All language subtitles for DangerousAssignmentEpisode7TheBhandaraStory19520.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:22,740 I'm Lieutenant McCammill of the Desert Patrol, Mr. Marshall. 2 00:01:22,740 --> 00:01:24,180 I was sent to find you. 3 00:01:24,180 --> 00:01:25,180 Police? 4 00:01:25,180 --> 00:01:28,180 Yes, I had to irate her patrol. 5 00:01:28,180 --> 00:01:31,120 Don't worry, Hababay won't bother you now. 6 00:01:31,120 --> 00:01:32,920 We'll be leaving just as soon as you feel better. 7 00:01:32,920 --> 00:01:33,920 No, no. 8 00:01:33,920 --> 00:01:34,920 I must get to the Commissioner. 9 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 We'll get word to the Commissioner. 10 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 Tell him, tell him, Myrtle. 11 00:01:36,920 --> 00:01:37,920 Myrtle? 12 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 I know where Myrtle is. 13 00:01:38,920 --> 00:01:49,920 I can hardly believe that anybody's ever really seen this Myrtle. 14 00:01:49,920 --> 00:01:52,360 But if Marshall is right, we can't take any chances. 15 00:01:52,360 --> 00:01:55,000 I'm leaving for Sam. 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 I'll send you help. 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,440 If Hababay ever catches up with you, you'll need it. 18 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Yes, sir. 19 00:01:59,440 --> 00:02:00,440 I'll do my best. 20 00:02:00,440 --> 00:02:01,440 Yeah, danger is my assignment. 21 00:02:01,440 --> 00:02:10,440 I get sent to a lot of places I can't even pronounce the old spell, the same thing, no 22 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 trouble. 23 00:02:11,440 --> 00:02:15,840 This time it's Transjordan, where one of our agents, John Marshall, has found the legendary 24 00:02:15,840 --> 00:02:18,240 goddess of Derceto. 25 00:02:18,240 --> 00:02:23,200 Right now, the country is friendly to us, but whoever has Derceto, or Myrtle as she's 26 00:02:23,200 --> 00:02:26,080 called, can whip the desert tribes into a frenzy. 27 00:02:26,080 --> 00:02:32,720 My job is to find John Marshall, the goddess, and see that she falls into friendly hands. 28 00:02:32,720 --> 00:02:34,560 It's Thursday when I arrive in Assam. 29 00:02:34,560 --> 00:02:40,920 I report to the local authorities, and they give a card to me which reads, Old World Archaeological 30 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Society. 31 00:02:41,920 --> 00:02:46,920 Thursday, 8 PM, admit one black tie. 32 00:02:46,920 --> 00:02:52,720 Since I'm fresh out of tuxedos, I rent one, and at 8 PM I present my invitation to start 33 00:02:52,720 --> 00:02:56,240 looking for Lieutenant McCam of the anti-raider squad. 34 00:02:56,240 --> 00:02:59,720 Pardon me, are you Steve Mitchell? 35 00:02:59,720 --> 00:03:00,720 That's right. 36 00:03:00,720 --> 00:03:01,720 Lieutenant McCam, Desert Patrol. 37 00:03:01,720 --> 00:03:04,720 Oh, wait a minute, you're an American, aren't you? 38 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Yeah, that's right. 39 00:03:05,720 --> 00:03:08,480 I was here during the war, I kind of liked it, so I thought I'd stick around. 40 00:03:08,480 --> 00:03:16,800 Let's go down to the terrace so we can talk. 41 00:03:16,800 --> 00:03:19,160 Okay. 42 00:03:19,160 --> 00:03:26,760 Thanks for that message from Marshall, Lieutenant, but what was the idea of asking me to meet 43 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 you here? 44 00:03:27,760 --> 00:03:32,280 If this business makes any sense at all, Steve, it must start right here. 45 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 Go ahead. 46 00:03:33,840 --> 00:03:37,640 Just before you arrived this evening, I received word from the Desert Patrol that I'd sent 47 00:03:37,640 --> 00:03:39,840 to bring Marshall and my guard in. 48 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 What'd you find out? 49 00:03:40,840 --> 00:03:43,320 There was no trace of Marshall or his tent. 50 00:03:43,320 --> 00:03:47,600 All they found was a guard dead with a bullet hole in the back of his head. 51 00:03:47,600 --> 00:03:50,360 Marshall had babbled something about Habba Bay. 52 00:03:50,360 --> 00:03:54,640 I thought he was delirious, but you know I'm not quite so sure now. 53 00:03:54,640 --> 00:03:56,200 Who's Habba Bay? 54 00:03:56,200 --> 00:03:58,320 He's a Genghis Khan of our time. 55 00:03:58,320 --> 00:04:01,560 He has all the more important tribes working for him. 56 00:04:01,560 --> 00:04:03,880 They were content at first just to rob the caravans. 57 00:04:03,880 --> 00:04:05,920 I think I can take it from there. 58 00:04:05,920 --> 00:04:08,840 You mean he's the guy that's trying to overthrow the government here? 59 00:04:08,840 --> 00:04:12,600 Yeah, and if they ever find this myrtle that Marshall was talking about, they may do just 60 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 that. 61 00:04:13,600 --> 00:04:18,080 Hmm, but how does this archeologist's reception tie in? 62 00:04:18,080 --> 00:04:21,960 It's a farewell party for Dr. Bill Mongus, who announced this morning that within 24 63 00:04:21,960 --> 00:04:26,720 hours an expedition would be leaving for the old Crusader Castle of Elkarek. 64 00:04:26,720 --> 00:04:31,800 For a bunch of archeologists, they seem to be in quite a big hurry. 65 00:04:31,800 --> 00:04:33,360 Seems like pretty slim evidence. 66 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 Yeah, not so slim, Steve. 67 00:04:35,000 --> 00:04:39,200 When you consider the fact it was only a very short distance from Elkarek that I found Marshall. 68 00:04:39,200 --> 00:04:41,680 Huh, that does make a difference. 69 00:04:41,680 --> 00:04:44,280 Lieutenant, you and I gotta get on that safari. 70 00:04:44,280 --> 00:04:49,560 How are you gonna do that, Steve, when Dr. Mongus is only taking one other person? 71 00:04:49,560 --> 00:04:51,440 A Karl Maka. 72 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 Maka? 73 00:04:52,440 --> 00:04:54,480 Do you know him? 74 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 Like a brother. 75 00:04:55,480 --> 00:04:57,160 A black sheep kind. 76 00:04:57,160 --> 00:05:03,160 He's the kind of a guy with a great talent for stirring up people for the wrong causes. 77 00:05:03,160 --> 00:05:08,160 Speaking of the devil, take a look. 78 00:05:08,160 --> 00:05:16,480 When did he get in town? 79 00:05:16,480 --> 00:05:17,480 He must have just arrived. 80 00:05:17,480 --> 00:05:19,880 He hadn't checked in an hour ago. 81 00:05:19,880 --> 00:05:21,720 Maybe I better go have a talk with him. 82 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 I'll wait here. 83 00:05:22,720 --> 00:05:37,680 I wanna see when Dr. Mongus leaves. 84 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 Thank you. 85 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 You're welcome. 86 00:05:39,680 --> 00:05:41,720 How are you, Manka? 87 00:05:41,720 --> 00:05:42,720 That voice. 88 00:05:42,720 --> 00:05:47,600 Let me see, it was Leipzig, wasn't it? 89 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Sharp as ever, aren't you, Maka? 90 00:05:50,360 --> 00:05:53,760 Inter-American connotations. 91 00:05:53,760 --> 00:05:56,960 Steve Mitchell. 92 00:05:56,960 --> 00:05:59,440 Still chasing the Holy Grail, Mitchell? 93 00:05:59,440 --> 00:06:04,520 No, I'm spending most of my time stepping on slimy things that crawl out from under 94 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 rocks. 95 00:06:05,520 --> 00:06:07,640 There is much between us that needs settling. 96 00:06:07,640 --> 00:06:10,080 You sure you got time from your rabble-rousing? 97 00:06:10,080 --> 00:06:12,960 Trent's Jordan is not an American protectorate. 98 00:06:12,960 --> 00:06:17,360 I would not advise you to employ your usual pushing tactics here. 99 00:06:17,360 --> 00:06:18,760 You've got a lot of pushing around coming. 100 00:06:18,760 --> 00:06:21,360 I hope I'm here to help. 101 00:06:21,360 --> 00:06:23,320 What are you doing here? 102 00:06:23,320 --> 00:06:25,880 My business here is no concern of yours. 103 00:06:25,880 --> 00:06:28,320 Oh, I beg your pardon. 104 00:06:28,320 --> 00:06:30,040 It was very clumsy of me. 105 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 Not at all. 106 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 I should have been looking where I was going. 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Yes. 108 00:06:34,000 --> 00:06:38,680 A very attractive woman. 109 00:06:38,680 --> 00:06:39,680 Very. 110 00:06:39,680 --> 00:06:41,480 You mean you don't know her? 111 00:06:41,480 --> 00:06:48,240 No, but I shall remedy that in time. 112 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Good night. 113 00:06:49,240 --> 00:06:59,120 Well, Steve, what do you think of Dr. Mongus? 114 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 I haven't met him. 115 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Not him, her. 116 00:07:01,120 --> 00:07:02,400 That was Dr. Mongus. 117 00:07:02,400 --> 00:07:04,360 He just ran into Manka. 118 00:07:04,360 --> 00:07:06,200 Are you sure? 119 00:07:06,200 --> 00:07:07,960 Yeah, why? 120 00:07:07,960 --> 00:07:10,280 I've just figured out a way to get on that safari. 121 00:07:10,280 --> 00:07:11,840 Are you crazy? 122 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Like a fox. 123 00:07:12,840 --> 00:07:15,760 Dr. Mongus doesn't know Carl Manka. 124 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 Are you sure about that? 125 00:07:16,760 --> 00:07:18,480 Bet my life on it. 126 00:07:18,480 --> 00:07:22,360 You know, if you do what I think you're going to do, you may lose that bet. 127 00:07:22,360 --> 00:07:24,440 Well, let you and I pay a call. 128 00:07:24,440 --> 00:07:25,920 You may change your mind. 129 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 That's a good deal. 130 00:07:26,920 --> 00:07:37,680 Who is that? 131 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 Lieutenant McCam, Desert Legion. 132 00:07:40,400 --> 00:07:42,360 Just a moment. 133 00:07:42,360 --> 00:07:46,880 What do you want, Lieutenant? 134 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 I want to talk to you. 135 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 You know Steve Mitchell? 136 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Yes. 137 00:07:49,880 --> 00:07:50,880 I see your papers. 138 00:07:50,880 --> 00:07:55,920 They seem to be in order. 139 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 What do you think, Steve? 140 00:07:56,920 --> 00:08:00,760 Yeah, they look all right to me. 141 00:08:00,760 --> 00:08:02,280 Will that be all, Lieutenant? 142 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 No, you're under arrest. 143 00:08:03,280 --> 00:08:04,280 Under what charge? 144 00:08:04,280 --> 00:08:07,440 There's no room around here for pickpockets. 145 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 A pickpocket? 146 00:08:08,440 --> 00:08:09,760 Just stand still, Buster. 147 00:08:09,760 --> 00:08:14,880 Let the Lieutenant frisk you. 148 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Steve Mitchell. 149 00:08:15,880 --> 00:08:19,160 Passport stealing is a pretty serious offense, Manka. 150 00:08:19,160 --> 00:08:22,080 Let me see that. 151 00:08:22,080 --> 00:08:23,080 This is illegal. 152 00:08:23,080 --> 00:08:24,680 You're abusing the authority of your office. 153 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 What are we going to do with this guy, Steve? 154 00:08:27,040 --> 00:08:31,440 Well, if I were you, I think I'd lock him up and toss the book at him and throw the 155 00:08:31,440 --> 00:08:32,440 key away. 156 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 That's a good idea. 157 00:08:33,440 --> 00:08:34,440 Come on, Manka. 158 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 Let's go. 159 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 Just a moment. 160 00:08:36,440 --> 00:08:37,440 Let me get my jacket. 161 00:08:37,440 --> 00:08:38,440 Come on, let's go. 162 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 This is highly irregular, Lieutenant. 163 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 See you later, Steve. 164 00:08:40,440 --> 00:08:41,440 Bye. 165 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 Well, Steve. 166 00:08:42,440 --> 00:08:57,320 Our man's on ice. 167 00:08:57,320 --> 00:09:00,080 You know, this masquerade of yours might be a big flop. 168 00:09:00,080 --> 00:09:02,440 We'll just have to take that chance, Lieutenant. 169 00:09:02,440 --> 00:09:05,560 But you're not sure that Dr. Mongus does not know Carl Manka. 170 00:09:05,560 --> 00:09:08,560 Didn't seem to when she bumped into him at the reception. 171 00:09:08,560 --> 00:09:09,560 What? 172 00:09:09,560 --> 00:09:12,880 Well, can you think of any better way to join that safari? 173 00:09:12,880 --> 00:09:14,440 No, I can't. 174 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 All right. 175 00:09:15,440 --> 00:09:18,600 Do you think you can keep him on ice till I get back? 176 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 I think so. 177 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Oh. 178 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 Here's your passport. 179 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 Manka's name, your picture. 180 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Yeah? 181 00:09:28,400 --> 00:09:32,400 Carl Manka? 182 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Who's calling? 183 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Bill Mongus. 184 00:09:38,400 --> 00:09:41,840 The answer is yes, Doctor. 185 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 This is Carl Manka. 186 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 You're cautious. 187 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 That's a quality I admire. 188 00:09:44,840 --> 00:09:48,160 Can you come up to my suite? 189 00:09:48,160 --> 00:09:49,520 I'm halfway there now. 190 00:09:49,520 --> 00:09:50,520 Where is it? 191 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Well, in that case, I'd better hurry and open the door. 192 00:09:53,520 --> 00:09:55,520 It's 401. 193 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Right. 194 00:09:56,520 --> 00:09:57,520 Dr. Mongus? 195 00:09:57,520 --> 00:09:58,520 Yeah. 196 00:09:58,520 --> 00:10:03,040 Well, wish me luck, Lieutenant. 197 00:10:03,040 --> 00:10:04,920 Now, Steve. 198 00:10:04,920 --> 00:10:06,320 Find a way to take me with you, will you? 199 00:10:06,320 --> 00:10:09,000 You'll need all the help you can get. 200 00:10:09,000 --> 00:10:20,000 Maybe you've got something. 201 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Please come in. 202 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Thank you. 203 00:10:22,000 --> 00:10:23,920 I saw you downstairs. 204 00:10:23,920 --> 00:10:26,480 I've admired your work for a long time. 205 00:10:26,480 --> 00:10:29,960 Your work deserves a lot of admiration, too. 206 00:10:29,960 --> 00:10:33,440 You understand, Mr. Manka, we have to be very careful. 207 00:10:33,440 --> 00:10:35,640 You have some proof of your identity? 208 00:10:35,640 --> 00:10:36,640 Yes. 209 00:10:36,640 --> 00:10:39,640 You're very photogenic. 210 00:10:39,640 --> 00:10:42,640 Thank you. 211 00:10:42,640 --> 00:10:47,800 Who was the man I saw you talking with downstairs? 212 00:10:47,800 --> 00:10:52,840 Oh, his name was Steve Mitchell, some kind of a government agent, I think. 213 00:10:52,840 --> 00:10:54,280 I thought so. 214 00:10:54,280 --> 00:10:56,080 That's why we're leaving several days early. 215 00:10:56,080 --> 00:10:58,200 Look, Doctor... 216 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 You must call me Bill. 217 00:11:00,200 --> 00:11:01,200 Bill? 218 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Mm-hmm. 219 00:11:02,200 --> 00:11:05,440 I would hardly associate you with a name like that. 220 00:11:05,440 --> 00:11:08,000 The only thing my mother ever wanted out of life was a boy. 221 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 So she got you. 222 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Mm-hmm. 223 00:11:10,000 --> 00:11:13,560 Well, if you don't mind my saying it, the name doesn't seem to fit you. 224 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 That's very nice. 225 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 And now to business. 226 00:11:16,760 --> 00:11:18,920 Harbor Bay is ready. 227 00:11:18,920 --> 00:11:21,560 His troops are well-armed and well-provisioned. 228 00:11:21,560 --> 00:11:23,920 The only thing he lacks is the DeCito goddess. 229 00:11:23,920 --> 00:11:28,100 By the time we arrive at his headquarters, he'll have obtained its whereabouts. 230 00:11:28,100 --> 00:11:32,660 Then you will use your own methods to whip the tribesmen into a frenzy, and, uh, Harbor 231 00:11:32,660 --> 00:11:38,800 Bay, at the psychological moment, will produce the DeCito, and we will both hold very important 232 00:11:38,800 --> 00:11:42,320 positions in the new government. 233 00:11:42,320 --> 00:11:48,080 Are you sure that, uh, Harbor Bay can produce this DeCito goddess? 234 00:11:48,080 --> 00:11:50,120 That is Harbor Bay's affair. 235 00:11:50,120 --> 00:11:53,320 We leave the hotel at dawn. 236 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Uh, who's going? 237 00:11:54,320 --> 00:11:56,600 The two of us and the native guides. 238 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 And Mirka. 239 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 Mirka? 240 00:11:58,600 --> 00:12:00,140 My aide. 241 00:12:00,140 --> 00:12:02,080 I was told to bring only you. 242 00:12:02,080 --> 00:12:05,800 He comes pretty highly recommended by friends, and I'll need him. 243 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Very well. 244 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 Good night, Carl. 245 00:12:09,800 --> 00:12:11,520 Good night. 246 00:12:11,520 --> 00:12:13,760 I still can't say it. 247 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 Good night. 248 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Good night. 249 00:12:15,760 --> 00:12:20,200 Dawn comes up like a blast furnace. 250 00:12:20,200 --> 00:12:22,560 Fourteen hours later, it's hotter than the hinges. 251 00:12:22,560 --> 00:12:24,520 Bill is about his mum on what's coming up. 252 00:12:24,520 --> 00:12:29,400 It's the camel I'm riding, and McCombs has already told me about everything he knows. 253 00:12:29,400 --> 00:12:34,160 We reach the ruins of El Terek Castle two hours after dark, and Bill leads us down into one 254 00:12:34,160 --> 00:12:37,640 of the underground passages to her quarters. 255 00:12:37,640 --> 00:12:40,440 Doctor, when do we get to meet Harbor Bay? 256 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 When he sends for us. 257 00:12:42,200 --> 00:12:46,720 He's questioning the prisoner about, uh, the object we seek. 258 00:12:46,720 --> 00:12:48,800 I can imagine how he questions. 259 00:12:48,800 --> 00:12:50,560 But it is effective. 260 00:12:50,560 --> 00:12:53,680 His is a system of persuasion that's been handed down for many generations. 261 00:12:53,680 --> 00:12:57,800 Doctor, you're most familiar with the people and country of Transjordan, are you not? 262 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 That's all I know. 263 00:12:58,800 --> 00:13:01,640 I was born in Egypt and reared in Syria. 264 00:13:01,640 --> 00:13:04,560 What made you become interested in archaeology? 265 00:13:04,560 --> 00:13:06,680 The sands, I guess. 266 00:13:06,680 --> 00:13:09,720 Wondering where they'd been, what they'd seen. 267 00:13:09,720 --> 00:13:14,040 You know, in no place on earth does the history of civilized man date as far in the past as 268 00:13:14,040 --> 00:13:15,240 here in the Near East. 269 00:13:15,240 --> 00:13:17,840 The Crusaders built this castle, didn't they? 270 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 Yes. 271 00:13:18,840 --> 00:13:23,520 El Terek was built about, oh, 1140, and, uh, commanded the trade routes through the 272 00:13:23,520 --> 00:13:25,320 lands beyond the Jordan. 273 00:13:25,320 --> 00:13:28,560 There are miles of subterranean passages and tunnels. 274 00:13:28,560 --> 00:13:31,800 And this Derceto goddess is hidden here someplace? 275 00:13:31,800 --> 00:13:34,680 Carl, you had no right to tell Mirka about the Derceto. 276 00:13:34,680 --> 00:13:36,320 Well, I trust him. 277 00:13:36,320 --> 00:13:38,520 There's too much at stake to batter the name about. 278 00:13:38,520 --> 00:13:40,000 I'm sorry if I've offended you. 279 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I'll leave. 280 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 It's all right. 281 00:13:42,000 --> 00:13:43,360 It wasn't your fault. 282 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 Forgive my outburst. 283 00:13:44,360 --> 00:13:49,360 Good night, Mirka. 284 00:13:49,360 --> 00:13:54,840 Bye, Carl. 285 00:13:54,840 --> 00:14:05,360 I'm sorry about that Derceto thing. 286 00:14:05,360 --> 00:14:06,360 So am I. 287 00:14:06,360 --> 00:14:10,080 Well, how can anything that old tie in with today? 288 00:14:10,080 --> 00:14:14,200 Well, this particular goddess dates back to the days of the Crusades. 289 00:14:14,200 --> 00:14:18,120 The statue was stolen by one of Richard's men, but legend has kept her alive for the 290 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 desert tribes. 291 00:14:19,120 --> 00:14:23,760 And you mean they'd latch on to something like that as a cause for a revolution? 292 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 Oh, yes. 293 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 It's a symbol of strength. 294 00:14:26,240 --> 00:14:30,760 And they followed strong leaders for more than 2,000 years. 295 00:14:30,760 --> 00:14:32,760 This Myrtle must be quite a gal. 296 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 Myrtle? 297 00:14:33,760 --> 00:14:34,760 Yeah. 298 00:14:34,760 --> 00:14:36,760 That's the family name of the Dercetos. 299 00:14:36,760 --> 00:14:38,760 I think I'll turn in. 300 00:14:38,760 --> 00:14:39,760 Good night. 301 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Good night. 302 00:14:40,760 --> 00:14:41,760 You, sir. 303 00:14:41,760 --> 00:15:01,680 Mirka is a member of the anti-raider patrol. 304 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 I will kill him. 305 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 No, no. 306 00:15:03,680 --> 00:15:08,400 If one man can deceive us, so can another. 307 00:15:08,400 --> 00:15:22,360 Let's put Carl Manka to a test. 308 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Possibly I should have knocked. 309 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 Oh, come in. 310 00:15:24,360 --> 00:15:27,720 Something the matter? 311 00:15:27,720 --> 00:15:30,160 I just wanted to know how long you've known your aide, Mirka. 312 00:15:30,160 --> 00:15:32,040 Why do you ask? 313 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Come now, Carl. 314 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 That's hardly a suitable answer. 315 00:15:34,040 --> 00:15:36,800 Well, I haven't known him very long. 316 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 I met him in the slam. 317 00:15:37,800 --> 00:15:40,640 He came to me highly recommended as an excellent man. 318 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 What's the matter? 319 00:15:41,640 --> 00:15:43,640 Don't you think he's an excellent man? 320 00:15:43,640 --> 00:15:47,840 No, he probably is an excellent man in his field. 321 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 Mirka's a policeman. 322 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 You're crazy. 323 00:15:49,840 --> 00:15:50,840 Mm-mm. 324 00:15:50,840 --> 00:15:55,120 Tonight when we shook hands, I noticed that he was wearing a ring with the insignia of 325 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 the Desert Legion. 326 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 Oh. 327 00:15:57,120 --> 00:16:00,520 Well, maybe he could have stolen it or something. 328 00:16:00,520 --> 00:16:03,040 I've given use of instructions to kill him. 329 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 What? 330 00:16:04,040 --> 00:16:13,600 You must believe me. 331 00:16:13,600 --> 00:16:15,080 Carl Manka knows nothing about this. 332 00:16:15,080 --> 00:16:16,720 Don't get excited. 333 00:16:16,720 --> 00:16:20,760 If what you say is true, we will find out when he arrives. 334 00:16:20,760 --> 00:16:22,560 But there's no reason to doubt Manka. 335 00:16:22,560 --> 00:16:25,560 I've admitted I belong to the Desert Legion. 336 00:16:25,560 --> 00:16:28,800 We've got to get you out of here. 337 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 Watch out, Steve. 338 00:16:29,800 --> 00:16:34,800 What happened? 339 00:16:34,800 --> 00:16:55,120 What does it look like? 340 00:16:55,120 --> 00:16:56,240 Why did you come tearing over here? 341 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 To help Manka? 342 00:16:57,240 --> 00:16:59,160 It looked like I helped him. 343 00:16:59,160 --> 00:17:01,600 And why were you in such a hurry? 344 00:17:01,600 --> 00:17:03,400 You told me that he was Desert Police. 345 00:17:03,400 --> 00:17:06,440 I figured your guard would be no match for him. 346 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 He wasn't. 347 00:17:07,440 --> 00:17:11,600 You mean Mirka killed Youssef? 348 00:17:11,600 --> 00:17:13,720 I'm afraid I owe you an apology. 349 00:17:13,720 --> 00:17:16,000 I thought for a minute that you were an imposter, too. 350 00:17:16,000 --> 00:17:18,600 Well, why don't you try thinking maybe I'm not? 351 00:17:18,600 --> 00:17:20,320 Where are you going? 352 00:17:20,320 --> 00:17:22,000 To my room. 353 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I'll fix you some tea. 354 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Thanks, but no thanks. 355 00:17:24,000 --> 00:17:41,320 How long is Abba Bay going to make us wait? 356 00:17:41,320 --> 00:17:46,440 Until he finds out where the decedo is. 357 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 For a man who kills so efficiently at one moment, you certainly sicken easily the next. 358 00:17:50,480 --> 00:18:02,680 Killing is one thing, but slow death, torture, that's for the dark ages. 359 00:18:02,680 --> 00:18:04,480 I am Abba Bay, Dr. Mangos. 360 00:18:04,480 --> 00:18:06,920 It's a great pleasure to meet you, Abba Bay. 361 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 And this is... 362 00:18:07,920 --> 00:18:09,360 This is Carl Manka, eh? 363 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 That's right. 364 00:18:10,360 --> 00:18:12,440 I have heard a great deal of you. 365 00:18:12,440 --> 00:18:13,600 Welcome. 366 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 I take it you haven't found the location of the decedo yet. 367 00:18:16,800 --> 00:18:18,480 He is a tough one. 368 00:18:18,480 --> 00:18:20,040 But how much can one man take? 369 00:18:20,040 --> 00:18:21,040 Soon he will talk. 370 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 Who is he? 371 00:18:22,040 --> 00:18:24,200 You have never heard of him. 372 00:18:24,200 --> 00:18:27,040 An American agent named John Marshall. 373 00:18:27,040 --> 00:18:34,280 Incidentally, I sent you a letter telling you to meet Dr. Mangos in Assam. 374 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 May I see it? 375 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 I destroyed it. 376 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 Naturally. 377 00:18:37,280 --> 00:18:43,040 And now if you'll excuse me, Marshall must have regained consciousness. 378 00:18:43,040 --> 00:18:47,840 Abba Bay, would you like me to try my way, see if I can get him to talk? 379 00:18:47,840 --> 00:18:49,720 And what is your way? 380 00:18:49,720 --> 00:18:53,440 Probably not the same as yours, but what's the difference if I get what you want? 381 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 Might be a good idea. 382 00:18:55,120 --> 00:18:58,160 Carl was most effective in eliminating that spy last night. 383 00:18:58,160 --> 00:19:00,800 All right, Manka, see what you can do. 384 00:19:00,800 --> 00:19:04,960 I'm certain the decedo statue we seek is somewhere in these ruins. 385 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 Marshall knows where. 386 00:19:05,960 --> 00:19:11,320 May I borrow a dagger? 387 00:19:11,320 --> 00:19:13,840 Your choice. 388 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Little ones are faster. 389 00:19:14,840 --> 00:19:15,840 Excuse me. 390 00:19:15,840 --> 00:19:22,840 John, it's Steve Mitchell. 391 00:19:22,840 --> 00:19:28,840 So they got you too. 392 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 No. 393 00:19:29,840 --> 00:19:33,880 They think I'm Carl Manka. 394 00:19:33,880 --> 00:19:34,880 Can you groan? 395 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 Oh, with all my heart. 396 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Good. 397 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Cut you down. 398 00:19:37,880 --> 00:19:38,880 No, it'll give you away. 399 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 Nuts to that. 400 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 Come over here, slow. 401 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 Have you got a knife? 402 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 I don't have a knife. 403 00:19:42,880 --> 00:19:51,440 I had to stop them somewhere. 404 00:19:51,440 --> 00:19:53,760 I told Alva Bay I'd give them the information you got. 405 00:19:53,760 --> 00:19:55,640 No, no, I won't, Steve. 406 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 It's no go. 407 00:19:56,640 --> 00:19:57,640 I won't tell you. 408 00:19:57,640 --> 00:19:59,120 Sooner or later they'll get to you. 409 00:19:59,120 --> 00:20:01,800 It's better if you don't know where decedo is. 410 00:20:01,800 --> 00:20:03,280 Have you seen it? 411 00:20:03,280 --> 00:20:05,640 No, it really exists. 412 00:20:05,640 --> 00:20:08,120 It's here in the castle, but they mustn't get it. 413 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Wrong. 414 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 Don't worry, they won't. 415 00:20:10,120 --> 00:20:22,440 You see, Manka's quite a valuable man. 416 00:20:22,440 --> 00:20:25,120 Manka is a valuable man. 417 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 But is he Manka? 418 00:20:27,040 --> 00:20:28,920 You have reason to doubt him? 419 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 The best. 420 00:20:29,920 --> 00:20:33,480 My own instincts. 421 00:20:33,480 --> 00:20:35,400 Go to the hotel Dai Ban in Assam. 422 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Go to Manka's room. 423 00:20:36,400 --> 00:20:43,760 Bring me proof that he and this man are one and the same. 424 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Take us to it. 425 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 This man is in no condition to take us anyplace. 426 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 It could be carried. 427 00:20:48,400 --> 00:20:53,000 Well, there's your answer. 428 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Don't worry about it. 429 00:20:54,000 --> 00:20:55,680 I'll take care of it tomorrow. 430 00:20:55,680 --> 00:20:58,560 You have done very well, Manka. 431 00:20:58,560 --> 00:21:00,720 My dagger. 432 00:21:00,720 --> 00:21:04,920 And now I think it would be wise if you remained here overnight. 433 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 What's the idea? 434 00:21:05,920 --> 00:21:08,280 To gather additional information. 435 00:21:08,280 --> 00:21:29,000 Of course. 436 00:21:29,000 --> 00:21:31,440 I think you figured something, Steve. 437 00:21:31,440 --> 00:21:34,760 Well, we'll know tomorrow. 438 00:21:34,760 --> 00:21:36,800 I'm more interested in the day after tomorrow. 439 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Morning. 440 00:22:05,760 --> 00:22:09,600 I trust you spent a dreamless night. 441 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 Yeah. 442 00:22:10,600 --> 00:22:14,560 I'm sorry I cannot offer you the comforts to which you are accustomed. 443 00:22:14,560 --> 00:22:17,720 However, I am able to afford one luxury. 444 00:22:17,720 --> 00:22:21,320 The morning newspaper. 445 00:22:21,320 --> 00:22:25,880 I'm sorry it's several days old, but there's an item on page one which should interest 446 00:22:25,880 --> 00:22:29,760 you. 447 00:22:29,760 --> 00:22:34,160 All of a sudden I'm glad John Marshall hasn't told me where Myrtle is hidden. 448 00:22:34,160 --> 00:22:35,920 What you don't know you can't tell. 449 00:22:35,920 --> 00:22:40,960 Then Halberd Bay says something which shows me our only chance is to take him to Dercedo 450 00:22:40,960 --> 00:22:43,000 and watch for a break. 451 00:22:43,000 --> 00:22:44,760 Please do not be heroic. 452 00:22:44,760 --> 00:22:49,840 I can still torture Marshall until he breaks. 453 00:22:49,840 --> 00:22:50,840 You win. 454 00:22:50,840 --> 00:23:06,000 I don't know your true identity, but you're a man of wisdom. 455 00:23:06,000 --> 00:23:15,000 Dercedo. 456 00:23:15,000 --> 00:23:16,480 Let me see the inscription on the bottom. 457 00:23:16,480 --> 00:23:17,480 There is no need. 458 00:23:17,480 --> 00:23:22,520 For a thousand years my people have sung the legend of the goddess. 459 00:23:22,520 --> 00:23:27,120 It is real. 460 00:23:27,120 --> 00:23:31,240 One move out of any of you and I'll blow that goddess into a thousand pieces. 461 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Watch me Johnny. 462 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 I got it. 463 00:23:33,240 --> 00:23:34,240 I got it. 464 00:23:34,240 --> 00:23:39,240 Myrtle's been a pretty bad girl. 465 00:23:39,240 --> 00:23:44,320 When we get her into the right hands, maybe she'll be a good girl Steve. 466 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Yeah. 467 00:23:45,320 --> 00:23:46,320 All right. 468 00:23:46,320 --> 00:23:53,640 After Marshall recuperates a little, we head back towards civilization lugging our cargo 469 00:23:53,640 --> 00:23:56,640 of prisoners in the all-important statuette. 470 00:23:56,640 --> 00:24:01,240 I look at the lumps on Marshall's head and wonder what will happen if he ever meets another 471 00:24:01,240 --> 00:24:22,600 girl named Myrtle. 34029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.