,319 --> 00:18:43,152 This is... 339 00:18:43,839 --> 00:18:44,799 Put it in. 340 00:18:45,799 --> 00:18:48,799 This is the first drawing of the two of us together. 341 00:18:48,799 --> 00:18:49,960 It's very important. 342 00:18:49,960 --> 00:18:52,110 I'll bring it with me no matter where I go. 343 00:18:54,519 --> 00:18:55,352 Moxi. 344 00:18:55,880 --> 00:18:56,713 Promise me. 345 00:18:57,559 --> 00:19:01,309 No matter when or where, promise me that we will never be apart. 346 00:19:07,160 --> 00:19:07,993 Are you in pain? 347 00:19:12,599 --> 00:19:13,559 Hurry up. 348 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Go home and hide. 349 00:19:16,319 --> 00:19:17,152 Hurry up! 350 00:19:18,000 --> 00:19:18,833 Hurry up. 351 00:19:21,880 --> 00:19:22,730 Stop right there. 352 00:19:29,759 --> 00:19:32,680 I sent the two of you to protect Young Lady Moxi, right? 353 00:19:32,680 --> 00:19:33,559 Why are you here? 354 00:19:36,279 --> 00:19:38,440 Did Prime Minister Wu ask you to disobey me? 355 00:19:38,440 --> 00:19:39,480 Prime Minister Wu told us 356 00:19:39,480 --> 00:19:42,330 that the most important thing right now is to protect you. 357 00:19:42,880 --> 00:19:45,119 Both of you are worse than being useless. 358 00:19:51,046 --> 00:19:52,480 Sir, I'm sorry. 359 00:19:52,480 --> 00:19:53,519 You carry the weight of the world on your shoulder. 360 00:19:53,519 --> 00:19:55,240 We can't let anything happen to you. 361 00:19:55,240 --> 00:19:58,590 We can't let you risk your safety even if we'll get punished for it. 362 00:20:24,400 --> 00:20:25,279 Beishuo Army. 363 00:20:25,880 --> 00:20:26,759 Get out of the carriage. 364 00:20:26,759 --> 00:20:27,859 Don't play any tricks. 365 00:20:38,200 --> 00:20:39,680 I asked you not to play any tricks. 366 00:20:39,680 --> 00:20:41,000 Stop being sneaky. 367 00:20:41,000 --> 00:20:43,880 You are lucky that you weren't hit on the head. 368 00:20:43,880 --> 00:20:44,713 Attack! 369 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 Do you want to die? 370 00:20:46,480 --> 00:20:47,313 Shoot! 371 00:20:53,799 --> 00:20:55,279 Stop it! We'll come out now! 372 00:21:15,799 --> 00:21:16,920 Looks like 373 00:21:17,440 --> 00:21:19,890 you are the family members of the Longxiang Army. 374 00:21:21,519 --> 00:21:24,359 How are you related to the Wans? 375 00:21:29,400 --> 00:21:31,200 We are lucky today. 376 00:21:31,960 --> 00:21:35,599 We managed to capture two women from the Wan family. 377 00:21:35,599 --> 00:21:39,920 Now, not only we've done our job, but we can even ask for a reward. 378 00:21:40,480 --> 00:21:41,640 Soldiers. 379 00:21:41,640 --> 00:21:42,473 Yes, Captain! 380 00:21:44,519 --> 00:21:46,599 Arrest these two women. 381 00:21:47,920 --> 00:21:48,759 Moxi. 382 00:21:48,759 --> 00:21:49,640 Moxi. 383 00:21:49,640 --> 00:21:50,473 Moxi. 384 00:21:58,799 --> 00:22:00,860 The Divine Crow Fire Arrow is amazing. 385 00:22:00,860 --> 00:22:02,240 [Qingzhou City] Not only it can reach a far distance, 386 00:22:02,240 --> 00:22:04,207 but it's also very powerful. 387 00:22:04,207 --> 00:22:06,559 It's a great weapon for us to seize a fortress. 388 00:22:06,559 --> 00:22:10,079 We were defeated in Jingzhou City because of this. 389 00:22:10,079 --> 00:22:12,640 We were chased out from Jingzhou City because of this. 390 00:22:12,640 --> 00:22:15,200 Now, we are going to use it to take down Qingzhou. 391 00:22:16,480 --> 00:22:18,440 There's only one thing that I don't understand. 392 00:22:18,440 --> 00:22:20,119 Why are you only aiming the Divine Crow Fire Arrow 393 00:22:20,119 --> 00:22:21,640 at the area around the barrack of the garrison 394 00:22:21,640 --> 00:22:22,920 and places without any guards? 395 00:22:22,920 --> 00:22:25,670 Why did you leave a gate unguarded for them to run away? 396 00:22:26,319 --> 00:22:27,599 Our goal 397 00:22:28,119 --> 00:22:30,200 is to take down Qingzhou. 398 00:22:30,200 --> 00:22:34,640 Now that we've achieved our goal, there's no need to kill more people. 399 00:22:34,640 --> 00:22:38,240 We'll just use this Divine Crow Fire Arrow to destroy their morale. 400 00:22:39,400 --> 00:22:42,680 Besides, the people are suffering from constant war. 401 00:22:42,680 --> 00:22:45,200 Let them escape if they want to do that. 402 00:22:45,799 --> 00:22:47,759 More than half of them are gone. 403 00:22:47,759 --> 00:22:50,319 What's the point of taking down Qingzhou? 404 00:22:50,319 --> 00:22:54,240 After we station our army here, they'll make up for the missing half. 405 00:22:55,519 --> 00:22:57,920 There's an iron ore mine under Qingzhou. 406 00:22:57,920 --> 00:22:59,440 As long as we put in the effort, 407 00:22:59,440 --> 00:23:02,140 we'll soon be able to restore it to its previous glory. 408 00:23:04,000 --> 00:23:06,680 Your great foresight is really admirable. 409 00:23:06,680 --> 00:23:07,513 Chen Li. 410 00:23:08,559 --> 00:23:12,793 Where are the Provincial Governors who are vying for Qingzhou? 411 00:23:13,440 --> 00:23:15,000 They are 150 miles away from here. 412 00:23:15,000 --> 00:23:16,880 They are 150 miles away from here? 413 00:23:17,920 --> 00:23:21,480 I've already beaten them to it. 414 00:23:21,480 --> 00:23:22,680 Those cunning people 415 00:23:23,359 --> 00:23:24,680 are going to be furious. 416 00:23:33,559 --> 00:23:34,559 General Wan. 417 00:23:34,559 --> 00:23:38,119 The garrison of Qingzhou disobeyed your orders and ran away. 418 00:23:38,119 --> 00:23:39,920 Now, we are trapped here. 419 00:23:40,680 --> 00:23:43,400 I never thought that Chen Wende would ambush the city 420 00:23:43,960 --> 00:23:46,240 instead of fighting me head-on. 421 00:23:48,119 --> 00:23:50,680 Looks like he already knows that our army is not united. 422 00:23:50,680 --> 00:23:52,000 How cunning of him. 423 00:23:52,000 --> 00:23:52,759 General Wan. 424 00:23:52,759 --> 00:23:55,000 What should we do next? 425 00:23:57,200 --> 00:23:59,480 Those who stayed are my trusted comrades of the Longxiang Army. 426 00:23:59,480 --> 00:24:01,130 We will be able to turn the tide. 427 00:24:01,799 --> 00:24:02,649 Yes, General Wan. 428 00:24:03,990 --> 00:24:07,400 [Wan's Mansion] 429 00:24:15,960 --> 00:24:17,920 Why did they take us back? 430 00:24:17,920 --> 00:24:18,753 Hurry up. 431 00:24:23,359 --> 00:24:24,720 Go in. Hurry up. 432 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Hurry up and go in. 433 00:24:26,400 --> 00:24:27,279 Hurry up. 434 00:24:27,279 --> 00:24:28,440 Go in. 435 00:24:28,440 --> 00:24:29,273 Sit down. 436 00:24:29,920 --> 00:24:31,079 Sit still. 437 00:24:32,079 --> 00:24:33,240 Let's sit down. 438 00:24:33,240 --> 00:24:34,519 Don't try to be smart. 439 00:24:40,240 --> 00:24:41,000 Don't worry, Moxi. 440 00:24:41,000 --> 00:24:41,833 I'm here. 441 00:24:50,160 --> 00:24:52,119 Most of the guards have left the city. 442 00:24:52,119 --> 00:24:54,039 We've suffered only minor casualties. 443 00:24:54,039 --> 00:24:55,599 Great. That's good. 444 00:24:55,599 --> 00:24:57,200 We won without much fight. 445 00:24:57,200 --> 00:24:59,079 Pass down my order. The army will be rewarded! 446 00:24:59,079 --> 00:24:59,912 Roger that. 447 00:25:01,440 --> 00:25:02,839 Where's Wan Jiagui? 448 00:25:02,839 --> 00:25:05,079 He's in the streets with the rest of the soldiers. 449 00:25:05,079 --> 00:25:06,319 A last-ditch fight. 450 00:25:06,319 --> 00:25:08,160 He's still wet behind his ears. 451 00:25:08,960 --> 00:25:11,480 I purposely let him run away. But he didn't seize it. 452 00:25:11,480 --> 00:25:12,480 What is it? 453 00:25:12,480 --> 00:25:14,880 Does he want to use the advantage of the location and his people 454 00:25:14,880 --> 00:25:16,799 to fight me to death in the streets? 455 00:25:17,519 --> 00:25:19,200 I won't let it go his way. 456 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 General. 457 00:25:20,200 --> 00:25:21,720 We should settle down in the Provincial Governor's Mansion first. 458 00:25:21,720 --> 00:25:22,799 Then, we'll deal with them. 459 00:25:22,799 --> 00:25:24,559 No. Let's go to the Wan family now. 460 00:25:27,559 --> 00:25:28,319 Don't worry. 461 00:25:28,319 --> 00:25:29,599 Wan Jiagui will be fine. 462 00:25:37,480 --> 00:25:38,313 Who is it? 463 00:25:45,319 --> 00:25:46,152 It's me. 464 00:25:48,079 --> 00:25:49,640 It's you. 465 00:25:49,640 --> 00:25:51,359 You are so vicious. 466 00:25:51,359 --> 00:25:54,119 If it were another man, he would've been dead. 467 00:25:54,119 --> 00:25:55,200 Why are you here? 468 00:25:56,039 --> 00:25:56,880 This is your fault. 469 00:25:56,880 --> 00:25:58,119 We were living a peaceful life. 470 00:25:58,119 --> 00:25:59,720 Why did you have to attack us? 471 00:25:59,720 --> 00:26:01,680 Now, people have lost their home and their families are separated. 472 00:26:01,680 --> 00:26:02,720 Are you happy now? 473 00:26:02,720 --> 00:26:05,640 I want the world to be in peace more than anyone. 474 00:26:05,640 --> 00:26:07,920 But without someone like me to eliminate the evil, 475 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 how can there be peace? 476 00:26:09,400 --> 00:26:10,359 Fine. 477 00:26:10,359 --> 00:26:12,440 Since you think you are so great and mighty, 478 00:26:12,440 --> 00:26:14,640 now that you've taken down Qingzhou, 479 00:26:14,640 --> 00:26:16,119 why don't you make peace with the court 480 00:26:16,119 --> 00:26:17,480 and express your grievance to them? 481 00:26:17,480 --> 00:26:18,359 Make peace? 482 00:26:19,480 --> 00:26:23,799 Zhong Yuqi, Wu Lang and Wan Jiagui all hope that I can die earlier. 483 00:26:24,680 --> 00:26:26,559 Make peace with the court? 484 00:26:26,559 --> 00:26:29,900 I think I'll get killed before I can express my grievance. 485 00:26:34,079 --> 00:26:35,680 The newly-wedded Madam Wan. 486 00:26:36,279 --> 00:26:37,400 We meet again. 487 00:26:38,160 --> 00:26:39,119 Mr. Wen. 488 00:26:40,279 --> 00:26:41,400 Why are you here? 489 00:26:43,640 --> 00:26:46,039 So, you were not a real tutor of the art of archery. 490 00:26:46,039 --> 00:26:47,759 You were a spy in Qingzhou. 491 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 Your real identity is... 492 00:26:50,839 --> 00:26:52,839 You are a smart woman. 493 00:26:52,839 --> 00:26:53,880 I'm sure you know. 494 00:26:55,200 --> 00:26:58,680 Wen Dong, Wende. 495 00:27:01,200 --> 00:27:03,519 So, you are that rebel, Chen Wende. 496 00:27:03,519 --> 00:27:04,352 Yes. 497 00:27:05,240 --> 00:27:06,839 I am that rebel. 498 00:27:06,839 --> 00:27:08,519 From what I know, my reputation 499 00:27:08,519 --> 00:27:10,469 paints me as more than a monstrous man. 500 00:27:11,079 --> 00:27:11,912 Do you fear me? 501 00:27:12,599 --> 00:27:15,519 First, you forced Ling Tianzi to take down Jingzhou City. 502 00:27:15,519 --> 00:27:18,839 Now, you are making an enemy out of my husband in Qingzhou. 503 00:27:18,839 --> 00:27:21,000 Everyone wants to kill a rebel and traitor like you. 504 00:27:21,000 --> 00:27:22,119 Why would I fear you? 505 00:27:26,279 --> 00:27:27,112 Good. 506 00:27:28,640 --> 00:27:31,359 You are indeed Wan Jiagui's wife. 507 00:27:32,319 --> 00:27:34,480 Let's see if you'll be as feisty 508 00:27:35,160 --> 00:27:38,160 after I cut off Wan Jiagui's head. 509 00:27:39,920 --> 00:27:40,753 Fengyao. 510 00:27:44,000 --> 00:27:44,833 Let's go. 511 00:27:45,559 --> 00:27:46,509 What are you doing? 512 00:27:48,240 --> 00:27:51,000 Do you want to catch a cold here? 513 00:27:52,039 --> 00:27:53,539 I'll take you to another room. 514 00:27:55,000 --> 00:27:56,359 I want to be with Fengyao. 515 00:28:00,160 --> 00:28:02,880 I hope that she can be my guest too. 516 00:28:02,880 --> 00:28:04,480 But I don't think she's willing. 517 00:28:07,480 --> 00:28:08,720 Fengyao. 518 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 It's too cold in here. 519 00:28:09,720 --> 00:28:10,640 Let's go out. 520 00:28:12,640 --> 00:28:13,473 Moxi. 521 00:28:14,359 --> 00:28:16,279 I can't accept his favour. 522 00:28:16,279 --> 00:28:17,799 You haven't recovered yet. 523 00:28:17,799 --> 00:28:19,839 What if you catch a cold again? 524 00:28:19,839 --> 00:28:22,759 Boyi and Shuqi rather starve than eating food from the Zhou dynasty. 525 00:28:22,759 --> 00:28:25,079 As the wife of the general of Jing State, 526 00:28:25,079 --> 00:28:26,839 I should have the same integrity. 527 00:28:26,839 --> 00:28:29,890 Now is not the time for you to uphold this integrity. 528 00:28:31,279 --> 00:28:32,240 Enough, Moxi. 529 00:28:33,519 --> 00:28:34,640 I've made up my mind. 530 00:28:35,599 --> 00:28:37,399 There's no need to persuade anymore. 531 00:28:44,279 --> 00:28:45,880 If she's not leaving, I won't leave too. 532 00:28:45,880 --> 00:28:47,079 I'll accompany her here. 533 00:28:47,079 --> 00:28:49,519 With your sly and eccentric personality, 534 00:28:49,519 --> 00:28:51,920 do you think you can bear the hardship in this woodshed? 535 00:28:51,920 --> 00:28:53,160 Don't look down on me. 536 00:28:55,160 --> 00:28:55,993 Fine. 537 00:28:56,720 --> 00:28:59,160 I'll wait until you beg for my mercy then. 538 00:29:04,279 --> 00:29:06,640 You traitor. There's no need to be so smug. 539 00:29:49,200 --> 00:29:50,033 General. 540 00:29:52,640 --> 00:29:54,319 General. Something went wrong. 541 00:29:55,400 --> 00:29:57,039 Looks like the coachman who was escorting the two young ladies 542 00:29:57,039 --> 00:29:58,480 is Wan Jiagui's confidant. 543 00:29:59,559 --> 00:30:01,519 He caught us off guard and escaped. 544 00:30:04,200 --> 00:30:07,240 Longxiang Army calls us the ragtag. 545 00:30:08,160 --> 00:30:10,319 Now, you made this kind of mistake? 546 00:30:10,319 --> 00:30:12,079 The two guards have received 40 beatings as their punishment. 547 00:30:12,079 --> 00:30:12,912 They deserve it! 548 00:30:18,880 --> 00:30:20,230 The confidant of Wan Jiagui 549 00:30:20,880 --> 00:30:23,200 managed to slip out right under my nose. 550 00:30:24,079 --> 00:30:26,440 A competent general has no weak subordinates. 551 00:30:26,440 --> 00:30:28,359 I underestimated Wan Jiagui. 552 00:30:29,400 --> 00:30:30,480 Why are you still standing here? 553 00:30:30,480 --> 00:30:31,780 Go and search for him now! 554 00:30:32,519 --> 00:30:34,160 He has escaped for quite some time already. 555 00:30:34,160 --> 00:30:35,260 I think it's too late. 556 00:30:37,680 --> 00:30:40,680 Put up his portrait at the entrance of the gate. 557 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 No matter it's him or Wan Jiagui, 558 00:30:42,920 --> 00:30:45,200 it'll benefit us to capture them alive. 559 00:30:45,920 --> 00:30:46,759 Go now. 560 00:30:46,759 --> 00:30:47,592 Yes, General. 561 00:30:54,640 --> 00:30:56,119 Wan Jiagui. 562 00:30:57,720 --> 00:30:58,599 Wan Jiagui. 563 00:31:00,240 --> 00:31:02,840 I think he's still holed up in the south of the city. 564 00:31:04,839 --> 00:31:06,720 Since he is in hiding, 565 00:31:11,559 --> 00:31:13,480 we'll have to cut off his supplies. 566 00:31:19,480 --> 00:31:20,313 Walk slowly. 567 00:31:22,440 --> 00:31:23,319 Here. Sit down. 568 00:31:26,519 --> 00:31:27,719 Be careful. Take a seat. 569 00:31:30,359 --> 00:31:31,440 General. 570 00:31:31,440 --> 00:31:32,559 Drink some water. 571 00:31:32,559 --> 00:31:33,240 I'm not thirsty. 572 00:31:33,240 --> 00:31:34,319 Sit here. 573 00:31:34,319 --> 00:31:35,152 Okay. 574 00:31:40,759 --> 00:31:42,960 Did you get the water from the well over there? 575 00:31:42,960 --> 00:31:43,880 Yes, General. 576 00:31:45,680 --> 00:31:46,559 Get me a bowl. 577 00:31:54,839 --> 00:31:55,672 General. 578 00:31:56,599 --> 00:31:58,359 Here. Drink some water. 579 00:31:58,359 --> 00:31:59,192 Okay. 580 00:32:01,000 --> 00:32:01,839 Be careful. 581 00:32:13,160 --> 00:32:14,810 When you drew up the water today, 582 00:32:15,440 --> 00:32:18,440 was the water level much lower than yesterday? 583 00:32:18,440 --> 00:32:19,759 How do you know? 584 00:32:19,759 --> 00:32:22,680 Usually, it'll take only three loops of rope to reach the water. 585 00:32:22,680 --> 00:32:25,000 Today, even 10 loops of rope are nearly not long enough. 586 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Our men have been talking about it. 587 00:32:40,160 --> 00:32:42,360 Chen Wende is indeed an experienced soldier. 588 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 This is his death sentence for us. 589 00:32:45,160 --> 00:32:46,759 General. What is... 590 00:32:47,920 --> 00:32:50,200 The people who are with me are the elites of the Longxiang Army. 591 00:32:50,200 --> 00:32:53,279 Although there aren't many of us, if we guard the streets well, 592 00:32:53,279 --> 00:32:55,000 he won't be able to break in. 593 00:32:55,000 --> 00:32:56,319 We just need to wait for a few days 594 00:32:56,319 --> 00:32:58,319 until our reinforcement troop is here. 595 00:32:58,319 --> 00:32:59,559 If he's attacked from both the outside and the inside, 596 00:32:59,559 --> 00:33:02,370 not only he'll be defeated, but he'll also be surrounded. 597 00:33:04,119 --> 00:33:06,519 That's why he has come up with this deadly plan. 598 00:33:08,160 --> 00:33:11,720 He drained the nearby wells to cut off the flow of water. 599 00:33:11,720 --> 00:33:13,759 That's why the water level of this well has dropped. 600 00:33:13,759 --> 00:33:16,160 If this continues, we'll run out of water. 601 00:33:20,000 --> 00:33:23,160 Water will flow back into this well again after a while. 602 00:33:23,160 --> 00:33:25,460 It's impossible to keep this well dry forever. 603 00:33:26,480 --> 00:33:27,313 I'm just afraid 604 00:33:29,319 --> 00:33:31,469 that we'll be without water for a few days. 605 00:33:36,680 --> 00:33:38,720 We've suffered a lot of casualties. 606 00:33:38,720 --> 00:33:41,160 And this is the only well that we have access to. 607 00:33:41,160 --> 00:33:43,709 Without the water source, people will start to panic. 608 00:33:45,200 --> 00:33:46,920 If he finds the right time to attack us, 609 00:33:46,920 --> 00:33:49,240 we may not be able to hold him off. 610 00:33:49,240 --> 00:33:50,640 That despicable Chen Wende. 611 00:33:50,640 --> 00:33:52,559 What should we do? 612 00:33:53,559 --> 00:33:54,839 Recuperate and build up our strength. 613 00:33:54,839 --> 00:33:56,559 Then, we'll break out from here. 614 00:33:56,559 --> 00:33:57,519 Before I leave, 615 00:33:58,240 --> 00:34:00,740 I want to give Chen Wende a simple gift in return. 616 00:34:01,960 --> 00:34:03,360 Any apothecary shops nearby? 617 00:34:05,159 --> 00:34:06,159 I think there's one. 618 00:34:12,559 --> 00:34:13,679 Fengyao. 619 00:34:13,679 --> 00:34:15,199 Stop being stubborn. 620 00:34:15,199 --> 00:34:16,639 According to the storyteller, 621 00:34:16,639 --> 00:34:18,679 when two countries are at war, the delegates must not be killed. 622 00:34:18,679 --> 00:34:19,559 Not to mention... 623 00:34:20,760 --> 00:34:23,280 Not to mention that we are the female family members of Wan Jiagui. 624 00:34:23,280 --> 00:34:25,360 Chen Wende won't do anything to us. 625 00:34:25,360 --> 00:34:26,559 Let's go out together. 626 00:34:26,559 --> 00:34:27,509 It's too cold here. 627 00:34:28,280 --> 00:34:29,113 It's okay. 628 00:34:29,719 --> 00:34:31,960 No matter how cold it is, it's just the cold spell of spring. 629 00:34:31,960 --> 00:34:33,559 It won't be cold for long. 630 00:34:33,559 --> 00:34:34,760 I'm fine. 631 00:34:34,760 --> 00:34:35,880 Okay. 632 00:34:36,400 --> 00:34:38,760 Before this, you called Chen Wende a traitor before this. 633 00:34:38,760 --> 00:34:40,199 And he didn't kill you. 634 00:34:40,199 --> 00:34:41,360 Do it for me. 635 00:34:41,360 --> 00:34:42,440 Let's go out together. 636 00:34:42,440 --> 00:34:44,199 I'm going to freeze to death. 637 00:34:44,199 --> 00:34:45,549 Moxi, you don't understand. 638 00:34:46,079 --> 00:34:47,519 He's a traitor. 639 00:34:48,079 --> 00:34:50,199 While my husband is the general of the garrison. 640 00:34:50,199 --> 00:34:51,679 This is my duty. 641 00:34:52,400 --> 00:34:55,239 I can't bite the hand that feeds me. 642 00:34:55,239 --> 00:34:58,480 I can't accept any kindness from that traitor. 643 00:34:59,039 --> 00:35:00,360 He is your friend. 644 00:35:00,360 --> 00:35:01,400 But he's not mine. 645 00:35:02,320 --> 00:35:03,960 It's indeed too cold here. 646 00:35:03,960 --> 00:35:06,480 You don't have to suffer together with me. 647 00:35:06,480 --> 00:35:07,519 You should leave. 648 00:35:13,920 --> 00:35:15,039 Yes. 649 00:35:15,039 --> 00:35:16,559 You are a lady of the court. 650 00:35:16,559 --> 00:35:18,159 You are Wan Jiagui's wife. 651 00:35:18,159 --> 00:35:20,239 I am nothing, and I have nothing. 652 00:35:20,239 --> 00:35:21,360 Your status is higher than mine. 653 00:35:21,360 --> 00:35:24,119 You have integrity, knowledge and a husband. 654 00:35:24,119 --> 00:35:25,400 Moxi. 655 00:35:25,400 --> 00:35:26,880 That was not what I meant. 656 00:35:26,880 --> 00:35:28,639 You are better than me in everything. 657 00:35:28,639 --> 00:35:31,639 That's why you will remain faithful and uphold your integrity 658 00:35:31,639 --> 00:35:33,139 to show your unbroken loyalty. 659 00:35:33,679 --> 00:35:36,199 But I'm just a lowly illegitimate daughter. 660 00:35:36,199 --> 00:35:38,880 I can't become the legal wife of an official of the court. 661 00:35:38,880 --> 00:35:41,840 I'm just a busybody for trying to persuade you 662 00:35:41,840 --> 00:35:43,719 to give up your integrity and pride. 663 00:35:44,480 --> 00:35:45,559 Moxi. 664 00:35:45,559 --> 00:35:46,559 Listen to me. 665 00:35:49,280 --> 00:35:50,360 Fengyao. 666 00:35:50,360 --> 00:35:51,193 What's wrong? 667 00:35:52,800 --> 00:35:53,633 Fengyao. 668 00:35:55,480 --> 00:35:56,680 Why is your body so hot? 669 00:36:01,440 --> 00:36:04,960 You were acting tough about bracing for the cold, right? 670 00:36:04,960 --> 00:36:05,793 Guards! 671 00:36:06,719 --> 00:36:08,320 Go and get General Chen. 672 00:36:09,199 --> 00:36:10,840 Tell him that we are going to freeze to death. 673 00:36:10,840 --> 00:36:12,639 Ask him to come here now. 674 00:36:12,639 --> 00:36:13,920 Why are you shouting? 675 00:36:13,920 --> 00:36:16,199 General Chen ordered us to stand guard here. 676 00:36:16,199 --> 00:36:17,639 No one is allowed to leave. 677 00:36:17,639 --> 00:36:19,559 I'm sure the two of you don't know 678 00:36:19,559 --> 00:36:22,039 the relationship between me and Chen Wende. 679 00:36:22,039 --> 00:36:24,039 I'll give you a period of less than a quarter. 680 00:36:24,039 --> 00:36:25,800 If I don't see him by then, 681 00:36:26,639 --> 00:36:28,519 the two of us will freeze to death here. 682 00:36:28,519 --> 00:36:30,320 How is that our problem? 683 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 Sure. 684 00:36:31,400 --> 00:36:35,159 You can tell him that I'm going to freeze to death now 685 00:36:35,159 --> 00:36:36,920 and see what his reaction is. 686 00:36:36,920 --> 00:36:37,920 But let me warn you. 687 00:36:38,480 --> 00:36:41,760 If something happens to me, you'll die with me. 688 00:36:55,079 --> 00:37:00,079 Our master is glad to hear that you've taken over Qingzhou. 689 00:37:00,079 --> 00:37:03,719 He has sent me to give you this gift to congratulate you. 690 00:37:04,920 --> 00:37:05,753 Come here. 691 00:37:12,039 --> 00:37:13,439 Please take a look, General. 692 00:37:20,639 --> 00:37:23,039 Your master didn't send you here 693 00:37:24,159 --> 00:37:26,199 just to butter me up, right? 694 00:37:28,880 --> 00:37:33,840 He's worried that you'll anger the court by taking down Qingzhou. 695 00:37:33,840 --> 00:37:37,440 The court will send their troops to take it back. 696 00:37:38,320 --> 00:37:43,400 Our master has always admired you for your talent and courage. 697 00:37:43,400 --> 00:37:46,199 You are a rare hero. 698 00:37:46,960 --> 00:37:49,679 If you form an alliance with Yaozhou, 699 00:37:49,679 --> 00:37:53,840 I'm sure the court will not be so eager to wage war against you. 700 00:37:53,840 --> 00:37:55,559 Lord Xiao is so supportive of me. 701 00:37:57,400 --> 00:37:58,350 I don't deserve it. 702 00:37:59,519 --> 00:38:00,800 But something is strange. 703 00:38:01,400 --> 00:38:05,079 Not long ago, I caught a messenger. 704 00:38:06,079 --> 00:38:09,840 I found out that Lord Xiao wanted to form an alliance with other states 705 00:38:10,400 --> 00:38:12,559 to take advantage of me 706 00:38:13,480 --> 00:38:15,030 while I was attacking Qingzhou. 707 00:38:16,239 --> 00:38:18,719 Why is he holding out an olive branch 708 00:38:19,400 --> 00:38:21,480 now that I've taken down Qingzhou? 709 00:38:21,480 --> 00:38:24,239 Is there a misunderstanding? 710 00:38:26,719 --> 00:38:29,000 Lord Xiao is sincere in forming an alliance 711 00:38:29,639 --> 00:38:32,079 with Beishuo Army. 712 00:38:32,079 --> 00:38:34,079 Sincere? 713 00:38:36,199 --> 00:38:37,679 I can't feel his sincerity. 714 00:38:39,440 --> 00:38:42,440 But if he's willing to give me something, 715 00:38:43,280 --> 00:38:44,320 I'll consider 716 00:38:45,679 --> 00:38:47,519 forming an alliance with him. 717 00:38:48,519 --> 00:38:50,079 What is it that you want? 718 00:38:50,079 --> 00:38:53,840 I heard that Lord Xiao has a secret scroll from a royal blacksmith. 719 00:38:53,840 --> 00:38:57,090 And it holds the knowledge of the best ways to forge iron weapons. 720 00:38:57,840 --> 00:39:00,840 I'm going to mine the iron ore mine in Qingzhou. 721 00:39:01,719 --> 00:39:03,219 And I would like to borrow it. 722 00:39:04,440 --> 00:39:05,273 That... 723 00:39:06,199 --> 00:39:07,032 What is it? 724 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Nothing. 725 00:39:09,480 --> 00:39:13,559 I'll go back and discuss it with my master now. 726 00:39:13,559 --> 00:39:17,719 I'll take my leave now. 727 00:39:17,719 --> 00:39:18,969 I won't see you out then. 728 00:39:32,079 --> 00:39:32,912 Report! 729 00:39:35,480 --> 00:39:36,400 General Chen. 730 00:39:36,400 --> 00:39:38,700 Something bad has happened in Tianshui Street. 731 00:39:40,559 --> 00:39:42,480 Your temperature is fluctuating. 732 00:39:42,480 --> 00:39:44,280 I think you've really caught a cold. 733 00:39:53,400 --> 00:39:54,233 Open the door. 734 00:39:54,880 --> 00:39:58,599 If something happens to my sister, you'll pay with your lives! 735 00:39:58,599 --> 00:39:59,432 Open the door! 736 00:40:00,519 --> 00:40:01,352 Open the door! 737 00:40:03,679 --> 00:40:06,079 I've repeatedly told you that once we take over the city, 738 00:40:06,079 --> 00:40:07,679 we have to guard the wells and granaries well 739 00:40:07,679 --> 00:40:08,800 to prevent them from getting poisoned. 740 00:40:08,800 --> 00:40:10,719 Why are so many people poisoned then? 741 00:40:10,719 --> 00:40:12,480 All of the wells are well-guarded. 742 00:40:12,480 --> 00:40:13,760 No one can get to them. 743 00:40:13,760 --> 00:40:14,920 Who poisoned the water then? 744 00:40:14,920 --> 00:40:15,840 Ghosts? 745 00:40:17,719 --> 00:40:18,719 General. 746 00:40:18,719 --> 00:40:21,199 Young Lady Moxi is making a fuss about keeping them in another place. 747 00:40:21,199 --> 00:40:22,400 Ask her to stop it. 748 00:40:22,400 --> 00:40:23,233 Roger that. 749 00:40:26,480 --> 00:40:27,320 Open the door! 750 00:40:28,840 --> 00:40:30,239 Stop shouting. 751 00:40:31,920 --> 00:40:32,880 Where is Chen Wende? 752 00:40:32,880 --> 00:40:34,159 Who do you think General Chen is? 753 00:40:34,159 --> 00:40:35,320 He has no time for you. 754 00:40:35,320 --> 00:40:37,079 He dismissed me before I could finish my sentence. 755 00:40:37,079 --> 00:40:38,960 You sounded so sure. 756 00:40:38,960 --> 00:40:41,039 I thought that you were important to him. 757 00:40:41,039 --> 00:40:42,599 Chen Wende refused to see me? 758 00:40:43,159 --> 00:40:44,519 Impossible. 759 00:40:44,519 --> 00:40:46,920 If I beg him, he'll let me out. 760 00:40:46,920 --> 00:40:49,900 General Chen asked you to stop with your theatrics. 761 00:40:51,159 --> 00:40:54,480 Please get a blanket for my sister then. 762 00:40:54,480 --> 00:40:57,960 The female family members of the officials are spoiled rotten. 763 00:40:57,960 --> 00:40:59,810 Do you think you can order us around? 764 00:41:01,199 --> 00:41:02,280 Let me tell you. 765 00:41:03,599 --> 00:41:04,679 My sister is Chen Wende's bargaining chip 766 00:41:04,679 --> 00:41:06,379 to be used against Longxiang Army. 767 00:41:06,880 --> 00:41:09,589 If something happens to her, Chen Wende will be furious. 768 00:41:10,119 --> 00:41:11,669 And you'll be punished as well. 769 00:41:12,360 --> 00:41:14,159 Don't bet your life against mine. 770 00:41:14,159 --> 00:41:14,992 Are you a fool? 771 00:41:16,559 --> 00:41:17,392 Go back. 772 00:41:22,199 --> 00:41:23,599 Open the door! 773 00:41:23,599 --> 00:41:24,559 Moxi. 774 00:41:28,039 --> 00:41:28,840 Moxi. 775 00:41:28,840 --> 00:41:30,440 Fengyao, I'm here. 776 00:41:30,440 --> 00:41:31,273 Moxi. 777 00:41:32,280 --> 00:41:36,519 If something happens to me, don't bury me in Qingzhou City. 778 00:41:37,480 --> 00:41:39,280 I have no family here. 779 00:41:39,280 --> 00:41:40,800 Don't be ridiculous. 780 00:41:40,800 --> 00:41:42,440 You are just having a cold. 781 00:41:42,440 --> 00:41:45,159 Moreover, General Wan will save you soon. 782 00:41:46,440 --> 00:41:47,890 You don't have to comfort me. 783 00:41:48,400 --> 00:41:50,599 That Chen came prepared. 784 00:41:51,239 --> 00:41:53,519 With my husband's current military strength, 785 00:41:53,519 --> 00:41:55,619 he won't be able to reclaim Qingzhou City. 786 00:41:57,679 --> 00:41:59,320 What's wrong with Chen Wende? 787 00:41:59,320 --> 00:42:01,000 He is not a monster. 788 00:42:01,000 --> 00:42:02,800 He doesn't eat human meat. 789 00:42:02,800 --> 00:42:04,719 He won't do anything to you. 790 00:42:04,719 --> 00:42:05,552 Moreover... 791 00:42:06,360 --> 00:42:08,360 Moreover, I'm his friend. 792 00:42:11,559 --> 00:42:12,392 Moxi. 793 00:42:13,039 --> 00:42:17,519 If we can survive this, I'll do as you say after this. 794 00:42:18,239 --> 00:42:22,960 But if I can't survive this, you have to cremate me 795 00:42:23,880 --> 00:42:25,320 and take me back to Jingzhou City. 796 00:42:25,320 --> 00:42:26,599 Are you insane? 797 00:42:27,840 --> 00:42:30,800 If it weren't for you, I wouldn't be in Qingzhou. 798 00:42:31,800 --> 00:42:32,719 Let me tell you. 799 00:42:33,280 --> 00:42:36,400 If something happens to you, I'll leave you here 800 00:42:36,400 --> 00:42:38,360 and return to Jingzhou City alone. 801 00:42:38,360 --> 00:42:39,599 No. 802 00:42:39,599 --> 00:42:40,432 Moxi. 803 00:42:41,000 --> 00:42:42,679 With your intelligence and wit, 804 00:42:43,440 --> 00:42:44,880 you'll be fine. 805 00:42:45,679 --> 00:42:46,512 Promise me. 806 00:42:48,559 --> 00:42:49,840 Stay alive. 807 00:42:52,760 --> 00:42:53,593 Fengyao. 808 00:42:55,599 --> 00:42:56,432 Fengyao. 809 00:43:04,920 --> 00:43:06,159 Chen Wende. 810 00:43:06,679 --> 00:43:07,840 You scoundrel. 811 00:43:08,719 --> 00:43:10,280 You are an abomination. 812 00:43:10,880 --> 00:43:12,840 You are an ungrateful traitor. 813 00:43:14,199 --> 00:43:15,599 Come back quickly. 814 00:43:16,480 --> 00:43:18,440 Fengyao is going to die. 815 00:43:37,380 --> 00:43:43,220 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 816 00:43:43,220 --> 00:43:50,540 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 817 00:43:50,540 --> 00:43:56,980 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 818 00:43:56,980 --> 00:44:03,220 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 819 00:44:03,940 --> 00:44:07,220 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 820 00:44:07,220 --> 00:44:10,580 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 821 00:44:10,580 --> 00:44:13,940 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 822 00:44:13,940 --> 00:44:16,540 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 823 00:44:16,540 --> 00:44:19,420 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 824 00:44:19,420 --> 00:44:23,580 ♪ And put all your worries to rest ♪ 825 00:44:23,580 --> 00:44:26,380 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 826 00:44:26,380 --> 00:44:29,540 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 827 00:44:29,540 --> 00:44:32,540 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 828 00:44:32,540 --> 00:44:36,940 ♪ That you can never forget ♪ 829 00:44:36,940 --> 00:44:39,740 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 830 00:44:39,740 --> 00:44:42,540 ♪ Hope we will all be safe ♪ 831 00:44:53,700 --> 00:44:59,820 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 832 00:44:59,820 --> 00:45:06,140 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 833 00:45:07,220 --> 00:45:10,500 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 834 00:45:10,500 --> 00:45:13,940 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 835 00:45:13,940 --> 00:45:17,140 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 836 00:45:17,140 --> 00:45:19,540 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 837 00:45:19,540 --> 00:45:22,700 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 838 00:45:22,700 --> 00:45:26,660 ♪ And put all your worries to rest ♪ 839 00:45:26,660 --> 00:45:29,660 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 840 00:45:29,660 --> 00:45:32,310 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 841 00:45:32,820 --> 00:45:36,140 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 842 00:45:36,140 --> 00:45:39,660 ♪ That you can never forget ♪ 843 00:45:41,860 --> 00:45:44,820 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 844 00:45:44,820 --> 00:45:49,380 ♪ Hope we will all be safe ♪ 55515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.