Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:22,740
I'm Lieutenant McCammill of the Desert Patrol, Mr. Marshall.
2
00:01:22,740 --> 00:01:24,180
I was sent to find you.
3
00:01:24,180 --> 00:01:25,180
Police?
4
00:01:25,180 --> 00:01:28,180
Yes, I had to irate her patrol.
5
00:01:28,180 --> 00:01:31,120
Don't worry, Hababay won't bother you now.
6
00:01:31,120 --> 00:01:32,920
We'll be leaving just as soon as you feel better.
7
00:01:32,920 --> 00:01:33,920
No, no.
8
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
I must get to the Commissioner.
9
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
We'll get word to the Commissioner.
10
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
Tell him, tell him, Myrtle.
11
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
Myrtle?
12
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
I know where Myrtle is.
13
00:01:38,920 --> 00:01:49,920
I can hardly believe that anybody's ever really seen this Myrtle.
14
00:01:49,920 --> 00:01:52,360
But if Marshall is right, we can't take any chances.
15
00:01:52,360 --> 00:01:55,000
I'm leaving for Sam.
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
I'll send you help.
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,440
If Hababay ever catches up with you, you'll need it.
18
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Yes, sir.
19
00:01:59,440 --> 00:02:00,440
I'll do my best.
20
00:02:00,440 --> 00:02:01,440
Yeah, danger is my assignment.
21
00:02:01,440 --> 00:02:10,440
I get sent to a lot of places I can't even pronounce the old spell, the same thing, no
22
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
trouble.
23
00:02:11,440 --> 00:02:15,840
This time it's Transjordan, where one of our agents, John Marshall, has found the legendary
24
00:02:15,840 --> 00:02:18,240
goddess of Derceto.
25
00:02:18,240 --> 00:02:23,200
Right now, the country is friendly to us, but whoever has Derceto, or Myrtle as she's
26
00:02:23,200 --> 00:02:26,080
called, can whip the desert tribes into a frenzy.
27
00:02:26,080 --> 00:02:32,720
My job is to find John Marshall, the goddess, and see that she falls into friendly hands.
28
00:02:32,720 --> 00:02:34,560
It's Thursday when I arrive in Assam.
29
00:02:34,560 --> 00:02:40,920
I report to the local authorities, and they give a card to me which reads, Old World Archaeological
30
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Society.
31
00:02:41,920 --> 00:02:46,920
Thursday, 8 PM, admit one black tie.
32
00:02:46,920 --> 00:02:52,720
Since I'm fresh out of tuxedos, I rent one, and at 8 PM I present my invitation to start
33
00:02:52,720 --> 00:02:56,240
looking for Lieutenant McCam of the anti-raider squad.
34
00:02:56,240 --> 00:02:59,720
Pardon me, are you Steve Mitchell?
35
00:02:59,720 --> 00:03:00,720
That's right.
36
00:03:00,720 --> 00:03:01,720
Lieutenant McCam, Desert Patrol.
37
00:03:01,720 --> 00:03:04,720
Oh, wait a minute, you're an American, aren't you?
38
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Yeah, that's right.
39
00:03:05,720 --> 00:03:08,480
I was here during the war, I kind of liked it, so I thought I'd stick around.
40
00:03:08,480 --> 00:03:16,800
Let's go down to the terrace so we can talk.
41
00:03:16,800 --> 00:03:19,160
Okay.
42
00:03:19,160 --> 00:03:26,760
Thanks for that message from Marshall, Lieutenant, but what was the idea of asking me to meet
43
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
you here?
44
00:03:27,760 --> 00:03:32,280
If this business makes any sense at all, Steve, it must start right here.
45
00:03:32,280 --> 00:03:33,840
Go ahead.
46
00:03:33,840 --> 00:03:37,640
Just before you arrived this evening, I received word from the Desert Patrol that I'd sent
47
00:03:37,640 --> 00:03:39,840
to bring Marshall and my guard in.
48
00:03:39,840 --> 00:03:40,840
What'd you find out?
49
00:03:40,840 --> 00:03:43,320
There was no trace of Marshall or his tent.
50
00:03:43,320 --> 00:03:47,600
All they found was a guard dead with a bullet hole in the back of his head.
51
00:03:47,600 --> 00:03:50,360
Marshall had babbled something about Habba Bay.
52
00:03:50,360 --> 00:03:54,640
I thought he was delirious, but you know I'm not quite so sure now.
53
00:03:54,640 --> 00:03:56,200
Who's Habba Bay?
54
00:03:56,200 --> 00:03:58,320
He's a Genghis Khan of our time.
55
00:03:58,320 --> 00:04:01,560
He has all the more important tribes working for him.
56
00:04:01,560 --> 00:04:03,880
They were content at first just to rob the caravans.
57
00:04:03,880 --> 00:04:05,920
I think I can take it from there.
58
00:04:05,920 --> 00:04:08,840
You mean he's the guy that's trying to overthrow the government here?
59
00:04:08,840 --> 00:04:12,600
Yeah, and if they ever find this myrtle that Marshall was talking about, they may do just
60
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
that.
61
00:04:13,600 --> 00:04:18,080
Hmm, but how does this archeologist's reception tie in?
62
00:04:18,080 --> 00:04:21,960
It's a farewell party for Dr. Bill Mongus, who announced this morning that within 24
63
00:04:21,960 --> 00:04:26,720
hours an expedition would be leaving for the old Crusader Castle of Elkarek.
64
00:04:26,720 --> 00:04:31,800
For a bunch of archeologists, they seem to be in quite a big hurry.
65
00:04:31,800 --> 00:04:33,360
Seems like pretty slim evidence.
66
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
Yeah, not so slim, Steve.
67
00:04:35,000 --> 00:04:39,200
When you consider the fact it was only a very short distance from Elkarek that I found Marshall.
68
00:04:39,200 --> 00:04:41,680
Huh, that does make a difference.
69
00:04:41,680 --> 00:04:44,280
Lieutenant, you and I gotta get on that safari.
70
00:04:44,280 --> 00:04:49,560
How are you gonna do that, Steve, when Dr. Mongus is only taking one other person?
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,440
A Karl Maka.
72
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
Maka?
73
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
Do you know him?
74
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
Like a brother.
75
00:04:55,480 --> 00:04:57,160
A black sheep kind.
76
00:04:57,160 --> 00:05:03,160
He's the kind of a guy with a great talent for stirring up people for the wrong causes.
77
00:05:03,160 --> 00:05:08,160
Speaking of the devil, take a look.
78
00:05:08,160 --> 00:05:16,480
When did he get in town?
79
00:05:16,480 --> 00:05:17,480
He must have just arrived.
80
00:05:17,480 --> 00:05:19,880
He hadn't checked in an hour ago.
81
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
Maybe I better go have a talk with him.
82
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
I'll wait here.
83
00:05:22,720 --> 00:05:37,680
I wanna see when Dr. Mongus leaves.
84
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Thank you.
85
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
You're welcome.
86
00:05:39,680 --> 00:05:41,720
How are you, Manka?
87
00:05:41,720 --> 00:05:42,720
That voice.
88
00:05:42,720 --> 00:05:47,600
Let me see, it was Leipzig, wasn't it?
89
00:05:47,600 --> 00:05:50,360
Sharp as ever, aren't you, Maka?
90
00:05:50,360 --> 00:05:53,760
Inter-American connotations.
91
00:05:53,760 --> 00:05:56,960
Steve Mitchell.
92
00:05:56,960 --> 00:05:59,440
Still chasing the Holy Grail, Mitchell?
93
00:05:59,440 --> 00:06:04,520
No, I'm spending most of my time stepping on slimy things that crawl out from under
94
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
rocks.
95
00:06:05,520 --> 00:06:07,640
There is much between us that needs settling.
96
00:06:07,640 --> 00:06:10,080
You sure you got time from your rabble-rousing?
97
00:06:10,080 --> 00:06:12,960
Trent's Jordan is not an American protectorate.
98
00:06:12,960 --> 00:06:17,360
I would not advise you to employ your usual pushing tactics here.
99
00:06:17,360 --> 00:06:18,760
You've got a lot of pushing around coming.
100
00:06:18,760 --> 00:06:21,360
I hope I'm here to help.
101
00:06:21,360 --> 00:06:23,320
What are you doing here?
102
00:06:23,320 --> 00:06:25,880
My business here is no concern of yours.
103
00:06:25,880 --> 00:06:28,320
Oh, I beg your pardon.
104
00:06:28,320 --> 00:06:30,040
It was very clumsy of me.
105
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
Not at all.
106
00:06:31,040 --> 00:06:33,000
I should have been looking where I was going.
107
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Yes.
108
00:06:34,000 --> 00:06:38,680
A very attractive woman.
109
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Very.
110
00:06:39,680 --> 00:06:41,480
You mean you don't know her?
111
00:06:41,480 --> 00:06:48,240
No, but I shall remedy that in time.
112
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
Good night.
113
00:06:49,240 --> 00:06:59,120
Well, Steve, what do you think of Dr. Mongus?
114
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
I haven't met him.
115
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Not him, her.
116
00:07:01,120 --> 00:07:02,400
That was Dr. Mongus.
117
00:07:02,400 --> 00:07:04,360
He just ran into Manka.
118
00:07:04,360 --> 00:07:06,200
Are you sure?
119
00:07:06,200 --> 00:07:07,960
Yeah, why?
120
00:07:07,960 --> 00:07:10,280
I've just figured out a way to get on that safari.
121
00:07:10,280 --> 00:07:11,840
Are you crazy?
122
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Like a fox.
123
00:07:12,840 --> 00:07:15,760
Dr. Mongus doesn't know Carl Manka.
124
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
Are you sure about that?
125
00:07:16,760 --> 00:07:18,480
Bet my life on it.
126
00:07:18,480 --> 00:07:22,360
You know, if you do what I think you're going to do, you may lose that bet.
127
00:07:22,360 --> 00:07:24,440
Well, let you and I pay a call.
128
00:07:24,440 --> 00:07:25,920
You may change your mind.
129
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
That's a good deal.
130
00:07:26,920 --> 00:07:37,680
Who is that?
131
00:07:37,680 --> 00:07:40,400
Lieutenant McCam, Desert Legion.
132
00:07:40,400 --> 00:07:42,360
Just a moment.
133
00:07:42,360 --> 00:07:46,880
What do you want, Lieutenant?
134
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
I want to talk to you.
135
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
You know Steve Mitchell?
136
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Yes.
137
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
I see your papers.
138
00:07:50,880 --> 00:07:55,920
They seem to be in order.
139
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
What do you think, Steve?
140
00:07:56,920 --> 00:08:00,760
Yeah, they look all right to me.
141
00:08:00,760 --> 00:08:02,280
Will that be all, Lieutenant?
142
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
No, you're under arrest.
143
00:08:03,280 --> 00:08:04,280
Under what charge?
144
00:08:04,280 --> 00:08:07,440
There's no room around here for pickpockets.
145
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
A pickpocket?
146
00:08:08,440 --> 00:08:09,760
Just stand still, Buster.
147
00:08:09,760 --> 00:08:14,880
Let the Lieutenant frisk you.
148
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Steve Mitchell.
149
00:08:15,880 --> 00:08:19,160
Passport stealing is a pretty serious offense, Manka.
150
00:08:19,160 --> 00:08:22,080
Let me see that.
151
00:08:22,080 --> 00:08:23,080
This is illegal.
152
00:08:23,080 --> 00:08:24,680
You're abusing the authority of your office.
153
00:08:24,680 --> 00:08:27,040
What are we going to do with this guy, Steve?
154
00:08:27,040 --> 00:08:31,440
Well, if I were you, I think I'd lock him up and toss the book at him and throw the
155
00:08:31,440 --> 00:08:32,440
key away.
156
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
That's a good idea.
157
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
Come on, Manka.
158
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
Let's go.
159
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
Just a moment.
160
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Let me get my jacket.
161
00:08:37,440 --> 00:08:38,440
Come on, let's go.
162
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
This is highly irregular, Lieutenant.
163
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
See you later, Steve.
164
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
Bye.
165
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
Well, Steve.
166
00:08:42,440 --> 00:08:57,320
Our man's on ice.
167
00:08:57,320 --> 00:09:00,080
You know, this masquerade of yours might be a big flop.
168
00:09:00,080 --> 00:09:02,440
We'll just have to take that chance, Lieutenant.
169
00:09:02,440 --> 00:09:05,560
But you're not sure that Dr. Mongus does not know Carl Manka.
170
00:09:05,560 --> 00:09:08,560
Didn't seem to when she bumped into him at the reception.
171
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
What?
172
00:09:09,560 --> 00:09:12,880
Well, can you think of any better way to join that safari?
173
00:09:12,880 --> 00:09:14,440
No, I can't.
174
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
All right.
175
00:09:15,440 --> 00:09:18,600
Do you think you can keep him on ice till I get back?
176
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
I think so.
177
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Oh.
178
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
Here's your passport.
179
00:09:23,400 --> 00:09:26,400
Manka's name, your picture.
180
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Yeah?
181
00:09:28,400 --> 00:09:32,400
Carl Manka?
182
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
Who's calling?
183
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
Bill Mongus.
184
00:09:38,400 --> 00:09:41,840
The answer is yes, Doctor.
185
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
This is Carl Manka.
186
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
You're cautious.
187
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
That's a quality I admire.
188
00:09:44,840 --> 00:09:48,160
Can you come up to my suite?
189
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
I'm halfway there now.
190
00:09:49,520 --> 00:09:50,520
Where is it?
191
00:09:50,520 --> 00:09:53,520
Well, in that case, I'd better hurry and open the door.
192
00:09:53,520 --> 00:09:55,520
It's 401.
193
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Right.
194
00:09:56,520 --> 00:09:57,520
Dr. Mongus?
195
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
Yeah.
196
00:09:58,520 --> 00:10:03,040
Well, wish me luck, Lieutenant.
197
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
Now, Steve.
198
00:10:04,920 --> 00:10:06,320
Find a way to take me with you, will you?
199
00:10:06,320 --> 00:10:09,000
You'll need all the help you can get.
200
00:10:09,000 --> 00:10:20,000
Maybe you've got something.
201
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Please come in.
202
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Thank you.
203
00:10:22,000 --> 00:10:23,920
I saw you downstairs.
204
00:10:23,920 --> 00:10:26,480
I've admired your work for a long time.
205
00:10:26,480 --> 00:10:29,960
Your work deserves a lot of admiration, too.
206
00:10:29,960 --> 00:10:33,440
You understand, Mr. Manka, we have to be very careful.
207
00:10:33,440 --> 00:10:35,640
You have some proof of your identity?
208
00:10:35,640 --> 00:10:36,640
Yes.
209
00:10:36,640 --> 00:10:39,640
You're very photogenic.
210
00:10:39,640 --> 00:10:42,640
Thank you.
211
00:10:42,640 --> 00:10:47,800
Who was the man I saw you talking with downstairs?
212
00:10:47,800 --> 00:10:52,840
Oh, his name was Steve Mitchell, some kind of a government agent, I think.
213
00:10:52,840 --> 00:10:54,280
I thought so.
214
00:10:54,280 --> 00:10:56,080
That's why we're leaving several days early.
215
00:10:56,080 --> 00:10:58,200
Look, Doctor...
216
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
You must call me Bill.
217
00:11:00,200 --> 00:11:01,200
Bill?
218
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Mm-hmm.
219
00:11:02,200 --> 00:11:05,440
I would hardly associate you with a name like that.
220
00:11:05,440 --> 00:11:08,000
The only thing my mother ever wanted out of life was a boy.
221
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
So she got you.
222
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Mm-hmm.
223
00:11:10,000 --> 00:11:13,560
Well, if you don't mind my saying it, the name doesn't seem to fit you.
224
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
That's very nice.
225
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
And now to business.
226
00:11:16,760 --> 00:11:18,920
Harbor Bay is ready.
227
00:11:18,920 --> 00:11:21,560
His troops are well-armed and well-provisioned.
228
00:11:21,560 --> 00:11:23,920
The only thing he lacks is the DeCito goddess.
229
00:11:23,920 --> 00:11:28,100
By the time we arrive at his headquarters, he'll have obtained its whereabouts.
230
00:11:28,100 --> 00:11:32,660
Then you will use your own methods to whip the tribesmen into a frenzy, and, uh, Harbor
231
00:11:32,660 --> 00:11:38,800
Bay, at the psychological moment, will produce the DeCito, and we will both hold very important
232
00:11:38,800 --> 00:11:42,320
positions in the new government.
233
00:11:42,320 --> 00:11:48,080
Are you sure that, uh, Harbor Bay can produce this DeCito goddess?
234
00:11:48,080 --> 00:11:50,120
That is Harbor Bay's affair.
235
00:11:50,120 --> 00:11:53,320
We leave the hotel at dawn.
236
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Uh, who's going?
237
00:11:54,320 --> 00:11:56,600
The two of us and the native guides.
238
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
And Mirka.
239
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Mirka?
240
00:11:58,600 --> 00:12:00,140
My aide.
241
00:12:00,140 --> 00:12:02,080
I was told to bring only you.
242
00:12:02,080 --> 00:12:05,800
He comes pretty highly recommended by friends, and I'll need him.
243
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
Very well.
244
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
Good night, Carl.
245
00:12:09,800 --> 00:12:11,520
Good night.
246
00:12:11,520 --> 00:12:13,760
I still can't say it.
247
00:12:13,760 --> 00:12:14,760
Good night.
248
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Good night.
249
00:12:15,760 --> 00:12:20,200
Dawn comes up like a blast furnace.
250
00:12:20,200 --> 00:12:22,560
Fourteen hours later, it's hotter than the hinges.
251
00:12:22,560 --> 00:12:24,520
Bill is about his mum on what's coming up.
252
00:12:24,520 --> 00:12:29,400
It's the camel I'm riding, and McCombs has already told me about everything he knows.
253
00:12:29,400 --> 00:12:34,160
We reach the ruins of El Terek Castle two hours after dark, and Bill leads us down into one
254
00:12:34,160 --> 00:12:37,640
of the underground passages to her quarters.
255
00:12:37,640 --> 00:12:40,440
Doctor, when do we get to meet Harbor Bay?
256
00:12:40,440 --> 00:12:42,200
When he sends for us.
257
00:12:42,200 --> 00:12:46,720
He's questioning the prisoner about, uh, the object we seek.
258
00:12:46,720 --> 00:12:48,800
I can imagine how he questions.
259
00:12:48,800 --> 00:12:50,560
But it is effective.
260
00:12:50,560 --> 00:12:53,680
His is a system of persuasion that's been handed down for many generations.
261
00:12:53,680 --> 00:12:57,800
Doctor, you're most familiar with the people and country of Transjordan, are you not?
262
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
That's all I know.
263
00:12:58,800 --> 00:13:01,640
I was born in Egypt and reared in Syria.
264
00:13:01,640 --> 00:13:04,560
What made you become interested in archaeology?
265
00:13:04,560 --> 00:13:06,680
The sands, I guess.
266
00:13:06,680 --> 00:13:09,720
Wondering where they'd been, what they'd seen.
267
00:13:09,720 --> 00:13:14,040
You know, in no place on earth does the history of civilized man date as far in the past as
268
00:13:14,040 --> 00:13:15,240
here in the Near East.
269
00:13:15,240 --> 00:13:17,840
The Crusaders built this castle, didn't they?
270
00:13:17,840 --> 00:13:18,840
Yes.
271
00:13:18,840 --> 00:13:23,520
El Terek was built about, oh, 1140, and, uh, commanded the trade routes through the
272
00:13:23,520 --> 00:13:25,320
lands beyond the Jordan.
273
00:13:25,320 --> 00:13:28,560
There are miles of subterranean passages and tunnels.
274
00:13:28,560 --> 00:13:31,800
And this Derceto goddess is hidden here someplace?
275
00:13:31,800 --> 00:13:34,680
Carl, you had no right to tell Mirka about the Derceto.
276
00:13:34,680 --> 00:13:36,320
Well, I trust him.
277
00:13:36,320 --> 00:13:38,520
There's too much at stake to batter the name about.
278
00:13:38,520 --> 00:13:40,000
I'm sorry if I've offended you.
279
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'll leave.
280
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
It's all right.
281
00:13:42,000 --> 00:13:43,360
It wasn't your fault.
282
00:13:43,360 --> 00:13:44,360
Forgive my outburst.
283
00:13:44,360 --> 00:13:49,360
Good night, Mirka.
284
00:13:49,360 --> 00:13:54,840
Bye, Carl.
285
00:13:54,840 --> 00:14:05,360
I'm sorry about that Derceto thing.
286
00:14:05,360 --> 00:14:06,360
So am I.
287
00:14:06,360 --> 00:14:10,080
Well, how can anything that old tie in with today?
288
00:14:10,080 --> 00:14:14,200
Well, this particular goddess dates back to the days of the Crusades.
289
00:14:14,200 --> 00:14:18,120
The statue was stolen by one of Richard's men, but legend has kept her alive for the
290
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
desert tribes.
291
00:14:19,120 --> 00:14:23,760
And you mean they'd latch on to something like that as a cause for a revolution?
292
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Oh, yes.
293
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
It's a symbol of strength.
294
00:14:26,240 --> 00:14:30,760
And they followed strong leaders for more than 2,000 years.
295
00:14:30,760 --> 00:14:32,760
This Myrtle must be quite a gal.
296
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Myrtle?
297
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
Yeah.
298
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
That's the family name of the Dercetos.
299
00:14:36,760 --> 00:14:38,760
I think I'll turn in.
300
00:14:38,760 --> 00:14:39,760
Good night.
301
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Good night.
302
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
You, sir.
303
00:14:41,760 --> 00:15:01,680
Mirka is a member of the anti-raider patrol.
304
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
I will kill him.
305
00:15:02,680 --> 00:15:03,680
No, no.
306
00:15:03,680 --> 00:15:08,400
If one man can deceive us, so can another.
307
00:15:08,400 --> 00:15:22,360
Let's put Carl Manka to a test.
308
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Possibly I should have knocked.
309
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
Oh, come in.
310
00:15:24,360 --> 00:15:27,720
Something the matter?
311
00:15:27,720 --> 00:15:30,160
I just wanted to know how long you've known your aide, Mirka.
312
00:15:30,160 --> 00:15:32,040
Why do you ask?
313
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Come now, Carl.
314
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
That's hardly a suitable answer.
315
00:15:34,040 --> 00:15:36,800
Well, I haven't known him very long.
316
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
I met him in the slam.
317
00:15:37,800 --> 00:15:40,640
He came to me highly recommended as an excellent man.
318
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
What's the matter?
319
00:15:41,640 --> 00:15:43,640
Don't you think he's an excellent man?
320
00:15:43,640 --> 00:15:47,840
No, he probably is an excellent man in his field.
321
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
Mirka's a policeman.
322
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
You're crazy.
323
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
Mm-mm.
324
00:15:50,840 --> 00:15:55,120
Tonight when we shook hands, I noticed that he was wearing a ring with the insignia of
325
00:15:55,120 --> 00:15:56,120
the Desert Legion.
326
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
Oh.
327
00:15:57,120 --> 00:16:00,520
Well, maybe he could have stolen it or something.
328
00:16:00,520 --> 00:16:03,040
I've given use of instructions to kill him.
329
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
What?
330
00:16:04,040 --> 00:16:13,600
You must believe me.
331
00:16:13,600 --> 00:16:15,080
Carl Manka knows nothing about this.
332
00:16:15,080 --> 00:16:16,720
Don't get excited.
333
00:16:16,720 --> 00:16:20,760
If what you say is true, we will find out when he arrives.
334
00:16:20,760 --> 00:16:22,560
But there's no reason to doubt Manka.
335
00:16:22,560 --> 00:16:25,560
I've admitted I belong to the Desert Legion.
336
00:16:25,560 --> 00:16:28,800
We've got to get you out of here.
337
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
Watch out, Steve.
338
00:16:29,800 --> 00:16:34,800
What happened?
339
00:16:34,800 --> 00:16:55,120
What does it look like?
340
00:16:55,120 --> 00:16:56,240
Why did you come tearing over here?
341
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
To help Manka?
342
00:16:57,240 --> 00:16:59,160
It looked like I helped him.
343
00:16:59,160 --> 00:17:01,600
And why were you in such a hurry?
344
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
You told me that he was Desert Police.
345
00:17:03,400 --> 00:17:06,440
I figured your guard would be no match for him.
346
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
He wasn't.
347
00:17:07,440 --> 00:17:11,600
You mean Mirka killed Youssef?
348
00:17:11,600 --> 00:17:13,720
I'm afraid I owe you an apology.
349
00:17:13,720 --> 00:17:16,000
I thought for a minute that you were an imposter, too.
350
00:17:16,000 --> 00:17:18,600
Well, why don't you try thinking maybe I'm not?
351
00:17:18,600 --> 00:17:20,320
Where are you going?
352
00:17:20,320 --> 00:17:22,000
To my room.
353
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I'll fix you some tea.
354
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Thanks, but no thanks.
355
00:17:24,000 --> 00:17:41,320
How long is Abba Bay going to make us wait?
356
00:17:41,320 --> 00:17:46,440
Until he finds out where the decedo is.
357
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
For a man who kills so efficiently at one moment, you certainly sicken easily the next.
358
00:17:50,480 --> 00:18:02,680
Killing is one thing, but slow death, torture, that's for the dark ages.
359
00:18:02,680 --> 00:18:04,480
I am Abba Bay, Dr. Mangos.
360
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
It's a great pleasure to meet you, Abba Bay.
361
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
And this is...
362
00:18:07,920 --> 00:18:09,360
This is Carl Manka, eh?
363
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
That's right.
364
00:18:10,360 --> 00:18:12,440
I have heard a great deal of you.
365
00:18:12,440 --> 00:18:13,600
Welcome.
366
00:18:13,600 --> 00:18:16,800
I take it you haven't found the location of the decedo yet.
367
00:18:16,800 --> 00:18:18,480
He is a tough one.
368
00:18:18,480 --> 00:18:20,040
But how much can one man take?
369
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
Soon he will talk.
370
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
Who is he?
371
00:18:22,040 --> 00:18:24,200
You have never heard of him.
372
00:18:24,200 --> 00:18:27,040
An American agent named John Marshall.
373
00:18:27,040 --> 00:18:34,280
Incidentally, I sent you a letter telling you to meet Dr. Mangos in Assam.
374
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
May I see it?
375
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
I destroyed it.
376
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Naturally.
377
00:18:37,280 --> 00:18:43,040
And now if you'll excuse me, Marshall must have regained consciousness.
378
00:18:43,040 --> 00:18:47,840
Abba Bay, would you like me to try my way, see if I can get him to talk?
379
00:18:47,840 --> 00:18:49,720
And what is your way?
380
00:18:49,720 --> 00:18:53,440
Probably not the same as yours, but what's the difference if I get what you want?
381
00:18:53,440 --> 00:18:55,120
Might be a good idea.
382
00:18:55,120 --> 00:18:58,160
Carl was most effective in eliminating that spy last night.
383
00:18:58,160 --> 00:19:00,800
All right, Manka, see what you can do.
384
00:19:00,800 --> 00:19:04,960
I'm certain the decedo statue we seek is somewhere in these ruins.
385
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Marshall knows where.
386
00:19:05,960 --> 00:19:11,320
May I borrow a dagger?
387
00:19:11,320 --> 00:19:13,840
Your choice.
388
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
Little ones are faster.
389
00:19:14,840 --> 00:19:15,840
Excuse me.
390
00:19:15,840 --> 00:19:22,840
John, it's Steve Mitchell.
391
00:19:22,840 --> 00:19:28,840
So they got you too.
392
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
No.
393
00:19:29,840 --> 00:19:33,880
They think I'm Carl Manka.
394
00:19:33,880 --> 00:19:34,880
Can you groan?
395
00:19:34,880 --> 00:19:35,880
Oh, with all my heart.
396
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Good.
397
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
Cut you down.
398
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
No, it'll give you away.
399
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
Nuts to that.
400
00:19:39,880 --> 00:19:40,880
Come over here, slow.
401
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
Have you got a knife?
402
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
I don't have a knife.
403
00:19:42,880 --> 00:19:51,440
I had to stop them somewhere.
404
00:19:51,440 --> 00:19:53,760
I told Alva Bay I'd give them the information you got.
405
00:19:53,760 --> 00:19:55,640
No, no, I won't, Steve.
406
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
It's no go.
407
00:19:56,640 --> 00:19:57,640
I won't tell you.
408
00:19:57,640 --> 00:19:59,120
Sooner or later they'll get to you.
409
00:19:59,120 --> 00:20:01,800
It's better if you don't know where decedo is.
410
00:20:01,800 --> 00:20:03,280
Have you seen it?
411
00:20:03,280 --> 00:20:05,640
No, it really exists.
412
00:20:05,640 --> 00:20:08,120
It's here in the castle, but they mustn't get it.
413
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Wrong.
414
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
Don't worry, they won't.
415
00:20:10,120 --> 00:20:22,440
You see, Manka's quite a valuable man.
416
00:20:22,440 --> 00:20:25,120
Manka is a valuable man.
417
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
But is he Manka?
418
00:20:27,040 --> 00:20:28,920
You have reason to doubt him?
419
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
The best.
420
00:20:29,920 --> 00:20:33,480
My own instincts.
421
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
Go to the hotel Dai Ban in Assam.
422
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Go to Manka's room.
423
00:20:36,400 --> 00:20:43,760
Bring me proof that he and this man are one and the same.
424
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Take us to it.
425
00:20:44,760 --> 00:20:47,400
This man is in no condition to take us anyplace.
426
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
It could be carried.
427
00:20:48,400 --> 00:20:53,000
Well, there's your answer.
428
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Don't worry about it.
429
00:20:54,000 --> 00:20:55,680
I'll take care of it tomorrow.
430
00:20:55,680 --> 00:20:58,560
You have done very well, Manka.
431
00:20:58,560 --> 00:21:00,720
My dagger.
432
00:21:00,720 --> 00:21:04,920
And now I think it would be wise if you remained here overnight.
433
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
What's the idea?
434
00:21:05,920 --> 00:21:08,280
To gather additional information.
435
00:21:08,280 --> 00:21:29,000
Of course.
436
00:21:29,000 --> 00:21:31,440
I think you figured something, Steve.
437
00:21:31,440 --> 00:21:34,760
Well, we'll know tomorrow.
438
00:21:34,760 --> 00:21:36,800
I'm more interested in the day after tomorrow.
439
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
Morning.
440
00:22:05,760 --> 00:22:09,600
I trust you spent a dreamless night.
441
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
Yeah.
442
00:22:10,600 --> 00:22:14,560
I'm sorry I cannot offer you the comforts to which you are accustomed.
443
00:22:14,560 --> 00:22:17,720
However, I am able to afford one luxury.
444
00:22:17,720 --> 00:22:21,320
The morning newspaper.
445
00:22:21,320 --> 00:22:25,880
I'm sorry it's several days old, but there's an item on page one which should interest
446
00:22:25,880 --> 00:22:29,760
you.
447
00:22:29,760 --> 00:22:34,160
All of a sudden I'm glad John Marshall hasn't told me where Myrtle is hidden.
448
00:22:34,160 --> 00:22:35,920
What you don't know you can't tell.
449
00:22:35,920 --> 00:22:40,960
Then Halberd Bay says something which shows me our only chance is to take him to Dercedo
450
00:22:40,960 --> 00:22:43,000
and watch for a break.
451
00:22:43,000 --> 00:22:44,760
Please do not be heroic.
452
00:22:44,760 --> 00:22:49,840
I can still torture Marshall until he breaks.
453
00:22:49,840 --> 00:22:50,840
You win.
454
00:22:50,840 --> 00:23:06,000
I don't know your true identity, but you're a man of wisdom.
455
00:23:06,000 --> 00:23:15,000
Dercedo.
456
00:23:15,000 --> 00:23:16,480
Let me see the inscription on the bottom.
457
00:23:16,480 --> 00:23:17,480
There is no need.
458
00:23:17,480 --> 00:23:22,520
For a thousand years my people have sung the legend of the goddess.
459
00:23:22,520 --> 00:23:27,120
It is real.
460
00:23:27,120 --> 00:23:31,240
One move out of any of you and I'll blow that goddess into a thousand pieces.
461
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Watch me Johnny.
462
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
I got it.
463
00:23:33,240 --> 00:23:34,240
I got it.
464
00:23:34,240 --> 00:23:39,240
Myrtle's been a pretty bad girl.
465
00:23:39,240 --> 00:23:44,320
When we get her into the right hands, maybe she'll be a good girl Steve.
466
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
Yeah.
467
00:23:45,320 --> 00:23:46,320
All right.
468
00:23:46,320 --> 00:23:53,640
After Marshall recuperates a little, we head back towards civilization lugging our cargo
469
00:23:53,640 --> 00:23:56,640
of prisoners in the all-important statuette.
470
00:23:56,640 --> 00:24:01,240
I look at the lumps on Marshall's head and wonder what will happen if he ever meets another
471
00:24:01,240 --> 00:24:22,600
girl named Myrtle.
34029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.