Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,667 --> 00:03:06,999
Von hombergk
with that Italian girl again.
2
00:03:07,000 --> 00:03:08,831
Yes, I'm
always seeing them together.
3
00:03:08,833 --> 00:03:09,913
He's a lucky dog!
4
00:03:12,917 --> 00:03:14,532
Good evening, hombergk.
5
00:03:19,875 --> 00:03:20,705
I say!
6
00:03:20,708 --> 00:03:21,788
He didn't even look up.
7
00:03:21,792 --> 00:03:23,077
Would you look up if you could look down
8
00:03:23,083 --> 00:03:24,539
at a lovely face like that?
9
00:03:28,792 --> 00:03:31,078
All the same, an officer
of the Austrian general staff
10
00:03:31,083 --> 00:03:33,870
with a foreigner when war
might break out at any moment.
11
00:03:35,250 --> 00:03:36,365
I don't quite like the look of it.
12
00:03:36,375 --> 00:03:37,581
Nonsense!
13
00:03:37,583 --> 00:03:38,789
Hombergk's as straight as a die.
14
00:03:38,792 --> 00:03:41,374
Maybe, but when a woman's
concerned, you never know.
15
00:03:55,750 --> 00:03:58,207
Can you believe it, my dear?
16
00:03:58,208 --> 00:03:59,948
It's only a week ago.
17
00:04:01,042 --> 00:04:03,078
A week ago tonight.
18
00:04:03,083 --> 00:04:04,869
I feel I've known you all my life.
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,289
Excuse me, it sounds so banal.
20
00:04:09,333 --> 00:04:10,493
It doesn't matter.
21
00:04:10,500 --> 00:04:13,412
We know nothing about each other.
22
00:04:13,417 --> 00:04:15,248
That doesn't matter either.
23
00:04:16,875 --> 00:04:19,787
Or does it matter to you?
24
00:04:19,792 --> 00:04:21,623
You know it doesn't.
25
00:04:21,625 --> 00:04:23,786
I've told you, I trust you.
26
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
What is it?
27
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
Oh, nothing.
28
00:04:33,875 --> 00:04:36,912
If only things could go
on as they are, always.
29
00:04:44,792 --> 00:04:48,535
Dearest, I'm in a silly
nervous mood tonight.
30
00:04:49,625 --> 00:04:54,119
And I haven't thanked you
properly for your lovely roses.
31
00:06:09,458 --> 00:06:11,449
Must you drag me away like this?
32
00:06:11,458 --> 00:06:13,414
The call of duty, my
dear, perhaps you have been
33
00:06:13,417 --> 00:06:14,452
forgetting it lately?
34
00:06:31,917 --> 00:06:33,248
Where are we going?
35
00:06:33,250 --> 00:06:36,492
Back to your flat, every
paper and document must be
36
00:06:36,500 --> 00:06:37,740
destroyed immediately.
37
00:06:37,750 --> 00:06:38,830
Why?
38
00:06:38,833 --> 00:06:39,913
What's happened?
39
00:06:39,917 --> 00:06:41,202
Someone's given us away.
40
00:06:43,250 --> 00:06:45,457
What have you been saying
to your friend, hombergk?
41
00:06:45,458 --> 00:06:46,948
He knows nothing about me.
42
00:06:46,958 --> 00:06:48,494
I'm sure he doesn't.
43
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
Perhaps, all the same,
your little romance
44
00:06:51,333 --> 00:06:52,823
was becoming too serious.
45
00:06:54,375 --> 00:06:56,331
Was becoming?
46
00:06:56,333 --> 00:07:01,327
You'll have to get across the
frontier into Italy tonight.
47
00:07:02,792 --> 00:07:04,828
Have you seen the marchess galdi?
48
00:07:04,833 --> 00:07:07,620
I'm sorry herr hauptmann,
the marchessa has just left.
49
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
Left?
50
00:07:16,208 --> 00:07:17,948
I have a message from
an oberst Von waldmiller.
51
00:07:17,958 --> 00:07:20,620
He wishes to see you
at your house at once.
52
00:07:35,333 --> 00:07:36,743
Herr oberst.
53
00:07:36,750 --> 00:07:38,160
Wait outside.
54
00:07:42,250 --> 00:07:45,367
We have come to search your
room, hauptmann Von hombergk.
55
00:07:45,375 --> 00:07:46,205
To search my...
56
00:07:46,208 --> 00:07:47,414
We received a report which...
57
00:07:47,417 --> 00:07:48,247
Which places you under the suspicion
58
00:07:48,250 --> 00:07:49,990
of a very grave offence.
59
00:07:50,000 --> 00:07:52,412
Speaking personally, I must
say, I don't believe there's
60
00:07:52,417 --> 00:07:55,614
an atom of truth in it,
but orders must be obeyed.
61
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
I understand.
62
00:08:08,667 --> 00:08:12,114
If you want to find the plans
of the new gun-emplacements,
63
00:08:12,125 --> 00:08:13,865
look in the large atlas.
64
00:08:49,833 --> 00:08:51,323
It's impossible!
65
00:08:51,333 --> 00:08:55,155
So I should have thought,
but the source of information,
66
00:08:55,167 --> 00:08:57,158
and the evidence here, are too much.
67
00:08:59,708 --> 00:09:02,199
Herr hauptmann Von
hombergk, I have to arrest you
68
00:09:02,208 --> 00:09:04,073
for being in unlawful possession of
69
00:09:04,083 --> 00:09:06,039
secret military documents.
70
00:09:06,042 --> 00:09:08,203
But herr oberst, I
know nothing about it.
71
00:09:09,583 --> 00:09:11,824
Herr hauptmann Von hombergk, your sword.
72
00:09:39,417 --> 00:09:42,079
The general staff is very proud
73
00:09:42,083 --> 00:09:44,165
of its fine record, hombergk.
74
00:09:44,167 --> 00:09:47,159
It is for you to see that
it is not tarnished now.
75
00:10:14,833 --> 00:10:16,323
They've found out that
the plans for the new
76
00:10:16,333 --> 00:10:19,825
gun emplacements on the north
west section have been stolen.
77
00:10:19,833 --> 00:10:20,663
Stolen?
78
00:10:20,667 --> 00:10:21,702
Yes.
79
00:10:21,708 --> 00:10:23,869
Our agent was in danger
of being discovered.
80
00:10:23,875 --> 00:10:25,866
So we had to direct suspicion on to...
81
00:10:26,833 --> 00:10:28,664
On to someone else.
82
00:10:28,667 --> 00:10:29,998
Who?
83
00:10:30,000 --> 00:10:32,036
Oh, that needn't concern us any longer.
84
00:10:33,667 --> 00:10:36,158
But who was it?
85
00:10:36,167 --> 00:10:37,577
Your passport's in order.
86
00:10:37,583 --> 00:10:38,572
You should have no
difficulty about getting
87
00:10:38,583 --> 00:10:39,823
across the frontier.
88
00:10:40,708 --> 00:10:42,619
You're hiding something from me.
89
00:10:42,625 --> 00:10:43,625
Who is it?
90
00:10:45,625 --> 00:10:46,956
Not...
91
00:10:46,958 --> 00:10:48,619
Not hombergk?
92
00:10:48,625 --> 00:10:50,786
What a remarkable thing
feminine intuition is.
93
00:10:50,792 --> 00:10:53,158
But, you don't understand.
94
00:10:53,167 --> 00:10:54,156
I love him!
95
00:10:54,167 --> 00:10:56,032
That's the very reason I chose him.
96
00:10:57,125 --> 00:10:59,081
Love can't be allowed to
interfere with your duty
97
00:10:59,083 --> 00:11:00,163
to your country.
98
00:11:22,833 --> 00:11:25,074
Wien, 1-7-4-2-2.
99
00:11:28,833 --> 00:11:29,822
Michael.
100
00:11:29,833 --> 00:11:33,075
Marcella, what is it?
101
00:11:33,083 --> 00:11:35,699
It's no use warning him, it's too late.
102
00:11:35,708 --> 00:11:38,780
This has gone far enough,
pull yourself together.
103
00:11:38,792 --> 00:11:40,953
That's the worst of
employing women agents.
104
00:11:40,958 --> 00:11:42,243
They never can keep their sentiment
105
00:11:42,250 --> 00:11:43,239
out of their work.
106
00:11:43,250 --> 00:11:44,239
But I tell you, you're wrong.
107
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
I hope I am.
108
00:11:46,167 --> 00:11:48,328
But I'm afraid you get
to prove it, my dear.
109
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
Hello.
110
00:11:51,542 --> 00:11:52,372
Marcella!
111
00:11:52,375 --> 00:11:55,207
But they'll shoot
him, don't you realise.
112
00:11:55,208 --> 00:11:58,700
Of course, my dear, but war is war.
113
00:12:45,417 --> 00:12:47,954
Hello, yes?
114
00:12:47,958 --> 00:12:52,122
General fleighner's troops failed to stop
115
00:12:52,125 --> 00:12:53,490
the Italian attack.
116
00:12:54,792 --> 00:12:55,792
What, dead?
117
00:12:56,708 --> 00:12:58,198
General fleishner's dead, sir.
118
00:12:59,125 --> 00:13:00,581
Shell got him.
119
00:13:21,000 --> 00:13:23,036
Our attack was timed for 6:20.
120
00:13:23,042 --> 00:13:25,658
At 6:00 the Italians opened their barrage
121
00:13:25,667 --> 00:13:26,827
and attacked before us.
122
00:13:27,667 --> 00:13:29,658
There must be a leakage somewhere.
123
00:13:29,667 --> 00:13:30,998
Get onto the secret service high command
124
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
in Vienna.
125
00:13:43,750 --> 00:13:45,160
This is becoming impossible.
126
00:13:46,292 --> 00:13:48,203
We've kept the Italians
completely in the dark
127
00:13:48,208 --> 00:13:50,494
as to our plans until recently, and now
128
00:13:50,500 --> 00:13:52,115
these last few weeks, it's...
129
00:13:52,125 --> 00:13:54,867
It makes one almost
suspect that someone here
130
00:13:54,875 --> 00:13:56,206
is giving away information.
131
00:13:56,208 --> 00:13:57,744
Exactly.
132
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
I can't make it out.
133
00:14:00,625 --> 00:14:02,536
Hello.
134
00:14:02,542 --> 00:14:03,998
Extension 1-3-5.
135
00:14:05,375 --> 00:14:08,947
Find out if c-38 has got
over the frontier yet.
136
00:15:12,750 --> 00:15:14,240
Will you come this way, please.
137
00:15:14,250 --> 00:15:15,080
Why?
138
00:15:15,083 --> 00:15:16,163
What do you want?
139
00:15:16,167 --> 00:15:18,249
You'll see in a minute.
140
00:15:50,583 --> 00:15:52,369
He's c-38 all right.
141
00:15:55,500 --> 00:15:56,956
C-38 has been caught.
142
00:15:58,500 --> 00:15:59,535
That makes the 4th.
143
00:16:05,667 --> 00:16:08,283
You know, I'm absolutely
convinced that this
144
00:16:08,292 --> 00:16:09,998
is the work of number 77.
145
00:16:20,625 --> 00:16:22,536
All right, I'll see him.
146
00:16:22,542 --> 00:16:23,873
Ja, herr oberst.
147
00:16:25,750 --> 00:16:27,411
And don't let him leave the building
148
00:16:27,417 --> 00:16:28,873
without my permission.
149
00:16:28,875 --> 00:16:31,207
Ja, herr oberst.
150
00:16:32,542 --> 00:16:33,873
What do you make of that?
151
00:16:42,958 --> 00:16:45,165
Fancy daring
to show his face in here.
152
00:16:45,167 --> 00:16:46,998
You must admit he's got courage.
153
00:16:48,958 --> 00:16:50,448
You'd better go into the listening room
154
00:16:50,458 --> 00:16:52,494
and take down the interview in shorthand.
155
00:17:03,333 --> 00:17:05,073
May I see you alone, herr oberst?
156
00:17:06,583 --> 00:17:07,583
Very well.
157
00:17:08,500 --> 00:17:09,615
You may go, feldwebel.
158
00:17:13,750 --> 00:17:15,832
How is it that you are in uniform?
159
00:17:15,833 --> 00:17:19,030
I joined up under an
assumed name and I have been
160
00:17:19,042 --> 00:17:22,034
on the Russian front for
the last year and a half.
161
00:17:22,042 --> 00:17:26,615
I've been hit twice, and was
recently promoted sergeant.
162
00:17:26,625 --> 00:17:28,661
I was discharged from hospital yesterday.
163
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
My papers.
164
00:17:44,167 --> 00:17:45,703
Well, and what do you want?
165
00:17:45,708 --> 00:17:47,448
My army traditions, I
ought to have blown out
166
00:17:47,458 --> 00:17:49,323
my brains I suppose.
167
00:17:49,333 --> 00:17:51,790
One word from you and I may be arrested
168
00:17:51,792 --> 00:17:55,740
and shot, however, I have come here.
169
00:17:55,750 --> 00:17:56,956
And?
170
00:17:56,958 --> 00:18:00,325
Herr oberst, I knew
nothing about the plans.
171
00:18:00,333 --> 00:18:01,573
It must have been a plot.
172
00:18:02,583 --> 00:18:04,244
Give me a chance to clear my name.
173
00:18:05,250 --> 00:18:07,332
Give me the most dangerous job you know.
174
00:18:24,875 --> 00:18:26,395
Present arms, ready, fire!
175
00:18:34,417 --> 00:18:38,285
Now, there must be an
Italian spy here in Vienna.
176
00:18:38,292 --> 00:18:40,453
But we only know his code number, 77.
177
00:18:45,167 --> 00:18:47,909
Now this man gets
information through to Italy,
178
00:18:47,917 --> 00:18:49,407
which he could only have got from someone
179
00:18:49,417 --> 00:18:50,577
on the general staff.
180
00:18:51,625 --> 00:18:54,913
All our investigations
here have been fruitless.
181
00:18:57,875 --> 00:19:00,992
Four of our agents received
their instructions here
182
00:19:01,000 --> 00:19:04,288
in this room, to get into
Italy and try to discover
183
00:19:04,292 --> 00:19:06,248
the identity of this number 77.
184
00:19:07,417 --> 00:19:09,032
All four have been caught.
185
00:19:11,583 --> 00:19:14,199
Very well, we must try once more.
186
00:19:16,458 --> 00:19:19,325
Now, this is the job
I want you to take on.
187
00:19:19,333 --> 00:19:20,664
Yes.
188
00:19:20,667 --> 00:19:22,123
You realise the dangers?
189
00:19:22,125 --> 00:19:22,955
I do.
190
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
Very well.
191
00:19:24,708 --> 00:19:26,869
I'll give you the address
of an intelligence man
192
00:19:26,875 --> 00:19:28,331
in Rome, whom only I know.
193
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Thank you.
194
00:20:03,417 --> 00:20:05,373
And how will you get there?
195
00:20:05,375 --> 00:20:06,785
I'll get there.
196
00:20:45,833 --> 00:20:46,822
Quick, it's an Austrian plane.
197
00:20:46,833 --> 00:20:48,698
3rd battery, Austrian
plane, fokker 2-seater
198
00:20:48,708 --> 00:20:49,708
at 4,000 feet.
199
00:20:55,833 --> 00:20:56,833
Fire!
200
00:22:50,083 --> 00:22:51,289
Stop a minute.
201
00:22:51,292 --> 00:22:53,499
There's a man lying in
those bushes up there.
202
00:23:11,208 --> 00:23:12,664
Sergeant rossi.
203
00:23:16,250 --> 00:23:20,072
Your loving nephew, enrico.
204
00:23:22,042 --> 00:23:23,042
That's all.
205
00:23:24,000 --> 00:23:25,240
Dear uncle davila.
206
00:23:25,250 --> 00:23:27,491
Here I am in hospital with a slight wound.
207
00:23:27,500 --> 00:23:29,365
Only annoyed that it
delays my visit to you.
208
00:23:29,375 --> 00:23:30,410
Meanwhile, I will try get leave when
209
00:23:30,417 --> 00:23:31,702
as I am convalescent.
210
00:23:31,708 --> 00:23:33,289
But it will be a few days yet.
211
00:23:33,292 --> 00:23:35,032
Everyone is very kind to us, and we
212
00:23:35,042 --> 00:23:36,122
receive many presents.
213
00:23:36,125 --> 00:23:38,036
Remember me to guisleppe and Katrina
214
00:23:38,042 --> 00:23:39,907
your loving nephew, enrico.
215
00:23:39,917 --> 00:23:41,248
And the address?
216
00:23:41,250 --> 00:23:43,161
Signor ermete davila.
217
00:23:44,958 --> 00:23:46,619
Via vaneto 27, Rome.
218
00:23:56,083 --> 00:23:57,539
The post, signor.
219
00:23:57,542 --> 00:23:59,533
Oh, thank you, biotti.
220
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Thank you.
221
00:24:53,292 --> 00:24:57,160
So he got through, one out of five.
222
00:24:57,167 --> 00:24:58,907
The man who got through in that plane
223
00:24:58,917 --> 00:25:00,782
was slightly wounded.
224
00:25:00,792 --> 00:25:02,578
He will probably be in one of the military
225
00:25:02,583 --> 00:25:03,868
hospitals near beluna.
226
00:25:04,917 --> 00:25:07,283
He'll be wearing an
Italian uniform, of course.
227
00:25:08,125 --> 00:25:09,581
But we must find him.
228
00:25:10,750 --> 00:25:13,162
Now I want you to make
a tour of the hospitals
229
00:25:13,167 --> 00:25:15,158
and see if you can locate him.
230
00:25:15,167 --> 00:25:16,657
Of course, signor romanelli.
231
00:25:40,750 --> 00:25:43,867
I, don't think I've
seen you here before.
232
00:25:44,917 --> 00:25:45,917
No.
233
00:25:47,750 --> 00:25:51,242
Were you seriously wounded?
234
00:25:51,250 --> 00:25:53,912
Just a flesh wound in the arm.
235
00:26:06,000 --> 00:26:07,080
And how are you getting on?
236
00:26:07,083 --> 00:26:09,665
I'm doing fine, thank you, sorella.
237
00:26:09,667 --> 00:26:12,079
Which would you like, cigarettes
238
00:26:12,083 --> 00:26:13,448
or something to eat?
239
00:26:13,458 --> 00:26:15,164
Well, I wouldn't say
no to a plate of tripe
240
00:26:15,167 --> 00:26:16,167
and spaghetti.
241
00:26:16,958 --> 00:26:20,075
I'm afraid I haven't
any tripe and spaghetti.
242
00:26:20,083 --> 00:26:21,789
I shouldn't be allowed
if you had, sorella.
243
00:26:21,792 --> 00:26:23,657
I'm still on a light diet.
244
00:26:23,667 --> 00:26:25,453
Nevermind, here are some cigarettes.
245
00:26:25,458 --> 00:26:27,915
Thank you, sorella,
thank you very much indeed.
246
00:26:33,792 --> 00:26:35,498
Did you ever see such eyes?
247
00:26:36,583 --> 00:26:38,995
Yeah, she reminds me once
of a girl I knew in...
248
00:26:41,333 --> 00:26:43,574
Oh well, let's see what you've got.
249
00:26:43,583 --> 00:26:45,414
Oh, you can have it.
250
00:26:47,708 --> 00:26:50,575
Really, rossi, I'm surprised at you.
251
00:26:50,583 --> 00:26:52,289
Whatever possessed you to be so rude
252
00:26:52,292 --> 00:26:53,657
to the visiting sorella?
253
00:26:53,667 --> 00:26:55,203
She was being so kind.
254
00:26:56,083 --> 00:26:59,655
Sorry, superiora, you're quite right.
255
00:26:59,667 --> 00:27:01,157
I'll go and apologise.
256
00:27:01,167 --> 00:27:02,498
That's better.
257
00:27:08,250 --> 00:27:10,206
By the way dottore,
is there any objection
258
00:27:10,208 --> 00:27:11,744
to my seeing all the letters before they
259
00:27:11,750 --> 00:27:12,580
are distributed?
260
00:27:12,583 --> 00:27:13,413
None at all.
261
00:27:13,417 --> 00:27:15,078
Our instructions are to carry out
262
00:27:15,083 --> 00:27:16,619
your orders implicitly.
263
00:27:16,625 --> 00:27:18,741
Sergente, see that all
the letters are taken
264
00:27:18,750 --> 00:27:21,116
to sorella marcella's
room before distribution.
265
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
Yes, sir.
266
00:28:21,375 --> 00:28:22,660
What are you doing here?
267
00:28:32,250 --> 00:28:33,581
I see.
268
00:28:33,583 --> 00:28:36,495
If you wish to have
me arrested, go ahead.
269
00:28:37,500 --> 00:28:39,240
You must get away from here, and go back
270
00:28:39,250 --> 00:28:41,457
to Austria, at once.
271
00:28:41,458 --> 00:28:43,039
We know all about you.
272
00:28:43,042 --> 00:28:44,373
You're in great danger.
273
00:28:44,375 --> 00:28:46,741
We?
274
00:28:46,750 --> 00:28:48,206
The Italian secret service.
275
00:28:49,958 --> 00:28:51,949
And you're a member of it.
276
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
I see.
277
00:28:54,042 --> 00:28:56,158
You were concerned in
my disgrace in Vienna
278
00:28:57,083 --> 00:28:58,118
two years ago.
279
00:29:03,125 --> 00:29:06,288
You don't believe that, Michael.
280
00:29:06,292 --> 00:29:08,157
I did my best to prevent it.
281
00:29:08,167 --> 00:29:10,078
I tried to warn you,
but don't you see that...
282
00:29:16,750 --> 00:29:19,867
Yes, sorella marcella speaking.
283
00:29:22,667 --> 00:29:26,285
No, colonello, no, nothing to report...
284
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
As yet.
285
00:29:31,667 --> 00:29:33,999
Certainly, colonello, if you think it will
286
00:29:34,000 --> 00:29:34,830
be of any use.
287
00:29:34,833 --> 00:29:36,869
The evening round will be at six o'clock.
288
00:29:39,375 --> 00:29:42,788
Thank you.
289
00:29:42,792 --> 00:29:44,498
You can't stay here.
290
00:29:44,500 --> 00:29:45,956
Romanelli, the head of the secret service
291
00:29:45,958 --> 00:29:47,414
is coming to search.
292
00:29:47,417 --> 00:29:49,032
You must get away.
293
00:29:49,042 --> 00:29:50,282
I'm sorry, I can't.
294
00:29:53,083 --> 00:29:55,495
Very well, if you won't take the chance
295
00:29:55,500 --> 00:29:58,492
I'm offering you, I shall
have to give you up.
296
00:29:59,375 --> 00:30:00,205
You must do as you like.
297
00:30:00,208 --> 00:30:03,075
Michael, don't make
me do a thing like that.
298
00:30:03,083 --> 00:30:05,119
Surely, you must believe me.
299
00:30:05,125 --> 00:30:07,832
I'm even betraying my
country to let you go.
300
00:30:07,833 --> 00:30:10,495
Don't force me to give you up, please.
301
00:30:16,208 --> 00:30:17,208
Michael!
302
00:30:35,125 --> 00:30:37,616
Sergente rossi, can I have a pass
303
00:30:37,625 --> 00:30:39,331
to go into town?
304
00:30:39,333 --> 00:30:40,914
Just one minute.
305
00:30:43,333 --> 00:30:45,540
Yes, yes, certainly.
306
00:30:45,542 --> 00:30:46,542
Let him go.
307
00:31:36,917 --> 00:31:38,999
Thank you, signor capitano.
308
00:31:39,000 --> 00:31:41,742
I hope you'll find the
watch keeps good time now.
309
00:31:41,750 --> 00:31:44,207
Good morning. - Good morning.
310
00:31:59,167 --> 00:32:00,498
Good morning, signor.
311
00:32:01,500 --> 00:32:04,992
Good morning, may I
speak to signor ricci?
312
00:32:05,000 --> 00:32:06,410
You may, sir.
313
00:32:06,417 --> 00:32:08,453
In fact, you are speaking to him now.
314
00:32:08,458 --> 00:32:11,040
And what can I do for you?
315
00:32:13,250 --> 00:32:17,368
My uncle davila asked me to call on you.
316
00:32:20,667 --> 00:32:21,747
Ah, yes!
317
00:32:21,750 --> 00:32:23,286
I've been expecting you.
318
00:32:42,292 --> 00:32:44,533
I've got everything ready for you.
319
00:32:48,000 --> 00:32:48,910
There you are.
320
00:32:48,917 --> 00:32:51,579
You'll find something to fit you in there.
321
00:32:53,625 --> 00:32:55,331
I must congratulate you...
322
00:32:55,333 --> 00:32:56,163
Hmm?
323
00:32:56,167 --> 00:32:58,203
All the other four failed.
324
00:33:12,792 --> 00:33:16,034
Well, now you will go
to Rome as a commercial
325
00:33:16,042 --> 00:33:18,909
traveller and take this little musical box
326
00:33:18,917 --> 00:33:21,533
with you, and give it to davila.
327
00:33:27,083 --> 00:33:28,083
Pretty, eh?
328
00:33:28,833 --> 00:33:32,075
It can tell you a lot if you understand
329
00:33:32,083 --> 00:33:33,163
its language.
330
00:33:47,125 --> 00:33:49,457
I tell you, the editor
of that paper is crazy.
331
00:33:50,583 --> 00:33:52,164
Now this is what I wrote.
332
00:33:54,042 --> 00:33:55,623
"As the red glow of the setting sun
333
00:33:55,625 --> 00:33:57,707
gilds the peaks of the dolomites
334
00:33:57,708 --> 00:34:02,702
in all your splendour,
our brave troops attack
335
00:34:02,875 --> 00:34:04,365
the enemy position."
336
00:34:04,375 --> 00:34:05,615
Now what does the man do?
337
00:34:06,875 --> 00:34:07,955
Cuts out my sunset!
338
00:34:09,125 --> 00:34:10,205
The man's a...
339
00:34:13,542 --> 00:34:15,248
No flair.
340
00:34:15,250 --> 00:34:16,250
No talent.
341
00:34:17,042 --> 00:34:19,624
Now what do you say, hmm?
342
00:34:19,625 --> 00:34:22,788
Oh, may I introduce myself, bluentzle,
343
00:34:23,708 --> 00:34:26,040
the corriere Stella di roma.
344
00:34:27,917 --> 00:34:30,203
Now where would the
war be without
345
00:34:30,208 --> 00:34:32,699
us correspondents, eh?
346
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
Where?
347
00:34:45,208 --> 00:34:47,199
All passports, please.
348
00:34:48,667 --> 00:34:50,373
They never stop asking for passports
349
00:34:50,375 --> 00:34:51,455
on this line.
350
00:35:36,875 --> 00:35:39,082
What have you got there?
351
00:35:39,083 --> 00:35:40,414
Open it, please.
352
00:35:46,333 --> 00:35:48,870
I'm travelling with Swiss alarm clocks.
353
00:35:48,875 --> 00:35:50,456
Where are you going?
354
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
To Rome.
355
00:36:24,667 --> 00:36:25,998
Well, I must say, you've fitted
356
00:36:26,000 --> 00:36:29,072
out your nephew excellently, uncle.
357
00:36:29,917 --> 00:36:33,455
Perfect, they might
have been made for you.
358
00:36:33,458 --> 00:36:36,416
Yes, I don't look like
a desperate criminal.
359
00:36:36,417 --> 00:36:38,749
Perhaps it's just as well.
360
00:36:39,750 --> 00:36:40,750
Read that.
361
00:36:44,875 --> 00:36:46,536
5,000 lira reward.
362
00:36:47,917 --> 00:36:52,911
It is now almost certain
that the
363
00:36:59,875 --> 00:37:01,706
5,000 lira.
364
00:37:03,083 --> 00:37:04,083
Dear dear.
365
00:37:04,792 --> 00:37:06,202
So you see, they are going to do
366
00:37:06,208 --> 00:37:07,618
their utmost to get you.
367
00:37:07,625 --> 00:37:09,115
Fortunately the description of you
368
00:37:09,125 --> 00:37:11,036
isn't very accurate.
369
00:37:11,042 --> 00:37:12,873
Well, and how about the plan of action?
370
00:37:12,875 --> 00:37:14,365
Oh, that's all fixed.
371
00:37:14,375 --> 00:37:17,742
You're now Mr. Van marken, a friend
372
00:37:17,750 --> 00:37:19,286
and fellow art dealer of mine.
373
00:37:19,292 --> 00:37:22,249
One of my clients, conte
valenti, is very anxious
374
00:37:22,250 --> 00:37:24,036
to meet someone who
will buy his collection
375
00:37:24,042 --> 00:37:24,872
of old masters.
376
00:37:24,875 --> 00:37:27,241
And how can conte valenti help us?
377
00:37:27,250 --> 00:37:30,037
Well, conte valenti,
you see, is an intimate
378
00:37:30,042 --> 00:37:32,374
friend of colonello romanelli, the chief
379
00:37:32,375 --> 00:37:33,706
of military news department.
380
00:37:33,708 --> 00:37:34,538
See.
381
00:37:34,542 --> 00:37:36,248
In fact, he is waiting in the foyer
382
00:37:36,250 --> 00:37:37,930
downstairs to meet you
at this very moment.
383
00:37:38,500 --> 00:37:39,455
Shall we go down?
384
00:37:39,458 --> 00:37:40,458
Yes.
385
00:37:48,250 --> 00:37:49,706
Ah, my dear, conte.
386
00:37:49,708 --> 00:37:50,993
I hope I haven't kept you waiting.
387
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Not at all.
388
00:37:52,750 --> 00:37:54,957
This is my friend, Mr. Van marken.
389
00:37:54,958 --> 00:37:56,038
How do you do?
390
00:37:56,042 --> 00:37:56,872
How do you do?
391
00:37:56,875 --> 00:37:58,285
Davila has told me all about you.
392
00:37:58,292 --> 00:38:00,032
I hope it was a good report.
393
00:38:00,042 --> 00:38:01,407
Oh, most.
394
00:38:01,417 --> 00:38:02,907
He tells me you're an even greater expert
395
00:38:02,917 --> 00:38:03,917
than he is.
396
00:38:05,417 --> 00:38:07,624
Perhaps you'd be so
kind as to dine with me,
397
00:38:07,625 --> 00:38:09,331
and then later we might discuss business.
398
00:38:09,333 --> 00:38:10,493
I'd be delighted.
399
00:38:10,500 --> 00:38:11,740
You'll join us, davila?
400
00:38:11,750 --> 00:38:13,490
I'm sorry, but I'm
afraid I've got another
401
00:38:13,500 --> 00:38:14,740
engagement in a few minutes time.
402
00:38:14,750 --> 00:38:16,081
Oh, that's too bad.
403
00:38:16,083 --> 00:38:17,118
Perhaps some other time.
404
00:38:17,125 --> 00:38:18,080
Good.
405
00:38:18,083 --> 00:38:18,913
Goodbye.
406
00:38:18,917 --> 00:38:19,917
Goodbye.
407
00:39:06,500 --> 00:39:07,990
Good evening, signor cotoni.
408
00:39:08,875 --> 00:39:09,785
I beg your pardon.
409
00:39:09,792 --> 00:39:12,864
Well, well, the palace
grill room is a strange
410
00:39:12,875 --> 00:39:15,241
place to sell alarm clocks in.
411
00:39:15,250 --> 00:39:17,161
I'm afraid I haven't the...
412
00:39:17,167 --> 00:39:20,124
Oh, we travelled in
the same train together.
413
00:39:20,125 --> 00:39:21,615
I'm sorry, you are mistaken.
414
00:39:35,333 --> 00:39:36,333
Page.
415
00:39:37,667 --> 00:39:39,282
Yes, sir?
416
00:39:39,292 --> 00:39:41,829
I'm giving a reception tomorrow evening.
417
00:39:41,833 --> 00:39:43,039
I'd be so pleased if you'd come.
418
00:39:43,042 --> 00:39:45,454
That same time, you
could see my collection.
419
00:39:47,542 --> 00:39:48,657
Colonello romanelli?
420
00:39:48,667 --> 00:39:49,497
Yes?
421
00:39:49,500 --> 00:39:50,785
You are wanted on the telephone.
422
00:39:50,792 --> 00:39:51,702
Thank you.
423
00:39:51,708 --> 00:39:52,708
Excuse me.
424
00:39:56,625 --> 00:39:57,455
Good evening, valenti.
425
00:39:57,458 --> 00:39:59,039
Hello.
426
00:39:59,042 --> 00:40:00,657
That's colonello romanelli.
427
00:40:03,250 --> 00:40:04,990
I'll get him over here later.
428
00:40:05,000 --> 00:40:05,830
You'll meet him.
429
00:40:05,833 --> 00:40:06,822
Most interesting chap.
430
00:40:06,833 --> 00:40:08,323
Yes?
431
00:40:08,333 --> 00:40:09,368
One of my oldest friends.
432
00:40:09,375 --> 00:40:10,660
On leave, I suppose.
433
00:40:11,500 --> 00:40:12,455
No.
434
00:40:12,458 --> 00:40:14,073
No, he's stationed here.
435
00:40:14,083 --> 00:40:17,405
He's head of the information department.
436
00:40:17,417 --> 00:40:18,782
Information department?
437
00:40:18,792 --> 00:40:19,792
Yes.
438
00:40:21,167 --> 00:40:22,907
Secret service, you know.
439
00:40:22,917 --> 00:40:25,203
Signor colonello, forgive me,
440
00:40:25,208 --> 00:40:27,164
but you're not wanted on the telephone.
441
00:40:28,458 --> 00:40:30,289
Oh, I see.
442
00:40:32,167 --> 00:40:33,452
Well, what do you want?
443
00:40:33,458 --> 00:40:36,450
I think I have some very interesting
444
00:40:36,458 --> 00:40:38,164
information for you.
445
00:40:38,167 --> 00:40:39,167
Really?
446
00:40:40,750 --> 00:40:43,582
If I remember rightly, there is a price
447
00:40:43,583 --> 00:40:47,872
of some 5,000 lira on the head
448
00:40:47,875 --> 00:40:49,615
of that Austrian spy.
449
00:40:50,458 --> 00:40:52,039
Well?
450
00:40:52,042 --> 00:40:53,623
That man is here.
451
00:40:55,417 --> 00:40:56,417
Here?
452
00:40:57,542 --> 00:40:59,203
In the grill room.
453
00:41:00,042 --> 00:41:01,998
I'm almost certain.
454
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Please.
455
00:41:10,000 --> 00:41:11,206
On the dais.
456
00:41:12,167 --> 00:41:13,623
Second table to the left.
457
00:41:17,000 --> 00:41:19,116
You mean that man sitting
there with conte valenti.
458
00:41:19,125 --> 00:41:19,955
Yes.
459
00:41:19,958 --> 00:41:21,573
I met him on the train.
460
00:41:22,458 --> 00:41:24,449
Commercial traveller in a small way.
461
00:41:25,750 --> 00:41:27,911
Look at him lording it
in the palace grill.
462
00:41:29,000 --> 00:41:30,991
And you're sure it's the same man?
463
00:41:31,000 --> 00:41:32,456
Oh yes.
464
00:41:32,458 --> 00:41:35,200
There's something the
matter with his right arm,
465
00:41:35,208 --> 00:41:38,245
I noticed it in the
train and again just now.
466
00:41:40,167 --> 00:41:41,452
The way he holds it.
467
00:41:42,333 --> 00:41:46,497
Well, if you're right,
I can easily confirm it.
468
00:41:58,000 --> 00:41:59,456
Hello?
469
00:41:59,458 --> 00:42:01,164
Oh, good evening colonello.
470
00:42:01,167 --> 00:42:02,703
Yes, this is marchesa speaking.
471
00:42:04,250 --> 00:42:06,741
Yes, I left Milan at once
when I got your message.
472
00:42:08,750 --> 00:42:10,331
What?
473
00:42:10,333 --> 00:42:11,823
Here in Rome?
474
00:42:11,833 --> 00:42:12,663
But how?
475
00:42:12,667 --> 00:42:13,782
Now, listen, marchesa.
476
00:42:14,958 --> 00:42:17,745
If it really is the man, order champagne.
477
00:42:18,875 --> 00:42:20,866
If it's not, order wine.
478
00:42:21,917 --> 00:42:22,917
Do you understand?
479
00:42:25,750 --> 00:42:28,947
Champagne, yes, wine, no.
480
00:42:30,292 --> 00:42:31,873
Very well, colonello.
481
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
I'll come.
482
00:42:39,000 --> 00:42:40,661
Good evening, valenti.
483
00:42:40,667 --> 00:42:43,079
Good evening. - How are you?
484
00:42:43,083 --> 00:42:44,368
May I introduce Mr. Van marken.
485
00:42:44,375 --> 00:42:45,706
How do you do?
486
00:42:45,708 --> 00:42:47,039
How do you do?
487
00:42:48,292 --> 00:42:49,577
Won't you join us?
488
00:42:49,583 --> 00:42:51,699
Thanks very much, but
I'm expecting a lady.
489
00:42:51,708 --> 00:42:53,198
All the better.
490
00:42:54,208 --> 00:42:55,208
Thank you.
491
00:43:02,500 --> 00:43:04,286
Is this your first visit to Rome?
492
00:43:04,292 --> 00:43:05,372
- Yes.
- I see.
493
00:43:05,375 --> 00:43:06,911
Well, I do hope you enjoy it.
494
00:43:20,917 --> 00:43:22,498
You may be right, my dear, valenti,
495
00:43:22,500 --> 00:43:25,367
but I'm sure you will agree
496
00:43:25,375 --> 00:43:26,490
that every artist has a certain period
497
00:43:26,500 --> 00:43:28,286
when his art is at its best.
498
00:43:28,292 --> 00:43:30,533
Do forgive us for
talking shop, romanelli.
499
00:43:30,542 --> 00:43:32,123
But you know how it is when
a couple of enthusiasts
500
00:43:32,125 --> 00:43:33,490
get together.
501
00:43:34,333 --> 00:43:35,448
- Of course.
- Well.
502
00:43:35,458 --> 00:43:37,619
Here's to Italian art.
503
00:43:37,625 --> 00:43:40,037
And to the Italian victory.
504
00:43:55,042 --> 00:43:56,042
Marchesa.
505
00:44:04,750 --> 00:44:06,115
Good evening, marchesa.
506
00:44:06,125 --> 00:44:06,989
Good evening.
507
00:44:07,000 --> 00:44:10,117
Marchesa, may I present, Mr. Van marken.
508
00:44:11,500 --> 00:44:12,831
Mr. Van marken.
509
00:44:15,083 --> 00:44:16,083
Sit down, please.
510
00:44:22,500 --> 00:44:23,910
What will you drink, marchesa?
511
00:44:25,667 --> 00:44:27,248
Champagne?
512
00:44:27,250 --> 00:44:28,865
No, not champagne.
513
00:44:29,750 --> 00:44:31,240
Just some wine, please.
514
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
You are quite sure?
515
00:44:35,917 --> 00:44:37,202
Quite sure.
516
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Thank you.
517
00:44:39,958 --> 00:44:40,958
Waiter.
518
00:45:42,000 --> 00:45:43,240
Will you excuse me a moment?
519
00:45:43,250 --> 00:45:44,250
Of course.
520
00:45:49,125 --> 00:45:51,207
Well, signor colonello?
521
00:45:51,208 --> 00:45:52,038
Make more sure of your facts
522
00:45:52,042 --> 00:45:53,407
before you waste my time again.
523
00:46:03,917 --> 00:46:06,579
Michael, I must see you alone.
524
00:47:02,750 --> 00:47:05,617
Michael, I begged you to leave Italy
525
00:47:05,625 --> 00:47:07,286
when you were at the hospital.
526
00:47:07,292 --> 00:47:08,122
Why didn't you go?
527
00:47:08,125 --> 00:47:09,410
How could 1?
528
00:47:09,417 --> 00:47:10,657
I hadn't finished my job.
529
00:47:11,542 --> 00:47:14,204
Don't you see, it's
useless to go on trying?
530
00:47:14,208 --> 00:47:16,449
Give it up and go back, please.
531
00:47:16,458 --> 00:47:18,119
You're asking an impossibility.
532
00:47:19,417 --> 00:47:22,784
Michael, you can't hope
to succeed, you know it.
533
00:47:22,792 --> 00:47:24,532
The odds are too heavy against you.
534
00:47:26,375 --> 00:47:27,490
You don't suppose for one moment
535
00:47:27,500 --> 00:47:30,332
I came to the hotel
tonight by chance, do you?
536
00:47:30,333 --> 00:47:31,368
You mean...
537
00:47:31,375 --> 00:47:33,161
I was sent for by romanelli.
538
00:47:34,042 --> 00:47:35,077
Romanelli?
539
00:47:35,083 --> 00:47:37,290
I came to confirm whether or not
540
00:47:37,292 --> 00:47:40,534
Mr. Van marken was the Austrian spy.
541
00:47:46,458 --> 00:47:48,870
Your passport, please, sir.
542
00:47:53,667 --> 00:47:58,661
Thank you.
543
00:48:01,417 --> 00:48:02,417
Thank you, sir.
544
00:48:05,625 --> 00:48:08,457
I went to that hotel
tonight with the intention
545
00:48:08,458 --> 00:48:10,369
of having you arrested.
546
00:48:12,750 --> 00:48:15,207
And why didn't you?
547
00:48:37,625 --> 00:48:38,785
Why didn't you?
548
00:48:41,500 --> 00:48:42,500
Because.
549
00:48:48,750 --> 00:48:49,750
Because...
550
00:49:11,500 --> 00:49:13,741
Good morning, signor colonello.
551
00:49:13,750 --> 00:49:15,490
Good morning, Marie.
552
00:49:28,917 --> 00:49:31,283
Good morning, marchesa.
553
00:49:31,292 --> 00:49:33,453
Excuse me for disturbing you so early,
554
00:49:33,458 --> 00:49:34,948
but the matter was extremely urgent.
555
00:49:34,958 --> 00:49:35,788
Urgent?
556
00:49:35,792 --> 00:49:36,622
Yes.
557
00:49:36,625 --> 00:49:38,331
Number 77 arrives in Rome tonight.
558
00:49:50,583 --> 00:49:53,541
Do you know why 77 is coming?
559
00:49:53,542 --> 00:49:54,702
Yes.
560
00:49:54,708 --> 00:49:56,828
It's in connection with the
impending Austrian attack.
561
00:49:58,250 --> 00:50:00,081
Where are they going to meet, here?
562
00:50:01,208 --> 00:50:02,208
I think not.
563
00:50:04,500 --> 00:50:05,535
I know.
564
00:50:05,542 --> 00:50:08,249
Ask him to come to valenti's tonight.
565
00:50:08,250 --> 00:50:09,365
To the reception?
566
00:50:09,375 --> 00:50:10,455
Why not?
567
00:50:10,458 --> 00:50:13,040
He wouldn't be noticed
in that crowd of people.
568
00:50:13,042 --> 00:50:14,498
In the meantime, marchesa,
would you go ahead
569
00:50:14,500 --> 00:50:16,081
and make arrangements so that we can
570
00:50:16,083 --> 00:50:18,119
talk somewhere undisturbed?
571
00:50:18,125 --> 00:50:21,413
I'll see that you're
informed the moment I arrive.
572
00:50:21,417 --> 00:50:25,205
I shall be there by, let me see.
573
00:50:25,208 --> 00:50:27,415
I'll be there at 11.
574
00:50:27,417 --> 00:50:29,203
Very well, colonello.
575
00:50:29,208 --> 00:50:31,369
I'll be there for the ballet at 10:30.
576
00:50:31,375 --> 00:50:34,207
I shall be watching it from
the corner of the ball room.
577
00:50:34,208 --> 00:50:35,493
Splendid.
578
00:50:35,500 --> 00:50:36,500
Thank you, marchesa.
579
00:50:38,125 --> 00:50:39,125
Allow me.
580
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
Goodbye, marchesa.
581
00:51:20,250 --> 00:51:21,490
Michael.
582
00:51:21,500 --> 00:51:23,036
Someone is coming to Rome tonight,
583
00:51:23,042 --> 00:51:25,033
someone who knows you.
584
00:51:25,042 --> 00:51:27,203
Yes, I know.
585
00:51:27,208 --> 00:51:28,323
Number 77.
586
00:51:29,792 --> 00:51:31,157
Suppose you were to meet.
587
00:51:32,083 --> 00:51:34,540
Well, I'm been fairly lucky up to now.
588
00:51:35,625 --> 00:51:38,082
Someday your luck may change.
589
00:51:38,083 --> 00:51:39,083
And then...
590
00:51:40,250 --> 00:51:41,250
And then?
591
00:51:42,083 --> 00:51:43,948
Don't let us think about it.
592
00:51:54,708 --> 00:51:57,199
One, three, five.
593
00:51:57,208 --> 00:51:59,540
One, three, five.
594
00:53:06,792 --> 00:53:08,623
Allow me.
595
00:53:10,333 --> 00:53:13,871
What are you doing here?
596
00:53:13,875 --> 00:53:14,955
Let me help you.
597
00:53:14,958 --> 00:53:15,993
What's your game?
598
00:53:17,542 --> 00:53:19,578
You've kept me waiting a dickens
599
00:53:19,583 --> 00:53:22,780
of a long time, however, it was only
600
00:53:22,792 --> 00:53:25,374
to be expected, I suppose.
601
00:53:25,375 --> 00:53:29,539
Service for ladies first, and then...
602
00:53:30,750 --> 00:53:33,162
Secret service, eh?
603
00:53:33,167 --> 00:53:36,705
Oh no, put that revolver away.
604
00:53:36,708 --> 00:53:38,323
Those things make such a noise.
605
00:53:39,208 --> 00:53:41,540
We shall have all the
hotel out here presently.
606
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Well?
607
00:53:47,000 --> 00:53:48,410
What do you want?
608
00:53:49,375 --> 00:53:50,375
Please.
609
00:53:52,833 --> 00:53:54,789
Well, let's get to business.
610
00:53:55,625 --> 00:53:59,288
There is a price of
5,000 lira on your head.
611
00:54:01,583 --> 00:54:06,407
How much is it worth if
I let you keep your head?
612
00:54:09,333 --> 00:54:11,039
5,000 lira.
613
00:54:11,042 --> 00:54:12,498
Oh.
614
00:54:12,500 --> 00:54:14,991
I should have thought it
would have been worth more.
615
00:54:17,042 --> 00:54:19,408
Herr hauptmann Von hombergk.
616
00:54:23,375 --> 00:54:24,375
I see.
617
00:54:25,583 --> 00:54:28,780
You've come to bargain
with me for my life.
618
00:54:29,667 --> 00:54:32,830
Oh, there need be no
question of bargaining.
619
00:54:33,917 --> 00:54:37,034
Let's say 15,000 lira.
620
00:54:39,042 --> 00:54:40,498
All right.
621
00:54:40,500 --> 00:54:43,162
You shall have the money
when I've completed my job
622
00:54:43,167 --> 00:54:44,828
and got out of the country.
623
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Very well.
624
00:54:49,375 --> 00:54:51,206
And where's your guarantee?
625
00:54:52,792 --> 00:54:55,204
My word of honour as a gentleman.
626
00:54:56,458 --> 00:54:57,458
All right.
627
00:54:58,500 --> 00:54:59,910
And where's yours?
628
00:54:59,917 --> 00:55:02,659
My word of honour as a journalist.
629
00:55:04,500 --> 00:55:06,536
No other guarantee?
630
00:55:14,750 --> 00:55:18,197
The difference between five and 15,000.
631
00:55:20,083 --> 00:55:21,083
All right.
632
00:55:23,000 --> 00:55:24,285
And now, please, get out.
633
00:55:32,917 --> 00:55:33,917
A pity though.
634
00:55:34,917 --> 00:55:37,954
I feel we might be of further
service to each other.
635
00:55:37,958 --> 00:55:40,916
We journalists have so many
sources of information.
636
00:55:44,917 --> 00:55:47,875
Oh, should you want me urgently,
637
00:55:49,042 --> 00:55:52,205
and who knows, you can find me almost
638
00:55:52,208 --> 00:55:56,326
any evening in Giovanni's
cafe in the via Apia.
639
00:58:57,958 --> 00:59:00,870
I had great difficulty
in getting here at all.
640
00:59:00,875 --> 00:59:03,207
You see, number 77 couldn't come.
641
00:59:03,208 --> 00:59:05,039
The Austrians have gotten suspicious.
642
00:59:06,500 --> 00:59:08,661
In fact, so much so,
they keep countermining
643
00:59:08,667 --> 00:59:10,783
their orders to try and
throw us off the scent.
644
00:59:10,792 --> 00:59:13,124
Now, we can only get the times and dates
645
00:59:13,125 --> 00:59:15,832
of their attacks an hour
before they're due to begin.
646
00:59:15,833 --> 00:59:16,663
I see.
647
00:59:16,667 --> 00:59:18,749
I myself daren't go back to Austria.
648
00:59:18,750 --> 00:59:21,287
If I did, we might endanger
the whole organisation.
649
00:59:22,583 --> 00:59:23,823
So I settled everything with our men
650
00:59:23,833 --> 00:59:25,118
in Vienna before I left.
651
00:59:26,042 --> 00:59:28,249
Tomorrow night, we send over a pilot
652
00:59:28,250 --> 00:59:31,242
who will meet number
77, and get through him
653
00:59:31,250 --> 00:59:34,538
personally, the exact details
of the new Austrian offensive.
654
00:59:34,542 --> 00:59:35,998
Go first thing to the air force
655
00:59:36,000 --> 00:59:37,865
headquarters at udine.
656
00:59:37,875 --> 00:59:40,287
Where you will send me
your most reliable pilot.
657
00:59:42,000 --> 00:59:44,957
You will receive detailed
instructions from me.
658
00:59:44,958 --> 00:59:46,414
I understand.
659
00:59:46,417 --> 00:59:47,372
Anything else?
660
00:59:47,375 --> 00:59:48,205
Yes.
661
00:59:48,208 --> 00:59:50,449
Now comes the question of the plane.
662
00:59:50,458 --> 00:59:51,789
It should of course, if possible,
663
00:59:51,792 --> 00:59:52,952
have Austrian markings.
664
01:00:15,917 --> 01:00:16,747
- Oh, count valenti.
- Yes?
665
01:00:16,750 --> 01:00:17,660
Have you seen Mr. Van marken?
666
01:00:17,667 --> 01:00:20,158
I expect you'll find him
in the picture gallery.
667
01:00:20,167 --> 01:00:22,533
He's looking at my paintings.
668
01:00:22,542 --> 01:00:23,542
Thank you.
669
01:00:50,917 --> 01:00:53,078
Giovannis cafe via Apia.
670
01:01:31,042 --> 01:01:33,704
You want to make money?
671
01:01:33,708 --> 01:01:35,915
Of course, I told you.
672
01:01:35,917 --> 01:01:38,659
I want a lot of information.
673
01:01:38,667 --> 01:01:40,658
I want a lot of money.
674
01:01:45,292 --> 01:01:46,292
Now listen.
675
01:01:47,292 --> 01:01:50,659
Tomorrow colonello romanelli is sending
676
01:01:50,667 --> 01:01:53,534
a pilot to udine.
677
01:01:53,542 --> 01:01:56,158
I've got to know who that man is.
678
01:01:57,667 --> 01:01:58,497
I, uh...
679
01:01:58,500 --> 01:01:59,615
Could I get a light, too?
680
01:02:07,042 --> 01:02:08,498
I think I can manage that.
681
01:02:12,667 --> 01:02:14,498
How much will you pay me?
682
01:02:14,500 --> 01:02:16,286
Wait, there's more yet.
683
01:02:17,125 --> 01:02:18,331
Oh?
684
01:02:18,333 --> 01:02:19,994
I must have that pilot's papers.
685
01:02:21,500 --> 01:02:23,661
That will be difficult.
686
01:02:23,667 --> 01:02:25,328
Not even for 20,0007?
687
01:02:33,333 --> 01:02:34,493
20,000 lira?
688
01:02:35,750 --> 01:02:36,750
Hmm?
689
01:02:37,583 --> 01:02:39,665
Not quite so difficult.
690
01:02:41,667 --> 01:02:44,659
Do you know where this pilot's from?
691
01:02:46,208 --> 01:02:48,995
Captaino, I'm sending
you because I know that
692
01:02:49,000 --> 01:02:51,742
whatever happens, you won't let me down.
693
01:02:51,750 --> 01:02:53,581
Thank you, signor maggiore.
694
01:02:53,583 --> 01:02:55,869
You will leave for udine at 12.
695
01:02:55,875 --> 01:02:58,082
When you arrive, open this letter.
696
01:02:58,083 --> 01:03:01,496
In it you will find further instructions.
697
01:03:11,042 --> 01:03:13,579
May I speak to signor
capitano valdo, please?
698
01:03:13,583 --> 01:03:15,244
Certainly, sir.
699
01:03:25,958 --> 01:03:28,415
Ah, signor capitano valdo?
700
01:03:28,417 --> 01:03:29,417
Yes?
701
01:03:30,792 --> 01:03:33,829
Can I speak to you alone for a moment?
702
01:03:33,833 --> 01:03:36,575
Oh, very well, in here.
703
01:03:47,042 --> 01:03:50,364
Secret service, I
have orders to take you
704
01:03:50,375 --> 01:03:52,582
to udine at once.
705
01:03:52,583 --> 01:03:53,413
But it is only 10:00.
706
01:03:53,417 --> 01:03:55,453
I'm very sorry, signor valdo,
707
01:03:55,458 --> 01:03:57,824
but my orders are to take you at once.
708
01:03:57,833 --> 01:03:59,869
I have a car waiting.
709
01:03:59,875 --> 01:04:00,875
Very well.
710
01:04:20,375 --> 01:04:21,660
I'm sorry, marchesa, but Mr. Van marken
711
01:04:21,667 --> 01:04:23,703
hasn't been back to the
hotel since yesterday.
712
01:04:23,708 --> 01:04:25,790
Yesterday, are you sure?
713
01:04:25,792 --> 01:04:26,622
Certain.
714
01:04:26,625 --> 01:04:27,910
His key is still there.
715
01:04:27,917 --> 01:04:28,747
And there's no message?
716
01:04:28,750 --> 01:04:29,660
No marchesa.
717
01:04:29,667 --> 01:04:31,532
Conte valenti is also waiting for him.
718
01:04:40,542 --> 01:04:41,748
Conte valenti.
719
01:04:41,750 --> 01:04:42,990
Good afternoon, marchesa.
720
01:04:43,000 --> 01:04:44,786
Are you expecting Mr. Van marken?
721
01:04:44,792 --> 01:04:46,328
Yes, I had an appointment
for 3:00, and it's
722
01:04:46,333 --> 01:04:48,039
now half-past.
723
01:04:48,042 --> 01:04:49,327
I can't understand it.
724
01:04:49,333 --> 01:04:52,245
Tell me, where did
you meet Mr. Van marken?
725
01:04:52,250 --> 01:04:54,286
At davila's place.
726
01:04:54,292 --> 01:04:56,749
Davila, who is he?
727
01:04:56,750 --> 01:04:58,411
You know davila, the art dealer.
728
01:05:34,708 --> 01:05:36,198
Signor davila?
729
01:05:36,208 --> 01:05:37,573
Yes, what can I do for you?
730
01:05:37,583 --> 01:05:40,905
I am inspector traponi of
the secret service police.
731
01:05:40,917 --> 01:05:43,249
I have a warrant to search your house.
732
01:05:43,250 --> 01:05:44,250
Oh.
733
01:05:46,875 --> 01:05:48,331
Certainly.
734
01:05:48,333 --> 01:05:52,326
Biotti, just show these
gentleman the house, will you?
735
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Please.
736
01:05:57,458 --> 01:05:59,323
The inspector and his men
are probably here by now.
737
01:05:59,333 --> 01:06:00,994
I gave orders to have this place searched
738
01:06:01,000 --> 01:06:02,490
the moment I got your message.
739
01:06:19,333 --> 01:06:21,494
Well, inspector, anything to report?
740
01:06:21,500 --> 01:06:23,741
No, colonello, nothing yet.
741
01:07:04,167 --> 01:07:05,407
Well, what's the matter?
742
01:07:05,417 --> 01:07:06,497
Magneto, I believe.
743
01:07:08,167 --> 01:07:09,577
Sorry, captain valdo, but I'm afraid
744
01:07:09,583 --> 01:07:11,494
it's mag trouble.
745
01:07:11,500 --> 01:07:13,582
How long will it take to get it ready?
746
01:07:13,583 --> 01:07:14,823
Oh, about half an hour.
747
01:07:19,458 --> 01:07:21,244
Well, there's an inn there.
748
01:07:21,250 --> 01:07:24,287
Good, might as well go wait inside
749
01:07:24,292 --> 01:07:25,452
until it's ready, huh?
750
01:07:25,458 --> 01:07:27,073
All right.
751
01:07:27,083 --> 01:07:29,039
Come and report when you're ready.
752
01:07:43,083 --> 01:07:44,789
Good evening, gentleman.
753
01:07:44,792 --> 01:07:46,123
Good evening.
754
01:07:46,125 --> 01:07:47,535
Well, what's yours, capitano?
755
01:07:47,542 --> 01:07:48,497
Well uh...
756
01:07:48,500 --> 01:07:51,367
Ah, I have a wonderful orvieto, sir.
757
01:07:51,375 --> 01:07:52,205
Oh yes, I know about it.
758
01:07:52,208 --> 01:07:53,448
It's a wonderful wine, sir.
759
01:07:53,458 --> 01:07:54,994
You won't get a wine like this again
760
01:07:55,000 --> 01:07:55,830
in a hurry.
761
01:07:55,833 --> 01:07:56,663
It sounds pretty good to me.
762
01:07:56,667 --> 01:07:57,827
What do you say?
Yes, we'll have some.
763
01:07:57,833 --> 01:08:00,905
Yes, sir, thank you very much, sir.
764
01:08:42,292 --> 01:08:43,122
What's this for?
765
01:08:43,125 --> 01:08:46,913
Oh, that's the key to one
of the musical boxes I sell.
766
01:08:46,917 --> 01:08:48,498
Got one here?
767
01:08:48,500 --> 01:08:50,741
Yes, there are quite
a number on the table.
768
01:08:52,708 --> 01:08:53,914
May I look?
769
01:08:53,917 --> 01:08:55,157
By all means.
770
01:10:04,583 --> 01:10:06,164
Very interesting.
771
01:10:08,708 --> 01:10:09,572
Take down the message and see
772
01:10:09,583 --> 01:10:11,039
if you can make anything of it.
773
01:10:11,042 --> 01:10:12,907
Very good, sir.
774
01:10:12,917 --> 01:10:15,203
In the meantime signor davila,
775
01:10:15,208 --> 01:10:17,244
I'm afraid I must place you under arrest.
776
01:10:20,000 --> 01:10:21,365
Confound this breakdown.
777
01:10:21,375 --> 01:10:22,285
It's going to make us late.
778
01:10:22,292 --> 01:10:23,407
Yes, it's a damned nuisance.
779
01:10:23,417 --> 01:10:24,247
These things always happen
at the wrong moment.
780
01:10:24,250 --> 01:10:26,536
However, there's nothing
to worry about though,
781
01:10:26,542 --> 01:10:28,407
we're in no real hurry.
782
01:10:28,417 --> 01:10:33,411
No.
783
01:10:34,125 --> 01:10:35,706
Tell me, signor...
784
01:10:35,708 --> 01:10:37,369
B-18.
785
01:10:37,375 --> 01:10:39,161
What extraordinary names you do have
786
01:10:39,167 --> 01:10:40,998
in the secret service.
787
01:10:54,417 --> 01:10:55,417
What a ghastly row.
788
01:11:19,667 --> 01:11:21,032
Well, I think that's better.
789
01:11:27,500 --> 01:11:28,831
Well, I think we're going
to give the Austrians
790
01:11:28,833 --> 01:11:30,073
a surprise this time.
791
01:11:30,083 --> 01:11:30,993
The Austrians.
792
01:11:31,000 --> 01:11:32,490
Oh, yes, yes, yes.
793
01:11:32,500 --> 01:11:34,491
No mistake about that.
794
01:11:34,500 --> 01:11:36,616
Let's drink to it, shall we?
795
01:11:36,625 --> 01:11:37,625
Salute!
796
01:11:55,417 --> 01:11:56,327
This is the best I can make of it
797
01:11:56,333 --> 01:11:57,539
in the time, sir.
798
01:11:57,542 --> 01:11:58,748
Thank you.
799
01:11:59,917 --> 01:12:00,747
There's a
good deal missing, sir,
800
01:12:00,750 --> 01:12:02,310
but will definitely be filled in later.
801
01:12:04,125 --> 01:12:05,956
Yes, that's all right.
802
01:12:05,958 --> 01:12:08,449
This makes it pretty clear
that davila is our man.
803
01:12:42,958 --> 01:12:43,958
Thank you.
804
01:12:44,833 --> 01:12:46,289
Congratulations, marchesa.
805
01:12:46,292 --> 01:12:47,953
A most brilliant piece of work.
806
01:12:47,958 --> 01:12:49,994
We know, the Austrians have been doing
807
01:12:50,000 --> 01:12:51,331
their damnedest to catch number 77.
808
01:12:51,333 --> 01:12:53,244
But we stopped their little
game and re-established
809
01:12:53,250 --> 01:12:54,786
communications with him.
810
01:12:54,792 --> 01:12:57,158
So the next Italian
offensive will be a triumph.
811
01:12:58,000 --> 01:12:59,615
I see.
812
01:12:59,625 --> 01:13:03,117
That means that if number 77 were exposed,
813
01:13:03,125 --> 01:13:07,323
we fail and thousands of our soldiers
814
01:13:07,333 --> 01:13:08,789
would be killed.
815
01:13:08,792 --> 01:13:09,656
But, of course.
816
01:13:09,667 --> 01:13:12,499
Number 77 holds their lives in his hands.
817
01:13:12,500 --> 01:13:14,331
However, there's no chance of that now.
818
01:13:14,333 --> 01:13:16,415
Within the next hour our pilot sets out
819
01:13:16,417 --> 01:13:17,827
from udine.
820
01:13:17,833 --> 01:13:19,164
- Udine?
- Yes.
821
01:13:19,167 --> 01:13:21,783
Oh, yes, yes, of course.
822
01:13:21,792 --> 01:13:24,078
And I have every hope that his mission
823
01:13:24,083 --> 01:13:25,083
will be successful.
824
01:13:29,750 --> 01:13:34,244
Vickel, all right. Uh huh?
825
01:13:50,167 --> 01:13:51,998
Do you mind if I go now?
826
01:13:52,000 --> 01:13:53,115
Of course not, marchesa.
827
01:13:53,125 --> 01:13:54,706
Thank you, colonello.
828
01:14:04,417 --> 01:14:06,032
To udine as fast as you can.
829
01:14:15,125 --> 01:14:15,955
All right?
830
01:14:15,958 --> 01:14:16,788
Yes.
831
01:14:16,792 --> 01:14:17,872
He'll be another four hours.
832
01:14:17,875 --> 01:14:19,035
Here, take these.
833
01:14:19,042 --> 01:14:19,872
I'll drive.
834
01:14:19,875 --> 01:14:21,331
It's as secret as possible.
835
01:14:21,333 --> 01:14:23,198
He will not report to headquarters,
836
01:14:23,208 --> 01:14:24,573
but will come straight to you.
837
01:14:31,208 --> 01:14:32,038
It's waiting.
838
01:14:32,042 --> 01:14:33,623
We've got an Austrian plane that made
839
01:14:33,625 --> 01:14:34,831
a forced landing behind our lines,
840
01:14:34,833 --> 01:14:36,164
which makes it easier.
841
01:14:36,167 --> 01:14:37,167
Well, thank you.
842
01:15:00,750 --> 01:15:02,911
Capitano valdo, I'm expected.
843
01:15:02,917 --> 01:15:03,997
Yes, signor capitano.
844
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
One moment, please.
845
01:15:06,542 --> 01:15:08,658
Signor capitano valdo is here.
846
01:15:08,667 --> 01:15:10,749
Yes, thank you.
847
01:15:10,750 --> 01:15:11,750
Signor, room 22.
848
01:15:32,667 --> 01:15:34,077
Capitano valdo.
849
01:15:51,333 --> 01:15:55,030
Capitano valdo, you've
flown across the country
850
01:15:55,042 --> 01:15:57,624
behind the Austrian line several times.
851
01:15:57,625 --> 01:16:00,082
Are you acquainted with
the section between
852
01:16:00,083 --> 01:16:01,038
laybeck and krainberg?
853
01:16:01,042 --> 01:16:02,031
Yes.
854
01:16:02,042 --> 01:16:03,452
Good.
855
01:16:03,458 --> 01:16:06,495
Now, three kilometres west of zieland,
856
01:16:06,500 --> 01:16:07,831
you will find a railway line.
857
01:16:07,833 --> 01:16:09,664
You will land here at dawn.
858
01:16:11,958 --> 01:16:14,119
There will be someone waiting for you.
859
01:16:14,125 --> 01:16:17,082
Number 77 will be half a mile up the road.
860
01:16:17,083 --> 01:16:19,870
The password is roma 7-7.
861
01:16:21,042 --> 01:16:22,907
He will give you a sealed envelope
862
01:16:22,917 --> 01:16:25,249
that you must bring back
to udine at all costs.
863
01:16:29,833 --> 01:16:32,324
Remember, capitano, that on you depends
864
01:16:32,333 --> 01:16:34,494
the whole success of
the next day's attack.
865
01:16:36,250 --> 01:16:39,037
Your plane is all ready,
and you'll have to hurry.
866
01:16:39,042 --> 01:16:40,998
Here is your Austrian uniform.
867
01:17:05,833 --> 01:17:08,119
How much further to udine?
868
01:17:08,125 --> 01:17:10,707
About 40 kilometres.
869
01:17:25,458 --> 01:17:27,164
Haven't I seen you before?
870
01:17:33,375 --> 01:17:34,956
Now, where have I seen you?
871
01:17:44,875 --> 01:17:47,491
Yes, we've met before.
872
01:17:49,125 --> 01:17:50,125
Two years ago.
873
01:17:54,458 --> 01:17:55,573
Hauptmann Von hombergk.
874
01:17:56,792 --> 01:17:58,248
Do you remember now?
875
01:18:22,792 --> 01:18:26,034
To the aerodome, humber seven squadron.
876
01:18:37,042 --> 01:18:37,997
The way to the aerodome?
877
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Straight on.
878
01:18:50,958 --> 01:18:55,076
Well, so long and good luck.
879
01:18:55,083 --> 01:18:56,323
That's all right.
880
01:18:56,333 --> 01:18:58,369
Well, you might say thank you.
881
01:18:58,375 --> 01:19:00,661
Even if it did cost you 35,000 lira.
882
01:19:00,667 --> 01:19:02,123
That's quite enough.
883
01:19:02,125 --> 01:19:03,740
We'll skip the thanks.
884
01:19:10,333 --> 01:19:12,540
Has the pilot of number
seven squadron left yet?
885
01:19:12,542 --> 01:19:15,375
No, that's his plane over there.
886
01:19:16,417 --> 01:19:17,497
The plane's all ready, sir.
887
01:19:17,500 --> 01:19:19,365
Right, get my gloves in the car.
888
01:19:19,375 --> 01:19:20,375
Yes, sir.
889
01:19:25,875 --> 01:19:27,615
Michael.
890
01:19:29,042 --> 01:19:31,033
Michael, you've got to stop.
891
01:19:31,042 --> 01:19:32,042
Marcella.
892
01:19:33,000 --> 01:19:35,036
Michael, you must stop.
893
01:19:35,042 --> 01:19:36,703
Out of my way, nothing can stop me now.
894
01:19:36,708 --> 01:19:38,289
I'll find a way, I'll stop you.
895
01:19:38,292 --> 01:19:39,122
You're too late.
896
01:19:39,125 --> 01:19:40,205
No I'm not.
897
01:19:40,208 --> 01:19:41,664
I'll raise the alarm in a second.
898
01:19:41,667 --> 01:19:44,124
But I won't if you'll promise
not to use that information.
899
01:19:44,125 --> 01:19:45,990
You must be mad to ask it.
900
01:19:46,000 --> 01:19:49,288
But don't you understand,
all those soldiers lives.
901
01:19:49,292 --> 01:19:51,453
I can't betray them,
they're my countrymen.
902
01:19:51,458 --> 01:19:52,447
Don't you understand?
903
01:19:52,458 --> 01:19:54,119
No, you've got to stop.
904
01:19:54,125 --> 01:19:55,205
Don't, I tell you, stay.
905
01:19:55,208 --> 01:19:58,120
I won't let you go.
906
01:19:59,500 --> 01:20:00,500
Please stay.
907
01:20:06,167 --> 01:20:07,167
Hombergk!
908
01:20:08,000 --> 01:20:09,615
You'll kill yourself, let go.
909
01:20:09,625 --> 01:20:10,614
I don't care.
910
01:20:10,625 --> 01:20:13,037
Marcella, for pity's sake, let go.
911
01:20:13,042 --> 01:20:14,042
No!
912
01:20:15,542 --> 01:20:17,078
I'll tell you all.
913
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
Don't go!
914
01:20:27,292 --> 01:20:28,292
Michael!
915
01:23:13,625 --> 01:23:14,625
Roma 7-7.
916
01:23:16,083 --> 01:23:17,083
Roma 7-7.
917
01:23:19,583 --> 01:23:20,583
Hombergk.
918
01:23:44,042 --> 01:23:46,704
This is indeed a triumph
for you, hombergk.
919
01:23:46,708 --> 01:23:48,915
A very bitter one, larco, I assure you.
920
01:23:49,958 --> 01:23:50,958
Oh, surely not.
921
01:23:52,375 --> 01:23:55,117
It has cost too much.
922
01:24:27,792 --> 01:24:28,792
Larco.
923
01:24:30,208 --> 01:24:31,448
It hardly seems possible.
924
01:24:36,958 --> 01:24:40,951
Herr hauptmann Von hombergk,
we owe you an apology.
925
01:24:44,167 --> 01:24:46,078
If there's anything I can do.
926
01:24:46,083 --> 01:24:49,655
Herr oberst, I'd like
to go back to the front
927
01:24:50,542 --> 01:24:52,407
as soon as possible.
58318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.