All language subtitles for About.My.Father.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,822 --> 00:00:32,241
Je m'appelle Sebastian.
Oui, c'est moi.
2
00:00:32,408 --> 00:00:35,035
Ma mère m'habillait pour la maternelle
3
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
comme si j'allais au Studio 54.
4
00:00:38,330 --> 00:00:42,293
En bonne histoire américaine, la
mienne remonte Ă loin
5
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
sur un autre continent.
6
00:00:44,670 --> 00:00:48,507
Plus précisément,
sur l'île magique de Sicilia.
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,722
Les gens appellent la Sicile la
grosseballe devant la botte de l'Italie,
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,182
c'est logique
9
00:00:56,348 --> 00:00:59,810
vu que le monde a toujours
voulunous botter le cul.
10
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
{\an8}INVASION DE LA SICILE !
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,274
{\an8}Mon peuple a toujours été
menacépar des guerres,
12
00:01:05,441 --> 00:01:06,776
des volcans
13
00:01:06,942 --> 00:01:10,404
et des Speedosqui vous écrabouillent
les burnes.
14
00:01:11,030 --> 00:01:15,659
Mais on a survĂ©cugrâce Ă
une force inarrĂŞtable :
15
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
la famille.
16
00:01:17,328 --> 00:01:21,123
Ce sont des photosde mes
vrais ancĂŞtres siciliens.
17
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Notez bienle look
emblématique Maniscalco.
18
00:01:25,044 --> 00:01:29,089
Le dos voûtéet l'expression
désapprobatrice stoïque,
19
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
comme une bande
de sucres d'orge vénères.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Ces derniers siècles,
21
00:01:35,012 --> 00:01:39,475
ces bossus orgueilleuxn'ont
eu qu'un seul objectif.
22
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
Offrir Ă leurs enfants une vie meilleure
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,522
que la leur.
24
00:01:44,939 --> 00:01:49,360
Mon père a fait ça en quittantsa
Sicile bien-aimée pour Chicago.
25
00:01:49,527 --> 00:01:52,947
Ma mère et lui m'ont offertla
chance qu'ils n'ont pas eue.
26
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
Comme pelleter la neige.
27
00:01:55,324 --> 00:01:58,285
Me faire pousser un beau mulet.
28
00:01:58,577 --> 00:02:02,081
Et aller au bal de promosapé
comme un chef de partie.
29
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
Mon père s'est défoncépour
m'inculquer certaines règles
30
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
sur la façon d'être un homme.
31
00:02:09,755 --> 00:02:12,842
Par exemple, dès que tu ouvres
un œil, tu bosses.
32
00:02:13,259 --> 00:02:15,511
- La pression, Mme Marinelli ?
- Plus fort.
33
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
Mets-y du tien.
34
00:02:16,846 --> 00:02:19,348
T'es pas payé à l'heure,
mais au gémissement.
35
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
Le type Ă la queue de cheval,
c'est mon père.
36
00:02:24,854 --> 00:02:26,564
C'est son salon de coiffure.
37
00:02:27,147 --> 00:02:30,568
Il descend d'une longue lignéede
coiffeurs siciliens.
38
00:02:30,734 --> 00:02:32,695
Ne le traitez surtout
pas de barbier.
39
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
Il ne coupe pas simplementles cheveux.
40
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
C'est un créateur de styles.
41
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Salvo.
42
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
C'est magnifique.
43
00:02:40,828 --> 00:02:42,746
Les voilĂ , tes pommettes.
44
00:02:42,913 --> 00:02:45,291
Fallait que Michel-Ange
les fasse ressortir.
45
00:02:45,457 --> 00:02:47,918
En tant qu'enfant,
j'aurais pas dĂ» bosser.
46
00:02:48,085 --> 00:02:51,922
L'avantage, j'avais le meilleurcostume
de Chewbacca
47
00:02:52,089 --> 00:02:54,008
de toute l'histoire d'Halloween.
48
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
Il m'a appris à toujours économiser.
49
00:02:58,888 --> 00:03:00,472
Ni apéro ni dessert.
50
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
Finis ton assiette ou paie
ton dîner d'anniversaire.
51
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
Et à être ingénieux.
52
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
Tu voulais un skate,
je t'en ai fabriqué un.
53
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
L'an prochain,
je te ferai une de ces Nintendo.
54
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
Il y avait une exception : le parfum.
55
00:03:19,283 --> 00:03:22,202
Ne jamais opter pour du bon marché.
56
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
Le soir, notre maison sentaitcomme
un Uber Ă Las Vegas.
57
00:03:30,044 --> 00:03:32,463
Mon père a souri une fois,
quand on a fait
58
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
la danse des canards
pour ma mère.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Pour moi, c'était un dieu.
60
00:03:41,347 --> 00:03:45,267
Tout allait très bienjusqu'Ă
ce que je grandisse
61
00:03:45,434 --> 00:03:49,021
et tombe amoureux d'une
fillequi est mon opposé.
62
00:03:49,605 --> 00:03:52,191
Elle s'appelait Ellie.
63
00:03:53,025 --> 00:03:55,235
Non, mais regardez cette fille.
64
00:03:55,402 --> 00:03:59,490
Son style, sa positivité,
65
00:03:59,657 --> 00:04:01,533
sa personnalité.
66
00:04:01,700 --> 00:04:04,662
C'était la femme de mes rêves.
67
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
Sebastian !
68
00:04:11,710 --> 00:04:15,214
Désolé du retard.
Il prend 15 $ pour me garer.
69
00:04:15,381 --> 00:04:16,924
Je suis à neuf pâtés de là .
70
00:04:17,091 --> 00:04:19,551
Pourquoi n'es-tu pas en nage, alors ?
71
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
Tu sues au courrier.
72
00:04:21,178 --> 00:04:25,099
C'est le Fendi, poupée. Ça absorbe.
73
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
- T'en veux ?
- Oui.
74
00:04:27,935 --> 00:04:31,438
On m'a conseillé des mets raffinés
au vernissage, j'ai répondu :
75
00:04:31,605 --> 00:04:36,318
"Qui n'aime pas les hot-dogs ?"
76
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
Et tenez-vous bien,
c'est une artiste.
77
00:04:39,113 --> 00:04:42,282
Enfant,
on m'interdisait mĂŞme de dessiner.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
Alors, ce vernissage ?
79
00:04:43,659 --> 00:04:45,786
Carrément génial.
80
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
J'ai tout vendu en 15 minutes.
81
00:04:48,122 --> 00:04:50,040
- C'est incroyable.
- Oui, hein ?
82
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Principalement un grand décorateur,
83
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
mais il a des clients du monde entier,
je me plains pas.
84
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
T'as raison.
85
00:04:57,339 --> 00:04:59,675
Surtout que ça ressemble à ...
86
00:05:00,801 --> 00:05:01,969
Des vagins ?
87
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
Accrochés à l'horizontal...
88
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
c'est des couchers de soleil.
89
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
Oui.
90
00:05:10,978 --> 00:05:12,062
Oui.
91
00:05:12,229 --> 00:05:13,522
Depuis qu'on se connaît,
92
00:05:13,689 --> 00:05:17,526
elle m'a ouvert les yeuxĂ toutes
sortes de nouvelles expériences.
93
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Comme les siestes.
94
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
Bizarre.
95
00:05:21,405 --> 00:05:23,282
Le soleil traverse les rideaux.
96
00:05:23,699 --> 00:05:25,159
Et les soins de beauté.
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Mon beau, t'as bonne mine.
98
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
T'es énervé ?
99
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Oui.
100
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
De découvrir
les masques Ă l'avocat Ă 42 ans.
101
00:05:32,958 --> 00:05:34,251
Et n'oublions pas :
102
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
sourire.
103
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
D'accord.
104
00:05:39,548 --> 00:05:40,632
C'est pas naturel.
105
00:05:41,258 --> 00:05:44,136
Pas particulièrement.
Mais tu veux mon avis ?
106
00:05:44,303 --> 00:05:46,805
Il faut travailler ces muscles faciaux,
107
00:05:46,972 --> 00:05:48,390
tu dois t'entraîner.
108
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Regarde. Essaie Ă ton tour.
109
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
Tu es superbe.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
Oui, la vie avec Ellie
étaitassez parfaite.
111
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
Je ne pourrai pas faire ça.
C'est ridicule.
112
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Tu m'as promis.
113
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
Une demande en mariage publique ?
C'est gĂŞnant.
114
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
Je trouve ça chou.
115
00:06:10,370 --> 00:06:13,248
Quand je te ferai ma demande,
ce sera intime.
116
00:06:13,415 --> 00:06:16,210
Rien que toi et moi, comme il se doit.
117
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Et personne d'autre.
118
00:06:18,170 --> 00:06:21,548
Avant tu disais "si",
mais tu as dit "quand".
119
00:06:21,715 --> 00:06:25,552
Chérie, c'est... Je suis énervé.
Je parle sans réfléchir.
120
00:06:25,719 --> 00:06:29,014
Sache que je ne répondrai oui
121
00:06:29,181 --> 00:06:32,226
que si tu t'humilies en public.
122
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Prépare-toi.
123
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
Autant mettre un terme
Ă notre couple,
124
00:06:35,938 --> 00:06:37,564
- car je refuse.
- Ah non ?
125
00:06:37,564 --> 00:06:38,649
ÉPOUSE-MOI, DICK
126
00:06:38,649 --> 00:06:41,235
- Je refuse.
- Tu es un excellent danseur.
127
00:06:41,235 --> 00:06:44,113
Ellie ? J'ai besoin de ton aide, lĂ .
128
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Oui, c'est bon !
129
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
ÉPOUSE-MOI, DERICK
130
00:06:52,371 --> 00:06:57,042
En vérité, j'avais l'intentionde
demander sa main Ă Ellie.
131
00:06:58,293 --> 00:07:02,256
Restait Ă trouver le bon
endroitet le bon moment.
132
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
Je vous vois.
133
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Je vous vois.
134
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
D'accord ? Ramassez ça.
135
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
- Merci. Déguerpissez.
- Sebastian.
136
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Je suis au téléphone
avec mes parents.
137
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
Ils nous invitent
138
00:07:21,483 --> 00:07:24,361
à leur maison d'été
le week-end du 4 juillet.
139
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
Tu as bien dit "nous" ?
140
00:07:26,572 --> 00:07:27,406
Nous.
141
00:07:27,573 --> 00:07:28,824
C'est réservé à la famille.
142
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
Oui. Je suis tiraillée,
c'est une super nouvelle
143
00:07:32,870 --> 00:07:35,581
ou je vais t'attirer
dans
Get Out version italienne.
144
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Je sais pas trop.
145
00:07:37,666 --> 00:07:41,837
Oui, maman. Je lui demande, attends.
146
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
T'en dis quoi ?
147
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
Oui.
148
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Il pleure. Ça veut dire oui.
149
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Oui !
150
00:07:52,973 --> 00:07:53,932
Je t'aime.
151
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
Des mouchoirs.
152
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
Je t'aime. Je suis tout excitée.
153
00:07:58,520 --> 00:08:00,981
Oui, je pleure tout le temps.
154
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
J'aime mariner dans
mes propres larmes.
155
00:08:05,861 --> 00:08:07,779
Mais c'était une grande étape.
156
00:08:09,281 --> 00:08:13,827
La maison d'été d'Ellie était
parfaitepour ma demande.
157
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
Et en prime, sa famille commençait
Ă m'accepter.
158
00:08:17,706 --> 00:08:19,583
Ce qui était génial, car...
159
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Comment formuler ça ?
160
00:08:22,419 --> 00:08:27,382
Ces gens ont un max de classe.
161
00:08:30,093 --> 00:08:34,223
Enfin, regardez-les, avec
leurs postures parfaites
162
00:08:34,389 --> 00:08:36,225
et leurs dents parfaites.
163
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
MĂŞme leur chien a euune meilleure
éducation que moi.
164
00:08:40,103 --> 00:08:42,898
J'étais intimidé, ce qui ne rimait à rien,
165
00:08:43,065 --> 00:08:46,568
car c'est aussi une familleissue
de l'immigration.
166
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
Mais la leur était considéréecomme
plus respectable,
167
00:08:52,157 --> 00:08:54,326
elle remontait Ă 400 ans.
168
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
Voici un tableau
169
00:08:56,828 --> 00:09:00,374
du 10e arrière-grand-père d'Ellie,
William Love Collins,
170
00:09:00,540 --> 00:09:02,876
qui mène sa famille en Amérique
171
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
sur un petit rafiot, le Mayflower.
172
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
Oui. Le fameux.
173
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
Pendant que mon père poursuivaitle
rêve américain,
174
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
les Collins étaient le rêve américain.
175
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Jusqu'au père d'Ellie,
176
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
William Love Collins 12e du nom.
177
00:09:20,769 --> 00:09:24,356
Les seuls Italiensavec un
chiffre Ă leurs noms
178
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
sont les Papes et Rocky Balboa.
179
00:09:29,111 --> 00:09:33,115
Son père est PDGdu groupe
hĂ´telier de luxe Collins,
180
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
ce qui était gênant,
181
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
car je dirigeaisun nouvel
hĂ´tel boutique cool
182
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
qui marchait du tonnerre Ă Chicago.
183
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
OĂą je veux en venir ?
184
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
Sa fille chérie
sortait avec l'ennemi.
185
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
Mais Bill n'était
pas le plus effrayant.
186
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
Cet honneur
revenaità la mère d'Ellie
187
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
{\an8}dont le nom de jeune fille
étaitTigger MacArthur.
188
00:09:56,555 --> 00:09:59,474
{\an8}Anna, vous ne savez rien de moi.
189
00:09:59,641 --> 00:10:01,560
{\an8}Et elle avait des griffes acérées.
190
00:10:02,227 --> 00:10:05,605
Issue d'une grande fac, cette
sénatrice du Maryland
191
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
a mis longtemps
192
00:10:07,774 --> 00:10:10,736
à accepter que sa fille chérie
193
00:10:10,902 --> 00:10:13,989
sortait avec un simple gérant d'hôtel.
194
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
{\an8}Comment pourrais-je ĂŞtre
anti-immigrants ?
195
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
{\an8}Ma fille sort avec
le fils de l'un d'eux !
196
00:10:20,871 --> 00:10:24,416
Mais cette invitation étaitma
grande avancée.
197
00:10:25,334 --> 00:10:29,963
Ce week-end férié me permettraitde
charmer tout ce beau monde.
198
00:10:30,672 --> 00:10:32,174
Et si tout se passait bien,
199
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
je pourrais demanderla
main de leur fille.
200
00:10:37,804 --> 00:10:40,682
J'avais la fille que
je voulais épouser,
201
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
l'endroit parfait oĂą faire
ma demande,
202
00:10:43,685 --> 00:10:48,398
il ne me manquait plus que la bague,
chose aisée à trouver, en théorie.
203
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
Comment ça,
tu me donnes pas la bague ?
204
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
Mamie me l'a laissée
pour mon mariage.
205
00:10:53,820 --> 00:10:55,655
Elle m'a demandé de m'assurer
206
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
que tu ne la donnes
pas Ă une
puttana.
207
00:10:58,909 --> 00:11:01,161
Tu peux sortir du jardin,
qu'on discute ?
208
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
Ils sont revenus.
Ils s'en prennent aux
gagootz.
209
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Oublie les
gagootz.
210
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
- Je peux avoir la bague ?
- Regarde.
211
00:11:12,089 --> 00:11:14,257
Je ne sens pas trop cette fille.
212
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
Elle a mis
213
00:11:15,425 --> 00:11:17,219
ses pieds
sur ma table basse...
214
00:11:17,386 --> 00:11:20,055
- Tu fais pareil.
- C'est ma table, mes pieds.
215
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
C'est quoi, selon toi ?
216
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
- Raton laveur ?
- Fourmis ?
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,437
Fourmis. C'est pas vrai.
218
00:11:28,688 --> 00:11:30,524
Voyons voir. VoilĂ .
219
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Regarde. C'est un opossum.
220
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
Un opossum. Elles sont mortes.
221
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
- Finies.
- Tu recommences...
222
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
- Elles sont fichues.
- Pose un piège.
223
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Pour sûr. Je vais chercher mon antigel.
224
00:11:44,287 --> 00:11:48,458
Gamin, je pensais que mon pèrefaisait
que des trucs normaux.
225
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Si des haricots disparaissaient, je découvrais
226
00:11:52,337 --> 00:11:56,591
un jardin rempli d'écureuilset
d'oiseaux empoisonnés.
227
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Tous les animauxqui aidaient
Cendrillon Ă s'habiller,
228
00:12:00,846 --> 00:12:02,931
assassinés dans notre jardin.
229
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Allons, papa.
230
00:12:04,391 --> 00:12:07,185
Reconnais qu
'Ellie n'est pas une
puttana.
231
00:12:07,352 --> 00:12:11,356
Je l'aime, tu l'aimes.
Donne-moi la bague pour ma demande.
232
00:12:11,523 --> 00:12:12,732
Tu es sérieux ?
233
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
Oui, c'est la bonne.
234
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
- La bonne ?
- Oui.
235
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
D'accord, fiston.
236
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
- Je te la donne.
- Merci.
237
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
Avant, je dois
rencontrer sa famille.
238
00:12:20,699 --> 00:12:21,616
Quoi ? Pourquoi ?
239
00:12:21,783 --> 00:12:22,617
Pourquoi ?
240
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
- VoilĂ .
- Comment ça ?
241
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
T'as aucun respect
pour tes racines.
242
00:12:30,041 --> 00:12:32,461
On ne mange un fruit
que si l'arbre est sain.
243
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
Et la tradition veut
que je les fixe dans les yeux.
244
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
Pour m'assurer
qu'il n'y ait rien de pourri
245
00:12:38,884 --> 00:12:39,718
chez eux.
246
00:12:39,885 --> 00:12:42,679
- C'est possible.
- Cette famille est bien.
247
00:12:42,846 --> 00:12:46,141
- Qui sait.
- Ce sont des gens classes.
248
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
Ce sont souvent les pires.
249
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
On ne sait jamais.
250
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Ils vivent loin d'ici.
251
00:12:51,813 --> 00:12:55,233
Tu discuteras sur FaceTime
pour les évaluer par téléphone.
252
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
Pas de FaceTime.
C'est un moment important.
253
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
FaceTime, Zoom ?
Tu dérailles ?
254
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
Faut que ce soit
faccia con faccia.
255
00:13:02,199 --> 00:13:04,659
- Je le fais ce week-end...
- OĂą est le mal ?
256
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
...Ă leur maison de famille.
257
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
Attends un peu.
258
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
C'est le premier été depuis
259
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
qu'on a dit adieu
à ta pauvre mère,
260
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
et tu m'abandonnes
pour le 4 juillet ?
261
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Sa famille m'a invité
à leur maison d'été.
262
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
Leur maison d'été ?
263
00:13:20,550 --> 00:13:23,637
Les gens ont une maison,
mais eux en ont une par saison.
264
00:13:23,803 --> 00:13:26,223
Ils ont plus
de fric que nous, normal.
265
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
Et c'est qu'un week-end.
266
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Un week-end, qu'il dit.
267
00:13:30,727 --> 00:13:33,772
Il y a 50 ans,
je suis venu ici pour une vie meilleure.
268
00:13:33,939 --> 00:13:37,943
Il y a 50 ans, j'ai renoncé
Ă tous les week-ends en Sicile pour toi.
269
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
J'ai intégré l'armée
pour protéger tes libertés.
270
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
Et tu me remercies
271
00:13:42,030 --> 00:13:44,741
en fĂŞtant le 4 juillet
avec une autre famille ?
272
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Feux d'artifice
et hot-dogs tout seul pour moi !
273
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Tout seul !
274
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Merci bien.
275
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
C'est incroyable.
276
00:13:59,047 --> 00:14:00,799
Comment ça,
tu ne viens pas ?
277
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
Je ne peux pas laisser mon père.
278
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
Le 4 juillet était
leur jour férié préféré.
279
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
Ă€ cause de
son passé militaire ?
280
00:14:07,639 --> 00:14:10,350
Le seul jour férié où on
n'achète pas de cadeau.
281
00:14:10,517 --> 00:14:11,935
Désolé, Ellie.
282
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Une autre fois.
283
00:14:14,187 --> 00:14:15,355
Viens avec lui.
284
00:14:15,605 --> 00:14:16,565
Comment ça ?
285
00:14:16,731 --> 00:14:19,734
S'il adore le 4 juillet,
286
00:14:19,901 --> 00:14:21,695
il va adorer lĂ oĂą on vit.
287
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
Y a plein d'activités familiales,
des feux d'artifice.
288
00:14:25,490 --> 00:14:28,451
Y a même un barbecue géant
de poissons frais.
289
00:14:28,785 --> 00:14:30,287
Il adore enlever les arĂŞtes.
290
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ce serait parfait.
291
00:14:33,498 --> 00:14:37,252
Mon père qui décortique
ma nouvelle vie
292
00:14:37,419 --> 00:14:40,964
pendant que j'essaie de
conquérirles parents d'Ellie ?
293
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
Quelle idée géniale !
294
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
Non, je crois pas.
295
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
Je ferais mieux de rester.
296
00:14:48,471 --> 00:14:49,889
Allez.
297
00:14:50,765 --> 00:14:53,184
Nos familles
se rencontreraient.
298
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
Oui, bien sûr.
299
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Pourquoi tu montes
dans les aigus ?
300
00:14:58,231 --> 00:14:59,608
Qu'y a-t-il ?
301
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Tu es stressé
à l'idée de l'emmener ?
302
00:15:05,196 --> 00:15:06,072
Non.
303
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
Non. Quoi ? Non.
304
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
D'accord, alors.
305
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
Ne l'amène pas.
306
00:15:11,661 --> 00:15:12,871
Ne viens pas.
307
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Ne t'amuse pas.
C'est rien.
308
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
Oui, j'appréhendais un peu
309
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
d'amener mon pèredans un
cadre de country club
310
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
oĂą il me verrait jouer au tennis,
311
00:15:24,174 --> 00:15:27,260
monter dans des voituretteset
faire la sieste.
312
00:15:27,886 --> 00:15:31,306
Mais cette tĂŞte de muleme
refuserait la bague
313
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
s'il ne rencontrait pas sa famille.
314
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
D'accord. Je vais lui demander.
315
00:15:38,229 --> 00:15:39,898
Ne t'emballe pas.
316
00:15:40,065 --> 00:15:42,942
Il est porté sur la tradition.
Je doute qu'il accepte.
317
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Ouais. Je viens.
318
00:15:44,402 --> 00:15:45,779
Attends. Sérieusement ?
319
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Bien sûr. On fera quoi, sinon ?
320
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
On passera le
week-end Ă la maison
321
00:15:49,783 --> 00:15:52,577
avec feux d'artifice et hot-dogs ?
Je viens.
322
00:15:52,994 --> 00:15:55,622
T'as dit ça pour m'empêcher d'y aller.
323
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Je suis éloquent. Tu me connais.
324
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
Si on fait ça, tu devras bien te tenir.
325
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
Comment ça, bien me tenir ?
326
00:16:03,004 --> 00:16:06,132
Leur famille est coincée,
ils sont conservateurs.
327
00:16:06,299 --> 00:16:07,342
Attends voir.
328
00:16:07,509 --> 00:16:11,179
Mon fils me dit à moi, son père,
de bien me tenir ?
329
00:16:11,554 --> 00:16:12,430
Vous entendez ?
330
00:16:12,639 --> 00:16:15,016
Tu veux rencontrer sa famille
331
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
pour que je récupère
la bague pour Ellie.
332
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
On vérifie pas
le prix de leur table.
333
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Ça doit pas chercher bien cher.
334
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
Sérieux, combien ?
335
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Je sais pas.
336
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Je te charrie.
337
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
T'as plus d'humour ?
338
00:16:28,822 --> 00:16:29,739
Je te demande
339
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
d'y aller mollo sur le...
340
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
Quoi ? Tu fais quoi ?
341
00:16:33,660 --> 00:16:35,036
Regardez-le.
342
00:16:35,203 --> 00:16:37,288
Vous savez ce qui l'inquiète ?
343
00:16:37,455 --> 00:16:41,584
Que son père immigré
le fasse passer pour un mafieux.
344
00:16:41,751 --> 00:16:44,587
Je vais te dire.
Tu t'en souviens pas, je suis ton père,
345
00:16:44,754 --> 00:16:47,799
mais beaucoup de gens
me trouvent charmant.
346
00:16:47,966 --> 00:16:50,009
- Pas vrai, mesdames ?
- Oui.
347
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
Et ces richards coincés ?
Ils me connaissent.
348
00:16:53,054 --> 00:16:56,725
Tu en fais des caisses,
tu abuses sur le parfum.
349
00:16:56,891 --> 00:17:00,186
"Il est rafraîchissant."
"Il est si original."
350
00:17:00,353 --> 00:17:02,397
On me le dit tout le temps.
351
00:17:02,564 --> 00:17:05,024
Je te promets
que ses parents vont m'adorer.
352
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
Je sais pas pour toi,
mais ils vont m'adorer.
353
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Faites-vous coiffer avant jeudi,
354
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
car les Maniscalco partent
en vacances après.
355
00:17:14,284 --> 00:17:17,454
Il est inquiet. Il s'en fait. Moi, pas.
356
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
Ne fume pas ici.
357
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Je suis dehors.
358
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
Près d'un avion !
359
00:17:40,143 --> 00:17:42,020
- Désolée !
- C'est rien.
360
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
Je peux mĂŞme pas fumer un cigare.
361
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
Bonne nouvelle.
362
00:17:46,357 --> 00:17:49,611
Je nous ai dégoté
une berline de luxe bon marché.
363
00:17:49,778 --> 00:17:50,653
C'est sympa.
364
00:17:50,820 --> 00:17:53,156
Je m'interroge,
bon marché comment ?
365
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
Bon marché au point
366
00:17:55,492 --> 00:17:57,118
que c'est cadeau !
367
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
Sympa !
368
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Les bagages.
369
00:18:00,038 --> 00:18:01,414
On a combien de route ?
370
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
Trois heures.
371
00:18:03,750 --> 00:18:04,876
Je vous dépose ?
372
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
Bon sang, Lucky !
373
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
- Non.
- Qui c'est, un ex-petit-ami ?
374
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
Pire. Son frère.
375
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
Salut !
376
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
J'avais progresséavec
les parents d'Ellie,
377
00:18:19,974 --> 00:18:22,811
mais pas avec son frère aîné.
378
00:18:22,977 --> 00:18:25,939
Il s'appelle
William Love Collins 13e du nom.
379
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
Tout le monde le surnommait "Lucky".
380
00:18:28,691 --> 00:18:30,902
Et c'est un veinard né.
381
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
Bois, bois !
382
00:18:32,612 --> 00:18:33,780
Bon sang !
383
00:18:33,947 --> 00:18:37,867
Après un diplôme à Princeton,
quand la fac était encore accessible,
384
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
Lucky devait reprendre
le groupe hĂ´telier
385
00:18:40,453 --> 00:18:42,997
avec le rĂ´le
"d'intermédiaire clientèle".
386
00:18:43,164 --> 00:18:46,000
Qui veut aller chasser
une espèce menacée ?
387
00:18:46,167 --> 00:18:48,002
Je plaisante.
Sauf si ça vous dit.
388
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
Je peux m'arranger.
389
00:18:49,504 --> 00:18:52,549
Parcourir le mondeet
divertir des clients aisés,
390
00:18:52,715 --> 00:18:55,635
avec ses hobbies
de gamin de riche, il maîtrisait.
391
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Comme le ski.
392
00:18:58,137 --> 00:18:59,764
Le snowboard, c'est nul !
393
00:19:00,348 --> 00:19:01,558
La voile.
394
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
Tous les sports de country club.
395
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
Je vais devoir
changer de chaussures.
396
00:19:07,063 --> 00:19:09,524
Car je suis sur la piste de danse.
397
00:19:11,568 --> 00:19:15,655
Pour moi, il était surtout
douépour sa connerie.
398
00:19:16,447 --> 00:19:17,448
Le voilĂ !
399
00:19:17,615 --> 00:19:19,284
Tu te tapes toujours le bagagiste.
400
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
Luck ! Non !
401
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Je plaisante,
Sébastien le homard.
402
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
- Quoi de neuf, Luck ?
- Rien.
403
00:19:25,707 --> 00:19:26,791
Le frère de Sebastian ?
404
00:19:26,958 --> 00:19:28,918
Je suis son père.
Salvo. Ça va ?
405
00:19:29,085 --> 00:19:30,420
Pas possible ! Sérieux ?
406
00:19:30,587 --> 00:19:33,464
C'est fou. Je suis nul
pour situer l'âge après 40 ans.
407
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Je vais vous filer
des échantillons gratos.
408
00:19:38,177 --> 00:19:40,221
Je suis représentant d'une nouvelle
409
00:19:40,388 --> 00:19:43,516
crème anti-âge pour hommes,
que j'utilise.
410
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
Lui, alors.
411
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
PrĂŞts Ă embarquer ?
412
00:19:47,228 --> 00:19:48,062
Allons-y !
413
00:19:48,521 --> 00:19:49,939
En hélico !
414
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
C'est pas une bonne idée.
415
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
On a une voiture gratos.
416
00:19:53,985 --> 00:19:57,780
Allez ! En hélico, ça prend 20 minutes,
417
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
et la vue est magique.
418
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Tu viens ?
419
00:20:02,952 --> 00:20:05,204
Allez ! On va s'amuser !
420
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Lucky, paré pour le décollage.
421
00:20:08,124 --> 00:20:09,667
Roger, Roger.
422
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Le mec s'appelle Roger.
423
00:20:11,628 --> 00:20:13,254
Sa femme est super canon.
424
00:20:15,757 --> 00:20:19,552
Sur votre gauche, vous verrez
le magnifique fleuve Raonoke.
425
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Chéri, regarde.
426
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Salvo, c'est joli.
427
00:20:24,223 --> 00:20:25,642
Oui.
428
00:20:25,808 --> 00:20:26,851
Ça rappelle le Vietnam.
429
00:20:34,525 --> 00:20:35,610
Je vais bien.
430
00:20:35,777 --> 00:20:37,320
- D'accord.
- Je vais bien.
431
00:20:39,280 --> 00:20:41,950
- Oui.
- Désolé. Je gère.
432
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
J'ai sifflé deux cocktails en trop.
433
00:20:45,703 --> 00:20:47,413
- Il plaisante.
- Oui.
434
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- L'aération fonctionne pas.
- Si.
435
00:20:50,833 --> 00:20:52,418
Mais si.
436
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
Encore deux minutes.
437
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Il fait un peu chaud.
438
00:20:55,797 --> 00:20:56,589
Fiston...
439
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Je crois qu'on a un problème.
440
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Mince alors ! Chéri !
441
00:21:01,511 --> 00:21:02,679
J'arrive pas Ă respirer.
442
00:21:02,845 --> 00:21:03,888
Mords dans ce citron.
443
00:21:04,055 --> 00:21:05,556
- Pour la nausée.
- Je peux pas.
444
00:21:05,723 --> 00:21:07,475
Je le coupe. T'en fais pas.
445
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
Je vais le couper.
J'ai un couteau.
446
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
Il a un couteau. Bon sang.
447
00:21:12,647 --> 00:21:13,523
Je découpe le citron.
448
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
- Tiens.
- Suce-le.
449
00:21:15,233 --> 00:21:16,109
Suce-le.
450
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Suce ce citron.
451
00:21:18,069 --> 00:21:19,988
Vas-y, suce ! Suce !
452
00:21:20,154 --> 00:21:21,990
Ça me rappelle mon samedi soir.
453
00:21:22,156 --> 00:21:24,951
- Vomis pas dans mon coucou.
- Mais non.
454
00:21:25,118 --> 00:21:27,453
Inspire par le nez,
expire par la bouche.
455
00:21:27,662 --> 00:21:28,746
C'est pire.
456
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
Suce-le !
457
00:21:30,123 --> 00:21:31,124
Oublie pas les couilles.
458
00:21:31,332 --> 00:21:32,542
Vas-y, suce !
459
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Suce le citron !
460
00:21:34,002 --> 00:21:34,877
Vas-y doucement.
461
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
On devrait faire demi-tour.
462
00:21:36,796 --> 00:21:37,755
Il reste 19 minutes.
463
00:21:37,880 --> 00:21:39,257
- Ça ira ?
- Ça craint !
464
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Faut se poser.
465
00:21:40,675 --> 00:21:42,844
Ouvrez les fenĂŞtres !
Je vais crever !
466
00:21:43,011 --> 00:21:45,388
Mets la clim derrière.
Comment t'es si calme ?
467
00:21:45,555 --> 00:21:46,597
Roger, on revient.
468
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
- Pose-toi !
- Non !
469
00:21:56,524 --> 00:21:58,735
J'aurais dĂ» le forcer
à faire l'armée.
470
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
Oui.
471
00:22:00,778 --> 00:22:02,405
Moquez-vous, c'est ça.
472
00:22:02,572 --> 00:22:04,866
Je préfère
le plancher des vaches.
473
00:22:06,951 --> 00:22:08,077
Bien, messieurs.
474
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
Bienvenue Ă White Oak.
475
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Pas vrai ?
476
00:22:13,249 --> 00:22:14,417
Bon sang.
477
00:22:15,043 --> 00:22:17,837
Y a un parcours de golf
et des courts de tennis
478
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
tout lĂ -bas.
479
00:22:21,215 --> 00:22:24,177
Chéri, regarde.
La cabane quand j'étais petite.
480
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
Je m'isolais de ma famille lĂ .
481
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
Donc, tout le temps.
482
00:22:28,556 --> 00:22:29,682
J'aurais aimé en avoir une.
483
00:22:30,683 --> 00:22:32,435
Regardez !
484
00:22:32,602 --> 00:22:36,647
Bon sang !
C'est sergent Plumes et sa famille !
485
00:22:36,814 --> 00:22:37,732
C'est quoi ?
486
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
- Mince !
- Tu fais quoi ?
487
00:22:40,651 --> 00:22:42,028
C'est pas risqué ?
488
00:22:42,195 --> 00:22:45,907
Elle est folle. C'est quoi ?
Tu fais quoi ? Fais gaffe.
489
00:22:46,074 --> 00:22:49,160
Remonte en voiture ! Ils vont te dévorer !
490
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
Ils sont géniaux !
491
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Oui.
492
00:22:51,788 --> 00:22:53,331
Ils sont magnifiques !
493
00:22:53,498 --> 00:22:54,832
Combien ça coûte,
un paon ?
494
00:22:54,999 --> 00:22:56,292
Ne réponds pas.
495
00:22:56,459 --> 00:22:58,461
Il y en a en Virginie ?
496
00:22:58,628 --> 00:23:01,422
Mon grand-père en a introduit deux
il y a des années.
497
00:23:01,589 --> 00:23:02,882
Ils ont détesté leurs cages,
498
00:23:03,049 --> 00:23:04,425
il les a libérés.
499
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
Ce sont les mascottes officielles
de notre club.
500
00:23:07,929 --> 00:23:09,597
D'oĂą je viens,
ça porte malheur.
501
00:23:09,764 --> 00:23:13,351
C'est qu'une bande de frimeurs.
J'aime pas les paons.
502
00:23:13,518 --> 00:23:15,770
Ils ont du bol.
Ç'aurait pu être des poulets
503
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
ou des pigeons.
504
00:23:17,480 --> 00:23:20,441
Comme ils ont de belles plumes,
on les respecte.
505
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
D'accord.
506
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
On est arrivés.
Bienvenue chez nous.
507
00:23:27,365 --> 00:23:29,867
Regarde ça ! Sérieusement ?
508
00:23:30,868 --> 00:23:32,245
Combien ça coûte
cette maison ?
509
00:23:32,411 --> 00:23:34,539
On n'est pas dans
Le Juste Prix !
510
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
Le présentateur du siège arrière.
511
00:23:38,751 --> 00:23:41,087
- Ma petite peluche !
- Salut !
512
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
Salut.
513
00:23:42,588 --> 00:23:44,632
Ma fille.
514
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
La belle Ellie !
515
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Avec le recul, je me dis
516
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
que mon père a dû
être chamboulé.
517
00:23:50,388 --> 00:23:51,848
Famille un peu tactile.
518
00:23:52,014 --> 00:23:53,891
C'est l'amour et l'affection.
519
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
Pas comme quand tu m'as
serré la main à ma naissance.
520
00:23:57,186 --> 00:23:59,272
Alors quoi ?
On se connaissait pas.
521
00:24:01,190 --> 00:24:03,442
Je vous présente
le père de Sebastian.
522
00:24:03,985 --> 00:24:04,944
Salut, Sebastian.
523
00:24:05,111 --> 00:24:06,028
Ravi de te voir.
524
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
Bienvenue.
525
00:24:07,196 --> 00:24:08,948
Sebastian, quel plaisir.
526
00:24:10,241 --> 00:24:13,786
Et vous devez ĂŞtre le charmant Salvo.
527
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Ravi d'enfin vous rencontrer
en personne, Tigger.
528
00:24:16,664 --> 00:24:19,709
Je vous regardais
à la télé la semaine passée.
529
00:24:19,876 --> 00:24:22,128
Sur CNN ou Fox ?
530
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Cette chevelure blonde.
531
00:24:23,713 --> 00:24:26,424
Vos cheveux sont comme
un bloc de marbre
532
00:24:26,591 --> 00:24:28,092
oĂą plonger mes outils.
533
00:24:28,259 --> 00:24:29,260
Papa, tu fais quoi ?
534
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
- Désolé...
- Fais gaffe.
535
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Vous ĂŞtes un bon coiffeur.
536
00:24:33,556 --> 00:24:37,310
Vous me trouvez trop vieux
pour des pointes ?
537
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
"Des pointes" ?
538
00:24:42,356 --> 00:24:44,233
Très drôle ! Tu es impayable !
539
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
Je fais quelques balles.
540
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Amuse-toi bien !
541
00:24:47,195 --> 00:24:49,363
Entrez donc,
542
00:24:49,530 --> 00:24:50,990
qu'on vous fasse la visite.
543
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Laissez vos bagages.
Wendell va s'en occuper.
544
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
Maman...
545
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
Vous avez un gros chien.
546
00:24:57,163 --> 00:24:58,080
C'est Duke.
547
00:24:58,247 --> 00:25:00,541
On y va mollo,
de crainte qu'il nous tue.
548
00:25:00,708 --> 00:25:01,751
Il est énorme !
549
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
Voici notre maison.
550
00:25:03,085 --> 00:25:04,212
Oui.
551
00:25:04,378 --> 00:25:05,630
C'est immense.
552
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Voici notre benjamin,
553
00:25:09,050 --> 00:25:10,092
Doug.
554
00:25:10,259 --> 00:25:12,553
Il s'entraîne aux bols tibétains.
555
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Les bols tibétains ?
C'est quoi ?
556
00:25:15,306 --> 00:25:18,309
C'est un instrument.
557
00:25:18,476 --> 00:25:21,312
Ça émet des vibrations qui libèrent
558
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
le stress et aident
à se détendre.
559
00:25:23,564 --> 00:25:25,900
Il veut devenir guérisseur.
560
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
On est très fiers de lui.
561
00:25:29,528 --> 00:25:31,280
- Tu es bruyant, papa.
- Pardon.
562
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
- Pardon.
- Je vais...
563
00:25:33,115 --> 00:25:36,035
Désolé. Je vais fermer les...
Joue, mon fils.
564
00:25:36,202 --> 00:25:38,871
Joue pour apaiser la bĂŞte sauvage.
565
00:25:39,038 --> 00:25:40,790
Pas besoin de fermer.
566
00:25:42,166 --> 00:25:44,627
Cette maison est incroyable !
567
00:25:44,794 --> 00:25:46,504
- Regarde ça !
- Ce n'est rien.
568
00:25:46,671 --> 00:25:48,381
Si vous voyiez la maison Ă Aspen.
569
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
Eh bien, c'est...
570
00:25:50,299 --> 00:25:51,300
Exaltant, hein ?
571
00:25:51,467 --> 00:25:53,552
- J'adore cette table Ă cocktail.
- Oui.
572
00:25:54,387 --> 00:25:55,930
Sebastian !
573
00:25:56,138 --> 00:25:57,556
Tu as l'œil !
574
00:25:58,182 --> 00:26:02,645
La première mine de charbon du pays
se trouvait au bout de la route.
575
00:26:02,812 --> 00:26:05,690
Et cette table est faite
Ă partir du bois
576
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
d'un des premiers
wagonnets de la mine.
577
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Une pièce historique.
578
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
Historique.
579
00:26:11,279 --> 00:26:12,863
Faire de la récup', c'est bien.
580
00:26:13,030 --> 00:26:14,448
Il me tanne sans arrĂŞt quand
581
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
je récupère des saletés chez moi.
582
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
Des saletés ?
583
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
C'est fou ce que les gens jettent.
584
00:26:19,578 --> 00:26:22,206
Et c'est mieux que
de les payer, donc,
585
00:26:22,373 --> 00:26:23,291
je les prends.
586
00:26:23,457 --> 00:26:25,835
Oui. C'est
587
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
- bien vrai.
- Oui.
588
00:26:28,004 --> 00:26:30,047
Sauf qu'on a payé cette table.
589
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
Une petite fortune, d'ailleurs.
590
00:26:33,092 --> 00:26:36,012
Et elle est trop branlante
pour poser des verres.
591
00:26:36,929 --> 00:26:38,306
C'est vraiment nul.
592
00:26:38,472 --> 00:26:43,144
On la voulait assortie
aux œuvres d'art.
593
00:26:44,353 --> 00:26:46,981
C'est bien d'afficher
les œuvres de vos enfants.
594
00:26:47,148 --> 00:26:52,153
Non, ce sont des originaux
de Grandma Moses.
595
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
- On les a trouvés...
- Pardon.
596
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
- Quoi ?
- Je voulais pas
597
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
insulter votre grand-mère
598
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
ni lui manquer de respect.
599
00:27:01,579 --> 00:27:04,623
Qu'est-ce qu'elle a ?
Elle était un peu...
600
00:27:04,790 --> 00:27:05,666
Bon sang.
601
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Qui veut déjeuner ?
602
00:27:07,501 --> 00:27:08,794
- Moi.
- Moi !
603
00:27:08,961 --> 00:27:10,421
On peut aller Ă La Cabane.
604
00:27:10,755 --> 00:27:12,465
- Vous allez adorer !
- Super !
605
00:27:25,353 --> 00:27:26,354
C'est moi.
606
00:27:28,564 --> 00:27:30,524
Ce club est immense, Bill.
607
00:27:30,691 --> 00:27:32,943
Ă€ vous entendre,
j'imaginais un cabanon
608
00:27:33,110 --> 00:27:36,197
oĂą on vous sert du fromage
grillé à la sauvette.
609
00:27:36,364 --> 00:27:39,283
Ils ont un peu arrangé
les lieux au fil des ans.
610
00:27:39,450 --> 00:27:41,369
Mais pour nous, ça restera...
611
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
La Cabane.
612
00:27:43,120 --> 00:27:44,955
Construit par des esclaves.
613
00:27:45,122 --> 00:27:46,165
Douglass.
614
00:27:46,582 --> 00:27:48,250
Mais c'est la vérité.
615
00:27:48,876 --> 00:27:52,088
Comment régler nos problèmes
si on n'en parle pas ?
616
00:27:52,713 --> 00:27:57,468
Non, c'est vrai. L'histoire de ce lieu
617
00:27:57,635 --> 00:28:00,554
est brutale. C'est inconcevable.
618
00:28:02,473 --> 00:28:05,726
C'est pas au menu, mais ils font
un club sandwich au homard.
619
00:28:06,435 --> 00:28:09,438
Je n'emmène pas ma copine ici,
car j'ai honte.
620
00:28:10,940 --> 00:28:12,733
Elle est d'origine africaine.
621
00:28:13,067 --> 00:28:16,320
Elle t'écrit des e-mails d'Afrique.
622
00:28:16,487 --> 00:28:18,489
Tu lui envoies de l'argent en retour.
623
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
On doit encore confirmer
624
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
si c'est une fille ou une amie.
625
00:28:22,701 --> 00:28:24,161
Trop de négativité.
626
00:28:24,745 --> 00:28:25,621
Bonjour Ă tous.
627
00:28:25,788 --> 00:28:27,790
Bienvenue Ă White Oak.
Que désirez-vous ?
628
00:28:27,957 --> 00:28:29,708
Pas de pain, merci.
629
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Vous avez des biscuits
630
00:28:31,669 --> 00:28:32,670
aux graines ?
631
00:28:32,837 --> 00:28:33,671
Bien sûr.
632
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
Vous avez du kombucha ?
633
00:28:35,297 --> 00:28:36,132
Je vais voir.
634
00:28:36,382 --> 00:28:37,842
Quelqu'un en veut ?
635
00:28:38,008 --> 00:28:39,635
Depuis que j'ai goûté,
636
00:28:39,802 --> 00:28:42,513
mon transit est
parfaitement régulier.
637
00:28:42,721 --> 00:28:43,973
J'ai plus de problèmes.
638
00:28:44,140 --> 00:28:47,101
On ne parle pas
de transit Ă table.
639
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
- Non.
- Avant de boire du kombucha,
640
00:28:50,020 --> 00:28:53,691
mes selles ressemblaient
à du papier déchiqueté,
641
00:28:53,858 --> 00:28:55,317
maintenant,
642
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
ce sont de longs étrons doux.
643
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
D'accord. Merci de ce partage.
644
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
Tu sais ce que tu veux, Sebastian ?
645
00:29:02,199 --> 00:29:05,411
La... salade Cobb, ça ira.
646
00:29:05,578 --> 00:29:06,454
Bon choix.
647
00:29:06,620 --> 00:29:08,289
T'es une copine de sororité ?
648
00:29:08,497 --> 00:29:10,583
Depuis quand ça te suffit ?
649
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
Tu prends pas d'entrée ?
650
00:29:12,251 --> 00:29:15,254
Je vais m'en tenir Ă un plat principal.
651
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Bon, comme tu voudras.
652
00:29:17,006 --> 00:29:18,424
Salvo, que prenez-vous ?
653
00:29:18,591 --> 00:29:20,050
Gloria, ce sera le sandwich
654
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
bacon-salade-tomate avec oignons,
655
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
mais combien coûte-t-il ?
656
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Non, on ne...
657
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Salvo, vous allez trouver ça ridicule,
658
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
mais on n'aime pas penser aux prix,
659
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
car c'est agaçant,
ça fait penser à l'argent.
660
00:29:39,445 --> 00:29:41,238
Alors, tout est gratuit ?
661
00:29:42,323 --> 00:29:44,074
- Non, pas du tout.
- Non.
662
00:29:44,408 --> 00:29:45,451
J'aimerais bien.
663
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Alors, quoi ?
664
00:29:47,828 --> 00:29:49,497
Ils inventent un prix ou...
665
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
Papa...
666
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Je discute avec Bill.
667
00:29:52,416 --> 00:29:53,626
Tu es Bill ? Salut, Bill.
668
00:29:54,376 --> 00:29:56,670
C'est rien. Tout a un prix fixé,
669
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
et on fait le total en fin de semaine.
670
00:29:59,298 --> 00:30:01,509
On l'ajoute à ma note, que je règle.
671
00:30:01,717 --> 00:30:02,843
J'ai compris.
672
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
J'adorerais parler Ă quelqu'un
qui connaît les prix.
673
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
Salvo, voyons.
674
00:30:07,264 --> 00:30:09,850
On aimerait vous inviter.
675
00:30:10,017 --> 00:30:11,560
Avec grand plaisir, merci, Tigger.
676
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Mais je vous dois déjà trop.
677
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Vous nous accueillez, c'est trop.
678
00:30:16,774 --> 00:30:18,651
On veut au moins payer le repas.
679
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
- C'est rien.
- Je sais.
680
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Fais pas de scène.
681
00:30:21,737 --> 00:30:23,280
Ça ira. T'en fais pas.
682
00:30:23,447 --> 00:30:25,407
Gloria, faites-moi une fleur,
683
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
le prix du sandwich ?
Tu manges quoi ?
684
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
La salade Cobb.
685
00:30:29,495 --> 00:30:30,329
La salade Cobb.
686
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
- S'il vous plaît.
- On s'en charge.
687
00:30:32,373 --> 00:30:34,416
Ce sera plus facile
de les laisser payer.
688
00:30:34,583 --> 00:30:35,459
Je refuse.
689
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
C'est réglé.
690
00:30:36,669 --> 00:30:38,045
Papa, laisse-les payer.
691
00:30:38,212 --> 00:30:39,838
- Laissez-les payer.
- Oui.
692
00:30:40,089 --> 00:30:41,840
- Je ne peux pas.
- C'est facile.
693
00:30:46,845 --> 00:30:50,641
J'ignore ce qui t'embĂŞte. Je travaille.
694
00:30:50,808 --> 00:30:53,644
J'aime payer les choses.
Je ne veux rien devoir.
695
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
T'es censé apprendre
à connaître la famille d'Ellie.
696
00:30:56,689 --> 00:30:58,649
Au lieu de ça,
tu fais un esclandre.
697
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
Et alors ?
Ces gens sont étranges.
698
00:31:00,609 --> 00:31:01,735
C'est ton avis, ça.
699
00:31:01,902 --> 00:31:03,654
Ils sont étranges. Tu plaisantes ?
700
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Ils refusent de penser Ă l'argent.
701
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
D'oĂą je viens, c'est la mort.
702
00:31:07,366 --> 00:31:08,826
D'accord, c'est...
703
00:31:08,993 --> 00:31:11,036
C'est une vie différente,
704
00:31:11,203 --> 00:31:12,663
mais fais un effort.
705
00:31:12,997 --> 00:31:13,831
Un effort.
706
00:31:13,998 --> 00:31:15,833
Je sais pas trop. Franchement,
707
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
j'ignore comment tu vas t'intégrer.
708
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
C'est pas normal.
Ta mère et moi t'avons pas élevé ainsi.
709
00:31:21,297 --> 00:31:24,466
Je dois épouser une Italienne
qui crie de joie
710
00:31:24,633 --> 00:31:26,218
avec des poils
oĂą j'imagine pas.
711
00:31:26,385 --> 00:31:27,886
C'est ça, une vraie femme.
712
00:31:28,053 --> 00:31:29,388
Comme ta mère.
713
00:31:29,555 --> 00:31:33,392
Elle cuisinait des petits plats,
elle refusait pas la panière à pain.
714
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
Je reconnais
que les biscuits étaient dégueu.
715
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
Bouffe pour oiseaux.
716
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
J'hésitais entre les manger
Ă la main ou faire...
717
00:31:44,278 --> 00:31:47,114
Et quand ils minimisent tout ça ?
718
00:31:47,281 --> 00:31:49,408
"Désolé, mais j'ai des yeux."
719
00:31:49,575 --> 00:31:52,036
"Je sais ce que je vois.
C'est sous mon nez."
720
00:31:52,202 --> 00:31:55,956
Eux nous balancent des :
"Oh, oui. La maison fait 5 500 m2
721
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
et possède 13 chambres.
On aime, car c'est cosy."
722
00:31:59,835 --> 00:32:01,545
Les meubles disent le contraire.
723
00:32:01,712 --> 00:32:04,340
Ils en font des caisses en en parlant.
724
00:32:04,506 --> 00:32:07,426
Pas un fauteuil lambda.
Il lui faut toute une histoire.
725
00:32:07,593 --> 00:32:09,011
- Oui.
- Sérieux...
726
00:32:09,178 --> 00:32:11,180
"Le fauteuil
oĂą Thomas Jefferson s'est assis
727
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
"en signant le traité
de 'On s'en cogne' !"
728
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
Abraham Lincoln a posé
une pĂŞche dans ces WC.
729
00:32:16,435 --> 00:32:17,478
La plaque commémorative.
730
00:32:17,645 --> 00:32:20,397
Ils ont aussi un crochet
pour son chapeau ?
731
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Je suis dans une maison
ou dans un musée ?
732
00:32:24,193 --> 00:32:28,489
Quoi de neuf Ă Chicago ?
L'art ?
733
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
- Oui ?
- C'est...
734
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
- C'est super.
- Oui.
735
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Toutes mes œuvres se sont vendues
736
00:32:35,454 --> 00:32:36,747
au vernissage.
737
00:32:36,914 --> 00:32:38,791
- Eh bien, tu peux...
- Génial !
738
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
...en être fière.
739
00:32:40,292 --> 00:32:43,003
Grâce à ton réseau,
740
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
tu pourras travailler
de n'importe oĂą.
741
00:32:46,048 --> 00:32:49,551
- Maman, arrĂŞte.
- Pas vrai, chérie ?
742
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
Sebastian et moi
adorons Chicago.
743
00:32:53,055 --> 00:32:55,349
Mais tu nous manques ici,
Ă Washington.
744
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
- C'est vrai.
- Oui.
745
00:32:57,893 --> 00:32:59,687
T'embrasser via FaceTime,
c'est nul.
746
00:32:59,853 --> 00:33:00,688
Bon sang.
747
00:33:00,854 --> 00:33:03,524
Je veux mon bisou aussi. Allez !
748
00:33:04,149 --> 00:33:05,067
Excusez-moi.
749
00:33:05,234 --> 00:33:06,151
Excusez-moi.
750
00:33:06,610 --> 00:33:08,570
On ne parle pas
durant le bain sonore.
751
00:33:08,570 --> 00:33:09,446
Mince.
752
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
- Pardon.
- Pardon.
753
00:33:11,198 --> 00:33:13,659
Non, c'est merveilleux.
754
00:33:13,826 --> 00:33:16,662
Continue de nous
baigner de sons.
755
00:33:16,829 --> 00:33:18,789
- Oui.
- Fais ton... Oui.
756
00:33:18,956 --> 00:33:19,873
Papa. Écoute.
757
00:33:20,040 --> 00:33:21,875
On est lĂ ,
car je veux épouser Ellie.
758
00:33:22,042 --> 00:33:24,128
Peu importe si tu t'entends avec eux.
759
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
C'est elle qui compte.
760
00:33:25,754 --> 00:33:27,506
Alors, demain, s'il te plaît,
761
00:33:27,673 --> 00:33:29,591
peux-tu leur accorder
une chance ?
762
00:33:29,758 --> 00:33:32,511
Entendu. Pas de souci.
763
00:33:32,678 --> 00:33:34,930
Car, au bout du compte, c'est ta vie.
764
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Parfum de nuit ?
765
00:33:46,275 --> 00:33:48,277
Regarde ça. Des draps roses ?
766
00:33:48,444 --> 00:33:49,445
Quoi ?
767
00:33:50,863 --> 00:33:52,614
C'est une maison de poupées.
768
00:33:56,034 --> 00:34:00,164
Maman. Papa.
J'adorerais me rapprocher.
769
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
- Et ?
- Mais
770
00:34:02,499 --> 00:34:04,585
Sebastian a son père
771
00:34:04,752 --> 00:34:05,586
et un super boulot.
772
00:34:05,753 --> 00:34:08,839
- Il bosse pour ces maudits Hilton.
- Les Hilton.
773
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
Il faut toujours de l'herpès
pour y bosser ?
774
00:34:11,759 --> 00:34:12,968
- Le fait est...
- Merci.
775
00:34:13,135 --> 00:34:16,430
...qu'il adore ça,
776
00:34:16,597 --> 00:34:18,891
et je refuse
de lui demander de partir.
777
00:34:19,057 --> 00:34:22,478
La maison oĂą vous
vivez est riquiqui.
778
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
On aime la simplicité.
779
00:34:24,104 --> 00:34:26,398
- Jamais de vacances.
- On bosse.
780
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Et tout ce parfum.
781
00:34:27,816 --> 00:34:29,777
Mon hélico empeste
Ă cause d'eux.
782
00:34:29,943 --> 00:34:31,528
Je déteste quand vous
783
00:34:31,695 --> 00:34:34,031
vous liguez contre moi.
784
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Que ça vous plaise ou pas,
785
00:34:36,784 --> 00:34:37,910
maman, papa
786
00:34:38,994 --> 00:34:40,204
et Lucky,
787
00:34:40,370 --> 00:34:44,333
Sebastian et moi sommes heureux
et on va rester Ă Chicago.
788
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
Désolée, Douggie.
789
00:34:46,877 --> 00:34:50,339
Je peux pas ouvrir les chakras.
Je vais appeler ma copine.
790
00:34:51,215 --> 00:34:52,758
- C'est rien.
- Non.
791
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Et merde !
792
00:34:54,968 --> 00:34:56,094
Le Bitcoin a baissé.
793
00:34:58,931 --> 00:35:00,140
Regarde-nous.
794
00:35:00,307 --> 00:35:03,727
Invités dans un quartier
résidentiel enclos.
795
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
On n'y travaille pas.
796
00:35:05,479 --> 00:35:08,357
J'espère que rien ne
sera volé ce week-end,
797
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
car ces gens adorent accuser les immigrés.
798
00:35:12,027 --> 00:35:15,239
Que fait-elle ? Elle rapporte
l'équipement sportif chez elle ?
799
00:35:15,489 --> 00:35:16,657
- Bonjour !
- Salut.
800
00:35:16,824 --> 00:35:18,200
- Belle journée.
- Oui.
801
00:35:18,367 --> 00:35:19,660
- Très belle.
- Oui.
802
00:35:20,202 --> 00:35:22,079
C'est quoi, son problème ?
803
00:35:22,246 --> 00:35:23,580
N'importe quoi.
804
00:35:23,747 --> 00:35:27,960
Elle est heureuse, papa. Son père
ne devait pas la réveiller à 5 h 45.
805
00:35:28,126 --> 00:35:30,295
Quand je pense
au travail que je rate.
806
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Quatre couleurs et une perm.
807
00:35:32,464 --> 00:35:34,174
De quoi payer deux factures.
808
00:35:34,341 --> 00:35:36,260
- Bonjour.
- Bonjour.
809
00:35:36,969 --> 00:35:37,970
"Bonjour."
810
00:35:38,136 --> 00:35:40,973
Non, mais sérieux. Elle est en peignoir.
811
00:35:41,139 --> 00:35:42,724
Ces gens bossent pas ?
812
00:35:42,891 --> 00:35:46,687
C'est un week-end férié.
Et leur argent est placé en bourse.
813
00:35:46,854 --> 00:35:49,731
Pas dans des pots de mayo
enterrés dans leur jardin.
814
00:35:49,898 --> 00:35:51,859
Détends-toi. Allez, papa.
815
00:35:52,025 --> 00:35:54,945
C'est une belle journée.
816
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
D'un côté, de l'autre.
817
00:36:04,329 --> 00:36:06,707
Tu joues à ça ? Voyons.
818
00:36:06,874 --> 00:36:10,878
Les tenues, les femmes avec leur
culo
Ă la vue de tout le monde.
819
00:36:11,503 --> 00:36:13,630
Elles frappent,
on dirait un orgasme.
820
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
C'est qu'une balle.
821
00:36:15,340 --> 00:36:16,174
Allez.
822
00:36:16,341 --> 00:36:19,469
J'ai accepté de jouer
pour que tu voies un peu Bill.
823
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
Détends-toi,
suis le programme.
824
00:36:21,430 --> 00:36:22,431
Je suis détendu.
825
00:36:22,598 --> 00:36:24,516
J'ai mis des sandales.
826
00:36:24,683 --> 00:36:25,976
Je suis détendu.
827
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
Le mec qui a tué
le chien de John Wick.
828
00:36:28,395 --> 00:36:30,063
Qui c'est, ça ? Connais pas.
829
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Ellie dit que tu joues bien.
830
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Oui, j'ai pris des cours.
831
00:36:36,278 --> 00:36:37,654
Tu vas en avoir l'utilité.
832
00:36:37,821 --> 00:36:39,907
J'adore ma famille partout,
833
00:36:40,073 --> 00:36:42,284
sauf sur un court de tennis.
834
00:36:42,451 --> 00:36:43,577
Check poitrine !
835
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
VoilĂ qui est gĂŞnant.
836
00:36:46,038 --> 00:36:47,915
Allons-y. Maman, tu es prĂŞte ?
837
00:36:56,256 --> 00:36:57,591
C'est l'heure du tennis !
838
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
- Dites, Bill...
- Oui ?
839
00:37:01,219 --> 00:37:03,472
Vous ĂŞtes dans les hĂ´tels
depuis quand ?
840
00:37:03,639 --> 00:37:06,016
Eh bien, 50 ans. Longtemps.
841
00:37:06,183 --> 00:37:07,726
Toute ma vie. Oui.
842
00:37:08,518 --> 00:37:09,937
Mais bon,
843
00:37:10,354 --> 00:37:12,481
ce doit ĂŞtre
un métier assez palpitant.
844
00:37:12,648 --> 00:37:16,443
J'adore.
J'ai les hĂ´tels dans la peau.
845
00:37:16,610 --> 00:37:18,111
Comme vous et les cheveux.
846
00:37:18,236 --> 00:37:19,071
Oui.
847
00:37:19,237 --> 00:37:20,072
Yo, le homard.
848
00:37:20,238 --> 00:37:21,949
J'espère que tu as tes maniques.
849
00:37:22,366 --> 00:37:23,951
Car ça va être brûlant.
850
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
Bon sang !
851
00:37:28,163 --> 00:37:30,290
- Désolé.
- Tu nous as fait quoi ?
852
00:37:30,457 --> 00:37:32,209
Ellie dit que tu as du niveau.
853
00:37:32,376 --> 00:37:33,919
- Désolé.
- Ce fut dur.
854
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Renvoyé d'Harvard, car je jouais du saxo.
855
00:37:36,755 --> 00:37:39,174
Une longue histoire.
Mon père s'est énervé.
856
00:37:39,341 --> 00:37:41,051
"Ça suffit. Débrouille-toi."
857
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Il m'a donné un hôtel. Un seul.
858
00:37:43,553 --> 00:37:45,681
- C'est impressionnant.
- Oui.
859
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Eh bien...
860
00:37:48,475 --> 00:37:50,227
Mon père m'a donné un âne.
861
00:37:50,811 --> 00:37:52,145
Mort le lendemain.
862
00:37:56,483 --> 00:37:58,610
Mettez les macaronis dans la casserole
863
00:38:01,405 --> 00:38:02,781
C'est quoi, Doug ?
864
00:38:02,948 --> 00:38:04,950
Un livre de coloriage
pour adultes.
865
00:38:07,869 --> 00:38:09,246
Tu veux faire une pause
866
00:38:09,413 --> 00:38:12,040
pour boire un coup ou prendre des cours ?
867
00:38:14,960 --> 00:38:17,004
Qu'y a-t-il ?
868
00:38:17,170 --> 00:38:18,088
Tu adores le tennis,
869
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
tu fais semblant ?
870
00:38:19,881 --> 00:38:21,174
C'est qu'un jeu.
871
00:38:22,676 --> 00:38:25,137
Enlève au moins ce jogging ridicule.
872
00:38:25,303 --> 00:38:27,639
- Non.
- Tu dois suer comme une saucisse.
873
00:38:27,806 --> 00:38:29,766
- J'ai froid.
- Tu n'as pas froid.
874
00:38:32,227 --> 00:38:35,772
Attends. Tu es gêné
de jouer devant ton père ?
875
00:38:35,939 --> 00:38:38,233
Il n'est pas fan
des sports de ce genre.
876
00:38:38,400 --> 00:38:41,069
Et j'ai pas trop envie
d'aller lui expliquer
877
00:38:41,236 --> 00:38:43,488
que je paie un type qui m'apprend.
878
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
Eh bien, sache
879
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
que ma mère n'est pas fan de défaites.
880
00:38:50,162 --> 00:38:50,996
Oui.
881
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
On fait plus de checks poitrine.
882
00:38:55,584 --> 00:38:57,794
Seule ta poitrine m'intéresse.
883
00:38:58,712 --> 00:38:59,921
Pas si tu perds.
884
00:39:01,840 --> 00:39:04,426
Ellie t'a parlé du type
avec qui elle sortait
885
00:39:04,593 --> 00:39:07,054
durant son semestre en Écosse ?
886
00:39:07,220 --> 00:39:09,181
C'est Andy Murray, putain ?
887
00:39:09,514 --> 00:39:11,808
J'ai jamais perdu un match avec lui.
888
00:39:12,267 --> 00:39:13,435
Il devient quoi ?
889
00:39:13,602 --> 00:39:15,312
Je joue avec ma mauvaise main.
890
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Comme ça, vous aurez une chance.
891
00:39:19,483 --> 00:39:20,734
Tu veux bien, maman ?
892
00:39:21,318 --> 00:39:22,152
Jusqu'ici,
893
00:39:22,319 --> 00:39:25,947
mon cauchemar, c'était que mon
pèrevoie que j'apprécie cette vie.
894
00:39:32,954 --> 00:39:34,623
Ă€ l'image du service Ă plat,
895
00:39:34,790 --> 00:39:37,834
j'ai appris avec un
proqui s'appelle Johannes...
896
00:39:38,335 --> 00:39:40,170
LĂ , on avait atteint le point
897
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
de non-retour.
898
00:40:22,879 --> 00:40:24,131
Tu vois ça ?
899
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Merde !
900
00:40:25,132 --> 00:40:26,716
Je suis calme !
901
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
Sers !
902
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
On apprend vite au tennis ?
903
00:40:34,141 --> 00:40:35,267
Pas Ă ce niveau.
904
00:40:40,939 --> 00:40:41,898
Mazette.
905
00:40:42,065 --> 00:40:44,359
Sebastian a du niveau.
906
00:40:44,526 --> 00:40:46,027
Vous devez être très fier.
907
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Lucky ! Ça va ?
908
00:41:05,338 --> 00:41:06,673
Non, ça ne va pas.
909
00:41:06,840 --> 00:41:08,466
Navré, Luck.
910
00:41:08,633 --> 00:41:10,594
Ce n'est rien, Sebastian.
911
00:41:10,760 --> 00:41:12,179
C'était sûrement un accident.
912
00:41:12,345 --> 00:41:13,346
Bon sang.
913
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
Vite ! Bill !
914
00:41:14,890 --> 00:41:18,143
Une petite tasse de glaçons
pour ses testicules.
915
00:41:18,310 --> 00:41:20,437
J'ai pris de l'avance, ma chérie.
916
00:41:20,604 --> 00:41:23,023
- C'est du thé glacé.
- Bouge pas.
917
00:41:23,190 --> 00:41:25,275
On refroidit mes futurs petits-enfants.
918
00:41:25,442 --> 00:41:26,276
ArrĂŞtez !
919
00:41:26,276 --> 00:41:27,319
- Non.
- Non.
920
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
Je t'en palpe une
921
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
pour voir si ça va ?
922
00:41:29,988 --> 00:41:31,156
- Pas touche.
- OK.
923
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
Quand as-tu appris le tennis ?
924
00:41:33,158 --> 00:41:36,620
J'ai pris des cours pour Ellie.
C'est trois fois rien.
925
00:41:36,786 --> 00:41:37,913
Ça t'a coûté combien ?
926
00:41:38,079 --> 00:41:39,873
Aux enfants immigrés qui regardent,
927
00:41:40,040 --> 00:41:42,083
face Ă cette question,
928
00:41:42,250 --> 00:41:44,002
donnez toujours le "prix parents".
929
00:41:44,169 --> 00:41:45,128
Quarante dollars.
930
00:41:45,295 --> 00:41:47,547
Quarante ? Tu as payé le prix
931
00:41:47,714 --> 00:41:50,884
d'un brushing sur cheveux longs
pour des cours ?
932
00:41:51,051 --> 00:41:52,427
Non, mais franchement.
933
00:41:52,594 --> 00:41:56,765
Imaginez sa réactionsi je
lui disais que j'ai payé 80 $.
934
00:41:56,932 --> 00:41:59,851
Tu vas me servir des
biscuits pour oiseaux après ?
935
00:42:00,894 --> 00:42:02,812
Sers-moi des
biscuits pour oiseaux.
936
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
C'est un hobby.
Beaucoup de gens en ont un.
937
00:42:07,234 --> 00:42:08,568
Je suis pas dans une secte.
938
00:42:08,735 --> 00:42:12,197
C'est une secte.
Une secte oĂą on te sert du champagne.
939
00:42:16,284 --> 00:42:18,370
Bienvenue Ă bord du
S.S. Collins.
940
00:42:18,870 --> 00:42:20,747
Anecdote. J'ai gagné ce bateau
941
00:42:21,206 --> 00:42:23,833
au backgammon avec
Sir Richard Branson.
942
00:42:24,000 --> 00:42:26,503
Donc, nous,
on voyage toujours avec Virgin.
943
00:42:27,837 --> 00:42:28,838
Elle est bonne.
944
00:42:29,589 --> 00:42:30,799
On a discuté
945
00:42:30,966 --> 00:42:34,886
et on comptait attendre
la fin du week-end,
946
00:42:35,053 --> 00:42:37,138
mais on a trop hâte.
947
00:42:37,305 --> 00:42:41,768
Bien. Sebastian,
en tant qu'hĂ´telier aguerri
948
00:42:41,935 --> 00:42:44,980
et père de la plus merveilleuse
fille au monde,
949
00:42:45,563 --> 00:42:46,690
je dois avouer
950
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
que ça m'a achevé,
951
00:42:48,191 --> 00:42:49,943
- nous a achevés.
- Oui.
952
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Ça nous atterre
953
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
que tu travailles
pour notre plus grand concurrent.
954
00:42:55,365 --> 00:42:56,950
- Donc...
- Vas-y.
955
00:42:57,117 --> 00:42:58,118
- Je peux ?
- Oui.
956
00:42:58,285 --> 00:42:59,286
- LĂ ?
- Je t'en prie.
957
00:42:59,452 --> 00:43:01,913
- Bien.
- Papa, qu'y a-t-il ?
958
00:43:02,247 --> 00:43:04,874
Le groupe hĂ´telier Collins
959
00:43:05,041 --> 00:43:08,753
adorerait que tu nous rejoignes
pour devenir le nouveau visage
960
00:43:08,920 --> 00:43:11,715
de l'expérience
de luxe cinq étoiles,
961
00:43:11,881 --> 00:43:13,967
roulements de tambour...
962
00:43:16,344 --> 00:43:17,554
Ă l'hĂ´tel Barrymore.
963
00:43:17,721 --> 00:43:19,431
Oui. C'est du sérieux.
964
00:43:19,931 --> 00:43:21,683
- Quoi ? Vraiment ?
- Oui.
965
00:43:21,850 --> 00:43:23,101
C'est très sérieux.
966
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
Votre hôtel emblématique.
967
00:43:24,894 --> 00:43:26,688
Le plus prestigieux de Washington.
968
00:43:26,855 --> 00:43:30,150
Je veux. On vient de claquer
240 millions en rénovations.
969
00:43:30,775 --> 00:43:32,402
Tu me réservais ce poste.
970
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
Tests anti-drogue des employés.
971
00:43:34,654 --> 00:43:35,989
Ah, d'accord.
972
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
Maman, papa,
c'est très généreux.
973
00:43:38,742 --> 00:43:39,743
On ne ferait pas ça
974
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
si on ne le pensait pas
parfait pour le poste.
975
00:43:42,829 --> 00:43:44,706
Allons reprendre
du champagne.
976
00:43:44,873 --> 00:43:46,041
- Regardons.
- Quoi ?
977
00:43:46,207 --> 00:43:47,208
Regardons
978
00:43:47,375 --> 00:43:49,419
ce dont tu seras le nouveau gérant.
979
00:43:49,586 --> 00:43:52,881
Il a été construit en 1896.
Entièrement rénové
980
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
du sol au plafond.
981
00:43:57,260 --> 00:43:59,137
Regarde.
Non, tout est...
982
00:43:59,304 --> 00:44:00,889
Doug, que fais-tu ?
983
00:44:01,681 --> 00:44:04,100
Je fais affluer le sang.
984
00:44:05,101 --> 00:44:06,478
Ton visage est un peu rouge.
985
00:44:07,145 --> 00:44:09,064
Oui, j'ai la tĂŞte qui tourne.
986
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
Oui, moi aussi.
987
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
VoilĂ la salle Jackie Onassis.
988
00:44:13,735 --> 00:44:15,779
Elle n'y est jamais allée,
on aurait aimé.
989
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
Ce tableau
990
00:44:18,865 --> 00:44:19,866
dans l'entrée...
991
00:44:20,033 --> 00:44:23,244
Oui, on... Que d'œuvres d'art. On a...
992
00:44:23,411 --> 00:44:24,412
En salle de conférence.
993
00:44:24,579 --> 00:44:26,998
- Oui.
- Je reconnais ce coucher de soleil.
994
00:44:27,165 --> 00:44:30,043
Vous avez acheté les tableaux d'Ellie ?
Elle sait ?
995
00:44:30,210 --> 00:44:33,046
Quelques-uns via un designer
qu'on connaît,
996
00:44:33,213 --> 00:44:35,006
c'est trois fois rien.
997
00:44:35,215 --> 00:44:37,717
On soutient le
rêve de notre bébé.
998
00:44:39,094 --> 00:44:40,678
Refermons ça.
999
00:44:40,845 --> 00:44:41,888
Un peu de champagne.
1000
00:44:42,055 --> 00:44:43,723
J'en veux bien.
1001
00:44:43,890 --> 00:44:45,225
Excuse-moi, papa.
1002
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Alors, qu'en penses-tu ?
1003
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Bill, c'est
1004
00:44:50,271 --> 00:44:53,775
une offre très généreuse.
Mais Sebastian doit y réfléchir.
1005
00:44:53,942 --> 00:44:55,026
Pas vrai ?
1006
00:44:55,193 --> 00:44:56,444
- Tout Ă fait.
- Oui.
1007
00:44:56,778 --> 00:45:00,073
Bien sûr.
Ça chamboulerait tout,
1008
00:45:00,240 --> 00:45:02,700
donc, prends ton temps.
1009
00:45:03,118 --> 00:45:04,119
Discutez-en.
1010
00:45:04,285 --> 00:45:06,579
Dites-nous quand envoyer
les déménageurs.
1011
00:45:07,831 --> 00:45:08,706
Papa...
1012
00:45:10,208 --> 00:45:12,585
C'est trop cool ! Trop cool !
1013
00:45:12,752 --> 00:45:17,340
En tant que membre potentiel
de notre société familiale,
1014
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
si on fêtait ça en flyboard ?
1015
00:45:19,592 --> 00:45:22,929
Ça a l'air super. J'en suis.
C'est quoi, le flyboard ?
1016
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
C'est génial, Lucky !
1017
00:45:28,601 --> 00:45:30,353
Super ! Tu y arrives.
1018
00:45:30,520 --> 00:45:32,564
Chéri, tu t'en sors comme un chef !
1019
00:45:32,730 --> 00:45:34,190
J'ai l'impression de voler !
1020
00:45:35,191 --> 00:45:37,444
- Utilise tes abdos !
- Je souris.
1021
00:45:38,069 --> 00:45:39,404
Pour de vrai.
1022
00:45:40,613 --> 00:45:43,741
Salvo, voulez-vous
qu'on vous prĂŞte un maillot ?
1023
00:45:43,908 --> 00:45:45,452
On a un jacuzzi au-dessus.
1024
00:45:45,618 --> 00:45:47,245
Ça ira.
Je veux le regarder.
1025
00:45:47,412 --> 00:45:48,872
Pour voir s'il s'en sort.
1026
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Dites,
1027
00:45:51,666 --> 00:45:56,004
je tenais Ă vous remercier
d'avoir veillé sur Ellie à Chicago.
1028
00:45:56,754 --> 00:45:59,132
On a de la chance
qu'elle soit avec votre fils.
1029
00:45:59,299 --> 00:46:01,009
C'est un bon gamin. Merci.
1030
00:46:01,176 --> 00:46:02,302
Le maître du monde !
1031
00:46:02,469 --> 00:46:04,512
Il fait toujours le guignol.
1032
00:46:07,015 --> 00:46:08,558
Vous ĂŞtes proches,
1033
00:46:08,725 --> 00:46:11,561
donc,
s'ils viennent vivre Ă Washington,
1034
00:46:12,145 --> 00:46:14,898
c'est promis,
on s'occupera bien de lui.
1035
00:46:15,064 --> 00:46:16,566
N'y comptez pas trop.
1036
00:46:16,733 --> 00:46:19,360
Sebastian ne quittera
ni Chicago ni moi.
1037
00:46:19,527 --> 00:46:21,070
Je suis sa seule famille.
1038
00:46:22,530 --> 00:46:24,824
Je disais pareil pour Ellie.
1039
00:46:28,077 --> 00:46:28,953
Papa !
1040
00:46:29,120 --> 00:46:30,663
Regarde ! Je peux plonger !
1041
00:46:33,750 --> 00:46:34,709
Regardez.
1042
00:46:34,876 --> 00:46:36,586
Il est athlétique. Il est doué.
1043
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
Papa !
1044
00:46:38,129 --> 00:46:39,255
Il tient ça de moi.
1045
00:46:43,259 --> 00:46:44,427
Regarde !
1046
00:46:46,262 --> 00:46:47,847
- Mince !
- Et merde !
1047
00:46:49,224 --> 00:46:51,768
- Ton maillot !
- Un Versace. Il te plaît ?
1048
00:46:51,935 --> 00:46:54,020
Non, idiot ! Il est descendu !
1049
00:46:54,187 --> 00:46:56,231
- Regarde !
- Bon sang !
1050
00:46:56,397 --> 00:46:58,650
HĂ©, Bubba Gump ! Jolie crevette !
1051
00:46:58,816 --> 00:46:59,984
J'y arrive pas.
1052
00:47:02,278 --> 00:47:03,279
Ça va, mon vieux ?
1053
00:47:04,989 --> 00:47:06,241
Qu'est-ce qui te prend ?
1054
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
Remonte ton maillot !
1055
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
J'y arrive pas.
1056
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Je fais quoi ?
1057
00:47:12,288 --> 00:47:14,457
Ton pavillon est en berne.
1058
00:47:14,624 --> 00:47:16,876
Non, il m'a l'air bien relevé.
1059
00:47:17,043 --> 00:47:18,211
Non !
1060
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
- Sebastian ! Non !
- Non !
1061
00:47:24,509 --> 00:47:25,718
- Reste en bas !
- Non.
1062
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
- Reste en bas !
- Non !
1063
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
D'accord.
1064
00:47:28,638 --> 00:47:30,306
C'est très inconvenant.
1065
00:47:30,473 --> 00:47:32,267
- Je vais ĂŞtre malade.
- Non...
1066
00:47:32,684 --> 00:47:34,310
Ma mère sera marquée à vie.
1067
00:47:36,813 --> 00:47:39,148
Sébastien le homard !
Dis bonjour Ă TikTok.
1068
00:47:45,655 --> 00:47:46,739
Papa, tu fais quoi ?
1069
00:47:47,031 --> 00:47:47,865
Les valises.
1070
00:47:48,032 --> 00:47:49,867
Je rentre Ă Chicago demain matin.
1071
00:47:50,410 --> 00:47:51,953
T'es dingue ?
On ne part pas.
1072
00:47:52,120 --> 00:47:53,413
Et la bague ?
1073
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Crois-moi.
1074
00:47:54,831 --> 00:47:57,834
On ne se remet pas de
ce que j'ai vu aujourd'hui.
1075
00:47:58,459 --> 00:48:00,503
T'en fais des tonnes.
J'étais loin.
1076
00:48:00,628 --> 00:48:01,879
Personne n'a bien vu.
1077
00:48:02,088 --> 00:48:03,172
Oui, c'est sûr.
1078
00:48:03,339 --> 00:48:06,009
Je ne t'ai pas vu nu
depuis ta naissance, mais
1079
00:48:06,175 --> 00:48:09,220
est-il possible que ton
pisellino
ait pas grandi depuis ?
1080
00:48:09,762 --> 00:48:10,972
Range-moi cette valise.
1081
00:48:11,472 --> 00:48:12,557
Non, je te ramène.
1082
00:48:12,724 --> 00:48:15,268
Tu rencontreras des Italiennes.
1083
00:48:15,435 --> 00:48:17,186
J'ai même une idée de coupe pour toi.
1084
00:48:17,604 --> 00:48:19,814
J'aime Ellie. Ça changera pas
1085
00:48:19,981 --> 00:48:22,025
mĂŞme si le monde voyait
mes couilles.
1086
00:48:22,191 --> 00:48:23,610
C'est le programme de demain ?
1087
00:48:23,776 --> 00:48:26,654
Arrête de prétendre
que tu as ta place parmi eux,
1088
00:48:26,821 --> 00:48:27,822
c'est pas le cas.
1089
00:48:27,989 --> 00:48:29,741
- Je prétends pas.
- Sérieux ?
1090
00:48:29,907 --> 00:48:32,368
Dès que tu es avec eux,
tu te ridiculises.
1091
00:48:32,535 --> 00:48:35,705
Car tu m'as appris
à avoir peur de la nouveauté.
1092
00:48:36,039 --> 00:48:38,666
Bon sang, papa. Écoute, franchement,
1093
00:48:39,083 --> 00:48:40,543
t'inviter me stressait,
1094
00:48:40,710 --> 00:48:42,170
car je savais que tu allais
1095
00:48:42,295 --> 00:48:43,880
me juger avec ta chemise noire,
1096
00:48:44,047 --> 00:48:45,048
ta sacoche
1097
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
et ton expression désapprobatrice.
1098
00:48:46,674 --> 00:48:48,343
N'importe quoi.
1099
00:48:48,509 --> 00:48:50,470
On dirait
des gargouilles italiennes.
1100
00:48:50,637 --> 00:48:53,431
On dirait que tu vas assassiner
tout le quartier.
1101
00:48:54,015 --> 00:48:55,391
Ton problème, c'est
1102
00:48:55,558 --> 00:48:58,061
que tu es trop négatif,
tu n'apprécies rien,
1103
00:48:58,227 --> 00:48:59,854
tu crois que je suis pareil.
1104
00:49:00,813 --> 00:49:03,358
Papa, mon avenir, c'est Ellie.
1105
00:49:04,275 --> 00:49:07,362
Et je vais continuer Ă m'ouvrir Ă tout.
1106
00:49:08,696 --> 00:49:09,864
Comment ça, à tout ?
1107
00:49:10,031 --> 00:49:11,783
- MĂŞme au poste ?
- Possible.
1108
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
C'est un bon poste.
1109
00:49:15,536 --> 00:49:16,704
Incroyable.
1110
00:49:17,288 --> 00:49:18,373
Incroyable.
1111
00:49:20,208 --> 00:49:21,250
Incroyable.
1112
00:49:25,630 --> 00:49:27,465
D'abord, on me prend ta mère.
1113
00:49:27,632 --> 00:49:29,008
Et tu veux partir.
1114
00:49:29,384 --> 00:49:31,511
Je ne t'abandonne pas.
1115
00:49:31,844 --> 00:49:34,305
Ellie est la meilleure chose dans ma vie.
1116
00:49:34,555 --> 00:49:36,432
Et quand je me marierai, pas si,
1117
00:49:36,599 --> 00:49:39,811
sa famille jouera
un rôle important dans tout ça.
1118
00:49:40,436 --> 00:49:42,605
Je veux que tu restes dans ma vie.
1119
00:49:43,231 --> 00:49:45,608
Pour que ça arrive,
tu dois faire un effort.
1120
00:49:45,775 --> 00:49:50,655
Je veux voir le Salvo du salon
que tout le monde adore.
1121
00:49:51,322 --> 00:49:54,117
Sinon, je n'aurai d'autre choix
que de te laisser.
1122
00:49:59,539 --> 00:50:01,582
Comment oses-tu dire ça ?
1123
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Comment peux-tu dire ça à ton père ?
1124
00:50:07,547 --> 00:50:09,549
Tu n'as aucun respect
pour ta famille.
1125
00:50:10,007 --> 00:50:12,719
J'en ai pour savoir
qu'on peut s'endormir en colère,
1126
00:50:14,095 --> 00:50:15,304
mais pas puant.
1127
00:50:16,097 --> 00:50:17,098
Allez.
1128
00:50:18,558 --> 00:50:20,393
On s'asperge avant de dormir.
1129
00:50:27,608 --> 00:50:30,278
Tu me manques,
j'aimerais que tu sois encore lĂ .
1130
00:50:30,695 --> 00:50:32,029
Pour bien des choses...
1131
00:50:32,739 --> 00:50:35,032
Déjà , dis-moi, est-ce que je déconne ?
1132
00:50:35,450 --> 00:50:38,244
Est-ce qu'on fait
ce qu'il faut pour notre fils ?
1133
00:50:38,786 --> 00:50:41,581
Envoie-moi une sorte de signe...
1134
00:50:41,956 --> 00:50:43,040
Je t'en prie ?
1135
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Fais-moi savoir ce que tu penses.
1136
00:50:47,503 --> 00:50:49,172
Envoie-moi un signe, chérie.
1137
00:51:08,065 --> 00:51:09,233
Je t'aime.
1138
00:51:10,276 --> 00:51:11,277
Salut, Doug.
1139
00:51:12,195 --> 00:51:13,112
Bonsoir.
1140
00:51:13,279 --> 00:51:14,322
Que fais-tu ?
1141
00:51:14,614 --> 00:51:16,407
Je joue la sérénade aux paons.
1142
00:51:21,454 --> 00:51:25,833
Seriez-vous assez ouvert pour une
séance de guérison avec moi ?
1143
00:51:26,250 --> 00:51:27,251
Une séance de guérison ?
1144
00:51:27,418 --> 00:51:29,086
Ça vous fera
le plus grand bien.
1145
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
Merci Ă toi,
1146
00:51:32,256 --> 00:51:34,759
mais je ne sais mĂŞme
pas de quoi tu parles.
1147
00:51:35,927 --> 00:51:38,179
Commencez par fermer les yeux.
1148
00:51:39,013 --> 00:51:43,434
Puis concentrez-vous sur
votre respiration par le nez.
1149
00:51:44,268 --> 00:51:45,520
Expirez par le nez.
1150
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
Et si vous le pouvez,
1151
00:51:48,773 --> 00:51:51,609
tâchez de renouer
avec le petit Salvo
1152
00:51:52,568 --> 00:51:54,946
qui avait peur quand
vous étiez enfant.
1153
00:51:55,947 --> 00:51:57,949
J'ignore ce qu'il est devenu.
1154
00:51:58,115 --> 00:52:00,409
Ça remonte à si longtemps.
1155
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
Je suis dans une autre vie.
1156
00:52:04,372 --> 00:52:06,749
Laissez-moi vous
aider Ă le trouver.
1157
00:52:07,208 --> 00:52:08,876
Songez Ă votre respiration.
1158
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
Guéris, petit Salvo.
1159
00:52:17,760 --> 00:52:19,053
Je me sens mieux.
1160
00:52:20,346 --> 00:52:21,180
Ah bon ?
1161
00:52:21,597 --> 00:52:22,807
- Oui. Merci.
- Bien.
1162
00:52:22,974 --> 00:52:24,475
- Je vais me coucher.
- Bien.
1163
00:52:24,725 --> 00:52:25,726
- Merci.
- Bonsoir.
1164
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Bonsoir, Doug.
1165
00:52:27,228 --> 00:52:28,229
Ravi d'avoir aidé.
1166
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
Merci. Tu m'as bien aidé.
1167
00:52:33,234 --> 00:52:35,528
Bien des choses regrettablessont arrivées.
1168
00:52:36,362 --> 00:52:40,575
J'ai crié sur mon père et j'ai montrémes
couilles Ă mes beaux-parents.
1169
00:52:40,950 --> 00:52:41,993
Mais qui sait ?
1170
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Ils ont peut-être oublié ?
1171
00:52:44,120 --> 00:52:45,830
VoilĂ le grand nageur.
1172
00:52:46,581 --> 00:52:48,291
Tu as vu la pleine lune hier ?
1173
00:52:48,457 --> 00:52:50,042
Je parle de tes fesses.
1174
00:52:50,501 --> 00:52:51,502
Ignore-le.
1175
00:52:51,878 --> 00:52:53,546
- Ses fesses...
- Je comprends.
1176
00:52:54,255 --> 00:52:55,423
Ça va, petit ?
1177
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
- Bien.
- Tant mieux.
1178
00:52:58,175 --> 00:52:59,635
Vous avez vu mon père ?
1179
00:52:59,802 --> 00:53:02,597
Il est allé se promener
avec Ellie, Doug et Tigger.
1180
00:53:02,763 --> 00:53:04,265
- Se promener ?
- Oui, il...
1181
00:53:04,432 --> 00:53:05,349
Tiens.
1182
00:53:05,600 --> 00:53:06,726
Quand on parle du loup.
1183
00:53:06,893 --> 00:53:09,353
"Pourquoi acheter un skate ?
Je le fabriquerai."
1184
00:53:09,520 --> 00:53:12,273
Sainte Marie, mère de Dieu.
1185
00:53:13,024 --> 00:53:14,483
Dormeur, je leur parlais
1186
00:53:14,650 --> 00:53:15,776
de ton skate pour Noël.
1187
00:53:15,943 --> 00:53:17,445
- Tu te souviens ?
- Oui.
1188
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
Oui. Tu t'es levé quand ?
1189
00:53:19,614 --> 00:53:22,074
TĂ´t.
Je ne voulais pas te réveiller.
1190
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
J'ai lavé mes vêtements,
1191
00:53:24,285 --> 00:53:25,786
réparé une de leurs rampes,
1192
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
rangé leur placard à épices.
1193
00:53:27,538 --> 00:53:30,041
J'ai préparé le petit-déjeuner.
1194
00:53:30,207 --> 00:53:32,043
Puis on s'est promenés.
1195
00:53:32,335 --> 00:53:34,128
Ces Collins sont des gens bien.
1196
00:53:34,420 --> 00:53:35,379
MĂŞme le coco.
1197
00:53:35,796 --> 00:53:37,006
Je suis socialiste.
1198
00:53:37,173 --> 00:53:38,716
Si tu le dis, Che Guevara.
1199
00:53:39,550 --> 00:53:40,760
C'est drĂ´le.
1200
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Viens par ici.
1201
00:53:44,722 --> 00:53:46,557
- C'est quoi, ce cirque ?
- Quoi ?
1202
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Je t'obéis.
1203
00:53:48,059 --> 00:53:49,560
Je fais un effort.
1204
00:53:49,727 --> 00:53:52,104
D'accord. Merci.
Mais sérieux, ce short.
1205
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Quoi ?
- J'avais jamais vu tes jambes.
1206
00:53:55,024 --> 00:53:57,026
C'est vrai.
Elles sont pas trop mal.
1207
00:53:57,193 --> 00:53:58,694
Des bretzels en chaussettes.
1208
00:53:58,861 --> 00:54:01,072
C'est le short qu'ils m'ont donné.
1209
00:54:01,238 --> 00:54:02,239
Que veux-tu ?
1210
00:54:02,865 --> 00:54:04,241
Je veux profiter.
1211
00:54:04,408 --> 00:54:06,243
Et j'ai vraiment hâte de voir
1212
00:54:06,535 --> 00:54:09,246
ce que l'univers va m'offrir,
j'ai ouvert les yeux.
1213
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
On a fait une séance de guérison.
1214
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
Oui. Le petit Salvo n'a plus peur.
1215
00:54:14,502 --> 00:54:15,962
- Le petit Salvo ?
- Oui.
1216
00:54:16,295 --> 00:54:17,838
J'espère que vous êtes prêts
1217
00:54:18,005 --> 00:54:19,423
pour la journée en famille.
1218
00:54:19,590 --> 00:54:21,926
- Oui.
- C'est quoi ?
1219
00:54:22,259 --> 00:54:23,260
Tu fais exprès ?
1220
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
Le nom est assez explicite.
1221
00:54:25,096 --> 00:54:26,138
Bien sûr.
1222
00:54:26,305 --> 00:54:27,139
D'accord.
1223
00:54:27,974 --> 00:54:30,184
C'est une grande tradition
du 4 juillet.
1224
00:54:30,351 --> 00:54:33,562
Des relais, du croquet,
de la peinture sur visage,
1225
00:54:33,980 --> 00:54:35,272
un concours de mangeurs.
1226
00:54:35,439 --> 00:54:36,524
On va s'amuser.
1227
00:54:42,989 --> 00:54:45,324
Oui, je lui ai demandéde faire un effort,
1228
00:54:45,491 --> 00:54:46,909
mais ça déraillait.
1229
00:54:47,076 --> 00:54:49,161
J'avais créé un monstre.
1230
00:54:49,537 --> 00:54:51,497
Sauf qu'il n'était pas effrayant,
1231
00:54:51,664 --> 00:54:54,625
il souriait, jouait Ă des jeux
1232
00:54:55,001 --> 00:54:57,003
et s'habillaitaux couleurs du drapeau.
1233
00:54:58,671 --> 00:55:00,589
Les Maniscalco.
1234
00:55:00,756 --> 00:55:02,883
- Tu mijotes quoi ?
- Rien. Je suis heureux
1235
00:55:03,050 --> 00:55:04,093
avec ma famille.
1236
00:55:04,260 --> 00:55:05,261
"Feux d'artifice."
1237
00:55:05,428 --> 00:55:07,263
Feux d'artifice.
1238
00:55:11,142 --> 00:55:12,685
Comme le bocce
avec des cannes.
1239
00:55:15,604 --> 00:55:17,273
Vous voulez voir ?
1240
00:55:18,524 --> 00:55:19,525
- Joli.
- Oui, hein ?
1241
00:55:20,192 --> 00:55:25,114
Et le gagnant du concours
de mangeurs de hot-dogs est
1242
00:55:25,698 --> 00:55:27,908
Salvo Manisculo !
1243
00:55:35,666 --> 00:55:37,251
Mon père s'éclatait,
1244
00:55:37,418 --> 00:55:39,670
et c'était moi qui étais mal à l'aise.
1245
00:55:40,129 --> 00:55:42,048
Je voulais qu'il fasse un effort,
1246
00:55:42,214 --> 00:55:44,300
pas qu'il change du tout au tout.
1247
00:55:48,345 --> 00:55:49,346
Le voilĂ .
1248
00:55:49,513 --> 00:55:50,723
La vedette du jour.
1249
00:55:51,307 --> 00:55:52,850
Tu vérifies tes outils ?
1250
00:55:53,017 --> 00:55:55,102
Je sais comment
ces gens restent riches.
1251
00:55:55,269 --> 00:55:56,729
Ils font tout pour pas cher.
1252
00:55:57,063 --> 00:55:58,439
T'entends ? Du plastique.
1253
00:56:01,108 --> 00:56:02,777
Profite du week-end.
1254
00:56:02,943 --> 00:56:04,653
T'as assuré aujourd'hui,
1255
00:56:04,820 --> 00:56:06,530
ils commencent à t'apprécier.
1256
00:56:06,697 --> 00:56:08,574
Ils font ça par politesse.
1257
00:56:08,741 --> 00:56:09,742
Sérieusement.
1258
00:56:09,909 --> 00:56:12,703
Bill a son propre parfum maintenant.
1259
00:56:12,870 --> 00:56:13,871
Ah ? Quelle marque ?
1260
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Il ne le dit pas.
1261
00:56:15,206 --> 00:56:16,040
Il ne le dit pas ?
1262
00:56:16,207 --> 00:56:17,249
- Oui.
- Salvo.
1263
00:56:17,416 --> 00:56:18,542
Je veux le sentir.
1264
00:56:18,793 --> 00:56:20,628
Je vous ai cherché partout.
1265
00:56:20,795 --> 00:56:24,090
Ma mère doit passer sur MSNBC
dans deux heures.
1266
00:56:24,256 --> 00:56:25,091
C'est super.
1267
00:56:25,257 --> 00:56:26,133
En théorie.
1268
00:56:26,300 --> 00:56:28,761
Mais Tyler est Ă Sedona.
1269
00:56:29,095 --> 00:56:31,347
Et je n'ai pas trouvé de coiffeur.
1270
00:56:31,514 --> 00:56:33,891
On se disait que vous pourriez l'aider.
1271
00:56:34,266 --> 00:56:37,061
C'est comme demander
Ă Van Gogh un petit dessin.
1272
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
- Oui !
- Super !
1273
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
Je vous mentirais en disant
1274
00:56:44,443 --> 00:56:46,987
que je n'ai pas fixé
votre magnifique crinière.
1275
00:56:47,321 --> 00:56:49,406
Ravi de pouvoir
me plonger dedans.
1276
00:56:51,117 --> 00:56:52,743
Je vous remercie vraiment.
1277
00:56:55,579 --> 00:56:57,790
Ce sont des cigares ?
1278
00:56:58,582 --> 00:56:59,583
Oui.
1279
00:57:01,293 --> 00:57:02,461
Puis-je en avoir un ?
1280
00:57:02,878 --> 00:57:03,963
Bon sang,
1281
00:57:04,130 --> 00:57:05,923
de mieux en mieux, la journée.
1282
00:57:06,090 --> 00:57:07,216
Bien entendu.
1283
00:57:07,758 --> 00:57:08,843
Je vous en prie.
1284
00:57:13,806 --> 00:57:15,474
Le meilleur. Puis-je ?
1285
00:57:15,850 --> 00:57:16,976
Avec plaisir.
1286
00:57:17,518 --> 00:57:18,561
Bien.
1287
00:57:21,981 --> 00:57:22,982
Superbe.
1288
00:57:34,910 --> 00:57:37,288
La première femme
qui fume le cigare.
1289
00:57:37,454 --> 00:57:38,289
Ah, oui ?
1290
00:57:39,248 --> 00:57:41,041
- Depuis la Marine.
- Attendez.
1291
00:57:41,667 --> 00:57:42,710
Une militaire ?
1292
00:57:44,336 --> 00:57:46,130
Vous avez fait une grande fac.
1293
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Je me suis engagée après.
1294
00:57:50,176 --> 00:57:51,927
Mon devoir envers mon pays.
1295
00:57:52,761 --> 00:57:54,847
Et pour faire
enrager mes parents.
1296
00:57:56,223 --> 00:57:57,057
Vous ?
1297
00:57:58,017 --> 00:57:59,018
L'armée.
1298
00:57:59,310 --> 00:58:00,311
Combat ?
1299
00:58:00,477 --> 00:58:01,478
Cuistot.
1300
00:58:02,855 --> 00:58:04,148
Joyeux 4 juillet.
1301
00:58:04,315 --> 00:58:05,232
Ă€ vous aussi.
1302
00:58:05,399 --> 00:58:06,525
Ă€ vous aussi.
1303
00:58:06,942 --> 00:58:10,571
C'est bon de fĂŞter ce jour
avec un ancien combattant.
1304
00:58:30,841 --> 00:58:32,259
- Alors ?
- J'entends rien.
1305
00:58:32,426 --> 00:58:34,303
Ils s'entendent bien
1306
00:58:34,470 --> 00:58:36,889
ou ils s'entretuent en silence.
1307
00:58:37,473 --> 00:58:39,266
J'ai une super nouvelle.
1308
00:58:39,433 --> 00:58:41,143
- Quoi ?
- Le décorateur
1309
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
qui a mes tableaux ?
1310
00:58:42,478 --> 00:58:43,562
Il les a déjà placés.
1311
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Il n'a pas divulgué où,
1312
00:58:45,272 --> 00:58:47,191
mais il en voudra sûrement d'autres.
1313
00:58:47,483 --> 00:58:49,443
- C'est super !
- Oui, hein ?
1314
00:58:49,610 --> 00:58:50,986
Encore les aigus ?
1315
00:58:51,779 --> 00:58:52,821
Tu en fais une tĂŞte.
1316
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
Qu'y a-t-il ?
1317
00:58:54,823 --> 00:58:55,741
Écoute, chérie...
1318
00:59:02,665 --> 00:59:03,749
C'est quoi, ça ?
1319
00:59:05,209 --> 00:59:07,962
Ce n'est pas ce que
je vous ai demandé.
1320
00:59:08,128 --> 00:59:11,298
Oui. Eh bien,
je fais toujours à ma façon.
1321
00:59:11,465 --> 00:59:13,092
J'observe votre visage,
1322
00:59:13,259 --> 00:59:15,678
ça me permet de sentir votre aura.
1323
00:59:15,844 --> 00:59:19,765
Puis je me cale sur le style
que votre personnalité exige.
1324
00:59:20,015 --> 00:59:21,725
Je vais passer à la télévision
1325
00:59:21,892 --> 00:59:24,812
et je voulais ĂŞtre moi-mĂŞme.
1326
00:59:26,855 --> 00:59:28,732
Bill, me trouves-tu horrible ?
1327
00:59:29,441 --> 00:59:31,110
- Non.
- Non ?
1328
00:59:31,277 --> 00:59:32,361
Ce n'est pas horrible.
1329
00:59:32,820 --> 00:59:33,654
Ellie.
1330
00:59:34,321 --> 00:59:35,322
J'ai l'impression...
1331
00:59:35,489 --> 00:59:36,490
Je ne sais pas trop.
1332
00:59:36,657 --> 00:59:38,701
ArrĂŞte avec ces salades d'aura,
1333
00:59:38,867 --> 00:59:39,910
fallait obéir !
1334
00:59:40,077 --> 00:59:41,745
C'est comme demander
au Caravage
1335
00:59:41,912 --> 00:59:43,455
de retoucher la décapitation
d'Holofernes.
1336
00:59:43,622 --> 00:59:44,623
- Quoi ?
- C'est non.
1337
00:59:44,790 --> 00:59:47,876
Peut-on forcer Doug
Ă arrĂŞter de porter ces...
1338
00:59:48,043 --> 00:59:49,920
Bordel de merde, maman !
1339
00:59:51,255 --> 00:59:52,965
La mĂŞme coupe que Salvo ?
1340
00:59:53,132 --> 00:59:54,925
- C'est ça.
- Bon sang.
1341
00:59:55,092 --> 00:59:56,051
Je ne trouve pas.
1342
00:59:56,218 --> 00:59:58,595
On dirait des jumeaux chelous
sapés pareil.
1343
00:59:58,762 --> 01:00:00,764
Comment avez-vous
pu me faire ça ?
1344
01:00:00,931 --> 01:00:03,767
Déjà , je ne faisais
rien de particulier.
1345
01:00:03,934 --> 01:00:06,562
Je vous trouve puissante, magnifique.
1346
01:00:06,729 --> 01:00:09,398
Je vous trouve,
si vous me le permettez, sexy.
1347
01:00:09,940 --> 01:00:12,568
Je dois passer
à la télé dans dix minutes,
1348
01:00:12,735 --> 01:00:15,863
et vous m'avez fait ressembler
Ă un vieil Italien aigri !
1349
01:00:16,739 --> 01:00:18,824
Sortez tous d'ici.
1350
01:00:20,701 --> 01:00:22,786
- Maman, tu...
- Dehors !
1351
01:00:23,162 --> 01:00:24,747
Sauf votre respect, Chris,
1352
01:00:24,913 --> 01:00:28,125
la politique existante
marchedepuis 20 ans.
1353
01:00:28,292 --> 01:00:29,877
Pourquoi changer maintenant ?
1354
01:00:30,836 --> 01:00:31,795
Elle le rétame.
1355
01:00:31,962 --> 01:00:33,339
Elle parle de toi, lĂ .
1356
01:00:33,672 --> 01:00:34,840
Tu exagères.
1357
01:00:35,007 --> 01:00:36,800
On prend pasde
décisions majeures
1358
01:00:37,301 --> 01:00:39,219
{\an8}sur une intuition.
1359
01:00:39,595 --> 01:00:42,056
{\an8}Il faut écouter la population
1360
01:00:42,222 --> 01:00:44,892
{\an8}ou quelqu'un risque de mourir.
1361
01:00:45,601 --> 01:00:47,644
D'accord. T'as peut-ĂŞtre raison.
1362
01:00:47,895 --> 01:00:49,438
{\an8}Je suis désolé.
1363
01:00:49,605 --> 01:00:50,647
{\an8}Je dois couper court.
1364
01:00:50,814 --> 01:00:53,400
{\an8}Couper court ?
Vous voulez me couper court ?
1365
01:00:53,859 --> 01:00:56,612
{\an8}C'est une blague de mauvais goût ?
1366
01:00:58,739 --> 01:01:01,325
{\an8}Vous le voyez, le débat est sensible
1367
01:01:02,117 --> 01:01:03,202
{\an8}sur cette question.
1368
01:01:03,369 --> 01:01:05,704
{\an8}On continuera de couvrir l'événement.
1369
01:01:05,871 --> 01:01:07,873
Quand tout sera fini, tu t'excuseras.
1370
01:01:08,040 --> 01:01:09,249
Pour quoi ?
1371
01:01:09,416 --> 01:01:11,835
Elle voulait une retouche,
on dirait David Bowie.
1372
01:01:12,002 --> 01:01:12,961
Tu veux rire ?
1373
01:01:13,170 --> 01:01:16,423
Cette coupe digne est
parfaite pour son âge.
1374
01:01:16,590 --> 01:01:17,966
Elle devrait me remercier.
1375
01:01:18,133 --> 01:01:19,593
N'y comptez pas trop, Salvo.
1376
01:01:19,760 --> 01:01:20,969
Elle est remontée ?
1377
01:01:21,345 --> 01:01:22,221
Elle cherchait
1378
01:01:22,679 --> 01:01:24,390
des recettes de poisons.
1379
01:01:24,556 --> 01:01:26,183
Pour Salvo ou pour elle.
1380
01:01:26,767 --> 01:01:27,768
Je pige pas.
1381
01:01:27,935 --> 01:01:30,187
La plupart des femmes
seraient honorées
1382
01:01:30,354 --> 01:01:33,357
d'être coiffées par le meilleur
de l'est de Chicago.
1383
01:01:33,941 --> 01:01:35,025
Dans les années 80.
1384
01:01:35,192 --> 01:01:37,194
C'est l'âge d'or de la coiffure.
1385
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Salut, maman.
1386
01:01:42,741 --> 01:01:44,701
Tu peux aller lui parler ?
1387
01:01:44,868 --> 01:01:46,995
- Pour lui dire quoi ?
- Quelque chose.
1388
01:01:47,663 --> 01:01:48,789
Dites, Tig.
1389
01:01:49,081 --> 01:01:50,082
Tig ?
1390
01:01:50,916 --> 01:01:51,917
Tigger.
1391
01:01:52,084 --> 01:01:54,545
Tigger, sachez que vous étiez
1392
01:01:55,003 --> 01:01:56,213
super dans le poste.
1393
01:01:56,380 --> 01:01:58,424
Vraiment. D'une grande dignité.
1394
01:01:58,590 --> 01:01:59,842
"Dans le poste" ?
1395
01:02:00,008 --> 01:02:01,343
Lève-toi
1396
01:02:01,718 --> 01:02:03,053
et va lui parler.
1397
01:02:03,387 --> 01:02:04,638
- D'accord ?
- D'accord.
1398
01:02:05,681 --> 01:02:06,682
Tig,
1399
01:02:07,891 --> 01:02:09,977
sachez que je suis désolé
1400
01:02:10,144 --> 01:02:14,565
pour cette coiffure de très haute
qualité que je vous ai faite
1401
01:02:14,731 --> 01:02:16,066
sans votre permission.
1402
01:02:17,151 --> 01:02:18,777
J'ai entendu le mot "désolé".
1403
01:02:19,194 --> 01:02:23,115
Mais enchaîné avec un
compliment à votre égard.
1404
01:02:23,740 --> 01:02:26,827
Je n'avais jamais fait
cette coupe Ă personne.
1405
01:02:27,619 --> 01:02:30,497
Pour moi, votre aura
exige le respect
1406
01:02:30,664 --> 01:02:32,332
que je ne me
réserve qu'à moi.
1407
01:02:32,499 --> 01:02:35,210
Donc, désolé de ne pas
1408
01:02:35,586 --> 01:02:37,838
avoir fait la coupe
que vous vouliez.
1409
01:02:38,464 --> 01:02:39,465
Merci.
1410
01:02:49,016 --> 01:02:50,017
Vous savez quoi ?
1411
01:02:50,184 --> 01:02:53,187
Laissez-moi vous faire une offre.
1412
01:02:53,312 --> 01:02:57,357
J'aimerais cuisiner
un repas italien pour tous.
1413
01:02:57,733 --> 01:02:58,901
Qu'en dites-vous ?
1414
01:02:59,067 --> 01:03:01,904
Pour vous remercier
et vous dire combien j'apprécie
1415
01:03:02,070 --> 01:03:04,239
votre invitation dans cette demeure.
1416
01:03:04,698 --> 01:03:05,908
C'est inutile.
1417
01:03:06,241 --> 01:03:07,951
On a peu de nourriture ici,
1418
01:03:08,118 --> 01:03:10,287
et les marchés sont fermés,
c'est férié.
1419
01:03:10,621 --> 01:03:11,788
Aucun souci.
1420
01:03:11,955 --> 01:03:14,625
Un Maniscalco trouve toujours
Ă nourrir sa famille.
1421
01:03:14,791 --> 01:03:16,668
- Pas vrai ?
- Oui. Exact.
1422
01:03:16,835 --> 01:03:18,253
C'est une merveilleuse idée.
1423
01:03:18,378 --> 01:03:21,507
Si tu ressembles Ă un Italien,
autant manger comme un.
1424
01:03:22,299 --> 01:03:23,884
Non, je voulais dire...
1425
01:03:24,051 --> 01:03:24,968
Tais-toi, Bill.
1426
01:03:25,594 --> 01:03:27,179
Je vais dormir sur le canapé.
1427
01:03:33,936 --> 01:03:34,770
J'ADORE
1428
01:03:34,937 --> 01:03:38,607
Tout le monde adorecritiquer les réseaux sociaux.
1429
01:03:43,278 --> 01:03:44,154
{\an8}CETTE COUPE
1430
01:03:44,321 --> 01:03:47,783
{\an8}Mais là , ça a vraiment profité à mon père.
1431
01:03:47,991 --> 01:03:50,244
La sénatrice fait le buzz,
1432
01:03:50,410 --> 01:03:52,996
et pour une fois,
pour les bonnes raisons.
1433
01:03:52,996 --> 01:03:53,914
GÉNIAL !
1434
01:03:53,914 --> 01:03:55,165
Cette nouvelle coupe fait très
1435
01:03:55,165 --> 01:03:56,959
G.I. Jane en camp militaire.
1436
01:03:56,959 --> 01:03:58,544
Niveau genre, c'est fluide.
1437
01:03:58,544 --> 01:04:00,379
C'est frais, sexy
et magnifique.
1438
01:04:00,546 --> 01:04:01,588
À qui l'a coiffée,
1439
01:04:03,090 --> 01:04:04,383
l'Amérique vous remercie.
1440
01:04:05,968 --> 01:04:08,554
Maintenant que la cotede
Tigger cartonnait,
1441
01:04:08,720 --> 01:04:11,557
elle acceptait de passer l'éponge.
1442
01:04:11,723 --> 01:04:14,935
- Trop bon.
- C'est délicieux.
1443
01:04:15,644 --> 01:04:17,771
Dire que vous avez
mijotez tout ça
1444
01:04:17,938 --> 01:04:19,439
avec ce qu'on a en cuisine.
1445
01:04:19,690 --> 01:04:21,775
Il a dĂ» faire une descente
Ă La Cabane.
1446
01:04:21,942 --> 01:04:23,652
Vous devriez appeler
1447
01:04:23,819 --> 01:04:25,862
Gloria pour voir ce qui lui reste.
1448
01:04:27,990 --> 01:04:29,408
Comment ça s'appelle, déjà ?
1449
01:04:29,408 --> 01:04:31,034
Carciofi e pavone.
1450
01:04:35,497 --> 01:04:38,125
Délicieux. J'en reprends.
Au diable la ligne.
1451
01:04:38,292 --> 01:04:40,586
Il ne fallait pas utiliser mes bols.
1452
01:04:41,211 --> 01:04:43,130
J'ai utilisé tes bols, Doug,
1453
01:04:43,297 --> 01:04:45,841
car je voulais ajouter une petite
1454
01:04:46,008 --> 01:04:49,219
réverbération spirituelle au repas.
1455
01:04:49,469 --> 01:04:51,722
- C'est pour ça, tu vois ?
- D'accord.
1456
01:04:51,888 --> 01:04:52,723
Oui.
1457
01:04:52,889 --> 01:04:54,975
Merci pour cette contribution.
1458
01:04:55,142 --> 01:04:57,352
- Salvo, c'est délicieux.
- Délicieux.
1459
01:04:57,769 --> 01:04:59,813
Vous aidez mon fils,
c'est normal.
1460
01:05:01,481 --> 01:05:02,941
Je tiens Ă ajouter une chose
1461
01:05:03,108 --> 01:05:05,277
que mon père disait.
1462
01:05:09,364 --> 01:05:12,618
"La famille n'est pas
qu'une chose importante,
1463
01:05:12,784 --> 01:05:14,036
c'est tout."
1464
01:05:14,202 --> 01:05:16,413
- Je porte un toast à ça.
- Charmant.
1465
01:05:18,582 --> 01:05:19,583
Ă€ tout.
1466
01:05:20,709 --> 01:05:21,710
- Santé.
- Bien dit.
1467
01:05:22,294 --> 01:05:23,503
Attention.
1468
01:05:23,503 --> 01:05:24,963
Collision !
1469
01:05:24,963 --> 01:05:26,757
Je recharge le vin.
1470
01:05:26,757 --> 01:05:27,382
Oui.
1471
01:05:27,382 --> 01:05:28,467
Ă€ Rome...
1472
01:05:28,842 --> 01:05:30,927
Vous savez,
comme vous ĂŞtes italiens.
1473
01:05:33,764 --> 01:05:35,307
Un problème avec les Italiens ?
1474
01:05:35,474 --> 01:05:36,391
Oui, Bill.
1475
01:05:42,522 --> 01:05:43,857
On vous a bien eu !
1476
01:05:44,024 --> 01:05:45,359
J'y ai cru.
1477
01:05:56,912 --> 01:05:57,829
Qu'y a-t-il ?
1478
01:05:58,747 --> 01:06:02,417
C'est la façon la plus sexy
que j'ai de te remercier.
1479
01:06:02,584 --> 01:06:05,003
Ici ? Tu plaisantes ?
Ils sont à côté.
1480
01:06:05,587 --> 01:06:07,422
- Tu sais que je crie.
- Je sais.
1481
01:06:07,839 --> 01:06:08,840
Viens par ici.
1482
01:06:13,220 --> 01:06:14,262
Oh, oui.
1483
01:06:19,726 --> 01:06:20,811
Pavone ?
1484
01:06:23,438 --> 01:06:25,065
- Quoi ?
- Faut qu'on rentre.
1485
01:06:25,232 --> 01:06:26,233
Je me fais dévorer.
1486
01:06:26,400 --> 01:06:28,026
- Quoi ?
- J'ai vu un raton.
1487
01:06:28,193 --> 01:06:29,486
Il y en a partout.
1488
01:06:29,653 --> 01:06:30,654
Quel raton laveur ?
1489
01:06:30,946 --> 01:06:32,948
- C'est la faune.
- Y a rien.
1490
01:06:34,950 --> 01:06:37,369
Voir ma belle-famille manger
1491
01:06:37,536 --> 01:06:38,954
leur animal domestique,
1492
01:06:39,121 --> 01:06:41,123
c'est un trip sous LSD
1493
01:06:41,289 --> 01:06:42,624
garanti.
1494
01:06:43,041 --> 01:06:44,584
Et voilĂ l'avion.
1495
01:06:47,003 --> 01:06:48,046
Non !
1496
01:06:48,213 --> 01:06:50,757
Ce repas italien me monte Ă la tĂŞte.
1497
01:06:59,558 --> 01:07:01,184
C'était la preuve
1498
01:07:01,476 --> 01:07:03,311
que cet homme était diabolique.
1499
01:07:03,478 --> 01:07:05,480
J'ai assassiné le sergent Plumes.
1500
01:07:12,112 --> 01:07:15,490
Dire que tu leur as servi un paon.
1501
01:07:15,657 --> 01:07:16,992
Comment tu peux ?
1502
01:07:17,159 --> 01:07:19,327
Faut du poulet dans ma recette.
1503
01:07:19,494 --> 01:07:21,580
Que fait un grand chef ?
Il improvise.
1504
01:07:21,747 --> 01:07:23,373
En assassinant leur mascotte ?
1505
01:07:23,540 --> 01:07:25,584
Ils en ont encore trois.
1506
01:07:25,751 --> 01:07:26,752
D'oĂą on vient, c'est :
1507
01:07:26,918 --> 01:07:28,378
"Faut nourrir sa famille."
1508
01:07:28,545 --> 01:07:29,880
Une mentalité de paysan.
1509
01:07:30,255 --> 01:07:32,340
Y a pas de paysans par ici.
1510
01:07:32,507 --> 01:07:34,092
Et tu m'en voulais de craindre
1511
01:07:34,259 --> 01:07:37,471
que tu nous fasses passer
pour des stéréotypes italiens ?
1512
01:07:37,637 --> 01:07:39,264
Allons, c'est pas le cas.
1513
01:07:39,806 --> 01:07:41,099
T'es miro ? Regarde...
1514
01:07:41,266 --> 01:07:43,977
On est dans les bois en pleine nuit
1515
01:07:44,144 --> 01:07:46,521
en train de se débarrasser d'un cadavre.
1516
01:07:46,688 --> 01:07:47,689
Exact.
1517
01:07:47,856 --> 01:07:49,149
On enterre les preuves.
1518
01:07:49,524 --> 01:07:51,318
C'est pas ta première fois ?
1519
01:07:54,279 --> 01:07:56,281
- Saleté !
- Il est mort ! Que fais-tu ?
1520
01:07:56,448 --> 01:07:57,616
Regarde ces plumes.
1521
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Parfum de nuit ?
1522
01:08:16,927 --> 01:08:18,178
Écoute, fiston,
1523
01:08:18,553 --> 01:08:21,014
je voulais t'aider
Ă les rallier Ă ta cause
1524
01:08:21,181 --> 01:08:22,682
avec un bon repas.
1525
01:08:23,642 --> 01:08:26,186
Si tu m'aides comme ça,
alors, sans façon.
1526
01:08:26,770 --> 01:08:27,854
Bon Dieu.
1527
01:08:28,355 --> 01:08:29,356
J'ai l'impression
1528
01:08:29,523 --> 01:08:31,149
que tu veux tout me gâcher.
1529
01:08:31,316 --> 01:08:33,360
Je fais simplement un effort.
1530
01:08:33,527 --> 01:08:36,363
C'est pire quand tu essaies.
1531
01:08:37,239 --> 01:08:39,407
C'est ton avis, car ils semblent
1532
01:08:39,574 --> 01:08:41,076
- m'apprécier.
- T'apprécier ?
1533
01:08:41,201 --> 01:08:43,370
Si je leur disais la vérité,
1534
01:08:43,370 --> 01:08:44,830
ils nous chasseraient.
1535
01:08:48,875 --> 01:08:51,419
Pourquoi j'ai accepté de t'amener ?
1536
01:08:51,586 --> 01:08:52,838
Comment ça, m'amener ?
1537
01:08:52,838 --> 01:08:54,506
C'est toi qui m'as invité.
1538
01:08:54,506 --> 01:08:56,800
Pour avoir la bague de mamie.
1539
01:08:56,800 --> 01:08:58,927
Pas pour que tu me descendes.
1540
01:08:59,302 --> 01:09:00,887
Comment ça, te descendre ?
1541
01:09:00,887 --> 01:09:02,305
Comment peux-tu dire ça ?
1542
01:09:02,305 --> 01:09:04,641
Tout ce que j'ai jamais fait,
1543
01:09:04,641 --> 01:09:07,519
c'est pour toi,
pour t'offrir une vie meilleure.
1544
01:09:07,519 --> 01:09:09,479
Tu te le répètes,
ça n'arrivera pas
1545
01:09:09,479 --> 01:09:11,106
si tu cherches Ă l'empĂŞcher.
1546
01:09:11,106 --> 01:09:12,274
EmpĂŞcher quoi ?
1547
01:09:12,274 --> 01:09:14,192
Je veux pas
que tu te ridiculises
1548
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
en essayant d'ĂŞtre un autre.
1549
01:09:15,902 --> 01:09:16,903
Tu t'assumes.
1550
01:09:16,903 --> 01:09:18,572
Tu es ton propre maître.
1551
01:09:18,572 --> 01:09:20,240
Sinon, c'est gĂŞnant.
1552
01:09:20,574 --> 01:09:22,784
Tu sais quoi ? C'est ton problème.
1553
01:09:22,784 --> 01:09:26,162
Tu cherches tellement
Ă ne pas gĂŞner les autres
1554
01:09:26,162 --> 01:09:29,165
que tu ne vois pas qui est le plus gĂŞnant.
1555
01:09:29,291 --> 01:09:30,375
Toi.
1556
01:09:32,669 --> 01:09:34,170
C'est ce que tu penses ?
1557
01:09:37,883 --> 01:09:39,593
Dormons, d'accord ?
1558
01:10:07,203 --> 01:10:09,581
SUIS RENTRÉ PLUS TÔT.
REMERCIE TOUT LE MONDE
1559
01:10:09,581 --> 01:10:12,208
POUR LE SÉJOUR.
BONNE CHANCE AVEC TA DEMANDE.
1560
01:10:15,629 --> 01:10:18,256
Le lendemain matin,
c'était le 4 juillet,
1561
01:10:18,465 --> 01:10:19,549
ce qui faisait sens,
1562
01:10:19,716 --> 01:10:22,177
car je prenais enfin
mon indépendance.
1563
01:10:22,886 --> 01:10:24,888
C'était une sensation incroyable.
1564
01:10:25,305 --> 01:10:27,265
Mais comme mon odeur emblématique,
1565
01:10:27,807 --> 01:10:29,559
elle avait un arrière-goût amer.
1566
01:10:31,436 --> 01:10:33,647
C'était le début de ma nouvelle vie.
1567
01:10:34,564 --> 01:10:35,565
J'avais la bague,
1568
01:10:36,900 --> 01:10:38,610
le moment était venu d'agir.
1569
01:10:44,741 --> 01:10:47,911
J'ai beaucoup réfléchi ces derniers jours,
1570
01:10:47,911 --> 01:10:52,248
et, en plus d'accepter
votre offre très généreuse
1571
01:10:52,248 --> 01:10:54,292
de gérer l'hôtel Barrymore,
1572
01:10:55,043 --> 01:10:57,587
j'aimerais aussi
vous demander la permission
1573
01:10:58,088 --> 01:11:00,215
de demander la main d'Ellie.
1574
01:11:04,928 --> 01:11:06,012
Ça ne...
1575
01:11:10,517 --> 01:11:11,518
On plaisante.
1576
01:11:14,688 --> 01:11:15,563
On l'a bien eu.
1577
01:11:15,563 --> 01:11:17,899
Si tu avais vu ta tĂŞte.
1578
01:11:17,899 --> 01:11:18,984
Impayable.
1579
01:11:19,359 --> 01:11:20,568
On te répond un grand...
1580
01:11:21,111 --> 01:11:22,737
- Oui !
- Bon sang.
1581
01:11:22,737 --> 01:11:25,573
Sebastian, on t'adore.
1582
01:11:25,573 --> 01:11:27,200
Et on a hâte
1583
01:11:27,909 --> 01:11:30,537
qu'Ellie et toi veniez Ă Washington.
1584
01:11:30,537 --> 01:11:32,956
Oui. Et c'est parfait.
1585
01:11:32,956 --> 01:11:36,001
On fait notre photo
de carte de Noël aujourd'hui.
1586
01:11:36,001 --> 01:11:38,586
Tu pourras faire ta demande Ă ce moment !
1587
01:11:39,379 --> 01:11:41,423
Dieu soit loué. J'étais stressé
1588
01:11:41,423 --> 01:11:43,675
quant à votre réaction.
1589
01:11:43,675 --> 01:11:45,427
Surtout après ce week-end
1590
01:11:45,427 --> 01:11:47,303
- avec mon père.
- Non. Ce dîner
1591
01:11:47,303 --> 01:11:49,055
était merveilleux.
1592
01:11:52,225 --> 01:11:53,059
Oui.
1593
01:11:53,226 --> 01:11:54,310
Fantastique. Mémorable.
1594
01:11:54,477 --> 01:11:55,937
Poulet
al cavone.
1595
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
Fantastique.
1596
01:11:58,148 --> 01:11:59,315
- Une première.
- Super.
1597
01:11:59,315 --> 01:12:00,734
Pour moi aussi.
1598
01:12:01,901 --> 01:12:03,778
T'es censé être quel elfe ?
1599
01:12:04,279 --> 01:12:06,740
Je représente toutes
les traditions.
1600
01:12:07,198 --> 01:12:08,116
Sympa.
1601
01:12:08,616 --> 01:12:10,618
Tu es dodu comme un perdreau.
1602
01:12:14,205 --> 01:12:15,540
Tu es dans le thème.
1603
01:12:15,707 --> 01:12:16,750
Je sais pas trop.
1604
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
Je peux faire ma demande
avant le costume ?
1605
01:12:21,004 --> 01:12:22,922
- Ça change quoi ?
- Ellie.
1606
01:12:23,548 --> 01:12:25,508
- Ton costume ?
- Notre petit renne.
1607
01:12:25,675 --> 01:12:27,761
Je ne prendrai pas
la photo cette année,
1608
01:12:27,761 --> 01:12:30,305
je ne veux plus faire partie
de cette famille.
1609
01:12:30,472 --> 01:12:34,476
Sebastian refuse le poste.
On ne viendra pas ici.
1610
01:12:34,642 --> 01:12:36,728
Et on ne restera pas
auprès de manipulateurs.
1611
01:12:36,895 --> 01:12:38,229
- Partons.
- Quoi ?
1612
01:12:38,438 --> 01:12:39,439
Que s'est-il passé ?
1613
01:12:39,606 --> 01:12:42,275
Quel est le point commun
Ă tous tes hĂ´tels ?
1614
01:12:42,442 --> 01:12:44,736
Cinq étoiles
au prix d'un trois étoiles.
1615
01:12:45,236 --> 01:12:47,655
Non. La réponse, c'est
1616
01:12:47,947 --> 01:12:49,657
les œuvres dans le lobby.
1617
01:12:50,116 --> 01:12:51,826
Commençons par l'hôtel Barrymore.
1618
01:12:51,993 --> 01:12:54,037
- Tu veux bien ?
- Pas la peine...
1619
01:12:54,621 --> 01:12:57,248
Ne remarques-tu rien
de familier sur les murs ?
1620
01:12:57,665 --> 01:12:59,417
C'est mon tableau, hein ?
1621
01:12:59,584 --> 01:13:01,086
Et ça ? Mon tableau.
1622
01:13:01,252 --> 01:13:02,253
Mon tableau.
1623
01:13:02,420 --> 01:13:04,422
Et oui, mon tableau.
1624
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
C'était l'idée de ton père.
1625
01:13:07,050 --> 01:13:09,302
- Attends.
- C'était l'idée de ton père.
1626
01:13:09,844 --> 01:13:11,346
Comment tu l'as appris ?
1627
01:13:11,513 --> 01:13:12,972
Sebastian, tu lui as dit ?
1628
01:13:14,766 --> 01:13:15,683
Quoi ?
1629
01:13:16,726 --> 01:13:17,936
Tu étais au courant ?
1630
01:13:19,479 --> 01:13:21,773
Non, j'ai vu...
1631
01:13:22,774 --> 01:13:25,068
Dire que vous avez fait
ça dans mon dos.
1632
01:13:25,068 --> 01:13:26,986
Ellie, on peut t'expliquer.
1633
01:13:26,986 --> 01:13:29,405
- Écoute.
- Non, maman. Tout ce temps,
1634
01:13:29,405 --> 01:13:32,742
je pensais vendre
mes œuvres à un designer,
1635
01:13:33,159 --> 01:13:36,746
alors que mes parents
les ont achetées par son biais.
1636
01:13:36,913 --> 01:13:38,915
Non, chérie. Ce n'est... Non.
1637
01:13:39,082 --> 01:13:41,501
Si. Techniquement, c'est exact.
1638
01:13:41,668 --> 01:13:43,878
Je pensais
que ma carrière décollait !
1639
01:13:43,878 --> 01:13:47,757
On voulait te mettre le pied à l'étrier
dans un domaine compliqué.
1640
01:13:47,757 --> 01:13:48,883
C'est la jungle.
1641
01:13:48,883 --> 01:13:51,761
C'est votre truc, ça,
vous nous volez nos leçons.
1642
01:13:51,761 --> 01:13:54,264
Vous soudoyez nos équipes de sport,
1643
01:13:54,264 --> 01:13:55,974
réécrivez nos devoirs de fac,
1644
01:13:55,974 --> 01:13:59,936
vous engagez des rappeurs connus
Ă nos anniversaires.
1645
01:13:59,936 --> 01:14:02,313
Et alors ? Tu n'aimes plus Warren G ?
1646
01:14:02,313 --> 01:14:03,606
Vous ĂŞtes super.
1647
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
Elle vous culpabilise pour changer.
1648
01:14:05,733 --> 01:14:10,155
Je voulais prouver que je réussissais
par mes propres moyens.
1649
01:14:11,990 --> 01:14:14,659
J'en reviens pas
que tu ne m'aies rien dit.
1650
01:14:16,953 --> 01:14:18,454
Ma chérie, on...
1651
01:14:18,454 --> 01:14:20,248
Bon sang. Je te l'ai dit.
1652
01:14:20,248 --> 01:14:21,207
Oui.
1653
01:14:26,129 --> 01:14:29,757
J'étais tellement obsédépar
la famille d'Ellie
1654
01:14:29,757 --> 01:14:32,177
que j'ai perdu mon
objectif de vue.
1655
01:14:32,552 --> 01:14:35,221
Il fallait que j'arrange
tout avec Ellie.
1656
01:14:35,680 --> 01:14:38,099
Et je savais exactement
oĂą la trouver.
1657
01:14:38,266 --> 01:14:39,726
Permission d'approcher ?
1658
01:14:58,995 --> 01:15:00,705
Faudrait rénover les lieux.
1659
01:15:06,169 --> 01:15:07,295
Je suis désolé.
1660
01:15:08,004 --> 01:15:09,380
J'aurais dĂ» t'en parler.
1661
01:15:10,423 --> 01:15:12,008
Oui, en effet.
1662
01:15:13,760 --> 01:15:15,929
Comment je peux me racheter ?
1663
01:15:17,555 --> 01:15:19,140
Cette famille, c'est comme
1664
01:15:19,557 --> 01:15:21,809
du bowling sans gouttières.
1665
01:15:21,976 --> 01:15:24,896
Quoi que j'essaie de faire,
1666
01:15:25,438 --> 01:15:28,233
ils me mâchent le travail
pour que je réussisse.
1667
01:15:28,399 --> 01:15:30,777
Parfois, j'aimerais
lancer ma boule seule,
1668
01:15:31,277 --> 01:15:32,320
car, comme ça,
1669
01:15:32,487 --> 01:15:35,657
si je fais un strike, ce sera mon strike.
1670
01:15:36,199 --> 01:15:38,326
Si je me plante,
ce sera de mon fait.
1671
01:15:38,493 --> 01:15:39,327
Je comprends.
1672
01:15:39,535 --> 01:15:41,788
Tu veux travailler dur
pour ta réussite.
1673
01:15:41,955 --> 01:15:42,956
Oui.
1674
01:15:43,539 --> 01:15:45,708
Tu te rappelles l'histoire
1675
01:15:45,959 --> 01:15:47,877
sur Salvo qui t'a appris Ă nager ?
1676
01:15:48,044 --> 01:15:50,505
Il m'a balancé dans le lac
Michigan en novembre.
1677
01:15:52,674 --> 01:15:54,676
Je sais qu'il t'enquiquine,
1678
01:15:56,386 --> 01:15:59,389
mais il t'a aussi rendu fort et ingénieux.
1679
01:15:59,389 --> 01:16:02,058
Deux choses que j'adore chez toi.
1680
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
Et j'aurais aimé que mes parents
m'élèvent comme ça.
1681
01:16:08,564 --> 01:16:12,402
Et c'est Ă ce moment-lĂ que tout
a fini par faire sens.
1682
01:16:13,403 --> 01:16:17,657
J'étais là , j'allais demanderla
main de la fille de mes rĂŞves
1683
01:16:18,324 --> 01:16:21,536
et j'allais le fairesans
l'homme qui m'a élevé ?
1684
01:16:22,412 --> 01:16:24,747
J'avais tout ce que je voulais,
1685
01:16:25,415 --> 01:16:26,708
pas ce qu'il me fallait.
1686
01:16:27,333 --> 01:16:29,085
J'ai une chose
Ă faire avant.
1687
01:16:30,169 --> 01:16:31,004
Quoi ?
1688
01:16:31,004 --> 01:16:32,839
T'inquiète.
Je te vois au diner.
1689
01:16:35,300 --> 01:16:36,342
Comment ça va ?
1690
01:16:40,013 --> 01:16:41,264
Continue, vieux, ça va.
1691
01:16:41,431 --> 01:16:42,390
D'accord.
1692
01:16:45,101 --> 01:16:46,561
VoilĂ . On y est.
1693
01:16:47,270 --> 01:16:48,813
Je suis lĂ ,
mi hermano.
1694
01:16:50,356 --> 01:16:51,399
Va le trouver.
1695
01:16:54,694 --> 01:16:56,446
C'est interdit d'ĂŞtre lĂ !
1696
01:16:56,612 --> 01:16:58,281
Vous devez quitter le tarmac !
1697
01:16:58,740 --> 01:16:59,574
Monsieur ?
1698
01:16:59,741 --> 01:17:00,575
ArrĂŞtez l'avion.
1699
01:17:15,506 --> 01:17:18,801
Fiston, que fais-tu ?
1700
01:17:19,510 --> 01:17:20,845
Tu es venu Ă la nage ?
1701
01:17:21,262 --> 01:17:23,681
Je suis venu
te dire que tu es tĂŞtu,
1702
01:17:23,806 --> 01:17:24,807
radin,
1703
01:17:25,099 --> 01:17:26,184
odieux,
1704
01:17:26,768 --> 01:17:27,977
prompt Ă critiquer...
1705
01:17:28,144 --> 01:17:30,396
Tu me fais descendre
de l'avion pour ça ?
1706
01:17:30,563 --> 01:17:32,982
Mais en vérité,
toutes ces excentricités
1707
01:17:33,149 --> 01:17:36,694
font que tu es le meilleur père
que j'aurais pu espérer avoir.
1708
01:17:38,196 --> 01:17:39,614
D'accord, je t'écoute.
1709
01:17:40,073 --> 01:17:41,824
C'est pas facile d'ĂŞtre ton fils,
1710
01:17:41,991 --> 01:17:43,451
mais ton éducation a fait
1711
01:17:44,035 --> 01:17:45,370
de moi l'homme que je suis.
1712
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
Le mĂŞme homme,
j'ignore pourquoi,
1713
01:17:48,122 --> 01:17:49,457
qu'Ellie semble aimer.
1714
01:17:50,083 --> 01:17:51,834
J'ai jamais pigé non plus,
mais bon.
1715
01:17:52,126 --> 01:17:54,337
Tu as la bague.
Que me veux-tu d'autre ?
1716
01:17:54,504 --> 01:17:56,589
J'ai besoin de toi dans nos vies.
1717
01:17:56,964 --> 01:17:58,216
Tu as dit que je te gĂŞne.
1718
01:17:58,383 --> 01:17:59,384
C'est vrai.
1719
01:17:59,717 --> 01:18:01,302
Tu n'as jamais changé.
1720
01:18:01,469 --> 01:18:03,429
Mais tu sais qui a changé ?
Moi.
1721
01:18:03,596 --> 01:18:05,181
Je pense qu'au fil du temps,
1722
01:18:05,890 --> 01:18:06,933
je l'avais oublié.
1723
01:18:08,726 --> 01:18:10,019
Tu es mon héros.
1724
01:18:11,854 --> 01:18:12,688
ArrĂŞte.
1725
01:18:12,688 --> 01:18:14,774
Non, c'est vrai.
1726
01:18:14,774 --> 01:18:16,442
Tout ce que tu sacrifies,
1727
01:18:16,442 --> 01:18:18,861
ce qui m'est arrivé de bien,
je te le dois.
1728
01:18:22,031 --> 01:18:24,450
Les choses bien
arrivent aux gosses bien.
1729
01:18:24,617 --> 01:18:25,910
Tu es un bon gamin.
1730
01:18:26,494 --> 01:18:29,122
J'ai déraillé ces derniers
temps parce que
1731
01:18:30,665 --> 01:18:32,291
je voulais t'offrir
1732
01:18:32,291 --> 01:18:33,543
une vie meilleure.
1733
01:18:33,543 --> 01:18:34,961
Maintenant que tu vas l'avoir,
1734
01:18:34,961 --> 01:18:37,755
une fois marié à Ellie, j'ai peur
1735
01:18:37,922 --> 01:18:40,007
de perdre la seule famille
qui me reste.
1736
01:18:40,174 --> 01:18:41,759
Tu ne vas pas me perdre.
1737
01:18:42,510 --> 01:18:44,095
Tu vas me faire pleurer.
1738
01:18:44,262 --> 01:18:45,221
J'y peux rien.
1739
01:18:45,972 --> 01:18:47,056
Je t'aime.
1740
01:18:47,765 --> 01:18:49,851
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime aussi.
1741
01:18:57,859 --> 01:18:58,901
Tu pleures ?
1742
01:18:59,819 --> 01:19:00,945
- Quoi ?
- Tu pleures ?
1743
01:19:00,945 --> 01:19:02,029
Oh, que non.
1744
01:19:02,530 --> 01:19:03,573
Je pleure jamais !
1745
01:19:18,087 --> 01:19:19,839
J'ignore pourquoi
j'avais si peur.
1746
01:19:21,424 --> 01:19:22,550
C'est magnifique.
1747
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Oui.
1748
01:19:24,719 --> 01:19:25,720
On va s'écraser !
1749
01:19:25,887 --> 01:19:27,388
- Mon Dieu !
- Je plaisante.
1750
01:19:27,555 --> 01:19:28,681
Je vais te tuer, Luck !
1751
01:19:34,979 --> 01:19:35,980
Messieurs, dames,
1752
01:19:35,980 --> 01:19:38,566
bienvenue au
barbecue du 4 juillet.
1753
01:19:38,983 --> 01:19:42,695
La soirée est
très plaisante jusqu'ici.
1754
01:19:43,529 --> 01:19:45,990
Merci, mon chéri.
C'est un plaisir.
1755
01:19:46,407 --> 01:19:48,951
Chapeau au nouveau chef.
1756
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
Épatant.
1757
01:19:50,244 --> 01:19:51,787
Le homard est une valeur sûre.
1758
01:19:52,246 --> 01:19:54,373
Chérie, as-tu perdu l'appétit ?
1759
01:19:54,916 --> 01:19:55,917
Tu vas m'en acheter un ?
1760
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Messieurs, dames, j'espère
1761
01:19:59,712 --> 01:20:01,923
que vous avez vos
chaussures de danse...
1762
01:20:02,340 --> 01:20:03,758
Car, merci, M. Woodrow.
1763
01:20:04,050 --> 01:20:06,761
Car on a un vrai cadeau
pour vous ce soir.
1764
01:20:06,928 --> 01:20:10,097
Veuillez accueilliren direct
de Chicago, Illinois,
1765
01:20:10,306 --> 01:20:12,767
Sebastian Maniscalco.
1766
01:20:16,646 --> 01:20:18,481
Ellie Collins, Ă ta requĂŞte.
1767
01:20:19,357 --> 01:20:21,067
VoilĂ qui m'intrigue.
1768
01:20:25,863 --> 01:20:27,365
Eleanor Mallory Collins.
1769
01:20:27,740 --> 01:20:28,824
Que fais-tu ?
1770
01:20:30,701 --> 01:20:32,328
Ce que je suis venu faire.
1771
01:20:34,539 --> 01:20:35,706
Mon père m'a dit un truc
1772
01:20:35,873 --> 01:20:37,708
très profond ce week-end.
1773
01:20:37,875 --> 01:20:40,503
Un vieux proverbe italien :
1774
01:20:41,879 --> 01:20:45,007
"La famille n'est
pasqu'une chose importante,
1775
01:20:46,759 --> 01:20:48,010
"c'est tout."
1776
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
Oui, elle nous met mal Ă l'aise.
1777
01:20:52,932 --> 01:20:53,933
Nous étouffe.
1778
01:20:54,100 --> 01:20:56,602
Parfois, elle exprime
mêmeson amour de façon...
1779
01:20:56,978 --> 01:20:57,979
Tordue.
1780
01:20:58,521 --> 01:20:59,981
- Exactement.
- Oui.
1781
01:21:01,607 --> 01:21:02,858
Mais au bout du compte,
1782
01:21:04,318 --> 01:21:06,612
elle veut juste
le meilleur pour nous.
1783
01:21:07,989 --> 01:21:09,407
Car elle nous aime.
1784
01:21:12,201 --> 01:21:13,786
Ici, en ce moment précis,
1785
01:21:13,953 --> 01:21:15,871
devant nos familles...
1786
01:21:20,876 --> 01:21:21,877
Ellie,
1787
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
veux-tu m'épouser ?
1788
01:21:26,674 --> 01:21:27,758
Oui.
1789
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
Et voilĂ , les amis.
1790
01:21:44,191 --> 01:21:46,777
L'histoire d'amour
américaine atypique
1791
01:21:46,944 --> 01:21:50,156
d'un homme qui renoue
avec son héros.
1792
01:21:50,489 --> 01:21:53,409
Et deux familles issues
de l'immigration
1793
01:21:53,409 --> 01:21:54,994
qui se réunissent.
1794
01:22:02,043 --> 01:22:05,254
Es-tu sûr de ne pas
vouloir accepter notre offre ?
1795
01:22:05,421 --> 01:22:06,589
Elle est généreuse,
1796
01:22:06,756 --> 01:22:07,840
mais on a décidé
1797
01:22:08,007 --> 01:22:10,217
de rester Ă Chicago
quelques années.
1798
01:22:10,384 --> 01:22:11,218
Oui.
1799
01:22:11,385 --> 01:22:13,304
- Je ne dirai rien.
- Déchirant.
1800
01:22:13,471 --> 01:22:15,973
Comme Sébastien
le homard refuse le poste,
1801
01:22:16,140 --> 01:22:17,266
je pourrais
1802
01:22:17,933 --> 01:22:18,934
me proposer.
1803
01:22:20,603 --> 01:22:21,687
Finie, la drogue ?
1804
01:22:23,564 --> 01:22:25,274
Sur ordonnance ?
Pour moi ?
1805
01:22:25,441 --> 01:22:26,442
Un rêve qui se réalise.
1806
01:22:26,609 --> 01:22:28,694
- Merci.
- Bravo, mon fils, Lucky.
1807
01:22:29,362 --> 01:22:30,404
Je gère un hôtel.
1808
01:22:30,571 --> 01:22:32,281
- Salut.
- Salut Ă tous.
1809
01:22:32,615 --> 01:22:34,408
Voici ma petite amie, Michelle.
1810
01:22:34,575 --> 01:22:35,826
- Bonsoir.
- Ellie.
1811
01:22:35,993 --> 01:22:37,203
Elle existe.
1812
01:22:38,037 --> 01:22:39,038
C'est ma sœur.
1813
01:22:39,205 --> 01:22:41,123
Ravie de faire
votre connaissance.
1814
01:22:41,290 --> 01:22:43,334
Vous ĂŞtes venue en avion
1815
01:22:44,377 --> 01:22:45,753
d'Afrique
1816
01:22:47,713 --> 01:22:48,756
pour ĂŞtre avec Doug ?
1817
01:22:48,923 --> 01:22:50,716
Eh bien, j'aime Doug.
1818
01:22:51,717 --> 01:22:54,011
Mais j'ai décroché
une bourse Fulbright.
1819
01:22:54,178 --> 01:22:55,262
Très intelligente.
1820
01:22:55,471 --> 01:22:56,681
Très bien.
1821
01:22:57,139 --> 01:23:00,810
On est vraiment ravis
de vous rencontrer.
1822
01:23:00,976 --> 01:23:03,020
- Asseyez-vous...
- Maman. Papa.
1823
01:23:03,187 --> 01:23:04,397
On se met oĂą ?
1824
01:23:04,563 --> 01:23:06,273
Oui, on va faire notre photo.
1825
01:23:12,279 --> 01:23:14,407
Ne dis pas
que j'ai rien fait pour toi.
1826
01:23:22,998 --> 01:23:24,667
Que diriez-vous
1827
01:23:24,834 --> 01:23:26,627
de faire le mariage
1828
01:23:26,794 --> 01:23:28,587
dans notre chapelle
Ă Washington ?
1829
01:23:28,754 --> 01:23:30,923
Ă€ Washington ? Non. En Sicile.
1830
01:23:31,090 --> 01:23:32,591
Le jardin de mon grand-père.
1831
01:23:32,758 --> 01:23:34,760
- C'est mieux.
- À Napa,
1832
01:23:34,927 --> 01:23:37,263
il y a un verre de vin géant.
1833
01:23:37,430 --> 01:23:39,765
La cérémonie peut
avoir lieu dedans.
1834
01:23:39,932 --> 01:23:41,684
Duke ! Non !
1835
01:23:41,851 --> 01:23:43,144
Qu'as-tu dans la gueule ?
1836
01:23:43,811 --> 01:23:45,980
Duke a assassiné un paon.
128054