All language subtitles for Extraction 2 2023 ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
"تايلر"!
2
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
إنه يتنفس.
3
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"
4
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
وصلنا رجل جديد.
5
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
عدة إصابات بطلقات نارية.
6
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
مجرى الهواء مؤمّن.
7
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
"(إكستراكشن 2)"
8
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
فعلنا كلّ ما بوسعنا.
9
00:02:54,625 --> 00:02:56,666
من الأفضل أن نتركه يمضي بسلام.
10
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
يا أختي، ليس منصفًا أن نتركه هكذا.
11
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
لن أيأس من تعافيه.
12
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
ماذا قلت؟
13
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
اغربي عن وجهي.
14
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
وسنثبت حتى العدة الخامسة.
15
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
أربعة، ثلاثة، اثنان…
16
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
تقدّم ببطء.
17
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
ارحلي فحسب.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
وإلا ماذا؟ هل ستدهس قدمي بكرسيك؟
19
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
هذا كلّ ما بوسعي فعله تقريبًا.
20
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
أشكرك يا "نك" لإبقائي حيًا.
21
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
أنا متحمس حقًا للمرحلة القادمة من حياتي.
22
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
صدّق أو لا تصدّق،
23
00:05:22,833 --> 00:05:25,833
من الصعب جدًا أن تترك شخصًا تهتم لأمره يموت.
24
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
لكنك كافحت لتعود إلى الحياة.
25
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
عليك أن تعرف السبب فحسب.
26
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}"(كوجوري)، (جورجيا)"
27
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
"زوراب".
28
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
وصلني خبر من السجن.
29
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
سيمددون حُكم السجن على أخيك عشر سنوات.
30
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}"سجن (تكاتشيري)، (جورجيا)"
31
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
أيها الحاكم.
32
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
"زوراب". تسرّني رؤيتك دومًا.
33
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
كيف حالك يا صديقي؟
34
00:07:23,666 --> 00:07:25,291
لست في خير حال.
35
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
أحد ثيراننا الثمينة مريض.
36
00:07:27,333 --> 00:07:31,125
يجب أن نقتله وندفنه
قبل أن يُعدي الثيران الأخرى.
37
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
هل طلبت لقائي هنا لتعبّر عن حزنك؟
38
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
سر معي.
39
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
قلت إن الأمر عاجل.
40
00:07:47,333 --> 00:07:52,916
سمعت أنك في هذا الصباح وقّعت
على تمديد عقوبة أخي في السجن عشر سنوات.
41
00:07:53,000 --> 00:07:57,583
ألقى أخوك عميل مكافحة مخدرات من فوق سطح.
42
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
الأمريكيون يضغطون علينا.
43
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
حين كنت أنا و"دافيت" صغيرين،
44
00:08:06,166 --> 00:08:09,500
كُلّفت بحماية أخي بأي ثمن.
45
00:08:10,458 --> 00:08:11,916
لم يسمح أبي لي بنسيان ذلك قط.
46
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
اعترضت على ترحيله إلى "أمريكا".
47
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
أبقيته في سجن جورجي.
48
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
سمحت لعائلته حتى بالسكن معه في السجن.
49
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
دعنا لا ننسى من وضعك في هذا المنصب.
ولأي سبب.
50
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
أنا آسف. لا يُوجد ما بوسعي فعله.
51
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
أحد ثيراننا الثمينة مريض.
52
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
أخبرتني بذلك.
53
00:09:15,791 --> 00:09:19,041
صديقي! تبدو بخير. انظر إلى هذا.
54
00:09:19,125 --> 00:09:20,958
ما خطب هذا القميص؟ هل خسرت رهانًا؟
55
00:09:21,041 --> 00:09:22,166
- ألا يعجبك؟
- لا.
56
00:09:22,250 --> 00:09:26,125
سأحضر لك قميصًا مثله.
ما مقاسك؟ 44 من الحجم العادي؟
57
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
صرت أنحل قليلًا، أليس كذلك؟
58
00:09:29,208 --> 00:09:30,291
اخرس.
59
00:09:30,375 --> 00:09:31,625
اشتقت إليك أيضًا.
60
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
رغب في إيقاف جهاز التنفس الصناعي.
61
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
لا، هذا ليس حقيقيًا. إنها تكذب.
62
00:09:36,541 --> 00:09:38,333
لكنت اعتبرتها خدمة.
63
00:09:38,416 --> 00:09:40,291
سأفعل ذلك في المرة القادمة. أعدك.
64
00:09:40,375 --> 00:09:42,708
هذا غريب، قالت أختك الشيء نفسه.
65
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}"(غموندن)، (النمسا)"
66
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
ما هذا؟
67
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
هدية.
68
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
على الرحب والسعة.
69
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
هل أحضرتما دجاجاتي؟
70
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
أكلناها.
71
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- ماذا عن كلبتي؟
- أكلناها أيضًا.
72
00:10:10,291 --> 00:10:12,000
رباه يا "ياز".
73
00:10:12,083 --> 00:10:13,833
أمزح. إنها في المنزل.
74
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- ما الذي يُفترض بي فعله الآن؟
- أي شيء تريده.
75
00:10:19,875 --> 00:10:23,000
يمكنك الذهاب في نزهات طويلة
أو تعلّم الحياكة.
76
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
حاول تحقيق اليقظة التأملية.
77
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
سيعجبك المكان هنا.
78
00:10:29,333 --> 00:10:31,958
حسنًا يا أخي. سأرسل إليك ذلك القميص.
79
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
ما هذا؟
80
00:10:35,958 --> 00:10:39,208
حزمنا الأغراض من منزلك. وهذا كلّ ما وجدناه.
81
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
صندوق صغير يتسع لحياتك بأكملها.
82
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
ربما حان الوقت لتغيّر ذلك.
83
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
متى سأراك مجددًا؟
84
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
حين يكون لدينا سبب للاحتفال.
85
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
{\an8}استمتع بالتقاعد!
86
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
أجل، اغرب عن وجهي.
87
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
مرحبًا.
88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
ما كنت لأسمح لهما بأكلك.
89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
هذا صحيح تمامًا.
90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
لا توقظهما. يصعب عليهما النوم هنا.
91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
تعالي.
92
00:13:53,166 --> 00:13:54,416
لا.
93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
لا؟
94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
ليس الليلة.
95
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
لم يريا الشمس طوال أسابيع.
96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
لا يمكنهما العيش هكذا. هذا صعب عليهما.
97
00:14:06,208 --> 00:14:07,375
صعب؟
98
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
يجب أن ينشأ ليكون صلبًا.
99
00:14:09,958 --> 00:14:12,291
تُوجد أماكن أخرى للاختباء.
100
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
أخوك يحمينا هنا بالتأكيد.
101
00:14:15,208 --> 00:14:17,458
لا أريد أن ينضم ابني إلى "ناغازي".
102
00:14:17,541 --> 00:14:20,041
آخر ما أحتاج إليه هو ثرثرتك.
103
00:14:20,125 --> 00:14:21,500
ماذا ستفعل؟
104
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
هل ستجرّني إلى زنزانتك؟
105
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
هل نسيت أنك زوجتي؟
106
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
لست ملكيتك.
107
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
ربما سأربيهما بمفردي.
108
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
لن يفتقدك أحد.
109
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
هل أنت بخير يا أمي؟
110
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
ظننت أنك نائم.
111
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- أأنت متأكدة من أنك بخير؟
- أنا بخير.
112
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
أنا آسف.
113
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
لا عليك يا حبيبي.
114
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
لا تقلق. سنكون على ما يُرام.
115
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
ربما أبي محق.
116
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
أحتاج إلى أن أنشأ صلبًا.
117
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
لأنضم إلى "ناغازي".
118
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
المنظر جميل حقًا، لكن الشاي؟
119
00:16:22,916 --> 00:16:24,000
ليس كثيرًا.
120
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
بالمناسبة، نفد منك الحليب.
121
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
هل ضللت طريقك؟
122
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
هل أنت "ريك"؟
123
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
سألتك أولًا.
124
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
أجل، لكن إجابتي تعتمد على إجابتك.
125
00:16:37,458 --> 00:16:40,666
إن كنت "ريك"، فأنت أسطورة "مومباي".
126
00:16:40,750 --> 00:16:43,166
الأسطورة الذي أخرج الصحافي من "الكونغو"
127
00:16:43,250 --> 00:16:46,125
والذي قضى على عصابتين لإنقاذ عمدة "ريو".
128
00:16:46,208 --> 00:16:47,833
حينها سيشرفني لقاؤك.
129
00:16:47,916 --> 00:16:50,500
لكن يجب أن أقول إنك لست كما توقعتك.
130
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
ماذا حدث؟ هل سقطت من فوق جسر؟
131
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
ما رأيك أن تضع كوبي
وتركب سيارتك وتغرب عن وجهي؟
132
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
هذا ليس لطيفًا.
133
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
خاصةً وبيننا صديق مشترك عرض عليك مهمة.
134
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
ليس لديّ أصدقاء.
135
00:17:07,208 --> 00:17:11,708
يظن ذلك الشخص
أنك الوحيد الذي بوسعه أن يؤديها.
136
00:17:11,791 --> 00:17:16,625
أما أنا؟ لست مقتنعًا.
هل يمكنك حتى ضغط الزناد في حالتك هذه؟
137
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
لهذا السبب ليس لديك أصدقاء.
138
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
لتعُد إلى من أرسلك وتخبره بأنني لست مهتمًا.
139
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
حقًا؟
140
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
ماذا إن كانت زوجتك السابقة "ميا"
هي من أرسلتني؟
141
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
هل يرتدي هذا الكلب قميص "فالنتينو"؟
142
00:17:46,750 --> 00:17:48,791
أجل. أعطاه صديق لي.
143
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
هل "ميا" في ورطة؟
144
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
لا. لكن أختها في ورطة.
145
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
ما الذي تورطت فيه؟
146
00:17:55,625 --> 00:17:59,083
إنها حاليًا في سجن جورجي مع طفليها.
147
00:17:59,166 --> 00:18:01,750
احتجزها زوجها هناك. أتتخيل ذلك؟
148
00:18:01,833 --> 00:18:04,583
- اسمه "دافيت"…
- "دافيت رادياني". أتذكّره.
149
00:18:04,666 --> 00:18:06,416
على الأرجح في آخر مرة رأيته،
150
00:18:06,500 --> 00:18:09,500
كان وأخوه "زوراب" يبيعان
كميات ضئيلة من المخدرات في "جورجيا".
151
00:18:09,583 --> 00:18:12,458
لكنهما بنيا إمبراطورية خلال ثمان سنوات.
152
00:18:12,541 --> 00:18:14,458
يدعوان نفسيهما بـ"ناغازي".
153
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
يبدو أن معناها "الراعي".
154
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
{\an8}وُلد الأخوان في الحرب.
155
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
تربيا فيها وأكسبتهما خشونة.
156
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
فرّا من الحرب الأهلية في "جورجيا"
في طفولتهما،
157
00:18:26,916 --> 00:18:28,458
بحياتهما فحسب
158
00:18:28,541 --> 00:18:30,000
وهربا إلى "أرمينيا".
159
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
استضافهما عمهما "أفتانديل".
160
00:18:33,833 --> 00:18:36,125
يدير العمليات من أجلهما حتى اليوم.
161
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
لكنهما واجها نوعًا جديدًا من الحرب
في "أرمينيا".
162
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
للنجاة من شوارع "يريفان"،
اتجها إلى حياة الجريمة.
163
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
بدآ بتهريب المخدرات في مراهقتهما،
وانتقلا إلى القتل بأجر.
164
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
اعتقدا أنهما جنديان ومختاران من الله.
165
00:18:54,000 --> 00:18:55,666
بحلول وقت عودتهما إلى "جورجيا"،
166
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
كانا بطلين شعبيين.
167
00:18:57,708 --> 00:19:02,666
قدّما لمجنديهما شيئًا قويًا جدًا… العائلة.
168
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
ولذلك اكتسب الأخوان
إخلاصًا أقرب إلى العبادة.
169
00:19:06,958 --> 00:19:11,833
وبذلك بنيا لنفسيهما
عملية هيروين وأسلحة تُقدّر بمليار دولار.
170
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
سيطرا على كلّ السياسيين.
171
00:19:14,833 --> 00:19:16,875
إنهما يديران الدولة عمليًا.
172
00:19:16,958 --> 00:19:19,375
لولا الأمريكيون لصار "دافيت" حرًا.
173
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
ما الموقع؟
174
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
إنهم في سجن "تكاتشيري".
175
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
أصغ إليّ بانتباه الآن يا صاح.
176
00:19:26,000 --> 00:19:29,666
في رأيي بصفتي خبيرًا،
المشكلة ليست "دافيت" أو الحراس،
177
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
بل هي العصابتان المتحاربتان
المسجونتان هناك،
178
00:19:32,625 --> 00:19:36,333
إحدى العصابتين تريد قتلها،
لكن كلتا العصابتين تريدان قتلك.
179
00:19:36,416 --> 00:19:39,166
ولو كنت مكانك، ومن الواضح أنني لست مكانك،
180
00:19:39,250 --> 00:19:42,250
لدخلت إلى السجن بهدوء
ومن دون لفت الانتباه،
181
00:19:42,333 --> 00:19:45,208
لأن لحظة معرفة "دافيت" أن عائلته قد أُخذت،
182
00:19:45,291 --> 00:19:48,833
فبوسعك التأكد من أن أخاه سيلاحقك بكل قوّته
183
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
وأتحدّث عن جيش "ناغازي" بأكمله.
184
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
يبدو هذا ممتعًا.
185
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
ستبدأ المهمة بعد ستة أسابيع. سنأخذ حصتنا،
186
00:20:02,625 --> 00:20:06,250
ولأسباب سياسية، ستكون بمفردك.
187
00:20:06,333 --> 00:20:08,916
إن سار كلّ شيء بخير
ولم تُضبط أو تتلق رصاصة في الوجه،
188
00:20:09,000 --> 00:20:11,291
فسألقاك بعد انتهاء المهمة وأقبّلك.
189
00:20:11,375 --> 00:20:14,333
أما إن فشلت في ذلك، فتشرفت بمعرفتك.
190
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}"ساحل (أمالفي)"
191
00:20:21,791 --> 00:20:24,708
بوسعنا نقل شحنة أسلحة إلى "سيول"
بحلول ليلة الغد.
192
00:20:24,791 --> 00:20:27,833
وسيرحل أخي "ياز" إلى هناك لتوصيلها بنفسه.
193
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
لديّ تذاكر للمباراة غدًا.
194
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
آسفة، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
195
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
"تايلر".
196
00:20:44,625 --> 00:20:46,583
أجل، مرحبًا يا "نك". اسمعي،
197
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
لن ينجح أمر التقاعد.
198
00:20:49,791 --> 00:20:51,208
تلقيت مهمة.
199
00:20:51,291 --> 00:20:53,250
كنت ميتًا سريريًا قبل تسعة أشهر.
200
00:20:53,333 --> 00:20:57,125
أجل، لست ميتًا الآن.
سيصل المال إلى حسابك في القريب العاجل.
201
00:20:57,208 --> 00:21:00,291
عمّ تتحدث؟ لماذا أتوا إليك؟
202
00:21:00,375 --> 00:21:03,375
ألم تسمعي يا "نك"؟ أنا أسطورة الآن.
203
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
أظن أن الغيبوبة أفسدت ذاكرتك.
204
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
أنا من تخبرك بالمهمة ومتى وكيف تؤديها.
205
00:21:11,208 --> 00:21:14,416
أجل، أخبرتني أيضًا
بأن أعرف سبب مكافحتي للعودة إلى الحياة.
206
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
لنعرفه.
207
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
- ستفوّت المباراة.
- اللعنة.
208
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
تبقّت دقيقة على الهدف.
209
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
تتعرق يداي بشدة مؤخرًا.
210
00:22:50,583 --> 00:22:53,458
لا يعجبني ذلك.
ربما مستوى السكّر في دمي منخفض.
211
00:22:53,541 --> 00:22:54,833
كيف تعرف ذلك؟
212
00:22:54,916 --> 00:22:57,833
- من "تيكتوك".
- لا تشاهد فيديوهات "تيكتوك" الطبية.
213
00:22:57,916 --> 00:23:00,250
- أنت متوتر بالفعل.
- لكن يجب أن أتحدّث عن هذا.
214
00:23:00,333 --> 00:23:03,958
في كلّ مرة أتحدّث، يسمعني الهاتف
وتصلني فيديوهات طبية من "تيكتوك".
215
00:23:04,041 --> 00:23:06,375
عليك حذف تطبيق "تيكتوك" إذًا.
216
00:23:06,458 --> 00:23:08,000
هذه فكرة شنيعة.
217
00:23:08,083 --> 00:23:09,708
- هل أنت مستعد؟
- لننطلق.
218
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
لتركّز جميع الفرق. كلّ شيء على ما يُرام.
219
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
إنهم يتجمدون في الخارج.
220
00:23:21,541 --> 00:23:24,625
إن لم يرغبوا بالنوم في البرد،
فما كان عليهم امتهان قتل الناس.
221
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
"العنقاء" في النقطة "أ".
الفريقان اثنان وثلاثة متأهبان.
222
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
زنزانة 207 مفتوحة.
223
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
أمامك خمس دقائق.
224
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
الكهرباء مقطوعة في كلّ مكان.
225
00:24:35,291 --> 00:24:37,125
سأذهب لأتحقق.
226
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
مرحبًا.
227
00:25:06,791 --> 00:25:07,750
"ساندرو"، استيقظ.
228
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
"ساندرو"، استيقظ. يجب أن نذهب.
229
00:25:11,083 --> 00:25:12,125
ارتد ملابسك.
230
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
من هذا الرجل؟
231
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
سيأخذنا من هنا.
232
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
انتعلي حذاءك.
233
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
إلى أين سنذهب؟
234
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
سأخبرك لاحقًا.
235
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
أبي؟
236
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
اطلبي منه الصمت.
237
00:25:43,583 --> 00:25:45,375
هذا الرجل سيخرجنا من هنا.
238
00:25:45,458 --> 00:25:47,250
ينتظرنا أبوك في الخارج.
239
00:25:47,333 --> 00:25:48,791
ابقوا قريبين.
240
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
هيا.
241
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- الطرد معنا. نحن نتحرك.
- جيد. عُلم.
242
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
آسف يا فتاة.
243
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
تحركوا.
244
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
حالة طوارئ. ليغلق الأمن المخارج.
245
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
خرق أمني. إلى كلّ الحراس، تُوجد حالة طوارئ.
246
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
إنذار، خُرق النطاق. أغلقوا كلّ المخارج.
247
00:26:51,166 --> 00:26:53,666
عليكم أن تتأهبوا. إنهم يقتربون منا.
248
00:26:53,750 --> 00:26:54,833
عُلم. نحن متأهبون.
249
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
تبًا! إلى الخلف! ادخلوا هنا! تحركوا!
250
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
لا تدفعني.
251
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
أنت تخيفه.
252
00:27:05,375 --> 00:27:07,833
حقًا؟ إنه على وشك أن يرتعب.
253
00:27:07,916 --> 00:27:11,000
إنذار، خُرق النطاق. أغلقوا كلّ المخارج.
254
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
تراجعوا.
255
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
تراجعوا.
256
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
ابتعد.
257
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
تراجعوا!
258
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
اذهبوا!
259
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
أحتاج إلى مخرج يا "ياز".
260
00:28:17,541 --> 00:28:18,541
أعمل على ذلك.
261
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
أي طريق؟ أحتاج إلى مساعدة.
262
00:28:44,250 --> 00:28:48,375
انس الطريق "ب". خطر جدًا.
اتجه يسارًا إلى أنابيب الفحم.
263
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
عُلم. تحركوا.
264
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- أي طريق؟ هل أخمن؟
- أجل. أمامنا دقيقتان.
265
00:29:03,041 --> 00:29:05,625
حسنًا. هيا.
266
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
لا تخافي. اصعدي وسألحق بك أيضًا.
267
00:29:12,333 --> 00:29:13,166
لنذهب.
268
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
أجل.
269
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
حسنًا.
270
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
إلى أين تأخذ طفليّ؟ أيها اللعين!
271
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
أيتها الساقطة.
272
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
"تايلر"، يجب أن نذهب الآن.
273
00:31:07,541 --> 00:31:09,375
خذي الطفلين وقابلوني عند النقطة "ج"!
274
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- ماذا حدث في الأسفل؟
- متاعب.
275
00:31:16,416 --> 00:31:17,500
هيا، لنذهب.
276
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- أين أبي؟
- هيا.
277
00:31:20,541 --> 00:31:22,750
- يجب أن نذهب. احملها.
- أين أبي؟
278
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
لتتحرك كلّ الفرق إلى النقطة "ج". فورًا!
279
00:31:32,750 --> 00:31:36,875
إنذار، شغب في الساحة. أغلقوا كلّ المخارج.
280
00:31:36,958 --> 00:31:41,083
إنذار، شغب في الساحة. أغلقوا كلّ المخارج.
281
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
إنذار، لتتجه كلّ الوحدات إلى فناء السجن.
أغلقوا كلّ المخارج.
282
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
حالة طوارئ. ليغلق الأمن المخارج.
283
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
هل يُوجد طريق إلى "ج" لا يمرّ
بالفناء المشترك؟
284
00:32:21,458 --> 00:32:22,458
لا.
285
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- سحقًا.
- لا بد من وجود طريق آخر.
286
00:32:26,291 --> 00:32:28,416
ابقي قريبة مني. واصلي التلويح بهذا.
287
00:32:28,500 --> 00:32:33,166
أغلقوا كلّ البوابات.
ليذهب الحراس إلى الجدران.
288
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
هيا!
289
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
ابتعدوا! أفسحوا! تراجعوا!
290
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
ساعدني يا "ريك"!
291
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
"ريك"!
292
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
"ريك"!
293
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
اسحبي الفتيل!
294
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
مهلًا!
295
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
ساعدني!
296
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
لا!
297
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
ساعدني!
298
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
"تايلر"!
299
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
ساعدني!
300
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
هل أنت بخير؟
301
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
نحن في النقطة "ج". افتحوا.
302
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
ابتعدا. سنقتحم بعد ثلاثة، اثنان، واحد…
303
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
لماذا تأخرتما؟
304
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- انتشر الخبر. علينا التحرك.
- انتشر الخبر منذ فترة.
305
00:36:09,208 --> 00:36:12,375
اعترضنا مكالمات لاسلكية من "ناغازي".
سيهاجموننا مدججين بالسلاح.
306
00:36:12,458 --> 00:36:13,791
ويعرفون أن زعيمهم مات.
307
00:36:13,875 --> 00:36:16,208
- هل يعرف أخوه؟
- نحن على وشك أن نكتشف هذا.
308
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
أين الطفلان؟
309
00:36:18,875 --> 00:36:20,750
في السيارة. تحركي. هيا.
310
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
تشبثوا.
311
00:36:38,166 --> 00:36:40,666
حسنًا، هل الجميع بخير؟
أأنتما بخير أيها الطفلان؟
312
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
أين أبي؟ أخبرتني بأنه قادم.
313
00:36:43,416 --> 00:36:45,333
سيلاقينا لاحقًا.
314
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
حسنًا، ارتديا هاتين واهبطا إلى الأرضية.
315
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
سحقًا.
316
00:36:55,375 --> 00:36:57,541
انتبهوا. ثمة تهديد قادم من الأمام.
317
00:36:57,625 --> 00:36:59,416
- عُلم.
- هؤلاء رجال "زوراب".
318
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
فريق ثلاثة، تقدّموا.
"تايلر"، نحرسك من الخلف.
319
00:37:06,208 --> 00:37:08,291
فهمت. تخلّصي منهم يا "نك".
320
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
أعمل على ذلك.
321
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
تخلصنا من تهديد.
322
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
حسنًا، تخلّصنا من آخر سيارتين. قودوا.
323
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
حافظوا على التشكيلة.
324
00:37:40,291 --> 00:37:41,708
- عُلم.
- عُلم.
325
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
ثمة هدف أمامنا، انعطفوا يمينًا.
326
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
اللعنة.
327
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
سحقًا. تُوجد عدة دراجات نارية وشاحنة عسكرية.
328
00:37:59,583 --> 00:38:04,208
- لنقترب من بعضنا، لا تدعوهم يدخلون بيننا.
- "ناغازي" هنا. إنهم جنود وقتلة.
329
00:38:04,291 --> 00:38:05,625
حقًا؟ وأنا أيضًا.
330
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
أُصبنا!
331
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
سقط "النسر".
332
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
أبعدوا الدراجات النارية عني.
333
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- لا بد أنهم يعرفون بشأن "دافيت".
- أجل، يبدو ذلك.
334
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
ما الذي يعرفونه؟
335
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
سقطت الدراجة الثانية.
336
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- لماذا يطلق رجال عمي النار علينا؟
- هل أنتما بخير؟
337
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
"نك"، آخر دراجتين تتبعانك.
338
00:39:10,250 --> 00:39:12,250
أبقيهما في أثرك. أنا قادم بسرعة.
339
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
أسرع!
340
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
أهذا سريع بما يكفي؟
341
00:39:21,708 --> 00:39:23,166
أيُفترض بهذا أن يكون مضحكًا؟
342
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
المركبة العسكرية على اليسار.
343
00:39:27,041 --> 00:39:28,666
نقترب من نقطة الخروج، أمامنا.
344
00:39:28,750 --> 00:39:29,833
تشبثوا!
345
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
ألا يعرفون أننا في هذه السيارة؟
346
00:39:40,708 --> 00:39:42,875
الفريق "ب"، نحن على بُعد دقيقتين…
347
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
سحقًا!
348
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
تبًا!
349
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- انتبهوا، هيا.
- هيا، تحركوا!
350
00:40:02,833 --> 00:40:03,916
أعيد تعبئة الذخيرة!
351
00:40:04,833 --> 00:40:07,583
حسنًا، أنا أحميك.
352
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
- الفتاة مصابة! يجب أن نتحرك.
- حسنًا.
353
00:40:17,833 --> 00:40:22,250
اتجهوا يمينًا عبر ذلك الباب.
سيرًا، على بُعد 60 ثانية.
354
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
اتجهوا يسارًا!
355
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
اتجهوا يمينًا! اتبعوني.
356
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
هيا يا رفاق. لا تتلكؤوا.
357
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
فريق أربعة! نتقدّم على الأقدام.
على بُعد 20 ثانية.
358
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- عطّلهم يا "ياز".
- حسنًا.
359
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
أهداف صديقة قادمة.
360
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
"ياز"، أحضر لنا عُدة طبية.
361
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
حسنًا. أحضرتها.
362
00:41:34,583 --> 00:41:35,708
هذا يؤلم!
363
00:41:39,166 --> 00:41:40,916
هذا مؤلم يا أمي!
364
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
ما مدى سوء الإصابة؟
365
00:41:44,541 --> 00:41:45,750
هذا مؤلم يا أمي!
366
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
كسر مفتوح. ستحتاج إلى طبيب.
367
00:41:48,041 --> 00:41:49,875
انتبهوا، طائرتان مقاتلتان في الطريق.
368
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
سأذهب إلى القاطرة.
369
00:41:51,583 --> 00:41:53,666
- تولّ الأمر يا "ياز".
- لك هذا.
370
00:42:44,750 --> 00:42:47,416
- أسقطت حوامة والأخرى ما زالت في الخارج.
- عُلم.
371
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
فريق "الحاصد" في الموقع.
372
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
تحركوا.
373
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
"الحاصد واحد" و"اثنان"،
يجب أن توقفا القطار.
374
00:43:28,500 --> 00:43:31,250
عُلم، نتجه إلى القاطرة.
375
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
هيا!
376
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
سقط "الحاصد واحد".
377
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
نخترق العربة!
378
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
هل أنت بخير يا "نك"؟
379
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
"نك"؟
380
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
هل أنت بخير؟
381
00:46:07,208 --> 00:46:08,375
أفضل حالًا منه.
382
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
سحقًا، انخفضي!
383
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
غطّيني.
384
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
نقترب من نهاية الخط. أوقفي القطار.
385
00:46:51,000 --> 00:46:51,916
المكابح معطلة.
386
00:46:52,000 --> 00:46:53,041
لا أصدّق.
387
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
"ياز"، أمّن العائلة. المكابح لا تعمل.
388
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- كدنا نصل.
- تشبثوا.
389
00:47:10,708 --> 00:47:13,000
فريقي ينتظرنا عند نهاية الخط.
390
00:47:13,083 --> 00:47:14,708
سيكون وصولًا وعرًا، تشبثوا.
391
00:47:14,791 --> 00:47:16,750
- ماذا يحدث؟
- ستعرف هذا لاحقًا.
392
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
أنا آسف.
393
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
كانت العملية ذات موارد كبيرة.
394
00:48:37,625 --> 00:48:39,750
كان العميل الرئيسي ماهرًا جدًا.
395
00:48:39,833 --> 00:48:43,500
ربما يُوجد أربعة أو خمسة أشخاص
بوسعهم فعل هذا بنا.
396
00:48:43,583 --> 00:48:44,833
هل كانوا الشيشانيين؟
397
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
هذا ليس أسلوبهم.
398
00:48:46,791 --> 00:48:48,625
لا ينظّمون بهذه الطريقة.
399
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
رغب شخص في الانتقام.
400
00:48:51,041 --> 00:48:53,500
وبسبب طبيعة أخيك، عدد المحتملين ليس قليلًا.
401
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
لا.
402
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
لم يكن هذا انتقامًا.
403
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
كان هذا شيئًا آخر.
404
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
لا بأس.
405
00:49:31,625 --> 00:49:33,041
- انتبه لذراعها.
- حسنًا.
406
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
أين أبي؟
407
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
لا يُوجد وقت لهذا. تحتاج أختك إلى مساعدة.
408
00:49:41,500 --> 00:49:42,625
لن أرحل من دونه.
409
00:49:42,708 --> 00:49:45,083
- هيا. تحتاج أختك إلى مساعدة.
- لن أذهب.
410
00:49:45,166 --> 00:49:47,583
أبوك لن يأتي.
411
00:49:50,750 --> 00:49:52,083
هل مات؟
412
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
هل قتلته؟
413
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
هل قتلته؟
414
00:50:09,208 --> 00:50:10,958
أرجوك يا "ساندرو".
415
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
"ساندرو".
416
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- اسمعني!
- تبًا لك!
417
00:50:22,583 --> 00:50:25,208
اسمعني! كان سيقتل أمك. اتفقنا؟
418
00:50:25,291 --> 00:50:26,500
كان إما هو وإما هي.
419
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
"ساندرو".
420
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
"دافيت"!
421
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
حاولت حمايته.
422
00:51:36,833 --> 00:51:38,250
هل هذه حماية؟
423
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
قاتل من أجل أخيك حتى آخر نقطة من دمك.
424
00:52:06,791 --> 00:52:08,875
وحدة طبية كاملة.
425
00:52:09,541 --> 00:52:12,041
أريدكم أن تقابلونا على طريق "دوناو سيتي".
426
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
سنهبط في "فيينا" خلال 45 دقيقة.
427
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
شكرًا.
428
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
كدنا نصل.
429
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى أي شيء؟
430
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
أنا جائع.
431
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
دعني أرى ما لدينا.
432
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
لا تفعلي. قد تختنق.
433
00:52:41,083 --> 00:52:43,458
أعرف كيف أعتني بطفلتي.
434
00:52:43,541 --> 00:52:45,625
اهدئي. إنها تحاول المساعدة فحسب.
435
00:52:45,708 --> 00:52:47,083
لا تعاملني بتعال.
436
00:52:47,166 --> 00:52:49,750
سيكون هناك طبيب حين نهبط.
خذي قسطًا من الراحة.
437
00:52:49,833 --> 00:52:51,666
منذ متى تتحدث اللغة الجورجية؟
438
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
منذ وقت طويل.
439
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
ألا تعرف؟
440
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
كان متزوجًا من أختي.
441
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
شكرًا على إعلامي مسبقًا.
442
00:53:07,041 --> 00:53:09,291
كنت سأخبرك حالما نهبط.
443
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
أنت فتاة شُجاعة.
444
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
إنها غاضبة منك.
445
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
هذا معتاد.
446
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
كان ينبغي أن أبقى.
447
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
سيكون طفلاي في أمان بموتي.
448
00:53:53,541 --> 00:53:56,916
بحقك. تعرفين أن هذا ليس حقيقيًا.
449
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
كدنا نصل. ستصبحون أحرارًا قريبًا.
450
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
سآخذكم إلى مكان آمن. أعدك.
451
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
شكرًا يا "تايلر".
452
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
أنا أصغي.
453
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
عمي، هذا أنا، "ساندرو".
454
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
"ساندرو"؟ أين أنت؟
455
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
هل كان أبي سيقتل أمي؟
456
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
"ساندرو"…
457
00:54:38,208 --> 00:54:39,291
أجبني!
458
00:54:41,708 --> 00:54:43,958
لا تصغ إلى أي شيء تقوله أمك، هل تفهمني؟
459
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
هي من فعلت هذا.
460
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
هي المسؤولة عن قتل والدك. مفهوم؟
461
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
كانت تريد أخذكما بعيدًا عن والدك
طوال سنوات.
462
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
والآن أنتم مع الرجل الذي قتله.
463
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
أين أنت إذًا؟
464
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
أنت من الـ"ناغازي". كن مثل أبيك.
465
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
إلى أين تذهبون؟
466
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
إلى أين تذهبون؟
467
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
أتتذكر حين التقيت بك لأول مرة في "بروكسل"؟
468
00:55:28,000 --> 00:55:29,875
كانت "ميا" تعمل لدى البرلمان.
469
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
أجل، كان ابنك معك.
470
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
كانت سني 19 سنة.
471
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
كان رضيعًا. وأنا كنت يافعة.
472
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
أعرف ظن أختك فيّ.
473
00:55:45,958 --> 00:55:49,416
ولا يمكنني إصلاح ذلك. أريدك أن تعرفي فحسب…
474
00:55:49,500 --> 00:55:51,916
هذا أسوأ شيء قد يتحمله أحد الأبوين،
475
00:55:52,000 --> 00:55:53,416
مشاهدة ابنه يموت.
476
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}"(فيينا)، (النمسا)"
477
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
شكرًا.
478
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
حسنًا، لنسرع.
أريدهم على متن طائرة خلال ست ساعات.
479
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
تأشيرات متعددة.
480
00:57:11,500 --> 00:57:12,500
شكرًا.
481
00:57:13,833 --> 00:57:14,666
هذا لطيف.
482
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
يجب أن تستريح.
483
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
الوثائق تُجهّز.
484
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
لماذا لم تخبرني؟
485
00:57:41,916 --> 00:57:45,666
- أنا آسف…
- لا أحتاج إلى اعتذارك. أحتاج إلى ثقتك.
486
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
ما كنت لأرفض الاشتراك في هذا.
487
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
إن كان مهمًا بالنسبة إليك.
488
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
إنه مهم.
489
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
أشكرك أيها الطبيب.
490
00:58:27,458 --> 00:58:31,791
لا أتصور ما تكبّدته لتربية طفلين صالحين
وأنت محاطة بأولئك الرجال.
491
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
لكنك نجوت.
492
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
أبعدت طفليك عن الأذى.
493
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
وجدت طريقة من العدم. وحدك.
494
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
أعرف ذلك الشعور. كنت مثلك.
495
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
يستحق الجميع فرصة ثانية.
496
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
أتظن أن ما تفعله أمر صالح؟
497
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
أتظن أنك أنقذتني؟
498
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
وأنك بطل؟
499
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
لا يهم ما أظنه. يدفع الناس لي
لأفعل أمورًا لا يقدرون عليها.
500
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
مثل قتل أبي.
501
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
استأجرتك أمي لقتله. أليس كذلك؟
502
00:59:36,083 --> 00:59:39,166
لا، ما فعلته أمك هو المخاطرة بكل شيء
لحمايتك وحماية أختك.
503
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
لإنقاذكما من السجن الذي وضعكم أبوك فيه.
504
00:59:42,375 --> 00:59:44,958
لم يرغب في ذلك. كانوا ليقتلونا في الخارج.
505
00:59:45,041 --> 00:59:47,166
- من؟
- أعداء "ناغازي".
506
00:59:47,250 --> 00:59:49,291
كانوا ليعثروا علينا ويقتلونا.
507
00:59:49,375 --> 00:59:51,208
أحضرنا إلى هناك ليحرسنا.
508
00:59:51,291 --> 00:59:55,291
- أحضركم إلى هناك ليسيطر عليكم.
- لا. لم يثق بأمي فحسب.
509
00:59:55,375 --> 00:59:56,333
أفق يا فتى.
510
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
عرف أن بسجنه كانت أمك لتأخذك وأختك
511
00:59:59,041 --> 01:00:01,958
وتمنحكما حياة بعيدًا عن كلّ ذلك،
ولن تظل عالقة معه.
512
01:00:02,041 --> 01:00:04,208
على الابن الصالح أن يظل مع أبيه.
513
01:00:04,291 --> 01:00:08,000
- الأب الصالح لن يجبر ابنه.
- على الأقل أبي لم يتركنا.
514
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
هذا أهم شيء سأطلب منكم فعله.
515
01:00:33,333 --> 01:00:36,125
لتصحيح هذا الانتهاك.
516
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
حضر ذلك القذر إلى ديارنا وقتل عائلتنا.
517
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
أخوتنا.
518
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
بحسب شرع الله، يجب أن يموت بأيدينا.
519
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
أنتم أخوتي. حياتي ملككم.
520
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
سأتبعك حتى النهاية.
521
01:00:54,458 --> 01:00:56,625
حياتي ملكك.
522
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
وحياتي.
523
01:01:18,916 --> 01:01:20,833
أنت تهدر حياتهم.
524
01:01:20,916 --> 01:01:23,375
لن ينتهي هذا الدرب على خير.
525
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
"قاتل من أجل أخيك حتى آخر نقطة من دمك."
526
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
لم أنس درس أبي.
527
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
هل نسيته أنت؟
528
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
أنت وابني التقيتما من قبل.
529
01:02:11,458 --> 01:02:14,041
لعبتما على الشاطئ معًا.
لا أعرف إن كنت تتذكر.
530
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
كان ليصبح في مثل سنك الآن.
531
01:02:23,375 --> 01:02:26,916
في آخر مرة رأيته،
كان جالسًا على فراش في مستشفى ويرسم.
532
01:02:27,000 --> 01:02:29,708
كانت الأوراق وأقلام التلوين
منثورة في كلّ مكان.
533
01:02:29,791 --> 01:02:31,083
كان يحب الرسم.
534
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
حضرت لتوديعه
لأنني كنت سأرحل إلى "أفغانستان"
535
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
وعرفت أنني ربما لن أراه ثانيةً،
وأنه ربما لن يكون حيًا حين أعود.
536
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
لذا ذهبت إلى المستشفى وكان في الفراش يرسم.
537
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
وأنت محق، أنا…
538
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
وأنا رحلت.
539
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
آخر ما يتذكره ابني هو هجري له.
540
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
لكن أمك بقيت.
541
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
بقيت مع أبيك لسنوات لإبقائكما آمنين.
542
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
وبعد كلّ الأمور التي فعلها بها،
التي رأيتها والتي لم ترها.
543
01:03:23,708 --> 01:03:26,875
بقيت لتبقيك أنت وأختك آمنين.
544
01:03:28,666 --> 01:03:33,625
لن أكذب عليك، ستكون الأمور أصعب،
لكن عليك الاعتناء بها، ستحتاج إليك.
545
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
لتدعمها كما دعمتك.
546
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
أو اترك أكاذيب أبيك تستحوذ عليك.
547
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
الأمر منوط بك.
548
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
لم تكن تلك طبيعته دومًا.
549
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
أنا آسف.
550
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
لا عليك.
551
01:04:03,666 --> 01:04:06,583
لا، إنه قادم.
552
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
ماذا فعلت يا فتى؟
553
01:04:27,166 --> 01:04:30,291
- فريق هجوم من الجانب الشمالي. تحركوا!
- احزموا الأغراض. لنذهب.
554
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- يجب أن نتحرك.
- ماذا يحدث؟
555
01:04:33,125 --> 01:04:34,166
عثروا علينا.
556
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
استقلوا المصعد إلى الأسفل.
اخرجوا بهدوء من الباب الأمامي.
557
01:05:01,916 --> 01:05:04,791
سأصل إلى المرأب
وأستخدم السيارات المصفحة لاختراق صفوفهم.
558
01:05:04,875 --> 01:05:06,125
هيا بنا.
559
01:05:17,333 --> 01:05:18,750
سيصعدون أم سينزلون؟
560
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
سينزلون. ثمة خيارات أكثر.
561
01:05:21,875 --> 01:05:23,125
والطفلان؟
562
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
"قابلني في الزقاق الخلفي."
563
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- ماذا فعلت؟
- آسف يا أمي…
564
01:05:43,458 --> 01:05:46,250
"ساندرو"، ماذا فعلت؟ كيف يمكنك ذلك؟
565
01:05:46,333 --> 01:05:48,708
لا يهتم بك!
566
01:05:48,791 --> 01:05:51,333
سيقتلنا!
567
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
"ناغازي" عائلتي.
568
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
أنا عائلتك.
569
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
"نينا" عائلتك!
570
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- انخفضا!
- انخفضا!
571
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
هيا.
572
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
ثمة حوامة على السطح. إنهم يحاصروننا.
573
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
لنذهب! هيا. تحركا.
574
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- سنخترق صفوفهم ونعبر بكم.
- شكرًا.
575
01:07:33,125 --> 01:07:34,791
هيا. اركبوا السيارة.
576
01:07:46,958 --> 01:07:48,416
"ساندرو"!
577
01:07:48,500 --> 01:07:51,000
- "ساندرو"! انتظر يا فتى!
- سألحق به.
578
01:07:51,083 --> 01:07:53,083
"ياز"! لا!
579
01:07:53,166 --> 01:07:54,166
سحقًا.
580
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- سيذهب إلى عمه.
- "نك"، ابقي على اللاسلكي.
581
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
نحتاج إلى دعم!
582
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
تابعي يا "نك". أحضري الصبي.
583
01:08:39,125 --> 01:08:40,125
"تايلر"…
584
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
انخفضا.
585
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
مهلًا! عُد!
586
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
مهلًا!
587
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
عُد إلى هنا.
588
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
"ساندرو".
589
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
هيا يا فتى. عُد.
590
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
ثق بي يا فتى. ليس من مصلحتك فعل ذلك.
591
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
تعال يا فتى.
592
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
عُد إلى هنا، عُد إلى أمك.
593
01:09:18,833 --> 01:09:20,541
لا تصغ إليه.
594
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
فعلت أمك كلّ هذا لحمايتك. عُد.
595
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
عُد إلينا.
596
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
"ساندرو".
597
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
عُد إلى عائلتك.
598
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
سحقًا!
599
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
"نك"!
600
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
"نك"، هل أنت بخير؟
601
01:10:01,666 --> 01:10:05,041
تبًا!
602
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
لم تكن غلطة أمي.
603
01:10:08,416 --> 01:10:10,500
رغبت في أن نخرج من هناك فحسب.
604
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
اركب السيارة، ابق هنا!
605
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
راقب الصبي.
606
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
اذهبي!
607
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
سألقي قنبلة يدوية.
608
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
هل أنتما بخير؟
609
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
الصبي معه يا "تايلر".
أنا و"نك" على الأقدام.
610
01:11:36,375 --> 01:11:38,083
نتجه إلى الشارع. يجب أن نرحل.
611
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
تشبثا.
612
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
الفريق ثلاثة، اقضوا عليهم. بسرعة.
613
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
إنهما في الأعلى.
614
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
اجبروهما على العودة إلى المبنى.
615
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
"تايلر"، نحن محاصران! أسرع!
616
01:12:30,750 --> 01:12:31,833
أنا قادم إليكما.
617
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
سدوا عليه الطريق!
618
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
ابقيا هنا.
619
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
{\an8}أيها القائد، هل لدينا الإذن بالاشتباك؟
ثمة قناصان على السطح.
620
01:13:11,125 --> 01:13:12,875
{\an8}مسموح لكم بالاشتباك.
621
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
الشرطة!
622
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- اصعدي إلى السطح يا "نك". خذي حوامتهم.
- عُلم.
623
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
أمستعدان؟ تحركا!
624
01:13:58,666 --> 01:13:59,916
هيا!
625
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
أعيد تعبئة الذخيرة!
626
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
ابقيا معي.
627
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
"تايلر"، نحن عند المصعد. سنصعد إلى السطح.
628
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
تحركا!
629
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
نحن نصعد في المصعد الآن.
نحن خلفكما مباشرةً.
630
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
عُلم.
631
01:15:07,166 --> 01:15:09,875
إنهم يضيقون علينا الخناق.
اتجها إلى السطح وأمّنا الحوامة.
632
01:15:09,958 --> 01:15:12,666
سأفتش من الطابق أسفل السطح.
سنشتت انتباههم.
633
01:15:12,750 --> 01:15:14,958
ثم سنرحل ونشتري قمصانًا متطابقة. اتفقنا؟
634
01:15:15,041 --> 01:15:16,333
وارتدها هذه المرة.
635
01:15:16,416 --> 01:15:17,708
مستحيل.
636
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- الفريق واحد، يتجهون إليكم.
- نحن مستعدون.
637
01:15:31,291 --> 01:15:34,250
"سيرغو" و"كونستانتين"، أمّنا المدخل.
ليصعد الآخرون إلى السطح.
638
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
اسمعي.
639
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
هل أنت بخير؟
640
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
ستكونين بخير.
641
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
أنا آسفة.
642
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
أنا آسفة لتوريطك في هذا.
643
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
اهدئي.
644
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
لا داعي للأسف.
645
01:16:02,458 --> 01:16:05,875
سنخرجكما من هنا. سأعيدك إلى أختك.
646
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
هل سيقتل أمي؟
647
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
لو أردتها على قيد الحياة،
648
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
فما كان ينبغي أن تتصل.
649
01:17:14,708 --> 01:17:16,916
"ياز"! تعال إلى الطابق الـ57.
الجانب الجنوبي.
650
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
ابقيا هنا.
651
01:17:18,958 --> 01:17:22,041
اذهب وخذ العائلة. سأتولى هذا.
652
01:17:22,125 --> 01:17:22,958
اذهب!
653
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
سأستمتع بقتلك.
654
01:19:51,083 --> 01:19:53,125
أجل، خذ دورك في الطابور.
655
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
لا بد أنك تهتم بهذه المرأة حقًا.
656
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
جيد.
657
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
الآن تعرف شعور خسارة شخص تحبه.
658
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
هل تثقين بي؟
659
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
أينبغي ألّا أثق بك؟
660
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
أحضري العائلة.
661
01:21:13,166 --> 01:21:14,416
خائنة!
662
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
"ياز"!
663
01:21:30,583 --> 01:21:31,416
هل أنت بخير؟
664
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
أجل. هل أنت بخير؟
665
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
لنذهب.
666
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
هيا.
667
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
العائلة معي. نتجه إلى الأعلى.
668
01:22:31,375 --> 01:22:32,375
أنا في الطريق.
669
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
لنذهب.
670
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
"ياز"؟
671
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
سحقًا.
672
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
"ياز".
673
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
حلّقي بنا يا "نك"!
674
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
ماذا يحدث يا "تايلر"؟
675
01:23:38,291 --> 01:23:40,416
واصلي الطيران بنا فحسب.
676
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
- أعتني بك.
- لا أستطيع التنفس.
677
01:23:43,500 --> 01:23:45,000
- آسف. حسنًا…
- "ياز"!
678
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
انظر يا صديقي. "ياز"!
679
01:23:47,583 --> 01:23:49,208
"ياز"، انظر إليّ يا صديقي.
680
01:23:49,291 --> 01:23:51,416
حسنًا، ابق معي. سأعتني بك!
681
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
ساعدني…
682
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
"ياز"!
683
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
لا!
684
01:25:17,458 --> 01:25:18,541
ماذا حدث؟
685
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- "ميا"!
- "كيتو".
686
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- "ميا".
- "كيتو".
687
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
ظننت أنني لن أراك ثانيةً.
688
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
الدولة بأكملها تبحث عنا.
689
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
ارحل إذًا، اركب الطائرة.
690
01:28:56,208 --> 01:28:57,916
فقدنا عشرة جنود من "ناغازي" اليوم.
691
01:28:58,000 --> 01:28:59,875
جنود صالحون.
692
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
هذا يكفي.
693
01:29:01,583 --> 01:29:02,958
لا تخف.
694
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
ستكون الأمور بخير.
695
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
كن قدوة لـ"ساندرو".
696
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
لن تفيده بموتك،
697
01:29:15,041 --> 01:29:16,833
أو بالتعفن في سجن نمساوي.
698
01:29:16,916 --> 01:29:21,541
كيف سأكون قدوة لـ"ساندرو" إن هربت؟
699
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
لنسأل الله.
700
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
"لا تخف لأني معك."
701
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
"قريب هو الرب من المنكسري القلوب."
702
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
أعرف، قرأته.
703
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
كنت أعتقد سابقًا أن الله سلبك سمعك،
704
01:29:47,833 --> 01:29:53,041
ليهمس في أذنك مباشرةً.
705
01:29:54,833 --> 01:29:56,958
لكنك الآن لا تسمع إلا صوت غضبك.
706
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
هل تعرف بمن كان يقارنك أبي؟
707
01:30:01,291 --> 01:30:03,708
هل تتذكر الجدجد من الفيلم؟
708
01:30:03,791 --> 01:30:05,791
الذي يجلس على أنف الصبي.
709
01:30:05,875 --> 01:30:07,708
يصرصر بالهراء دومًا في أذنه.
710
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
يصرصر مرارًا وتكرارًا بلا توقّف.
711
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
هل تتذكره؟
712
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
وأين أبوك الآن؟
713
01:30:18,541 --> 01:30:20,166
أين أخوك؟
714
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
لطالما عرفت أنني سأموت برصاصة،
715
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
لكن لم أتوقّع أن تكون من سلاحك.
716
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
عزيزتي.
717
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
كبرت كثيرًا.
718
01:31:17,958 --> 01:31:18,958
اسمعي.
719
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
ستأخذنا الخالة "ميا" إلى مكان آمن. اتفقنا؟
720
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
هل سيأتي "ساندرو"؟
721
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
أعددت لك القهوة إن أردت.
حليب مع مكعبي سكّر.
722
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
لو كنت أعرف شخصًا آخر لأطلب منه، لفعلت.
723
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
أجل، أعرف. لا بأس.
724
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
أعرف أنك لا تريدين سماع هذا…
725
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
أنا آسف لأنني لم أكن حاضرًا.
726
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
آسف لأنني لم أكن حاضرًا.
آسف لأنني لم أبق. كان يجب…
727
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
كان ينبغي أن أكون حاضرًا لأدعمك وأدعمه.
728
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
أنت محق. لا أريد سماع هذا.
729
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
لماذا لم تبق؟
730
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
لماذا لم تبق؟
731
01:32:49,708 --> 01:32:54,250
كانوا يحتاجون إليّ في "قندهار"…
732
01:32:54,333 --> 01:32:55,500
كنا نحتاج إليك.
733
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- لأنني أُرسلت…
- لماذا لم تبق؟
734
01:32:58,333 --> 01:33:00,541
- كانت لديّ أوامر، لذا لم أستطع…
- هراء.
735
01:33:00,625 --> 01:33:02,833
- لا، لماذا لم تبق؟
- لم أستطع…
736
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
لم أستطع إصلاح الأمر.
737
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
أقف هنا وأحدّق إلى طائرتي.
لكنني لا أستطيع ركوبها.
738
01:33:58,791 --> 01:34:00,000
أجل، ولم ذاك؟
739
01:34:00,083 --> 01:34:03,000
لأنني لا أستطيع أن أعيش حياتي
وأنا أعرف أنك على قيد الحياة.
740
01:34:03,083 --> 01:34:04,250
أين الصبي؟
741
01:34:04,333 --> 01:34:06,375
هل تظن أن الصبي يريد أي علاقة بك؟
742
01:34:06,458 --> 01:34:07,833
أظن أنه مرتبك.
743
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
لم لا تخبرني بمكانك
وبوسعنا إنهاء ما بدأناه؟
744
01:34:11,666 --> 01:34:13,083
هل تريد التفاوض؟
745
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
أنا في المطار. إلى جوار كنيسة "سانت جورج".
746
01:34:19,375 --> 01:34:21,125
لن آتي لأتفاوض.
747
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
لا تفعل هذا.
748
01:34:52,625 --> 01:34:54,416
ابقي معها. أخرجيهما.
749
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
افتح الباب!
750
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
"تايلر"!
751
01:36:08,041 --> 01:36:10,791
"سيرغو"!
752
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
أسرع.
753
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
تعال.
754
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
إن كنت تريد الصبي، فها هو ذا.
755
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
هذا الأمر بيني وبينك. دعه يمضي.
756
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
لا، سيبقى هنا.
757
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
كلّفني الله بمهمة لأصبّ جام الثأر على رأسك.
758
01:38:23,666 --> 01:38:26,958
أحيانًا تنفيذ إرادة الله يتطلّب تضحية كبيرة.
759
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
إنه مجرد طفل.
760
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
شكك في صحة ما أقوله.
761
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
اضغط الزناد
وسيستحوذ عليك الذنب طيلة حياتك.
762
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
تتلاشى الحياة من جسدك ببطء.
763
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
مررت بما هو أسوأ.
764
01:38:54,250 --> 01:38:55,833
اذهب. خذ مسدسه.
765
01:38:58,666 --> 01:39:00,541
لا تدعني أكرر ما قلته.
766
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
أعطه السلاح.
767
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
الآن قلّب المسدس في يدك وصوّب إلى رأسه.
768
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
أنت جبان.
769
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
جبان؟
770
01:39:45,583 --> 01:39:48,958
الجبن هو قتل رجل أعزل في أعماق سجن.
771
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
قلت لك أن تصوّب المسدس إليه.
772
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
هذا الرجل الذي قتل أباك.
773
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
انتقم له.
774
01:40:26,875 --> 01:40:28,125
اضغط الزناد.
775
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
لا بأس.
776
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
مخيّب للآمال.
777
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
اخفضي سلاحك.
778
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
بوسعك الانتقام لأخيك،
779
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
لكن ستكون حياته هي الثمن الآن.
780
01:41:30,625 --> 01:41:32,166
لذا اخفضي سلاحك!
781
01:41:34,666 --> 01:41:37,041
سأفجّر وجهه.
782
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
"نك"،
783
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
الصبي.
784
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
فتاة مطيعة.
785
01:41:58,625 --> 01:42:00,125
تبًا لك.
786
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
أنا آسف.
787
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
أنا آسف جدًا.
788
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
لن…
789
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
أتوقّف.
790
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}"سجن (شفارتساو)"
791
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}"سجن (غراتس كارلاو)"
792
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- مرحبًا.
- مرحبًا.
793
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
كيف حالهم؟
794
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
بخير. بأمان.
795
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
إنهم في برنامج حماية الشهود.
796
01:47:30,375 --> 01:47:32,500
ساعدتها على التوصل إلى اتفاق
مع الأمريكيين.
797
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
أخبرتهم بطرق التهريب
والحسابات المصرفية والأسماء.
798
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
لكن جمّد الأمريكيون أرصدتهم. أخذوا كلّ شيء.
799
01:47:42,458 --> 01:47:43,333
إن ذهبت إلى كوخي،
800
01:47:43,416 --> 01:47:47,958
فستجدين تحت لوح الأرضية الثالث من المدفأة
مليون دولار نقدًا. بوسعك أن تعطيه لهم.
801
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
أتيت إلى هنا لأنني أردت…
802
01:47:56,666 --> 01:47:57,791
شكرًا يا "ميا".
803
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
أعرف أنني لم أقل ذلك قط.
804
01:48:01,458 --> 01:48:04,666
لم أشكرك قط لفعلك… ما لم أستطع فعله.
805
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
لم تكن آخر ذكرى له عنك هي أنك هجرته.
806
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
بل كانت أنك رحلت لإنقاذ الناس.
807
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
كان شجاعًا جدًا يا "تايلر" في نهاية حياته.
808
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
قال، "أريد أن أكون شجاعًا مثل أبي."
809
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
تلك كانت فكرته عنك.
810
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
وداعًا يا "تايلر".
811
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
كأننا في فيلم "ذا ساوند أوف ميوزك" هنا.
أليس كذلك؟
812
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
طلبت منك ألّا تُضبط.
813
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
الأمور السيئة تحدث.
814
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
ماذا إن كان بوسعي إخراجك؟
815
01:50:03,250 --> 01:50:04,291
كيف سيسير ذلك الأمر؟
816
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
تعال وقم بمهمة أخرى من أجلنا.
817
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
ليس من دون فريقي. لن أتخلى عنها.
818
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
أجل. ظننت أنك قد تقول ذلك.
819
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
"ريك".
820
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
"ريك". من الممتع نطق ذلك الاسم.
821
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
لم تخبرني باسمك قط. أهو ممتع أيضًا؟
822
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
اسمي ليس مهمًا.
823
01:50:44,458 --> 01:50:45,875
حقًا؟ وما المهم؟
824
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
من أعمل لديه.
825
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
من ذاك؟
826
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
وغد بغيض.
827
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
ستحبه.
828
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
"مستوحى من الرواية المصورة (سويداد)
تأليف (أندي باركس)"
829
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
"(إكستراكشن 2)"
830
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
ترجمة "ناجي بهنان"
By Ahmed Mandooz75312