All language subtitles for Fake Profile.S01E04.eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 Lucas Estévez. 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,850 Estévez. ¿Cuál es la emergencia? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,268 No hay ninguna emergencia. 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,103 Claro que hay una emergencia. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,523 Se hizo unos cortes en el brazo. 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,775 Lucas, ¿cómo se hizo estas heridas? 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 [música de suspenso] 8 00:00:43,710 --> 00:00:44,919 [se sirve un trago] 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Don Miguel. 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,719 Carmelita, me asustó. 11 00:00:52,802 --> 00:00:53,720 Ay, qué pena. 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 Es que... el niño... 13 00:00:59,267 --> 00:01:00,143 ¿Qué pasó? 14 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 Revise su teléfono. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,444 [música de suspenso] 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,366 ¿Has visto algo? Ah. 17 00:01:16,284 --> 00:01:18,411 ¿Instalaste las cámaras dentro de la casa? 18 00:01:19,162 --> 00:01:21,456 [Tina] Justamente de eso quería hablarte. 19 00:01:22,540 --> 00:01:23,374 ¿Qué pasó? 20 00:01:25,168 --> 00:01:26,086 Yo no fui. 21 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 ¿Qué? 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,050 Yo no alcancé a instalar las cámaras. 23 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 ¿Quién las instaló? 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 [Miguel] Amor. 25 00:01:49,984 --> 00:01:51,152 - ¿Y Lucas? - Doctor. 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,904 - Doctor. - Buenas noches. 27 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Buenas noches. 28 00:01:53,905 --> 00:01:57,117 Los cortes son superficiales, así que no hay de qué preocuparse. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 - Qué bueno. - Está bien que lo hayan traído. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 De todas maneras, debería verlo un especialista. 31 00:02:02,622 --> 00:02:03,581 Claro. 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 No entiendo por qué lo hizo. 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 ¿Es la primera vez que Lucas se corta? 34 00:02:09,087 --> 00:02:10,505 Pues, sí. Sí, creo. 35 00:02:11,172 --> 00:02:12,048 ¿No? 36 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 Sí, creo que sí. 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,303 ¿Y han notado algún cambio en su comportamiento en el último tiempo? 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 No. Lucas es un niño completamente normal. 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,101 Muy bien. 40 00:02:24,602 --> 00:02:26,146 Ya, mi amor. Ya. 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Ya. 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,608 No pasó nada. Ven. 43 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Gracias. 44 00:02:36,322 --> 00:02:37,824 [música dramática] 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 [Ángela] ¿Qué pasa? 46 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 ¿Qué pasa, chiquito? 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 Ya podemos hablar tranquilos, Lucas. 48 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 ¿Por qué te hiciste eso? ¿Eh? 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 ¿Fue porque viste eso en ese computador 50 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 o está pasando algo más? 51 00:02:59,679 --> 00:03:00,763 Dime, por favor. 52 00:03:05,518 --> 00:03:07,478 Tienes que sacar a papá de la casa. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,856 No quiero verlo nunca más. 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,982 Mi amor. 55 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 Tenía que demostrar que es un malparido 56 00:03:13,985 --> 00:03:15,862 y que no se merece una mujer como tú. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 ¿Y por eso instalaste esas cámaras? 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,540 Lo hiciste para ayudarme, ¿verdad? 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 Y yo te lo agradezco, Lucas. 60 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 De verdad. 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,463 Pero esto me preocupa, mi amor. Ven. 62 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 A ver. 63 00:03:39,177 --> 00:03:42,847 ¿Alguien te vio instalando esas cámaras, Lucas? 64 00:03:44,766 --> 00:03:45,600 No. 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Al cien por ciento seguro. 66 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Y creo que papá no sospecha nada. 67 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 OK. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,818 [música de suspenso] 69 00:03:58,947 --> 00:04:00,490 Si lo que quieres es ayudarme, 70 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 esto es lo que vamos a hacer. 71 00:04:04,285 --> 00:04:07,080 Tú no vas a comentar esto con nadie, Lucas. 72 00:04:07,163 --> 00:04:08,498 Ni con tu hermana, 73 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 y muchísimo menos con tu papá. 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,001 Esas cámaras... 75 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 las vas a dejar así. 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,181 Cuidado. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 ¿Seguro no quieres que vaya y te acompañe? 78 00:04:36,276 --> 00:04:37,735 Pero, perdón, una pregunta. 79 00:04:37,819 --> 00:04:41,155 Si lo de Lucas no fue nada grave, ¿por qué lo llevaste a urgencias? 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,827 No, bueno, OK. Bueno, linda. 81 00:04:45,910 --> 00:04:48,579 Cualquier cosa, me avisas, y gracias por llamar igual. 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,415 Chao, linda. 83 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 [suspira] 84 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Me está diciendo mentiras. 85 00:04:54,502 --> 00:04:55,670 ¿Cómo está Lucas? 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 Bien. Aparentemente, no fue nada, pero... 87 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Perdón, yo tenía que haber instalado esas cámaras. Lo siento. 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,804 Sí, pero Lucas las encontró, ni idea cómo. 89 00:05:04,887 --> 00:05:07,849 Y está en la clínica porque vio a su papá con la stripper. 90 00:05:07,932 --> 00:05:08,891 ¿Dónde las dejaste? 91 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 En la sala, en sus cajas. 92 00:05:11,644 --> 00:05:14,314 No sé, supongo que Lucas nos escuchó 93 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 y las encontró. Y, no sé. 94 00:05:17,025 --> 00:05:20,862 ¿Cómo un tipo de 15 años es capaz de hacer una instalación semejante? 95 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Pedro, no sé. 96 00:05:22,113 --> 00:05:24,574 No tengo una explicación. Lo siento, no sé. 97 00:05:25,158 --> 00:05:27,243 ¿Qué más habrá oído? Me pregunto. 98 00:05:27,327 --> 00:05:29,871 Mira, te prometo que voy a averiguar exactamente 99 00:05:29,954 --> 00:05:32,332 lo que sabe Lucas antes de que hable con Ángela. 100 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 Estamos muy cerca, ¿tú entiendes eso? 101 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Ya el inútil mordió el anzuelo. 102 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Solo me falta verlo en el piso. 103 00:05:47,013 --> 00:05:49,349 ¿Y tú de dónde sacaste esas cámaras? 104 00:05:50,475 --> 00:05:51,601 Las compré. 105 00:05:53,936 --> 00:05:54,937 ¿Y con qué dinero? 106 00:05:56,397 --> 00:05:57,315 Con el mío. 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,068 Pero, bueno, eso no importa, ¿no? 108 00:06:01,903 --> 00:06:03,029 ¿Y se puede oír? 109 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 No, no tienen sonido. 110 00:06:09,369 --> 00:06:11,287 Lucas, guarda ese computador. 111 00:06:11,371 --> 00:06:12,580 Esto nadie lo puede ver. 112 00:06:13,539 --> 00:06:17,126 Y tú tampoco, hijito, no puedes estar todo el día viendo esto. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,252 ¿Lo prometes? 114 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 [música de suspenso] 115 00:06:23,674 --> 00:06:25,093 ¿Y qué vas a hacer? 116 00:06:29,806 --> 00:06:30,640 Oye. 117 00:06:34,227 --> 00:06:35,895 Prométeme, Lucas. 118 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 Pase lo que pase, 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 nunca en tu vida 120 00:06:42,527 --> 00:06:43,778 te vuelvas a hacer daño. 121 00:06:44,362 --> 00:06:45,321 ¿Me lo prometes? 122 00:06:45,905 --> 00:06:46,781 Mírame. 123 00:06:55,415 --> 00:06:58,209 Si tú me prometes que te vas a divorciar de papá. 124 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 ¿Eso es lo que verdaderamente quieres, Lucas? 125 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 [golpean la puerta] 126 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 [suspira] 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,748 Cuéntame, hijo. Te prometo que no te voy a juzgar. 128 00:07:39,083 --> 00:07:40,543 Solo dime por qué lo hiciste. 129 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Buenas noches, ma. 130 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 Voy a buscar las sábanas para cambiarte la cama. 131 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Yo me voy a poner la piyama. 132 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 Qué raro, porque Lucas nunca ha tenido problemas. 133 00:08:19,582 --> 00:08:23,044 Siempre ha sido un buen estudiante, respetuoso y maduro para su edad. 134 00:08:25,880 --> 00:08:27,465 No entiendo qué le pasó. 135 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 Te prometo que le voy a encontrar al mejor psiquiatra del país. 136 00:08:33,262 --> 00:08:35,389 Lucas va a volver a ser el de siempre. 137 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Ya verás. 138 00:08:37,433 --> 00:08:40,728 ¿Tú dónde estabas mientras tu hijo se estaba cortando los brazos? 139 00:08:40,811 --> 00:08:42,188 ¿Dónde te metiste, Miguel? 140 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 No importa, Lucas está bien. 141 00:08:45,483 --> 00:08:46,317 ¿Bien? 142 00:08:46,400 --> 00:08:47,401 Sí. 143 00:08:47,485 --> 00:08:50,655 ¿Te parece que estar bien es cortarse los brazos? 144 00:08:51,322 --> 00:08:52,156 Carajo. 145 00:08:58,913 --> 00:09:01,582 Me estaba quedando dormida cuando, de pronto, 146 00:09:01,666 --> 00:09:03,459 escuché algo en la habitación, 147 00:09:03,543 --> 00:09:05,628 como una presencia. 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,964 Abrí los ojos y no estaba nadie. 149 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 No, ¿cómo es que posible que suceda algo así 150 00:09:10,424 --> 00:09:12,510 en un condominio tan lujoso como este? 151 00:09:12,593 --> 00:09:15,304 Vamos a investigar, aunque es muy extraño. 152 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 - Nunca se habían reportado asaltos. - Ah, no. Un momento. 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 ¿Pone en duda la palabra de mi esposa? 154 00:09:20,726 --> 00:09:23,437 No, claro que no. Pero dice que no vio a nadie, 155 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 solamente lo escuchó. 156 00:09:24,855 --> 00:09:27,400 Tenemos que revisar las cámaras de seguridad. 157 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Con permiso. 158 00:09:29,318 --> 00:09:30,194 Gracias. 159 00:09:36,033 --> 00:09:36,909 Cami, 160 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 ¿está segura de que no vio nada más? 161 00:09:40,955 --> 00:09:44,125 No había nadie. Pero te juro que lo escuché y lo sentí ahí. 162 00:09:47,003 --> 00:09:50,256 ¿Y si fue Miguel que quiso venir a verla a escondidas? 163 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Si fuera Miguel, no le hablo al guardia de seguridad. 164 00:09:56,178 --> 00:09:58,514 Ay, ya. No fue él. 165 00:09:59,307 --> 00:10:00,641 Pero tengo otro candidato. 166 00:10:02,852 --> 00:10:04,604 Sí, tiene varios cortes. 167 00:10:04,687 --> 00:10:06,022 Como de cuchillo. 168 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 No, nunca. 169 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 No, Javier, mi hijo no se droga. 170 00:10:13,487 --> 00:10:14,363 Tú lo conoces. 171 00:10:16,532 --> 00:10:17,366 OK. 172 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 Gracias. 173 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 Sí, te veo el miércoles. 174 00:10:23,456 --> 00:10:24,290 Vale. 175 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 [suspira] 176 00:10:31,172 --> 00:10:32,590 Me siento culpable, hermano. 177 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 Te juro que todo fue una mala casualidad. 178 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Claro, una casualidad. 179 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 ¿Qué vas a saber qué le pasa a tu hijo 180 00:10:38,929 --> 00:10:41,265 si solo piensas en cómo comerte a tu vecina? 181 00:10:41,349 --> 00:10:43,517 Luigi, no lo puedo evitar. 182 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Te creo, hermano. 183 00:10:48,606 --> 00:10:50,816 Conociendo a los involucrados, te creo. 184 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Cuando Camila aparece, no me controlo. 185 00:10:54,654 --> 00:10:56,989 No puedo disimular que la miro, que la deseo. 186 00:10:57,573 --> 00:11:00,451 - Me muero por tirármela, cogérmela. - Miguel, no más. 187 00:11:03,204 --> 00:11:07,416 Hermano, tenemos que sacar a Camila de Riviera Esmeralda. 188 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 ¿Cuál de los dos me contará qué pasó anoche? 189 00:11:17,343 --> 00:11:18,219 ¿Qué pasó? 190 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 No. 191 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Alguien entró anoche a la fuerza 192 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 en la casa de Camila Román. 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 [música de suspenso] 194 00:11:34,735 --> 00:11:36,195 [suena celular] 195 00:11:37,697 --> 00:11:38,531 ¿Bueno? 196 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 ¿Cómo estás? 197 00:11:41,701 --> 00:11:43,202 Supe que hiciste una denuncia. 198 00:11:43,285 --> 00:11:46,997 Te lo dije, anoche alguien intentó atacarme y no me creíste. 199 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Necesito verte, Camila. 200 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Debemos hablar de lo que nos pasó. 201 00:11:51,877 --> 00:11:55,840 Miguel, entre menos contacto tengamos, creo que va a ser mejor. 202 00:11:55,923 --> 00:11:57,717 ¿Y para eso te mudaste enfrente? 203 00:11:58,509 --> 00:12:00,177 ¿Para no tener contacto conmigo? 204 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 Mira, lo que pasó anoche fue... 205 00:12:05,474 --> 00:12:06,392 Fue un error. 206 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 Y eso no se tiene que volver a repetir, ¿estamos? 207 00:12:09,228 --> 00:12:10,813 Camila, yo estoy igual que tú, 208 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 quiero comprender cómo llegamos a la locura. 209 00:12:13,149 --> 00:12:15,568 Pero no me arrepiento de lo que hicimos. 210 00:12:16,861 --> 00:12:18,988 Es el mejor sexo que he tenido en mi vida. 211 00:12:20,406 --> 00:12:21,282 Buen día. 212 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 [suspira] 213 00:12:32,334 --> 00:12:33,461 [música de suspenso] 214 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 [solloza] 215 00:12:46,807 --> 00:12:47,683 ¿Aló? 216 00:12:47,767 --> 00:12:50,519 [mujer] ¿Aló? Buenas tardes. ¿Señora Ángela Ferrer? 217 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 La llamo del colegio de su hijo Lucas. 218 00:12:52,813 --> 00:12:54,023 ¿Qué pasa con Lucas? 219 00:12:54,523 --> 00:12:57,526 Queremos saber por qué su hijo no vino a clase hoy. 220 00:13:05,284 --> 00:13:06,202 [Tina] ¡Para! 221 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Para. 222 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 ¿Por qué no estás en el colegio? 223 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 ¿Me estás siguiendo o qué? 224 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 Si no quieres que le cuente a tus papás, ven conmigo. 225 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Tu abuelo te necesita. 226 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Súbete. 227 00:13:21,050 --> 00:13:22,092 [música de suspenso] 228 00:13:28,390 --> 00:13:30,476 Solo quería ayudar, abuelo. Te lo juro. 229 00:13:30,559 --> 00:13:31,393 ¿A quién? 230 00:13:31,936 --> 00:13:33,145 ¿A quién querías ayudar? 231 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 A ti. 232 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Yo confío en ti. 233 00:13:38,108 --> 00:13:39,568 Eso lo sabes, ¿no es cierto? 234 00:13:41,028 --> 00:13:44,824 Pero voy a tener que pedirte que desconectes la señal de las cámaras. 235 00:13:45,366 --> 00:13:47,284 Y que me digas todo lo que escuchaste. 236 00:13:47,827 --> 00:13:50,538 Nada más. No escuché nada más, lo juro. 237 00:13:50,621 --> 00:13:53,123 Abuelo, yo no sé tú qué estás haciendo, 238 00:13:53,207 --> 00:13:55,459 pero... si quieres sacar a mi papá, 239 00:13:56,252 --> 00:13:58,170 necesitas a alguien dentro de la casa. 240 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Alguien de tu confianza. 241 00:14:00,381 --> 00:14:02,466 Yo también lo quiero lejos de la familia. 242 00:14:03,175 --> 00:14:05,427 No quiero que siga haciéndole daño a mi mamá. 243 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 Yo lo vi. 244 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 Lo vi con la vecina. 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,019 [clics de cámara] 246 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 - [Juan David] Cami. - ¿Qué? 247 00:14:17,022 --> 00:14:18,524 ¿Qué es eso? 248 00:14:18,607 --> 00:14:20,609 ¿De dónde sacaste eso? ¿Qué es esa nave? 249 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 ¿Te gusta? 250 00:14:21,652 --> 00:14:23,279 Oh, está increíble. 251 00:14:24,196 --> 00:14:25,739 - Ven, corre. - ¿Qué? 252 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Que nos vamos a tomar una selfi. 253 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 A ver. Ahí. 254 00:14:31,161 --> 00:14:33,873 Ay, no, pero... a ver. 255 00:14:35,791 --> 00:14:38,335 Pégate, como si me lo acabaras de regalar. Así. 256 00:14:39,003 --> 00:14:39,920 ¿Así? 257 00:14:40,421 --> 00:14:41,380 [clic de cámara] 258 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Con más amor. Más Amor. 259 00:14:43,757 --> 00:14:44,884 ¡Más! 260 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Ahí está. 261 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 Lo voy a subir al perfil falso. 262 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Y luego, tú lo reposteas y así los dos lo tenemos. 263 00:14:58,439 --> 00:15:00,691 Le voy a poner hashtag... 264 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 CarroNuevo. 265 00:15:03,402 --> 00:15:04,445 "Gracias, mi amor". 266 00:15:04,528 --> 00:15:05,863 Corazón, corazón, corazón. 267 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 ¿Qué te pasa? 268 00:15:11,660 --> 00:15:12,828 ¿Por qué me miras así? 269 00:15:15,080 --> 00:15:17,917 Cami, usted a mí me está pagando muy bien. 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Alquiló esta casa que vale un dineral. 271 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 Cambió todos los muebles, 272 00:15:22,171 --> 00:15:23,923 y ahora compra este carro. 273 00:15:24,757 --> 00:15:26,467 ¿Usted de dónde saca tanto dinero? 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 [música de suspenso] 275 00:15:29,428 --> 00:15:30,471 Ya te dije. 276 00:15:31,555 --> 00:15:34,975 Desde niña he trabajado y nunca me he dado ningún lujo. 277 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Hasta ahorita. 278 00:15:39,104 --> 00:15:43,025 ¿Y es que todas las bailarinas de Las Vegas son millonarias o qué? 279 00:15:43,108 --> 00:15:45,194 ¿Y es que usted amaneció preguntón o qué? 280 00:15:45,277 --> 00:15:47,863 [Rafael] Buenas tardes. Disculpen. 281 00:15:48,364 --> 00:15:51,116 Revisé los videos de las cámaras de vigilancia. 282 00:15:51,200 --> 00:15:53,869 El único que entró a su casa anoche fue su vecino. 283 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 El señor Miguel Estévez. 284 00:16:01,543 --> 00:16:05,214 [Luigi] Lo que sabemos es que es mexicana, vive en Las Vegas y se dedica a... 285 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 - [detective] Mexicana. - Se llama Camila Román. 286 00:16:08,092 --> 00:16:09,468 Solo queremos información. 287 00:16:09,551 --> 00:16:11,303 [Luigi] Necesitamos saber de ella. 288 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 [Miguel] ¿Puede hacer el trabajo? 289 00:16:13,806 --> 00:16:14,640 ¿Sí o no? 290 00:16:14,723 --> 00:16:17,101 Sí, el trabajo se puede hacer. 291 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 Pero necesito más información. 292 00:16:20,521 --> 00:16:21,438 ¿Cómo así? 293 00:16:21,522 --> 00:16:23,190 Sí, más datos, ¿qué más tiene? 294 00:16:23,273 --> 00:16:25,609 - Mexicana, Las Vegas. - Pero ya se lo di todo. 295 00:16:26,193 --> 00:16:27,194 [vibra celular] 296 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 ¿Qué pasó? 297 00:16:32,992 --> 00:16:36,745 Miguel y Luigi están reunidos hace 45 minutos con un tipo en un bar. 298 00:16:37,997 --> 00:16:40,124 Ya estoy averiguando de quién se trata. 299 00:16:40,207 --> 00:16:42,876 No te despegues de Miguel, vaya a donde vaya. 300 00:16:42,960 --> 00:16:45,004 Van saliendo. Yo los sigo. 301 00:16:47,297 --> 00:16:50,259 [Luigi] Le pagaste una fortuna a ese tipo por la investigación. 302 00:16:50,342 --> 00:16:52,845 - No tenía otra opción. - Sí, pero es mucha plata. 303 00:16:52,928 --> 00:16:57,099 No tenía otra opción, ya te dije. Debo saber quién es Camila y sus planes. 304 00:16:57,182 --> 00:17:00,477 - [Luigi] Igual es su billetera. - Ya está. Ya le pagué. 305 00:17:00,561 --> 00:17:03,313 Ese man quería aprovecharse de usted, y lo dejó Camila. 306 00:17:03,397 --> 00:17:06,608 No, no creo. Miguel no vino con esa intención. 307 00:17:07,109 --> 00:17:10,070 Quería taparle la boca y salvarse él. ¿Sabe qué es lo peor? 308 00:17:11,196 --> 00:17:12,698 Que a usted le quedó gustando. 309 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 - La dejó contenta. - ¿Qué? 310 00:17:17,911 --> 00:17:20,039 ¿Por qué no mejor te vas de la casa? 311 00:17:24,418 --> 00:17:25,335 Lo lamento. 312 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Es un tema que me molesta, pero no la voy a dejar, 313 00:17:28,547 --> 00:17:30,591 menos ahora cuando pasó... 314 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 No, no te lo estoy pidiendo por favor. Te estoy dando una orden. 315 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Vete de la casa. 316 00:17:37,306 --> 00:17:39,558 Nada más quiero que te quede claro un detalle. 317 00:17:40,350 --> 00:17:43,437 Lo que yo hice anoche con Miguel fue porque quise. 318 00:17:43,520 --> 00:17:45,022 No porque él me obligó. 319 00:17:45,689 --> 00:17:48,358 Deja de verme como la Caperucita abusada por el lobo. 320 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 Las cosas que yo hago son porque yo quiero. 321 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 ¿Está claro? 322 00:17:55,741 --> 00:17:56,700 Claro. 323 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 Se me olvidaba. 324 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 Es un trabajo. 325 00:18:02,331 --> 00:18:03,832 [música dramática] 326 00:18:12,257 --> 00:18:13,967 Lucas no fue al colegio, 327 00:18:14,051 --> 00:18:16,678 pero hace un rato hablé con él y ya está en la casa. 328 00:18:17,679 --> 00:18:18,555 Gracias. 329 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Claro, Miguel y yo estamos buscando un psiquiatra que lo vea cuanto antes. 330 00:18:23,268 --> 00:18:26,021 ¿Y Lucas no te contó lo que le pasó? ¿Por qué se cortó? 331 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Dice que no se acuerda de nada. 332 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 Fírmame... A ver. 333 00:18:34,905 --> 00:18:37,991 Nena, ¿a ti todavía te interesa 334 00:18:38,075 --> 00:18:41,036 eso de ser mi sucesora en esta empresa? 335 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 Por favor, ¿qué clase de pregunta es esa? 336 00:18:45,833 --> 00:18:49,461 Sabes los sacrificios que he hecho soñando con un nombramiento oficial. 337 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 Fírmame acá. 338 00:18:51,505 --> 00:18:53,132 Entonces, sin mentiras. 339 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ¿Qué te hizo esta vez el hijo de puta? 340 00:18:57,052 --> 00:18:58,804 Ay, papá, ya vas a empezar. 341 00:18:58,887 --> 00:19:01,682 - Podrías haberte casado con un príncipe. - Sí. 342 00:19:01,765 --> 00:19:03,433 - Si hubieras querido. - Claro. 343 00:19:03,517 --> 00:19:05,018 Pero solo por contradecirme, 344 00:19:05,769 --> 00:19:09,481 te conformaste con el primer cretino carilindo que se cruzó en el camino. 345 00:19:09,565 --> 00:19:12,234 Sí, un cretino carilindo que es el papá de tus nietos. 346 00:19:12,317 --> 00:19:14,903 Habría preferido que fueran huérfanos de padre. 347 00:19:15,946 --> 00:19:18,407 Cuando vengas a rogarme que te lo quite de encima, 348 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 ojalá no sea demasiado tarde. 349 00:19:25,164 --> 00:19:26,456 Fírmame, por favor. 350 00:19:32,337 --> 00:19:33,213 Gracias. 351 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 [música de suspenso] 352 00:20:11,543 --> 00:20:15,505 Hola, buen día. Perdón, soy nueva en el condominio. Quiero conocer el spa. 353 00:20:15,589 --> 00:20:18,383 - Perfecto, bienvenida. Pase y conozca. - Gracias. 354 00:21:08,267 --> 00:21:09,601 ¿Entonces qué, muchachos? 355 00:21:10,269 --> 00:21:11,979 - ¿Cómo vamos? - Bien, ¿o no? 356 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 [diálogo inaudible] 357 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 Espere. Un favor. 358 00:21:36,295 --> 00:21:38,588 - ¿Miguel Estévez está acá? - No lo sé, señor. 359 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Lo siento. 360 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 [suena llamada] 361 00:21:48,056 --> 00:21:50,392 Migue, ¿tú estabas aquí en el club? 362 00:21:50,475 --> 00:21:51,476 [Miguel] No. 363 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 Estoy todavía en la oficina. 364 00:21:53,729 --> 00:21:56,690 Ah, hermano. Le juro que vi a alguien en su locker. 365 00:22:03,071 --> 00:22:03,947 Camila. 366 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 - Hola. - Hola. 367 00:22:06,325 --> 00:22:08,452 ¿De qué clase vienes, pilates o ashtanga? 368 00:22:08,535 --> 00:22:10,454 - ¿De cuál? - ¿Ashtanga o pilates? 369 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 - ¿De qué clase vienes? - Ah. 370 00:22:12,331 --> 00:22:15,083 No, vine a conocer el spa. 371 00:22:15,167 --> 00:22:16,460 A ver qué tal está. 372 00:22:16,543 --> 00:22:19,087 Pues recomiendo pilates con Dani, es la mejor. 373 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 Ah, buenísimo, muchas gracias. 374 00:22:21,340 --> 00:22:23,216 - Cuídate mucho. Que estés bien. - Eh... 375 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 [suena celular] 376 00:22:40,317 --> 00:22:41,193 ¿Aló? 377 00:22:42,277 --> 00:22:43,195 Hola. 378 00:22:44,154 --> 00:22:46,156 Sí, yo te dejé un mensaje. 379 00:22:48,992 --> 00:22:51,536 Y me parece bien, la hora está perfecto. 380 00:22:51,620 --> 00:22:53,622 Vale. Hasta luego. 381 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 - Hola, mi amor. - Hola. 382 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 - ¿Qué más? - ¿Cómo te fue con el psiquiatra? 383 00:23:01,171 --> 00:23:04,132 Bien, encontré una hora para el miércoles a las 4:00. 384 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 Por supuesto, quiero que vayamos los dos, ¿no? 385 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Yo también. 386 00:23:10,305 --> 00:23:11,515 Lucas no quiere verme. 387 00:23:12,474 --> 00:23:13,558 Tan raro, ¿no? 388 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 Tú siempre fuiste su ídolo. 389 00:23:18,647 --> 00:23:20,690 No sé, debes ser cosas de adolescentes. 390 00:23:20,774 --> 00:23:21,942 Probablemente. 391 00:23:23,360 --> 00:23:24,486 ¿Y con quién hablabas? 392 00:23:25,404 --> 00:23:26,822 Con Vania, 393 00:23:26,905 --> 00:23:28,907 de un retiro de yoga que queremos hacer, 394 00:23:29,574 --> 00:23:31,243 pero, obviamente, voy a cancelar. 395 00:23:31,326 --> 00:23:32,953 ¿Por qué lo vas a cancelar? 396 00:23:33,036 --> 00:23:34,121 El yoga te hace bien. 397 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Sí, pero es que, en este momento, 398 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 más que pensar en mi bienestar, 399 00:23:39,000 --> 00:23:41,211 quiero pensar en el bienestar de Lucas. 400 00:23:41,294 --> 00:23:42,170 Mi amor, 401 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 Lucas está bien. 402 00:23:44,423 --> 00:23:46,341 No lo dejarás solo, me quedaré con él. 403 00:23:47,426 --> 00:23:48,844 Además, es solo una noche. 404 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 Ven. 405 00:23:55,434 --> 00:23:58,311 Lucas es solo un niño, no deberías meterlo en esto. 406 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 Él me lo pidió como un favor muy especial. 407 00:24:00,605 --> 00:24:01,690 Ángela te va a odiar. 408 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 No solo la estás separando de su marido, manipulas a su hijo. 409 00:24:05,193 --> 00:24:08,780 No estoy manipulando a nadie, menos a mi nieto. No sé qué dices. 410 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 - Quiero que hagamos las cosas bien. - Yo también. 411 00:24:11,283 --> 00:24:14,161 Entonces, déjame tomar ese tipo de decisiones. 412 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 Háblame de lo otro. 413 00:24:16,288 --> 00:24:18,415 Inti ya está trabajando en el restaurante. 414 00:24:19,040 --> 00:24:20,208 Sí, eso ya lo sabemos. 415 00:24:20,292 --> 00:24:21,877 Lo vimos en la inauguración. 416 00:24:22,878 --> 00:24:24,796 Lo que no sabes es por qué lo elegí. 417 00:24:25,630 --> 00:24:27,883 No, me fascinan los misterios, Tina. 418 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 Inti Valderrama tiene un pasado con Cristóbal. 419 00:24:30,969 --> 00:24:33,513 ¿Qué quiere decir? ¿Qué clase de pasado? 420 00:24:33,597 --> 00:24:35,474 Un pasado que nos va a servir. 421 00:24:37,559 --> 00:24:38,935 [suena música electrónica] 422 00:24:41,062 --> 00:24:42,522 [hombre] Oye. 423 00:24:42,606 --> 00:24:44,483 Ey. ¡Ey! 424 00:24:48,904 --> 00:24:51,656 [Ilonka] Ustedes se van a morir con este espectáculo. 425 00:24:51,740 --> 00:24:54,159 Yo quiero que ustedes vean con sus propios ojos 426 00:24:54,242 --> 00:24:56,745 esta maravilla de variedad de color. 427 00:24:56,828 --> 00:24:59,539 Y si quieren venir a brindar, nosotros brindamos aquí. 428 00:24:59,623 --> 00:25:01,124 ¿Y por quién brindamos? 429 00:25:01,208 --> 00:25:03,126 - Por ustedes. - ¡Por ustedes! 430 00:25:03,210 --> 00:25:05,212 Siempre por ustedes, ¿OK? 431 00:25:05,295 --> 00:25:07,714 Y aun cuando pareciera que ya lo han visto todo 432 00:25:07,797 --> 00:25:09,508 y que nada podría ser mejor, 433 00:25:10,091 --> 00:25:11,468 aparece algo mejor. 434 00:25:11,551 --> 00:25:14,054 Y es el hombre más guapo y churro. 435 00:25:14,137 --> 00:25:15,430 El bombón del lugar. 436 00:25:15,514 --> 00:25:17,098 ¿Qué quién es? El mesero. 437 00:25:18,892 --> 00:25:20,727 - Saluda. - Hola. 438 00:25:20,810 --> 00:25:21,686 Bienvenidos. 439 00:25:22,354 --> 00:25:25,899 Así es, queremos invitarlos a que nos visiten en Mil Placeres. 440 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 Y yo soy Ilonka en el Cielo. 441 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Chao, chao. 442 00:25:28,652 --> 00:25:30,654 No, yo no lo puedo creer. 443 00:25:30,737 --> 00:25:34,699 A ver, hemos ganado 5000 seguidores desde que subió el video hace dos horas. 444 00:25:34,783 --> 00:25:35,909 Inti, gracias. 445 00:25:37,786 --> 00:25:40,038 [Eva] ¿Cuándo vuelves? No quiero que te vayas. 446 00:25:40,121 --> 00:25:42,499 [Ángela] Mañana, te lo prometo. 447 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Bueno, mi amor. Me llamas cuando llegues, ¿OK? 448 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 Acuérdate que esa carretera es bien oscura. 449 00:25:48,296 --> 00:25:50,966 Ah, no te preocupes que la conozco de memoria. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,094 Bueno. 451 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Se me cuida, señorita. 452 00:25:55,845 --> 00:25:56,721 ¿Y Lucas? 453 00:25:56,805 --> 00:25:58,640 - [Eva] No sé. - Ya me despedí de él. 454 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 [Eva] Te voy a extrañar muchísimo. 455 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 [Ángela] Princesa. 456 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Chao, currutaca. 457 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Avisa cuando llegues. 458 00:26:16,741 --> 00:26:18,034 [Eva] ¿Y vas a nadar? 459 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ¿Sí? 460 00:26:28,378 --> 00:26:29,879 [música de suspenso] 461 00:26:46,646 --> 00:26:47,731 SIN SEÑAL 462 00:26:56,823 --> 00:26:58,325 - Marcos. - ¿Sí? 463 00:26:58,825 --> 00:27:00,994 Los postres de esa mesa van por la casa. 464 00:27:01,077 --> 00:27:02,287 OK. Listo. 465 00:27:02,829 --> 00:27:03,830 ¿Has visto a Inti? 466 00:27:04,331 --> 00:27:05,665 No, no sé. No lo he visto. 467 00:27:06,333 --> 00:27:07,792 - Voy por los postres. - Vale. 468 00:27:13,506 --> 00:27:15,008 [música de suspenso] 469 00:27:38,657 --> 00:27:39,908 [suspira] 470 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 No, no más, tengo que ir a trabajar. 471 00:28:22,075 --> 00:28:23,576 [música de suspenso] 472 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 [Inti] Bueno, quiero hacer un brindis 473 00:29:18,965 --> 00:29:22,010 porque somos el restaurante favorito de Ilonka en el Cielo, 474 00:29:22,093 --> 00:29:26,347 y porque me dijo que seguirá posteando nuestros platos. Así que, salud. 475 00:29:29,058 --> 00:29:30,185 ¿Y a cambio de qué? 476 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 [Adrián ríe] 477 00:29:34,063 --> 00:29:35,231 Los vi hace un rato. 478 00:29:35,774 --> 00:29:37,317 La estaban pasando muy rico. 479 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 Y yo pensaba que salías con Marcos. 480 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 ¿Con Marcos? No. 481 00:29:44,282 --> 00:29:45,241 Es guapo. 482 00:29:45,742 --> 00:29:47,410 Y con esa camisa blanca, más. 483 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 Pero, no. No salgo con él ni con nadie. 484 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 ¿Y eso por qué? 485 00:29:54,876 --> 00:29:56,920 ¿Eres muy joven para los compromisos? 486 00:29:57,420 --> 00:29:58,505 Me aburro muy fácil. 487 00:30:01,090 --> 00:30:03,468 - ¿Tú cuánto llevas con Cris? - Casi cinco años. 488 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 ¿Y nunca han terminado? 489 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Guau. 490 00:30:12,101 --> 00:30:13,812 Sorprendente y admirable. 491 00:30:14,437 --> 00:30:16,606 La verdad, no sé cómo hacen, yo no podría. 492 00:30:18,358 --> 00:30:19,567 Nos amamos. 493 00:30:20,360 --> 00:30:22,320 Además de novios, somos mejores amigos. 494 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 En una relación también tienes que aburrirte. 495 00:30:25,281 --> 00:30:27,200 No todo es perfecto ni tan divertido. 496 00:30:27,283 --> 00:30:28,576 Yo quiero divertirme. 497 00:30:28,660 --> 00:30:30,411 Me gusta vivir la vida como venga. 498 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 Si me enamoro, que pase. 499 00:30:33,248 --> 00:30:35,834 Si es con una mujer, genial. Y si es con un hombre... 500 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 pues, aquí lo espero. 501 00:30:42,757 --> 00:30:45,009 ¿Y qué prefieres que llegue primero? 502 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 ¿Una mujer... 503 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 o un hombre? 504 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Yo no prefiero nada. 505 00:30:55,645 --> 00:30:57,689 Soy pansexual, me gusta el sexo. 506 00:30:57,772 --> 00:31:00,525 Me gusta la energía que se libera al hacer el amor. 507 00:31:02,360 --> 00:31:03,862 Sin pensar en nada. 508 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 Desde adentro, dándolo todo. 509 00:31:09,409 --> 00:31:11,578 Con cada centímetro de tu cuerpo. 510 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Entonces, ¿qué importa si es una mujer o un hombre? 511 00:31:46,446 --> 00:31:48,239 [golpeteo] 512 00:31:51,159 --> 00:31:52,619 [música de suspenso] 513 00:32:01,461 --> 00:32:02,587 [ahoga un grito] 514 00:32:04,088 --> 00:32:05,465 ¡Ayuda! 515 00:32:07,383 --> 00:32:08,718 [jadea] 516 00:32:53,763 --> 00:32:54,973 [Miguel] ¿Dónde estabas? 517 00:32:56,265 --> 00:32:57,934 Con Damián y Nico. 518 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 ¿A esta hora? 519 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 - ¡Te vas de mi cuarto ya! - ¡Ey! 520 00:33:06,526 --> 00:33:08,277 Cálmate. Cálmate. 521 00:33:09,570 --> 00:33:11,489 Solo quería saber cómo estabas, hijo. 522 00:33:11,572 --> 00:33:12,991 - Eso es todo. - ¿Hijo? 523 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 Yo no soy tu hijo. 524 00:33:14,993 --> 00:33:17,036 - No, no digas eso. - No quiero... 525 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 No quiero ser tu hijo. 526 00:33:20,373 --> 00:33:22,333 O te vas de mi cuarto ya, 527 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 o toda la cuadra se entera de que te estás comiendo a la puta de la vecina. 528 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 [suena "Savage" de I, Us & We] 529 00:34:04,125 --> 00:34:05,668 [jadea asustada] 530 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 [jadea] 531 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 [jadea] 532 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 [Camila solloza] ¡Ayuda! 533 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 ¡Por favor! 534 00:35:13,486 --> 00:35:15,905 ¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! 535 00:35:15,988 --> 00:35:16,948 ¡Pare! 536 00:35:22,578 --> 00:35:24,455 - ¡Pare! - [Rafael] ¿Qué le pasó? 537 00:35:24,539 --> 00:35:25,998 Permítame, la ayudo. 538 00:35:27,166 --> 00:35:29,210 [sigue "Savage"] 539 00:35:37,802 --> 00:35:38,928 [solloza] 540 00:35:44,725 --> 00:35:45,601 [gime] 541 00:35:50,898 --> 00:35:51,899 [gime] 37848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.