All language subtitles for Extraction 2 21212023 1080p.10bit.WEBRip.HEVC-PSA.x265 ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyler! 2 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Respiră. 3 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}DUBAI, EMIRATELE ARABE UNITE 4 00:02:21,625 --> 00:02:26,250 Bărbat, plăgi multiple prin împușcare. Căi respiratorii libere. 5 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2 6 00:02:51,625 --> 00:02:53,125 Am făcut tot ce-am putut. 7 00:02:54,666 --> 00:02:57,333 Ar fi cazul să vă gândiți să renunțați. 8 00:03:06,833 --> 00:03:08,541 Nu-l putem lăsa așa. 9 00:03:17,458 --> 00:03:18,500 Nu renunț la el. 10 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Ce-ai spus? 11 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Du-te naibii! 12 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Și menții cinci secunde. 13 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Patru, trei, doi... 14 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Încet! 15 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Du-te acasă, te rog! 16 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Și dacă nu mă duc? Mă calci cu roata pe picior? 17 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Cam atât pot să fac. 18 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Mersi, Nik, că m-ai ținut în viață. 19 00:05:16,416 --> 00:05:18,166 Mă încântă acest nou capitol. 20 00:05:21,583 --> 00:05:25,541 Să știi că e greu să-l lași să moară pe un om la care ții. 21 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Dar te-ai luptat și ți-ai revenit. 22 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Trebuie doar să afli motivul. 23 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurab. 24 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Am primit vești din închisoare. 25 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 Fratele tău a mai primit zece ani. 26 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}ÎNCHISOAREA TKACHIRI GEORGIA 27 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Dle ministru. 28 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurab, e mereu o plăcere să te revăd! 29 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Ce mai faci, prietene? 30 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Am avut și zile mai bune. 31 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Ni s-a îmbolnăvit un taur. 32 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Îl vom omorî și-l vom îngropa înainte să-i infecteze pe alții. 33 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Și m-ai chemat ca să te consolez? 34 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Vino cu mine, te rog! 35 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Ai zis că e urgent. 36 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Tocmai am aflat că azi-dimineață ai semnat 37 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 prelungirea sentinței fratelui meu cu zece ani. 38 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Fratele tău l-a aruncat de pe un acoperiș pe un agent de la Narcotice. 39 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Ne presează americanii. 40 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Când eu și Davit eram mici, 41 00:08:06,250 --> 00:08:09,416 trebuia să-l protejez cu orice preț. 42 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 Tata nu mă lăsa să uit asta. 43 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 M-am opus extrădării lui în Statele Unite. 44 00:08:18,166 --> 00:08:19,500 L-am ținut în Georgia. 45 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 I-am permis și să-și ia familia cu el în închisoare. 46 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Să nu uităm cine te-a pus în funcția asta și de ce! 47 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Îmi pare rău! N-am ce să fac. 48 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Ni s-a îmbolnăvit un taur. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,708 Mi-ai spus deja. 50 00:09:15,791 --> 00:09:20,958 - Frate, ce bine arăți! Ia uite! - Ce-i cu cămașa aia? Ai pierdut un pariu? 51 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 - Nu-ți place? - Nu. 52 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 Îți iau și ție una. 53 00:09:23,875 --> 00:09:26,125 Cât porți, 44 standard? 54 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Ești mai slăbuț acum, nu? 55 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Gura! 56 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 Și tu mi-ai lipsit. 57 00:09:32,750 --> 00:09:36,458 - Voia să te deconectăm de la aparte. - Nu e adevărat. Minte. 58 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Mi-ai fi făcut un serviciu. 59 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Data viitoare. Promit. 60 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 Ciudat, și sora ta a zis la fel. 61 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Ce dracu' e aici? 62 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 E un cadou. 63 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Cu plăcere. 64 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Mi-ați adus găinile? 65 00:10:05,833 --> 00:10:06,875 Le-am mâncat. 66 00:10:08,375 --> 00:10:09,250 Și cățeaua? 67 00:10:09,250 --> 00:10:11,875 - Am mâncat-o și pe ea. - Ce naiba, Yaz? 68 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Glumesc. E în casă. 69 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 - Și acum ce ar trebui să fac? - Ce vrei. 70 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Poți să faci drumeții, să înveți să tricotezi 71 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 sau să atingi conștientizarea de sine. 72 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 O să-ți placă aici. 73 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Bine, frate. O să-ți trimit cămașa aia. 74 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Ce e asta? 75 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Ți-am strâns lucrurile din casă. Asta e tot ce am găsit. 76 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Întreaga ta viață încape într-o cutie mică. 77 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Ar fi nevoie de o schimbare. 78 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Când ne revedem? 79 00:10:57,833 --> 00:10:59,791 Când vom avea ceva de sărbătorit. 80 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Odihnă plăcută! 81 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Da, scutește-mă! 82 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Nu i-aș lăsa să te mănânce. 83 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Să știi tu! 84 00:13:47,166 --> 00:13:49,666 Nu-i trezi! Le e greu să adoarmă aici. 85 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Vino! 86 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 Nu. 87 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Nu? 88 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 Nu în seara asta. 89 00:13:59,458 --> 00:14:01,875 N-au mai văzut soarele de săptămâni bune. 90 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Ei nu pot supraviețui așa. Le e greu. 91 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Greu? 92 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 Să se maturizeze! 93 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Ne putem ascunde altundeva. 94 00:14:13,041 --> 00:14:17,458 Aici ne protejează fratele tău, dar nu vreau ca fiul meu să devină Nagazi. 95 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Nu vreau să-ți aud gura aia spurcată! 96 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Ce o să faci? 97 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Mă bagi cu tine în celulă? 98 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Uiți că ești nevastă-mea? 99 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Nu îți aparțin. 100 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Ce-ai zice dacă i-aș crește eu? 101 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Nu ți-ar simți lipsa. 102 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Mamă, ești bine? 103 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 Credeam că dormi. 104 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Sigur ești bine? - Sunt bine. 105 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Îmi pare rău! 106 00:15:30,875 --> 00:15:31,708 E în regulă. 107 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Nu-ți face griji! O să fie bine. 108 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Poate are dreptate tata. 109 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Ar trebui să mă maturizez. 110 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Ca să devin Nagazi. 111 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Sincer, e foarte frumos aici. Dar ceaiul? 112 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Nu e cine știe ce. 113 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 Apropo, nu mai ai lapte. 114 00:16:27,916 --> 00:16:29,166 Te-ai rătăcit, amice? 115 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Tu ești Rake? 116 00:16:33,625 --> 00:16:37,375 - Eu te-am întrebat primul. - Răspunsul meu depinde de al tău. 117 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Dacă tu ești Rake, ești mitul din Mumbai, 118 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 cel care l-a scos pe ziarist din Congo 119 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 și a eliminat două bande pentru primarul din Rio. 120 00:16:46,125 --> 00:16:50,291 Onoarea ar fi de partea mea, dar nu te ridici la nivelul așteptărilor. 121 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Ai căzut de pe pod? 122 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Ce-ar fi să-mi lași ceașca jos, să te urci în mașină și să te cari? 123 00:16:59,125 --> 00:17:00,666 Nu e frumos din partea ta. 124 00:17:01,208 --> 00:17:05,000 Mai ales c-avem o prietenă comună care te trimite într-o misiune. 125 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Eu n-am prietene. 126 00:17:07,125 --> 00:17:11,708 Păi, această persoană e convinsă că ești singurul care o poate face. 127 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Eu nu sunt prea convins. Poți să apeși pe trăgaci în starea ta? 128 00:17:19,958 --> 00:17:21,833 Vezi? De-aia n-ai prieteni! 129 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Du-te și zi-i celei care te-a trimis că nu-s interesat! 130 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Da? 131 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 Și dacă e fosta ta soție, Mia? 132 00:17:44,708 --> 00:17:48,791 - Câinele poartă o cămașă Valentino? - Da. Mi-a dat-o un prieten. 133 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia are probleme? 134 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Nu, sora ei. 135 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 Ce-a pățit? 136 00:17:55,541 --> 00:17:59,041 Este într-o închisoare din Georgia cu cei doi copii ai ei. 137 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 Soțul ei a închis-o acolo. Îți vine să crezi? 138 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - Îl cheamă Davit... - Davit Radiani. Mi-l amintesc. 139 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Ultima oară când l-ai văzut, 140 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 el și fratele lui, Zurab, făceau mici găinării în Georgia. 141 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 După opt ani, și-au construit un imperiu. 142 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Își spun Nagazi. 143 00:18:15,208 --> 00:18:19,000 Se pare că înseamnă oier. Ei s-au născut pe timp de război. 144 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Crescuți și căliți de el. 145 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Au fugit de războiul civil din Georgia, 146 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 doar cu hainele de pe ei, 147 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 și s-au dus în Armenia. 148 00:18:31,333 --> 00:18:36,125 Unchiul lor, Avtandil, i-a luat la el. În prezent, le conduce unele afaceri. 149 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 În Armenia, s-au confruntat cu alt tip de război. 150 00:18:40,833 --> 00:18:44,333 Ca să supraviețuiască în Erevan, s-au apucat de infracțiuni. 151 00:18:45,125 --> 00:18:48,958 Au început cu trafic de droguri și au ajuns să omoare la comandă. 152 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Se credeau soldați, aleși de Dumnezeu. 153 00:18:54,000 --> 00:18:55,666 Când s-au întors în Georgia, 154 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 erau eroi populari. 155 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Le ofereau recruților un lucru foarte important. 156 00:19:02,000 --> 00:19:02,833 O familie. 157 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Frații primeau loialitate necondiționată. 158 00:19:06,958 --> 00:19:11,833 Astfel, și-au construit o afacere bănoasă cu heroină și arme. 159 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 Îi au la mână pe toți politicienii. 160 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Practic, ei conduc țara. 161 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Fără intervenția SUA, Davit ar fi liber. 162 00:19:19,875 --> 00:19:22,458 - Locația? - Sunt în închisoarea Tkachiri. 163 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 Ascultă-mă, amice, și fă-o cu mare atenție! 164 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 După părerea mea de expert, nu Davit și paznicii sunt problema, 165 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 ci cele două bande rivale de-acolo. 166 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 Una va vrea s-o omoare pe femeie, dar amândouă vor sări pe tine. 167 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Dac-aș fi în locul tău, deși e clar că nu sunt, 168 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 aș intra pe șest și aș ține capul la cutie. 169 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 În clipa în care Davit află că îi iei familia, 170 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 poți fi sigur că fratele lui o să te atace cu tot arsenalul. 171 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 Mă refer la întreaga armată Nagazi. 172 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Pare distractiv. 173 00:20:00,291 --> 00:20:01,625 Mai ai șase săptămâni. 174 00:20:01,625 --> 00:20:05,666 Noi ne luăm partea și, din motive politice, ești pe barba ta. 175 00:20:06,333 --> 00:20:11,291 Dacă nu ești prins sau împușcat în față, ne vedem de partea cealaltă și ne pupăm. 176 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 Dacă dai greș, te salut cu respect. 177 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}COASTA AMALFI 178 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Putem livra arme la Seul mâine-seară. 179 00:20:24,708 --> 00:20:27,750 Fratele meu se va ocupa de asta personal. 180 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Nu! 181 00:20:28,750 --> 00:20:30,666 Am bilete la meciul de mâine. 182 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Scuzați-mă, vă sun mai târziu. 183 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyler. 184 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Bună, Nik! Ascultă, 185 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 n-o să țină treaba cu relaxarea. 186 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 Am primit o misiune. 187 00:20:51,208 --> 00:20:54,833 - Acum nouă luni, erai în moarte clinică. - Păi, nu mai sunt. 188 00:20:55,583 --> 00:21:00,291 - O să ai banii în cont în curând. - Cum adică? De ce au venit la tine? 189 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 N-ai auzit, Nik? Am devenit legendă. 190 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Ai probleme de memorie după ce ai fost în comă. 191 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Eu îți spun care e misiunea, când și cum o faci. 192 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Dar tot tu mi-ai zis să găsesc un motiv ca să-mi revin. 193 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 Hai să vedem! 194 00:21:21,583 --> 00:21:24,666 - O să ratezi meciul. - Să-mi bag picioarele! 195 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Un minut până la țintă. 196 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Îmi transpiră palmele în ultima vreme. 197 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Nu-mi place. Cred că mi-a scăzut glicemia. 198 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 De unde știi? 199 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - De pe TikTok. - Lasă sfaturile lor medicale! 200 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 - Și-așa ești agitat. - Vreau să discut. 201 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Dar mă aude telefonul și-mi sugerează și mai multe clipuri. 202 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Atunci, șterge aplicația! 203 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 E o idee groaznică. 204 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Ești gata? - Hai! 205 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Echipe, atenție! Pare în regulă. 206 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 Îngheață acolo. 207 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Dacă nu vor să doarmă în frig, să nu mai omoare oameni! 208 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 Phoenix e pe poziția Alpha. Doi și Trei rămân pe poziții. 209 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 Celula 207 e descuiată. 210 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Ai cinci minute. 211 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 E tăiat curentul peste tot. 212 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Mă duc să verific. 213 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 Sandro! 214 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, trezește-te! Plecăm. 215 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Îmbracă-te! 216 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 El cine e? 217 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 O să ne scoată de aici. 218 00:25:26,458 --> 00:25:27,458 Pune-ți pantofii! 219 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Unde mergem? 220 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Îți spun mai târziu. 221 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Tată? 222 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Zi-i să tacă! 223 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 Omul ăsta ne scoate de aici. 224 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Tatăl tău ne așteaptă afară. 225 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Rămâneți lângă mine! 226 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Mergeți! 227 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - I-am scos. Ne mișcăm. - Recepționat. 228 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Îmi pare rău! 229 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Mișcați-vă! 230 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Cod roșu! Paza, blocați ieșirile! 231 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Breșă de securitate! Către toate gărzile, cod roșu! 232 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Alarmă! Pătrundere în perimetru! Blocați ieșirile! 233 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Puneți-vă pe treabă! Se încinge situația. 234 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 Bine. Suntem gata. 235 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 La dracu'! Înapoi! Înăuntru! Hai! 236 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Nu mă împinge! 237 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Îl sperii. 238 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Ei bine, o să fie îngrozit. 239 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Alarmă! Pătrundere în perimetru! Blocați ieșirile! 240 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Înapoi! 241 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Nu vă apropiați! 242 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Cară-te! 243 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Înapoi! 244 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Mergeți! 245 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, vreau o ieșire. 246 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Asta caut. 247 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Pe unde, Yaz? Ajută-mă! 248 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Nu spre Bravo! E riscant. Ia-o la stânga! Spre jgheaburile de cărbune. 249 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Bine. Mergem. 250 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 - Pe unde? În sus, nu? - Da. Ai două minute. 251 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Nu te teme! Urcă și vin și eu după tine. 252 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Hai să mergem! 253 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Da. 254 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Bine. 255 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Unde îmi duci copiii? Nemernicule! 256 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Jigodie! 257 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyler, trebuie să plecăm acum! 258 00:31:07,541 --> 00:31:09,500 Ia copiii! Ne vedem la punctul C! 259 00:31:11,583 --> 00:31:13,666 - Ce s-a întâmplat? - Avem probleme. 260 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Hai să mergem! 261 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 - Unde e tata? - Vino! 262 00:31:20,458 --> 00:31:23,041 - Trebuie să mergem. Ține-o! - Unde e tata? 263 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Toate echipele la punctul Charlie! Acum! 264 00:31:32,750 --> 00:31:37,750 Alarmă, revoltă în curte. Blocați ieșirile! 265 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Alarmă! Toate unitățile în curte! Blocați toate ieșirile! 266 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Cod roșu! Paza, blocați ieșirile! 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,250 E o cale să evit trecerea prin curte? 268 00:32:21,250 --> 00:32:22,458 Negativ. 269 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - La dracu'! - Trebuie să existe alt drum. 270 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Stai lângă mine! Lovește cu lopata! 271 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Închideți porțile! Gardieni, la ziduri! 272 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Hai! 273 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Dați-vă înapoi! Mișcați-vă! Înapoi! 274 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Ajută-mă! 275 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 276 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 277 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Trage cuiul! 278 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Ajutor! 279 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Nu! 280 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Ajută-mă! 281 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyler! 282 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Ajută-mă! 283 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Ești bine? 284 00:35:55,666 --> 00:35:59,875 - Suntem la Charlie. Deschide! - Feriți-vă! Pătrundem în trei, doi, unu... 285 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 De ce a durat atât? 286 00:36:05,916 --> 00:36:09,000 - S-a aflat. Trebuie să plecăm. - S-a aflat de mult. 287 00:36:09,000 --> 00:36:12,333 Le-am interceptat mesajele. Vin Nagazi înarmați la greu. 288 00:36:12,333 --> 00:36:13,916 Știu că le-a murit șeful. 289 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 - Știe și fratele? - O să aflăm. 290 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Unde sunt copiii? 291 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 În mașină. Du-te! Hai! 292 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Țineți-vă bine! 293 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Sunteți bine? Copii, sunteți teferi? 294 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 Unde e tata? Ai zis că vine și el. 295 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Ne întâlnim mai târziu cu el. 296 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Puneți-vă astea! Lăsați-vă jos! 297 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 La dracu'! 298 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Atenție! Pericol, în față. 299 00:36:57,541 --> 00:36:59,625 - Recepționat. - Oamenii lui Zurab. 300 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Echipa Trei, în față! Tyler, te acoperim. 301 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Bine. Nik, scapă de ăia! 302 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 Asta fac. 303 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Un pericol eliminat. 304 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 I-am eliminat pe ultimii doi. Continuă! 305 00:37:39,083 --> 00:37:40,208 Mențineți formația! 306 00:37:40,208 --> 00:37:41,958 - Recepționat. - Recepționat. 307 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 Contact frontal. La dreapta! 308 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Nenorocitul dracu'! 309 00:37:55,416 --> 00:37:59,500 Rahat! Au apărut mai multe motociclete și un vehicul militar de teren. 310 00:37:59,500 --> 00:38:04,208 - Nu-i lăsați să intre între noi! - Soldații Nagazi sunt ucigași. 311 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Și eu sunt. 312 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Ne-au lovit! 313 00:38:30,583 --> 00:38:31,791 Vulturul, la pământ. 314 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Eliminați motocicletele! 315 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Cred că știu despre Davit. - Așa se pare. 316 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Ce să știe? 317 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 A doua e doborâtă. 318 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 - De ce trag în noi oamenii unchiului? - Sunteți bine? 319 00:39:08,791 --> 00:39:12,250 Mai sunt două motociclete. Ține-le după tine! Vin rapid. 320 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Grăbește-te! 321 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Am fost rapid? 322 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Era cumva o glumă? 323 00:39:25,458 --> 00:39:28,666 - Un ATV în stânga! - Am ajuns la punctul de extracție. 324 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Țineți-vă bine! 325 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 Ei nu știu că suntem în mașină? 326 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 Suntem la doi kilometri... 327 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 La dracu'! 328 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Băga-mi-aș! 329 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Atenție! Hai! - Mișcă-te! 330 00:40:02,791 --> 00:40:03,708 Reîncarc! 331 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 Gata, ești cu mine. 332 00:40:08,375 --> 00:40:09,875 Fata e rănită! Să mergem! 333 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 În dreapta, pe ușa aia! Mai avem un minut. 334 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 La stânga! 335 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Luați-o la dreapta! După mine! 336 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Hai! Nu rămâneți în urmă! 337 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Echipa Patru, suntem la pas. Mai avem 20 de secunde. 338 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, încetinește-i! - Bine. 339 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Noi suntem! 340 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, adu o trusă medicală! 341 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 S-a făcut. 342 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Mă doare! 343 00:41:39,250 --> 00:41:40,625 Mamă, mă doare! 344 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Cât e de grav? 345 00:41:44,458 --> 00:41:47,958 - Mă doare! - Fractură deschisă. E nevoie de medic. 346 00:41:47,958 --> 00:41:50,333 Atenție! Vin elicoptere de luptă. 347 00:41:50,333 --> 00:41:52,625 - Mă duc la locomotivă. - Ia-mi locul! 348 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 Bine. 349 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Am doborât unul. Mai e unul. 350 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Recepționat. 351 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Echipa Căsăpire, pe poziție! 352 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Mișcați-vă! 353 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Căsăpire 1 și 2, opriți trenul! 354 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Recepționat! Ne îndreptăm spre locomotivă! 355 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Mergeți! 356 00:44:25,291 --> 00:44:26,666 Căsăpire 1 e la pământ. 357 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Pătrundere! 358 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Nik, ești bine? 359 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 360 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Ești bine? 361 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Mai bine decât el. 362 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Băga-mi-aș! Jos! 363 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Acoperă-mă! 364 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Ajungem la capăt de linie. Oprește trenul! 365 00:46:50,916 --> 00:46:53,041 - Nu merg frânele. - Glumești. 366 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, leagă-i bine! N-avem frâne. 367 00:47:09,291 --> 00:47:10,708 - Mai e puțin. - Ține-te! 368 00:47:10,708 --> 00:47:14,625 Echipa ne așteaptă acolo. Impactul va fi dur. Țineți-vă! 369 00:47:14,625 --> 00:47:16,791 - Ce se întâmplă? - Afli mai târziu. 370 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Îmi pare rău! 371 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Au avut resurse serioase. 372 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Șeful operațiunii era expert. 373 00:48:39,750 --> 00:48:43,375 Există doar patru sau cinci inși care-s capabili de așa ceva. 374 00:48:43,375 --> 00:48:44,833 Au fost cecenii? 375 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Nu e stilul lor. 376 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Ei nu sunt atât de organizați. 377 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Cineva a vrut să se răzbune. 378 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 La fratele tău, lista e lungă. 379 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Nu. 380 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 N-a fost răzbunare. 381 00:49:02,875 --> 00:49:04,208 A fost altceva. 382 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 E în regulă. 383 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Ai grijă la braț! - Bine. 384 00:49:37,250 --> 00:49:38,166 Unde e tata? 385 00:49:38,875 --> 00:49:41,416 N-avem timp. Sora ta are nevoie de ajutor. 386 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Nu plec fără el. 387 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Vino! Are nevoie de ajutor. - Nu vin. 388 00:49:45,666 --> 00:49:47,583 Tatăl tău nu vine. 389 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 E mort? 390 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Tu l-ai ucis? 391 00:50:02,625 --> 00:50:03,458 Tu l-ai ucis? 392 00:50:09,250 --> 00:50:10,958 Te rog, Sandro. 393 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro... 394 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Ascultă-mă! - Du-te dracu'! 395 00:50:22,500 --> 00:50:25,208 Ascultă! Voia s-o omoare pe mama ta, da? 396 00:50:25,208 --> 00:50:26,500 Ori el, ori ea. 397 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro. 398 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davit! 399 00:51:35,666 --> 00:51:38,250 - Am încercat să-l apăr. - Așa-l aperi tu? 400 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Lupți pentru fratele tău până la ultimul strop de sânge! 401 00:52:06,958 --> 00:52:11,375 Echipă medicală completă. Ne întâlnim pe Donau-City Strasse. 402 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Aterizăm la Viena în 45 de minute. 403 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Mulțumesc. 404 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Mai avem puțin. 405 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Ești bine? Vrei ceva? 406 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Mi-e foame. 407 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Ia să vedem ce avem! 408 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 N-o face! Se poate îneca. 409 00:52:41,000 --> 00:52:43,458 Știu să-i port de grijă copilului meu. 410 00:52:43,458 --> 00:52:45,625 Ușurel. Vrea să te ajute. 411 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Nu mă lua de sus! 412 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Ne așteaptă un medic. Odihnește-te! 413 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 De când vorbești georgiana? 414 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Dintotdeauna. 415 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Ea nu știe? 416 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 A fost căsătorit cu sora mea. 417 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Mersi că m-ai informat! 418 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Voiam să-ți spun la aterizare. 419 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Ești curajoasă. 420 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 E supărată pe tine. 421 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Nimic neobișnuit. 422 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Trebuia să rămân acolo. 423 00:53:51,458 --> 00:53:56,916 - Copiii ar fi în siguranță, dac-aș muri. - Haide! Știi că nu e adevărat. 424 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Mai avem puțin. O să fii liberă. 425 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 O să-ți găsesc un loc sigur. Promit. 426 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Mulțumesc, Tyler. 427 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Ascult. 428 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Unchiule, sunt eu, Sandro. 429 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 Sandro? Unde ești? 430 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Tata voia s-o omoare pe mama? 431 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 432 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Răspunde-mi! 433 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 N-asculta ce-ți zice maică-ta, da? 434 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Ea a făcut-o. 435 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Ea a pus să fie ucis tatăl tău, înțelegi? 436 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 De ani buni încearcă să vă ia de lângă el. 437 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 Iar acum, ești cu bărbatul care l-a ucis. 438 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Unde ești? 439 00:55:06,416 --> 00:55:08,416 Ești Nagazi. Fii fiul tatălui tău! 440 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Încotro vă îndreptați? 441 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Încotro? 442 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Mai știi când ne-am cunoscut la Bruxelles? 443 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Mia lucra la Parlament. 444 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Da, băiatul era cu tine. 445 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Aveam 19 ani. 446 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 Era un copil. Și eu, la fel. 447 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Știu ce crede sora ta despre mine. 448 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 N-am cum să-i schimb părerea. Dar vreau să știi că... 449 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 E cel mai grav lucru pentru un părinte. 450 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 Să-și vadă fiul murind. 451 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}VIENA, AUSTRIA 452 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Mulțumesc. 453 00:57:06,125 --> 00:57:08,791 Să ne grăbim! Îi vreau în avion în șase ore. 454 00:57:10,208 --> 00:57:12,000 - Vize multiple. - Merci! 455 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 Frumos! 456 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Odihnește-te puțin! 457 00:57:22,416 --> 00:57:24,166 Se pregătesc documentele. 458 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 De ce nu mi-ai spus? 459 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Scuze... 460 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 N-am nevoie de scuze, ci de încredere. 461 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Nu te refuzam, 462 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 dacă era important. 463 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Este. 464 00:58:06,666 --> 00:58:08,000 Mulțumesc, dle doctor. 465 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Îmi închipui ce greu ți-a fost 466 00:58:29,458 --> 00:58:31,958 să crești copii buni printre oamenii ăia. 467 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Dar ai supraviețuit. 468 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Ți-ai protejat copiii. 469 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Ți-ai croit drumul din nimic. Singură. 470 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Știu cum e. Am trecut prin asta. 471 00:58:57,833 --> 00:58:59,791 Toți merităm a doua șansă. 472 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 Crezi că e bine ce faci? 473 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Crezi că m-ai salvat? 474 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Că ești erou? 475 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Nu contează ce cred eu. Sunt plătit ca să rezolv lucruri. 476 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Ca să-mi ucizi tatăl. 477 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Mama te-a angajat ca să-l ucizi, nu? 478 00:59:36,000 --> 00:59:39,333 Mama ta și-a riscat viața ca să vă protejeze pe voi doi. 479 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 Tatăl vostru v-a băgat în închisoare. 480 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 N-a vrut, dar am fi fost uciși afară. 481 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - De cine? - De dușmanii Nagazilor. 482 00:59:47,166 --> 00:59:48,708 Ei ne-ar fi omorât. 483 00:59:49,416 --> 00:59:51,208 Voia să ne păzească. 484 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Voia să vă controleze. - Nu, dar n-avea încredere în mama. 485 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Trezește-te! 486 00:59:56,333 --> 01:00:00,625 Știa că v-ar fi luat pe voi și v-ar fi oferit o viață nouă. 487 01:00:00,625 --> 01:00:01,958 N-ați fi stat cu el. 488 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Un fiu bun stă cu tatăl lui. 489 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Un tată bun nu l-ar obliga. - Tata măcar nu ne-a părăsit. 490 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 E cel mai important lucru pe care vi-l cer. 491 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Să îndreptăm acest sacrilegiu. 492 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 Acest gunoi a venit și ne-a ucis familia. 493 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 I-a ucis pe frații noștri. 494 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 După legea Domnului, va muri de mâna noastră. 495 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Voi sunteți frații mei. Viața mea este a voastră. 496 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Eu o să te urmez până la capăt. 497 01:00:54,958 --> 01:00:56,625 Viața mea este a ta. 498 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Și a mea. 499 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Le riști viețile degeaba. 500 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 Drumul ăsta nu se termină cu bine. 501 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 „Lupți pentru fratele tău până la ultimul strop de sânge.” 502 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Eu n-am uitat învățătura tatei. 503 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 Tu ai uitat-o? 504 01:02:09,791 --> 01:02:11,375 L-ai cunoscut pe fiul meu. 505 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 V-ați jucat pe plajă. Poate îți amintești. 506 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Ar fi avut vârsta ta acum. 507 01:02:23,375 --> 01:02:25,875 Ultima oară, l-am văzut pe patul de spital. 508 01:02:26,416 --> 01:02:29,666 Desena. Avea creioane colorate peste tot. 509 01:02:29,666 --> 01:02:31,083 Îi plăcea să deseneze. 510 01:02:33,416 --> 01:02:36,666 Venisem să-mi iau rămas-bun. Mă trimiteau în Afganistan. 511 01:02:37,166 --> 01:02:41,083 Știam că era posibil să nu-l mai văd în viață la întoarcere. 512 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 M-am dus la spital și l-am văzut desenând pe pat. 513 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 Și ai dreptate... 514 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Am plecat. 515 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 Ultima sa amintire este plecarea mea. 516 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Dar mama ta a rămas. 517 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 A rămas cu tatăl tău ca să vă păzească. 518 01:03:20,708 --> 01:03:23,625 După câte i-a făcut, iar tu ai văzut doar o parte, 519 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 a rămas pentru a vă proteja pe tine și pe sora ta. 520 01:03:28,666 --> 01:03:31,125 N-o să te mint, o să se împută treaba. 521 01:03:31,125 --> 01:03:33,625 Ai grijă de ea! Va avea nevoie de tine. 522 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 Fii alături de ea, cum ți-a fost ea ție! 523 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Sau crede minciunile tatălui tău. 524 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Tu decizi, amice. 525 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 El n-a fost mereu așa. 526 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 Îmi pare rău! 527 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Nu-i nimic. 528 01:04:03,583 --> 01:04:06,583 Nu, vine încoace. 529 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Băiete, ce-ai făcut? 530 01:04:27,000 --> 01:04:28,791 Atac dinspre nord! Mișcați-vă! 531 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Strângeți tot! Hai! 532 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Trebuie să plecăm. - Ce e? 533 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Ne-au găsit. 534 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Coborâți cu liftul! Ieșiți calm pe ușa din față! 535 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Mă duc în garaj. Folosim mașinile blindate ca să ieșim. 536 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Să mergem! 537 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 Sus sau jos? 538 01:05:18,750 --> 01:05:20,916 Vor coborî. Avem mai multe opțiuni. 539 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Și copiii? 540 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 NE VEDEM PE ALEEA DIN SPATE. 541 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 - Ce ai făcut? - Iartă-mă, mamă... 542 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro, ce ai făcut? Cum ai putut? 543 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Lui nu-i pasă de tine! 544 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 O să ne omoare! 545 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Ei sunt familia mea. 546 01:06:03,250 --> 01:06:07,250 Eu și Nina suntem familia ta. 547 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - La pământ! - Jos! 548 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Vino! 549 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Au aterizat pe acoperiș. Ne încercuiesc. 550 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Să mergem! Mișcați-vă! 551 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Vă ajutăm noi să treceți. - Mulțumim. 552 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 Hai, urcați în mașină! 553 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 554 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Așteaptă, băiete! - Mă duc eu. 555 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Nu! 556 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Drace! 557 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - Se duce la unchiul lui. - Nik, vorbim prin radio. 558 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Avem nevoie de întăriri! 559 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Ia-l pe băiat, Nik! 560 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyler... 561 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Capul jos! 562 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Hei! Vino încoace! 563 01:08:57,333 --> 01:08:58,333 Întoarce-te! 564 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro! 565 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Hai, băiete, întoarce-te! 566 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Crede-mă, nu vrei să faci asta. 567 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Vino, băiete! 568 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Întoarce-te la mama ta! 569 01:09:19,375 --> 01:09:20,541 Nu-l asculta! 570 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Mama ta a vrut să te protejeze. Vino! 571 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Vino la noi! 572 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Sandro! 573 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Vino la familia ta! 574 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 La dracu'! 575 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 576 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Nik, ești teafără? 577 01:10:02,166 --> 01:10:03,833 La dracu'! 578 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 N-a fost vina mamei. 579 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Ea voia doar să ne scoată de acolo. 580 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Urcă în mașină! Stai aici! 581 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Ai grijă de băiat! 582 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Du-te! 583 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Grenadă! 584 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Sunteți bine? 585 01:11:34,000 --> 01:11:38,125 Tyler, băiatul e la el. Suntem la pas. Mergem spre stradă. Evacuați-ne! 586 01:11:40,500 --> 01:11:41,416 Țineți-vă bine! 587 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 Echipa Trei, eliminați-i! Rapid! 588 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Sunt pe acoperiș. 589 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 Forțați-i să intre înapoi! 590 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Tyler, ne-au încolțit! Grăbește-te! 591 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Vin spre voi. 592 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Prindeți-l la mijloc! 593 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Rămâneți aici! 594 01:13:08,000 --> 01:13:11,083 Avem permisiunea să tragem? Atacatorii-s pe acoperiș. 595 01:13:11,083 --> 01:13:12,875 Aveți permisiunea. 596 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 Poliția! 597 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik, pe acoperiș! Ia-le elicopterul! - Bine. 598 01:13:57,500 --> 01:13:59,916 - Gata? Dați-i drumul! - Haide! 599 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Reîncarc! 600 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 După mine! 601 01:14:46,625 --> 01:14:48,583 Tyler, luăm liftul spre acoperiș. 602 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Mergeți! 603 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Suntem în lift, urcăm. Venim după voi. 604 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Recepționat. 605 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Ne încercuiesc. Puneți mâna pe elicopter! 606 01:15:09,875 --> 01:15:12,416 Eu îi atac de la etajul inferior. 607 01:15:12,416 --> 01:15:14,958 Scăpăm de-aici și ne luăm cămăși la fel. 608 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 Doar dacă le porți. 609 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Nici nu mă gândesc. 610 01:15:25,166 --> 01:15:27,416 - Se îndreaptă spre voi. - Suntem gata. 611 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Voi doi păziți intrarea! Restul, pe acoperiș! 612 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Ești bine? 613 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 O să fie bine. 614 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Îmi pare rău! 615 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Regret că te-am băgat în asta! 616 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 N-ai de ce să regreți. 617 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Vă scoatem de aici. Te întorci la sora ta. 618 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 O s-o omoare pe mama? 619 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Dacă voiai să trăiască, 620 01:16:23,833 --> 01:16:25,541 nu trebuia să ne suni. 621 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Yaz, vino la etajul 57, înspre sud! 622 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Stați aici! 623 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Du-te să-i iei! Mă descurc. 624 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Du-te! 625 01:19:49,375 --> 01:19:53,125 - O să-mi facă plăcere să te ucid. - Da? Stai la rând! 626 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Cred că ții mult la ea. 627 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Bine. 628 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 Acum știi cum e să pierzi pe cineva drag. 629 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Ai încredere în mine? 630 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 N-ar trebui? 631 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Adu familia! 632 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Trădătoareo! 633 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 634 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Da. Tu ești bine? 635 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Să mergem! 636 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Hai! 637 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 I-am luat. Urcăm. 638 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Vin și eu. 639 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Să mergem! 640 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz! 641 01:22:59,416 --> 01:23:00,583 La dracu'! 642 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz! 643 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Decolează, Nik! 644 01:23:37,041 --> 01:23:39,833 - Tyler, ce se-ntâmplă? - Pilotează elicopterul! 645 01:23:41,958 --> 01:23:44,083 - Sunt aici. - Nu pot să respir. 646 01:23:44,083 --> 01:23:45,000 Yaz! 647 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Ascultă... Yaz! 648 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Uită-te la mine, amice! 649 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Rezistă, da? Ești cu mine. 650 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Da, frate... 651 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 652 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Nu! 653 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 Ce s-a întâmplat? 654 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Mia! - Keto! 655 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 - Mia! - Keto. 656 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Nu credeam că o să te mai văd. 657 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Ne caută toată țara. 658 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Ia avionul și fugi! 659 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 Am pierdut zece oameni azi. 660 01:28:58,500 --> 01:28:59,875 Soldați buni. 661 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Ajunge. 662 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Nu te teme! 663 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 O să fie bine. 664 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Fii exemplu pentru Sandro! 665 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Cum îl ajuți, dacă mori sau dacă putrezești în pușcărie? 666 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Ce exemplu sunt pentru Sandro, 667 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 dacă fug? 668 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Să-l întrebăm pe Dumnezeu. 669 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 „Nu te teme, căci Eu sunt cu tine.” 670 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 „Domnul îi ajută pe cei triști.” 671 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Știu, am citit-o. 672 01:29:45,833 --> 01:29:52,791 Credeam că Dumnezeu ți-a luat auzul ca să-ți șoptească la ureche. 673 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 Dar acum îți auzi numai furia. 674 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 Știi cu cine te compara tata? 675 01:30:01,375 --> 01:30:03,708 Îți amintești greierele din filmul ăla? 676 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Cel care stă pe nasul băiatului. 677 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 Ciripindu-i prostii la ureche. 678 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 Ciripindu-i fără încetare. 679 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Ți-l amintești? 680 01:30:13,291 --> 01:30:14,875 Și unde e tatăl tău acum? 681 01:30:18,625 --> 01:30:20,041 Unde e fratele tău? 682 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 Am știut mereu că o să mor împușcat, 683 01:30:43,708 --> 01:30:47,458 dar nu de către tine. 684 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Scumpa mea... 685 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Ce mare te-ai făcut! 686 01:31:19,791 --> 01:31:22,291 Mătușa Mia o să ne ducă într-un loc sigur. 687 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 Vine și Sandro? 688 01:31:44,958 --> 01:31:48,166 Ți-am făcut o cafea. Cu lapte și două plicuri de zahăr. 689 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 N-am avut cui să-i cer ajutorul. 690 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Da, știu. E... în regulă. 691 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Ascultă, știu că nu vrei să auzi asta... 692 01:32:15,250 --> 01:32:17,166 Îmi pare rău că n-am fost acolo. 693 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Îmi pare rău că n-am rămas. Ar fi trebuit... 694 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Ar fi trebuit să rămân cu voi. 695 01:32:30,041 --> 01:32:31,708 Așa e. Nu vreau să aud. 696 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 De ce n-ai rămas? 697 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 De ce n-ai rămas? 698 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Aveau nevoie de mine în Kandahar... 699 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Și noi. 700 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Mă trimiseseră... - De ce n-ai rămas? 701 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Primisem ordin și n-am putut... - Aiurea! 702 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 - De ce n-ai rămas? - N-am putut... 703 01:33:05,875 --> 01:33:07,958 N-am putut să-l ajut, la dracu'! 704 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Stau și mă uit la avionul meu, dar nu pot să mă urc în el. 705 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Da? De ce? 706 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Nu pot să-mi văd de viață știind că n-ai murit. 707 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Unde e băiatul? 708 01:34:04,250 --> 01:34:07,958 - Crezi că vrea să aibă de-a face cu tine? - Cred că e confuz. 709 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Spune-mi unde ești ca să terminăm ce am început! 710 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Vrei să negociem? 711 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 La aerodrom. Lângă Biserica St. George. 712 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Nu vin pentru a negocia. 713 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Nu face asta! 714 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Rămâi cu ea! Scoate-i de aici! 715 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Deschide portiera! 716 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyler! 717 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 718 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Grăbește-te! 719 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Vino! 720 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 Îl vrei pe băiat? Uite-l! 721 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 E doar între noi. Lasă-l să plece! 722 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Nu, rămâne aici. 723 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Dumnezeu m-a însărcinat să pogor răzbunarea asupra ta. 724 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Îndeplinirea voinței Domnului cere sacrificiu. 725 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 E doar un copil. 726 01:38:35,041 --> 01:38:40,083 Pune-mă la încercare! Apasă pe trăgaci și-o să te roadă conștiința toată viața! 727 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Ți se scurge viața încet din trup. 728 01:38:50,958 --> 01:38:52,166 Am pățit și mai rău. 729 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Du-te să-i iei arma! 730 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Nu mă face să repet! 731 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Dă-i arma! 732 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Ține bine arma și pune-i-o la tâmplă! 733 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Ești laș. 734 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Laș? 735 01:39:45,458 --> 01:39:49,250 Laș e cel care-l ucide pe un om neînarmat în subsolul închisorii. 736 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Pune-i arma la tâmplă! 737 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 El e cel care ți-a ucis tatăl. 738 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Răzbună-l! 739 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 Apasă pe trăgaci! 740 01:40:35,125 --> 01:40:36,250 E în regulă, amice. 741 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Dezamăgitor! 742 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Lasă arma jos! 743 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Poți căuta răzbunare pentru fratele tău, 744 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 dar o vei obține cu prețul vieții lui. 745 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 Așa că lasă arma jos! 746 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 O să-i zbor creierii nemernicului! 747 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik, 748 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 băiatul. 749 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Bravo! 750 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Du-te-n mă-ta! 751 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Îmi pare rău. 752 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 Nespus de rău... 753 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 N-o să mă... 754 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 opresc. 755 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}ÎNCHISOAREA SCHWARZAU 756 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}ÎNCHISOAREA GRAZ-KARLAU 757 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 - Bună! - Bună! 758 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 Cum se simt? 759 01:47:26,125 --> 01:47:30,291 Bine. Sunt în siguranță, în programul de protecție a martorilor. 760 01:47:30,291 --> 01:47:33,000 Am ajutat-o să facă un acord cu americanii. 761 01:47:33,000 --> 01:47:36,625 Le-a divulgat rute comerciale, conturi bancare, nume. 762 01:47:38,000 --> 01:47:41,333 Dar americanii le-au confiscat totul. 763 01:47:42,416 --> 01:47:46,958 Găsești un milion de dolari în cabana mea, sub a treia scândură de la șemineu. 764 01:47:46,958 --> 01:47:47,958 Îl pot lua ei. 765 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Am venit aici pentru că voiam... 766 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Mulțumesc, Mia. 767 01:48:00,000 --> 01:48:04,666 Știu că nu ți-am mulțumit când ai făcut ce n-am putut eu să fac. 768 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 El nu s-a gândit că-l părăseai, 769 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 ci că te duceai să salvezi niște oameni. 770 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 A fost foarte curajos la sfârșit. 771 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 A zis: „Vreau să fiu curajos ca tata.” 772 01:48:37,166 --> 01:48:38,416 Așa te vedea. 773 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Rămas-bun, Tyler! 774 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 E ca în Sunetul muzicii aici, nu-i așa? 775 01:49:56,958 --> 01:50:00,000 - Ți-am zis să nu te lași prins. - Se mai întâmplă. 776 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Și dacă te-aș elibera? 777 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Cum faci asta? 778 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Te trimit în altă misiune. 779 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Cu echipa mea. N-o las în urmă. 780 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Da, mă gândeam eu. 781 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake. 782 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Rake. Ce nume mișto! 783 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 Eu nu-ți știu numele. E la fel de mișto? 784 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 Nu contează. 785 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Da? Și ce contează? 786 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 Pentru cine lucrez. 787 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Pentru cine? 788 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Un nenorocit dat dracului. 789 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 O să-l placi. 790 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 DUPĂ ROMANUL GRAFIC „CIUDAD” DE ANDE PARKS 791 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2 55256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.