Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,506 --> 00:00:08,506
Това е историята на едно красиво
момиче на име Симона.
2
00:00:09,906 --> 00:00:16,506
Останало сираче, младото момиче живеело
самотно в прекрасно имение.
3
00:00:17,506 --> 00:00:19,506
Ударих!
- Перфектно, браво!
4
00:00:19,506 --> 00:00:22,506
Не беше трудно, като си имам такъв красавец.
5
00:00:22,506 --> 00:00:24,506
Ти си красивата тук.
6
00:00:24,850 --> 00:00:27,750
СИНДИ
7
00:00:28,506 --> 00:00:37,506
Сладкото момиче прекарваше дните си с приятеля си,
красиво момче на име Тони.
8
00:00:37,506 --> 00:00:43,506
Учеше я да играе тенис, голф, научи я и да плува.
9
00:00:43,506 --> 00:00:49,506
Сими беше много влюбена. Беше убедена, че
с него нищо не може да й се случи.
10
00:00:49,506 --> 00:00:53,506
Чувстваше се сигурна и защитена.
11
00:00:53,506 --> 00:00:59,506
Мислеше, че любовта няма край и
че той е мъжът на живота й.
12
00:00:59,506 --> 00:01:02,506
С Тони се чувстваше най-щастливото момиче.
13
00:01:02,506 --> 00:01:04,506
Направих го!
14
00:01:04,506 --> 00:01:06,506
Успяхме!
15
00:01:12,570 --> 00:01:16,570
Сега ще те напътствам. Опитай се да завъртиш
повече таза. Това е от съществено значение.
16
00:01:16,570 --> 00:01:18,570
Мисля, че разбирам. Нека да опитаме.
17
00:01:19,570 --> 00:01:23,570
Освен че беше красива, Силвия беше момиче с добра и чиста душа.
18
00:01:23,570 --> 00:01:26,570
Във всичко виждаше добро, но беше и много наивна.
19
00:01:26,570 --> 00:01:30,570
И поради тази причина някой кроеше заговор срещу нея.
20
00:01:31,570 --> 00:01:32,570
Студено ли е?
21
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
Не.
22
00:01:39,570 --> 00:01:40,870
Да влизам ли?
- Да, разбира се!
23
00:01:42,270 --> 00:01:43,670
Ето така те искам!
24
00:01:45,370 --> 00:01:47,971
Дай да ти помогна ако искаш
- Няма нужда, ще се справя.
25
00:01:51,270 --> 00:01:52,670
Ще можеш ли?
26
00:01:53,114 --> 00:01:55,114
Да, искам да се науча да плувам.
27
00:01:57,794 --> 00:01:58,794
Обаче е студено!
28
00:01:58,794 --> 00:01:59,794
На мен не ми изглежда така.
29
00:01:59,794 --> 00:02:01,794
Не, чакай, студено е! Студено е!
- Давай!
30
00:02:07,418 --> 00:02:09,418
Ще те хвана!
31
00:02:12,898 --> 00:02:13,898
Искам да излизам!
32
00:02:13,898 --> 00:02:14,898
Какво правиш?
33
00:02:14,898 --> 00:02:15,898
Недей така!
34
00:02:15,898 --> 00:02:17,898
Скачай долу, давай!
35
00:02:18,898 --> 00:02:20,898
Не ме притискай!
36
00:02:21,898 --> 00:02:22,898
Умирам от студ!
37
00:02:22,898 --> 00:02:23,898
Така ли?
38
00:02:23,898 --> 00:02:25,898
Да, умирам от студ! Страх ме е от вода, казах ти!
39
00:02:25,898 --> 00:02:28,034
Ще ти помогна, не се притеснявай!
40
00:02:28,034 --> 00:02:29,034
Сигурен ли си?
41
00:02:29,034 --> 00:02:30,034
Да, трябва да придвижваш краката си!
42
00:02:30,034 --> 00:02:32,034
Добре, сериозно сега!
43
00:02:32,034 --> 00:02:34,034
Понеси се във водата, аз ще ти помогна!
44
00:02:34,034 --> 00:02:36,034
Хайде, така!
45
00:02:36,034 --> 00:02:38,034
Не ме пускай!
46
00:02:38,034 --> 00:02:40,034
Сега, завъри ръката си!
47
00:02:40,034 --> 00:02:41,034
Така ли?
48
00:02:42,034 --> 00:02:43,682
Дръж ме!
49
00:02:43,682 --> 00:02:45,682
Добре!
- Браво на теб!
50
00:02:47,682 --> 00:02:48,882
Така.
51
00:02:50,882 --> 00:02:51,882
Браво!
52
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
Много добре!
53
00:03:41,370 --> 00:03:43,370
И това ли е част от обучението, а?
54
00:03:44,370 --> 00:03:45,730
Обичам те.
55
00:03:45,730 --> 00:03:47,730
И аз много те обичам.
56
00:04:17,050 --> 00:04:19,050
О, да!
57
00:04:36,826 --> 00:04:42,570
Синди, по-добре се намажи с лосиона,
иначе ще изгориш.
58
00:04:42,570 --> 00:04:44,570
Свали банския си, моля те.
59
00:04:46,570 --> 00:04:50,154
Може ли ти да ми нанесеш върху мен?
60
00:04:51,154 --> 00:04:52,154
Разбира се.
61
00:05:05,370 --> 00:05:06,770
Ето така.
62
00:05:07,370 --> 00:05:09,570
Лосиона хубаво трябва да
се нанесе навсякъде.
63
00:05:12,270 --> 00:05:13,570
Ето така, бавно.
64
00:05:21,722 --> 00:05:23,722
Сега се обърни.
65
00:05:29,498 --> 00:05:31,498
Харесва ми да усещам ръцете ти по тялото си.
66
00:05:32,498 --> 00:05:34,498
На мен ми харесва да ги галя.
67
00:05:37,498 --> 00:05:38,666
Толкова те обичам, Синди
68
00:05:38,666 --> 00:05:40,666
Ти си прекрасна.
69
00:05:41,666 --> 00:05:42,666
Гърдите ти са зашеметяващи
70
00:05:45,170 --> 00:05:46,870
А сега да нанесем отгоре.
71
00:05:50,270 --> 00:05:51,770
Ето така.
72
00:05:53,270 --> 00:05:54,770
О, да.
73
00:05:57,270 --> 00:05:58,570
Обърни се.
74
00:05:59,370 --> 00:06:00,970
Нека сега да ги свалим и тези.
75
00:06:10,270 --> 00:06:11,670
Толкова си нежен, Тони.
76
00:06:11,870 --> 00:06:12,770
Продължавай така.
77
00:06:18,906 --> 00:06:20,906
Толкова си прекрасна.
78
00:06:22,906 --> 00:06:24,978
Обичам те.
79
00:06:37,402 --> 00:06:39,402
Искам те много, г-це.
80
00:06:39,402 --> 00:06:41,402
И аз те искам.
81
00:08:40,890 --> 00:08:42,890
Какъв срам! Виждате ли ги?!
82
00:08:44,890 --> 00:08:45,890
Погледнете ги.
83
00:09:49,378 --> 00:09:50,882
Гледайте ги какви ги вършат.
- Да.
84
00:11:33,434 --> 00:11:35,434
Ще си плати за всичко това.
85
00:11:36,434 --> 00:11:38,434
Бъдете сигурни.
86
00:11:51,866 --> 00:11:52,866
Какво правиш?
87
00:11:52,866 --> 00:11:53,866
Почакай и ще видиш.
88
00:11:53,866 --> 00:11:55,866
А, искаш да си играем сега?
89
00:11:56,866 --> 00:11:57,866
Вече не се страхуваш от водата, нали?
90
00:12:01,866 --> 00:12:03,866
Ето ме, идвам.
91
00:12:03,866 --> 00:12:05,866
Хайде, ела тук, ела при мен, малката.
92
00:12:06,866 --> 00:12:07,866
Хайде, не ме оставяй така.
93
00:12:07,866 --> 00:12:09,866
Няма да те оставя.
94
00:12:12,866 --> 00:12:14,002
Ела насам.
95
00:13:23,258 --> 00:13:26,258
О, да!
96
00:13:36,258 --> 00:13:37,642
Да се махаме!
97
00:14:10,906 --> 00:14:12,706
Добро утро дами.
98
00:14:12,706 --> 00:14:13,706
Г-жо, добро утро.
99
00:14:13,706 --> 00:14:14,706
Добро утро.
100
00:14:20,922 --> 00:14:22,922
За ваше съжаление, г-жо,
101
00:14:23,922 --> 00:14:26,922
Брат Ви е напълно категоричен.
102
00:14:28,922 --> 00:14:32,922
Единственият наследник на имението
е вашата племенница Синди.
103
00:14:32,922 --> 00:14:34,922
Не може нищо да се направи, г-жо Магда.
104
00:14:34,922 --> 00:14:35,922
Какво?
105
00:14:35,922 --> 00:14:37,922
Синди е единствената наследница на всичко?
106
00:14:37,922 --> 00:14:38,922
Това не е възможно!
107
00:14:38,922 --> 00:14:39,922
Това е пълен срам!
108
00:14:39,922 --> 00:14:42,922
Как ще го понесат двете ми деца, дъщерите ми,
109
00:14:42,922 --> 00:14:44,922
двете ми невинни момичета,
110
00:14:44,922 --> 00:14:46,922
няма да получат апсолютно нищо,
111
00:14:46,922 --> 00:14:49,922
докато тази курва ще може да
пропилява семейното наследство?
112
00:14:49,922 --> 00:14:51,922
Страхувам се, че ще трябва да се примирите, г-жо.
113
00:14:51,922 --> 00:14:53,922
В правото си е, това е по закон.
114
00:14:53,922 --> 00:14:57,922
Но как да го приема, че бедните
ми деца остават без нищо?
115
00:14:57,922 --> 00:15:00,922
Те се две цветенца, които всеки би искал да откъсне,
116
00:15:00,922 --> 00:15:03,922
две розички, които биха дарили радост и любов на някого,
117
00:15:03,922 --> 00:15:05,922
а вместо това, някаква,
118
00:15:05,922 --> 00:15:07,922
ги оставя на произвола.
119
00:15:07,922 --> 00:15:08,922
Не е справедливо така.
120
00:15:09,922 --> 00:15:12,922
Между другото, имате ли жена?
121
00:15:13,922 --> 00:15:15,922
Не, аз не съм женен.
122
00:15:15,922 --> 00:15:17,922
Хм, това е интересно.
123
00:15:17,922 --> 00:15:18,922
Както и да е, мисля, че бихте могли...
124
00:15:18,922 --> 00:15:20,922
Да направите промяна в завещанието?
125
00:15:21,922 --> 00:15:23,922
Закона си е закон!
126
00:15:23,922 --> 00:15:26,922
Как може човек, пълен с възможности като вас
127
00:15:26,922 --> 00:15:28,922
да не може да направи нещо, за да въздаде справедливост
128
00:15:28,922 --> 00:15:30,922
на бедна вдовица и нейните деца?
129
00:15:30,922 --> 00:15:32,922
Това просто е невъзможно, г-жо.
130
00:15:33,922 --> 00:15:37,922
Харесвам мъже, които са против закона.
131
00:15:38,922 --> 00:15:40,922
Ами, наистина...
132
00:15:40,922 --> 00:15:44,922
Не, не мога да се противопоставя
на това, в което съм се клел.
133
00:15:44,922 --> 00:15:46,922
Не мога да съм срещу закона.
134
00:15:46,922 --> 00:15:48,922
Не, не, не мога.
- Сигурен ли сте?
135
00:15:50,922 --> 00:15:51,922
Да, сигурен съм.
136
00:15:51,922 --> 00:15:55,922
Не мога, не мога да направя нищо, за съжаление.
137
00:15:56,922 --> 00:16:01,410
Слушайте, мисля, че интелигентен мъж като вас
138
00:16:01,410 --> 00:16:04,410
определено може да намери някякво решение за нас.
139
00:16:04,410 --> 00:16:06,410
Синди не може да получи цялото наследство.
140
00:16:06,410 --> 00:16:09,410
Разбирам, но трябва да разберете,
че от мен нищо не зависи.
141
00:16:09,410 --> 00:16:11,410
Брат Ви е оставил всичко на Синди.
142
00:16:11,410 --> 00:16:14,410
Да, така пише.
143
00:16:17,410 --> 00:16:19,410
Вие сте много интересен човек.
144
00:16:20,410 --> 00:16:23,410
И ще бъдете много повече, ако ни помогнете.
145
00:16:23,410 --> 00:16:26,410
Опитайте се да намерите някакво решение.
146
00:16:26,410 --> 00:16:28,410
Е, може би бихме могли...
147
00:16:28,410 --> 00:16:30,410
Можем да оспорим...
148
00:16:31,410 --> 00:16:33,410
Наследника, намеренията му...
149
00:16:33,410 --> 00:16:35,410
Морала й.
150
00:16:36,410 --> 00:16:40,442
О, добре, бях сигурна, че ще намерите
151
00:16:40,442 --> 00:16:43,442
правилното решение на нашия проблем.
152
00:16:43,442 --> 00:16:44,442
Така че...
153
00:16:45,442 --> 00:16:46,442
Да се захващаме за работа.
154
00:16:46,442 --> 00:16:51,442
Мисля, че с едно такова оспорване бихте
могли да станете вие собственичката
155
00:16:51,442 --> 00:16:54,442
и следователно да получите цялото наследство.
156
00:16:54,442 --> 00:16:56,442
О, ето това е приказка.
157
00:16:56,442 --> 00:16:58,442
Ставате все по-интригуващ.
158
00:16:58,442 --> 00:17:01,442
Няма да съжалява, че ни помага, нали така, момичета?
159
00:17:01,442 --> 00:17:03,442
Не, разбира се, че не.
160
00:17:03,442 --> 00:17:06,442
И колко ще отнеме законът да си свърши работата?
161
00:17:06,442 --> 00:17:08,442
Зависи от вас.
162
00:17:09,242 --> 00:17:10,742
Тогава мисля, че ще го уредим...
163
00:17:13,242 --> 00:17:14,442
Време е...
164
00:17:14,242 --> 00:17:15,546
Веднага да се отвори закона.
165
00:17:16,742 --> 00:17:17,746
Не мислите ли така?
166
00:17:18,246 --> 00:17:19,546
Но, госпожо, какво правите?
167
00:17:20,246 --> 00:17:21,546
Но вие ме разбирате погрешно, г-жо.
168
00:17:22,246 --> 00:17:23,546
О, хайде.
169
00:17:24,246 --> 00:17:25,546
Моля Ви, г-жо, спрете.
170
00:17:26,346 --> 00:17:28,746
Сигурен ли сте в това, което казвате?
171
00:17:29,546 --> 00:17:30,846
Разбира се, че съм сигурен
в това, което казвам.
172
00:17:33,246 --> 00:17:34,546
Вижте ме колко съм красива.
173
00:17:35,346 --> 00:17:36,746
Моля Ви, престанете.
174
00:17:40,546 --> 00:17:41,546
Боже мой.
175
00:17:41,546 --> 00:17:42,546
Моля Ви, отпуснете се.
176
00:17:44,546 --> 00:17:45,546
Успокойте се, г-жо.
177
00:17:45,546 --> 00:17:46,546
Какво Ви става?
178
00:17:46,546 --> 00:17:48,546
Какво ужасно недоразумение само.
179
00:17:48,546 --> 00:17:49,546
Да, ужасно недоразумение.
180
00:17:49,546 --> 00:17:50,546
Горкият аз.
181
00:17:50,546 --> 00:17:52,546
Те се опитват да ме покварят.
182
00:17:52,546 --> 00:17:53,546
О, не го приемайте толкова на сериозно.
183
00:17:53,546 --> 00:17:55,546
Г-жо, не издържам.
184
00:17:55,546 --> 00:17:56,546
Моля Ви, докосвайте ме.
185
00:17:56,546 --> 00:17:57,546
О, да.
186
00:17:57,546 --> 00:17:58,546
О, да.
187
00:17:58,546 --> 00:18:00,546
Мисля, че не издържам повече.
188
00:18:00,546 --> 00:18:01,546
О, да.
189
00:18:01,546 --> 00:18:02,546
Да, да.
190
00:18:14,714 --> 00:18:15,714
О, Боже!
191
00:18:17,214 --> 00:18:18,214
Горкия аз!
192
00:18:19,214 --> 00:18:21,214
О, пръстите ми са палави!
193
00:18:21,714 --> 00:18:22,714
Виждам!
194
00:18:22,714 --> 00:18:24,714
Много са секси, да!
195
00:18:29,414 --> 00:18:30,674
О, да!
196
00:18:34,242 --> 00:18:35,546
О, да...
197
00:18:39,922 --> 00:18:40,422
Всички сте...
198
00:18:42,422 --> 00:18:43,922
Всички вие сте непоправими.
- Идвай!
199
00:18:45,242 --> 00:18:46,546
Да!
200
00:18:50,922 --> 00:18:52,910
Не мога да повярвам.
- О, да! Давай!
201
00:19:08,314 --> 00:19:10,314
В каква ситуация попаднах само!
202
00:19:10,314 --> 00:19:12,314
О, толкова е хубаво!
203
00:19:14,314 --> 00:19:16,314
О, да!
204
00:21:31,898 --> 00:21:33,898
Да... Да...
205
00:21:33,898 --> 00:21:35,898
О, Исусе...
206
00:21:42,578 --> 00:21:45,098
О, Божичко мили...
207
00:21:46,242 --> 00:21:47,546
Да!
208
00:22:12,242 --> 00:22:13,546
Чукай ме!
209
00:22:29,242 --> 00:22:30,546
Каква прелест. О, да!
210
00:22:36,242 --> 00:22:37,546
Да!
211
00:22:44,602 --> 00:22:46,602
Направо сте фантастична!
212
00:22:46,602 --> 00:22:48,602
Каква красота!
213
00:22:48,602 --> 00:22:50,602
О, толкова сте прекрасна!
214
00:23:06,242 --> 00:23:07,546
Да!
215
00:23:20,242 --> 00:23:21,546
Да!
216
00:23:25,146 --> 00:23:31,146
И така злата леля Магда успя с плана си.
217
00:23:34,202 --> 00:23:35,202
Синди!
218
00:23:36,202 --> 00:23:38,202
А! Братовчедите ми!
219
00:23:38,202 --> 00:23:40,202
Лельо, каква приятна изненада!
220
00:23:41,202 --> 00:23:42,202
Здравей, Джудит!
221
00:23:43,202 --> 00:23:44,202
Здравей, Вероника!
222
00:23:46,202 --> 00:23:47,202
Лельо Магда!
223
00:23:47,202 --> 00:23:49,202
Какво удоволствие е да те видя!
224
00:23:50,202 --> 00:23:52,202
Е, как сте?
225
00:23:52,202 --> 00:23:55,202
Радвам се да ви видя тук, много съм изненадана.
226
00:23:55,202 --> 00:23:57,202
Удоволствие е да разбереш защо сме тук.
227
00:23:58,202 --> 00:23:59,202
Г-це Синди?
228
00:23:59,202 --> 00:24:00,202
Да?
229
00:24:00,202 --> 00:24:01,202
Аз съм нотариус Морган.
230
00:24:01,202 --> 00:24:02,202
Приятно ми е.
231
00:24:02,202 --> 00:24:05,202
Ами, трябва да Ви уведомя
нещо ново за завещанието.
232
00:24:06,202 --> 00:24:07,202
Един момент.
233
00:24:10,266 --> 00:24:17,266
Така, съгласно Закон 346, член 87, параграф номер 4,
234
00:24:18,266 --> 00:24:22,266
цялото Ви имущество, включително това имение, скъпа г-це,
235
00:24:22,266 --> 00:24:24,266
и всичко останало в него,
236
00:24:25,266 --> 00:24:29,266
са поверени на грижите на г-жа Магда,
която ще ги управлява по свое усмотрение.
237
00:24:30,266 --> 00:24:32,266
Ами, това е страхотно, лельо Магда!
238
00:24:32,266 --> 00:24:34,266
Най-накрая можем да живеем заедно!
239
00:24:34,266 --> 00:24:36,266
Ах, толкова се радвам!
240
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Ще бъдем истинско семейство!
241
00:24:37,266 --> 00:24:39,266
Нанасяйте се веднага!
242
00:24:39,266 --> 00:24:41,266
Ще вземеш най-голямата стая, става ли?
243
00:24:41,266 --> 00:24:42,266
Ти къде ще бъдеш?
244
00:24:42,266 --> 00:24:46,266
Аз ще съм в малката стая, ще я направя така,
както ми харесва, нали така?
245
00:24:46,266 --> 00:24:48,266
Хайде, моля ви, нанасяйте се веднага!
246
00:24:48,266 --> 00:24:49,266
Хайде, хайде!
247
00:24:49,266 --> 00:24:52,266
Как можа да си помислиш, че ще
ми стане неприятно от това?
248
00:24:52,266 --> 00:24:54,266
Чувствах се толкова самотна тук.
249
00:24:55,266 --> 00:24:56,266
Здравей, Синди!
250
00:24:56,266 --> 00:24:58,266
Хей, Тони! Здрасти.
251
00:24:58,266 --> 00:24:59,266
Как си?
252
00:24:59,266 --> 00:25:00,566
Добре.
- Радвам се!
253
00:25:01,266 --> 00:25:03,266
Тази стая изглежда различно.
254
00:25:03,266 --> 00:25:04,266
Свършила си страхотна работа.
255
00:25:04,266 --> 00:25:06,266
Наистина е уютно.
256
00:25:06,266 --> 00:25:10,266
Аз пък си помислих, че тези
харпии са завладели имението
257
00:25:11,266 --> 00:25:14,266
и са те захвърлили в тази малка стаичка...
258
00:25:15,266 --> 00:25:16,266
Защо говориш така?
259
00:25:16,266 --> 00:25:17,266
Не е изобщо така.
260
00:25:17,266 --> 00:25:18,266
Те ме обичат.
261
00:25:19,266 --> 00:25:20,266
Колкото и аз.
262
00:25:20,266 --> 00:25:21,266
Аз те обичам.
263
00:25:21,266 --> 00:25:23,266
Имам една изненада за теб.
264
00:25:24,266 --> 00:25:26,266
Колко мило! Какво е?
265
00:25:26,266 --> 00:25:27,266
Нещо за хапване.
266
00:25:27,266 --> 00:25:30,266
А, страхуваш се, че леля Магда
няма да ми даде нищичко за ядене?
267
00:25:30,266 --> 00:25:32,266
Тази жена би била способно на всичко.
268
00:25:32,266 --> 00:25:33,266
Какви ги говориш?
269
00:25:34,266 --> 00:25:36,266
Искам да видя какво е.
270
00:25:37,266 --> 00:25:38,266
Отвори го.
271
00:25:40,266 --> 00:25:43,546
Колко красиво!
272
00:25:43,546 --> 00:25:45,546
Ягоди със сметана!
273
00:25:45,546 --> 00:25:46,546
Обичаш ги, нали?
274
00:25:46,546 --> 00:25:47,546
Страшно много!
275
00:25:47,546 --> 00:25:50,546
Сетих се, че ги харесваш. Ето защо ти ги донесох.
276
00:25:51,246 --> 00:25:52,546
Благодаря ти, Тони.
277
00:25:52,546 --> 00:25:55,546
Ти си много любезен. Не знам как да ти се отплатя.
278
00:25:55,546 --> 00:25:57,546
Има начин. Познай какъв?
279
00:25:58,546 --> 00:25:59,546
Да видим.
280
00:26:00,546 --> 00:26:02,546
Същото ли е което си мисля?
281
00:26:02,546 --> 00:26:03,546
Наистина се надявам.
282
00:26:04,546 --> 00:26:06,546
Добре. Тогава да не губим време.
283
00:26:06,546 --> 00:26:07,546
А ягодите ти?
284
00:26:08,546 --> 00:26:10,546
Е, ягодите могат да почакат.
285
00:26:10,546 --> 00:26:11,546
Чудесно.
286
00:26:11,546 --> 00:26:12,546
Обичам те.
287
00:27:19,386 --> 00:27:22,386
Как е? Какво правиш?
288
00:27:22,386 --> 00:27:24,386
Нищо конкретно.
289
00:27:24,386 --> 00:27:26,386
Но не чуваш ли този плач?
290
00:27:26,386 --> 00:27:29,386
Не, не чувам нищо. Не.
291
00:27:29,386 --> 00:27:31,386
А сега?
292
00:27:31,386 --> 00:27:33,386
Заслушай се...
293
00:27:33,386 --> 00:27:35,386
Слушайте внимателно.
294
00:27:35,386 --> 00:27:39,386
Какъв плач? Това са стенения, на удоволствие.
295
00:27:39,386 --> 00:27:41,386
Те идват от малката стая, нали?
296
00:27:41,386 --> 00:27:42,386
Да. Да отидем да видим.
297
00:27:42,386 --> 00:27:45,386
Да вървим. Ще бъдем внимателни.
298
00:29:00,942 --> 00:29:01,886
Я виж ти само.
299
00:29:05,442 --> 00:29:06,886
Какви ги прави.
300
00:29:08,282 --> 00:29:10,282
Гледай я ти, Синди, какви ги върши.
301
00:29:20,050 --> 00:29:23,902
Мисля, че красиво момче като него
пропилява времето си да се занимава с нея.
302
00:29:34,458 --> 00:29:36,458
Здрасти, братовчедке!
303
00:29:37,158 --> 00:29:39,458
Защо влизате в стаята, без да почукате?
304
00:29:39,458 --> 00:29:42,458
Чухме те, че плачеш и се разтревожихме за теб.
305
00:29:42,458 --> 00:29:45,458
Помислихме, че ти има нещо.
306
00:29:45,458 --> 00:29:47,458
Но въсщност си имаш приятна компания.
307
00:29:47,458 --> 00:29:49,458
Това е Тони, моят приятел.
308
00:29:49,458 --> 00:29:51,458
А това са мойте братовчедки.
309
00:29:51,458 --> 00:29:53,458
Какви красиви момичета!
310
00:29:53,458 --> 00:29:55,458
Какво красиво момче!
311
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Толкова си сладък!
312
00:29:59,458 --> 00:30:00,458
Не си губи времето с нея.
313
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Ей, Тони!
314
00:30:02,458 --> 00:30:04,458
Така значи.
315
00:30:04,458 --> 00:30:05,458
Да.
316
00:30:13,458 --> 00:30:15,458
Това е моят приятел.
317
00:30:15,458 --> 00:30:16,458
Оставете ме.
318
00:30:16,458 --> 00:30:18,458
Недей да си толкова срамежлив.
319
00:30:25,426 --> 00:30:28,726
Синди, направи нещо.
- Какво да направя?
320
00:30:29,226 --> 00:30:30,226
О, Тони!
321
00:30:30,226 --> 00:30:34,226
Сега да те видим как го изпозваш това
което майката природа ти е дала.
322
00:30:39,234 --> 00:30:42,234
Ти си такъв задник!
323
00:30:42,234 --> 00:30:44,234
Никога не бях очаквала това от теб.
324
00:30:44,234 --> 00:30:46,234
Никога няма да ти го простя това.
325
00:30:46,234 --> 00:30:48,234
Между нас всичко приключи.
326
00:34:18,938 --> 00:34:20,938
Момичета, днес трябва да...
327
00:34:21,938 --> 00:34:22,938
Вероника?
328
00:34:23,938 --> 00:34:24,938
Джудита?
329
00:35:56,242 --> 00:35:57,842
Да!
330
00:36:24,742 --> 00:36:26,242
Какво правите? Засрамвате ме!
331
00:36:26,842 --> 00:36:27,978
Осъзнавате ли какви ги вършите?
332
00:36:29,778 --> 00:36:30,778
Кой е този красавец?
333
00:36:31,278 --> 00:36:32,778
Това е Тони, приятелят на Синди.
334
00:36:33,378 --> 00:36:34,678
Той е сладък, нали, мамо?
335
00:36:34,778 --> 00:36:36,778
Да, но замислихте ли се, какъв е той?
336
00:36:37,378 --> 00:36:37,878
Аз съм преподавател по голф.
337
00:36:40,378 --> 00:36:41,778
Трябваше да се досетя, че си безполезен.
338
00:36:42,778 --> 00:36:43,778
Само един шамар и ще се
чудите от къде ви е дошло.
339
00:36:44,378 --> 00:36:45,778
Но защо, мамо?
340
00:36:45,878 --> 00:36:45,978
Млъквайте и се махайте от тук!
341
00:36:46,378 --> 00:36:47,478
Той е толкова сладък.
342
00:36:47,878 --> 00:36:48,778
Замълчете и двете.
343
00:36:48,978 --> 00:36:49,778
Изчезвайте!
344
00:36:50,242 --> 00:36:51,742
Но мамо, толкова е сладък.
345
00:36:51,778 --> 00:36:53,778
Ще видите какво ще ви се случи още малко!
346
00:36:54,778 --> 00:36:56,778
И да не сте се изпуснали на никой за това.
347
00:37:05,530 --> 00:37:11,530
Горката Синди, тъжна, сама, безутешна
и предадена от любимия си Тони.
348
00:37:11,530 --> 00:37:13,530
Каза си, че това е за нейно добро,
349
00:37:13,530 --> 00:37:19,530
понеже нейните братовчедки я накараха
да разбере какъв всъщност е нейният приятел.
350
00:37:19,530 --> 00:37:22,530
Тя би предпочела да го забрави.
351
00:37:22,530 --> 00:37:29,530
Виждайки Вероника и Джудита така горещо
да милват тялото на нейния любим
352
00:37:29,530 --> 00:37:32,530
определено не беше приятна гледка.
353
00:37:32,530 --> 00:37:35,530
Търпение, животът продължава, и кой знае,
354
00:37:35,530 --> 00:37:40,530
може би един ден Синди може да срещне някой,
който ще знае как да я обича
355
00:37:40,530 --> 00:37:42,530
и да я накара да бъде специална.
356
00:37:42,530 --> 00:37:43,530
Кой знае?
357
00:37:43,530 --> 00:37:48,530
Междувременно Магда реши да образова Вероника
и Джудита като истински възпитанички.
358
00:37:48,530 --> 00:37:52,530
Тя нае английски иконом, който трябваше
да бъде техен преподавател
359
00:37:52,530 --> 00:37:56,530
и да ги подготви за срещите от висшето общество.
360
00:37:58,530 --> 00:38:00,338
Да налея?
361
00:38:22,426 --> 00:38:24,426
Побързай, Доналд. Гладна съм.
362
00:38:25,426 --> 00:38:26,426
И аз съм гладна!
363
00:38:26,426 --> 00:38:27,426
Аз също! Гладна съм!
364
00:38:27,426 --> 00:38:28,426
Искам да ям!
365
00:38:28,426 --> 00:38:29,426
Момичета, дръжте се прилично!
366
00:38:29,426 --> 00:38:31,426
Какво си приготвил?
367
00:38:31,426 --> 00:38:33,426
Направих за предястие хайвер.
368
00:38:33,426 --> 00:38:34,426
О, не!
369
00:38:34,426 --> 00:38:35,426
Хайвера е отвратителен!
370
00:38:35,426 --> 00:38:37,426
Искам нещо по-хубаво!
371
00:38:37,426 --> 00:38:39,426
Толкова пъти съм ти казвала, че не искам да го ям това!
- Казах ви, дръжте се прилично!
372
00:38:39,526 --> 00:38:40,426
Изглеждате като две малки деца!
373
00:38:40,426 --> 00:38:41,426
Донеси хайвера!
374
00:38:42,426 --> 00:38:44,426
И се опитайте да се въздържате малко на масата.
375
00:38:44,426 --> 00:38:45,426
И изправете рамене!
376
00:38:55,354 --> 00:38:56,354
Заповядайте.
377
00:39:00,710 --> 00:39:03,710
Хайде, изяж си хайвера и не
прави такава физиономия.
378
00:39:03,710 --> 00:39:05,710
Но това е отвратително, не мога да го ям!
379
00:39:05,710 --> 00:39:07,710
Или яж това, или стой гладна.
380
00:39:13,818 --> 00:39:14,818
Здрасти Синди!
381
00:39:15,818 --> 00:39:16,818
Здравей Вероника!
382
00:39:16,818 --> 00:39:18,818
О, каква хубава картина!
383
00:39:18,818 --> 00:39:19,818
Благодаря ти!
384
00:39:19,818 --> 00:39:21,818
Донесох ти нещо за ядене!
385
00:39:21,818 --> 00:39:22,818
Какво е?
386
00:39:23,818 --> 00:39:24,818
Това е хайвер!
387
00:39:24,818 --> 00:39:26,818
Ммм, гладна съм!
388
00:39:27,818 --> 00:39:29,818
Това е специалитет, знаеш ли,
това е много скъпа храна!
389
00:39:29,818 --> 00:39:31,818
Не казвай на мама, че ти го донесох!
390
00:39:31,818 --> 00:39:32,818
Нищо няма да кажа!
391
00:39:32,818 --> 00:39:33,818
Опитай го, не, не така!
392
00:39:33,818 --> 00:39:36,818
Трябва да го намажеш върху хляба, ето така!
393
00:39:50,234 --> 00:39:51,234
Харесва ли ти? Хубаво ли е?
394
00:39:51,234 --> 00:39:52,234
Това е невероятно.
395
00:39:52,234 --> 00:39:53,234
Харесва ли ти?
396
00:39:53,234 --> 00:39:55,234
И мама не бива да разбира нищо.
397
00:39:55,234 --> 00:39:56,234
Не се тревожи.
398
00:39:56,234 --> 00:39:57,234
Чао.
399
00:39:57,234 --> 00:39:58,234
Чао.
400
00:39:58,234 --> 00:39:59,234
Чао.
401
00:39:59,234 --> 00:40:00,234
Благодаря ти.
402
00:40:07,994 --> 00:40:09,994
Каква загуба на храна!
403
00:40:16,026 --> 00:40:20,746
Малкият принц би искал торта с хайвер
404
00:40:20,746 --> 00:40:22,746
Да, благодаря, защо не?
405
00:40:53,882 --> 00:40:56,882
Каква вечер! Беше толкова хубаво.
406
00:40:57,882 --> 00:41:01,434
Толкова съм щастлива. Обичам те.
407
00:41:01,434 --> 00:41:03,434
И аз те обичам.
408
00:41:03,434 --> 00:41:04,434
Наистина ли?
409
00:41:04,434 --> 00:41:06,434
Кълна се.
410
00:41:06,434 --> 00:41:11,522
Спри се. Да влезем вътре.
411
00:41:11,522 --> 00:41:13,522
Какво правиш? Отдръпваш ли се от мен.
412
00:41:13,522 --> 00:41:18,522
Не, не не е това. Мислех си да влезем вътре.
413
00:41:19,522 --> 00:41:22,522
Нека да влезем вътре. Ще ни е по-удобно.
414
00:41:22,522 --> 00:41:23,522
Ами майка ти?
415
00:41:23,522 --> 00:41:27,522
Тя излезе. Няма да си дойде преди полунощ. Хайде.
416
00:41:27,522 --> 00:41:29,522
Нямам търпение.
417
00:41:36,922 --> 00:41:38,922
Ами, ако майка ти се прибере по-рано...
418
00:41:38,922 --> 00:41:40,922
Невъзможно е, не се притеснявай.
419
00:41:41,922 --> 00:41:42,922
Сядай.
420
00:41:43,922 --> 00:41:45,962
Тук ще ни е по-добре.
421
00:41:46,962 --> 00:41:47,962
Да.
422
00:41:48,962 --> 00:41:50,962
Спокойно, не се притеснявай.
423
00:41:51,962 --> 00:41:52,962
Целуни ме.
424
00:42:20,378 --> 00:42:21,378
Стига, моля те.
425
00:42:21,378 --> 00:42:22,378
Защо?
426
00:42:23,378 --> 00:42:24,378
Не ми харесва да съм тук.
427
00:42:25,378 --> 00:42:26,378
Не ми харесва тук.
428
00:42:27,378 --> 00:42:28,378
Къде искаш да отидем тогава?
429
00:42:28,378 --> 00:42:30,378
Можем да влезем вътре при мен.
430
00:42:30,378 --> 00:42:31,378
Но тук няма ли някой?
431
00:42:33,378 --> 00:42:34,378
Сега сме сами.
432
00:42:34,378 --> 00:42:37,378
Майка ми ще се прибере много по-късно.
433
00:42:37,378 --> 00:42:38,378
Някъде... Късно ще е.
434
00:42:38,378 --> 00:42:39,378
Да.
435
00:43:01,754 --> 00:43:02,954
Но ти каза, че няма никой тук.
436
00:43:02,954 --> 00:43:03,954
По дяволите, кой е това?
437
00:43:03,954 --> 00:43:04,954
Не знам.
438
00:43:05,954 --> 00:43:06,954
Здрасти!
439
00:43:06,954 --> 00:43:07,954
О, страхотно. Здрасти!
440
00:43:13,882 --> 00:43:15,882
Да си продължим, нали?
441
00:44:57,786 --> 00:45:00,102
Да...
442
00:46:08,370 --> 00:46:09,570
Да...
443
00:47:21,370 --> 00:47:23,370
Толкова си непохватна, искаш да ме нараниш ли?!
444
00:47:23,370 --> 00:47:24,370
Опитай се да бъдеш малко грациозна.
445
00:47:24,370 --> 00:47:26,370
Трябва да ме насапунисваш нежно, бавно.
446
00:47:27,370 --> 00:47:28,370
Ето така.
447
00:47:28,370 --> 00:47:29,370
Съжалявам, лельо.
448
00:47:30,370 --> 00:47:31,370
Нежно.
449
00:47:32,370 --> 00:47:33,370
Внимателно.
450
00:47:36,370 --> 00:47:37,370
Прави го внимателно.
451
00:47:38,370 --> 00:47:40,370
Вършиш едни и същи грешки.
452
00:47:40,370 --> 00:47:42,370
Истината е, че ти липсват обноски.
453
00:47:42,370 --> 00:47:43,370
Не си никак мила.
454
00:47:43,370 --> 00:47:46,370
Правиш едни и същи движения.
455
00:47:46,370 --> 00:47:48,370
Не те бива в нищо.
456
00:47:53,818 --> 00:47:54,818
Доналд!
457
00:47:59,318 --> 00:48:00,142
Съжалявам, госпожо.
458
00:48:00,142 --> 00:48:01,642
Какво? Смути ли се?
459
00:48:01,642 --> 00:48:04,142
Не искам погледът ми да Ви засрамва.
460
00:48:04,142 --> 00:48:07,142
Имах предвид, да ми докладваш за двете
ми дъщери, Вероника и Джудита?
461
00:48:07,142 --> 00:48:11,642
Ами, в хола всичко върви както бяхте планирали.
462
00:48:11,642 --> 00:48:13,142
Какви са?
463
00:48:13,142 --> 00:48:15,142
Млади и доста добре изглеждащи.
464
00:48:15,142 --> 00:48:18,642
О, не ме интересува външният
им вид, а банковата им сметка?
465
00:48:18,642 --> 00:48:22,142
Бих казал доста солидни,
съдейки по това как изглеждат.
466
00:48:22,142 --> 00:48:23,142
Много добре, Доналд.
467
00:48:23,142 --> 00:48:24,142
Внимавай!
468
00:48:24,142 --> 00:48:25,142
Вдигни я!
469
00:48:25,142 --> 00:48:26,142
Аз отивам да се изсуша.
470
00:48:26,142 --> 00:48:27,142
Добре.
471
00:50:16,242 --> 00:50:17,942
Изхвърли ми се!
- Добре!
472
00:50:56,090 --> 00:50:57,090
Да...
473
00:51:09,142 --> 00:51:10,742
Да...
474
00:51:36,442 --> 00:51:38,442
Да...
475
00:51:57,674 --> 00:51:58,194
Дай ми бельото, побързай!
476
00:51:58,594 --> 00:51:59,394
Веднага!
477
00:52:05,466 --> 00:52:08,066
Какво е това? Нося само червено бельо.
478
00:52:08,146 --> 00:52:09,746
Донеси го, глупачке.
479
00:52:09,826 --> 00:52:10,826
Съжалявам, лельо.
480
00:52:10,906 --> 00:52:13,426
Червеното е цветът на съблазънта и греха.
481
00:52:14,866 --> 00:52:19,026
Червеното е по-подходящо за нейния светъл тен.
482
00:52:19,106 --> 00:52:22,066
Точно така. А и червеното е
цветът на похотта и изкушението.
483
00:52:22,146 --> 00:52:24,146
Любимият ми цвят след черното.
484
00:52:29,370 --> 00:52:32,170
Какво зяпаш? Почиси и оправи тук.
485
00:52:36,482 --> 00:52:37,842
Харесва ти, нали?
486
00:52:37,922 --> 00:52:39,722
Дай ми черната ми рокля, Доналд.
487
00:52:48,506 --> 00:52:52,506
Тази рокля подчертава вашата красота, мадам.
488
00:52:54,506 --> 00:52:58,506
Наистина ли ти харесва, Доналд?
Харесва ти как ми стои, тали така?
489
00:53:03,506 --> 00:53:05,506
Какво гледаш? Отивай да чистиш!
490
00:53:05,506 --> 00:53:06,506
Добре, лельо.
491
00:53:18,522 --> 00:53:21,522
Сега можеш да тръгваш. Вземи
камшика и ела при нас после.
492
00:53:34,202 --> 00:53:36,202
Харесваш ли приятеля ми Джудита?
493
00:53:38,202 --> 00:53:40,202
Можеш да го целунеш, ако искаш, давай
494
00:53:40,202 --> 00:53:42,202
Целуни го, давай.
495
00:53:42,202 --> 00:53:44,202
Целуни го, целуни го.
496
00:54:12,890 --> 00:54:14,890
Преча ли ви?
497
00:54:14,890 --> 00:54:16,890
Здравей, мамо! Прибрала ли си се?
498
00:54:16,890 --> 00:54:19,890
Не оставайте със грешни впечатления
като ни гледате така, моля.
499
00:54:20,890 --> 00:54:22,890
Не сме направили нищо грешно.
500
00:54:23,890 --> 00:54:24,890
О, не сте?
501
00:54:25,890 --> 00:54:29,890
Да се възползвате от две невинни,
наивни същества, значи няма нищо нередно в това?
502
00:54:29,890 --> 00:54:31,890
Не, нещата не стоят точно така.
503
00:54:31,890 --> 00:54:35,890
Истината, че ние сме добри момчета,
г-жо, Кълна се. В моята чест.
504
00:54:35,890 --> 00:54:38,890
Сега да оставим честта настрана. Кои сте вие двамата?
505
00:54:38,890 --> 00:54:40,890
Представете се. Какви сте?
506
00:54:40,890 --> 00:54:43,890
С голямо удоволствие. Казвам се Мат Дейвънпорт.
507
00:54:44,890 --> 00:54:48,890
О, така значи. Ти трябва да си син на Джон
Дейвънпорт от стоманодобивните заводи Дейвънпорт.
508
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
Да.
509
00:54:49,890 --> 00:54:50,890
А ти?
510
00:54:50,890 --> 00:54:53,890
Казвам се Виктор Макгилис.
511
00:54:53,890 --> 00:54:57,890
О, това име ми напомня за известна марка скоч.
512
00:54:57,890 --> 00:54:59,890
Точно така, госпожо. Това е фабриката на семейството ми.
513
00:55:00,890 --> 00:55:04,890
И така, значи, вие двамата сте двете синчета
на татко си, влюбени в дъщерите ми.
514
00:55:04,890 --> 00:55:07,890
Не ходите случайно с двете ми дъщери, нали така?
515
00:55:07,890 --> 00:55:13,890
С ваше разрешение, г-жо, искахме да се опознаем
малко с тях и след това да се оженим.
516
00:55:13,890 --> 00:55:14,890
Г-жо.
517
00:55:14,890 --> 00:55:18,890
Трябва да ни повярвате. Ние сме
добри момчета. Имаме сериозни намерения.
518
00:55:18,890 --> 00:55:19,890
Вярно е.
519
00:55:19,890 --> 00:55:22,890
Бракът е нещо много важно.
Съгласни ли сте да се омъжите?
520
00:55:22,890 --> 00:55:23,890
Разбира се.
521
00:55:23,890 --> 00:55:24,890
Да.
522
00:55:24,890 --> 00:55:25,890
Те ще задоволят вашите желания.
523
00:55:25,890 --> 00:55:26,890
Да, да. Аз съм съгласна.
524
00:55:26,890 --> 00:55:31,890
Е, майката трябва лично да изпробва
възможностите на бъдещите зетове.
525
00:55:40,698 --> 00:55:42,698
Харесвате ли ме като ваша бъдеща тъща?
526
00:55:42,698 --> 00:55:43,698
Да, г-жо, разбира се.
527
00:55:43,698 --> 00:55:45,698
Ще я видим тази работа?
- Добре.
528
00:55:46,698 --> 00:55:47,698
Удряй ги!
529
00:55:47,698 --> 00:55:48,698
Спри!
530
00:55:55,002 --> 00:55:59,002
Добре, и двамата сте смели,
покажете ми какво можете.
531
00:58:52,274 --> 00:58:53,794
Свършвам!
- Да!
532
01:00:06,682 --> 01:00:08,682
Господа,
533
01:00:08,682 --> 01:00:09,682
Заповядайте.
534
01:00:09,682 --> 01:00:10,682
Благодаря.
535
01:00:11,682 --> 01:00:12,682
Заповядайте.
- Благодаря!
536
01:00:14,682 --> 01:00:15,978
Заповядайте.
537
01:00:15,978 --> 01:00:16,978
Благодаря.
538
01:00:21,562 --> 01:00:22,562
Заповядайте.
539
01:00:22,562 --> 01:00:23,562
Благодаря.
540
01:00:24,562 --> 01:00:25,562
Заповядайте.
541
01:00:26,562 --> 01:00:27,562
За нас.
542
01:00:27,562 --> 01:00:28,562
Наздраве!
- Наздраве!
543
01:00:29,562 --> 01:00:31,562
Наистина сте добри, момчета.
544
01:00:31,562 --> 01:00:32,562
И така, издържахме ли изпита?
545
01:00:32,562 --> 01:00:34,562
Бих казала, че имате отлични оценки.
546
01:00:34,562 --> 01:00:37,562
О, значи ще ни дадете съгласието
си да се оженим за дъщерите Ви?
547
01:00:37,562 --> 01:00:40,562
О, чакайте малко, не бързайте да бягате.
Не искам да оставам сама.
548
01:00:40,562 --> 01:00:41,562
Дори нямам мъж тук.
549
01:00:41,562 --> 01:00:43,562
Това не е проблем. Ще ви запознаем с наш приятел.
550
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Точно така, познаваме човек, с който ще си допаднете.
551
01:00:45,562 --> 01:00:47,562
Наистина ли? И той ли е стабилен като вас?
552
01:00:47,562 --> 01:00:48,562
Разбира се.
553
01:00:48,562 --> 01:00:49,562
Богат?
554
01:00:49,562 --> 01:00:50,562
Да.
555
01:00:50,562 --> 01:00:52,562
Перфектно! Бих искала да се запозная с него.
556
01:00:52,562 --> 01:00:53,562
Добре.
557
01:00:53,562 --> 01:00:54,562
Да пием.
558
01:00:59,562 --> 01:01:01,002
О, да, изключително място.
559
01:01:01,002 --> 01:01:02,002
Да наистина.
560
01:01:02,002 --> 01:01:04,002
Наистина е фантастично.
561
01:01:04,002 --> 01:01:07,002
Сямо се огледай.
562
01:01:07,002 --> 01:01:09,002
Ето я нашата г-жа.
563
01:01:09,002 --> 01:01:11,002
Г-жо, това е Адам.
564
01:01:11,002 --> 01:01:12,002
Приятно ми е.
565
01:01:12,002 --> 01:01:13,002
Приятно ми е.
566
01:01:13,002 --> 01:01:14,002
Това са дъщерите й.
567
01:01:14,002 --> 01:01:15,002
Приятно ми е.
568
01:01:15,002 --> 01:01:16,002
Това е Джудита.
569
01:01:16,002 --> 01:01:17,002
Приятно ми е.
570
01:01:17,002 --> 01:01:18,002
И това е Вероника.
571
01:01:18,002 --> 01:01:19,002
Приятно ми е.
572
01:01:22,002 --> 01:01:23,506
Аз съм зашеметен и омагьосан.
573
01:01:24,906 --> 01:01:28,906
Виктор и Марк ми разказаха за вас,
но сега, когато Ви видях, съм изумен.
574
01:01:29,906 --> 01:01:31,906
Вие сте красива жена. Прекрасна сте.
575
01:01:33,406 --> 01:01:36,906
Не можах да повярвам на описанията, които
Виктор и Марк направиха за вас,
576
01:01:37,906 --> 01:01:39,906
но сега трябва да призная,
че не са били дори близо до реалността.
577
01:01:40,306 --> 01:01:43,906
Вие сте много, много по-красива.
578
01:01:44,306 --> 01:01:45,906
Вие сте необикновена жена. Искам Ви.
579
01:01:45,406 --> 01:01:46,906
Един момент, Адам.
580
01:01:47,906 --> 01:01:51,906
Искам да се почувствате най-вълнуващо,
най-финно, най-пълно удоволствие.
581
01:01:51,906 --> 01:01:52,906
Пълна наслада.
582
01:01:52,906 --> 01:01:54,906
Тогава да не губим време.
- Доналд?!
583
01:01:54,906 --> 01:01:57,906
Удоволствието да усещаш присъствието
на партньора чрез сетивата.
584
01:01:57,906 --> 01:01:58,906
Повикахте ме, мадам?
- Да.
585
01:01:58,906 --> 01:02:01,906
Сложи капките в моите и неговите очи.
586
01:02:13,786 --> 01:02:18,786
С тези капки реалността ще загуби границите
си и ще я търсим с помощта на...
587
01:02:20,786 --> 01:02:24,786
С помощта на сетивата си, с докосване ще
можем да разпознаем телата си и след това...
588
01:02:25,786 --> 01:02:30,786
Слухът ще ни помогне да се намериме например
с от преминаването на дрехата ни.
589
01:02:31,786 --> 01:02:33,786
Това е интригуваща игра, но е красива.
590
01:02:34,786 --> 01:02:37,786
Тъмнината ще бъде съучастник в нашите грехове.
591
01:02:37,786 --> 01:02:42,786
Камъкът трябва да е емоция, трябва
да е енергия, сублимация на сетивата.
592
01:02:43,786 --> 01:02:50,786
Когато се намерим, нашето удоволствие
ще бъде прехвърлено на другия.
593
01:02:50,786 --> 01:02:53,786
Телата ни ще се обединят.
594
01:02:54,786 --> 01:02:58,242
Магда. Къде сте?
595
01:03:02,242 --> 01:03:04,970
Фантастично, очите ни са покрити като с воал.
596
01:03:04,970 --> 01:03:06,970
Всичко е толкова вълнуващо.
597
01:03:17,594 --> 01:03:19,294
Обичам Ви толкова много, Адам.
598
01:03:19,294 --> 01:03:22,294
Внимавайте да не се нараните.
Искам на всички само да ни е хубаво.
599
01:03:22,764 --> 01:03:23,794
Нищо не виждам.
600
01:03:39,994 --> 01:03:40,994
Усещам те.
601
01:03:41,594 --> 01:03:45,594
Чувам стъпките ти, шумоленето на дрехите ти...
602
01:03:45,594 --> 01:03:47,846
Ти ме намери!
603
01:03:51,962 --> 01:03:57,802
Целуни ме, докосни ме, страстно,
с горещия си език...
604
01:04:02,442 --> 01:04:06,442
Притежавай ме, притежавай ме, докато не умра.
605
01:04:07,442 --> 01:04:10,442
О, да. О, да.
606
01:04:42,294 --> 01:04:43,694
Това трябва да е тя.
607
01:04:45,294 --> 01:04:46,794
Усещам нейния силен аромат.
608
01:04:54,294 --> 01:04:55,632
Как ухае само.
609
01:05:12,976 --> 01:05:14,987
Усещам мириса на току що откъсната роза?
610
01:05:14,146 --> 01:05:16,446
Нейния парфюм е толкова докосващ.
611
01:06:21,999 --> 01:06:29,138
Каква наслада. Ти си фантастична, топлите ти устни
ме карат да се колебая все повече и повече.
612
01:06:34,138 --> 01:06:39,138
Каква незабравима среща, няма да те оставя цял живот.
613
01:06:39,138 --> 01:06:44,138
Искам да съм с теб завинаги.
Да си само моя.
614
01:06:50,138 --> 01:06:52,138
Да..
615
01:06:55,138 --> 01:06:59,138
Ти си всичко което ми трябва.
616
01:08:14,294 --> 01:08:15,594
О, да, Магда.
617
01:08:17,018 --> 01:08:18,018
Ти си моята роза...
618
01:08:19,018 --> 01:08:21,018
Ти ме подлудяваш!
619
01:08:41,218 --> 01:08:42,654
О, да..
620
01:09:10,118 --> 01:09:11,543
О, да.
621
01:09:40,978 --> 01:09:41,764
С теб се чувствам толкова добре.
622
01:10:04,318 --> 01:10:05,765
Не спирай.
623
01:10:05,976 --> 01:10:06,234
Да!
624
01:10:11,118 --> 01:10:12,618
Ти си толкова добър.
625
01:10:33,018 --> 01:10:35,318
Търсех те от толкова време.
626
01:10:36,018 --> 01:10:37,343
Ти си това
627
01:10:37,794 --> 01:10:39,794
за което винаги съм мечтал.
628
01:10:44,128 --> 01:10:45,518
О, да.
629
01:10:47,018 --> 01:10:49,018
Да, точно така.
630
01:10:50,442 --> 01:10:52,442
Прекрасна си, моя, роза.
631
01:11:43,194 --> 01:11:46,194
О, да, толкова е вълнуващо!
632
01:15:41,306 --> 01:15:43,874
Адам.
Ти спиш?
633
01:15:43,954 --> 01:15:47,074
Какъв прекрасен мъж, каква прекрасна вечер.
634
01:15:47,154 --> 01:15:49,954
Незабравима. Чувствах се толкова добре.
635
01:15:50,874 --> 01:15:53,874
Искам те толкова много. Искам те. Да..
636
01:15:54,874 --> 01:15:57,234
Магда, какво невероятно изживяване.
637
01:15:57,314 --> 01:16:00,594
Каква страстна жена си ти. Желая те толкова много.
638
01:16:00,674 --> 01:16:03,114
Ще правим ли още любов?
- Никога няма да те пусна.
639
01:16:03,194 --> 01:16:04,914
Подлудяваш ме.
640
01:16:10,274 --> 01:16:11,874
Харесваш ли моят парфюм?
641
01:16:12,954 --> 01:16:13,754
Какво има?
642
01:16:15,234 --> 01:16:17,954
Нещо не е наред ли, скъпи?
Кажи ми какво има?
643
01:16:19,034 --> 01:16:19,954
Кажи нещо, говори с мен, моля те.
644
01:16:20,934 --> 01:16:21,134
Обърни се.
645
01:16:23,114 --> 01:16:25,714
Какво ти става? Защо правиш така?
646
01:16:26,294 --> 01:16:27,794
Не е същият парфюм.
647
01:16:29,999 --> 01:16:30,274
Какво? Бъркаш се. Същият парфюм е.
648
01:16:30,987 --> 01:16:33,354
Не, Не е същия. Това е различен парфюм.
- Нещо си въобразяваш.
649
01:16:34,234 --> 01:16:35,434
Сигурен съм, че не е...
650
01:16:37,114 --> 01:16:38,514
Не, не, това е друг парфюм.
651
01:16:39,514 --> 01:16:40,114
Сигурен съм, че не е този, който подушвах.
652
01:16:40,543 --> 01:16:43,194
Бих го разпознал от хиляда метра. Не, не е този.
- Адам, моля те.
653
01:16:50,018 --> 01:16:51,518
Намирисвам го.
654
01:16:52,018 --> 01:16:53,418
Някъде оттам идва.
655
01:16:53,658 --> 01:16:56,658
Къде отиваш? Луд ли си? Ти беше с мен.
656
01:16:56,658 --> 01:17:00,658
Този парфюм е мой. Адам, спри, умолявам те.
657
01:17:06,258 --> 01:17:09,482
Адам! Преувеличаваш. Ела тук веднага.
658
01:17:11,482 --> 01:17:12,482
Доналд.
659
01:17:13,482 --> 01:17:16,482
Доналд, беше толкова прекрасно.
Сега той не ме разпознава.
660
01:17:16,482 --> 01:17:17,482
Защото не той го прави с вас.
661
01:17:17,482 --> 01:17:18,482
Какви ги говориш?
662
01:17:18,282 --> 01:17:19,482
Вие правехте любов с мен, не с него.
663
01:17:19,482 --> 01:17:22,482
Как се осмеляваш? Разкарай си ръцете от мен!
664
01:17:23,482 --> 01:17:27,482
Как може да е станало това?
Коя го е правила с Адам?
665
01:17:27,482 --> 01:17:29,482
Джудита и Вероника излязоха.
666
01:17:30,482 --> 01:17:33,482
Коя може да е била с Адам?
667
01:17:34,482 --> 01:17:36,482
Коя може да е тази мистериозна жена?
668
01:17:37,482 --> 01:17:38,482
Синди!
669
01:18:14,106 --> 01:18:15,106
Здрасти.
670
01:18:15,906 --> 01:18:17,906
Здрасти. Ти ме позна?
671
01:18:17,906 --> 01:18:19,106
Разбира се.
672
01:18:20,106 --> 01:18:25,106
Как бих могла да забравя човека,
на когото дадох всичко?
673
01:18:25,106 --> 01:18:27,106
Защото прави любов с мен?
674
01:18:27,106 --> 01:18:29,106
Веднага разбрах, че си различен.
675
01:18:29,106 --> 01:18:30,106
Различен?
676
01:18:32,106 --> 01:18:33,106
Да.
677
01:18:33,106 --> 01:18:37,106
Дори помислих, че си...
678
01:18:37,106 --> 01:18:38,106
Че съм какво?
679
01:18:38,106 --> 01:18:39,106
Нищо.
680
01:18:41,106 --> 01:18:42,106
Какво си помисли?
681
01:18:42,106 --> 01:18:44,106
Че си бил...
682
01:18:45,106 --> 01:18:47,106
Влюбен в мен.
683
01:18:47,106 --> 01:18:48,106
Аз съм.
684
01:18:49,106 --> 01:18:50,106
Обичам те.
685
01:19:04,762 --> 01:19:07,762
О, значи така стояли нещата. Безсрамница!
686
01:19:07,762 --> 01:19:09,762
Реши да съблазняваш гостите?
687
01:19:09,762 --> 01:19:12,762
Не, не е така, г-жо Магда.
688
01:19:13,762 --> 01:19:16,762
О, не? Тогава какво е?
Искате да отречете това каето е очевидно ли?
689
01:19:17,762 --> 01:19:18,762
Мислиш, че съм глупава ли?
690
01:19:19,762 --> 01:19:20,762
Обичам я.
691
01:19:21,762 --> 01:19:22,762
О, добре...
692
01:19:23,762 --> 01:19:27,762
Щом нещата стоят така, нямам друг избор,
освен да ви представя.
693
01:19:27,762 --> 01:19:28,762
Това е...
694
01:19:28,762 --> 01:19:30,762
Това е барон Адам фон Клайст.
695
01:19:30,762 --> 01:19:32,762
Банкер също, фон Клайст, скъпа.
696
01:19:32,762 --> 01:19:34,762
Бароне, тя е...
697
01:19:34,762 --> 01:19:37,762
Тя е моята скъпа племенница сираче. Тя се казва Синди.
698
01:19:37,762 --> 01:19:40,762
Вашата племенница, значи сте най-близката й роднина?
699
01:19:41,762 --> 01:19:43,762
Наистина Синди ми е като дъщеря.
700
01:19:43,762 --> 01:19:48,762
С децата ми я приехме с отворени обятия,
когато остана самичка на този свят.
701
01:19:48,762 --> 01:19:51,762
Тогава, мадам, официално искам
да Ви помоля за ръката й.
702
01:19:51,762 --> 01:19:53,762
Обичам я. И ако Синди е съгласна...
703
01:19:53,762 --> 01:19:54,762
Съгласна съм.
704
01:19:54,762 --> 01:19:59,762
Искам да кажа. В този момент трябва да празнуваме
и да съобщим новината на всички останали.
705
01:19:59,762 --> 01:20:01,762
Е, какво ще кажете? Съгласни ли сте?
706
01:20:02,762 --> 01:20:03,762
Да, Магда.
707
01:20:03,762 --> 01:20:04,762
Разбира се.
708
01:20:04,762 --> 01:20:06,762
Ще организирам прием.
709
01:20:06,762 --> 01:20:07,762
О, благодаря ти.
710
01:20:07,762 --> 01:20:11,762
Няма нужда да ми благодариш, племенницо.
Твоето щастие е и мое. Целунете се.
711
01:20:16,762 --> 01:20:22,850
Събрах ви всички заедно тази вечер,
за да ви съобщя страхотни новини.
712
01:20:22,850 --> 01:20:25,850
Всички знаете привързаността, която изпитвам към Синди.
713
01:20:25,850 --> 01:20:30,850
Винаги съм се отнасяла с нея като с моя дъщеря.
Никога не съм й отказвала нещо.
714
01:20:30,850 --> 01:20:33,850
Винаги съм се опитвала да не й липсва нищо.
715
01:20:33,850 --> 01:20:39,850
И сега, когато тя намери голямата любов,
бих искала всички ние да споделим нейното щастие.
716
01:20:39,850 --> 01:20:44,850
Исках да съобщя годежа на барон Адам фон
Клайст с моята племенница Синди.
717
01:20:44,850 --> 01:20:46,850
А сега да вдигнем тост. Доналд!
718
01:20:46,850 --> 01:20:48,850
Честито!
- Бъдете щастливи!
719
01:20:53,650 --> 01:20:54,850
Да, така е.
720
01:21:02,250 --> 01:21:03,850
О, пиенето идва!
721
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
О, шампанско!
722
01:21:08,850 --> 01:21:09,850
Мадам, заповядайте.
723
01:21:09,850 --> 01:21:12,850
Благодаря много.
- Толкова съм щастлива.
724
01:21:12,850 --> 01:21:13,850
Моя любов.
725
01:21:16,550 --> 01:21:17,850
Благодаря.
726
01:21:18,306 --> 01:21:19,706
Благодаря.
727
01:21:21,306 --> 01:21:22,706
Благодаря.
728
01:21:22,906 --> 01:21:23,706
Благодаря.
729
01:21:24,706 --> 01:21:27,706
Нека вдигнем тост за една щастлива и здрава любов.
730
01:21:27,706 --> 01:21:29,706
За Синди и Адам. За тяхното щастие.
731
01:21:29,706 --> 01:21:30,706
За Синди и Адам.
732
01:21:30,706 --> 01:21:31,706
Наздраве!
733
01:21:32,706 --> 01:21:33,506
За Синди и Адам.
734
01:21:44,034 --> 01:21:45,334
Какъв съм късметлия!
Ти си моя!
735
01:21:48,034 --> 01:21:50,034
Искам да го направим!
736
01:21:50,034 --> 01:21:52,034
Да, аз също!
737
01:21:54,734 --> 01:21:56,834
О, толкова е горещо!
738
01:22:01,034 --> 01:22:01,666
Главата ми се върти!
739
01:22:10,550 --> 01:22:11,350
О, Виктор.
740
01:22:16,442 --> 01:22:17,442
Не си чувствам краката.
741
01:22:17,442 --> 01:22:18,442
Какво става?
742
01:22:19,442 --> 01:22:20,442
По дяволите!
743
01:22:22,442 --> 01:22:23,442
Хей, но...
744
01:22:26,442 --> 01:22:27,442
Не, не, не!
745
01:22:28,442 --> 01:22:29,442
Не!
746
01:22:30,442 --> 01:22:32,442
Хайде, пийнете!
747
01:22:51,618 --> 01:22:53,618
Какво шампанско само!
748
01:24:41,434 --> 01:24:43,434
О, Боже!
749
01:25:01,450 --> 01:25:02,850
О, да.
750
01:25:03,250 --> 01:25:04,830
Чукай ме.
751
01:25:05,338 --> 01:25:06,338
О, да!
752
01:25:08,338 --> 01:25:10,338
О, да, точно така!
753
01:25:39,650 --> 01:25:40,850
О, да...
754
01:27:01,650 --> 01:27:03,550
О, да! Чукай ме!
755
01:27:15,350 --> 01:27:16,850
Чукай ме здраво!
756
01:27:32,922 --> 01:27:33,922
Люси!
757
01:28:04,550 --> 01:28:05,850
Да...
758
01:29:41,498 --> 01:29:42,498
Да..!
759
01:29:42,498 --> 01:29:43,498
О, да.
760
01:29:49,450 --> 01:29:50,850
О, да..
761
01:29:53,250 --> 01:29:54,650
Извинете, че ви прекъсвам.
762
01:29:54,894 --> 01:29:55,694
Кои сте вие?
763
01:29:56,794 --> 01:29:57,794
Ние сме съдебни служители.
764
01:29:58,794 --> 01:29:59,794
Трябва да опишем всичко, което е
в това имение, скъпа г-це.
765
01:30:01,594 --> 01:30:02,694
Леля ви Магда е придобила недвижим имот,
без изобщо да е платила.
766
01:30:02,850 --> 01:30:03,850
Значи отива и в полицията.
767
01:30:04,494 --> 01:30:05,794
Не се тревожете, изпълнете задълженията си.
768
01:30:06,294 --> 01:30:07,594
Заповядайте, взимайте всичко.
769
01:30:07,794 --> 01:30:08,794
Значи да действаме с описването?
- Благодарим.
770
01:30:09,394 --> 01:30:10,794
Разбира се, започвайте.
771
01:30:11,494 --> 01:30:12,594
Давайте смело.
772
01:30:12,794 --> 01:30:13,794
Горката леля.
773
01:30:13,794 --> 01:30:15,794
Е, да започнем от тук.
774
01:30:15,794 --> 01:30:19,794
Стилна лампа, шестстотин.
775
01:30:19,794 --> 01:30:22,730
Кои са тези?
- Не знам.
776
01:30:22,730 --> 01:30:24,730
Ето, два дивана.
777
01:30:24,730 --> 01:30:25,730
Две маси.
778
01:30:25,730 --> 01:30:29,730
Трето, ето там, още един диван.
779
01:30:29,730 --> 01:30:31,730
На четвърто.
780
01:30:31,730 --> 01:30:33,730
Да, да, на четвърто място.
781
01:30:34,230 --> 01:30:35,730
Отсега нататък ще бъда само твой.
782
01:30:35,730 --> 01:30:36,730
Това е точно като в приказките.
783
01:30:36,830 --> 01:30:37,730
Да, обаче тази е истинска...
784
01:30:37,730 --> 01:30:38,730
Ах, колко съм щастлива.
785
01:30:38,730 --> 01:30:39,730
Обичам те.
786
01:30:39,730 --> 01:30:40,730
И аз, качвай се.
- Добре.
787
01:31:03,738 --> 01:31:09,738
И както се казва в приказките,
заживели дълго и щастливо.
788
01:31:19,550 --> 01:31:35,764
Превод и Субтитри:
incest_demon a.k.a. Satanas 70123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.