Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,380
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,140
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,460
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,900
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,780
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,180
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,020
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,020
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,860
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,220
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,340
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,020
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,860
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,500
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,220
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,300
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 22]
25
00:01:42,800 --> 00:01:43,430
[As per your order, I have asked]
26
00:01:43,430 --> 00:01:44,050
[all three provincial governors]
27
00:01:44,050 --> 00:01:44,530
[to send out their troops to surround Chen Wende.]
28
00:01:44,530 --> 00:01:47,380
[Gifts were offered.
Answers will be given in a few days.]
29
00:01:48,599 --> 00:01:49,959
Those Provincial Governors
30
00:01:50,920 --> 00:01:53,270
are delusional to think that they can take over
31
00:01:53,959 --> 00:01:55,840
Qingzhou with these petty favors.
32
00:01:57,079 --> 00:01:58,680
But they never thought
33
00:01:59,680 --> 00:02:00,580
that I had already
34
00:02:03,080 --> 00:02:04,919
beaten them to it.
35
00:02:05,719 --> 00:02:06,960
The ragtag.
36
00:02:06,960 --> 00:02:10,159
What's the point of trying to take
advantage of an accident?
37
00:02:10,159 --> 00:02:11,680
The essence of it
38
00:02:12,960 --> 00:02:14,439
is not to take advantage.
39
00:02:15,199 --> 00:02:16,449
But to cause an accident.
40
00:02:16,960 --> 00:02:19,060
But stopping someone from taking advantage
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,080
can be a bargaining chip too.
42
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
The one in Yaozhou revolted openly once.
43
00:02:24,680 --> 00:02:26,960
Will the court accept their peace offering?
44
00:02:26,960 --> 00:02:27,793
Well,
45
00:02:28,960 --> 00:02:29,860
you are too naive.
46
00:02:30,439 --> 00:02:32,199
Who do you think Xiao Buyu is?
47
00:02:32,199 --> 00:02:33,499
When two streetwise people
48
00:02:34,080 --> 00:02:35,439
meet each other,
49
00:02:36,560 --> 00:02:38,460
they don't care about past grievances.
50
00:02:39,159 --> 00:02:41,609
They only care about their current gain and loss.
51
00:02:42,840 --> 00:02:44,879
By the way, you can now hand
out those battle formation maps
52
00:02:44,879 --> 00:02:46,599
that I gave you before this.
53
00:02:46,599 --> 00:02:47,432
Roger that.
54
00:02:49,439 --> 00:02:50,272
Come back.
55
00:02:59,680 --> 00:03:00,513
You are so dumb!
56
00:03:02,240 --> 00:03:03,120
How is she?
57
00:03:04,520 --> 00:03:07,960
I heard that Wan Jiagui and Bai
Fengyao have finally gotten married.
58
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
I think Young Lady Moxi is doing well too.
59
00:03:11,840 --> 00:03:12,673
Good.
60
00:03:13,680 --> 00:03:16,639
Now, she doesn't have to worry about them anymore.
61
00:03:17,879 --> 00:03:19,240
War is imminent in Qingzhou.
62
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
It's very unsafe now.
63
00:03:20,240 --> 00:03:21,520
Do you want us to take her back?
64
00:03:21,520 --> 00:03:22,353
No.
65
00:03:23,479 --> 00:03:25,719
Wan Jiagui will be able to keep her safe.
66
00:03:27,759 --> 00:03:30,479
We'll meet again next time.
67
00:03:56,560 --> 00:04:00,360
It's Qingzhou's custom to draw
a portrait for the newly-weds.
68
00:04:01,000 --> 00:04:02,439
You are here.
69
00:04:02,439 --> 00:04:03,680
But where's General Wan?
70
00:04:07,840 --> 00:04:09,240
He's busy with military affairs.
71
00:04:09,240 --> 00:04:10,959
He hasn't been home for days.
72
00:04:11,879 --> 00:04:15,079
I'm really sorry for
asking you to come here
73
00:04:15,079 --> 00:04:17,040
without careful consideration.
74
00:04:17,040 --> 00:04:19,680
Since Madam Wan has invited me to come here,
75
00:04:19,680 --> 00:04:21,720
I can't just go back like this.
76
00:04:21,720 --> 00:04:23,680
I'll do a portrait for you first.
77
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
What do you think?
78
00:04:26,120 --> 00:04:27,360
It feels awkward
79
00:04:28,199 --> 00:04:30,000
to just have my own portrait done.
80
00:04:30,000 --> 00:04:32,079
Can I invite one of my closest family members
81
00:04:32,079 --> 00:04:33,800
to be in the portrait together?
82
00:04:33,800 --> 00:04:34,633
Sure.
83
00:04:35,920 --> 00:04:36,753
That's good.
84
00:04:37,439 --> 00:04:38,199
Ruqin.
85
00:04:38,199 --> 00:04:39,120
Bring Moxi here.
86
00:04:39,879 --> 00:04:40,712
Yes, Young Lady.
87
00:05:11,519 --> 00:05:12,160
Moxi.
88
00:05:12,160 --> 00:05:12,993
Come here.
89
00:05:18,600 --> 00:05:19,439
Madam Bai.
90
00:05:19,439 --> 00:05:20,680
Young Lady.
91
00:05:20,680 --> 00:05:22,879
Please move toward the center.
92
00:05:27,399 --> 00:05:28,199
Okay.
93
00:05:28,199 --> 00:05:29,032
Don't move.
94
00:05:30,480 --> 00:05:31,560
Hold still.
95
00:06:10,000 --> 00:06:10,879
What's going on?
96
00:06:10,879 --> 00:06:11,720
General Wan.
97
00:06:11,720 --> 00:06:14,040
These people are running away
because of the rumors they heard.
98
00:06:14,040 --> 00:06:15,360
This is ridiculous.
99
00:06:15,360 --> 00:06:17,480
Nowhere is safe anymore at this point.
100
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
The army is pushing into our borders.
101
00:06:18,560 --> 00:06:19,759
Do you think the villages in the suburb
102
00:06:19,759 --> 00:06:21,359
won't be plundered and pillaged?
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,639
Although Chen Wende is still miles away,
104
00:06:23,639 --> 00:06:25,079
he has made his intentions clear.
105
00:06:25,079 --> 00:06:27,519
He says that he won't kill or rob anyone
after taking down the city.
106
00:06:27,519 --> 00:06:28,959
But each family has to hand over
half of their fortune
107
00:06:28,959 --> 00:06:30,199
to pay for their military expenses.
108
00:06:30,199 --> 00:06:32,120
That's why the people are running away.
109
00:06:32,120 --> 00:06:33,560
That is psychological warfare.
110
00:06:33,560 --> 00:06:35,160
When people are feeling jittery,
111
00:06:35,160 --> 00:06:36,759
the soldiers who guard Qingzhou City
will be affected too.
112
00:06:36,759 --> 00:06:37,879
They'll lose their morale.
113
00:06:37,879 --> 00:06:40,839
The authority has to step up
to clarify the situation to them.
114
00:06:40,839 --> 00:06:42,439
But the people may not believe it.
115
00:06:42,439 --> 00:06:44,319
By the way, any news
from the Provincial Governor
116
00:06:44,319 --> 00:06:45,920
regarding the request for reinforcements?
117
00:06:45,920 --> 00:06:46,800
No news yet.
118
00:07:01,800 --> 00:07:02,633
Move aside!
119
00:07:12,720 --> 00:07:13,553
Come.
120
00:07:14,680 --> 00:07:17,439
Thank you.
121
00:07:17,439 --> 00:07:18,079
Li.
122
00:07:18,079 --> 00:07:18,720
Take him to the hospital.
123
00:07:18,720 --> 00:07:19,560
Roger that.
124
00:07:19,560 --> 00:07:20,393
Soldiers!
125
00:07:29,519 --> 00:07:30,352
This way.
126
00:07:30,920 --> 00:07:32,270
We can't let this continue.
127
00:07:33,040 --> 00:07:34,560
I'll go to the local administration
to talk to him.
128
00:07:34,560 --> 00:07:35,279
Jiang.
129
00:07:35,279 --> 00:07:36,240
Go back to the Lord and Old Madam.
130
00:07:36,240 --> 00:07:37,680
Ask them to lock down the mansion
131
00:07:37,680 --> 00:07:39,839
and don't leave the house for the next few days.
132
00:07:39,839 --> 00:07:42,199
Ask them to keep their
valuables hidden just in case.
133
00:07:42,199 --> 00:07:43,032
Roger that.
134
00:07:43,879 --> 00:07:45,979
Do we need to send a message to Madam Bai?
135
00:07:47,480 --> 00:07:50,079
The Lord and Old Madam can tell her about it.
136
00:07:50,079 --> 00:07:50,912
What
137
00:07:51,480 --> 00:07:52,580
about Young Lady Moxi?
138
00:08:00,160 --> 00:08:02,160
Give this to her to defend herself with.
139
00:08:04,319 --> 00:08:07,040
Tell her that even with
this, she shouldn't act tough.
140
00:08:07,040 --> 00:08:09,480
If she's in danger, lay low if she has to.
141
00:08:10,040 --> 00:08:10,800
General Wan.
142
00:08:10,800 --> 00:08:13,160
There are so many things to say. I can't remember.
143
00:08:13,160 --> 00:08:15,760
Maybe you can tell Young Lady Moxi
about it yourself.
144
00:08:17,360 --> 00:08:18,319
Roger that.
145
00:08:29,440 --> 00:08:30,320
Madam.
146
00:08:30,320 --> 00:08:32,360
Both of you can stand up now.
147
00:08:39,480 --> 00:08:40,313
Moxi.
148
00:08:45,840 --> 00:08:46,673
Moxi.
149
00:08:47,320 --> 00:08:48,799
What's wrong with you lately?
150
00:08:49,360 --> 00:08:51,679
You don't seem like yourself.
151
00:08:52,559 --> 00:08:53,392
I'm fine.
152
00:08:53,919 --> 00:08:55,919
What's wrong with your throat?
153
00:08:55,919 --> 00:08:57,369
Have you caught a cold again?
154
00:09:01,519 --> 00:09:02,352
I'm fine.
155
00:09:21,000 --> 00:09:22,159
Madam.
156
00:09:22,159 --> 00:09:24,240
Your portrait of two is done now.
157
00:09:24,240 --> 00:09:25,190
Please take a look.
158
00:09:32,279 --> 00:09:33,112
Well.
159
00:09:33,879 --> 00:09:36,279
It seems like Moxi is frowning.
160
00:09:36,279 --> 00:09:37,720
Can you change that?
161
00:09:37,720 --> 00:09:41,240
Although my drawing doesn't cost
much, I paint my drawing in one go.
162
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
I can't change it.
163
00:09:43,639 --> 00:09:44,720
Okay then.
164
00:09:44,720 --> 00:09:45,799
Thank you.
165
00:09:46,759 --> 00:09:47,592
Ruqin.
166
00:09:49,200 --> 00:09:50,360
Sir, this way, please.
167
00:09:57,919 --> 00:09:59,360
Oh, Moxi.
168
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Look at you.
169
00:10:04,600 --> 00:10:06,879
You've always been more good-looking than me.
170
00:10:06,879 --> 00:10:09,919
But you are frowning in this
portrait as if you are going to cry.
171
00:10:09,919 --> 00:10:11,159
You look uglier than me.
172
00:10:13,159 --> 00:10:15,519
What's the point of being
more good-looking than you?
173
00:10:15,519 --> 00:10:18,499
In the end, you are more
beautiful and fortunate than me.
174
00:10:19,039 --> 00:10:19,872
Fengyao.
175
00:10:20,720 --> 00:10:22,799
I think I'll never be as good as you.
176
00:10:23,759 --> 00:10:25,279
What's wrong with you?
177
00:10:25,279 --> 00:10:26,112
Nothing.
178
00:10:26,720 --> 00:10:28,120
I'm just feeling emotional.
179
00:10:30,000 --> 00:10:33,600
Your destiny is already set
the moment you were born.
180
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
No matter how much effort
you put in to fight against it,
181
00:10:37,200 --> 00:10:38,720
you can't change it.
182
00:10:40,320 --> 00:10:42,039
Why are you so dejected today?
183
00:10:42,639 --> 00:10:44,989
It doesn't seem like something that you'll say.
184
00:10:46,639 --> 00:10:47,472
I'm fine.
185
00:10:48,159 --> 00:10:51,059
It's just that I didn't understand
many things until today.
186
00:10:52,159 --> 00:10:53,080
Madam.
187
00:10:53,080 --> 00:10:54,399
Madam.
188
00:10:54,399 --> 00:10:56,240
Madam, Jiang is back.
189
00:10:56,240 --> 00:10:58,120
He has something urgent to report.
190
00:10:58,120 --> 00:10:59,519
Any news about my husband?
191
00:11:02,360 --> 00:11:04,600
I'll give you some privacy.
192
00:11:04,600 --> 00:11:05,550
I'll head back now.
193
00:11:08,279 --> 00:11:09,112
I...
194
00:11:13,200 --> 00:11:15,279
According to Jiang, General Wan
195
00:11:15,279 --> 00:11:18,360
asked us to keep our valuables
well hidden, lock down the house
196
00:11:18,360 --> 00:11:19,639
and stay inside.
197
00:11:35,240 --> 00:11:37,200
In the end, I'm alone again.
198
00:11:38,600 --> 00:11:40,789
Luckily I'm used to it already.
199
00:11:41,440 --> 00:11:42,639
Come on. Let's go.
200
00:11:42,639 --> 00:11:43,399
Let's go.
201
00:11:43,399 --> 00:11:44,299
Come on. Hurry up.
202
00:11:46,279 --> 00:11:47,600
What's wrong?
203
00:11:47,600 --> 00:11:49,360
You are so timid.
204
00:11:49,360 --> 00:11:51,200
It's the Double Third Festival today.
205
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
They'll set off the fireworks
206
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
as a sign of an auspicious omen.
207
00:11:56,840 --> 00:11:58,279
So, those are fireworks.
208
00:11:59,440 --> 00:12:00,279
They scared me.
209
00:12:00,279 --> 00:12:01,080
Let's go back.
210
00:12:01,080 --> 00:12:01,980
- Let's go.
- Let's go.
211
00:12:01,980 --> 00:12:07,460
♪ I won't stand alone in the wind ♪
212
00:12:08,260 --> 00:12:12,380
♪ If you become falling petals ♪
213
00:12:13,420 --> 00:12:18,120
♪ I'll be the flowing stream that escorts you ♪
214
00:12:18,120 --> 00:12:19,420
Moxi.
215
00:12:19,420 --> 00:12:24,500
♪ I will accompany you along the way ♪
216
00:12:25,620 --> 00:12:31,399
♪ And protect your dreams ♪
217
00:12:31,399 --> 00:12:32,499
They are so beautiful.
218
00:12:33,600 --> 00:12:36,120
Many people set off the fireworks this year.
219
00:12:36,120 --> 00:12:38,340
Looks like everyone is praying
for a peaceful year.
220
00:12:38,340 --> 00:12:40,360
♪ In my world ♪
221
00:12:40,360 --> 00:12:41,193
Moxi.
222
00:12:43,120 --> 00:12:45,240
Let me sleep with you tonight, okay?
223
00:12:46,039 --> 00:12:48,139
We haven't shared the same bed in so long.
224
00:12:49,480 --> 00:12:50,680
What about your husband?
225
00:12:51,960 --> 00:12:54,279
He hasn't been back for many nights.
226
00:12:55,639 --> 00:12:58,039
He asked us to be careful tonight
227
00:12:58,600 --> 00:13:00,850
and keep our money and valuables well hidden.
228
00:13:01,399 --> 00:13:03,700
Looks like it's not too peaceful right now.
229
00:13:03,700 --> 00:13:06,780
♪ Whether I succeed or fail ♪
230
00:13:07,759 --> 00:13:09,240
Don't be too worried.
231
00:13:09,240 --> 00:13:11,360
With him guarding
Qingzhou, we'll be fine.
232
00:13:13,360 --> 00:13:14,399
I hope so.
233
00:13:18,960 --> 00:13:20,110
I'm going to sleep now.
234
00:13:21,440 --> 00:13:23,639
If you are coming, go and wash up now.
235
00:13:23,639 --> 00:13:26,440
I don't want you to wake me up when you come in.
236
00:13:26,440 --> 00:13:27,390
I'll do as you say.
237
00:14:00,480 --> 00:14:01,680
The general has arrived.
238
00:14:08,879 --> 00:14:10,799
We'll proceed according to plan.
239
00:14:10,799 --> 00:14:11,649
We'll depart now!
240
00:14:12,519 --> 00:14:13,352
Roger that!
241
00:14:48,520 --> 00:14:52,720
[Qingzhou City]
242
00:14:56,399 --> 00:14:57,120
An ambush!
243
00:14:57,120 --> 00:14:57,799
Retreat!
244
00:14:57,799 --> 00:14:58,632
Hurry up.
245
00:15:00,320 --> 00:15:01,360
Hurry up.
246
00:15:01,360 --> 00:15:02,193
Retreat now!
247
00:15:11,279 --> 00:15:12,112
Moxi.
248
00:15:13,120 --> 00:15:14,440
Moxi, wake up.
249
00:15:15,399 --> 00:15:16,799
Do you hear anything?
250
00:15:17,960 --> 00:15:19,120
What do you mean?
251
00:15:20,039 --> 00:15:22,080
I think it's the sound of horseshoes.
252
00:15:22,080 --> 00:15:22,913
Get up now.
253
00:15:30,879 --> 00:15:32,799
Madam, Young Lady Moxi.
254
00:15:32,799 --> 00:15:33,840
Put on your clothes now.
255
00:15:33,840 --> 00:15:34,919
We just received a letter telling us
256
00:15:34,919 --> 00:15:37,019
that the enemy troop has entered the city.
257
00:15:38,879 --> 00:15:39,729
Let's get up now.
258
00:15:40,879 --> 00:15:40,900
- My Lord.
- Madam.
259
00:15:40,900 --> 00:15:42,080
[Wan's Mansion]
My Lord, Madam.
260
00:15:42,080 --> 00:15:44,240
Don't be afraid. I'm here.
261
00:15:44,240 --> 00:15:45,519
Can't you hear that?
262
00:15:45,519 --> 00:15:46,879
That's the sound of canons.
263
00:15:46,879 --> 00:15:48,039
I don't hear anything.
264
00:15:48,039 --> 00:15:49,240
It's deafening.
265
00:15:49,240 --> 00:15:50,120
Father, Mother.
266
00:15:50,120 --> 00:15:51,919
Forget about the etiquette for now.
267
00:15:51,919 --> 00:15:54,440
Jiang just sent us a message from Jiagui.
268
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
According to him, Qingzhou is going to fall.
269
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
He asked us to leave at once.
270
00:15:58,600 --> 00:15:59,639
Where are we going?
271
00:15:59,639 --> 00:16:00,589
Where's my husband?
272
00:16:01,559 --> 00:16:02,519
Madam.
273
00:16:02,519 --> 00:16:03,919
The general had given us his order.
274
00:16:03,919 --> 00:16:07,399
Just in case, the two of you
sisters and the Lord and Madam
275
00:16:07,399 --> 00:16:08,480
will leave the city in two groups.
276
00:16:08,480 --> 00:16:10,440
You'll go north while the
Lord and Madam will go west.
277
00:16:10,440 --> 00:16:11,879
Someone will be waiting for you
50 miles from here.
278
00:16:11,879 --> 00:16:12,840
What did you say?
279
00:16:13,480 --> 00:16:15,799
They'll head north while
the two of you will head west.
280
00:16:15,799 --> 00:16:17,519
Someone will be waiting for you
50 miles from here.
281
00:16:17,519 --> 00:16:20,519
Then, we'll rendezvous in a post
house and head to Luozhou together.
282
00:16:20,519 --> 00:16:21,440
What about him?
283
00:16:22,639 --> 00:16:25,399
The general says that it's his responsibility
to guard the city.
284
00:16:25,399 --> 00:16:26,759
He can't leave.
285
00:16:26,759 --> 00:16:28,559
What did he say?
286
00:16:29,759 --> 00:16:32,120
My pitiful son.
287
00:16:32,120 --> 00:16:37,000
He's going to sacrifice
himself for this city.
288
00:16:37,000 --> 00:16:37,799
Madam.
289
00:16:37,799 --> 00:16:38,759
Stop crying.
290
00:16:38,759 --> 00:16:40,120
We don't have much time.
291
00:16:40,120 --> 00:16:41,020
We have to go now.
292
00:16:42,399 --> 00:16:43,232
Madam Wan.
293
00:16:44,480 --> 00:16:47,639
General Wan is not
worried about his life now.
294
00:16:47,639 --> 00:16:49,200
He's worried about us.
295
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
We have to get to safety
296
00:16:50,960 --> 00:16:53,000
so that he can focus on fighting off the enemies.
297
00:16:53,000 --> 00:16:54,080
Yes, Madam.
298
00:16:54,080 --> 00:16:56,320
Let's follow our son's order.
299
00:16:56,320 --> 00:16:57,120
Let's go now.
300
00:16:57,120 --> 00:16:58,039
Yes.
301
00:16:58,039 --> 00:16:59,519
I'm sure he's right.
302
00:16:59,519 --> 00:17:00,400
Let's go.
303
00:17:00,400 --> 00:17:01,759
You should go too. Let's go.
304
00:17:01,759 --> 00:17:03,359
Okay. Get onto the carriage now, Madam.
305
00:17:03,359 --> 00:17:03,920
Here.
306
00:17:03,920 --> 00:17:04,640
Let's go.
307
00:17:04,640 --> 00:17:05,720
Madam, be careful.
308
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
Be careful, my Lord.
309
00:17:07,599 --> 00:17:08,432
Okay.
310
00:17:10,519 --> 00:17:12,000
Take care of the Lord and Madam.
311
00:17:12,000 --> 00:17:12,833
Let's go.
312
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Madam, Young Lady Moxi.
313
00:17:16,640 --> 00:17:17,790
Get onto this carriage.
314
00:17:18,799 --> 00:17:19,632
Let's go now.
315
00:17:21,240 --> 00:17:22,073
Let's go.
316
00:17:24,119 --> 00:17:24,960
We have to leave now.
317
00:17:24,960 --> 00:17:26,010
We have to leave now.
318
00:17:26,559 --> 00:17:27,839
Come on. Hurry up.
319
00:17:44,880 --> 00:17:47,240
The Divine Crow Fire Arrow
is used only by the court, right?
320
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
How did they re-create it so quickly?
321
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
Chen Wende has always been cunning.
322
00:17:50,920 --> 00:17:53,920
Before this, he lost to our
general because of this.
323
00:17:53,920 --> 00:17:55,119
With this respite,
324
00:17:55,119 --> 00:17:57,400
he used a lot of tricks to steal the blueprint
and our weapon masters
325
00:17:57,400 --> 00:17:58,920
to learn how to re-create this weapon.
326
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
Now, he's using this weapon on us.
327
00:18:02,839 --> 00:18:04,289
(It's indeed because of him.)
328
00:18:05,039 --> 00:18:06,339
Go home and hide in there.
329
00:18:07,079 --> 00:18:07,912
Hurry up.
330
00:18:08,880 --> 00:18:09,713
Get up.
331
00:18:14,119 --> 00:18:15,279
Let's go now.
332
00:18:15,279 --> 00:18:16,112
Get up.
333
00:18:20,559 --> 00:18:21,160
Where's your medicine?
334
00:18:21,160 --> 00:18:22,400
Did you bring it with you?
335
00:18:22,400 --> 00:18:23,233
My medicine?
336
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
How can you think about
sweet dates at this critical time?
337
00:18:40,839 --> 00:18:42,319
What is this?
338
00:18:42,319 --> 00:18:43,152
This is...
339
00:18:43,839 --> 00:18:44,799
Put it in.
340
00:18:45,799 --> 00:18:48,799
This is the first drawing
of the two of us together.
341
00:18:48,799 --> 00:18:49,960
It's very important.
342
00:18:49,960 --> 00:18:52,110
I'll bring it with me no matter where I go.
343
00:18:54,519 --> 00:18:55,352
Moxi.
344
00:18:55,880 --> 00:18:56,713
Promise me.
345
00:18:57,559 --> 00:19:01,309
No matter when or where, promise
me that we will never be apart.
346
00:19:07,160 --> 00:19:07,993
Are you in pain?
347
00:19:12,599 --> 00:19:13,559
Hurry up.
348
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
Go home and hide.
349
00:19:16,319 --> 00:19:17,152
Hurry up!
350
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Hurry up.
351
00:19:21,880 --> 00:19:22,730
Stop right there.
352
00:19:29,759 --> 00:19:32,680
I sent the two of you to protect
Young Lady Moxi, right?
353
00:19:32,680 --> 00:19:33,559
Why are you here?
354
00:19:36,279 --> 00:19:38,440
Did Prime Minister Wu ask you to disobey me?
355
00:19:38,440 --> 00:19:39,480
Prime Minister Wu told us
356
00:19:39,480 --> 00:19:42,330
that the most important thing right now
is to protect you.
357
00:19:42,880 --> 00:19:45,119
Both of you are worse than being useless.
358
00:19:51,046 --> 00:19:52,480
Sir, I'm sorry.
359
00:19:52,480 --> 00:19:53,519
You carry the weight of the world
on your shoulder.
360
00:19:53,519 --> 00:19:55,240
We can't let anything happen to you.
361
00:19:55,240 --> 00:19:58,590
We can't let you risk your safety
even if we'll get punished for it.
362
00:20:24,400 --> 00:20:25,279
Beishuo Army.
363
00:20:25,880 --> 00:20:26,759
Get out of the carriage.
364
00:20:26,759 --> 00:20:27,859
Don't play any tricks.
365
00:20:38,200 --> 00:20:39,680
I asked you not to play any tricks.
366
00:20:39,680 --> 00:20:41,000
Stop being sneaky.
367
00:20:41,000 --> 00:20:43,880
You are lucky that you weren't hit on the head.
368
00:20:43,880 --> 00:20:44,713
Attack!
369
00:20:45,640 --> 00:20:46,480
Do you want to die?
370
00:20:46,480 --> 00:20:47,313
Shoot!
371
00:20:53,799 --> 00:20:55,279
Stop it! We'll come out now!
372
00:21:15,799 --> 00:21:16,920
Looks like
373
00:21:17,440 --> 00:21:19,890
you are the family members of the Longxiang Army.
374
00:21:21,519 --> 00:21:24,359
How are you related to the Wans?
375
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
We are lucky today.
376
00:21:31,960 --> 00:21:35,599
We managed to capture two women
from the Wan family.
377
00:21:35,599 --> 00:21:39,920
Now, not only we've done our job,
but we can even ask for a reward.
378
00:21:40,480 --> 00:21:41,640
Soldiers.
379
00:21:41,640 --> 00:21:42,473
Yes, Captain!
380
00:21:44,519 --> 00:21:46,599
Arrest these two women.
381
00:21:47,920 --> 00:21:48,759
Moxi.
382
00:21:48,759 --> 00:21:49,640
Moxi.
383
00:21:49,640 --> 00:21:50,473
Moxi.
384
00:21:58,799 --> 00:22:00,860
The Divine Crow Fire Arrow is amazing.
385
00:22:00,860 --> 00:22:02,240
[Qingzhou City]
Not only it can reach a far distance,
386
00:22:02,240 --> 00:22:04,207
but it's also very powerful.
387
00:22:04,207 --> 00:22:06,559
It's a great weapon for us to seize a fortress.
388
00:22:06,559 --> 00:22:10,079
We were defeated in
Jingzhou City because of this.
389
00:22:10,079 --> 00:22:12,640
We were chased out
from Jingzhou City because of this.
390
00:22:12,640 --> 00:22:15,200
Now, we are going to use it to take down Qingzhou.
391
00:22:16,480 --> 00:22:18,440
There's only one thing that I don't understand.
392
00:22:18,440 --> 00:22:20,119
Why are you only aiming the Divine Crow Fire Arrow
393
00:22:20,119 --> 00:22:21,640
at the area around the barrack of the garrison
394
00:22:21,640 --> 00:22:22,920
and places without any guards?
395
00:22:22,920 --> 00:22:25,670
Why did you leave a gate unguarded
for them to run away?
396
00:22:26,319 --> 00:22:27,599
Our goal
397
00:22:28,119 --> 00:22:30,200
is to take down Qingzhou.
398
00:22:30,200 --> 00:22:34,640
Now that we've achieved our goal,
there's no need to kill more people.
399
00:22:34,640 --> 00:22:38,240
We'll just use this Divine Crow
Fire Arrow to destroy their morale.
400
00:22:39,400 --> 00:22:42,680
Besides, the people are
suffering from constant war.
401
00:22:42,680 --> 00:22:45,200
Let them escape if they want to do that.
402
00:22:45,799 --> 00:22:47,759
More than half of them are gone.
403
00:22:47,759 --> 00:22:50,319
What's the point of taking down Qingzhou?
404
00:22:50,319 --> 00:22:54,240
After we station our army here,
they'll make up for the missing half.
405
00:22:55,519 --> 00:22:57,920
There's an iron ore mine under Qingzhou.
406
00:22:57,920 --> 00:22:59,440
As long as we put in the effort,
407
00:22:59,440 --> 00:23:02,140
we'll soon be able to restore it
to its previous glory.
408
00:23:04,000 --> 00:23:06,680
Your great foresight is really admirable.
409
00:23:06,680 --> 00:23:07,513
Chen Li.
410
00:23:08,559 --> 00:23:12,793
Where are the Provincial Governors
who are vying for Qingzhou?
411
00:23:13,440 --> 00:23:15,000
They are 150 miles away from here.
412
00:23:15,000 --> 00:23:16,880
They are 150 miles away from here?
413
00:23:17,920 --> 00:23:21,480
I've already beaten them to it.
414
00:23:21,480 --> 00:23:22,680
Those cunning people
415
00:23:23,359 --> 00:23:24,680
are going to be furious.
416
00:23:33,559 --> 00:23:34,559
General Wan.
417
00:23:34,559 --> 00:23:38,119
The garrison of Qingzhou
disobeyed your orders and ran away.
418
00:23:38,119 --> 00:23:39,920
Now, we are trapped here.
419
00:23:40,680 --> 00:23:43,400
I never thought that Chen
Wende would ambush the city
420
00:23:43,960 --> 00:23:46,240
instead of fighting me head-on.
421
00:23:48,119 --> 00:23:50,680
Looks like he already knows
that our army is not united.
422
00:23:50,680 --> 00:23:52,000
How cunning of him.
423
00:23:52,000 --> 00:23:52,759
General Wan.
424
00:23:52,759 --> 00:23:55,000
What should we do next?
425
00:23:57,200 --> 00:23:59,480
Those who stayed are my trusted comrades
of the Longxiang Army.
426
00:23:59,480 --> 00:24:01,130
We will be able to turn the tide.
427
00:24:01,799 --> 00:24:02,649
Yes, General Wan.
428
00:24:03,990 --> 00:24:07,400
[Wan's Mansion]
429
00:24:15,960 --> 00:24:17,920
Why did they take us back?
430
00:24:17,920 --> 00:24:18,753
Hurry up.
431
00:24:23,359 --> 00:24:24,720
Go in. Hurry up.
432
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
Hurry up and go in.
433
00:24:26,400 --> 00:24:27,279
Hurry up.
434
00:24:27,279 --> 00:24:28,440
Go in.
435
00:24:28,440 --> 00:24:29,273
Sit down.
436
00:24:29,920 --> 00:24:31,079
Sit still.
437
00:24:32,079 --> 00:24:33,240
Let's sit down.
438
00:24:33,240 --> 00:24:34,519
Don't try to be smart.
439
00:24:40,240 --> 00:24:41,000
Don't worry, Moxi.
440
00:24:41,000 --> 00:24:41,833
I'm here.
441
00:24:50,160 --> 00:24:52,119
Most of the guards have left the city.
442
00:24:52,119 --> 00:24:54,039
We've suffered only minor casualties.
443
00:24:54,039 --> 00:24:55,599
Great. That's good.
444
00:24:55,599 --> 00:24:57,200
We won without much fight.
445
00:24:57,200 --> 00:24:59,079
Pass down my order. The army will be rewarded!
446
00:24:59,079 --> 00:24:59,912
Roger that.
447
00:25:01,440 --> 00:25:02,839
Where's Wan Jiagui?
448
00:25:02,839 --> 00:25:05,079
He's in the streets with the rest of the soldiers.
449
00:25:05,079 --> 00:25:06,319
A last-ditch fight.
450
00:25:06,319 --> 00:25:08,160
He's still wet behind his ears.
451
00:25:08,960 --> 00:25:11,480
I purposely let him run away.
But he didn't seize it.
452
00:25:11,480 --> 00:25:12,480
What is it?
453
00:25:12,480 --> 00:25:14,880
Does he want to use the advantage
of the location and his people
454
00:25:14,880 --> 00:25:16,799
to fight me to death in the streets?
455
00:25:17,519 --> 00:25:19,200
I won't let it go his way.
456
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
General.
457
00:25:20,200 --> 00:25:21,720
We should settle down
in the Provincial Governor's Mansion first.
458
00:25:21,720 --> 00:25:22,799
Then, we'll deal with them.
459
00:25:22,799 --> 00:25:24,559
No. Let's go to the Wan family now.
460
00:25:27,559 --> 00:25:28,319
Don't worry.
461
00:25:28,319 --> 00:25:29,599
Wan Jiagui will be fine.
462
00:25:37,480 --> 00:25:38,313
Who is it?
463
00:25:45,319 --> 00:25:46,152
It's me.
464
00:25:48,079 --> 00:25:49,640
It's you.
465
00:25:49,640 --> 00:25:51,359
You are so vicious.
466
00:25:51,359 --> 00:25:54,119
If it were another man,
he would've been dead.
467
00:25:54,119 --> 00:25:55,200
Why are you here?
468
00:25:56,039 --> 00:25:56,880
This is your fault.
469
00:25:56,880 --> 00:25:58,119
We were living a peaceful life.
470
00:25:58,119 --> 00:25:59,720
Why did you have to attack us?
471
00:25:59,720 --> 00:26:01,680
Now, people have lost their home
and their families are separated.
472
00:26:01,680 --> 00:26:02,720
Are you happy now?
473
00:26:02,720 --> 00:26:05,640
I want the world to be in
peace more than anyone.
474
00:26:05,640 --> 00:26:07,920
But without someone like me to eliminate the evil,
475
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
how can there be peace?
476
00:26:09,400 --> 00:26:10,359
Fine.
477
00:26:10,359 --> 00:26:12,440
Since you think you are so great and mighty,
478
00:26:12,440 --> 00:26:14,640
now that you've taken down Qingzhou,
479
00:26:14,640 --> 00:26:16,119
why don't you make peace with the court
480
00:26:16,119 --> 00:26:17,480
and express your grievance to them?
481
00:26:17,480 --> 00:26:18,359
Make peace?
482
00:26:19,480 --> 00:26:23,799
Zhong Yuqi, Wu Lang and Wan
Jiagui all hope that I can die earlier.
483
00:26:24,680 --> 00:26:26,559
Make peace with the court?
484
00:26:26,559 --> 00:26:29,900
I think I'll get killed before I
can express my grievance.
485
00:26:34,079 --> 00:26:35,680
The newly-wedded Madam Wan.
486
00:26:36,279 --> 00:26:37,400
We meet again.
487
00:26:38,160 --> 00:26:39,119
Mr. Wen.
488
00:26:40,279 --> 00:26:41,400
Why are you here?
489
00:26:43,640 --> 00:26:46,039
So, you were not a real tutor
of the art of archery.
490
00:26:46,039 --> 00:26:47,759
You were a spy in Qingzhou.
491
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
Your real identity is...
492
00:26:50,839 --> 00:26:52,839
You are a smart woman.
493
00:26:52,839 --> 00:26:53,880
I'm sure you know.
494
00:26:55,200 --> 00:26:58,680
Wen Dong, Wende.
495
00:27:01,200 --> 00:27:03,519
So, you are that rebel, Chen Wende.
496
00:27:03,519 --> 00:27:04,352
Yes.
497
00:27:05,240 --> 00:27:06,839
I am that rebel.
498
00:27:06,839 --> 00:27:08,519
From what I know, my reputation
499
00:27:08,519 --> 00:27:10,469
paints me as more than a monstrous man.
500
00:27:11,079 --> 00:27:11,912
Do you fear me?
501
00:27:12,599 --> 00:27:15,519
First, you forced Ling Tianzi
to take down Jingzhou City.
502
00:27:15,519 --> 00:27:18,839
Now, you are making an enemy
out of my husband in Qingzhou.
503
00:27:18,839 --> 00:27:21,000
Everyone wants to kill
a rebel and traitor like you.
504
00:27:21,000 --> 00:27:22,119
Why would I fear you?
505
00:27:26,279 --> 00:27:27,112
Good.
506
00:27:28,640 --> 00:27:31,359
You are indeed Wan Jiagui's wife.
507
00:27:32,319 --> 00:27:34,480
Let's see if you'll be as feisty
508
00:27:35,160 --> 00:27:38,160
after I cut off Wan Jiagui's head.
509
00:27:39,920 --> 00:27:40,753
Fengyao.
510
00:27:44,000 --> 00:27:44,833
Let's go.
511
00:27:45,559 --> 00:27:46,509
What are you doing?
512
00:27:48,240 --> 00:27:51,000
Do you want to catch a cold here?
513
00:27:52,039 --> 00:27:53,539
I'll take you to another room.
514
00:27:55,000 --> 00:27:56,359
I want to be with Fengyao.
515
00:28:00,160 --> 00:28:02,880
I hope that she can be my guest too.
516
00:28:02,880 --> 00:28:04,480
But I don't think she's willing.
517
00:28:07,480 --> 00:28:08,720
Fengyao.
518
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
It's too cold in here.
519
00:28:09,720 --> 00:28:10,640
Let's go out.
520
00:28:12,640 --> 00:28:13,473
Moxi.
521
00:28:14,359 --> 00:28:16,279
I can't accept his favour.
522
00:28:16,279 --> 00:28:17,799
You haven't recovered yet.
523
00:28:17,799 --> 00:28:19,839
What if you catch a cold again?
524
00:28:19,839 --> 00:28:22,759
Boyi and Shuqi rather starve
than eating food from the Zhou dynasty.
525
00:28:22,759 --> 00:28:25,079
As the wife of the general of Jing State,
526
00:28:25,079 --> 00:28:26,839
I should have the same integrity.
527
00:28:26,839 --> 00:28:29,890
Now is not the time for
you to uphold this integrity.
528
00:28:31,279 --> 00:28:32,240
Enough, Moxi.
529
00:28:33,519 --> 00:28:34,640
I've made up my mind.
530
00:28:35,599 --> 00:28:37,399
There's no need to persuade anymore.
531
00:28:44,279 --> 00:28:45,880
If she's not leaving, I won't leave too.
532
00:28:45,880 --> 00:28:47,079
I'll accompany her here.
533
00:28:47,079 --> 00:28:49,519
With your sly and eccentric personality,
534
00:28:49,519 --> 00:28:51,920
do you think you can bear
the hardship in this woodshed?
535
00:28:51,920 --> 00:28:53,160
Don't look down on me.
536
00:28:55,160 --> 00:28:55,993
Fine.
537
00:28:56,720 --> 00:28:59,160
I'll wait until you beg for my mercy then.
538
00:29:04,279 --> 00:29:06,640
You traitor. There's no need to be so smug.
539
00:29:49,200 --> 00:29:50,033
General.
540
00:29:52,640 --> 00:29:54,319
General. Something went wrong.
541
00:29:55,400 --> 00:29:57,039
Looks like the coachman who was escorting
the two young ladies
542
00:29:57,039 --> 00:29:58,480
is Wan Jiagui's confidant.
543
00:29:59,559 --> 00:30:01,519
He caught us off guard and escaped.
544
00:30:04,200 --> 00:30:07,240
Longxiang Army calls us the ragtag.
545
00:30:08,160 --> 00:30:10,319
Now, you made this kind of mistake?
546
00:30:10,319 --> 00:30:12,079
The two guards have received
40 beatings as their punishment.
547
00:30:12,079 --> 00:30:12,912
They deserve it!
548
00:30:18,880 --> 00:30:20,230
The confidant of Wan Jiagui
549
00:30:20,880 --> 00:30:23,200
managed to slip out right under my nose.
550
00:30:24,079 --> 00:30:26,440
A competent general has no weak subordinates.
551
00:30:26,440 --> 00:30:28,359
I underestimated Wan Jiagui.
552
00:30:29,400 --> 00:30:30,480
Why are you still standing here?
553
00:30:30,480 --> 00:30:31,780
Go and search for him now!
554
00:30:32,519 --> 00:30:34,160
He has escaped for quite some time already.
555
00:30:34,160 --> 00:30:35,260
I think it's too late.
556
00:30:37,680 --> 00:30:40,680
Put up his portrait at
the entrance of the gate.
557
00:30:41,240 --> 00:30:42,920
No matter it's him or Wan Jiagui,
558
00:30:42,920 --> 00:30:45,200
it'll benefit us to capture them alive.
559
00:30:45,920 --> 00:30:46,759
Go now.
560
00:30:46,759 --> 00:30:47,592
Yes, General.
561
00:30:54,640 --> 00:30:56,119
Wan Jiagui.
562
00:30:57,720 --> 00:30:58,599
Wan Jiagui.
563
00:31:00,240 --> 00:31:02,840
I think he's still holed up
in the south of the city.
564
00:31:04,839 --> 00:31:06,720
Since he is in hiding,
565
00:31:11,559 --> 00:31:13,480
we'll have to cut off his supplies.
566
00:31:19,480 --> 00:31:20,313
Walk slowly.
567
00:31:22,440 --> 00:31:23,319
Here. Sit down.
568
00:31:26,519 --> 00:31:27,719
Be careful. Take a seat.
569
00:31:30,359 --> 00:31:31,440
General.
570
00:31:31,440 --> 00:31:32,559
Drink some water.
571
00:31:32,559 --> 00:31:33,240
I'm not thirsty.
572
00:31:33,240 --> 00:31:34,319
Sit here.
573
00:31:34,319 --> 00:31:35,152
Okay.
574
00:31:40,759 --> 00:31:42,960
Did you get the water from the well over there?
575
00:31:42,960 --> 00:31:43,880
Yes, General.
576
00:31:45,680 --> 00:31:46,559
Get me a bowl.
577
00:31:54,839 --> 00:31:55,672
General.
578
00:31:56,599 --> 00:31:58,359
Here. Drink some water.
579
00:31:58,359 --> 00:31:59,192
Okay.
580
00:32:01,000 --> 00:32:01,839
Be careful.
581
00:32:13,160 --> 00:32:14,810
When you drew up the water today,
582
00:32:15,440 --> 00:32:18,440
was the water level much lower than yesterday?
583
00:32:18,440 --> 00:32:19,759
How do you know?
584
00:32:19,759 --> 00:32:22,680
Usually, it'll take only three loops of rope
to reach the water.
585
00:32:22,680 --> 00:32:25,000
Today, even 10 loops of rope
are nearly not long enough.
586
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Our men have been talking about it.
587
00:32:40,160 --> 00:32:42,360
Chen Wende is indeed an experienced soldier.
588
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
This is his death sentence for us.
589
00:32:45,160 --> 00:32:46,759
General. What is...
590
00:32:47,920 --> 00:32:50,200
The people who are with me
are the elites of the Longxiang Army.
591
00:32:50,200 --> 00:32:53,279
Although there aren't many of
us, if we guard the streets well,
592
00:32:53,279 --> 00:32:55,000
he won't be able to break in.
593
00:32:55,000 --> 00:32:56,319
We just need to wait for a few days
594
00:32:56,319 --> 00:32:58,319
until our reinforcement troop is here.
595
00:32:58,319 --> 00:32:59,559
If he's attacked from both
the outside and the inside,
596
00:32:59,559 --> 00:33:02,370
not only he'll be defeated,
but he'll also be surrounded.
597
00:33:04,119 --> 00:33:06,519
That's why he has come up with this deadly plan.
598
00:33:08,160 --> 00:33:11,720
He drained the nearby wells
to cut off the flow of water.
599
00:33:11,720 --> 00:33:13,759
That's why the water level
of this well has dropped.
600
00:33:13,759 --> 00:33:16,160
If this continues,
we'll run out of water.
601
00:33:20,000 --> 00:33:23,160
Water will flow back into this well again
after a while.
602
00:33:23,160 --> 00:33:25,460
It's impossible to keep this well dry forever.
603
00:33:26,480 --> 00:33:27,313
I'm just afraid
604
00:33:29,319 --> 00:33:31,469
that we'll be without water for a few days.
605
00:33:36,680 --> 00:33:38,720
We've suffered a lot of casualties.
606
00:33:38,720 --> 00:33:41,160
And this is the only well that we have access to.
607
00:33:41,160 --> 00:33:43,709
Without the water source,
people will start to panic.
608
00:33:45,200 --> 00:33:46,920
If he finds the right time to attack us,
609
00:33:46,920 --> 00:33:49,240
we may not be able to hold him off.
610
00:33:49,240 --> 00:33:50,640
That despicable Chen Wende.
611
00:33:50,640 --> 00:33:52,559
What should we do?
612
00:33:53,559 --> 00:33:54,839
Recuperate and build up our strength.
613
00:33:54,839 --> 00:33:56,559
Then, we'll break out from here.
614
00:33:56,559 --> 00:33:57,519
Before I leave,
615
00:33:58,240 --> 00:34:00,740
I want to give Chen Wende a simple gift in return.
616
00:34:01,960 --> 00:34:03,360
Any apothecary shops nearby?
617
00:34:05,159 --> 00:34:06,159
I think there's one.
618
00:34:12,559 --> 00:34:13,679
Fengyao.
619
00:34:13,679 --> 00:34:15,199
Stop being stubborn.
620
00:34:15,199 --> 00:34:16,639
According to the storyteller,
621
00:34:16,639 --> 00:34:18,679
when two countries are at war,
the delegates must not be killed.
622
00:34:18,679 --> 00:34:19,559
Not to mention...
623
00:34:20,760 --> 00:34:23,280
Not to mention that we are
the female family members of Wan Jiagui.
624
00:34:23,280 --> 00:34:25,360
Chen Wende won't do anything to us.
625
00:34:25,360 --> 00:34:26,559
Let's go out together.
626
00:34:26,559 --> 00:34:27,509
It's too cold here.
627
00:34:28,280 --> 00:34:29,113
It's okay.
628
00:34:29,719 --> 00:34:31,960
No matter how cold it is,
it's just the cold spell of spring.
629
00:34:31,960 --> 00:34:33,559
It won't be cold for long.
630
00:34:33,559 --> 00:34:34,760
I'm fine.
631
00:34:34,760 --> 00:34:35,880
Okay.
632
00:34:36,400 --> 00:34:38,760
Before this, you called Chen Wende
a traitor before this.
633
00:34:38,760 --> 00:34:40,199
And he didn't kill you.
634
00:34:40,199 --> 00:34:41,360
Do it for me.
635
00:34:41,360 --> 00:34:42,440
Let's go out together.
636
00:34:42,440 --> 00:34:44,199
I'm going to freeze to death.
637
00:34:44,199 --> 00:34:45,549
Moxi, you don't understand.
638
00:34:46,079 --> 00:34:47,519
He's a traitor.
639
00:34:48,079 --> 00:34:50,199
While my husband is the general of the garrison.
640
00:34:50,199 --> 00:34:51,679
This is my duty.
641
00:34:52,400 --> 00:34:55,239
I can't bite the hand that feeds me.
642
00:34:55,239 --> 00:34:58,480
I can't accept any
kindness from that traitor.
643
00:34:59,039 --> 00:35:00,360
He is your friend.
644
00:35:00,360 --> 00:35:01,400
But he's not mine.
645
00:35:02,320 --> 00:35:03,960
It's indeed too cold here.
646
00:35:03,960 --> 00:35:06,480
You don't have to suffer together with me.
647
00:35:06,480 --> 00:35:07,519
You should leave.
648
00:35:13,920 --> 00:35:15,039
Yes.
649
00:35:15,039 --> 00:35:16,559
You are a lady of the court.
650
00:35:16,559 --> 00:35:18,159
You are Wan Jiagui's wife.
651
00:35:18,159 --> 00:35:20,239
I am nothing, and I have nothing.
652
00:35:20,239 --> 00:35:21,360
Your status is higher than mine.
653
00:35:21,360 --> 00:35:24,119
You have integrity,
knowledge and a husband.
654
00:35:24,119 --> 00:35:25,400
Moxi.
655
00:35:25,400 --> 00:35:26,880
That was not what I meant.
656
00:35:26,880 --> 00:35:28,639
You are better than me in everything.
657
00:35:28,639 --> 00:35:31,639
That's why you will remain
faithful and uphold your integrity
658
00:35:31,639 --> 00:35:33,139
to show your unbroken loyalty.
659
00:35:33,679 --> 00:35:36,199
But I'm just a lowly illegitimate daughter.
660
00:35:36,199 --> 00:35:38,880
I can't become the legal wife
of an official of the court.
661
00:35:38,880 --> 00:35:41,840
I'm just a busybody for
trying to persuade you
662
00:35:41,840 --> 00:35:43,719
to give up your integrity and pride.
663
00:35:44,480 --> 00:35:45,559
Moxi.
664
00:35:45,559 --> 00:35:46,559
Listen to me.
665
00:35:49,280 --> 00:35:50,360
Fengyao.
666
00:35:50,360 --> 00:35:51,193
What's wrong?
667
00:35:52,800 --> 00:35:53,633
Fengyao.
668
00:35:55,480 --> 00:35:56,680
Why is your body so hot?
669
00:36:01,440 --> 00:36:04,960
You were acting tough about
bracing for the cold, right?
670
00:36:04,960 --> 00:36:05,793
Guards!
671
00:36:06,719 --> 00:36:08,320
Go and get General Chen.
672
00:36:09,199 --> 00:36:10,840
Tell him that we are going to freeze to death.
673
00:36:10,840 --> 00:36:12,639
Ask him to come here now.
674
00:36:12,639 --> 00:36:13,920
Why are you shouting?
675
00:36:13,920 --> 00:36:16,199
General Chen ordered us to stand guard here.
676
00:36:16,199 --> 00:36:17,639
No one is allowed to leave.
677
00:36:17,639 --> 00:36:19,559
I'm sure the two of you don't know
678
00:36:19,559 --> 00:36:22,039
the relationship between me and Chen Wende.
679
00:36:22,039 --> 00:36:24,039
I'll give you a period of less than a quarter.
680
00:36:24,039 --> 00:36:25,800
If I don't see him by then,
681
00:36:26,639 --> 00:36:28,519
the two of us will freeze to death here.
682
00:36:28,519 --> 00:36:30,320
How is that our problem?
683
00:36:30,320 --> 00:36:31,400
Sure.
684
00:36:31,400 --> 00:36:35,159
You can tell him that I'm
going to freeze to death now
685
00:36:35,159 --> 00:36:36,920
and see what his reaction is.
686
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
But let me warn you.
687
00:36:38,480 --> 00:36:41,760
If something happens
to me, you'll die with me.
688
00:36:55,079 --> 00:37:00,079
Our master is glad to hear
that you've taken over Qingzhou.
689
00:37:00,079 --> 00:37:03,719
He has sent me to give you
this gift to congratulate you.
690
00:37:04,920 --> 00:37:05,753
Come here.
691
00:37:12,039 --> 00:37:13,439
Please take a look, General.
692
00:37:20,639 --> 00:37:23,039
Your master didn't send you here
693
00:37:24,159 --> 00:37:26,199
just to butter me up, right?
694
00:37:28,880 --> 00:37:33,840
He's worried that you'll anger
the court by taking down Qingzhou.
695
00:37:33,840 --> 00:37:37,440
The court will send their troops to take it back.
696
00:37:38,320 --> 00:37:43,400
Our master has always admired
you for your talent and courage.
697
00:37:43,400 --> 00:37:46,199
You are a rare hero.
698
00:37:46,960 --> 00:37:49,679
If you form an alliance with Yaozhou,
699
00:37:49,679 --> 00:37:53,840
I'm sure the court will not be so eager
to wage war against you.
700
00:37:53,840 --> 00:37:55,559
Lord Xiao is so supportive of me.
701
00:37:57,400 --> 00:37:58,350
I don't deserve it.
702
00:37:59,519 --> 00:38:00,800
But something is strange.
703
00:38:01,400 --> 00:38:05,079
Not long ago, I caught a messenger.
704
00:38:06,079 --> 00:38:09,840
I found out that Lord Xiao wanted
to form an alliance with other states
705
00:38:10,400 --> 00:38:12,559
to take advantage of me
706
00:38:13,480 --> 00:38:15,030
while I was attacking Qingzhou.
707
00:38:16,239 --> 00:38:18,719
Why is he holding out an olive branch
708
00:38:19,400 --> 00:38:21,480
now that I've taken down Qingzhou?
709
00:38:21,480 --> 00:38:24,239
Is there a misunderstanding?
710
00:38:26,719 --> 00:38:29,000
Lord Xiao is sincere in forming an alliance
711
00:38:29,639 --> 00:38:32,079
with Beishuo Army.
712
00:38:32,079 --> 00:38:34,079
Sincere?
713
00:38:36,199 --> 00:38:37,679
I can't feel his sincerity.
714
00:38:39,440 --> 00:38:42,440
But if he's willing to give me something,
715
00:38:43,280 --> 00:38:44,320
I'll consider
716
00:38:45,679 --> 00:38:47,519
forming an alliance with him.
717
00:38:48,519 --> 00:38:50,079
What is it that you want?
718
00:38:50,079 --> 00:38:53,840
I heard that Lord Xiao has a
secret scroll from a royal blacksmith.
719
00:38:53,840 --> 00:38:57,090
And it holds the knowledge of the best ways
to forge iron weapons.
720
00:38:57,840 --> 00:39:00,840
I'm going to mine the iron ore mine in Qingzhou.
721
00:39:01,719 --> 00:39:03,219
And I would like to borrow it.
722
00:39:04,440 --> 00:39:05,273
That...
723
00:39:06,199 --> 00:39:07,032
What is it?
724
00:39:08,440 --> 00:39:09,480
Nothing.
725
00:39:09,480 --> 00:39:13,559
I'll go back and discuss it with my master now.
726
00:39:13,559 --> 00:39:17,719
I'll take my leave now.
727
00:39:17,719 --> 00:39:18,969
I won't see you out then.
728
00:39:32,079 --> 00:39:32,912
Report!
729
00:39:35,480 --> 00:39:36,400
General Chen.
730
00:39:36,400 --> 00:39:38,700
Something bad has happened in Tianshui Street.
731
00:39:40,559 --> 00:39:42,480
Your temperature is fluctuating.
732
00:39:42,480 --> 00:39:44,280
I think you've really caught a cold.
733
00:39:53,400 --> 00:39:54,233
Open the door.
734
00:39:54,880 --> 00:39:58,599
If something happens to my
sister, you'll pay with your lives!
735
00:39:58,599 --> 00:39:59,432
Open the door!
736
00:40:00,519 --> 00:40:01,352
Open the door!
737
00:40:03,679 --> 00:40:06,079
I've repeatedly told you that
once we take over the city,
738
00:40:06,079 --> 00:40:07,679
we have to guard the wells and granaries well
739
00:40:07,679 --> 00:40:08,800
to prevent them from getting poisoned.
740
00:40:08,800 --> 00:40:10,719
Why are so many people poisoned then?
741
00:40:10,719 --> 00:40:12,480
All of the wells are well-guarded.
742
00:40:12,480 --> 00:40:13,760
No one can get to them.
743
00:40:13,760 --> 00:40:14,920
Who poisoned the water then?
744
00:40:14,920 --> 00:40:15,840
Ghosts?
745
00:40:17,719 --> 00:40:18,719
General.
746
00:40:18,719 --> 00:40:21,199
Young Lady Moxi is making a fuss
about keeping them in another place.
747
00:40:21,199 --> 00:40:22,400
Ask her to stop it.
748
00:40:22,400 --> 00:40:23,233
Roger that.
749
00:40:26,480 --> 00:40:27,320
Open the door!
750
00:40:28,840 --> 00:40:30,239
Stop shouting.
751
00:40:31,920 --> 00:40:32,880
Where is Chen Wende?
752
00:40:32,880 --> 00:40:34,159
Who do you think General Chen is?
753
00:40:34,159 --> 00:40:35,320
He has no time for you.
754
00:40:35,320 --> 00:40:37,079
He dismissed me before I could finish my sentence.
755
00:40:37,079 --> 00:40:38,960
You sounded so sure.
756
00:40:38,960 --> 00:40:41,039
I thought that you were important to him.
757
00:40:41,039 --> 00:40:42,599
Chen Wende refused to see me?
758
00:40:43,159 --> 00:40:44,519
Impossible.
759
00:40:44,519 --> 00:40:46,920
If I beg him, he'll let me out.
760
00:40:46,920 --> 00:40:49,900
General Chen asked you
to stop with your theatrics.
761
00:40:51,159 --> 00:40:54,480
Please get a blanket for my sister then.
762
00:40:54,480 --> 00:40:57,960
The female family members of
the officials are spoiled rotten.
763
00:40:57,960 --> 00:40:59,810
Do you think you can order us around?
764
00:41:01,199 --> 00:41:02,280
Let me tell you.
765
00:41:03,599 --> 00:41:04,679
My sister is Chen Wende's bargaining chip
766
00:41:04,679 --> 00:41:06,379
to be used against Longxiang Army.
767
00:41:06,880 --> 00:41:09,589
If something happens to her,
Chen Wende will be furious.
768
00:41:10,119 --> 00:41:11,669
And you'll be punished as well.
769
00:41:12,360 --> 00:41:14,159
Don't bet your life against mine.
770
00:41:14,159 --> 00:41:14,992
Are you a fool?
771
00:41:16,559 --> 00:41:17,392
Go back.
772
00:41:22,199 --> 00:41:23,599
Open the door!
773
00:41:23,599 --> 00:41:24,559
Moxi.
774
00:41:28,039 --> 00:41:28,840
Moxi.
775
00:41:28,840 --> 00:41:30,440
Fengyao, I'm here.
776
00:41:30,440 --> 00:41:31,273
Moxi.
777
00:41:32,280 --> 00:41:36,519
If something happens to me,
don't bury me in Qingzhou City.
778
00:41:37,480 --> 00:41:39,280
I have no family here.
779
00:41:39,280 --> 00:41:40,800
Don't be ridiculous.
780
00:41:40,800 --> 00:41:42,440
You are just having a cold.
781
00:41:42,440 --> 00:41:45,159
Moreover, General Wan will save you soon.
782
00:41:46,440 --> 00:41:47,890
You don't have to comfort me.
783
00:41:48,400 --> 00:41:50,599
That Chen came prepared.
784
00:41:51,239 --> 00:41:53,519
With my husband's current military strength,
785
00:41:53,519 --> 00:41:55,619
he won't be able to reclaim Qingzhou City.
786
00:41:57,679 --> 00:41:59,320
What's wrong with Chen Wende?
787
00:41:59,320 --> 00:42:01,000
He is not a monster.
788
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
He doesn't eat human meat.
789
00:42:02,800 --> 00:42:04,719
He won't do anything to you.
790
00:42:04,719 --> 00:42:05,552
Moreover...
791
00:42:06,360 --> 00:42:08,360
Moreover, I'm his friend.
792
00:42:11,559 --> 00:42:12,392
Moxi.
793
00:42:13,039 --> 00:42:17,519
If we can survive this,
I'll do as you say after this.
794
00:42:18,239 --> 00:42:22,960
But if I can't survive this,
you have to cremate me
795
00:42:23,880 --> 00:42:25,320
and take me back to Jingzhou City.
796
00:42:25,320 --> 00:42:26,599
Are you insane?
797
00:42:27,840 --> 00:42:30,800
If it weren't for you, I
wouldn't be in Qingzhou.
798
00:42:31,800 --> 00:42:32,719
Let me tell you.
799
00:42:33,280 --> 00:42:36,400
If something happens
to you, I'll leave you here
800
00:42:36,400 --> 00:42:38,360
and return to Jingzhou City alone.
801
00:42:38,360 --> 00:42:39,599
No.
802
00:42:39,599 --> 00:42:40,432
Moxi.
803
00:42:41,000 --> 00:42:42,679
With your intelligence and wit,
804
00:42:43,440 --> 00:42:44,880
you'll be fine.
805
00:42:45,679 --> 00:42:46,512
Promise me.
806
00:42:48,559 --> 00:42:49,840
Stay alive.
807
00:42:52,760 --> 00:42:53,593
Fengyao.
808
00:42:55,599 --> 00:42:56,432
Fengyao.
809
00:43:04,920 --> 00:43:06,159
Chen Wende.
810
00:43:06,679 --> 00:43:07,840
You scoundrel.
811
00:43:08,719 --> 00:43:10,280
You are an abomination.
812
00:43:10,880 --> 00:43:12,840
You are an ungrateful traitor.
813
00:43:14,199 --> 00:43:15,599
Come back quickly.
814
00:43:16,480 --> 00:43:18,440
Fengyao is going to die.
815
00:43:37,380 --> 00:43:43,220
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
816
00:43:43,220 --> 00:43:50,540
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
817
00:43:50,540 --> 00:43:56,980
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
818
00:43:56,980 --> 00:44:03,220
♪ Since then, you've walked into my life ♪
819
00:44:03,940 --> 00:44:07,220
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
820
00:44:07,220 --> 00:44:10,580
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
821
00:44:10,580 --> 00:44:13,940
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
822
00:44:13,940 --> 00:44:16,540
♪ Those who disapprove, let them be ♪
823
00:44:16,540 --> 00:44:19,420
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
824
00:44:19,420 --> 00:44:23,580
♪ And put all your worries to rest ♪
825
00:44:23,580 --> 00:44:26,380
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
826
00:44:26,380 --> 00:44:29,540
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
827
00:44:29,540 --> 00:44:32,540
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
828
00:44:32,540 --> 00:44:36,940
♪ That you can never forget ♪
829
00:44:36,940 --> 00:44:39,740
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
830
00:44:39,740 --> 00:44:42,540
♪ Hope we will all be safe ♪
831
00:44:53,700 --> 00:44:59,820
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
832
00:44:59,820 --> 00:45:06,140
♪ Since then, you've walked into my life ♪
833
00:45:07,220 --> 00:45:10,500
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
834
00:45:10,500 --> 00:45:13,940
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
835
00:45:13,940 --> 00:45:17,140
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
836
00:45:17,140 --> 00:45:19,540
♪ Those who disapprove, let them be ♪
837
00:45:19,540 --> 00:45:22,700
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
838
00:45:22,700 --> 00:45:26,660
♪ And put all your worries to rest ♪
839
00:45:26,660 --> 00:45:29,660
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
840
00:45:29,660 --> 00:45:32,310
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
841
00:45:32,820 --> 00:45:36,140
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
842
00:45:36,140 --> 00:45:39,660
♪ That you can never forget ♪
843
00:45:41,860 --> 00:45:44,820
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
844
00:45:44,820 --> 00:45:49,380
♪ Hope we will all be safe ♪
55515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.