All language subtitles for TheBlacklist.S10E16.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,934 --> 00:00:11,417 RISERVATO 2 00:00:16,869 --> 00:00:18,104 Numero sconosciuto 3 00:00:20,724 --> 00:00:22,135 Ti avevo detto di non chiamarmi più. 4 00:00:22,145 --> 00:00:23,775 So che cosa stai per fare. 5 00:00:23,785 --> 00:00:26,333 Stai andando nell'ufficio del Procuratore Distrettuale, vero? 6 00:00:26,343 --> 00:00:27,571 Girati. 7 00:00:27,581 --> 00:00:29,516 - Stai facendo un errore. - No. 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,163 Sto facendo quello che è giusto. 9 00:00:31,173 --> 00:00:33,644 Me la caverò. Mi sono garantito un'altra posizione. 10 00:00:33,654 --> 00:00:35,247 Quella a DuPont? 11 00:00:35,257 --> 00:00:36,949 Due chiamate veloci, tre al massimo... 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,841 Posso far sparire quell'offerta. 13 00:00:38,851 --> 00:00:41,412 Fai quello che vuoi. Nulla mi farà cambiare idea. 14 00:00:41,926 --> 00:00:43,205 Proviamo a vedere. 15 00:00:43,600 --> 00:00:47,128 Tu porti al procuratore distrettuale qualunque cosa tu creda di avere. 16 00:00:47,138 --> 00:00:49,633 E poi io chiamo Ron, che è un mio amico stretto 17 00:00:49,643 --> 00:00:52,396 e gli dico che questo caso non vale il suo tempo. 18 00:00:52,791 --> 00:00:55,199 A chi credi presterà ascolto in questo scenario? 19 00:00:55,654 --> 00:00:58,798 A me. Perché gli ho fatto un favore un po' di tempo fa. 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,038 Un favore che ha salvato il suo matrimonio. 21 00:01:01,048 --> 00:01:03,875 Se fossi così semplice, adesso non staresti qui al telefono. 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,101 Come sta la tua... 23 00:01:06,111 --> 00:01:08,444 Cara, piccola Maggie, a proposito? 24 00:01:08,830 --> 00:01:10,593 Allergia agli arachidi, vero? 25 00:01:10,603 --> 00:01:12,901 Santo cielo, queste cose sono così complicate! 26 00:01:12,911 --> 00:01:15,470 Succede continuamente di fare un errore. 27 00:01:15,480 --> 00:01:18,773 So che ha avuto uno choc anafilattico nel 2019. 28 00:01:18,783 --> 00:01:21,122 Dev'essere stato davvero terribile. 29 00:01:21,132 --> 00:01:23,217 Credo tu possa solo sperare che il suo corpicino 30 00:01:23,227 --> 00:01:25,845 sopravvivrebbe a un'altra situazione del genere. 31 00:01:26,616 --> 00:01:28,740 Tu sei malata, sei una donna malata. 32 00:01:28,750 --> 00:01:30,459 Metti al primo posto la famiglia. 33 00:01:30,469 --> 00:01:32,922 Non è a questa crociata che sei dedito, 34 00:01:32,932 --> 00:01:34,245 ma a loro. 35 00:01:34,255 --> 00:01:36,153 Stai lontana dalla mia famiglia! 36 00:01:44,448 --> 00:01:45,906 Pare che stia andando via. 37 00:01:45,916 --> 00:01:48,856 Ho fatto tutto il possibile. Devi prendere quei documenti. 38 00:01:48,866 --> 00:01:51,230 Cosa mi stai chiedendo di fare, esattamente? 39 00:01:51,240 --> 00:01:53,101 Tutto ciò che è necessario. 40 00:02:14,705 --> 00:02:16,757 Mi ha notato. Sta cercando di depistarmi. 41 00:02:16,767 --> 00:02:18,502 Beh e tu inseguilo! 42 00:02:23,487 --> 00:02:24,644 Maledizione! 43 00:02:24,654 --> 00:02:26,790 - Cosa succede? - L'idiota si è schiantato. 44 00:02:26,800 --> 00:02:28,973 Non mi interessa! Ci servono quei documenti. 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,232 Escogita un piano. 46 00:02:30,845 --> 00:02:33,200 Negativo. La polizia è sul posto. 47 00:02:33,210 --> 00:02:34,866 Non scherzo così con il fuoco. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,628 Sei stato assunto per questo! Ci servono quei documenti. 49 00:02:37,638 --> 00:02:39,479 Scusami. Me ne tiro fuori. 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,900 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 16 - "Blair Foster (n. 39)" 51 00:02:48,910 --> 00:02:51,598 Traduzione: Adelaide, Alea_, whataboutklaus, Queen Helle, 52 00:02:51,608 --> 00:02:53,852 Traduzione: Letha, pili, Vanellope27, apollyon 53 00:02:53,862 --> 00:02:55,636 Revisione: BlackLady 54 00:02:56,686 --> 00:02:58,989 Senatrice Panabaker, direttore Cooper, 55 00:02:58,999 --> 00:03:00,763 questo è il deputato Hudson. 56 00:03:00,773 --> 00:03:02,343 - Come procede? - Bene. 57 00:03:02,353 --> 00:03:04,295 Apprezzo che entrambi 58 00:03:04,305 --> 00:03:06,147 siate riusciti a venire con così poco preavviso. 59 00:03:06,157 --> 00:03:08,283 Senti, Clayton, il mio tempo per le formalità 60 00:03:08,293 --> 00:03:10,838 è pari a quello che ho per lunghe passeggiate sulla spiaggia. 61 00:03:10,848 --> 00:03:12,143 Ci hai fatti venire qui. 62 00:03:12,153 --> 00:03:13,452 Di cosa si tratta? 63 00:03:13,462 --> 00:03:16,666 Ecco, io e Arthur abbiamo alcune domande sulla vostra task force dell'FBI 64 00:03:16,676 --> 00:03:19,397 e nessuno sembra in grado di rispondere. Davvero, 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,256 abbiamo attraversato l'inferno solo per ottenere il suo nome, direttore Cooper. 66 00:03:22,266 --> 00:03:23,439 È una cosa voluta. 67 00:03:23,449 --> 00:03:25,659 La natura del nostro operato è strettamente riservata. 68 00:03:25,669 --> 00:03:27,387 Oh, lo comprendo, sul serio. 69 00:03:27,397 --> 00:03:31,184 E dalle poche informazioni che sono riuscito a raccogliere, sembra che... 70 00:03:31,194 --> 00:03:33,805 Abbiate aiutato a chiudere dei casi seri del Dipartimento di Giustizia. 71 00:03:33,815 --> 00:03:35,344 È impressionante! 72 00:03:35,354 --> 00:03:36,563 In ogni caso, 73 00:03:36,573 --> 00:03:39,110 ciò non spiega il vostro budget esorbitante. 74 00:03:39,120 --> 00:03:42,574 282,7 milioni di dollari 75 00:03:42,901 --> 00:03:44,611 soltanto l'anno scorso, per la precisione. 76 00:03:44,621 --> 00:03:47,994 Che è comunque meno del 3% del budget complessivo dell'FBI. 77 00:03:48,884 --> 00:03:51,336 Ma è moltissimo per un'unica task force! 78 00:03:52,255 --> 00:03:54,921 Per cosa viene destinato il vostro budget e... 79 00:03:55,375 --> 00:03:56,446 Che cos'è 80 00:03:56,456 --> 00:03:57,978 che fate esattamente? 81 00:03:59,579 --> 00:04:01,081 Lavoriamo raccogliendo informazioni 82 00:04:01,091 --> 00:04:04,320 per localizzare e arrestare criminali sospetti in tutto il mondo, 83 00:04:04,330 --> 00:04:07,480 criminali che altrimenti non finirebbero nel mirino dell'FBI. 84 00:04:07,490 --> 00:04:09,721 Abbiamo sventato attacchi terroristici, 85 00:04:09,731 --> 00:04:11,467 fermato assassinii, 86 00:04:11,477 --> 00:04:13,153 sciolto cospirazioni globali, 87 00:04:13,163 --> 00:04:14,827 esposto catene di trafficanti umani, 88 00:04:14,837 --> 00:04:17,574 - a livello nazionale e all'estero. - I dettagli. 89 00:04:17,584 --> 00:04:19,281 Vogliamo i dettagli. 90 00:04:19,291 --> 00:04:22,221 Avrete sicuramente dei fascicoli interni che possano fare chiarezza. 91 00:04:22,231 --> 00:04:25,036 Certamente. Ma non mi è concesso divulgarli. 92 00:04:25,046 --> 00:04:26,443 E chi lo dice? 93 00:04:26,453 --> 00:04:28,656 Benissimo, il Parlamento e gli americani meritano di sapere 94 00:04:28,666 --> 00:04:31,697 - dove finiscono i soldi delle loro tasse. - Dammi una tregua, Clayton! 95 00:04:31,707 --> 00:04:33,557 È un gran bel discorsetto, 96 00:04:33,567 --> 00:04:35,834 ma sappiamo entrambi che un'eccessiva vigilanza del governo 97 00:04:35,844 --> 00:04:38,770 può danneggiare l'abilità dell'FBI di lavorare sotto copertura. 98 00:04:38,780 --> 00:04:41,204 Ma voi non state semplicemente operando alla cieca, Cynthia! 99 00:04:41,214 --> 00:04:42,609 La task force di Harold 100 00:04:42,619 --> 00:04:44,569 svolge un lavoro incredibilmente importante. 101 00:04:44,579 --> 00:04:46,447 Il finanziamento è ben speso. 102 00:04:47,025 --> 00:04:48,267 Hai la mia parola. 103 00:04:49,006 --> 00:04:52,525 Va bene, vedremo quanto reggerà la tua parola di fronte a un giudice. 104 00:04:52,960 --> 00:04:55,914 Dunque, a meno che uno di voi due sia bendisposto a collaborare, 105 00:04:56,320 --> 00:04:58,051 penso che qui abbiamo finito. 106 00:05:05,547 --> 00:05:07,702 Apprezzo che tu ci abbia difesi là dentro. 107 00:05:08,058 --> 00:05:10,883 Significa molto e rende ancora più difficile dirti una cosa. 108 00:05:12,872 --> 00:05:15,432 La documentazione dei nostri casi è stata compromessa. 109 00:05:15,442 --> 00:05:17,088 Che cosa cazzo significa? 110 00:05:17,641 --> 00:05:21,599 Quando Reddington si trovava da solo all'Ufficio Postale, durante l'incidente con Wujing, 111 00:05:22,020 --> 00:05:24,474 ha ottenuto l'accesso alla nostra rete di computer 112 00:05:24,484 --> 00:05:26,468 e ha rimosso ogni riferimento a lui dai nostri registri. 113 00:05:26,478 --> 00:05:27,984 Aspetta. Lui ha... 114 00:05:27,994 --> 00:05:29,009 Che cosa? 115 00:05:29,860 --> 00:05:32,934 - Come hai potuto tenermelo nascosto? - Cynthia, chiedo perdono. 116 00:05:32,944 --> 00:05:36,679 Ma al tempo omettere quest'informazione e andare avanti con il caso 117 00:05:36,689 --> 00:05:39,281 - sembrava la cosa giusta da fare. - Ti ho difeso. 118 00:05:39,291 --> 00:05:40,932 Ti difendo sempre. 119 00:05:41,563 --> 00:05:45,402 Se il giudice gli consente di citare quei documenti e sono stati manomessi... 120 00:05:45,412 --> 00:05:47,388 Rischiamo entrambi il lavoro. 121 00:05:47,398 --> 00:05:50,838 E non dimentichiamo che non hai ottenuto quasi nessuna condanna quest'anno. 122 00:05:50,848 --> 00:05:54,319 Solo un paio di evasioni e cadaveri spiattellati a terra. 123 00:05:54,657 --> 00:05:57,033 - Mi sembra un'esagerazione. - Ah, sì? 124 00:05:57,043 --> 00:05:58,389 Sistema le cose. 125 00:05:58,399 --> 00:05:59,516 Non so come. 126 00:05:59,919 --> 00:06:01,127 Ma fallo. 127 00:06:06,679 --> 00:06:08,518 Harold, perché sei così cupo? 128 00:06:08,528 --> 00:06:09,591 Non lo so. 129 00:06:10,182 --> 00:06:13,551 Forse perché ho un senatore e dei deputati con il fiato sul collo... 130 00:06:13,561 --> 00:06:15,457 Che cercano di accedere ai nostri fascicoli, 131 00:06:15,467 --> 00:06:18,214 fascicoli che sono stati manomessi per colpa tua. 132 00:06:18,224 --> 00:06:21,051 Beh, ci siamo già trovati sotto assedio. 133 00:06:21,061 --> 00:06:24,388 Forse è arrivato di nuovo il momento di rintanarsi, 134 00:06:24,398 --> 00:06:27,118 prenderci un momento e aspettare che passi. 135 00:06:27,128 --> 00:06:28,698 In realtà, non passerà. 136 00:06:29,076 --> 00:06:31,466 Hanno richiesto un'udienza davanti al giudice, per oggi. 137 00:06:31,476 --> 00:06:33,443 Allora lasciamo che la ruota della giustizia 138 00:06:33,453 --> 00:06:36,426 giri al suo caratteristico passo da lumaca 139 00:06:36,436 --> 00:06:38,789 - e stiamo tranquilli. - Mi senti quando parlo? 140 00:06:38,799 --> 00:06:41,098 Il futuro di questa task force è a rischio. 141 00:06:41,108 --> 00:06:44,072 Ho bisogno che tu ci affidi di nuovo casi significativi. 142 00:06:44,082 --> 00:06:47,150 Che possano dimostrare al Dipartimento di Giustizia e al Congresso... 143 00:06:47,160 --> 00:06:51,114 Che otteniamo risultati, e che possano spiegare i nostri ingenti investimenti. 144 00:06:51,593 --> 00:06:55,384 Il nostro accordo era "Noi diamo una mano a te, tu dai una mano a noi", ma... 145 00:06:55,706 --> 00:06:57,370 Non ne sono più così sicuro. 146 00:06:57,380 --> 00:07:01,209 Beh, tirati su, ho un paio di idee da proporti 147 00:07:01,219 --> 00:07:03,317 che daranno una mano a tutti. 148 00:07:03,327 --> 00:07:06,516 Per prima cosa, voglio che tu dia un'occhiata a questa portacontainer. 149 00:07:06,526 --> 00:07:10,350 È previsto che arrivi al porto di Baltimora. 150 00:07:10,360 --> 00:07:12,395 Questo è il numero di scafo. 151 00:07:12,797 --> 00:07:15,804 Nel frattempo, ho un altro caso di... 152 00:07:15,814 --> 00:07:18,686 Massima priorità, Blair Foster, 153 00:07:18,696 --> 00:07:22,354 la tirapiedi più famigerata di Washington. 154 00:07:22,364 --> 00:07:26,127 Se quello che cercano Dorf e Hudson è corruzione, 155 00:07:26,137 --> 00:07:29,990 allora facciamo luce su ogni pietra della città, e... 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,916 Mostriamogli cos'è la vera corruzione. 157 00:07:32,926 --> 00:07:36,303 La signora Foster ha uno studio legale ufficiale, 158 00:07:36,313 --> 00:07:39,149 ma i suoi veri ferri del mestiere sono i suoi... 159 00:07:39,159 --> 00:07:41,979 Affari privati in nero. 160 00:07:41,989 --> 00:07:43,264 È furtiva. 161 00:07:43,274 --> 00:07:44,352 Discreta. 162 00:07:44,848 --> 00:07:49,587 È capace di seppellire gli scandali prima che i cadaveri diventano freddi. 163 00:07:49,597 --> 00:07:50,949 Conosco la signora Foster. 164 00:07:50,959 --> 00:07:52,833 La sua reputazione la precede. 165 00:07:53,155 --> 00:07:56,027 Il Bureau cerca di aprire un caso contro di lei da anni, senza successo. 166 00:07:56,037 --> 00:08:00,692 Beh, uno dei suoi più grandi clienti è il gigante aziendale Moder & Sons. 167 00:08:00,702 --> 00:08:02,697 Sono girate voci negli ultimi anni... 168 00:08:02,707 --> 00:08:07,064 Che abbiano trovato materiali cancerogeni in alcuni dei loro prodotti. 169 00:08:07,074 --> 00:08:09,104 E credo che l'unico motivo 170 00:08:09,114 --> 00:08:12,138 per cui non è mai stata fatta alcuna denuncia... 171 00:08:12,148 --> 00:08:13,265 È la Foster. 172 00:08:14,508 --> 00:08:16,599 Gestisce una boutique legale legittima. 173 00:08:16,609 --> 00:08:18,972 Assume avvocati, assistenti legali... 174 00:08:18,982 --> 00:08:20,559 Impiegati e investigatori. 175 00:08:20,881 --> 00:08:22,660 Ma si occupano raramente dei casi. 176 00:08:23,072 --> 00:08:26,552 Strano, considerando il potere e l'influenza che esercitano. 177 00:08:26,562 --> 00:08:30,305 E quando lo fanno, i casi sono sempre risolti o vengono archiviati. 178 00:08:30,315 --> 00:08:31,728 Assume un... 179 00:08:31,738 --> 00:08:35,245 Numero esagerato di investigatori per uno studio legale di queste dimensioni. 180 00:08:35,255 --> 00:08:37,768 Quindi va avanti grazie al lavoro di tirapiedi? 181 00:08:37,778 --> 00:08:38,869 Sembra di sì. 182 00:08:39,393 --> 00:08:41,983 Di recente, Reddington crede che... 183 00:08:41,993 --> 00:08:44,017 La Foster sia responsabile per l'incidente 184 00:08:44,027 --> 00:08:47,186 di un impiegato di medio livello dell'azienda Moder & Sons. 185 00:08:47,196 --> 00:08:49,437 Perché le importa di un impiegato di medio livello? 186 00:08:49,447 --> 00:08:52,087 Reddington crede sia stato un tentativo di zittirlo 187 00:08:52,097 --> 00:08:55,493 riguardo qualche questione interna. Fortunatamente... 188 00:08:55,503 --> 00:08:58,433 L'uomo, Lawrence Whitaker, è sopravvissuto all'incidente. 189 00:08:58,443 --> 00:09:00,245 Forse è tutto ciò che ci serve. 190 00:09:00,255 --> 00:09:02,173 Se gli scandali che la Foster nasconde 191 00:09:02,183 --> 00:09:04,495 sono esplosivi come Reddington sostiene 192 00:09:04,505 --> 00:09:06,996 e noi li riportiamo a galla, allora... 193 00:09:07,006 --> 00:09:09,721 Hudson e Dorf, e il resto di DC... 194 00:09:09,731 --> 00:09:11,856 Avranno ben altre gatte da pelare di noi. 195 00:09:11,866 --> 00:09:15,873 Ressler, Malik, andate da Whitaker in ospedale. Cercate di scoprire qualcosa. 196 00:09:22,187 --> 00:09:25,061 Ci dispiace molto per quello che sta passando, signora Whitaker. 197 00:09:25,425 --> 00:09:29,680 L'impatto dell'incidente ha causato un ematoma subdurale, ma... 198 00:09:30,690 --> 00:09:32,734 Presto dovrebbe togliere il respiratore. 199 00:09:32,744 --> 00:09:35,670 Non posso ancora credere che sia successo, lui è... 200 00:09:35,680 --> 00:09:37,522 Un autista molto prudente di solito. 201 00:09:37,532 --> 00:09:40,287 Il lavoro lo stressava molto ultimamente. 202 00:09:40,771 --> 00:09:43,060 Abbiamo ragione di credere che suo marito... 203 00:09:43,070 --> 00:09:45,026 Potesse essere in possesso di... 204 00:09:45,036 --> 00:09:47,808 Materiale dannoso sulla Morder & Sons. 205 00:09:47,818 --> 00:09:49,459 È così? 206 00:09:50,557 --> 00:09:53,425 Aveva scoperto qualcosa che non avrebbe dovuto scoprire. 207 00:09:54,627 --> 00:09:57,114 Mi disse che ancora non poteva parlarne. 208 00:09:57,416 --> 00:09:59,795 E che forse non avrebbe lavorato lì ancora per molto. 209 00:09:59,805 --> 00:10:01,627 Minacciavano di licenziarlo? 210 00:10:01,637 --> 00:10:03,493 Credo che volessero mandarlo via. 211 00:10:04,086 --> 00:10:06,830 È iniziato a diventare paranoico prima dell'incidente. 212 00:10:06,840 --> 00:10:08,892 Diceva che lo seguivano... 213 00:10:08,902 --> 00:10:10,972 Fuori casa nostra, e al lavoro. 214 00:10:10,982 --> 00:10:12,522 Io non ho mai visto nessuno. 215 00:10:12,884 --> 00:10:14,407 Ma lui ne era sicuro. 216 00:10:15,238 --> 00:10:16,716 Vorrei saperne di più. 217 00:10:17,138 --> 00:10:20,002 Ci pensiamo noi. Vediamo se riusciamo a scoprire se lo stavano seguendo. 218 00:10:20,405 --> 00:10:23,349 Nel frattempo, metteremo un agente fuori dalla porta. 219 00:10:23,718 --> 00:10:25,362 Ci chiami non appena si sveglia. 220 00:10:29,782 --> 00:10:31,364 Ciao, sono Emily Larson. 221 00:10:31,374 --> 00:10:33,642 L'FBI sta interrogando la moglie del signor Whitaker. 222 00:10:34,331 --> 00:10:35,437 Ovviamente. 223 00:10:35,757 --> 00:10:37,262 E i suoi effetti personali? 224 00:10:37,272 --> 00:10:39,340 Hai trovato i documenti che ti ho chiesto? 225 00:10:39,350 --> 00:10:42,145 - Dovrebbero essere in una borsa. - Ho cercato ovunque, mi spiace. 226 00:10:42,155 --> 00:10:43,295 Non c'è nulla qui. 227 00:10:45,345 --> 00:10:46,744 Dove diavolo è? 228 00:11:00,902 --> 00:11:02,367 La moglie di Whitaker ci ha detto 229 00:11:02,377 --> 00:11:05,529 che lui credeva di essere seguito prima del giorno dell'incidente. 230 00:11:05,539 --> 00:11:09,279 Ho preso i filmati di sicurezza degli edifici vicini alla Moder & Sons 231 00:11:09,680 --> 00:11:11,870 Nelle ultime settimane, incluso il giorno dell'incidente, 232 00:11:11,880 --> 00:11:14,862 c'è stato parcheggiato lo stesso veicolo con lo stesso autista. 233 00:11:15,171 --> 00:11:17,689 - Hai controllato la targa? - Il veicolo non è stato registrato 234 00:11:17,699 --> 00:11:19,664 nel distretto di Columbia. 235 00:11:19,674 --> 00:11:21,711 Anche il riconoscimento facciale non è andato bene. 236 00:11:21,721 --> 00:11:24,069 Ho cercato ovunque nei nostri database 237 00:11:24,079 --> 00:11:25,375 ed è come un fantasma. 238 00:11:25,385 --> 00:11:27,810 Se ha fatto il lavoro sporco... 239 00:11:27,820 --> 00:11:30,300 Qualcuno nel mondo criminale dovrebbe riuscire a identificarlo. 240 00:11:30,827 --> 00:11:32,902 Credo che dovremmo dirlo a Raymond. 241 00:11:32,912 --> 00:11:33,912 Concordo. 242 00:11:34,592 --> 00:11:36,959 È ancora in città. Portatelo da lui al magazzino. 243 00:11:36,969 --> 00:11:38,286 Vedete se può aiutarci. 244 00:11:41,502 --> 00:11:42,853 Non riuscivo a capire. 245 00:11:43,658 --> 00:11:46,485 Ma giuro che l'ho già visto da qualche parte. 246 00:11:46,975 --> 00:11:49,876 Forse a Panama quando stavamo contrattando per Hector? 247 00:11:51,178 --> 00:11:53,822 Potrebbe essere. Di certo ha un aspetto familiare. 248 00:11:54,939 --> 00:11:58,189 - Non hai un nome? Neanche un alias? - No. 249 00:11:58,766 --> 00:12:00,297 Ma dopo aver visto il filmato... 250 00:12:00,714 --> 00:12:02,348 Sono convinto che sia un militare. 251 00:12:02,898 --> 00:12:05,259 I suoi protocolli, le procedure... 252 00:12:05,880 --> 00:12:07,584 Il suo modo di sorvegliare... 253 00:12:09,920 --> 00:12:12,701 Non ridere. Aspetta di arrivare alla mia età. 254 00:12:12,711 --> 00:12:14,875 Prima le ginocchia, poi gli occhi. 255 00:12:14,885 --> 00:12:16,767 Dillo alla mia spalla destra. 256 00:12:19,042 --> 00:12:21,093 Hai visto il tatuaggio sul suo dito? 257 00:12:21,484 --> 00:12:23,528 Quei numeri possono voler dire qualsiasi cosa. 258 00:12:24,160 --> 00:12:25,515 O qualcosa di particolare. 259 00:12:26,851 --> 00:12:30,126 Le Vespe Nere sono identificate con il numero 4895. 260 00:12:30,136 --> 00:12:32,208 Potrebbe far parte delle forze speciali cubane. 261 00:12:33,214 --> 00:12:35,140 - Dovresti parlare con Manny. - Manny. 262 00:12:35,689 --> 00:12:36,746 Ah, Dembe. 263 00:12:37,228 --> 00:12:39,744 Penso che dovremmo uscire più spesso. Mi manca questo. 264 00:12:39,754 --> 00:12:42,495 Ti ricordi quella notte a Saint Tropez... 265 00:12:42,505 --> 00:12:44,174 Con Thomas e Yvette? 266 00:12:44,184 --> 00:12:45,386 Che spasso. 267 00:12:47,155 --> 00:12:49,176 Oh, mio Dio, Yvette. 268 00:12:50,575 --> 00:12:53,519 Ho provato a dimenticare. Scusami. 269 00:12:54,772 --> 00:12:56,061 Sei in vivavoce. 270 00:12:56,071 --> 00:12:58,131 Whitaker si è appena svegliato. Ci dirigiamo lì. 271 00:12:58,141 --> 00:13:01,479 - Hai avuto fortuna con l'identificazione? - Ci stiamo lavorando, ti farò sapere presto. 272 00:13:03,132 --> 00:13:04,201 È meglio che vada. 273 00:13:04,675 --> 00:13:06,869 Immagino sia meglio che vada anch'io. 274 00:13:07,606 --> 00:13:08,707 Dove? 275 00:13:09,708 --> 00:13:10,711 A l'Avana. 276 00:13:11,155 --> 00:13:12,746 Raymond, basta che chiami Manny. 277 00:13:13,345 --> 00:13:15,828 È meglio occuparsi di queste cose di persona. 278 00:13:18,158 --> 00:13:19,691 Ho richiesto... 279 00:13:19,701 --> 00:13:22,434 Alcuni file di ricerca di qualche anno fa 280 00:13:22,444 --> 00:13:24,132 di alcuni dei nostri prodotti. 281 00:13:24,142 --> 00:13:25,801 Mi occupo del controllo qualità. 282 00:13:26,353 --> 00:13:28,948 E mi sono imbattuto... 283 00:13:28,958 --> 00:13:31,483 Accidentalmente in uno studio... 284 00:13:32,006 --> 00:13:34,404 Che dichiarava che lo Spring 'N Shine 285 00:13:34,414 --> 00:13:38,163 chiaramente conteneva dei composti cancerogeni. 286 00:13:38,173 --> 00:13:39,563 Cos'è lo Spring 'N Shine? 287 00:13:39,573 --> 00:13:43,071 È il detergente multiuso numero uno sul mercato 288 00:13:43,081 --> 00:13:44,588 da undici anni. 289 00:13:45,680 --> 00:13:48,703 Ecco perché ero sorpreso di aver trovato quello studio. 290 00:13:48,713 --> 00:13:51,623 Ma la Moder & Sons ha nascosto il rapporto. 291 00:13:52,337 --> 00:13:55,969 Non hanno neanche provato a ritirare il prodotto tossico. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,703 Sono rimaste in circolazione bottiglie del prodotto per anni 293 00:13:58,713 --> 00:14:00,782 dopo che lo studio era stato concluso. 294 00:14:01,630 --> 00:14:02,985 Sono morte delle persone. 295 00:14:04,430 --> 00:14:05,430 Dei bambini. 296 00:14:08,784 --> 00:14:11,551 Per coscienza, non potevo rimanere in silenzio. 297 00:14:11,561 --> 00:14:15,402 - Quindi cos'ha fatto? - Ho detto ad un collega di cui mi fidavo 298 00:14:15,412 --> 00:14:18,535 che volevo dichiarare pubblicamente quello che avevo trovato. 299 00:14:19,167 --> 00:14:20,797 E il giorno subito dopo... 300 00:14:21,147 --> 00:14:23,970 Blair Foster si è presentata nel mio ufficio. 301 00:14:23,980 --> 00:14:27,278 - Ha provato a intimidirla? - Oh, no. Non subito. 302 00:14:28,160 --> 00:14:29,445 Era amichevole. 303 00:14:30,236 --> 00:14:31,723 Abbiamo parlato di famiglia. 304 00:14:32,193 --> 00:14:35,069 Quando ha saputo che mia figlia era in lista d'attesa alla Sidwell, 305 00:14:35,079 --> 00:14:38,313 ha detto che poteva farle avere un buon pacchetto di aiuti finanziari. 306 00:14:38,323 --> 00:14:40,414 Quindi ha cercato di corromperla? 307 00:14:40,424 --> 00:14:41,636 Ha qualche prova? 308 00:14:41,646 --> 00:14:43,769 Non ha mai messo niente per iscritto. 309 00:14:44,485 --> 00:14:46,013 Era tutto molto... 310 00:14:47,270 --> 00:14:48,305 Informale. 311 00:14:48,798 --> 00:14:51,472 E quando non ho abboccato all'amo, ha iniziato a minacciarmi... 312 00:14:51,933 --> 00:14:53,159 Impercettibilmente. 313 00:14:54,400 --> 00:14:55,808 Poi non più impercettibilmente. 314 00:14:56,922 --> 00:15:00,813 E poi ha pensato che le prove dello studio fossero state distrutte. 315 00:15:00,823 --> 00:15:02,261 Ma ho scaricato 316 00:15:02,271 --> 00:15:05,572 e stampato una copia prima che formattassero il server. 317 00:15:05,582 --> 00:15:07,652 Ha una copia con sé? 318 00:15:08,742 --> 00:15:10,537 No, è nella mia auto. 319 00:15:11,516 --> 00:15:12,616 Oh, cavolo. 320 00:15:15,642 --> 00:15:16,714 Mi serve aiuto. 321 00:15:16,724 --> 00:15:17,824 Un attimo. 322 00:15:23,102 --> 00:15:25,464 Era un messaggio di lavoro. Come posso aiutarla? 323 00:15:25,474 --> 00:15:27,797 Sono finito in un incidente ieri. 324 00:15:27,807 --> 00:15:29,315 La mia auto è qui. 325 00:15:29,325 --> 00:15:31,124 Ok, mi serve la sua patente. 326 00:15:31,134 --> 00:15:32,915 L'ho persa nell'incidente. 327 00:15:33,531 --> 00:15:34,677 Ho... 328 00:15:35,218 --> 00:15:36,597 Il libretto. 329 00:15:37,244 --> 00:15:38,829 È la mia auto aziendale. 330 00:15:39,770 --> 00:15:43,294 Mi dispiace, signore, ma mi serve una patente valida con una foto. 331 00:15:43,304 --> 00:15:46,661 Ascolti, sono state 24 ore davvero difficili. 332 00:15:46,997 --> 00:15:49,714 Il mio portatile e altre cose del lavoro sono lì. 333 00:15:49,724 --> 00:15:51,356 L'auto è distrutta. 334 00:15:51,366 --> 00:15:53,043 Non può aiutarmi? 335 00:15:55,491 --> 00:15:58,176 È Herbie, ha parlato con la polizia locale. 336 00:15:58,186 --> 00:16:00,619 L'auto del signor Whitaker è al "M" Street Towing a Southwest. 337 00:16:00,629 --> 00:16:01,929 Mi ha mandato l'indirizzo. 338 00:16:15,928 --> 00:16:17,168 FBI. 339 00:16:17,178 --> 00:16:18,669 Salve, posso aiutarvi? 340 00:16:18,679 --> 00:16:21,010 Agenti Ressler e Malik. Dobbiamo individuare un veicolo. 341 00:16:21,020 --> 00:16:24,446 È una Mercedes nera, a nome di Larry Whitaker. 342 00:16:25,210 --> 00:16:26,652 È nei guai? 343 00:16:26,662 --> 00:16:28,321 È appena venuto a prendere le sue cose. 344 00:16:28,331 --> 00:16:30,147 Forse è ancora qui. 345 00:16:40,390 --> 00:16:41,760 Era qui un attimo fa. 346 00:16:43,377 --> 00:16:44,616 C'era anche la sua borsa. 347 00:16:44,626 --> 00:16:45,885 Ora è sparita. 348 00:17:06,800 --> 00:17:08,291 Senatore Dorf, 349 00:17:08,301 --> 00:17:10,026 ho ricevuto la sua mozione 350 00:17:10,036 --> 00:17:13,304 per obbligare l'FBI a rispettare il suo ordine 351 00:17:13,314 --> 00:17:15,812 d'inviare i documenti che riguardano il budget 352 00:17:15,822 --> 00:17:18,969 e i casi della task force 836. 353 00:17:19,454 --> 00:17:22,358 Entrambe le parti hanno presentato... 354 00:17:22,368 --> 00:17:24,013 Una vasta documentazione. 355 00:17:24,344 --> 00:17:27,070 Devo sapere qualcos'altro prima di iniziare? 356 00:17:27,080 --> 00:17:28,992 Vorrei ripetere, giudice Hurban, 357 00:17:29,002 --> 00:17:32,972 che il nostro rifiuto all'invio al senatore Dorf non è un modo per... 358 00:17:32,982 --> 00:17:36,431 Nascondere ciò che il nostro team fa o dove vanno i fondi. 359 00:17:36,441 --> 00:17:40,249 È un modo per proteggere i miei agenti e le nostre fonti, chiaro e semplice. 360 00:17:40,259 --> 00:17:43,563 Potrebbero essere in pericolo se il nostro lavoro fosse reso pubblico. 361 00:17:43,573 --> 00:17:46,892 Come membro in carica del Congresso a conoscenza di molti più dettagli 362 00:17:46,902 --> 00:17:50,333 di chiunque altro sulla task force 836, 363 00:17:50,343 --> 00:17:53,974 appoggio completamente la posizione del vice direttore Cooper. 364 00:17:54,412 --> 00:17:57,031 Senatore Dorf, deputato Hudson. 365 00:17:57,041 --> 00:17:58,664 Ultimi commenti? 366 00:17:59,363 --> 00:18:01,609 La vigilanza sulle forze dell'ordine 367 00:18:01,619 --> 00:18:03,875 è un controllo e bilancio necessario. 368 00:18:04,211 --> 00:18:05,777 È nostra responsabilità, 369 00:18:05,787 --> 00:18:08,271 soprattutto nell'attuale clima politico, 370 00:18:08,281 --> 00:18:09,884 dopo aver visto cosa può accadere 371 00:18:09,894 --> 00:18:13,469 quando l'autorità delle forze dell'ordine non è controllata. 372 00:18:14,952 --> 00:18:17,264 Chiediamo solo della trasparenza. 373 00:18:17,274 --> 00:18:19,250 Sebbene la capisca, senatore, 374 00:18:19,260 --> 00:18:21,656 il mio lavoro non è preoccuparmi... 375 00:18:21,666 --> 00:18:23,735 Dell'attuale clima politico, 376 00:18:24,183 --> 00:18:25,497 ma solo dei fatti. 377 00:18:26,159 --> 00:18:28,023 Penso di avere tutto il necessario. 378 00:18:28,033 --> 00:18:30,150 Cercherò di essere veloce. 379 00:18:31,396 --> 00:18:34,101 L'AVANA, CUBA 380 00:18:39,344 --> 00:18:40,640 Hola, Manny. 381 00:18:42,403 --> 00:18:43,503 Red! 382 00:18:44,333 --> 00:18:46,747 Como estas, fratello mio? 383 00:18:46,757 --> 00:18:47,757 Bene. 384 00:18:49,694 --> 00:18:53,404 Anche tu sembri star bene, devi aggiornarmi. 385 00:18:55,493 --> 00:18:56,975 Cosa ti porta qui? 386 00:18:57,404 --> 00:19:00,518 Devo proprio farti vedere una cosa. 387 00:19:08,309 --> 00:19:10,752 Hai volato fino a Cuba per mostrarmi dei vecchi guanti da boxe? 388 00:19:10,762 --> 00:19:12,020 Già, beh... 389 00:19:12,030 --> 00:19:14,044 Sono davvero vecchi. 390 00:19:14,575 --> 00:19:16,626 Hanno quasi cinquant'anni. 391 00:19:16,636 --> 00:19:18,543 Non sono stati usati dalle... 392 00:19:18,869 --> 00:19:20,855 Olimpiadi del '76. 393 00:19:23,625 --> 00:19:24,818 Non sono... 394 00:19:25,658 --> 00:19:29,014 - Non è possibile. - È possibile e lo sono. 395 00:19:29,676 --> 00:19:31,932 I guanti di Teofilo Stevenson... 396 00:19:31,942 --> 00:19:35,317 Di una delle sue performance iconiche delle Olimpiadi. 397 00:19:36,004 --> 00:19:39,295 Ricordo che anni fa mi dicesti... 398 00:19:39,305 --> 00:19:43,238 Di come tuo padre ammassasse te e i tuoi fratelli 399 00:19:43,248 --> 00:19:45,645 nel retro della sua Chevrolet 400 00:19:45,655 --> 00:19:48,423 e vi portasse alla Escuela de Boxeo 401 00:19:48,945 --> 00:19:51,062 per guardare Stevenson che si allenava. 402 00:19:52,185 --> 00:19:55,719 Mi dicesti che sedevi lì per ore e ore... 403 00:19:56,651 --> 00:19:58,338 Completamente ipnotizzato. 404 00:19:58,348 --> 00:20:00,651 Era davvero qualcosa da vedere. 405 00:20:00,661 --> 00:20:03,975 Era fantastico con i piedi, soprattutto per essere un peso massimo. 406 00:20:03,985 --> 00:20:05,868 Un eroe tra gli uomini. 407 00:20:07,751 --> 00:20:08,751 Cavolo... 408 00:20:10,483 --> 00:20:12,665 Sono alcuni dei ricordi migliori... 409 00:20:13,616 --> 00:20:14,837 Della mia vita. 410 00:20:15,471 --> 00:20:18,002 Beh, i guanti sono tutti tuoi... 411 00:20:18,012 --> 00:20:19,536 Se puoi aiutarmi 412 00:20:20,371 --> 00:20:21,770 con questo tipo. 413 00:20:23,042 --> 00:20:26,099 Mi servono nome e luogo. 414 00:20:26,109 --> 00:20:29,018 Penso sia un ex membro dei Black Wasp. 415 00:20:29,363 --> 00:20:30,519 Non posso. 416 00:20:31,051 --> 00:20:32,394 È troppo pericoloso. 417 00:20:32,404 --> 00:20:35,149 Se ti metti contro uno del genere, finisci con un proiettile in testa. 418 00:20:36,072 --> 00:20:38,151 Dov'è il tuo spirito d'avventura? 419 00:20:38,524 --> 00:20:42,094 Non puoi informarti un po' in giro per me? 420 00:20:42,104 --> 00:20:45,344 L'ultima volta che ti ho aiutato a identificare qualcuno... 421 00:20:45,819 --> 00:20:48,750 Hai sparato a due dei miei contatti nella polizia... 422 00:20:48,760 --> 00:20:50,494 Davanti a me. 423 00:20:50,504 --> 00:20:52,511 Avrei dovuto sapere che avevi un un secondo fine. 424 00:20:53,203 --> 00:20:55,404 Sarà per questo che Weecha ti ha lasciato per Adolfo. 425 00:20:55,991 --> 00:20:58,289 Lasciato? Non mi ha lasciato. 426 00:20:58,666 --> 00:21:02,465 È molto più complicato di così. Chi te l'ha detto, comunque? 427 00:21:02,475 --> 00:21:04,156 Direttamente dalla fonte. 428 00:21:05,529 --> 00:21:07,274 Weecha passa spesso qui. 429 00:21:07,659 --> 00:21:09,944 Viene sempre a bere qualcosa. 430 00:21:09,954 --> 00:21:11,593 Riceve la posta qui. 431 00:21:11,603 --> 00:21:12,706 Chiama. 432 00:21:13,489 --> 00:21:15,386 Beh, se cambi idea... 433 00:21:15,937 --> 00:21:18,090 Passerò la notte in città, 434 00:21:18,100 --> 00:21:22,647 in quella piccola locanda a un isolato da Callejon de Hamel. 435 00:21:28,653 --> 00:21:30,260 Per quanto riguarda i guantoni, 436 00:21:31,257 --> 00:21:33,787 una volta che lasceranno Cuba con me... 437 00:21:34,438 --> 00:21:35,688 Non torneranno. 438 00:21:41,754 --> 00:21:44,901 Se ti capita di parlare con Weecha, per favore, 439 00:21:44,911 --> 00:21:46,374 dille dove trovarmi. 440 00:21:54,621 --> 00:21:55,804 Richard. 441 00:21:55,814 --> 00:21:58,268 - Prego, entra. - Dobbiamo parlare. 442 00:21:58,278 --> 00:21:59,278 Subito. 443 00:21:59,824 --> 00:22:02,892 Potresti lasciarmi sola con il signor Moder un momento, per favore? 444 00:22:07,570 --> 00:22:10,576 L'FBI è nei nostri uffici 445 00:22:10,586 --> 00:22:13,221 a fare domande con un mandato. 446 00:22:13,231 --> 00:22:15,087 - Pensavo te ne stessi occupando. - Infatti. 447 00:22:15,097 --> 00:22:18,957 Whitaker in qualche modo è finito sul loro radar, ma il rapporto è al sicuro. 448 00:22:18,967 --> 00:22:20,362 Senza quello non hanno un caso. 449 00:22:20,372 --> 00:22:22,265 - Siamo al sicuro. - E il dottor Feinberg? 450 00:22:22,275 --> 00:22:24,572 - Ha scritto il rapporto. - Ha firmato un accordo di non divulgazione. 451 00:22:24,582 --> 00:22:26,789 - Siamo coperti. - Pensi che rispetterà l'accordo? 452 00:22:26,799 --> 00:22:29,003 Con un'indagine federale in corso? 453 00:22:29,013 --> 00:22:30,803 Non voglio questioni in sospeso. 454 00:22:31,416 --> 00:22:33,576 Dobbiamo occuparcene. 455 00:22:36,505 --> 00:22:39,177 Ci sono modi più intelligenti per uscirne. 456 00:22:39,187 --> 00:22:42,370 E se potessi far sparire l'indagine del tutto? 457 00:22:43,249 --> 00:22:46,143 - Come diavolo faresti? - Devi fidarti di me. 458 00:22:46,153 --> 00:22:49,570 Ti ho detto che avremmo ripulito tutto, e così sarà. 459 00:22:50,071 --> 00:22:51,766 Lasciami solo fare il mio lavoro. 460 00:22:53,652 --> 00:22:55,677 Ho davvero apprezzato la tua presenza oggi. 461 00:22:55,687 --> 00:22:57,788 Ma figurati. Stai andando alla grande. 462 00:22:58,265 --> 00:23:01,783 - Alla prossima settimana? - Ci sarò. Sennò, cavolo, vieni a cercarmi. 463 00:23:09,469 --> 00:23:10,589 Agente Ressler. 464 00:23:10,599 --> 00:23:11,883 Sono Blair Foster. 465 00:23:12,255 --> 00:23:14,667 Ma sa già chi sono, vero? 466 00:23:14,677 --> 00:23:17,956 So che non beve, quindi che ne dice di una tazza di caffè? 467 00:23:18,607 --> 00:23:20,596 Se vuole parlare, possiamo farlo qui. 468 00:23:20,606 --> 00:23:22,656 Tra l'altro, il caffè è gratis. 469 00:23:29,272 --> 00:23:32,878 Volevo solo un momento in privato per farle sapere che la Moder & Sons 470 00:23:32,888 --> 00:23:35,779 intende collaborare pienamente con la sua indagine. 471 00:23:35,789 --> 00:23:39,196 Teniamo profondamente ai nostri dipendenti e consumatori. 472 00:23:39,206 --> 00:23:42,799 Beh, non sembra che siate molto interessati a Larry Whitaker. 473 00:23:43,274 --> 00:23:45,735 Larry Whitaker è un uomo difficile. 474 00:23:45,745 --> 00:23:48,555 Ha iniziato a diffondere bugie diffamatorie sulla società 475 00:23:48,565 --> 00:23:51,250 dopo essere stato scavalcato per una promozione. 476 00:23:51,260 --> 00:23:54,751 Era amareggiato verso un sistema in cui non avanzava più. 477 00:23:54,761 --> 00:23:56,140 Ho provato a farlo ragionare, 478 00:23:56,150 --> 00:23:59,502 ma non posso aiutare qualcuno che non vuole aiutare se stesso. 479 00:23:59,512 --> 00:24:01,458 Rich Moder è uno degli amministratori delegati 480 00:24:01,468 --> 00:24:05,133 più onesti e premurosi che abbia mai conosciuto. 481 00:24:05,143 --> 00:24:06,945 E si fidi, ho lavorato con molti di loro. 482 00:24:06,955 --> 00:24:08,405 Se è così onesto, 483 00:24:08,415 --> 00:24:12,745 perché ha lasciato di proposito materiali cancerogeni sugli scaffali dei negozi? 484 00:24:12,755 --> 00:24:17,051 È una storia falsa diffusa da un uomo infelice 485 00:24:17,061 --> 00:24:18,358 e instabile. 486 00:24:18,717 --> 00:24:20,526 Non vi condurrà da nessuna parte. 487 00:24:20,536 --> 00:24:22,651 È una perdita di tempo. 488 00:24:23,220 --> 00:24:26,269 È destinato a fare cose molto più grandi di queste. 489 00:24:26,279 --> 00:24:28,108 Ho fatto le mie ricerche su di lei. 490 00:24:28,118 --> 00:24:30,547 È chiaro. Mi ha trovato alla mia riunione degli alcolisti anonimi. 491 00:24:30,945 --> 00:24:33,983 Figlio di un poliziotto ucciso in servizio. 492 00:24:33,993 --> 00:24:37,288 Che poi ha preso la strada del padre diventando un agente FBI di successo. 493 00:24:37,673 --> 00:24:39,624 Hai avuto una carriera incredibile. 494 00:24:40,994 --> 00:24:42,970 Comunque, mi ha fatto pensare 495 00:24:43,509 --> 00:24:45,434 che c'è un posto vuoto in congresso 496 00:24:45,444 --> 00:24:49,358 nel 13mo distretto del Michigan che rappresenta Detroit. 497 00:24:49,368 --> 00:24:51,903 Vogliono qualcuno duro contro il crimine. 498 00:24:52,737 --> 00:24:54,598 Penso che lei sarebbe perfetto. 499 00:24:54,932 --> 00:24:57,065 Un eroe che torna nella sua città natale. 500 00:24:57,075 --> 00:24:59,026 Io? Un deputato? 501 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 Lo so. 502 00:25:00,646 --> 00:25:02,430 È un'idea folle, vero? 503 00:25:03,470 --> 00:25:07,651 Ma... raramente interpreto male qualcuno. 504 00:25:07,997 --> 00:25:10,365 E io potrei aiutarla. 505 00:25:11,636 --> 00:25:14,080 Per prima cosa, dovrebbe mollare tutto e liberare la sua agenda. 506 00:25:14,090 --> 00:25:15,553 Non mollo niente. 507 00:25:18,027 --> 00:25:19,737 Agente Ressler, al Congresso 508 00:25:19,747 --> 00:25:22,361 potrebbe raggiungere molte più persone. 509 00:25:22,371 --> 00:25:24,682 Potrebbe fare davvero la differenza. 510 00:25:26,339 --> 00:25:28,439 Sa, signora Foster, lei vale... 511 00:25:28,449 --> 00:25:31,606 Ogni centesimo che prende da quegli idioti delle aziende. Glielo concedo. 512 00:25:31,978 --> 00:25:33,852 Ora, se vuole scusarmi, 513 00:25:34,452 --> 00:25:36,300 Devo tornare nel mio ufficio. 514 00:25:41,384 --> 00:25:43,337 Grazie per avermi chiamato, Manny. 515 00:25:43,347 --> 00:25:45,272 Eccolo qui... Red. 516 00:25:45,282 --> 00:25:49,430 Ho appena preso il migliore 517 00:25:49,440 --> 00:25:51,888 boliche in assoluto. 518 00:25:51,898 --> 00:25:54,285 Un boliche è un po' pesante a metà giornata, no? 519 00:25:54,295 --> 00:25:57,362 Sto scoprendo che preferisco un pranzo più cospicuo, 520 00:25:57,372 --> 00:25:59,338 una cena leggera la sera, 521 00:25:59,348 --> 00:26:01,299 Da bere entrambe le volte. 522 00:26:04,941 --> 00:26:08,056 Presumo che tu abbia cambiato idea, eh? 523 00:26:09,517 --> 00:26:11,028 Voglio rivedere i guantoni. 524 00:26:13,312 --> 00:26:14,312 Va bene. 525 00:26:19,225 --> 00:26:20,433 Eccoli qua. 526 00:26:21,370 --> 00:26:22,534 Il nome. 527 00:26:26,781 --> 00:26:28,001 Julian Flores. 528 00:26:28,011 --> 00:26:30,152 E avevi ragione. Era nelle forze speciali. 529 00:26:30,162 --> 00:26:33,399 Vive a Falls Church in Virginia, sotto nome falso. 530 00:26:33,409 --> 00:26:34,879 Ti mando l'indirizzo. 531 00:26:35,762 --> 00:26:38,017 Non gli farai del male, vero? 532 00:26:38,027 --> 00:26:39,049 Perché? 533 00:26:39,435 --> 00:26:40,968 Diciamo che conosco suo zio. 534 00:26:41,299 --> 00:26:42,656 Mi sta simpatico. 535 00:26:43,466 --> 00:26:45,182 Non gli succederà niente. 536 00:26:52,715 --> 00:26:55,550 Sai, te li avrei dati comunque. 537 00:26:56,090 --> 00:26:59,234 Cosa posso farci? Ho un debole per le storie sentimentali. 538 00:26:59,862 --> 00:27:01,549 Ti ringrazio, Red. 539 00:27:04,262 --> 00:27:06,511 Manny, sei riuscito a parlare con Weecha, 540 00:27:06,521 --> 00:27:08,840 da quando ci siamo visti ieri? 541 00:27:08,850 --> 00:27:09,852 No. 542 00:27:10,194 --> 00:27:13,161 Beh, la prossima volta che la vedi, potresti darle un messaggio? 543 00:27:13,171 --> 00:27:14,331 Hai una penna? 544 00:27:15,864 --> 00:27:17,037 Ecco qua. 545 00:27:25,486 --> 00:27:27,123 Agente Ressler, va tutto bene? 546 00:27:27,133 --> 00:27:28,798 Sei stato via più del solito. 547 00:27:28,808 --> 00:27:31,158 È perché ero con Blair Foster. 548 00:27:31,168 --> 00:27:33,529 - È venuta ai narcotici anonimi. - Che cosa? 549 00:27:33,539 --> 00:27:35,165 Ha detto qualcosa di compromettente? 550 00:27:35,175 --> 00:27:38,587 No, è andata fino al limite senza oltrepassarlo. 551 00:27:38,940 --> 00:27:41,379 È audace. Non ha paura di nessuno. 552 00:27:41,389 --> 00:27:44,307 Beh, mentre eri fuori con il nostro criminale della Blacklist, 553 00:27:44,317 --> 00:27:47,443 dovremmo aver identificato il ricercatore che ha scritto il rapporto... 554 00:27:47,840 --> 00:27:50,140 Il dottor Samuel Feinberg. 555 00:27:50,150 --> 00:27:52,885 È un ricercatore all'istituto di chimica Redlands. 556 00:27:52,895 --> 00:27:55,410 E stando al loro responsabile di ricerca, 557 00:27:55,420 --> 00:27:57,865 Feinberg ha condotto diversi studi... 558 00:27:57,875 --> 00:28:00,630 Per la Moder & Sons per oltre sette anni. 559 00:28:00,640 --> 00:28:01,820 Ma... 560 00:28:01,830 --> 00:28:05,106 La sua collaborazione con loro è finita bruscamente nel 2017, 561 00:28:05,116 --> 00:28:09,225 che è lo stesso anno in cui è stato scritto il rapporto trovato da Whitaker. 562 00:28:09,235 --> 00:28:11,884 Quindi? Hanno smesso di lavorare con lui perché è giunto alla conclusione 563 00:28:11,894 --> 00:28:14,122 che i loro famosissimi prodotti causano il cancro? 564 00:28:14,132 --> 00:28:15,267 È quello che pensiamo. 565 00:28:15,277 --> 00:28:17,566 Non siamo sicurissimi, ma è la pista migliore. 566 00:28:17,576 --> 00:28:18,810 Malik, Ressler... 567 00:28:18,820 --> 00:28:20,463 Andate a parlare al dottor Feinberg. 568 00:28:20,473 --> 00:28:22,657 Non solo è la nostra ultima possibilità per avere delle prove, 569 00:28:22,667 --> 00:28:26,001 ma potrebbe essere in pericolo se Moder & Sons lo vede come una minaccia. 570 00:28:26,407 --> 00:28:30,206 Ci farebbe comoda una vittoria perché mi dicono che il giudice Hurban ha deciso. 571 00:28:34,050 --> 00:28:36,421 Scusi. È il dottor Samuel Feinberg? 572 00:28:37,017 --> 00:28:38,274 Sì. 573 00:28:38,284 --> 00:28:40,226 Agenti Ressler e Malik, FBI. 574 00:28:40,236 --> 00:28:41,567 Possiamo entrare? 575 00:28:41,577 --> 00:28:43,656 Certo. Vi stavo... 576 00:28:43,666 --> 00:28:44,913 Aspettando. 577 00:28:53,012 --> 00:28:55,405 Questo è il mio avvocato, Blair Foster. 578 00:28:56,740 --> 00:28:58,923 Vorrei che fosse presente mentre parliamo. 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,350 Agente Ressler, quanto tempo. 580 00:29:06,582 --> 00:29:07,895 Signor Feinberg, 581 00:29:07,905 --> 00:29:10,194 come credo già sappia, 582 00:29:11,142 --> 00:29:14,303 stiamo conducendo un'indagine sulla Moder & Sons. 583 00:29:14,313 --> 00:29:16,986 Sappiamo che ha fatto delle ricerche per loro al Redlands. 584 00:29:16,996 --> 00:29:19,390 Sembra essere passati secoli, ma... 585 00:29:19,865 --> 00:29:22,514 - Sì. - Per essere precisi, ci interessa... 586 00:29:22,524 --> 00:29:24,508 Uno studio del 2017 dove ha concluso 587 00:29:24,518 --> 00:29:27,095 che c'erano materiali cancerogeni in alcuni dei loro prodotti. 588 00:29:27,105 --> 00:29:28,330 Non è esatto. 589 00:29:28,931 --> 00:29:32,939 Sta dicendo che non ha fatto uno studio nel 2017 sullo Spring 'N Shine? 590 00:29:32,949 --> 00:29:35,829 Ho fatto uno studio, ma non l'ho mai finito. 591 00:29:35,839 --> 00:29:37,708 I dati non erano validi. 592 00:29:37,718 --> 00:29:40,400 Abbiamo un testimone che è disposto a ufficializzare 593 00:29:40,410 --> 00:29:42,566 che ha visto un rapporto dello studio, 594 00:29:42,997 --> 00:29:44,608 completo e... 595 00:29:44,618 --> 00:29:46,904 Davvero incriminante per la Moder & Sons. 596 00:29:46,914 --> 00:29:48,640 E se questo rapporto venisse alla luce 597 00:29:48,650 --> 00:29:51,494 e venisse fuori che ha mentito durante un'indagine federale, beh... 598 00:29:52,465 --> 00:29:54,223 Potrebbe finire davvero male per lei. 599 00:29:54,701 --> 00:29:55,804 Ha capito? 600 00:29:58,087 --> 00:30:00,669 Se avete altre domande, 601 00:30:00,679 --> 00:30:03,062 potete indirizzarle all'ufficio dell'avvocato Foster. 602 00:30:03,933 --> 00:30:05,632 Non ho altro da dire. 603 00:30:11,320 --> 00:30:13,300 Ci ha mentito spudoratamente, 604 00:30:13,310 --> 00:30:14,668 come se niente fosse. 605 00:30:14,678 --> 00:30:16,267 Gli ha promesso qualcosa. 606 00:30:16,277 --> 00:30:19,628 Valeva davvero la pena minacciarlo di una condanna in una prigione federale. 607 00:30:24,755 --> 00:30:28,686 Ho provato a contattare Harold, ma sono dovuto passare alle riserve. 608 00:30:28,696 --> 00:30:32,057 Spero ci sia un motivo per questa chiamata oltre che per insultarmi. 609 00:30:32,067 --> 00:30:35,335 Donald, non riesco a pensare a un motivo migliore che insultarti, 610 00:30:35,345 --> 00:30:37,263 ma direi che per ora può bastare. 611 00:30:37,273 --> 00:30:40,285 Ti chiamo perché ho un regalo per te al magazzino. 612 00:30:40,295 --> 00:30:44,647 L'agente della signora Foster, il signor Julian Flores dell'Avana. 613 00:30:44,657 --> 00:30:46,519 Ti sta aspettando ed è pronto a parlare. 614 00:30:47,313 --> 00:30:48,483 Come hai fatto? 615 00:30:48,493 --> 00:30:51,417 Mi è costato sette favori al Servizio Immigrazione. 616 00:30:51,427 --> 00:30:54,461 Non è così facile ottenere un visto di asilo di questi tempi. 617 00:30:54,471 --> 00:30:57,281 Sette favori? Cos'hai fatto, hai fatto trasferire tutta la famiglia da Cuba? 618 00:30:57,291 --> 00:31:00,064 No. La sua amante, sua sorella, 619 00:31:00,074 --> 00:31:02,144 sua madre, due cugini, 620 00:31:02,154 --> 00:31:03,874 un caro amico del liceo 621 00:31:03,884 --> 00:31:06,466 e un cane, che è stata una bella seccatura. 622 00:31:06,476 --> 00:31:09,205 Non avrei dovuto chiedere. Senti, stiamo arrivando. 623 00:31:11,811 --> 00:31:15,099 Sentite, non voglio ostinarmi. Avete ascoltato tutti i miei pensieri. 624 00:31:15,109 --> 00:31:18,398 Anche se c'erano degli argomenti convincenti da entrambe le parti, 625 00:31:18,737 --> 00:31:21,297 la mia sentenza è a favore della vostra task force, 626 00:31:21,307 --> 00:31:22,740 Vice Direttore Cooper. 627 00:31:23,076 --> 00:31:26,201 Per me è chiaro che le ragioni di sicurezza 628 00:31:26,211 --> 00:31:28,650 per mantenere i suoi registri privati, 629 00:31:28,660 --> 00:31:30,385 siano superiori di qualsiasi beneficio 630 00:31:30,395 --> 00:31:32,955 che il Congresso potrebbe ricevere nel renderli pubblici. 631 00:31:33,395 --> 00:31:36,172 - Grazie, Vostro Onore. - Ora, se volete scusarmi, 632 00:31:36,182 --> 00:31:38,021 devo andare in tribunale. 633 00:31:38,474 --> 00:31:40,415 Confido che conosciate la strada. 634 00:31:44,725 --> 00:31:48,528 Beh, ecco qua, Clayton. Possiamo dichiarare tregua? 635 00:31:48,538 --> 00:31:50,212 Non oggi, Cynthia, 636 00:31:50,222 --> 00:31:52,367 perché ora il mio interesse è stato stuzzicato. 637 00:31:52,377 --> 00:31:54,755 Sì, pensavo che Hudson avesse trovato l'oro politico 638 00:31:54,765 --> 00:31:56,930 in questa indagine, ma... 639 00:31:56,940 --> 00:31:59,901 Dato quanto tu voglia mantenere questo segreto, 640 00:32:00,590 --> 00:32:02,865 credo abbia trovato una miniera di diamanti. 641 00:32:04,760 --> 00:32:08,958 - Ora sembri solo paranoico. - Beh, come atto di cortesia, ti avviso. 642 00:32:09,512 --> 00:32:12,488 Più tardi terrò una conferenza stampa. 643 00:32:12,498 --> 00:32:16,419 Sto avviando un'indagine formale sulla task force e... 644 00:32:16,429 --> 00:32:18,675 Farò i nomi, Cynthia, 645 00:32:18,685 --> 00:32:20,082 compresi il tuo. 646 00:32:21,119 --> 00:32:24,074 Sono più convinto che mai ci sia qualcosa qui sotto. 647 00:32:27,052 --> 00:32:28,856 E noi... 648 00:32:29,434 --> 00:32:30,824 Avremo le risposte. 649 00:32:45,942 --> 00:32:47,638 Sono davvero necessarie? 650 00:32:47,648 --> 00:32:50,187 Volevamo solo che ti abituassi alla sensazione. 651 00:32:50,197 --> 00:32:52,153 Le indosserai molto presto. 652 00:32:52,724 --> 00:32:54,923 Cosa potreste mai avere su di me? 653 00:32:56,103 --> 00:32:58,084 Flores ha parlato, Blair. 654 00:32:58,094 --> 00:33:01,293 L'abbiamo arrestato per violazione di domicilio, stalking, furto aggravato, 655 00:33:01,783 --> 00:33:03,217 furto d'identità. 656 00:33:03,227 --> 00:33:05,071 Beh, era felice di fare un accordo. 657 00:33:05,081 --> 00:33:06,678 Cantava come un pettirosso. 658 00:33:06,688 --> 00:33:08,438 Dovrei essere spaventata? 659 00:33:08,448 --> 00:33:10,113 No, dovresti stare attenta. 660 00:33:10,625 --> 00:33:13,460 Ti ha accusato di diversi reati federali. 661 00:33:13,470 --> 00:33:15,157 Ti aspettano 10 anni. 662 00:33:16,656 --> 00:33:19,918 Sono stata in stanze poco illuminate come questa 663 00:33:19,928 --> 00:33:21,771 più di quante ne possa contare. 664 00:33:21,781 --> 00:33:23,370 È sempre la stessa storia. 665 00:33:23,380 --> 00:33:25,409 Quindi andiamo dritti al punto, 666 00:33:25,419 --> 00:33:27,261 perché di certo non andrò in prigione. 667 00:33:27,271 --> 00:33:29,435 È terribilmente arrogante da parte tua. 668 00:33:30,163 --> 00:33:33,615 È terribilmente ingenuo da parte tua pensare che possa andare diversamente. 669 00:33:34,574 --> 00:33:37,199 Va bene, diciamo ipoteticamente, 670 00:33:37,209 --> 00:33:38,987 che fossimo disposti a collaborare. 671 00:33:38,997 --> 00:33:42,238 Flores ha detto che tieni fascicoli su tutti i tuoi clienti... 672 00:33:42,248 --> 00:33:44,570 Fascicoli a cui hai accesso solo tu. 673 00:33:44,580 --> 00:33:48,334 Ora, ci consegni quei fascicoli, incluso quello sulla Moder & Sons e... 674 00:33:48,875 --> 00:33:51,320 Potremmo trovare un accordo... 675 00:33:51,330 --> 00:33:52,986 Generoso sull'immunità. 676 00:33:52,996 --> 00:33:54,525 Tutti i miei fascicoli? 677 00:33:55,713 --> 00:33:58,247 Non se ne parla, Don. 678 00:33:58,257 --> 00:34:01,869 Ci sono cose in alcuni di quei fascicoli che mi farebbero uccidere due volte. 679 00:34:01,879 --> 00:34:04,866 È stata una bella esperienza, ma la stagione dei balli è finita. 680 00:34:04,876 --> 00:34:06,660 Rischierò la mia giornata in tribunale. 681 00:34:07,160 --> 00:34:09,055 Niente registri, niente accordo. 682 00:34:10,457 --> 00:34:13,861 Sentite, il fatto che l'FBI sia arrivata fin qui 683 00:34:13,871 --> 00:34:16,574 mi fa capire che c'è qualcuno di più grande dietro. 684 00:34:17,282 --> 00:34:19,021 Allora, chi comanda davvero qui? 685 00:34:19,031 --> 00:34:20,826 E cosa vogliono da me? 686 00:34:21,623 --> 00:34:23,719 Sono sicura che troveremo un punto d'incontro. 687 00:34:24,238 --> 00:34:26,609 C'è molto che sono disposta a condividere, ma... 688 00:34:26,619 --> 00:34:28,792 Tratto solo di cose specifiche. 689 00:34:31,178 --> 00:34:34,376 Harold, cosa posso fare per te? Immagino abbiate ricevuto il mio regalo. 690 00:34:34,776 --> 00:34:37,467 È così e non smette di sorprenderci. 691 00:34:37,974 --> 00:34:39,541 Siamo riusciti a interrogare la Foster 692 00:34:39,551 --> 00:34:42,316 grazie alla testimonianza di Flores, ed è disposta a fare un accordo. 693 00:34:42,795 --> 00:34:45,712 Ma ci darà solo informazioni precise. 694 00:34:45,722 --> 00:34:49,115 Sì. Beh, sospettavo fosse un avversario formidabile. 695 00:34:50,383 --> 00:34:52,256 Voglio ottenere il massimo da questo. 696 00:34:53,287 --> 00:34:56,597 Dorf sta per tenere una conferenza stampa e farà nomi 697 00:34:56,607 --> 00:34:58,406 nella speranza che una pressione politica 698 00:34:58,416 --> 00:35:00,750 ci costringerà a svelare le nostre carte. 699 00:35:01,461 --> 00:35:04,372 Potremmo aver finito qui. Potrebbe essere il nostro ultimo caso. 700 00:35:04,382 --> 00:35:06,374 Non ne sarei così sicuro. 701 00:35:06,384 --> 00:35:08,975 Se la signora Foster vuole essere specifica, 702 00:35:08,985 --> 00:35:11,812 chiedile del 31 dicembre... 703 00:35:11,822 --> 00:35:14,869 Del 2013. Vedi cos'ha da dire. 704 00:35:15,306 --> 00:35:17,938 - Tutto qui? Solo una data. - Basterà. 705 00:35:23,794 --> 00:35:27,526 Se vuoi fare un accordo, devi consegnare tutto sulla Moder & Sons... 706 00:35:27,536 --> 00:35:30,418 E qualsiasi informazione riguardante il 31 dicembre... 707 00:35:30,880 --> 00:35:32,296 2013. 708 00:35:32,306 --> 00:35:33,545 Ecco qua. 709 00:35:34,235 --> 00:35:36,303 Ora giochiamo tutti sullo stesso campo. 710 00:35:36,735 --> 00:35:38,440 Potresti essere più precisa? 711 00:35:39,087 --> 00:35:41,586 Ti dirò ogni dettaglio sordido... 712 00:35:41,596 --> 00:35:43,868 Non appena avrò il mio accordo scritto. 713 00:35:45,360 --> 00:35:46,895 "E vorrei dirvi, 714 00:35:47,778 --> 00:35:49,965 come molti di voi sapranno..." 715 00:35:50,621 --> 00:35:53,206 È troppo, Harold. No, vado tra 15 minuti. 716 00:35:53,216 --> 00:35:55,033 Niente di quello che dirai mi dissuaderà. 717 00:35:55,043 --> 00:35:56,642 Farò questa conferenza stampa. 718 00:35:56,652 --> 00:35:59,184 Capisco, ma in realtà sono qui per altri affari. 719 00:35:59,684 --> 00:36:01,803 Vedi, mi manda Blair Foster. 720 00:36:10,898 --> 00:36:12,836 Grazie a tutti per essere venuti oggi. 721 00:36:13,301 --> 00:36:16,259 Mi scuso per il ritardo. Sarò breve. 722 00:36:20,008 --> 00:36:22,832 È a malincuore che devo riferire 723 00:36:23,332 --> 00:36:25,794 che a causa di questioni personali di famiglia, 724 00:36:26,450 --> 00:36:31,207 prenderò un congedo dalla mia posizione con effetto immediato. 725 00:36:31,217 --> 00:36:32,916 - Senatore! - Senatore Dorf! 726 00:36:32,926 --> 00:36:35,453 È stato un onore servire questo Paese. 727 00:36:36,638 --> 00:36:39,500 Apprezzerei la privacy in questo momento. 728 00:36:39,510 --> 00:36:41,058 - Grazie. - Ma senatore... 729 00:36:41,644 --> 00:36:42,706 Senatore! 730 00:36:47,103 --> 00:36:50,385 Mi dispiace, il senatore non risponderà a nessuna domanda. 731 00:37:00,812 --> 00:37:02,041 Siamo chiusi. 732 00:37:03,093 --> 00:37:06,239 Volevo bere qualcosa con un vecchio amico... 733 00:37:06,249 --> 00:37:07,280 Weecha. 734 00:37:09,517 --> 00:37:11,058 Vieni, vieni. Siediti. 735 00:37:18,675 --> 00:37:19,898 È passato un'altra volta. 736 00:37:20,517 --> 00:37:21,695 Chiedeva di te. 737 00:37:22,809 --> 00:37:24,930 Gli hai detto che abbiamo parlato? 738 00:37:24,940 --> 00:37:25,989 No. 739 00:37:27,830 --> 00:37:30,046 È ostinato, vero? 740 00:37:31,053 --> 00:37:33,537 Mi ha detto di riferirti una cosa se ti avessi visto. 741 00:37:33,994 --> 00:37:35,109 L'ha scritto. 742 00:37:48,156 --> 00:37:50,789 Non so cosa farò con quell'uomo. 743 00:37:51,663 --> 00:37:52,724 En serio. 744 00:37:54,431 --> 00:37:55,720 Siamo in due. 745 00:38:03,544 --> 00:38:05,714 È tranquillo da queste parti. 746 00:38:05,724 --> 00:38:09,565 La squadra sta arrestando l'amministratore delegato della Moder & Sons. 747 00:38:09,575 --> 00:38:12,304 Beh, di sicuro finirà nel notiziario delle undici. 748 00:38:12,314 --> 00:38:13,806 A proposito... 749 00:38:13,816 --> 00:38:16,128 Il senatore Dorf ha fatto inversione di marcia. 750 00:38:16,138 --> 00:38:17,206 È ovunque. 751 00:38:18,021 --> 00:38:20,252 Deve essere stata opera tua. 752 00:38:20,262 --> 00:38:22,242 Come hai fatto a fargli cambiare idea? 753 00:38:23,052 --> 00:38:24,088 Col ricatto. 754 00:38:26,323 --> 00:38:27,750 Buon Dio, Harold. 755 00:38:29,098 --> 00:38:30,581 Voglio davvero saperlo? 756 00:38:30,591 --> 00:38:32,445 Foster aveva un fascicolo su di lui. 757 00:38:32,455 --> 00:38:34,598 Vigilia di Capodanno del 2013. 758 00:38:34,984 --> 00:38:39,052 Il figlio adolescente di Dorf, Michael, guidava fatto e ubriaco dopo una festa. 759 00:38:39,062 --> 00:38:42,424 Ha preso male una curva e ha investito una ragazza, Makayla Johnson. 760 00:38:42,434 --> 00:38:44,312 Stava aspettando l'autobus. 761 00:38:44,322 --> 00:38:46,030 È rimasta paralizzata dalla vita in giù. 762 00:38:46,991 --> 00:38:48,067 Che brutta storia. 763 00:38:48,077 --> 00:38:49,229 È terribile. 764 00:38:49,239 --> 00:38:52,381 Quando suo figlio è stato portato in ospedale, Dorf ha usato Foster per... 765 00:38:52,391 --> 00:38:56,482 Assicurarsi che non gli analizzassero il sangue, quindi niente accuse penali. 766 00:38:56,492 --> 00:39:00,124 Ma il suo progetto politico non si basa sull'essere intransigenti sulle droghe? 767 00:39:00,134 --> 00:39:03,146 Esatto. Ecco perché si è dato così da fare per insabbiare tutto. 768 00:39:03,486 --> 00:39:07,172 Ma suo figlio si sentiva in colpa. Voleva pagare per quello che aveva fatto. 769 00:39:07,182 --> 00:39:09,431 Quindi Dorf ha usato Foster... 770 00:39:09,441 --> 00:39:10,965 Per mettere a tacere suo figlio. 771 00:39:11,432 --> 00:39:15,307 Michael Dorf è in assistenza psicologica dal giorno dell'incidente. 772 00:39:15,693 --> 00:39:19,364 Fidati, se qualcuno può capire la necessità di seppellire alcune cose 773 00:39:19,374 --> 00:39:21,206 quando si tratta della famiglia, sono io. 774 00:39:21,627 --> 00:39:23,514 Ma quindi, davvero non... 775 00:39:23,524 --> 00:39:26,243 Non accuseremo Dorf di intralcio alla giustizia? 776 00:39:26,253 --> 00:39:27,282 Non proprio. 777 00:39:27,982 --> 00:39:30,233 Io e il senatore Dorf abbiamo raggiunto un accordo. 778 00:39:34,993 --> 00:39:37,522 - È tardi. Me ne stavo andando. - Chi è arrivato a te? 779 00:39:37,532 --> 00:39:40,214 - Che diamine è successo? - Blair Foster, ecco cos'è successo. 780 00:39:40,224 --> 00:39:43,545 - L'avvocato? Cosa c'entra lei? - Non importa. Lei non importa. 781 00:39:43,555 --> 00:39:45,913 Quello che importa è che è finita. 782 00:39:45,923 --> 00:39:48,402 - È il momento di andare avanti. - Stai scherzando? Questo... 783 00:39:48,412 --> 00:39:51,270 Qualsiasi cosa sia, non fa che confermare la mia teoria 784 00:39:51,280 --> 00:39:54,115 - che c'è qualcosa di più grande in atto... - Beh, io vado avanti. 785 00:39:54,125 --> 00:39:56,872 Ok? Ho chiuso con tutto questo. Ho chiuso con te. 786 00:39:56,882 --> 00:40:00,341 So che non mi ascolterai, ma se posso darti un consiglio prima di andarmene, 787 00:40:00,351 --> 00:40:01,535 è questo... 788 00:40:01,870 --> 00:40:03,917 Lascia perdere. 789 00:40:04,484 --> 00:40:07,509 Sei intelligente. Hai una carriera davanti a te. 790 00:40:07,836 --> 00:40:09,723 Non ne uscirà niente di buono da tutto questo. 791 00:40:09,733 --> 00:40:11,169 Ne sono sicuro. 792 00:40:12,535 --> 00:40:14,597 Torna a casa, signor Hudson. 793 00:40:16,654 --> 00:40:21,120 Le terapie e le spese mediche di Makayla Johnson verranno pagate dai Dorf? 794 00:40:21,130 --> 00:40:22,481 Per il resto della sua vita 795 00:40:22,491 --> 00:40:23,517 e oltre. 796 00:40:24,827 --> 00:40:27,363 Immagino sia una forma di giustizia riparativa. 797 00:40:27,373 --> 00:40:28,793 Era quello che speravo. 798 00:40:28,803 --> 00:40:31,369 E la task force vedrà l'alba di un nuovo giorno. 799 00:40:31,976 --> 00:40:33,199 Che mi dici della Foster? 800 00:40:34,155 --> 00:40:37,153 È libera. Abbiamo dovuto lasciarla andare per ottenere quello che volevamo. 801 00:40:38,874 --> 00:40:41,089 Non sono del tutto convinto che Hudson lascerà perdere. 802 00:40:42,033 --> 00:40:44,529 Che ci possiamo fare? La sua è una una crociata. 803 00:40:44,865 --> 00:40:46,502 È come un cane con l'osso. 804 00:40:47,287 --> 00:40:48,590 Io quasi... 805 00:40:49,225 --> 00:40:50,700 Quasi lo ammiro. 806 00:40:51,620 --> 00:40:53,377 Stranamente anche io. 807 00:40:53,387 --> 00:40:55,714 Detto questo, con Dorf fuori dai giochi, 808 00:40:55,724 --> 00:40:58,873 non credo ci sia qualcun altro che possa aiutare il signor Hudson 809 00:40:58,883 --> 00:41:00,650 a continuare con la sua offensiva. 810 00:41:04,955 --> 00:41:06,792 Numero sconosciuto 811 00:41:10,141 --> 00:41:11,255 Pronto? 812 00:41:11,265 --> 00:41:12,801 Deputato Hudson. 813 00:41:12,811 --> 00:41:14,307 Sono Blair Foster. 814 00:41:14,908 --> 00:41:16,996 So che lei è nuovo in città, 815 00:41:17,006 --> 00:41:19,191 ma sono sicura che avrà già sentito parlare di me. 816 00:41:19,702 --> 00:41:21,765 Vorrei organizzare un incontro con lei. 817 00:41:22,333 --> 00:41:24,565 A che proposito? Come ha fatto ad avere questo numero? 818 00:41:24,575 --> 00:41:28,063 So che la conferenza stampa di oggi non è andata come sperava, 819 00:41:28,073 --> 00:41:31,131 e che contava sul supporto del senatore Dorf. 820 00:41:31,643 --> 00:41:34,204 Ho delle informazioni che vorrei condividere con lei. 821 00:41:34,214 --> 00:41:37,891 Credo che potrebbe essere l'inizio di un rapporto vantaggioso per entrambi. 822 00:41:38,467 --> 00:41:42,119 Non credo. Non giochiamo questa partita allo stesso modo. 823 00:41:42,955 --> 00:41:43,990 Lo capisco. 824 00:41:44,574 --> 00:41:45,601 Davvero. 825 00:41:46,181 --> 00:41:48,035 Nella mia esperienza, però, 826 00:41:48,045 --> 00:41:50,098 non fa mai male accettare un incontro. 827 00:41:50,970 --> 00:41:52,037 Allora... 828 00:41:52,872 --> 00:41:53,967 Cosa vuole fare? 829 00:41:55,416 --> 00:41:57,226 #NoSpoiler 830 00:41:57,236 --> 00:42:00,135 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 61904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.