All language subtitles for Cindy (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,506 --> 00:00:08,506 Това е историята на едно красиво момиче на име Симона. 2 00:00:09,906 --> 00:00:16,506 Останало сираче, младото момиче живеело самотно в прекрасно имение. 3 00:00:17,506 --> 00:00:19,506 Ударих! - Перфектно, браво! 4 00:00:19,506 --> 00:00:22,506 Не беше трудно, като си имам такъв красавец. 5 00:00:22,506 --> 00:00:24,506 Ти си красивата тук. 6 00:00:24,850 --> 00:00:27,750 СИНДИ 7 00:00:28,506 --> 00:00:37,506 Сладкото момиче прекарваше дните си с приятеля си, красиво момче на име Тони. 8 00:00:37,506 --> 00:00:43,506 Учеше я да играе тенис, голф, научи я и да плува. 9 00:00:43,506 --> 00:00:49,506 Сими беше много влюбена. Беше убедена, че с него нищо не може да й се случи. 10 00:00:49,506 --> 00:00:53,506 Чувстваше се сигурна и защитена. 11 00:00:53,506 --> 00:00:59,506 Мислеше, че любовта няма край и че той е мъжът на живота й. 12 00:00:59,506 --> 00:01:02,506 С Тони се чувстваше най-щастливото момиче. 13 00:01:02,506 --> 00:01:04,506 Направих го! 14 00:01:04,506 --> 00:01:06,506 Успяхме! 15 00:01:12,570 --> 00:01:16,570 Сега ще те напътствам. Опитай се да завъртиш повече таза. Това е от съществено значение. 16 00:01:16,570 --> 00:01:18,570 Мисля, че разбирам. Нека да опитаме. 17 00:01:19,570 --> 00:01:23,570 Освен че беше красива, Силвия беше момиче с добра и чиста душа. 18 00:01:23,570 --> 00:01:26,570 Във всичко виждаше добро, но беше и много наивна. 19 00:01:26,570 --> 00:01:30,570 И поради тази причина някой кроеше заговор срещу нея. 20 00:01:31,570 --> 00:01:32,570 Студено ли е? 21 00:01:32,570 --> 00:01:33,570 Не. 22 00:01:39,570 --> 00:01:40,870 Да влизам ли? - Да, разбира се! 23 00:01:42,270 --> 00:01:43,670 Ето така те искам! 24 00:01:45,370 --> 00:01:47,971 Дай да ти помогна ако искаш - Няма нужда, ще се справя. 25 00:01:51,270 --> 00:01:52,670 Ще можеш ли? 26 00:01:53,114 --> 00:01:55,114 Да, искам да се науча да плувам. 27 00:01:57,794 --> 00:01:58,794 Обаче е студено! 28 00:01:58,794 --> 00:01:59,794 На мен не ми изглежда така. 29 00:01:59,794 --> 00:02:01,794 Не, чакай, студено е! Студено е! - Давай! 30 00:02:07,418 --> 00:02:09,418 Ще те хвана! 31 00:02:12,898 --> 00:02:13,898 Искам да излизам! 32 00:02:13,898 --> 00:02:14,898 Какво правиш? 33 00:02:14,898 --> 00:02:15,898 Недей така! 34 00:02:15,898 --> 00:02:17,898 Скачай долу, давай! 35 00:02:18,898 --> 00:02:20,898 Не ме притискай! 36 00:02:21,898 --> 00:02:22,898 Умирам от студ! 37 00:02:22,898 --> 00:02:23,898 Така ли? 38 00:02:23,898 --> 00:02:25,898 Да, умирам от студ! Страх ме е от вода, казах ти! 39 00:02:25,898 --> 00:02:28,034 Ще ти помогна, не се притеснявай! 40 00:02:28,034 --> 00:02:29,034 Сигурен ли си? 41 00:02:29,034 --> 00:02:30,034 Да, трябва да придвижваш краката си! 42 00:02:30,034 --> 00:02:32,034 Добре, сериозно сега! 43 00:02:32,034 --> 00:02:34,034 Понеси се във водата, аз ще ти помогна! 44 00:02:34,034 --> 00:02:36,034 Хайде, така! 45 00:02:36,034 --> 00:02:38,034 Не ме пускай! 46 00:02:38,034 --> 00:02:40,034 Сега, завъри ръката си! 47 00:02:40,034 --> 00:02:41,034 Така ли? 48 00:02:42,034 --> 00:02:43,682 Дръж ме! 49 00:02:43,682 --> 00:02:45,682 Добре! - Браво на теб! 50 00:02:47,682 --> 00:02:48,882 Така. 51 00:02:50,882 --> 00:02:51,882 Браво! 52 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Много добре! 53 00:03:41,370 --> 00:03:43,370 И това ли е част от обучението, а? 54 00:03:44,370 --> 00:03:45,730 Обичам те. 55 00:03:45,730 --> 00:03:47,730 И аз много те обичам. 56 00:04:17,050 --> 00:04:19,050 О, да! 57 00:04:36,826 --> 00:04:42,570 Синди, по-добре се намажи с лосиона, иначе ще изгориш. 58 00:04:42,570 --> 00:04:44,570 Свали банския си, моля те. 59 00:04:46,570 --> 00:04:50,154 Може ли ти да ми нанесеш върху мен? 60 00:04:51,154 --> 00:04:52,154 Разбира се. 61 00:05:05,370 --> 00:05:06,770 Ето така. 62 00:05:07,370 --> 00:05:09,570 Лосиона хубаво трябва да се нанесе навсякъде. 63 00:05:12,270 --> 00:05:13,570 Ето така, бавно. 64 00:05:21,722 --> 00:05:23,722 Сега се обърни. 65 00:05:29,498 --> 00:05:31,498 Харесва ми да усещам ръцете ти по тялото си. 66 00:05:32,498 --> 00:05:34,498 На мен ми харесва да ги галя. 67 00:05:37,498 --> 00:05:38,666 Толкова те обичам, Синди 68 00:05:38,666 --> 00:05:40,666 Ти си прекрасна. 69 00:05:41,666 --> 00:05:42,666 Гърдите ти са зашеметяващи 70 00:05:45,170 --> 00:05:46,870 А сега да нанесем отгоре. 71 00:05:50,270 --> 00:05:51,770 Ето така. 72 00:05:53,270 --> 00:05:54,770 О, да. 73 00:05:57,270 --> 00:05:58,570 Обърни се. 74 00:05:59,370 --> 00:06:00,970 Нека сега да ги свалим и тези. 75 00:06:10,270 --> 00:06:11,670 Толкова си нежен, Тони. 76 00:06:11,870 --> 00:06:12,770 Продължавай така. 77 00:06:18,906 --> 00:06:20,906 Толкова си прекрасна. 78 00:06:22,906 --> 00:06:24,978 Обичам те. 79 00:06:37,402 --> 00:06:39,402 Искам те много, г-це. 80 00:06:39,402 --> 00:06:41,402 И аз те искам. 81 00:08:40,890 --> 00:08:42,890 Какъв срам! Виждате ли ги?! 82 00:08:44,890 --> 00:08:45,890 Погледнете ги. 83 00:09:49,378 --> 00:09:50,882 Гледайте ги какви ги вършат. - Да. 84 00:11:33,434 --> 00:11:35,434 Ще си плати за всичко това. 85 00:11:36,434 --> 00:11:38,434 Бъдете сигурни. 86 00:11:51,866 --> 00:11:52,866 Какво правиш? 87 00:11:52,866 --> 00:11:53,866 Почакай и ще видиш. 88 00:11:53,866 --> 00:11:55,866 А, искаш да си играем сега? 89 00:11:56,866 --> 00:11:57,866 Вече не се страхуваш от водата, нали? 90 00:12:01,866 --> 00:12:03,866 Ето ме, идвам. 91 00:12:03,866 --> 00:12:05,866 Хайде, ела тук, ела при мен, малката. 92 00:12:06,866 --> 00:12:07,866 Хайде, не ме оставяй така. 93 00:12:07,866 --> 00:12:09,866 Няма да те оставя. 94 00:12:12,866 --> 00:12:14,002 Ела насам. 95 00:13:23,258 --> 00:13:26,258 О, да! 96 00:13:36,258 --> 00:13:37,642 Да се ​​махаме! 97 00:14:10,906 --> 00:14:12,706 Добро утро дами. 98 00:14:12,706 --> 00:14:13,706 Г-жо, добро утро. 99 00:14:13,706 --> 00:14:14,706 Добро утро. 100 00:14:20,922 --> 00:14:22,922 За ваше съжаление, г-жо, 101 00:14:23,922 --> 00:14:26,922 Брат Ви е напълно категоричен. 102 00:14:28,922 --> 00:14:32,922 Единственият наследник на имението е вашата племенница Синди. 103 00:14:32,922 --> 00:14:34,922 Не може нищо да се направи, г-жо Магда. 104 00:14:34,922 --> 00:14:35,922 Какво? 105 00:14:35,922 --> 00:14:37,922 Синди е единствената наследница на всичко? 106 00:14:37,922 --> 00:14:38,922 Това не е възможно! 107 00:14:38,922 --> 00:14:39,922 Това е пълен срам! 108 00:14:39,922 --> 00:14:42,922 Как ще го понесат двете ми деца, дъщерите ми, 109 00:14:42,922 --> 00:14:44,922 двете ми невинни момичета, 110 00:14:44,922 --> 00:14:46,922 няма да получат апсолютно нищо, 111 00:14:46,922 --> 00:14:49,922 докато тази курва ще може да пропилява семейното наследство? 112 00:14:49,922 --> 00:14:51,922 Страхувам се, че ще трябва да се примирите, г-жо. 113 00:14:51,922 --> 00:14:53,922 В правото си е, това е по закон. 114 00:14:53,922 --> 00:14:57,922 Но как да го приема, че бедните ми деца остават без нищо? 115 00:14:57,922 --> 00:15:00,922 Те се две цветенца, които всеки би искал да откъсне, 116 00:15:00,922 --> 00:15:03,922 две розички, които биха дарили радост и любов на някого, 117 00:15:03,922 --> 00:15:05,922 а вместо това, някаква, 118 00:15:05,922 --> 00:15:07,922 ги оставя на произвола. 119 00:15:07,922 --> 00:15:08,922 Не е справедливо така. 120 00:15:09,922 --> 00:15:12,922 Между другото, имате ли жена? 121 00:15:13,922 --> 00:15:15,922 Не, аз не съм женен. 122 00:15:15,922 --> 00:15:17,922 Хм, това е интересно. 123 00:15:17,922 --> 00:15:18,922 Както и да е, мисля, че бихте могли... 124 00:15:18,922 --> 00:15:20,922 Да направите промяна в завещанието? 125 00:15:21,922 --> 00:15:23,922 Закона си е закон! 126 00:15:23,922 --> 00:15:26,922 Как може човек, пълен с възможности като вас 127 00:15:26,922 --> 00:15:28,922 да не може да направи нещо, за да въздаде справедливост 128 00:15:28,922 --> 00:15:30,922 на бедна вдовица и нейните деца? 129 00:15:30,922 --> 00:15:32,922 Това просто е невъзможно, г-жо. 130 00:15:33,922 --> 00:15:37,922 Харесвам мъже, които са против закона. 131 00:15:38,922 --> 00:15:40,922 Ами, наистина... 132 00:15:40,922 --> 00:15:44,922 Не, не мога да се противопоставя на това, в което съм се клел. 133 00:15:44,922 --> 00:15:46,922 Не мога да съм срещу закона. 134 00:15:46,922 --> 00:15:48,922 Не, не, не мога. - Сигурен ли сте? 135 00:15:50,922 --> 00:15:51,922 Да, сигурен съм. 136 00:15:51,922 --> 00:15:55,922 Не мога, не мога да направя нищо, за съжаление. 137 00:15:56,922 --> 00:16:01,410 Слушайте, мисля, че интелигентен мъж като вас 138 00:16:01,410 --> 00:16:04,410 определено може да намери някякво решение за нас. 139 00:16:04,410 --> 00:16:06,410 Синди не може да получи цялото наследство. 140 00:16:06,410 --> 00:16:09,410 Разбирам, но трябва да разберете, че от мен нищо не зависи. 141 00:16:09,410 --> 00:16:11,410 Брат Ви е оставил всичко на Синди. 142 00:16:11,410 --> 00:16:14,410 Да, така пише. 143 00:16:17,410 --> 00:16:19,410 Вие сте много интересен човек. 144 00:16:20,410 --> 00:16:23,410 И ще бъдете много повече, ако ни помогнете. 145 00:16:23,410 --> 00:16:26,410 Опитайте се да намерите някакво решение. 146 00:16:26,410 --> 00:16:28,410 Е, може би бихме могли... 147 00:16:28,410 --> 00:16:30,410 Можем да оспорим... 148 00:16:31,410 --> 00:16:33,410 Наследника, намеренията му... 149 00:16:33,410 --> 00:16:35,410 Морала й. 150 00:16:36,410 --> 00:16:40,442 О, добре, бях сигурна, че ще намерите 151 00:16:40,442 --> 00:16:43,442 правилното решение на нашия проблем. 152 00:16:43,442 --> 00:16:44,442 Така че... 153 00:16:45,442 --> 00:16:46,442 Да се ​​захващаме за работа. 154 00:16:46,442 --> 00:16:51,442 Мисля, че с едно такова оспорване бихте могли да станете вие собственичката 155 00:16:51,442 --> 00:16:54,442 и следователно да получите цялото наследство. 156 00:16:54,442 --> 00:16:56,442 О, ето това е приказка. 157 00:16:56,442 --> 00:16:58,442 Ставате все по-интригуващ. 158 00:16:58,442 --> 00:17:01,442 Няма да съжалява, че ни помага, нали така, момичета? 159 00:17:01,442 --> 00:17:03,442 Не, разбира се, че не. 160 00:17:03,442 --> 00:17:06,442 И колко ще отнеме законът да си свърши работата? 161 00:17:06,442 --> 00:17:08,442 Зависи от вас. 162 00:17:09,242 --> 00:17:10,742 Тогава мисля, че ще го уредим... 163 00:17:13,242 --> 00:17:14,442 Време е... 164 00:17:14,242 --> 00:17:15,546 Веднага да се отвори закона. 165 00:17:16,742 --> 00:17:17,746 Не мислите ли така? 166 00:17:18,246 --> 00:17:19,546 Но, госпожо, какво правите? 167 00:17:20,246 --> 00:17:21,546 Но вие ме разбирате погрешно, г-жо. 168 00:17:22,246 --> 00:17:23,546 О, хайде. 169 00:17:24,246 --> 00:17:25,546 Моля Ви, г-жо, спрете. 170 00:17:26,346 --> 00:17:28,746 Сигурен ли сте в това, което казвате? 171 00:17:29,546 --> 00:17:30,846 Разбира се, че съм сигурен в това, което казвам. 172 00:17:33,246 --> 00:17:34,546 Вижте ме колко съм красива. 173 00:17:35,346 --> 00:17:36,746 Моля Ви, престанете. 174 00:17:40,546 --> 00:17:41,546 Боже мой. 175 00:17:41,546 --> 00:17:42,546 Моля Ви, отпуснете се. 176 00:17:44,546 --> 00:17:45,546 Успокойте се, г-жо. 177 00:17:45,546 --> 00:17:46,546 Какво Ви става? 178 00:17:46,546 --> 00:17:48,546 Какво ужасно недоразумение само. 179 00:17:48,546 --> 00:17:49,546 Да, ужасно недоразумение. 180 00:17:49,546 --> 00:17:50,546 Горкият аз. 181 00:17:50,546 --> 00:17:52,546 Те се опитват да ме покварят. 182 00:17:52,546 --> 00:17:53,546 О, не го приемайте толкова на сериозно. 183 00:17:53,546 --> 00:17:55,546 Г-жо, не издържам. 184 00:17:55,546 --> 00:17:56,546 Моля Ви, докосвайте ме. 185 00:17:56,546 --> 00:17:57,546 О, да. 186 00:17:57,546 --> 00:17:58,546 О, да. 187 00:17:58,546 --> 00:18:00,546 Мисля, че не издържам повече. 188 00:18:00,546 --> 00:18:01,546 О, да. 189 00:18:01,546 --> 00:18:02,546 Да, да. 190 00:18:14,714 --> 00:18:15,714 О, Боже! 191 00:18:17,214 --> 00:18:18,214 Горкия аз! 192 00:18:19,214 --> 00:18:21,214 О, пръстите ми са палави! 193 00:18:21,714 --> 00:18:22,714 Виждам! 194 00:18:22,714 --> 00:18:24,714 Много са секси, да! 195 00:18:29,414 --> 00:18:30,674 О, да! 196 00:18:34,242 --> 00:18:35,546 О, да... 197 00:18:39,922 --> 00:18:40,422 Всички сте... 198 00:18:42,422 --> 00:18:43,922 Всички вие сте непоправими. - Идвай! 199 00:18:45,242 --> 00:18:46,546 Да! 200 00:18:50,922 --> 00:18:52,910 Не мога да повярвам. - О, да! Давай! 201 00:19:08,314 --> 00:19:10,314 В каква ситуация попаднах само! 202 00:19:10,314 --> 00:19:12,314 О, толкова е хубаво! 203 00:19:14,314 --> 00:19:16,314 О, да! 204 00:21:31,898 --> 00:21:33,898 Да... Да... 205 00:21:33,898 --> 00:21:35,898 О, Исусе... 206 00:21:42,578 --> 00:21:45,098 О, Божичко мили... 207 00:21:46,242 --> 00:21:47,546 Да! 208 00:22:12,242 --> 00:22:13,546 Чукай ме! 209 00:22:29,242 --> 00:22:30,546 Каква прелест. О, да! 210 00:22:36,242 --> 00:22:37,546 Да! 211 00:22:44,602 --> 00:22:46,602 Направо сте фантастична! 212 00:22:46,602 --> 00:22:48,602 Каква красота! 213 00:22:48,602 --> 00:22:50,602 О, толкова сте прекрасна! 214 00:23:06,242 --> 00:23:07,546 Да! 215 00:23:20,242 --> 00:23:21,546 Да! 216 00:23:25,146 --> 00:23:31,146 И така злата леля Магда успя с плана си. 217 00:23:34,202 --> 00:23:35,202 Синди! 218 00:23:36,202 --> 00:23:38,202 А! Братовчедите ми! 219 00:23:38,202 --> 00:23:40,202 Лельо, каква приятна изненада! 220 00:23:41,202 --> 00:23:42,202 Здравей, Джудит! 221 00:23:43,202 --> 00:23:44,202 Здравей, Вероника! 222 00:23:46,202 --> 00:23:47,202 Лельо Магда! 223 00:23:47,202 --> 00:23:49,202 Какво удоволствие е да те видя! 224 00:23:50,202 --> 00:23:52,202 Е, как сте? 225 00:23:52,202 --> 00:23:55,202 Радвам се да ви видя тук, много съм изненадана. 226 00:23:55,202 --> 00:23:57,202 Удоволствие е да разбереш защо сме тук. 227 00:23:58,202 --> 00:23:59,202 Г-це Синди? 228 00:23:59,202 --> 00:24:00,202 Да? 229 00:24:00,202 --> 00:24:01,202 Аз съм нотариус Морган. 230 00:24:01,202 --> 00:24:02,202 Приятно ми е. 231 00:24:02,202 --> 00:24:05,202 Ами, трябва да Ви уведомя нещо ново за завещанието. 232 00:24:06,202 --> 00:24:07,202 Един момент. 233 00:24:10,266 --> 00:24:17,266 Така, съгласно Закон 346, член 87, параграф номер 4, 234 00:24:18,266 --> 00:24:22,266 цялото Ви имущество, включително това имение, скъпа г-це, 235 00:24:22,266 --> 00:24:24,266 и всичко останало в него, 236 00:24:25,266 --> 00:24:29,266 са поверени на грижите на г-жа Магда, която ще ги управлява по свое усмотрение. 237 00:24:30,266 --> 00:24:32,266 Ами, това е страхотно, лельо Магда! 238 00:24:32,266 --> 00:24:34,266 Най-накрая можем да живеем заедно! 239 00:24:34,266 --> 00:24:36,266 Ах, толкова се радвам! 240 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Ще бъдем истинско семейство! 241 00:24:37,266 --> 00:24:39,266 Нанасяйте се веднага! 242 00:24:39,266 --> 00:24:41,266 Ще вземеш най-голямата стая, става ли? 243 00:24:41,266 --> 00:24:42,266 Ти къде ще бъдеш? 244 00:24:42,266 --> 00:24:46,266 Аз ще съм в малката стая, ще я направя така, както ми харесва, нали така? 245 00:24:46,266 --> 00:24:48,266 Хайде, моля ви, нанасяйте се веднага! 246 00:24:48,266 --> 00:24:49,266 Хайде, хайде! 247 00:24:49,266 --> 00:24:52,266 Как можа да си помислиш, че ще ми стане неприятно от това? 248 00:24:52,266 --> 00:24:54,266 Чувствах се толкова самотна тук. 249 00:24:55,266 --> 00:24:56,266 Здравей, Синди! 250 00:24:56,266 --> 00:24:58,266 Хей, Тони! Здрасти. 251 00:24:58,266 --> 00:24:59,266 Как си? 252 00:24:59,266 --> 00:25:00,566 Добре. - Радвам се! 253 00:25:01,266 --> 00:25:03,266 Тази стая изглежда различно. 254 00:25:03,266 --> 00:25:04,266 Свършила си страхотна работа. 255 00:25:04,266 --> 00:25:06,266 Наистина е уютно. 256 00:25:06,266 --> 00:25:10,266 Аз пък си помислих, че тези харпии са завладели имението 257 00:25:11,266 --> 00:25:14,266 и са те захвърлили в тази малка стаичка... 258 00:25:15,266 --> 00:25:16,266 Защо говориш така? 259 00:25:16,266 --> 00:25:17,266 Не е изобщо така. 260 00:25:17,266 --> 00:25:18,266 Те ме обичат. 261 00:25:19,266 --> 00:25:20,266 Колкото и аз. 262 00:25:20,266 --> 00:25:21,266 Аз те обичам. 263 00:25:21,266 --> 00:25:23,266 Имам една изненада за теб. 264 00:25:24,266 --> 00:25:26,266 Колко мило! Какво е? 265 00:25:26,266 --> 00:25:27,266 Нещо за хапване. 266 00:25:27,266 --> 00:25:30,266 А, страхуваш се, че леля Магда няма да ми даде нищичко за ядене? 267 00:25:30,266 --> 00:25:32,266 Тази жена би била способно на всичко. 268 00:25:32,266 --> 00:25:33,266 Какви ги говориш? 269 00:25:34,266 --> 00:25:36,266 Искам да видя какво е. 270 00:25:37,266 --> 00:25:38,266 Отвори го. 271 00:25:40,266 --> 00:25:43,546 Колко красиво! 272 00:25:43,546 --> 00:25:45,546 Ягоди със сметана! 273 00:25:45,546 --> 00:25:46,546 Обичаш ги, нали? 274 00:25:46,546 --> 00:25:47,546 Страшно много! 275 00:25:47,546 --> 00:25:50,546 Сетих се, че ги харесваш. Ето защо ти ги донесох. 276 00:25:51,246 --> 00:25:52,546 Благодаря ти, Тони. 277 00:25:52,546 --> 00:25:55,546 Ти си много любезен. Не знам как да ти се отплатя. 278 00:25:55,546 --> 00:25:57,546 Има начин. Познай какъв? 279 00:25:58,546 --> 00:25:59,546 Да видим. 280 00:26:00,546 --> 00:26:02,546 Същото ли е което си мисля? 281 00:26:02,546 --> 00:26:03,546 Наистина се надявам. 282 00:26:04,546 --> 00:26:06,546 Добре. Тогава да не губим време. 283 00:26:06,546 --> 00:26:07,546 А ягодите ти? 284 00:26:08,546 --> 00:26:10,546 Е, ягодите могат да почакат. 285 00:26:10,546 --> 00:26:11,546 Чудесно. 286 00:26:11,546 --> 00:26:12,546 Обичам те. 287 00:27:19,386 --> 00:27:22,386 Как е? Какво правиш? 288 00:27:22,386 --> 00:27:24,386 Нищо конкретно. 289 00:27:24,386 --> 00:27:26,386 Но не чуваш ли този плач? 290 00:27:26,386 --> 00:27:29,386 Не, не чувам нищо. Не. 291 00:27:29,386 --> 00:27:31,386 А сега? 292 00:27:31,386 --> 00:27:33,386 Заслушай се... 293 00:27:33,386 --> 00:27:35,386 Слушайте внимателно. 294 00:27:35,386 --> 00:27:39,386 Какъв плач? Това са стенения, на удоволствие. 295 00:27:39,386 --> 00:27:41,386 Те идват от малката стая, нали? 296 00:27:41,386 --> 00:27:42,386 Да. Да отидем да видим. 297 00:27:42,386 --> 00:27:45,386 Да вървим. Ще бъдем внимателни. 298 00:29:00,942 --> 00:29:01,886 Я виж ти само. 299 00:29:05,442 --> 00:29:06,886 Какви ги прави. 300 00:29:08,282 --> 00:29:10,282 Гледай я ти, Синди, какви ги върши. 301 00:29:20,050 --> 00:29:23,902 Мисля, че красиво момче като него пропилява времето си да се занимава с нея. 302 00:29:34,458 --> 00:29:36,458 Здрасти, братовчедке! 303 00:29:37,158 --> 00:29:39,458 Защо влизате в стаята, без да почукате? 304 00:29:39,458 --> 00:29:42,458 Чухме те, че плачеш и се разтревожихме за теб. 305 00:29:42,458 --> 00:29:45,458 Помислихме, че ти има нещо. 306 00:29:45,458 --> 00:29:47,458 Но въсщност си имаш приятна компания. 307 00:29:47,458 --> 00:29:49,458 Това е Тони, моят приятел. 308 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 А това са мойте братовчедки. 309 00:29:51,458 --> 00:29:53,458 Какви красиви момичета! 310 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 Какво красиво момче! 311 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Толкова си сладък! 312 00:29:59,458 --> 00:30:00,458 Не си губи времето с нея. 313 00:30:00,458 --> 00:30:01,458 Ей, Тони! 314 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 Така значи. 315 00:30:04,458 --> 00:30:05,458 Да. 316 00:30:13,458 --> 00:30:15,458 Това е моят приятел. 317 00:30:15,458 --> 00:30:16,458 Оставете ме. 318 00:30:16,458 --> 00:30:18,458 Недей да си толкова срамежлив. 319 00:30:25,426 --> 00:30:28,726 Синди, направи нещо. - Какво да направя? 320 00:30:29,226 --> 00:30:30,226 О, Тони! 321 00:30:30,226 --> 00:30:34,226 Сега да те видим как го изпозваш това което майката природа ти е дала. 322 00:30:39,234 --> 00:30:42,234 Ти си такъв задник! 323 00:30:42,234 --> 00:30:44,234 Никога не бях очаквала това от теб. 324 00:30:44,234 --> 00:30:46,234 Никога няма да ти го простя това. 325 00:30:46,234 --> 00:30:48,234 Между нас всичко приключи. 326 00:34:18,938 --> 00:34:20,938 Момичета, днес трябва да... 327 00:34:21,938 --> 00:34:22,938 Вероника? 328 00:34:23,938 --> 00:34:24,938 Джудита? 329 00:35:56,242 --> 00:35:57,842 Да! 330 00:36:24,742 --> 00:36:26,242 Какво правите? Засрамвате ме! 331 00:36:26,842 --> 00:36:27,978 Осъзнавате ли какви ги вършите? 332 00:36:29,778 --> 00:36:30,778 Кой е този красавец? 333 00:36:31,278 --> 00:36:32,778 Това е Тони, приятелят на Синди. 334 00:36:33,378 --> 00:36:34,678 Той е сладък, нали, мамо? 335 00:36:34,778 --> 00:36:36,778 Да, но замислихте ли се, какъв е той? 336 00:36:37,378 --> 00:36:37,878 Аз съм преподавател по голф. 337 00:36:40,378 --> 00:36:41,778 Трябваше да се досетя, че си безполезен. 338 00:36:42,778 --> 00:36:43,778 Само един шамар и ще се чудите от къде ви е дошло. 339 00:36:44,378 --> 00:36:45,778 Но защо, мамо? 340 00:36:45,878 --> 00:36:45,978 Млъквайте и се махайте от тук! 341 00:36:46,378 --> 00:36:47,478 Той е толкова сладък. 342 00:36:47,878 --> 00:36:48,778 Замълчете и двете. 343 00:36:48,978 --> 00:36:49,778 Изчезвайте! 344 00:36:50,242 --> 00:36:51,742 Но мамо, толкова е сладък. 345 00:36:51,778 --> 00:36:53,778 Ще видите какво ще ви се случи още малко! 346 00:36:54,778 --> 00:36:56,778 И да не сте се изпуснали на никой за това. 347 00:37:05,530 --> 00:37:11,530 Горката Синди, тъжна, сама, безутешна и предадена от любимия си Тони. 348 00:37:11,530 --> 00:37:13,530 Каза си, че това е за нейно добро, 349 00:37:13,530 --> 00:37:19,530 понеже нейните братовчедки я накараха да разбере какъв всъщност е нейният приятел. 350 00:37:19,530 --> 00:37:22,530 Тя би предпочела да го забрави. 351 00:37:22,530 --> 00:37:29,530 Виждайки Вероника и Джудита така горещо да милват тялото на нейния любим 352 00:37:29,530 --> 00:37:32,530 определено не беше приятна гледка. 353 00:37:32,530 --> 00:37:35,530 Търпение, животът продължава, и кой знае, 354 00:37:35,530 --> 00:37:40,530 може би един ден Синди може да срещне някой, който ще знае как да я обича 355 00:37:40,530 --> 00:37:42,530 и да я накара да бъде специална. 356 00:37:42,530 --> 00:37:43,530 Кой знае? 357 00:37:43,530 --> 00:37:48,530 Междувременно Магда реши да образова Вероника и Джудита като истински възпитанички. 358 00:37:48,530 --> 00:37:52,530 Тя нае английски иконом, който трябваше да бъде техен преподавател 359 00:37:52,530 --> 00:37:56,530 и да ги подготви за срещите от висшето общество. 360 00:37:58,530 --> 00:38:00,338 Да налея? 361 00:38:22,426 --> 00:38:24,426 Побързай, Доналд. Гладна съм. 362 00:38:25,426 --> 00:38:26,426 И аз съм гладна! 363 00:38:26,426 --> 00:38:27,426 Аз също! Гладна съм! 364 00:38:27,426 --> 00:38:28,426 Искам да ям! 365 00:38:28,426 --> 00:38:29,426 Момичета, дръжте се прилично! 366 00:38:29,426 --> 00:38:31,426 Какво си приготвил? 367 00:38:31,426 --> 00:38:33,426 Направих за предястие хайвер. 368 00:38:33,426 --> 00:38:34,426 О, не! 369 00:38:34,426 --> 00:38:35,426 Хайвера е отвратителен! 370 00:38:35,426 --> 00:38:37,426 Искам нещо по-хубаво! 371 00:38:37,426 --> 00:38:39,426 Толкова пъти съм ти казвала, че не искам да го ям това! - Казах ви, дръжте се прилично! 372 00:38:39,526 --> 00:38:40,426 Изглеждате като две малки деца! 373 00:38:40,426 --> 00:38:41,426 Донеси хайвера! 374 00:38:42,426 --> 00:38:44,426 И се опитайте да се въздържате малко на масата. 375 00:38:44,426 --> 00:38:45,426 И изправете рамене! 376 00:38:55,354 --> 00:38:56,354 Заповядайте. 377 00:39:00,710 --> 00:39:03,710 Хайде, изяж си хайвера и не прави такава физиономия. 378 00:39:03,710 --> 00:39:05,710 Но това е отвратително, не мога да го ям! 379 00:39:05,710 --> 00:39:07,710 Или яж това, или стой гладна. 380 00:39:13,818 --> 00:39:14,818 Здрасти Синди! 381 00:39:15,818 --> 00:39:16,818 Здравей Вероника! 382 00:39:16,818 --> 00:39:18,818 О, каква хубава картина! 383 00:39:18,818 --> 00:39:19,818 Благодаря ти! 384 00:39:19,818 --> 00:39:21,818 Донесох ти нещо за ядене! 385 00:39:21,818 --> 00:39:22,818 Какво е? 386 00:39:23,818 --> 00:39:24,818 Това е хайвер! 387 00:39:24,818 --> 00:39:26,818 Ммм, гладна съм! 388 00:39:27,818 --> 00:39:29,818 Това е специалитет, знаеш ли, това е много скъпа храна! 389 00:39:29,818 --> 00:39:31,818 Не казвай на мама, че ти го донесох! 390 00:39:31,818 --> 00:39:32,818 Нищо няма да кажа! 391 00:39:32,818 --> 00:39:33,818 Опитай го, не, не така! 392 00:39:33,818 --> 00:39:36,818 Трябва да го намажеш върху хляба, ето така! 393 00:39:50,234 --> 00:39:51,234 Харесва ли ти? Хубаво ли е? 394 00:39:51,234 --> 00:39:52,234 Това е невероятно. 395 00:39:52,234 --> 00:39:53,234 Харесва ли ти? 396 00:39:53,234 --> 00:39:55,234 И мама не бива да разбира нищо. 397 00:39:55,234 --> 00:39:56,234 Не се тревожи. 398 00:39:56,234 --> 00:39:57,234 Чао. 399 00:39:57,234 --> 00:39:58,234 Чао. 400 00:39:58,234 --> 00:39:59,234 Чао. 401 00:39:59,234 --> 00:40:00,234 Благодаря ти. 402 00:40:07,994 --> 00:40:09,994 Каква загуба на храна! 403 00:40:16,026 --> 00:40:20,746 Малкият принц би искал торта с хайвер 404 00:40:20,746 --> 00:40:22,746 Да, благодаря, защо не? 405 00:40:53,882 --> 00:40:56,882 Каква вечер! Беше толкова хубаво. 406 00:40:57,882 --> 00:41:01,434 Толкова съм щастлива. Обичам те. 407 00:41:01,434 --> 00:41:03,434 И аз те обичам. 408 00:41:03,434 --> 00:41:04,434 Наистина ли? 409 00:41:04,434 --> 00:41:06,434 Кълна се. 410 00:41:06,434 --> 00:41:11,522 Спри се. Да влезем вътре. 411 00:41:11,522 --> 00:41:13,522 Какво правиш? Отдръпваш ли се от мен. 412 00:41:13,522 --> 00:41:18,522 Не, не не е това. Мислех си да влезем вътре. 413 00:41:19,522 --> 00:41:22,522 Нека да влезем вътре. Ще ни е по-удобно. 414 00:41:22,522 --> 00:41:23,522 Ами майка ти? 415 00:41:23,522 --> 00:41:27,522 Тя излезе. Няма да си дойде преди полунощ. Хайде. 416 00:41:27,522 --> 00:41:29,522 Нямам търпение. 417 00:41:36,922 --> 00:41:38,922 Ами, ако майка ти се прибере по-рано... 418 00:41:38,922 --> 00:41:40,922 Невъзможно е, не се притеснявай. 419 00:41:41,922 --> 00:41:42,922 Сядай. 420 00:41:43,922 --> 00:41:45,962 Тук ще ни е по-добре. 421 00:41:46,962 --> 00:41:47,962 Да. 422 00:41:48,962 --> 00:41:50,962 Спокойно, не се притеснявай. 423 00:41:51,962 --> 00:41:52,962 Целуни ме. 424 00:42:20,378 --> 00:42:21,378 Стига, моля те. 425 00:42:21,378 --> 00:42:22,378 Защо? 426 00:42:23,378 --> 00:42:24,378 Не ми харесва да съм тук. 427 00:42:25,378 --> 00:42:26,378 Не ми харесва тук. 428 00:42:27,378 --> 00:42:28,378 Къде искаш да отидем тогава? 429 00:42:28,378 --> 00:42:30,378 Можем да влезем вътре при мен. 430 00:42:30,378 --> 00:42:31,378 Но тук няма ли някой? 431 00:42:33,378 --> 00:42:34,378 Сега сме сами. 432 00:42:34,378 --> 00:42:37,378 Майка ми ще се прибере много по-късно. 433 00:42:37,378 --> 00:42:38,378 Някъде... Късно ще е. 434 00:42:38,378 --> 00:42:39,378 Да. 435 00:43:01,754 --> 00:43:02,954 Но ти каза, че няма никой тук. 436 00:43:02,954 --> 00:43:03,954 По дяволите, кой е това? 437 00:43:03,954 --> 00:43:04,954 Не знам. 438 00:43:05,954 --> 00:43:06,954 Здрасти! 439 00:43:06,954 --> 00:43:07,954 О, страхотно. Здрасти! 440 00:43:13,882 --> 00:43:15,882 Да си продължим, нали? 441 00:44:57,786 --> 00:45:00,102 Да... 442 00:46:08,370 --> 00:46:09,570 Да... 443 00:47:21,370 --> 00:47:23,370 Толкова си непохватна, искаш да ме нараниш ли?! 444 00:47:23,370 --> 00:47:24,370 Опитай се да бъдеш малко грациозна. 445 00:47:24,370 --> 00:47:26,370 Трябва да ме насапунисваш нежно, бавно. 446 00:47:27,370 --> 00:47:28,370 Ето така. 447 00:47:28,370 --> 00:47:29,370 Съжалявам, лельо. 448 00:47:30,370 --> 00:47:31,370 Нежно. 449 00:47:32,370 --> 00:47:33,370 Внимателно. 450 00:47:36,370 --> 00:47:37,370 Прави го внимателно. 451 00:47:38,370 --> 00:47:40,370 Вършиш едни и същи грешки. 452 00:47:40,370 --> 00:47:42,370 Истината е, че ти липсват обноски. 453 00:47:42,370 --> 00:47:43,370 Не си никак мила. 454 00:47:43,370 --> 00:47:46,370 Правиш едни и същи движения. 455 00:47:46,370 --> 00:47:48,370 Не те бива в нищо. 456 00:47:53,818 --> 00:47:54,818 Доналд! 457 00:47:59,318 --> 00:48:00,142 Съжалявам, госпожо. 458 00:48:00,142 --> 00:48:01,642 Какво? Смути ли се? 459 00:48:01,642 --> 00:48:04,142 Не искам погледът ми да Ви засрамва. 460 00:48:04,142 --> 00:48:07,142 Имах предвид, да ми докладваш за двете ми дъщери, Вероника и Джудита? 461 00:48:07,142 --> 00:48:11,642 Ами, в хола всичко върви както бяхте планирали. 462 00:48:11,642 --> 00:48:13,142 Какви са? 463 00:48:13,142 --> 00:48:15,142 Млади и доста добре изглеждащи. 464 00:48:15,142 --> 00:48:18,642 О, не ме интересува външният им вид, а банковата им сметка? 465 00:48:18,642 --> 00:48:22,142 Бих казал доста солидни, съдейки по това как изглеждат. 466 00:48:22,142 --> 00:48:23,142 Много добре, Доналд. 467 00:48:23,142 --> 00:48:24,142 Внимавай! 468 00:48:24,142 --> 00:48:25,142 Вдигни я! 469 00:48:25,142 --> 00:48:26,142 Аз отивам да се изсуша. 470 00:48:26,142 --> 00:48:27,142 Добре. 471 00:50:16,242 --> 00:50:17,942 Изхвърли ми се! - Добре! 472 00:50:56,090 --> 00:50:57,090 Да... 473 00:51:09,142 --> 00:51:10,742 Да... 474 00:51:36,442 --> 00:51:38,442 Да... 475 00:51:57,674 --> 00:51:58,194 Дай ми бельото, побързай! 476 00:51:58,594 --> 00:51:59,394 Веднага! 477 00:52:05,466 --> 00:52:08,066 Какво е това? Нося само червено бельо. 478 00:52:08,146 --> 00:52:09,746 Донеси го, глупачке. 479 00:52:09,826 --> 00:52:10,826 Съжалявам, лельо. 480 00:52:10,906 --> 00:52:13,426 Червеното е цветът на съблазънта и греха. 481 00:52:14,866 --> 00:52:19,026 Червеното е по-подходящо за нейния светъл тен. 482 00:52:19,106 --> 00:52:22,066 Точно така. А и червеното е цветът на похотта и изкушението. 483 00:52:22,146 --> 00:52:24,146 Любимият ми цвят след черното. 484 00:52:29,370 --> 00:52:32,170 Какво зяпаш? Почиси и оправи тук. 485 00:52:36,482 --> 00:52:37,842 Харесва ти, нали? 486 00:52:37,922 --> 00:52:39,722 Дай ми черната ми рокля, Доналд. 487 00:52:48,506 --> 00:52:52,506 Тази рокля подчертава вашата красота, мадам. 488 00:52:54,506 --> 00:52:58,506 Наистина ли ти харесва, Доналд? Харесва ти как ми стои, тали така? 489 00:53:03,506 --> 00:53:05,506 Какво гледаш? Отивай да чистиш! 490 00:53:05,506 --> 00:53:06,506 Добре, лельо. 491 00:53:18,522 --> 00:53:21,522 Сега можеш да тръгваш. Вземи камшика и ела при нас после. 492 00:53:34,202 --> 00:53:36,202 Харесваш ли приятеля ми Джудита? 493 00:53:38,202 --> 00:53:40,202 Можеш да го целунеш, ако искаш, давай 494 00:53:40,202 --> 00:53:42,202 Целуни го, давай. 495 00:53:42,202 --> 00:53:44,202 Целуни го, целуни го. 496 00:54:12,890 --> 00:54:14,890 Преча ли ви? 497 00:54:14,890 --> 00:54:16,890 Здравей, мамо! Прибрала ли си се? 498 00:54:16,890 --> 00:54:19,890 Не оставайте със грешни впечатления като ни гледате така, моля. 499 00:54:20,890 --> 00:54:22,890 Не сме направили нищо грешно. 500 00:54:23,890 --> 00:54:24,890 О, не сте? 501 00:54:25,890 --> 00:54:29,890 Да се ​​възползвате от две невинни, наивни същества, значи няма нищо нередно в това? 502 00:54:29,890 --> 00:54:31,890 Не, нещата не стоят точно така. 503 00:54:31,890 --> 00:54:35,890 Истината, че ние сме добри момчета, г-жо, Кълна се. В моята чест. 504 00:54:35,890 --> 00:54:38,890 Сега да оставим честта настрана. Кои сте вие ​​двамата? 505 00:54:38,890 --> 00:54:40,890 Представете се. Какви сте? 506 00:54:40,890 --> 00:54:43,890 С голямо удоволствие. Казвам се Мат Дейвънпорт. 507 00:54:44,890 --> 00:54:48,890 О, така значи. Ти трябва да си син на Джон Дейвънпорт от стоманодобивните заводи Дейвънпорт. 508 00:54:48,890 --> 00:54:49,890 Да. 509 00:54:49,890 --> 00:54:50,890 А ти? 510 00:54:50,890 --> 00:54:53,890 Казвам се Виктор Макгилис. 511 00:54:53,890 --> 00:54:57,890 О, това име ми напомня за известна марка скоч. 512 00:54:57,890 --> 00:54:59,890 Точно така, госпожо. Това е фабриката на семейството ми. 513 00:55:00,890 --> 00:55:04,890 И така, значи, вие двамата сте двете синчета на татко си, влюбени в дъщерите ми. 514 00:55:04,890 --> 00:55:07,890 Не ходите случайно с двете ми дъщери, нали така? 515 00:55:07,890 --> 00:55:13,890 С ваше разрешение, г-жо, искахме да се опознаем малко с тях и след това да се оженим. 516 00:55:13,890 --> 00:55:14,890 Г-жо. 517 00:55:14,890 --> 00:55:18,890 Трябва да ни повярвате. Ние сме добри момчета. Имаме сериозни намерения. 518 00:55:18,890 --> 00:55:19,890 Вярно е. 519 00:55:19,890 --> 00:55:22,890 Бракът е нещо много важно. Съгласни ли сте да се омъжите? 520 00:55:22,890 --> 00:55:23,890 Разбира се. 521 00:55:23,890 --> 00:55:24,890 Да. 522 00:55:24,890 --> 00:55:25,890 Те ще задоволят вашите желания. 523 00:55:25,890 --> 00:55:26,890 Да, да. Аз съм съгласна. 524 00:55:26,890 --> 00:55:31,890 Е, майката трябва лично да изпробва възможностите на бъдещите зетове. 525 00:55:40,698 --> 00:55:42,698 Харесвате ли ме като ваша бъдеща тъща? 526 00:55:42,698 --> 00:55:43,698 Да, г-жо, разбира се. 527 00:55:43,698 --> 00:55:45,698 Ще я видим тази работа? - Добре. 528 00:55:46,698 --> 00:55:47,698 Удряй ги! 529 00:55:47,698 --> 00:55:48,698 Спри! 530 00:55:55,002 --> 00:55:59,002 Добре, и двамата сте смели, покажете ми какво можете. 531 00:58:52,274 --> 00:58:53,794 Свършвам! - Да! 532 01:00:06,682 --> 01:00:08,682 Господа, 533 01:00:08,682 --> 01:00:09,682 Заповядайте. 534 01:00:09,682 --> 01:00:10,682 Благодаря. 535 01:00:11,682 --> 01:00:12,682 Заповядайте. - Благодаря! 536 01:00:14,682 --> 01:00:15,978 Заповядайте. 537 01:00:15,978 --> 01:00:16,978 Благодаря. 538 01:00:21,562 --> 01:00:22,562 Заповядайте. 539 01:00:22,562 --> 01:00:23,562 Благодаря. 540 01:00:24,562 --> 01:00:25,562 Заповядайте. 541 01:00:26,562 --> 01:00:27,562 За нас. 542 01:00:27,562 --> 01:00:28,562 Наздраве! - Наздраве! 543 01:00:29,562 --> 01:00:31,562 Наистина сте добри, момчета. 544 01:00:31,562 --> 01:00:32,562 И така, издържахме ли изпита? 545 01:00:32,562 --> 01:00:34,562 Бих казала, че имате отлични оценки. 546 01:00:34,562 --> 01:00:37,562 О, значи ще ни дадете съгласието си да се оженим за дъщерите Ви? 547 01:00:37,562 --> 01:00:40,562 О, чакайте малко, не бързайте да бягате. Не искам да оставам сама. 548 01:00:40,562 --> 01:00:41,562 Дори нямам мъж тук. 549 01:00:41,562 --> 01:00:43,562 Това не е проблем. Ще ви запознаем с наш приятел. 550 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Точно така, познаваме човек, с който ще си допаднете. 551 01:00:45,562 --> 01:00:47,562 Наистина ли? И той ли е стабилен като вас? 552 01:00:47,562 --> 01:00:48,562 Разбира се. 553 01:00:48,562 --> 01:00:49,562 Богат? 554 01:00:49,562 --> 01:00:50,562 Да. 555 01:00:50,562 --> 01:00:52,562 Перфектно! Бих искала да се запозная с него. 556 01:00:52,562 --> 01:00:53,562 Добре. 557 01:00:53,562 --> 01:00:54,562 Да пием. 558 01:00:59,562 --> 01:01:01,002 О, да, изключително място. 559 01:01:01,002 --> 01:01:02,002 Да наистина. 560 01:01:02,002 --> 01:01:04,002 Наистина е фантастично. 561 01:01:04,002 --> 01:01:07,002 Сямо се огледай. 562 01:01:07,002 --> 01:01:09,002 Ето я нашата г-жа. 563 01:01:09,002 --> 01:01:11,002 Г-жо, това е Адам. 564 01:01:11,002 --> 01:01:12,002 Приятно ми е. 565 01:01:12,002 --> 01:01:13,002 Приятно ми е. 566 01:01:13,002 --> 01:01:14,002 Това са дъщерите й. 567 01:01:14,002 --> 01:01:15,002 Приятно ми е. 568 01:01:15,002 --> 01:01:16,002 Това е Джудита. 569 01:01:16,002 --> 01:01:17,002 Приятно ми е. 570 01:01:17,002 --> 01:01:18,002 И това е Вероника. 571 01:01:18,002 --> 01:01:19,002 Приятно ми е. 572 01:01:22,002 --> 01:01:23,506 Аз съм зашеметен и омагьосан. 573 01:01:24,906 --> 01:01:28,906 Виктор и Марк ми разказаха за вас, но сега, когато Ви видях, съм изумен. 574 01:01:29,906 --> 01:01:31,906 Вие сте красива жена. Прекрасна сте. 575 01:01:33,406 --> 01:01:36,906 Не можах да повярвам на описанията, които Виктор и Марк направиха за вас, 576 01:01:37,906 --> 01:01:39,906 но сега трябва да призная, че не са били дори близо до реалността. 577 01:01:40,306 --> 01:01:43,906 Вие сте много, много по-красива. 578 01:01:44,306 --> 01:01:45,906 Вие сте необикновена жена. Искам Ви. 579 01:01:45,406 --> 01:01:46,906 Един момент, Адам. 580 01:01:47,906 --> 01:01:51,906 Искам да се почувствате най-вълнуващо, най-финно, най-пълно удоволствие. 581 01:01:51,906 --> 01:01:52,906 Пълна наслада. 582 01:01:52,906 --> 01:01:54,906 Тогава да не губим време. - Доналд?! 583 01:01:54,906 --> 01:01:57,906 Удоволствието да усещаш присъствието на партньора чрез сетивата. 584 01:01:57,906 --> 01:01:58,906 Повикахте ме, мадам? - Да. 585 01:01:58,906 --> 01:02:01,906 Сложи капките в моите и неговите очи. 586 01:02:13,786 --> 01:02:18,786 С тези капки реалността ще загуби границите си и ще я търсим с помощта на... 587 01:02:20,786 --> 01:02:24,786 С помощта на сетивата си, с докосване ще можем да разпознаем телата си и след това... 588 01:02:25,786 --> 01:02:30,786 Слухът ще ни помогне да се намериме например с от преминаването на дрехата ни. 589 01:02:31,786 --> 01:02:33,786 Това е интригуваща игра, но е красива. 590 01:02:34,786 --> 01:02:37,786 Тъмнината ще бъде съучастник в нашите грехове. 591 01:02:37,786 --> 01:02:42,786 Камъкът трябва да е емоция, трябва да е енергия, сублимация на сетивата. 592 01:02:43,786 --> 01:02:50,786 Когато се намерим, нашето удоволствие ще бъде прехвърлено на другия. 593 01:02:50,786 --> 01:02:53,786 Телата ни ще се обединят. 594 01:02:54,786 --> 01:02:58,242 Магда. Къде сте? 595 01:03:02,242 --> 01:03:04,970 Фантастично, очите ни са покрити като с воал. 596 01:03:04,970 --> 01:03:06,970 Всичко е толкова вълнуващо. 597 01:03:17,594 --> 01:03:19,294 Обичам Ви толкова много, Адам. 598 01:03:19,294 --> 01:03:22,294 Внимавайте да не се нараните. Искам на всички само да ни е хубаво. 599 01:03:22,764 --> 01:03:23,794 Нищо не виждам. 600 01:03:39,994 --> 01:03:40,994 Усещам те. 601 01:03:41,594 --> 01:03:45,594 Чувам стъпките ти, шумоленето на дрехите ти... 602 01:03:45,594 --> 01:03:47,846 Ти ме намери! 603 01:03:51,962 --> 01:03:57,802 Целуни ме, докосни ме, страстно, с горещия си език... 604 01:04:02,442 --> 01:04:06,442 Притежавай ме, притежавай ме, докато не умра. 605 01:04:07,442 --> 01:04:10,442 О, да. О, да. 606 01:04:42,294 --> 01:04:43,694 Това трябва да е тя. 607 01:04:45,294 --> 01:04:46,794 Усещам нейния силен аромат. 608 01:04:54,294 --> 01:04:55,632 Как ухае само. 609 01:05:12,976 --> 01:05:14,987 Усещам мириса на току що откъсната роза? 610 01:05:14,146 --> 01:05:16,446 Нейния парфюм е толкова докосващ. 611 01:06:21,999 --> 01:06:29,138 Каква наслада. Ти си фантастична, топлите ти устни ме карат да се колебая все повече и повече. 612 01:06:34,138 --> 01:06:39,138 Каква незабравима среща, няма да те оставя цял живот. 613 01:06:39,138 --> 01:06:44,138 Искам да съм с теб завинаги. Да си само моя. 614 01:06:50,138 --> 01:06:52,138 Да.. 615 01:06:55,138 --> 01:06:59,138 Ти си всичко което ми трябва. 616 01:08:14,294 --> 01:08:15,594 О, да, Магда. 617 01:08:17,018 --> 01:08:18,018 Ти си моята роза... 618 01:08:19,018 --> 01:08:21,018 Ти ме подлудяваш! 619 01:08:41,218 --> 01:08:42,654 О, да.. 620 01:09:10,118 --> 01:09:11,543 О, да. 621 01:09:40,978 --> 01:09:41,764 С теб се чувствам толкова добре. 622 01:10:04,318 --> 01:10:05,765 Не спирай. 623 01:10:05,976 --> 01:10:06,234 Да! 624 01:10:11,118 --> 01:10:12,618 Ти си толкова добър. 625 01:10:33,018 --> 01:10:35,318 Търсех те от толкова време. 626 01:10:36,018 --> 01:10:37,343 Ти си това 627 01:10:37,794 --> 01:10:39,794 за което винаги съм мечтал. 628 01:10:44,128 --> 01:10:45,518 О, да. 629 01:10:47,018 --> 01:10:49,018 Да, точно така. 630 01:10:50,442 --> 01:10:52,442 Прекрасна си, моя, роза. 631 01:11:43,194 --> 01:11:46,194 О, да, толкова е вълнуващо! 632 01:15:41,306 --> 01:15:43,874 Адам. Ти спиш? 633 01:15:43,954 --> 01:15:47,074 Какъв прекрасен мъж, каква прекрасна вечер. 634 01:15:47,154 --> 01:15:49,954 Незабравима. Чувствах се толкова добре. 635 01:15:50,874 --> 01:15:53,874 Искам те толкова много. Искам те. Да.. 636 01:15:54,874 --> 01:15:57,234 Магда, какво невероятно изживяване. 637 01:15:57,314 --> 01:16:00,594 Каква страстна жена си ти. Желая те толкова много. 638 01:16:00,674 --> 01:16:03,114 Ще правим ли още любов? - Никога няма да те пусна. 639 01:16:03,194 --> 01:16:04,914 Подлудяваш ме. 640 01:16:10,274 --> 01:16:11,874 Харесваш ли моят парфюм? 641 01:16:12,954 --> 01:16:13,754 Какво има? 642 01:16:15,234 --> 01:16:17,954 Нещо не е наред ли, скъпи? Кажи ми какво има? 643 01:16:19,034 --> 01:16:19,954 Кажи нещо, говори с мен, моля те. 644 01:16:20,934 --> 01:16:21,134 Обърни се. 645 01:16:23,114 --> 01:16:25,714 Какво ти става? Защо правиш така? 646 01:16:26,294 --> 01:16:27,794 Не е същият парфюм. 647 01:16:29,999 --> 01:16:30,274 Какво? Бъркаш се. Същият парфюм е. 648 01:16:30,987 --> 01:16:33,354 Не, Не е същия. Това е различен парфюм. - Нещо си въобразяваш. 649 01:16:34,234 --> 01:16:35,434 Сигурен съм, че не е... 650 01:16:37,114 --> 01:16:38,514 Не, не, това е друг парфюм. 651 01:16:39,514 --> 01:16:40,114 Сигурен съм, че не е този, който подушвах. 652 01:16:40,543 --> 01:16:43,194 Бих го разпознал от хиляда метра. Не, не е този. - Адам, моля те. 653 01:16:50,018 --> 01:16:51,518 Намирисвам го. 654 01:16:52,018 --> 01:16:53,418 Някъде оттам идва. 655 01:16:53,658 --> 01:16:56,658 Къде отиваш? Луд ли си? Ти беше с мен. 656 01:16:56,658 --> 01:17:00,658 Този парфюм е мой. Адам, спри, умолявам те. 657 01:17:06,258 --> 01:17:09,482 Адам! Преувеличаваш. Ела тук веднага. 658 01:17:11,482 --> 01:17:12,482 Доналд. 659 01:17:13,482 --> 01:17:16,482 Доналд, беше толкова прекрасно. Сега той не ме разпознава. 660 01:17:16,482 --> 01:17:17,482 Защото не той го прави с вас. 661 01:17:17,482 --> 01:17:18,482 Какви ги говориш? 662 01:17:18,282 --> 01:17:19,482 Вие правехте любов с мен, не с него. 663 01:17:19,482 --> 01:17:22,482 Как се осмеляваш? Разкарай си ръцете от мен! 664 01:17:23,482 --> 01:17:27,482 Как може да е станало това? Коя го е правила с Адам? 665 01:17:27,482 --> 01:17:29,482 Джудита и Вероника излязоха. 666 01:17:30,482 --> 01:17:33,482 Коя може да е била с Адам? 667 01:17:34,482 --> 01:17:36,482 Коя може да е тази мистериозна жена? 668 01:17:37,482 --> 01:17:38,482 Синди! 669 01:18:14,106 --> 01:18:15,106 Здрасти. 670 01:18:15,906 --> 01:18:17,906 Здрасти. Ти ме позна? 671 01:18:17,906 --> 01:18:19,106 Разбира се. 672 01:18:20,106 --> 01:18:25,106 Как бих могла да забравя човека, на когото дадох всичко? 673 01:18:25,106 --> 01:18:27,106 Защото прави любов с мен? 674 01:18:27,106 --> 01:18:29,106 Веднага разбрах, че си различен. 675 01:18:29,106 --> 01:18:30,106 Различен? 676 01:18:32,106 --> 01:18:33,106 Да. 677 01:18:33,106 --> 01:18:37,106 Дори помислих, че си... 678 01:18:37,106 --> 01:18:38,106 Че съм какво? 679 01:18:38,106 --> 01:18:39,106 Нищо. 680 01:18:41,106 --> 01:18:42,106 Какво си помисли? 681 01:18:42,106 --> 01:18:44,106 Че си бил... 682 01:18:45,106 --> 01:18:47,106 Влюбен в мен. 683 01:18:47,106 --> 01:18:48,106 Аз съм. 684 01:18:49,106 --> 01:18:50,106 Обичам те. 685 01:19:04,762 --> 01:19:07,762 О, значи така стояли нещата. Безсрамница! 686 01:19:07,762 --> 01:19:09,762 Реши да съблазняваш гостите? 687 01:19:09,762 --> 01:19:12,762 Не, не е така, г-жо Магда. 688 01:19:13,762 --> 01:19:16,762 О, не? Тогава какво е? Искате да отречете това каето е очевидно ли? 689 01:19:17,762 --> 01:19:18,762 Мислиш, че съм глупава ли? 690 01:19:19,762 --> 01:19:20,762 Обичам я. 691 01:19:21,762 --> 01:19:22,762 О, добре... 692 01:19:23,762 --> 01:19:27,762 Щом нещата стоят така, нямам друг избор, освен да ви представя. 693 01:19:27,762 --> 01:19:28,762 Това е... 694 01:19:28,762 --> 01:19:30,762 Това е барон Адам фон Клайст. 695 01:19:30,762 --> 01:19:32,762 Банкер също, фон Клайст, скъпа. 696 01:19:32,762 --> 01:19:34,762 Бароне, тя е... 697 01:19:34,762 --> 01:19:37,762 Тя е моята скъпа племенница сираче. Тя се казва Синди. 698 01:19:37,762 --> 01:19:40,762 Вашата племенница, значи сте най-близката й роднина? 699 01:19:41,762 --> 01:19:43,762 Наистина Синди ми е като дъщеря. 700 01:19:43,762 --> 01:19:48,762 С децата ми я приехме с отворени обятия, когато остана самичка на този свят. 701 01:19:48,762 --> 01:19:51,762 Тогава, мадам, официално искам да Ви помоля за ръката й. 702 01:19:51,762 --> 01:19:53,762 Обичам я. И ако Синди е съгласна... 703 01:19:53,762 --> 01:19:54,762 Съгласна съм. 704 01:19:54,762 --> 01:19:59,762 Искам да кажа. В този момент трябва да празнуваме и да съобщим новината на всички останали. 705 01:19:59,762 --> 01:20:01,762 Е, какво ще кажете? Съгласни ли сте? 706 01:20:02,762 --> 01:20:03,762 Да, Магда. 707 01:20:03,762 --> 01:20:04,762 Разбира се. 708 01:20:04,762 --> 01:20:06,762 Ще организирам прием. 709 01:20:06,762 --> 01:20:07,762 О, благодаря ти. 710 01:20:07,762 --> 01:20:11,762 Няма нужда да ми благодариш, племенницо. Твоето щастие е и мое. Целунете се. 711 01:20:16,762 --> 01:20:22,850 Събрах ви всички заедно тази вечер, за да ви съобщя страхотни новини. 712 01:20:22,850 --> 01:20:25,850 Всички знаете привързаността, която изпитвам към Синди. 713 01:20:25,850 --> 01:20:30,850 Винаги съм се отнасяла с нея като с моя дъщеря. Никога не съм й отказвала нещо. 714 01:20:30,850 --> 01:20:33,850 Винаги съм се опитвала да не й липсва нищо. 715 01:20:33,850 --> 01:20:39,850 И сега, когато тя намери голямата любов, бих искала всички ние да споделим нейното щастие. 716 01:20:39,850 --> 01:20:44,850 Исках да съобщя годежа на барон Адам фон Клайст с моята племенница Синди. 717 01:20:44,850 --> 01:20:46,850 А сега да вдигнем тост. Доналд! 718 01:20:46,850 --> 01:20:48,850 Честито! - Бъдете щастливи! 719 01:20:53,650 --> 01:20:54,850 Да, така е. 720 01:21:02,250 --> 01:21:03,850 О, пиенето идва! 721 01:21:07,850 --> 01:21:08,850 О, шампанско! 722 01:21:08,850 --> 01:21:09,850 Мадам, заповядайте. 723 01:21:09,850 --> 01:21:12,850 Благодаря много. - Толкова съм щастлива. 724 01:21:12,850 --> 01:21:13,850 Моя любов. 725 01:21:16,550 --> 01:21:17,850 Благодаря. 726 01:21:18,306 --> 01:21:19,706 Благодаря. 727 01:21:21,306 --> 01:21:22,706 Благодаря. 728 01:21:22,906 --> 01:21:23,706 Благодаря. 729 01:21:24,706 --> 01:21:27,706 Нека вдигнем тост за една щастлива и здрава любов. 730 01:21:27,706 --> 01:21:29,706 За Синди и Адам. За тяхното щастие. 731 01:21:29,706 --> 01:21:30,706 За Синди и Адам. 732 01:21:30,706 --> 01:21:31,706 Наздраве! 733 01:21:32,706 --> 01:21:33,506 За Синди и Адам. 734 01:21:44,034 --> 01:21:45,334 Какъв съм късметлия! Ти си моя! 735 01:21:48,034 --> 01:21:50,034 Искам да го направим! 736 01:21:50,034 --> 01:21:52,034 Да, аз също! 737 01:21:54,734 --> 01:21:56,834 О, толкова е горещо! 738 01:22:01,034 --> 01:22:01,666 Главата ми се върти! 739 01:22:10,550 --> 01:22:11,350 О, Виктор. 740 01:22:16,442 --> 01:22:17,442 Не си чувствам краката. 741 01:22:17,442 --> 01:22:18,442 Какво става? 742 01:22:19,442 --> 01:22:20,442 По дяволите! 743 01:22:22,442 --> 01:22:23,442 Хей, но... 744 01:22:26,442 --> 01:22:27,442 Не, не, не! 745 01:22:28,442 --> 01:22:29,442 Не! 746 01:22:30,442 --> 01:22:32,442 Хайде, пийнете! 747 01:22:51,618 --> 01:22:53,618 Какво шампанско само! 748 01:24:41,434 --> 01:24:43,434 О, Боже! 749 01:25:01,450 --> 01:25:02,850 О, да. 750 01:25:03,250 --> 01:25:04,830 Чукай ме. 751 01:25:05,338 --> 01:25:06,338 О, да! 752 01:25:08,338 --> 01:25:10,338 О, да, точно така! 753 01:25:39,650 --> 01:25:40,850 О, да... 754 01:27:01,650 --> 01:27:03,550 О, да! Чукай ме! 755 01:27:15,350 --> 01:27:16,850 Чукай ме здраво! 756 01:27:32,922 --> 01:27:33,922 Люси! 757 01:28:04,550 --> 01:28:05,850 Да... 758 01:29:41,498 --> 01:29:42,498 Да..! 759 01:29:42,498 --> 01:29:43,498 О, да. 760 01:29:49,450 --> 01:29:50,850 О, да.. 761 01:29:53,250 --> 01:29:54,650 Извинете, че ви прекъсвам. 762 01:29:54,894 --> 01:29:55,694 Кои сте вие? 763 01:29:56,794 --> 01:29:57,794 Ние сме съдебни служители. 764 01:29:58,794 --> 01:29:59,794 Трябва да опишем всичко, което е в това имение, скъпа г-це. 765 01:30:01,594 --> 01:30:02,694 Леля ви Магда е придобила недвижим имот, без изобщо да е платила. 766 01:30:02,850 --> 01:30:03,850 Значи отива и в полицията. 767 01:30:04,494 --> 01:30:05,794 Не се тревожете, изпълнете задълженията си. 768 01:30:06,294 --> 01:30:07,594 Заповядайте, взимайте всичко. 769 01:30:07,794 --> 01:30:08,794 Значи да действаме с описването? - Благодарим. 770 01:30:09,394 --> 01:30:10,794 Разбира се, започвайте. 771 01:30:11,494 --> 01:30:12,594 Давайте смело. 772 01:30:12,794 --> 01:30:13,794 Горката леля. 773 01:30:13,794 --> 01:30:15,794 Е, да започнем от тук. 774 01:30:15,794 --> 01:30:19,794 Стилна лампа, шестстотин. 775 01:30:19,794 --> 01:30:22,730 Кои са тези? - Не знам. 776 01:30:22,730 --> 01:30:24,730 Ето, два дивана. 777 01:30:24,730 --> 01:30:25,730 Две маси. 778 01:30:25,730 --> 01:30:29,730 Трето, ето там, още един диван. 779 01:30:29,730 --> 01:30:31,730 На четвърто. 780 01:30:31,730 --> 01:30:33,730 Да, да, на четвърто място. 781 01:30:34,230 --> 01:30:35,730 Отсега нататък ще бъда само твой. 782 01:30:35,730 --> 01:30:36,730 Това е точно като в приказките. 783 01:30:36,830 --> 01:30:37,730 Да, обаче тази е истинска... 784 01:30:37,730 --> 01:30:38,730 Ах, колко съм щастлива. 785 01:30:38,730 --> 01:30:39,730 Обичам те. 786 01:30:39,730 --> 01:30:40,730 И аз, качвай се. - Добре. 787 01:31:03,738 --> 01:31:09,738 И както се казва в приказките, заживели дълго и щастливо. 788 01:31:19,550 --> 01:31:35,764 Превод и Субтитри: incest_demon a.k.a. Satanas 70123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.