Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,349 --> 00:00:45,269
Разгар лета. 1928 год.
2
00:00:52,349 --> 00:00:54,349
Мистер Сэнфорд, вы сказали,
что они стреляли в вас?
3
00:00:54,601 --> 00:00:56,721
В меня? Чертовски правильно.
Я уверен.
4
00:00:57,187 --> 00:01:00,197
Я никогда не был так близок
к смерти за всю мою жизнь,
5
00:01:00,816 --> 00:01:03,156
и не хочу стать ближе.
6
00:01:04,528 --> 00:01:05,658
Вы хотите сказать мне,
7
00:01:05,821 --> 00:01:07,781
что пытались официально
известить три раза
8
00:01:07,881 --> 00:01:09,531
этих сукиных сыновей. Это верно?
9
00:01:10,367 --> 00:01:11,957
И тогда они отдадут нам это дерьмо?
10
00:01:13,120 --> 00:01:15,030
Не беспокойтесь ни о чем, мистер Сэнфорд.
11
00:01:15,748 --> 00:01:17,378
Мы собираемся изменить все это.
12
00:01:17,875 --> 00:01:19,755
Я имею в виду, мы все изменим.
13
00:01:20,377 --> 00:01:21,377
Сегодня.
14
00:01:31,847 --> 00:01:33,847
Подожди, мы вчера убили трех человек.
15
00:01:33,849 --> 00:01:35,559
Нам это не сойдет с рук.
16
00:01:35,809 --> 00:01:38,149
Они снова придут, Дуэйн, не так ли?
17
00:01:40,022 --> 00:01:41,772
В это верит Тодд.
18
00:02:01,062 --> 00:02:05,426
ВЫСЕЛИТЕЛИ
19
00:02:07,466 --> 00:02:10,426
Дуэйн, давай уйдем отсюда.
20
00:02:10,677 --> 00:02:12,477
Пусть им достанется усадьба.
21
00:02:14,258 --> 00:02:15,258
Молчи!
22
00:02:19,958 --> 00:02:21,958
Тодд! Я вижу их.
23
00:02:22,383 --> 00:02:25,257
В ролях: Вик Морроу.
24
00:02:33,977 --> 00:02:38,349
Майкл Паркс.
25
00:02:48,924 --> 00:02:50,644
О черт, давай выйдем.
26
00:02:54,949 --> 00:02:58,490
Джессика Харпер.
27
00:02:59,518 --> 00:03:01,078
Не делайте ничего, пока я не скажу вам,
28
00:03:01,186 --> 00:03:02,226
просто смотрите в то окно.
29
00:03:06,450 --> 00:03:11,074
Деннис Фимпл, Джимми Клем, Глен Робертс.
30
00:03:12,698 --> 00:03:14,788
Клянусь, я полагаюсь на вас.
Иди и возьми патроны!
31
00:03:14,992 --> 00:03:16,632
Возьми боеприпасы.
Возьми, возьми, возьми!
32
00:03:17,035 --> 00:03:21,205
Мистер Монро! Тодд или Дуэйн Монро!
33
00:03:22,958 --> 00:03:24,208
Это снова я,
34
00:03:24,835 --> 00:03:28,505
Бенджамин Санфорд из Шривпорт Юнион Бэнк.
35
00:03:29,095 --> 00:03:32,598
Билл Турман, Роксана Хартер, Джон Милам.
36
00:03:36,680 --> 00:03:38,220
Сейчас я здесь делаю свою работу.
37
00:03:39,516 --> 00:03:42,016
Суд постановил, что я должен
отдать вам эти документы,
38
00:03:43,187 --> 00:03:45,857
и что вы должны немедленно
покинуть это помещение.
39
00:03:48,567 --> 00:03:49,697
Вы слышите меня?
40
00:03:54,954 --> 00:04:00,405
Гарри Томассон, Мэри Бренч, Лусиус Фаррис.
41
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
Вернись!
42
00:04:08,064 --> 00:04:11,597
А также Сью Эни Лэнгдон.
43
00:04:32,892 --> 00:04:37,050
Композитор: Хайме Мендоса-Нава.
44
00:05:11,191 --> 00:05:12,401
Дай ему!
45
00:05:53,587 --> 00:05:58,526
Режиссер: Чарльз Б. Пирс.
46
00:06:00,430 --> 00:06:02,492
Субтитры - qwertyus.
47
00:06:06,221 --> 00:06:11,085
Северная Луизиана.
Осень 1942 года.
48
00:07:15,107 --> 00:07:16,397
Ну, вот он.
49
00:07:17,067 --> 00:07:18,317
Сначала я покажу вам внутри,
50
00:07:18,485 --> 00:07:20,235
а потом мы отправимся на улицу.
51
00:07:32,290 --> 00:07:33,870
Ну вот, вот он.
52
00:07:34,292 --> 00:07:37,042
Я хочу, чтобы вы запомнили сейчас:
Это около 40 акров.
53
00:07:38,588 --> 00:07:40,968
Две спальни наверху и внутри ванна.
54
00:07:41,800 --> 00:07:43,000
Хороший платяной шкаф.
55
00:07:43,260 --> 00:07:44,670
Я хочу, чтобы вы осмотрели это место
56
00:07:44,678 --> 00:07:47,388
и подумали, чем оно может стать
благодаря прикосновению женщины.
57
00:07:48,098 --> 00:07:49,268
Теперь вот гостиная.
58
00:07:49,433 --> 00:07:50,643
У нас даже есть камин.
59
00:07:52,561 --> 00:07:54,771
- Бен, это красиво, не правда ли?
- Да.
60
00:07:55,397 --> 00:07:56,397
Да.
61
00:07:57,607 --> 00:07:59,527
Еще, в усадьбе есть три сарая,
62
00:07:59,776 --> 00:08:02,326
все их ворота крепкие.
Есть три колодца.
63
00:08:02,487 --> 00:08:04,987
Также насос, но, к сожалению,
права на добычу полезных ископаемых
64
00:08:04,990 --> 00:08:06,150
не переходят с правом на дом,
65
00:08:06,158 --> 00:08:07,552
они принадлежат предыдущему владельцу.
66
00:08:07,576 --> 00:08:08,576
Да.
67
00:08:09,286 --> 00:08:11,076
Ну, они больше ему не нужны.
68
00:08:11,371 --> 00:08:12,911
Я, конечно, хотела бы закатать рукава
69
00:08:12,914 --> 00:08:14,314
и приступить к работе в этом месте.
70
00:08:14,374 --> 00:08:16,414
Да, ты имеешь в виду закатать мои рукава,
не так ли?
71
00:08:17,335 --> 00:08:19,175
Давай я покажу тебе спальни наверху.
72
00:08:19,271 --> 00:08:20,271
Хорошо.
73
00:08:23,592 --> 00:08:25,462
Я постараюсь протолкнуть эти документы.
74
00:08:25,719 --> 00:08:28,309
Я полагаю, что вы вдвоем хотите
переехать как можно скорее.
75
00:08:28,405 --> 00:08:29,185
Хорошо?
76
00:08:29,347 --> 00:08:31,008
Слушайте, почему бы вам не остаться
здесь на некоторое время?
77
00:08:31,032 --> 00:08:32,552
Может быть, захотите осмотреться сами.
78
00:08:32,976 --> 00:08:35,186
Убедитесь, что заперто,
и просто оставьте ключи
79
00:08:35,437 --> 00:08:36,437
в моем офисе.
80
00:08:36,646 --> 00:08:37,646
Хорошо, спасибо.
81
00:09:16,436 --> 00:09:17,726
Ты знаешь, дорогая, я чувствую,
82
00:09:17,729 --> 00:09:19,049
у нас здесь будет отличная жизнь.
83
00:09:19,272 --> 00:09:20,272
Да.
84
00:09:20,732 --> 00:09:22,794
Разве ты не слышишь всех этих детей,
бегающих вокруг,
85
00:09:22,818 --> 00:09:24,408
возню с собаками и все такое?
86
00:09:38,124 --> 00:09:39,844
Подумал, приеду и посмотрю, как у вас дела.
87
00:09:41,336 --> 00:09:42,676
Поздравляю с новым домом.
88
00:09:43,713 --> 00:09:44,883
Вы знаете, нам очень повезло
89
00:09:44,981 --> 00:09:46,711
получить финансирование так быстро.
90
00:09:46,716 --> 00:09:48,846
Я имею в виду войну и все,
что происходит в эти дни.
91
00:09:49,219 --> 00:09:51,072
Это было, действительно, хорошо
с вашей стороны, мистер Редд.
92
00:09:51,096 --> 00:09:53,386
Ну, вы знаете, это тоже
особенный день для меня.
93
00:09:53,932 --> 00:09:55,852
Я имею в виду, что приятно
иметь новых соседей
94
00:09:55,951 --> 00:09:57,811
и видеть их счастливыми.
95
00:09:58,103 --> 00:09:59,103
Понятно.
96
00:09:59,229 --> 00:10:02,449
Кстати, миссис Уоткинс,
я нашел еще один ключ.
97
00:10:02,540 --> 00:10:03,543
Я думаю, что может понадобиться.
98
00:10:03,567 --> 00:10:04,567
Большое спасибо.
99
00:10:06,278 --> 00:10:08,408
Ну, думаю, мне лучше идти.
100
00:10:09,197 --> 00:10:12,117
Привет, удачи вам обоим.
101
00:10:12,217 --> 00:10:13,917
- Спасибо.
- Благодарю.
102
00:10:21,960 --> 00:10:25,210
Ну, думаю, нам лучше начать
распаковываться.
103
00:10:25,422 --> 00:10:26,422
Ага.
104
00:10:33,138 --> 00:10:34,138
Что это?
105
00:10:37,726 --> 00:10:38,726
Письмо.
106
00:10:41,688 --> 00:10:43,898
"Добро пожаловать от ваших соседей.
107
00:10:44,399 --> 00:10:48,899
Позвоните мне, Оли Гибсон. 931.
Приходите на кофе с пирожными".
108
00:10:49,195 --> 00:10:51,235
- Ну, это мило.
- Да, не так ли?
109
00:10:53,700 --> 00:10:55,150
Ну, с чего ты хочешь начать?
110
00:10:55,619 --> 00:10:56,619
Что ж...
111
00:11:01,374 --> 00:11:02,914
Ну, ты мог бы провести меня наверх.
112
00:11:03,251 --> 00:11:05,605
Мы должны сначала обустроить спальню,
во-первых, тебе не кажется?
113
00:11:05,629 --> 00:11:08,429
Это лучшее предложение,
которое у меня было за долгое время.
114
00:11:34,658 --> 00:11:35,828
Увидимся около шести.
115
00:11:35,925 --> 00:11:38,005
Хорошо. Удачного дня.
Постарайся не опоздать, хорошо?
116
00:11:38,053 --> 00:11:38,993
Да, я буду.
117
00:11:38,995 --> 00:11:41,125
Я пойду в городок и
купаю продукты и прочее.
118
00:11:41,222 --> 00:11:42,662
Хорошо. Долгая прогулка.
119
00:11:43,041 --> 00:11:44,161
Мне нужно упражняться.
120
00:11:48,630 --> 00:11:49,920
- Увидимся позже.
- Ладно.
121
00:13:02,495 --> 00:13:04,875
Послушай, Джон,
у нас десять вагонов снаружи.
122
00:13:05,832 --> 00:13:07,452
Ну, я знаю, но тогда ты обещал мне
123
00:13:07,459 --> 00:13:09,719
эти два шестнадцать за ремень
два часа назад!
124
00:13:10,587 --> 00:13:14,717
Еще два часа? Хорошо.
Делай лучшее, что сможешь.
125
00:13:17,385 --> 00:13:20,015
- Привет, Бен.
- Эй, у вас настоящая бойня.
126
00:13:20,113 --> 00:13:22,223
Похоже, у тебя там полно рук, а?
127
00:13:22,323 --> 00:13:24,643
Да, мистер Бакнер не будет слишком доволен,
128
00:13:25,310 --> 00:13:26,890
что эта машина разваливается.
129
00:13:27,228 --> 00:13:29,188
Ты прав, он не будет слишком доволен.
130
00:13:29,564 --> 00:13:31,734
Слушай, он хотел, чтобы я
обязательно пригласил тебя
131
00:13:31,900 --> 00:13:34,181
к нему домой в воскресенье.
Он устраивает ежегодный пикник
132
00:13:34,277 --> 00:13:35,527
для сотрудников компании.
133
00:13:35,779 --> 00:13:37,819
Поэтому он сказал, чтобы ты
взял свою жену и пришел.
134
00:13:37,906 --> 00:13:39,366
Скажи ему: "Большое спасибо."
135
00:13:40,033 --> 00:13:41,953
Я должен разобраться,
что к чему, к тому времени.
136
00:13:42,160 --> 00:13:43,490
Ну, хорошо.
Увидимся тогда.
137
00:13:43,661 --> 00:13:44,661
Хорошо.
138
00:13:46,289 --> 00:13:48,169
- Сколько вы там заказали?
- Четыре.
139
00:13:48,500 --> 00:13:49,910
Четыре? Это похоже на девятку.
140
00:14:12,857 --> 00:14:14,217
Очень приятно видеть вас в городе.
141
00:14:14,442 --> 00:14:15,862
Ну, вы первый, кто так сказал.
142
00:14:16,027 --> 00:14:18,907
Эти горожане не относятся
слишком любезно к новичкам.
143
00:14:19,322 --> 00:14:21,782
Ну, вы не можете относиться
к горожанам серьезно,
144
00:14:22,033 --> 00:14:24,533
видите ли, они...
Вы не против, если я буду звать вас Рут?
145
00:14:26,204 --> 00:14:28,449
Ты видишь, что сначала они немного
застенчивы с незнакомцами,
146
00:14:28,473 --> 00:14:29,913
но до того, как ты их узнаешь...
147
00:14:30,500 --> 00:14:32,120
Ты будешь знать обо всех сплетнях.
148
00:14:32,127 --> 00:14:33,837
Ну, а пока подойдут улыбка или кивок,
149
00:14:33,937 --> 00:14:34,937
и спасибо за все.
150
00:14:35,296 --> 00:14:37,441
- У тебя удачный день сейчас.
- Спасибо, увидимся позже.
151
00:14:37,465 --> 00:14:38,465
Пока-пока.
152
00:15:34,898 --> 00:15:37,108
«Жителю». Ну, это как раз мне.
153
00:15:55,898 --> 00:16:00,108
"Я хочу, чтобы вы переехали".
154
00:18:03,671 --> 00:18:04,671
Сяду здесь.
155
00:18:06,174 --> 00:18:07,554
Уже опадают листья.
156
00:18:08,134 --> 00:18:09,134
Ну как работа?
157
00:18:09,552 --> 00:18:10,672
О, это достаточно хорошо.
158
00:18:10,928 --> 00:18:12,558
Все парни там неплохие.
159
00:18:14,265 --> 00:18:16,265
Были некоторые проблемы
со старыми машинами, хотя.
160
00:18:17,185 --> 00:18:20,645
В воскресенье нас пригласили
на пикник для сотрудников.
161
00:18:24,484 --> 00:18:25,484
В чем дело?
162
00:18:27,111 --> 00:18:28,941
Бен, может, пойдем в церковь
в воскресенье?
163
00:18:30,156 --> 00:18:31,196
Да.
164
00:18:32,408 --> 00:18:33,538
В чем причина?
165
00:18:34,410 --> 00:18:35,410
Что ж...
166
00:18:36,412 --> 00:18:37,412
Посмотри на это.
167
00:18:44,504 --> 00:18:45,584
Где ты это взяла?
168
00:18:46,672 --> 00:18:47,708
Это было в почтовом ящике.
169
00:18:47,732 --> 00:18:49,092
Я не знаю, принес ли это почтальон
170
00:18:49,175 --> 00:18:50,815
или кто-то просто оставил это, я не знаю.
171
00:18:51,636 --> 00:18:53,726
Ну, я думаю, нет разницы в том,
кто это принес.
172
00:18:54,639 --> 00:18:56,239
Я не думаю, что это предназначалось нам.
173
00:18:57,183 --> 00:18:59,143
Похоже, какой-то пятилетний
ребенок написал это.
174
00:19:01,312 --> 00:19:03,062
Я думаю, что ты прав.
Это, вероятно, ничего не значит.
175
00:19:03,064 --> 00:19:04,744
Я просто не подумала, что это так забавно.
176
00:19:04,857 --> 00:19:06,777
Это ничего не значит,
они просто дразнят тебя.
177
00:19:06,943 --> 00:19:08,813
Я делал вещи похуже,
когда был ребенком.
178
00:19:09,821 --> 00:19:11,281
Поэтому ты заперла эту дверь?
179
00:19:15,034 --> 00:19:16,164
Что ты там готовишь?
180
00:19:17,078 --> 00:19:19,378
- Ты не узнаешь запах?
- Это гамбо?
181
00:19:19,472 --> 00:19:20,622
- Да.
- Да?
182
00:20:04,834 --> 00:20:06,194
- Здравствуйте, мэм.
- Доброе утро.
183
00:20:06,502 --> 00:20:07,542
Меня зовут Рой Ли,
184
00:20:07,712 --> 00:20:09,592
но все называют меня
"путешествующим человеком".
185
00:20:09,672 --> 00:20:11,672
И этим воскресным утром
я не хотел вас беспокоить,
186
00:20:11,674 --> 00:20:13,254
но у меня много вещей
187
00:20:13,259 --> 00:20:15,099
в моем грузовике, довольно дешевых.
188
00:20:15,470 --> 00:20:17,322
Не заинтересованы ли вы
в покупке некоторых из них?
189
00:20:17,346 --> 00:20:19,066
Ну хорошо, давай посмотрим,
что у тебя есть.
190
00:20:19,891 --> 00:20:22,011
Бен, я думаю, твоя застежка
для галстука на комоде!
191
00:20:34,614 --> 00:20:38,704
Мэм, вы видите, у меня здесь
много разных вещей.
192
00:20:39,660 --> 00:20:43,910
Кастрюли, сковородки, чайник...
И этот милый кофейник.
193
00:20:44,415 --> 00:20:45,615
Я хочу вам что-нибудь продать.
194
00:20:45,791 --> 00:20:48,291
И есть хороший галстук для вашего мужа.
195
00:20:48,753 --> 00:20:49,753
И есть другой...
196
00:20:50,046 --> 00:20:52,086
И это зонт прямо здесь.
197
00:20:52,256 --> 00:20:54,376
Ну, ты знаешь, на самом деле
у меня много всего этого.
198
00:20:54,467 --> 00:20:56,653
У меня достаточно кастрюль и
сковородок, у меня есть галстуки.
199
00:20:56,677 --> 00:20:57,761
У меня есть зонтик.
200
00:20:57,762 --> 00:20:59,762
У тебя нет свежих овощей?
201
00:21:00,139 --> 00:21:02,593
Нет, мэм, я не могу ими торговать.
Они портятся слишком быстро.
202
00:21:02,617 --> 00:21:03,657
Я не продаю ничего из них.
203
00:21:04,644 --> 00:21:07,184
Подойдите к этой стороне,
у меня здесь больше вещей.
204
00:21:08,105 --> 00:21:09,645
Это то, что у меня с другой стороны.
205
00:21:12,652 --> 00:21:14,612
Конечно, приятно видеть,
что кто-то въехал сюда.
206
00:21:15,029 --> 00:21:16,659
Был нежилым долгое время.
207
00:21:16,989 --> 00:21:18,039
Как так? Почему?
208
00:21:18,241 --> 00:21:20,321
Много странных дел произошло здесь.
209
00:21:20,826 --> 00:21:22,536
Что ты имеешь в виду?
Что за странные дела?
210
00:21:22,870 --> 00:21:24,990
Разве вы не слышали о людях,
которые были убиты здесь?
211
00:21:25,540 --> 00:21:26,990
Вы не слышали обо всех этих убийствах,
212
00:21:26,999 --> 00:21:28,589
что все люди здесь умерли?
213
00:21:29,377 --> 00:21:31,877
Что? Что ты имеешь в виду?
Что происходит?
214
00:21:32,213 --> 00:21:36,713
Я полагаю, в году 1934-ом это было,
с леди по имени миссис Маллинз.
215
00:21:37,218 --> 00:21:38,968
Мул запинал эту женщину до смерти.
216
00:21:39,178 --> 00:21:41,638
Потом затоптал ее мужа
полностью позади поля.
217
00:21:42,598 --> 00:21:43,848
Это было во всех газетах.
218
00:21:43,849 --> 00:21:45,479
Но я знаю об этом лучше, чем газеты.
219
00:21:48,849 --> 00:21:52,479
16 июня 1934 года.
220
00:22:17,842 --> 00:22:19,002
Стой!
221
00:22:19,594 --> 00:22:22,014
Давай! Давай, Линус!
222
00:22:41,324 --> 00:22:42,534
Юджин!
223
00:22:45,494 --> 00:22:46,574
Юджин!
224
00:22:51,834 --> 00:22:52,834
Юджин!
225
00:23:35,211 --> 00:23:36,211
Юджин!
226
00:23:38,381 --> 00:23:39,841
Юджин!
227
00:23:44,428 --> 00:23:45,888
Юджин, ты там?
228
00:24:00,528 --> 00:24:01,578
Юджин?
229
00:24:04,990 --> 00:24:05,990
Юджин?
230
00:24:23,426 --> 00:24:25,386
Всегда боялся приходить сюда,
231
00:24:25,928 --> 00:24:27,598
но я рад видеть здесь таких
232
00:24:27,696 --> 00:24:28,696
милых людей, как вы.
233
00:24:28,806 --> 00:24:29,806
Рут?
234
00:24:33,561 --> 00:24:38,061
Мы опаздываем на службу.
Нашла что-нибудь, что тебе нравится?
235
00:24:38,399 --> 00:24:39,409
Нет.
236
00:24:40,276 --> 00:24:44,406
У меня есть двенадцать куриц.
237
00:24:45,114 --> 00:24:46,444
Если нужны вам,
238
00:24:46,907 --> 00:24:48,347
заплатите за них через день или два.
239
00:24:48,576 --> 00:24:50,416
Ну, что за сарай без кур?
240
00:24:52,413 --> 00:24:55,043
- Вы принесете их?
- Да, я принесу их сюда.
241
00:24:55,140 --> 00:24:56,790
Когда вы приедете, ну, в общем,
242
00:24:56,792 --> 00:24:58,912
вы можете наколоть дров для нас,
если хотите.
243
00:24:59,253 --> 00:25:02,423
Заплачу пять долларов за кур и за работу.
244
00:25:02,523 --> 00:25:04,563
Это похоже на сделку.
Буду здесь через день или два.
245
00:25:04,759 --> 00:25:05,759
Хорошо.
246
00:25:37,124 --> 00:25:38,914
Мистер и миссис Уоткинс.
Как ваши дела?
247
00:25:38,918 --> 00:25:39,968
Хорошо, спасибо.
248
00:25:40,060 --> 00:25:41,855
Меня сегодня пригласили
на пикник к мистеру Бакнеру.
249
00:25:41,879 --> 00:25:43,889
- Я надеюсь увидеть тебя там.
- Ты будешь.
250
00:25:44,799 --> 00:25:45,849
- Увидимся.
- Хорошо.
251
00:25:50,095 --> 00:25:51,156
Остановись прямо здесь, Бобби.
252
00:25:51,180 --> 00:25:52,930
Я хочу пожелать вам доброго утра.
253
00:25:53,098 --> 00:25:54,098
Доброе утро.
254
00:25:54,475 --> 00:25:56,765
Я автор той загадочной записки,
255
00:25:57,520 --> 00:25:59,930
но я еще не видела вас за кофе с пирожными!
256
00:26:00,397 --> 00:26:03,447
- О, она имела в виду другую записку.
- Ой! Миссис Гибсон.
257
00:26:03,943 --> 00:26:05,863
О, приятно познакомиться. Мне жаль.
258
00:26:05,961 --> 00:26:07,271
Мы не смогли приехать,
259
00:26:07,279 --> 00:26:09,409
мы просто бегали, как сумасшедшие.
260
00:26:09,615 --> 00:26:11,785
Тогда никаких извинений не требуется.
261
00:26:12,451 --> 00:26:14,911
Знаешь милая, если тебе
когда-нибудь будет одиноко
262
00:26:15,079 --> 00:26:16,681
и тебе будет нужен кто-то,
с кем можно поговорить,
263
00:26:16,705 --> 00:26:18,495
приходи ко мне, слышишь?
264
00:26:18,499 --> 00:26:19,509
Да, я согласна.
265
00:26:19,917 --> 00:26:22,627
Хорошо, Бобби, зарабатывай свои деньги.
Кати меня к дому.
266
00:26:22,962 --> 00:26:23,962
- Пока-пока.
- Пока-пока.
267
00:26:24,088 --> 00:26:25,088
Увидимся.
268
00:26:31,637 --> 00:26:32,727
Ну, мне нравится эта леди.
269
00:26:33,138 --> 00:26:34,688
Да, это милая леди.
270
00:26:35,641 --> 00:26:39,261
Бен, спасибо, что пришел
сегодня в церковь со мной.
271
00:26:40,229 --> 00:26:41,359
Ну, я рад, что это сделал.
272
00:26:42,064 --> 00:26:43,314
Теперь пойдем на пикник.
273
00:26:43,691 --> 00:26:45,651
Остальная часть этого дня принадлежит тебе.
274
00:26:46,485 --> 00:26:47,485
Хорошо.
275
00:27:05,212 --> 00:27:06,422
А вот и Бен.
276
00:27:15,347 --> 00:27:17,747
Давай, я бы хотел, чтобы ты
познакомился с мистером Бакнером.
277
00:27:20,394 --> 00:27:22,539
Мистер Бакнер, я бы хотел,
чтобы вы познакомились с Беном Уоткинсом
278
00:27:22,563 --> 00:27:24,103
и его женой Рут.
279
00:27:24,106 --> 00:27:25,816
- Как дела?
- Как дела?
280
00:27:25,916 --> 00:27:26,960
- Рад вас видеть.
- Спасибо.
281
00:27:26,984 --> 00:27:28,824
- Приятно встретить вас.
- Рад вас видеть, мэм.
282
00:27:36,327 --> 00:27:38,167
Приятно познакомиться с вами,
миссис Уоткинс,
283
00:27:38,662 --> 00:27:40,282
так рада, что смогу это сделать.
284
00:27:44,668 --> 00:27:47,718
Есть несколько дам, с которыми я
хотела бы вас сегодня познакомить.
285
00:27:47,880 --> 00:27:50,170
- Это миссис Блэнд.
- Здравствуйте.
286
00:27:50,341 --> 00:27:52,501
И ее маленькая дочь Барбара.
287
00:27:54,803 --> 00:27:56,303
Сейчас, Бен, у нас просто нет денег,
288
00:27:56,305 --> 00:27:59,595
чтобы заменить эти машины.
Но это все нужно сделать.
289
00:28:00,559 --> 00:28:04,029
Ну, хорошо. Я мог бы починить их,
290
00:28:04,121 --> 00:28:07,351
и у меня есть список запчастей,
которые мне нужны.
291
00:28:07,358 --> 00:28:09,408
Но единственная проблема в том,
что они в Литл-Роке.
292
00:28:09,501 --> 00:28:10,561
Это не проблема.
293
00:28:10,569 --> 00:28:13,129
Ты можешь уехать в Литл-Рок
завтра и получить то, что тебе нужно.
294
00:28:13,155 --> 00:28:14,155
Хорошо.
295
00:28:14,907 --> 00:28:17,077
Есть кое-что еще, о чем я тоже думал.
296
00:28:17,176 --> 00:28:18,956
Я работаю над твоей отсрочкой от призыва.
297
00:28:19,787 --> 00:28:21,987
В настоящее время дядя Сэм
нуждается в тебе прямо здесь.
298
00:28:22,831 --> 00:28:24,871
Если сможешь исправить этот беспорядок,
299
00:28:25,125 --> 00:28:27,465
то получишь повышение и большую премию.
300
00:28:28,587 --> 00:28:29,677
Благодарю вас.
301
00:28:32,967 --> 00:28:35,557
Миссис Бакнер, телефон, пожалуйста.
302
00:28:35,761 --> 00:28:38,301
Извините, извините, пожалуйста.
303
00:28:50,275 --> 00:28:52,655
Похоже, мы получим немного
денег этим вечером.
304
00:29:00,244 --> 00:29:01,414
Привет, мистер Редд.
305
00:29:02,287 --> 00:29:03,287
Здравствуй.
306
00:29:04,123 --> 00:29:06,373
Кажется, вы продали нам этот дом,
не сказав нам
307
00:29:06,375 --> 00:29:07,915
несколько важных вещей о нем.
308
00:29:08,293 --> 00:29:09,293
И что?
309
00:29:09,878 --> 00:29:12,928
Я имела в виду то,
что произошло в 1934 году.
310
00:29:13,841 --> 00:29:16,671
О, ты имеешь в виду эти
несчастные случаи? Что ж...
311
00:29:17,219 --> 00:29:19,309
Много слухов связано с тем и...
312
00:29:19,763 --> 00:29:22,143
Зачем мне открывать
такую "банку с червями"?
313
00:29:22,433 --> 00:29:25,603
Да, особенно если это были, действительно,
убийства, а не несчастные случаи.
314
00:29:28,897 --> 00:29:30,647
Ты выглядишь прекраснее, когда злишься.
315
00:29:32,359 --> 00:29:34,199
Кто вбил такую мысль, как эта,
316
00:29:34,294 --> 00:29:35,494
в твою милую маленькую голову?
317
00:29:36,989 --> 00:29:39,079
Отвечаю на ваш вопрос -
это был торговец,
318
00:29:39,283 --> 00:29:40,427
который и сказал мне об этом.
319
00:29:40,451 --> 00:29:42,951
И мистер Редд,
я была бы признательна, если бы
320
00:29:42,953 --> 00:29:44,283
в следующий раз,
когда вы заговорите со мной,
321
00:29:44,288 --> 00:29:46,418
помнили, пожалуйста,
что я замужняя женщина.
322
00:29:48,542 --> 00:29:49,702
Как я мог забыть?
323
00:29:53,464 --> 00:29:56,044
Ты знаешь, Бен, мы получаем
около 74 тюков хлопка
324
00:29:56,050 --> 00:29:58,450
через этот "Олд Джин" в форме,
в которой он сейчас находится.
325
00:29:59,344 --> 00:30:00,884
Эта вещь не займет многого...
326
00:30:01,263 --> 00:30:04,053
Извините. Бен, я могу поговорить
с тобой на секунду?
327
00:30:04,308 --> 00:30:05,438
- Да. Конечно.
- Я извиняюсь.
328
00:30:05,601 --> 00:30:06,681
Ну, да. Все в порядке.
329
00:30:10,726 --> 00:30:12,566
Я верю Бену, он хороший человек,
мистер Бакнер.
330
00:30:14,526 --> 00:30:15,566
В чем дело, дорогая?
331
00:30:16,320 --> 00:30:18,280
Эти женщины говорят о доме.
332
00:30:20,491 --> 00:30:22,611
Знаешь, каждый раз,
когда я приглашаю их на кофе,
333
00:30:22,618 --> 00:30:24,458
у каждой из них находится оправдание.
334
00:30:24,787 --> 00:30:25,787
Это правильно?
335
00:30:26,163 --> 00:30:28,043
Да, они продолжают смотреть
на меня так странно.
336
00:30:28,082 --> 00:30:29,452
Бен, я не знаю, что это.
337
00:30:30,459 --> 00:30:32,179
Отчасти это вызывает у меня жуткое чувство.
338
00:30:32,669 --> 00:30:33,679
Что ж...
339
00:30:33,921 --> 00:30:36,961
Ты, может быть, застенчива, ты знаешь.
Ты чувствуешь себя застенчиво.
340
00:30:36,965 --> 00:30:38,805
Требуется время,
чтобы познакомиться с людьми.
341
00:30:40,385 --> 00:30:42,280
Кто найдет время, чтобы приехать
и постучать в твою дверь,
342
00:30:42,304 --> 00:30:44,224
тот получит кофе и пирожное?
343
00:30:46,141 --> 00:30:48,601
Я не знаю, но ты не против,
если мы пойдем?
344
00:30:48,602 --> 00:30:50,062
- Я бы хотела уйти.
- В самом деле?
345
00:30:50,162 --> 00:30:51,602
Да. Не возражаешь?
346
00:30:52,648 --> 00:30:53,648
Хорошо.
347
00:31:05,994 --> 00:31:07,994
- Мистер Уоткинс?
- Да, мэм?
348
00:31:08,247 --> 00:31:10,297
Мистер Уоткинс, вы, ребята, уходите?
349
00:31:10,390 --> 00:31:11,240
Да, мэм.
350
00:31:11,250 --> 00:31:12,620
Я не хотела бы, чтобы вы ушли,
351
00:31:12,793 --> 00:31:14,003
не взяв этот пирог с собой.
352
00:31:14,169 --> 00:31:15,379
- Спасибо.
- Спасибо.
353
00:31:15,546 --> 00:31:17,636
Вы, ребята, возвращайтесь поскорее.
354
00:31:17,798 --> 00:31:19,292
- Спасибо вам, мэм.
- Мы будем, спасибо.
355
00:31:19,316 --> 00:31:20,506
- Пока-пока,
- Пока, пока.
356
00:32:11,393 --> 00:32:13,263
Хочешь кусок пирога,
прежде чем мы ляжем спать?
357
00:32:14,021 --> 00:32:16,141
- Ты пытаешься откармливать меня?
- Ну.
358
00:32:16,732 --> 00:32:17,892
Ну, знаешь, я буду.
359
00:32:18,108 --> 00:32:20,158
Иди наверх и приготовься,
я принесу это тебе.
360
00:32:20,444 --> 00:32:21,614
Тебе не нужно этого делать.
361
00:32:21,820 --> 00:32:24,280
Ну, я знаю, что мне не нужно
это делать, Бен, но я хочу.
362
00:32:25,240 --> 00:32:27,610
Бен, прости,
я сидела там и плакала все время,
363
00:32:27,826 --> 00:32:29,466
хотя ты говорил мне, что хорошие новости.
364
00:32:30,871 --> 00:32:33,831
Это твой день, и я хочу, чтобы он
закончился успешно, хорошо?
365
00:32:33,832 --> 00:32:34,832
Да.
366
00:32:40,005 --> 00:32:41,465
Иди наверх, я сейчас буду.
367
00:32:41,632 --> 00:32:43,632
Хорошо, поторопись.
368
00:32:43,634 --> 00:32:44,634
Я буду.
369
00:33:32,724 --> 00:33:33,804
Бен!
370
00:33:33,809 --> 00:33:34,859
Бен!
371
00:33:39,022 --> 00:33:40,352
На крыльце кто-то есть!
372
00:33:53,954 --> 00:33:55,704
Бен, он стоял прямо там.
373
00:33:56,707 --> 00:33:57,877
Дай мне этот фонарик.
374
00:34:24,568 --> 00:34:25,618
Оставаться внутри.
375
00:34:51,970 --> 00:34:53,220
Я никого не увидел.
376
00:34:53,680 --> 00:34:54,760
Бен, посмотри на это.
377
00:34:55,807 --> 00:34:57,897
И именно там он тоже стоял.
378
00:34:59,102 --> 00:35:00,522
Бен, как ты думаешь, кто это был?
379
00:35:14,910 --> 00:35:15,910
Я не знаю.
380
00:35:17,537 --> 00:35:18,537
Это могло бы быть...
381
00:35:19,915 --> 00:35:21,455
Знаешь, один из бродяг?
382
00:35:22,793 --> 00:35:25,213
Железнодорожные пути
южнее, отсюда 40 метров.
383
00:35:26,213 --> 00:35:28,173
Ищет место для сна, знаешь ли, под дождем.
384
00:35:28,465 --> 00:35:30,385
Вероятно, думал, что этот дом не занят.
385
00:35:34,388 --> 00:35:36,648
Твой крик, вероятно,
напугал его больше, чем он тебя.
386
00:35:36,848 --> 00:35:37,848
Да, я так думаю.
387
00:35:39,768 --> 00:35:40,898
О, мой чай.
388
00:35:44,731 --> 00:35:46,021
Ну, ты хочешь кусок пирога?
389
00:35:47,025 --> 00:35:48,155
Нет, нет, спасибо.
390
00:36:14,928 --> 00:36:16,558
Рут, давай! Мы опоздаем.
391
00:36:35,907 --> 00:36:37,367
Просьба к пассажирам,
392
00:36:37,534 --> 00:36:40,374
занять свои места в поезде "Коттон Лайн",
следующем по маршруту:
393
00:36:42,581 --> 00:36:45,661
Литл-Рок, Мемфис, Чикаго.
394
00:37:12,402 --> 00:37:14,652
Я принесла еще немного печенья!
395
00:37:15,155 --> 00:37:17,035
Хотите еще чаю?
396
00:37:17,240 --> 00:37:19,070
Да, пожалуйста, я бы еще. Спасибо.
397
00:37:20,076 --> 00:37:22,496
О, это так мило с вашей стороны зайти
398
00:37:22,596 --> 00:37:24,166
и увидеться, миссис Уоткинс.
399
00:37:24,372 --> 00:37:25,732
О, называйте меня Рут, пожалуйста.
400
00:37:25,790 --> 00:37:28,000
Хорошо, я буду только так, Рут.
401
00:37:28,793 --> 00:37:31,173
Я также дам тебе дружеский совет
402
00:37:31,271 --> 00:37:33,751
о том, по поводу чего ты беспокоишься.
403
00:37:34,382 --> 00:37:35,712
Теперь послушай меня, дорогая,
404
00:37:36,635 --> 00:37:38,805
Я точно знаю, что ты чувствуешь.
405
00:37:39,930 --> 00:37:41,908
До того, как я переехала сюда,
я тоже не видела слишком часто
406
00:37:41,932 --> 00:37:42,972
своего мужа.
407
00:37:44,059 --> 00:37:46,189
Он все время работал на полях,
408
00:37:46,978 --> 00:37:49,108
а ночью он работал неполный рабочий день.
409
00:37:50,315 --> 00:37:53,695
Мы должны были так жить, потому что это
был единственный способ существования.
410
00:37:56,238 --> 00:37:58,198
С тех пор как он умер, я...
411
00:37:59,616 --> 00:38:01,406
Я научилась жить одна.
412
00:38:03,245 --> 00:38:04,285
Рут...
413
00:38:05,247 --> 00:38:07,366
Ты права. Благодари, что у тебя
есть такой хороший муж,
414
00:38:07,390 --> 00:38:08,660
как Бен Уоткинс.
415
00:38:09,209 --> 00:38:11,839
Даже если ты не видишь его
так часто, как хотела бы.
416
00:38:13,588 --> 00:38:18,088
Боже, как приятно видеть,
что старый дом снова оживает.
417
00:38:18,885 --> 00:38:21,135
Ты знаешь, что этот старый дом
было построен еще в...
418
00:38:21,388 --> 00:38:22,768
1840 году.
419
00:38:23,390 --> 00:38:26,510
Да, знаю. Я также слышала
о некоторых убийствах в 1934 году.
420
00:38:26,810 --> 00:38:28,010
1934?
421
00:38:28,520 --> 00:38:31,350
Ну, я всегда понимала, что это значило:
Старый мул
422
00:38:31,356 --> 00:38:33,106
загнал этих бедных людей до смерти.
423
00:38:33,817 --> 00:38:38,027
Но если спросишь меня о 1939 годе,
то у меня есть подозрения.
424
00:38:39,072 --> 00:38:41,362
Что, господи, произошло в 1939 году?
425
00:38:42,909 --> 00:38:46,459
Ну, есть и другие версии,
ответ на которые знает только господь.
426
00:38:46,997 --> 00:38:49,247
Ну, ты понимаешь,
я говорила с миссис Рейнхарт
427
00:38:49,499 --> 00:38:51,379
той самой ночью, когда это случилось.
428
00:38:52,210 --> 00:38:54,750
Они уехали в Шривпорт тем утром,
429
00:38:55,422 --> 00:38:57,252
скорее всего, я думаю,
что это было на Рождество,
430
00:38:57,257 --> 00:38:59,557
когда это случилось.
Да, правильно. Рождество.
431
00:39:00,385 --> 00:39:03,675
Помню, что у нас уже было
несколько холодных дней
432
00:39:03,930 --> 00:39:05,180
в том году.
433
00:40:53,373 --> 00:40:55,833
Я думала, что ты оставил
рождественские огни включенными?
434
00:40:58,294 --> 00:40:59,294
Я включил.
435
00:40:59,921 --> 00:41:00,961
Я знаю, что включил.
436
00:41:01,798 --> 00:41:03,298
Они были включены, когда мы ушли.
437
00:41:04,008 --> 00:41:05,928
У нас даже нет фонарика, не так ли?
438
00:41:06,428 --> 00:41:07,558
Я так не думаю.
439
00:41:09,472 --> 00:41:10,472
Ну, пошли.
440
00:41:27,282 --> 00:41:28,902
Электричество отключено.
441
00:41:30,368 --> 00:41:31,918
Я собираюсь проверить другие комнаты.
442
00:41:32,011 --> 00:41:34,811
Почему бы тебе не позвонить миссис Гибсон
и не спросить, есть ли у нее?
443
00:41:47,427 --> 00:41:48,467
Могу я вам помочь?
444
00:41:48,678 --> 00:41:50,598
Оператор, дайте мне 931, пожалуйста.
445
00:41:50,764 --> 00:41:51,764
Один момент.
446
00:41:55,935 --> 00:41:57,065
Здравствуйте?
447
00:41:57,161 --> 00:41:59,561
Миссис Гибсон, это Этель Рейнхарт.
448
00:41:59,856 --> 00:42:01,196
О, как ты, дорогая?
449
00:42:01,441 --> 00:42:03,151
Я в порядке, спасибо вам.
450
00:42:03,568 --> 00:42:06,238
Вы, наконец, закончили всю свою распаковку.
451
00:42:06,654 --> 00:42:08,534
Ну, мы почти закончили.
452
00:42:08,865 --> 00:42:10,598
Слушайте, причина, по которой я звоню:
453
00:42:11,698 --> 00:42:12,762
У нас отключилось электричество.
454
00:42:12,786 --> 00:42:14,956
И у нас вопрос: Есть ли у вас свет.
455
00:42:15,246 --> 00:42:16,496
У нас без проблем, дорогая.
456
00:42:16,706 --> 00:42:17,706
Ага.
457
00:42:17,707 --> 00:42:20,297
Я думаю, что это, вероятно,
просто перегорела пробка.
458
00:42:20,502 --> 00:42:23,882
Я тоже думаю, это может быть пробка.
Я проверю это.
459
00:42:24,088 --> 00:42:25,388
Это точно.
460
00:42:26,257 --> 00:42:28,347
А теперь, когда вы придете в гости?
461
00:42:29,344 --> 00:42:30,924
Я навещу вас
462
00:42:31,137 --> 00:42:32,423
на следующий день или около этого.
463
00:42:32,447 --> 00:42:33,637
Не чуждайтесь нас!
464
00:42:33,932 --> 00:42:36,682
- Хорошо спасибо. До свидания.
- Спокойной ночи.
465
00:42:40,772 --> 00:42:42,312
У нее есть электричество.
466
00:42:43,608 --> 00:42:45,318
Ну, тогда это точно пробка.
467
00:42:46,069 --> 00:42:48,119
Пойду к сараю и проверю счетчик.
468
00:44:06,399 --> 00:44:07,399
Дорогой?
469
00:44:07,775 --> 00:44:10,615
Он включился на секунду,
а затем снова погас.
470
00:44:12,405 --> 00:44:13,485
Ты слышишь меня?
471
00:44:18,661 --> 00:44:21,241
Он включился на секунду,
а затем снова погас.
472
00:44:31,633 --> 00:44:33,053
Дорогой, ты меня слышал?
473
00:44:34,844 --> 00:44:35,844
Дорогой?
474
00:46:00,888 --> 00:46:01,888
Фрэнк?
475
00:46:04,767 --> 00:46:05,897
Фрэнк?
476
00:46:07,729 --> 00:46:09,529
Фрэнк! Выпусти меня!
477
00:46:11,315 --> 00:46:13,985
Фрэнк, выпусти меня!
478
00:46:29,042 --> 00:46:31,002
Ну, это все, что я знаю об этом,
479
00:46:31,210 --> 00:46:34,000
и газеты напечатали об этом так же.
480
00:46:36,340 --> 00:46:37,710
Ну, я понимаю, что попросила вас,
481
00:46:37,717 --> 00:46:39,437
но я сожалею, , что вы сказали мне об этом.
482
00:47:22,929 --> 00:47:25,599
Никого нет, но я думаю,
что могу начать с дров.
483
00:49:22,924 --> 00:49:23,924
Куда подевался мой топор?
484
00:49:29,430 --> 00:49:31,220
Думаю, должно быть где-то здесь.
485
00:49:33,226 --> 00:49:35,066
Может быть, около дома.
486
00:51:56,037 --> 00:51:58,377
"Спасибо. Заплатите позже".
Рой Ли.
487
00:52:40,037 --> 00:52:41,377
Цып, цып, цып.
488
00:52:43,249 --> 00:52:46,009
Доброе утро.
Вы снесли мне яйца сегодня утром?
489
00:52:48,671 --> 00:52:51,291
Хорошо, девочки, завтрак.
Цып, цып, цып, цып.
490
00:52:51,465 --> 00:52:52,465
Сюда.
491
00:52:59,598 --> 00:53:01,398
Цып, цып, цып, цып.
492
00:53:04,437 --> 00:53:05,987
Цып, цып, цып, цып.
493
00:53:13,362 --> 00:53:15,032
Цып, цып, цып, цып.
494
00:54:57,466 --> 00:54:58,466
Алло.
495
00:54:58,509 --> 00:55:00,559
Привет дорогая!
У меня отличные новости.
496
00:55:01,178 --> 00:55:03,138
Я закончил раньше, чем думал,
497
00:55:03,238 --> 00:55:04,638
так что я буду сегодня вечером.
498
00:55:04,807 --> 00:55:06,727
Я собираюсь сесть на поезд
через несколько минут.
499
00:55:07,017 --> 00:55:09,227
Я должен прибыть вечером, хорошо?
500
00:55:09,603 --> 00:55:11,933
Послушай, Бен, ты меня слышишь?
501
00:55:12,147 --> 00:55:14,027
Я думаю, в доме кто-то есть.
502
00:55:15,276 --> 00:55:18,946
Бен, послушай, я хочу, чтобы ты купил
для меня хлопковые джинсы, хорошо?
503
00:55:19,280 --> 00:55:22,900
Что? Я не слышу тебя. Увидимся
сегодня вечером, дорогая! Пока-пока.
504
00:55:23,200 --> 00:55:24,440
Подожди секунду, Бен, может...
505
00:55:36,672 --> 00:55:39,212
Ты говоришь, что мистер Уилер
придет за инструментами?
506
00:55:39,550 --> 00:55:41,000
Хорошо, я буду ждать его.
507
00:55:41,343 --> 00:55:45,093
Хорошо, я тоже тебя люблю. Пока.
508
00:57:24,446 --> 00:57:25,446
Войдите!
509
00:57:27,491 --> 00:57:29,281
Рут, в чем дело?
510
00:57:29,493 --> 00:57:32,123
В доме кто-то есть!
Он пытался запереть меня!
511
00:57:32,371 --> 00:57:34,741
О, дорогая, пройди и сядь там.
512
00:57:35,249 --> 00:57:38,049
Все будет хорошо. Теперь успокойся.
513
00:57:38,143 --> 00:57:39,213
Где Бен?
514
00:57:39,753 --> 00:57:42,043
Я позвонила ему прямо перед тем,
как это произошло,
515
00:57:42,047 --> 00:57:44,297
но он ничего не слышал, что я говорила.
516
00:57:46,885 --> 00:57:49,055
Я позвоню ему сама сейчас, какой номер?
517
00:57:49,154 --> 00:57:51,094
Нет, нет.
Я имею в виду, что он в Литл-Роке.
518
00:57:51,098 --> 00:57:52,768
Он не будет дома до вечера.
519
00:57:55,686 --> 00:57:58,066
Теперь, не беспокойся ни о чем, дорогая.
520
00:57:58,397 --> 00:58:00,027
Хочешь, я позвоню шерифу?
521
00:58:00,123 --> 00:58:02,313
Нет-нет, я-я. Бен может это сделать.
522
00:58:02,568 --> 00:58:03,698
Я просто...
523
00:58:04,278 --> 00:58:06,158
Ты знаешь,
лучшее средство от беспокойства -
524
00:58:06,321 --> 00:58:09,241
это хороший глоток бренди.
Я достану тебе.
525
00:58:09,616 --> 00:58:12,746
Но, во-первых, мне лучше
позвонить на станцию.
526
00:58:13,287 --> 00:58:16,497
Оставить просьбу, чтобы Бен
поймал такси прямо там.
527
00:58:17,040 --> 00:58:18,910
Привет, оператор? Оператор.
528
00:58:19,752 --> 00:58:22,172
Железнодорожная станция "Коттон Лайн",
пожалуйста.
529
00:58:33,557 --> 00:58:34,557
Жди здесь?
530
00:58:46,236 --> 00:58:48,026
О, это должно быть Бен?
531
00:58:49,656 --> 00:58:50,656
Я иду!
532
00:58:52,409 --> 00:58:53,669
Я иду!
533
00:58:55,788 --> 00:58:56,788
Войдите.
534
00:59:01,835 --> 00:59:02,835
Она здесь.
535
00:59:04,213 --> 00:59:07,673
- Можете называть меня Бен.
- Хорошо, Бен.
536
00:59:14,890 --> 00:59:16,970
Бен...
537
00:59:19,311 --> 00:59:21,101
Сегодня в доме снова кто-то был,
538
00:59:21,688 --> 00:59:23,648
но на этот раз он был в доме.
539
00:59:23,816 --> 00:59:26,316
- Ты его видела?
- Нет, было слишком темно.
540
00:59:26,318 --> 00:59:28,068
Но Бен, он подпер брусом заднюю дверь,
541
00:59:29,196 --> 00:59:30,446
так что я не могла выйти.
542
00:59:30,906 --> 00:59:31,906
Бен...
543
00:59:32,783 --> 00:59:34,203
Он хотел убить меня.
544
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
У вас нет оружия, чтобы одолжить?
545
00:59:44,127 --> 00:59:46,427
Ну, у моего покойного мужа
было всего лишь старое ружье,
546
00:59:46,588 --> 00:59:49,348
а вот будет ли оно стрелять
или нет, я не знаю.
547
00:59:49,967 --> 00:59:51,177
У вас есть патроны?
548
00:59:51,760 --> 00:59:54,010
Да. Да, я думаю, что приобрели пачку.
549
00:59:54,388 --> 00:59:55,768
Минутку.
550
01:00:01,478 --> 01:00:04,528
О, Бен, я так рада, что ты вернулся.
551
01:00:05,816 --> 01:00:07,986
Мы должны сообщить шерифу об этом.
552
01:00:08,277 --> 01:00:10,907
Бен, мне пришлось разбить
стекло в задней двери,
553
01:00:11,154 --> 01:00:12,824
чтобы выйти из дома.
554
01:00:12,923 --> 01:00:15,033
Он преследовал меня по дороге.
Я должен была бежать
555
01:00:15,133 --> 01:00:16,323
всю дорогу сюда.
556
01:00:16,660 --> 01:00:18,490
Он бежал за мной, Бен, он хотел...
557
01:00:28,755 --> 01:00:29,755
Что ж...
558
01:00:36,430 --> 01:00:37,590
Вот.
559
01:00:38,265 --> 01:00:39,265
Хорошо.
560
01:00:43,186 --> 01:00:44,316
Отличное ружье.
561
01:00:44,813 --> 01:00:47,563
Мой муж очень гордился своим оружием.
562
01:00:48,567 --> 01:00:52,197
Прошло семь лет с тех
пор, как он скончался.
563
01:00:53,780 --> 01:00:57,490
Я держу эту комнату запертой
564
01:00:57,492 --> 01:00:58,992
и все так, как он это оставил.
565
01:00:59,620 --> 01:01:02,030
Вот патроны для него.
566
01:01:02,539 --> 01:01:05,549
Хорошо, спасибо.
Я верну это через день или два.
567
01:01:05,876 --> 01:01:07,937
О, я не думаю, что тебе,
действительно, оно пригодиться.
568
01:01:07,961 --> 01:01:09,291
Но мне все равно это не понадобится.
569
01:01:09,296 --> 01:01:11,733
Я имею в виду, что никто не собирается
беспокоить одинокую калеку.
570
01:01:11,757 --> 01:01:14,507
Спасибо, что позаботились о ней.
571
01:01:15,218 --> 01:01:17,808
Я просто рада, что смогла помочь.
572
01:01:19,890 --> 01:01:20,890
Хорошо, пошли дорогая.
573
01:01:21,725 --> 01:01:22,975
Ну, позаботься о ней.
574
01:01:22,976 --> 01:01:24,976
- Ну, спасибо еще раз, Оли.
- Большое спасибо, Оли.
575
01:01:41,453 --> 01:01:43,123
Бен, мне это совсем не нравится.
576
01:01:44,790 --> 01:01:46,950
- Хочешь остаться на крыльце?
- Нет.
577
01:02:08,522 --> 01:02:10,102
Бен, иди, посмотри заднюю дверь.
578
01:03:25,098 --> 01:03:26,648
Ну, кто бы это ни был, он ушел.
579
01:03:38,236 --> 01:03:39,406
Ты его видела?
580
01:03:39,738 --> 01:03:42,138
Он был крупный. Было слишком темно,
чтобы увидеть что-то еще.
581
01:03:43,909 --> 01:03:44,999
Что ж...
582
01:03:47,412 --> 01:03:48,952
Мы утром можем поговорить с шерифом.
583
01:03:50,373 --> 01:03:52,053
Попросить его патрулировать эту местность.
584
01:03:53,418 --> 01:03:55,088
Бен, я хочу вернуться в Новый Орлеан.
585
01:03:58,965 --> 01:04:00,845
Мы не вернемся в Новый Орлеан.
586
01:04:01,176 --> 01:04:02,846
Мы зарегистрированы здесь.
587
01:04:03,678 --> 01:04:07,478
Мы не можем вернуться, Бен?
Я серьезно. Я не могу выдержать это здесь.
588
01:04:07,808 --> 01:04:09,188
Мы были так счастливы там.
589
01:04:10,685 --> 01:04:11,954
Если мы вернемся в Новый Орлеан,
590
01:04:11,978 --> 01:04:13,538
мы будем близко к твоей или моей родне.
591
01:04:24,574 --> 01:04:26,034
Знаешь, нам может повезти.
592
01:04:26,134 --> 01:04:28,074
Меня могут призвать в армию.
593
01:04:28,078 --> 01:04:29,378
Бен, это не смешно.
594
01:04:31,623 --> 01:04:33,223
Никто не собирается причинять тебе боль.
595
01:04:33,667 --> 01:04:35,627
Мне просто больше не нравится этот дом.
596
01:04:39,047 --> 01:04:40,087
Мы можем уехать.
597
01:04:43,051 --> 01:04:45,011
Но в первую очередь я
хочу закончить эту работу.
598
01:05:13,874 --> 01:05:15,704
Ну, мне нужно сходить в
хозяйственный магазин,
599
01:05:15,709 --> 01:05:16,839
подобрать несколько вещей.
600
01:05:16,935 --> 01:05:18,375
Встретимся здесь через двадцать минут?
601
01:05:18,378 --> 01:05:19,548
- Ладно.
- Хорошо.
602
01:05:33,185 --> 01:05:34,315
Доброе утро.
603
01:05:35,228 --> 01:05:36,228
Доброе утро.
604
01:05:37,480 --> 01:05:38,708
Вы можете выполнить это для меня?
605
01:05:38,732 --> 01:05:40,062
Конечно могу.
606
01:05:42,319 --> 01:05:43,779
Как ваш бекон сегодня, свежий?
607
01:05:43,878 --> 01:05:45,738
Бекон хороший. Свежий.
Мы получили его сегодня утром.
608
01:05:45,739 --> 01:05:46,909
Хорошо.
609
01:05:47,007 --> 01:05:50,167
Мы будем выезжать два раза днем
и два раза ночью.
610
01:05:50,619 --> 01:05:52,129
Больше не могу ничего сделать.
611
01:05:52,996 --> 01:05:55,246
У вас есть чем защитить себя?
612
01:05:55,248 --> 01:05:58,458
Да, конечно. Ну, я благодарю
вас за это, я ценю это.
613
01:05:58,835 --> 01:06:01,465
- Я просто надеюсь, что вы приедете.
- Хорошо, мы будем.
614
01:06:01,563 --> 01:06:02,563
Хорошо.
615
01:06:09,930 --> 01:06:10,970
Все получилось?
616
01:06:10,972 --> 01:06:12,892
Ага. Ричард Хиггинс передает привет.
617
01:06:13,516 --> 01:06:14,896
Что ты узнал от шерифа?
618
01:06:15,852 --> 01:06:17,812
Ну, он сказал,
что начнет патрулировать район.
619
01:06:18,104 --> 01:06:19,854
Ладно. Ну, что ты купил?
620
01:06:23,652 --> 01:06:26,402
Никогда не думала, что буду рада
увидеть одну из этих вещей.
621
01:06:26,613 --> 01:06:27,653
Они пугают меня до смерти.
622
01:06:33,370 --> 01:06:34,370
Подожди секунду.
623
01:06:36,164 --> 01:06:39,164
Почему бы тебе не подойти сюда, дорогая.
Сделаем перерыв.
624
01:06:43,171 --> 01:06:44,831
Комната в доме, более двадцати футов.
625
01:06:45,548 --> 01:06:46,388
- Хорошо?
- Да.
626
01:06:46,549 --> 01:06:47,969
Я это ради тебя.
627
01:06:48,068 --> 01:06:48,968
Хорошо.
628
01:06:48,969 --> 01:06:50,849
- Хорошо, только теперь сама.
- Ладно.
629
01:06:51,930 --> 01:06:52,930
Теперь держи ровно.
630
01:06:54,724 --> 01:06:55,760
Всякий раз, когда ты готова,
просто стреляй.
631
01:06:55,784 --> 01:06:56,784
Ладно.
632
01:07:03,024 --> 01:07:04,814
Вот!
633
01:07:06,403 --> 01:07:07,403
Теперь слушай,
634
01:07:08,029 --> 01:07:11,519
У меня есть пачка с патронами. Я хочу,
чтобы ты приходила сюда каждый день...
635
01:07:11,782 --> 01:07:12,782
Ладно.
636
01:07:12,951 --> 01:07:14,701
До тех пор, пока ты не будешь
чувствовать себя уверенно, хорошо?
637
01:07:14,703 --> 01:07:15,703
Хорошо.
638
01:07:57,537 --> 01:07:58,537
Здравствуйте?
639
01:07:58,955 --> 01:08:01,795
Привет, зайка.
Так, я должен работать допоздна.
640
01:08:02,208 --> 01:08:03,378
О нет, Бен.
641
01:08:03,626 --> 01:08:06,376
Да. Я позвонил Оли и подумал,
642
01:08:06,588 --> 01:08:08,598
что ты могла бы остаться у нее.
643
01:08:08,690 --> 01:08:11,090
Она сказала: "хорошо".
Я заберу тебя потом.
644
01:08:11,843 --> 01:08:13,513
Ну, постарайся не опоздать, хорошо?
645
01:08:13,611 --> 01:08:15,371
Ты знаешь, что Оли любит рано ложиться и...
646
01:08:17,015 --> 01:08:21,265
Ну, хорошо.
Я люблю тебя. Пока-пока.
647
01:09:54,779 --> 01:09:55,869
Оли?
648
01:09:57,740 --> 01:09:58,740
Оли?
649
01:10:11,254 --> 01:10:12,254
Оли?
650
01:10:21,431 --> 01:10:24,801
Да, мэм. 508. Спасибо.
651
01:10:32,692 --> 01:10:37,022
Да, мэм. Ну, думаю, дома никого нет.
Спасибо.
652
01:10:46,414 --> 01:10:47,414
Уилер!
653
01:10:55,423 --> 01:10:58,133
Я снова позвонил домой,
а затем позвонил миссис Гибсон,
654
01:10:58,301 --> 01:10:59,381
и нет ответа.
655
01:11:00,512 --> 01:11:02,512
Я волнуюсь. Думаю, что надо сходить туда.
656
01:11:02,514 --> 01:11:03,844
- Возьмешь все на себя?
- Конечно.
657
01:11:04,057 --> 01:11:05,897
Но Бен, может ты хочешь,
чтобы я пошел с тобой?
658
01:11:06,059 --> 01:11:08,189
Нет, все в порядке.
Увидимся завтра.
659
01:12:52,165 --> 01:12:53,165
Господи.
660
01:13:37,293 --> 01:13:38,503
Убирайся отсюда.
661
01:15:19,729 --> 01:15:20,729
Бен!
662
01:15:22,356 --> 01:15:24,696
Боже мой. Бен! Господи!
663
01:15:25,318 --> 01:15:26,818
Нет, Бен, нет!
664
01:15:30,490 --> 01:15:32,110
Нет!
665
01:16:06,317 --> 01:16:07,317
Нет!
666
01:16:11,531 --> 01:16:15,821
Тихо. Спокойно.
Я не сделаю тебе больно.
667
01:16:18,287 --> 01:16:22,087
Пожалуйста, не надо. Нет.
668
01:16:22,458 --> 01:16:24,168
Молчи, и я не сделаю тебе больно.
669
01:16:35,555 --> 01:16:36,555
Пожалуйста.
670
01:16:50,319 --> 01:16:51,319
Пожалуйста.
671
01:16:54,031 --> 01:16:56,571
Полиция приедет. Пожалуйста.
672
01:16:57,827 --> 01:17:00,037
Я думаю, что кто-нибудь будет здесь...
673
01:17:04,458 --> 01:17:07,968
Пожалуйста, не надо.
Нет. Нет.
674
01:17:20,892 --> 01:17:21,892
Рут!
675
01:17:31,819 --> 01:17:32,819
Бен!
676
01:17:42,079 --> 01:17:45,379
Бен. Держись, Бен.
Я отвезу тебя в больницу.
677
01:17:50,546 --> 01:17:52,086
Вас вызывают. Доктор Уильямс.
678
01:17:53,049 --> 01:17:54,679
Вас вызывают. Доктор Уильямс.
679
01:17:56,427 --> 01:17:59,687
Рут, вот и доктор.
680
01:18:13,277 --> 01:18:17,537
Миссис Уоткинс, извините.
Мы сделали все, что могли.
681
01:18:43,391 --> 01:18:46,351
Возлюбленные мои. Мы собрались
здесь, чтобы предать
682
01:18:46,352 --> 01:18:47,722
тело нашего соседа,
683
01:18:48,354 --> 01:18:50,354
нашего друга
684
01:18:50,523 --> 01:18:51,603
и любимого человека земле.
685
01:18:52,650 --> 01:18:55,810
Вспомним, что смерть - это только
золотой ключ
686
01:18:56,028 --> 01:18:57,908
от двери в царство божье.
687
01:18:59,031 --> 01:19:01,611
В Библии говорится: «О,
смерть, где твое жало?
688
01:19:02,326 --> 01:19:04,326
О, ад, где твоя победа?
689
01:19:05,287 --> 01:19:08,087
Прах к праху и пыль к пыли.
690
01:19:10,626 --> 01:19:13,586
Давайте помолимся.
Добрый отец небесный,
691
01:19:13,754 --> 01:19:16,634
мы молим тебя присмотреть за этой семьей
692
01:19:17,174 --> 01:19:18,464
в ее тяжкие дни,
693
01:19:18,634 --> 01:19:20,344
в их горестях и печалях.
694
01:19:20,928 --> 01:19:22,888
Дай им силу и храбрость идти дальше.
695
01:19:23,806 --> 01:19:25,396
Также мы благодарим тебя за честь
696
01:19:25,975 --> 01:19:27,645
узнать этого молодого человека
697
01:19:27,935 --> 01:19:32,435
в столь такое короткое время.
Даруй ему вечный покой, господи. Аминь.
698
01:20:14,690 --> 01:20:15,690
Что ты делаешь?
699
01:20:18,069 --> 01:20:20,239
Положи этот нож, сукин сын!
700
01:20:21,030 --> 01:20:22,480
Дуэйн, ты меня слышишь?
701
01:20:22,948 --> 01:20:24,408
Ты пошла на его похороны.
702
01:20:26,118 --> 01:20:27,328
Черт возьми, Энн.
703
01:20:27,620 --> 01:20:31,620
Ты пошла на его похороны.
Этот ублюдок хотел убить меня.
704
01:20:32,124 --> 01:20:35,414
Дуэйн. Теперь ты опусти этот нож.
705
01:20:37,004 --> 01:20:39,254
Дуэйн, это часть нашего плана.
706
01:20:40,716 --> 01:20:44,426
Этот план всегда работал.
С тех пор как полиция
707
01:20:44,595 --> 01:20:46,055
и судебные приставы думали,
708
01:20:46,263 --> 01:20:48,183
что это именно мы спрятались в сарае.
709
01:20:53,395 --> 01:20:56,435
Давай уедем отсюда.
Давай уступим им место.
710
01:20:56,690 --> 01:20:59,900
Тодд! Я вижу их. Тодд, вот и они.
711
01:21:00,945 --> 01:21:03,535
Суд постановил, что я должен
отдать вам эти документы.
712
01:21:04,698 --> 01:21:07,328
И что вы должны немедленно
освободить это помещение.
713
01:21:10,162 --> 01:21:11,282
Вы слышите меня?
714
01:21:41,944 --> 01:21:44,274
Когда Тодд утащил нас из дома в ту ночь,
715
01:21:45,156 --> 01:21:47,496
я знала, что мы отомстим.
716
01:21:48,033 --> 01:21:51,113
И я должна была платить
свою цену все эти годы.
717
01:21:51,412 --> 01:21:52,952
Сидеть в этом инвалидном кресле.
718
01:21:54,790 --> 01:21:57,910
Никто не будет жить в нашем доме.
719
01:21:59,962 --> 01:22:01,582
Дорогой, ты это знаешь.
720
01:22:02,298 --> 01:22:04,388
Я всегда знала это.
721
01:22:05,134 --> 01:22:09,594
И дорогой, я всегда заботилась
о тебе, не так ли?
722
01:22:09,889 --> 01:22:12,099
С тех пор как мы впервые поженились.
723
01:22:13,058 --> 01:22:15,108
На этот раз это не сработает, Энн.
724
01:22:16,270 --> 01:22:19,100
Ты держишь меня здесь запертым,
как какой-то скот.
725
01:22:19,481 --> 01:22:20,891
Все эти годы.
726
01:22:22,234 --> 01:22:24,314
Позволяешь мне убивать этих людей,
727
01:22:24,320 --> 01:22:26,730
а затем снова запираешь меня.
728
01:22:27,740 --> 01:22:30,900
Я не позволю снова меня запирать.
Никогда.
729
01:22:31,869 --> 01:22:33,579
- Никогда.
- Нет!
730
01:22:34,121 --> 01:22:36,541
Нет! Нет!
731
01:22:40,502 --> 01:22:41,502
Нет!
732
01:22:41,795 --> 01:22:43,465
Нет!
733
01:23:10,407 --> 01:23:11,407
Джейк...
734
01:23:11,575 --> 01:23:13,535
Я хотела бы остановиться
у Оли на обратном пути.
735
01:23:13,635 --> 01:23:15,475
Вы не возражаете?
Я хотел бы попрощаться с ней,
736
01:23:15,554 --> 01:23:17,914
прежде чем я вернусь в дом и заберу
свои вещи. Это было бы хорошо?
737
01:23:17,915 --> 01:23:19,375
- Конечно.
- Благодарю.
738
01:23:49,780 --> 01:23:50,780
Оли?
739
01:23:58,038 --> 01:23:59,038
Оли?
740
01:24:05,254 --> 01:24:06,254
Оли?
741
01:24:06,588 --> 01:24:08,178
Здесь, дорогая.
742
01:24:10,384 --> 01:24:14,304
Я просто хотела прийти попрощаться
с тобой, прежде чем я уеду.
743
01:24:14,513 --> 01:24:17,343
И поблагодарить тебя за то,
что ты была так добра ко мне все это время.
744
01:24:23,188 --> 01:24:24,188
Оли...
745
01:24:24,481 --> 01:24:27,731
Я пришла бы на другой день, но дома было...
746
01:24:35,034 --> 01:24:38,284
Помогите! Джейк! Джейк! Джейк!
747
01:24:42,583 --> 01:24:43,793
Помоги мне!
748
01:25:04,938 --> 01:25:07,528
Рут. Открой, Рут.
Это я, Джейк.
749
01:25:07,624 --> 01:25:08,904
Все хорошо, Рут.
750
01:25:10,069 --> 01:25:11,079
Рут, открой...
751
01:25:15,199 --> 01:25:16,249
Все в порядке.
752
01:25:32,048 --> 01:25:34,298
Пять лет спустя.
1947 год.
753
01:26:13,048 --> 01:26:14,298
Ну, пошли.
754
01:26:26,019 --> 01:26:27,729
Доброе утро.
755
01:26:29,773 --> 01:26:30,853
Садитесь.
756
01:26:32,025 --> 01:26:33,985
Хорошо, что вы думаете об этих
двух усадьбах,
757
01:26:33,986 --> 01:26:34,986
которые вы осмотрели?
758
01:26:34,987 --> 01:26:37,697
Ну, не подходит и для собаки.
759
01:26:40,075 --> 01:26:42,785
Уилбур, подойди и скажи ему об этом.
760
01:26:43,120 --> 01:26:44,780
- А?
- Расскажи ему об этом.
761
01:26:45,873 --> 01:26:47,123
О, да.
762
01:26:48,750 --> 01:26:52,710
Ну, как сказала жена. Те два дома,
которые мы осмотрели,
763
01:26:52,880 --> 01:26:54,880
они просто, вы знаете,
764
01:26:55,090 --> 01:26:56,690
они даже не годятся для бездомных собак.
765
01:27:00,888 --> 01:27:04,558
Во всяком случае, мы вернулись и
на дороге номер два мы остановились,
766
01:27:04,725 --> 01:27:08,725
и мы смотрели, и мы смотрели.
767
01:27:10,155 --> 01:27:11,155
Будьте здоровы.
768
01:27:11,815 --> 01:27:14,355
Мы говорим, что этот дом,
это просто, я говорю вам,
769
01:27:14,610 --> 01:27:15,980
это просто то, что мы хотели.
770
01:27:16,528 --> 01:27:20,658
То, что надо - земля плодородная.
И мы просто продолжали смотреть на него
771
01:27:21,366 --> 01:27:22,656
и наконец мы просто...
772
01:27:23,327 --> 01:27:24,327
Мы подъехали.
773
01:27:24,745 --> 01:27:27,035
Дом выглядел так,
словно там не жили годами.
774
01:27:27,414 --> 01:27:29,244
Нет, вокруг никого не было. И...
775
01:27:30,167 --> 01:27:31,967
Это тот дом, который мы хотим.
776
01:27:32,544 --> 01:27:33,754
- Дорога номер два?
- Да.
777
01:27:33,854 --> 01:27:35,504
Это прямо там, на дороге номер два.
778
01:27:37,758 --> 01:27:38,968
Давайте посмотрим здесь.
779
01:27:42,429 --> 01:27:44,099
Это тот дом, о котором вы говорите?
780
01:27:44,389 --> 01:27:46,559
Это он! Не так ли, Уилбур?
781
01:27:47,184 --> 01:27:49,854
Да сэр. Да, сэр, мистер Редд, это он.
782
01:27:50,604 --> 01:27:51,814
Это тот дом, который мы хотим.
783
01:27:54,566 --> 01:27:57,446
И мы готовы платить за это наличными.
784
01:28:00,113 --> 01:28:01,113
Хорошо.
785
01:28:03,283 --> 01:28:07,413
Запрашиваемая цена составляет
10000 долларов. Я хочу убедиться,
786
01:28:07,512 --> 01:28:09,492
что у вас есть правильные документы.
787
01:28:13,252 --> 01:28:15,042
Я хочу, чтобы вы изучили этот контракт
788
01:28:19,841 --> 01:28:21,591
и просмотрели его сегодня вечером
789
01:28:23,387 --> 01:28:25,017
и были здесь первым делом с утра.
790
01:28:27,516 --> 01:28:28,726
Пошли, Уилбур.
791
01:28:29,643 --> 01:28:32,223
Я собираюсь перечитать это с лупой.
792
01:28:39,903 --> 01:28:44,033
Я бы хотел, чтобы вы познакомились
с миссис Редд. Это покупатели.
793
01:28:44,132 --> 01:28:45,132
Привет! Рада тебя видеть.
794
01:28:45,409 --> 01:28:47,789
- Как поживаете, мэм?
- Приятно встретить вас.
795
01:28:48,245 --> 01:28:50,705
Они собираются купить дом Монро.
796
01:28:57,629 --> 01:29:00,969
- Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.
797
01:29:10,767 --> 01:29:11,767
Рут.
798
01:29:14,396 --> 01:29:15,396
Рут.
799
01:29:20,360 --> 01:29:21,770
Пора домой.
800
01:29:28,535 --> 01:29:30,245
Джейк, ты же знаешь, я никогда не хотела,
801
01:29:30,495 --> 01:29:33,745
чтобы кто-нибудь снова жил в этом доме.
Ты мне обещал.
802
01:29:42,132 --> 01:29:45,342
Во вторник 3 июня 1948 года
803
01:29:45,802 --> 01:29:48,302
миссис Бамфорд была найдена
в старом колодце
804
01:29:48,472 --> 01:29:51,932
в задней части дома.
Смерть признали случайностью.
805
01:29:52,559 --> 01:29:54,859
Три месяца спустя, восьмого сентября,
806
01:29:55,187 --> 01:29:58,147
мистера Бамфорда нашли
повешенным в гостиной.
807
01:29:58,565 --> 01:30:00,815
Следствие признало самоубийство.
808
01:30:01,318 --> 01:30:05,618
Сегодня этот дом стоит незаселенный.
77720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.