All language subtitles for The.Evictors.1979.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,349 --> 00:00:45,269 Разгар лета. 1928 год. 2 00:00:52,349 --> 00:00:54,349 Мистер Сэнфорд, вы сказали, что они стреляли в вас? 3 00:00:54,601 --> 00:00:56,721 В меня? Чертовски правильно. Я уверен. 4 00:00:57,187 --> 00:01:00,197 Я никогда не был так близок к смерти за всю мою жизнь, 5 00:01:00,816 --> 00:01:03,156 и не хочу стать ближе. 6 00:01:04,528 --> 00:01:05,658 Вы хотите сказать мне, 7 00:01:05,821 --> 00:01:07,781 что пытались официально известить три раза 8 00:01:07,881 --> 00:01:09,531 этих сукиных сыновей. Это верно? 9 00:01:10,367 --> 00:01:11,957 И тогда они отдадут нам это дерьмо? 10 00:01:13,120 --> 00:01:15,030 Не беспокойтесь ни о чем, мистер Сэнфорд. 11 00:01:15,748 --> 00:01:17,378 Мы собираемся изменить все это. 12 00:01:17,875 --> 00:01:19,755 Я имею в виду, мы все изменим. 13 00:01:20,377 --> 00:01:21,377 Сегодня. 14 00:01:31,847 --> 00:01:33,847 Подожди, мы вчера убили трех человек. 15 00:01:33,849 --> 00:01:35,559 Нам это не сойдет с рук. 16 00:01:35,809 --> 00:01:38,149 Они снова придут, Дуэйн, не так ли? 17 00:01:40,022 --> 00:01:41,772 В это верит Тодд. 18 00:02:01,062 --> 00:02:05,426 ВЫСЕЛИТЕЛИ 19 00:02:07,466 --> 00:02:10,426 Дуэйн, давай уйдем отсюда. 20 00:02:10,677 --> 00:02:12,477 Пусть им достанется усадьба. 21 00:02:14,258 --> 00:02:15,258 Молчи! 22 00:02:19,958 --> 00:02:21,958 Тодд! Я вижу их. 23 00:02:22,383 --> 00:02:25,257 В ролях: Вик Морроу. 24 00:02:33,977 --> 00:02:38,349 Майкл Паркс. 25 00:02:48,924 --> 00:02:50,644 О черт, давай выйдем. 26 00:02:54,949 --> 00:02:58,490 Джессика Харпер. 27 00:02:59,518 --> 00:03:01,078 Не делайте ничего, пока я не скажу вам, 28 00:03:01,186 --> 00:03:02,226 просто смотрите в то окно. 29 00:03:06,450 --> 00:03:11,074 Деннис Фимпл, Джимми Клем, Глен Робертс. 30 00:03:12,698 --> 00:03:14,788 Клянусь, я полагаюсь на вас. Иди и возьми патроны! 31 00:03:14,992 --> 00:03:16,632 Возьми боеприпасы. Возьми, возьми, возьми! 32 00:03:17,035 --> 00:03:21,205 Мистер Монро! Тодд или Дуэйн Монро! 33 00:03:22,958 --> 00:03:24,208 Это снова я, 34 00:03:24,835 --> 00:03:28,505 Бенджамин Санфорд из Шривпорт Юнион Бэнк. 35 00:03:29,095 --> 00:03:32,598 Билл Турман, Роксана Хартер, Джон Милам. 36 00:03:36,680 --> 00:03:38,220 Сейчас я здесь делаю свою работу. 37 00:03:39,516 --> 00:03:42,016 Суд постановил, что я должен отдать вам эти документы, 38 00:03:43,187 --> 00:03:45,857 и что вы должны немедленно покинуть это помещение. 39 00:03:48,567 --> 00:03:49,697 Вы слышите меня? 40 00:03:54,954 --> 00:04:00,405 Гарри Томассон, Мэри Бренч, Лусиус Фаррис. 41 00:04:04,541 --> 00:04:05,541 Вернись! 42 00:04:08,064 --> 00:04:11,597 А также Сью Эни Лэнгдон. 43 00:04:32,892 --> 00:04:37,050 Композитор: Хайме Мендоса-Нава. 44 00:05:11,191 --> 00:05:12,401 Дай ему! 45 00:05:53,587 --> 00:05:58,526 Режиссер: Чарльз Б. Пирс. 46 00:06:00,430 --> 00:06:02,492 Субтитры - qwertyus. 47 00:06:06,221 --> 00:06:11,085 Северная Луизиана. Осень 1942 года. 48 00:07:15,107 --> 00:07:16,397 Ну, вот он. 49 00:07:17,067 --> 00:07:18,317 Сначала я покажу вам внутри, 50 00:07:18,485 --> 00:07:20,235 а потом мы отправимся на улицу. 51 00:07:32,290 --> 00:07:33,870 Ну вот, вот он. 52 00:07:34,292 --> 00:07:37,042 Я хочу, чтобы вы запомнили сейчас: Это около 40 акров. 53 00:07:38,588 --> 00:07:40,968 Две спальни наверху и внутри ванна. 54 00:07:41,800 --> 00:07:43,000 Хороший платяной шкаф. 55 00:07:43,260 --> 00:07:44,670 Я хочу, чтобы вы осмотрели это место 56 00:07:44,678 --> 00:07:47,388 и подумали, чем оно может стать благодаря прикосновению женщины. 57 00:07:48,098 --> 00:07:49,268 Теперь вот гостиная. 58 00:07:49,433 --> 00:07:50,643 У нас даже есть камин. 59 00:07:52,561 --> 00:07:54,771 - Бен, это красиво, не правда ли? - Да. 60 00:07:55,397 --> 00:07:56,397 Да. 61 00:07:57,607 --> 00:07:59,527 Еще, в усадьбе есть три сарая, 62 00:07:59,776 --> 00:08:02,326 все их ворота крепкие. Есть три колодца. 63 00:08:02,487 --> 00:08:04,987 Также насос, но, к сожалению, права на добычу полезных ископаемых 64 00:08:04,990 --> 00:08:06,150 не переходят с правом на дом, 65 00:08:06,158 --> 00:08:07,552 они принадлежат предыдущему владельцу. 66 00:08:07,576 --> 00:08:08,576 Да. 67 00:08:09,286 --> 00:08:11,076 Ну, они больше ему не нужны. 68 00:08:11,371 --> 00:08:12,911 Я, конечно, хотела бы закатать рукава 69 00:08:12,914 --> 00:08:14,314 и приступить к работе в этом месте. 70 00:08:14,374 --> 00:08:16,414 Да, ты имеешь в виду закатать мои рукава, не так ли? 71 00:08:17,335 --> 00:08:19,175 Давай я покажу тебе спальни наверху. 72 00:08:19,271 --> 00:08:20,271 Хорошо. 73 00:08:23,592 --> 00:08:25,462 Я постараюсь протолкнуть эти документы. 74 00:08:25,719 --> 00:08:28,309 Я полагаю, что вы вдвоем хотите переехать как можно скорее. 75 00:08:28,405 --> 00:08:29,185 Хорошо? 76 00:08:29,347 --> 00:08:31,008 Слушайте, почему бы вам не остаться здесь на некоторое время? 77 00:08:31,032 --> 00:08:32,552 Может быть, захотите осмотреться сами. 78 00:08:32,976 --> 00:08:35,186 Убедитесь, что заперто, и просто оставьте ключи 79 00:08:35,437 --> 00:08:36,437 в моем офисе. 80 00:08:36,646 --> 00:08:37,646 Хорошо, спасибо. 81 00:09:16,436 --> 00:09:17,726 Ты знаешь, дорогая, я чувствую, 82 00:09:17,729 --> 00:09:19,049 у нас здесь будет отличная жизнь. 83 00:09:19,272 --> 00:09:20,272 Да. 84 00:09:20,732 --> 00:09:22,794 Разве ты не слышишь всех этих детей, бегающих вокруг, 85 00:09:22,818 --> 00:09:24,408 возню с собаками и все такое? 86 00:09:38,124 --> 00:09:39,844 Подумал, приеду и посмотрю, как у вас дела. 87 00:09:41,336 --> 00:09:42,676 Поздравляю с новым домом. 88 00:09:43,713 --> 00:09:44,883 Вы знаете, нам очень повезло 89 00:09:44,981 --> 00:09:46,711 получить финансирование так быстро. 90 00:09:46,716 --> 00:09:48,846 Я имею в виду войну и все, что происходит в эти дни. 91 00:09:49,219 --> 00:09:51,072 Это было, действительно, хорошо с вашей стороны, мистер Редд. 92 00:09:51,096 --> 00:09:53,386 Ну, вы знаете, это тоже особенный день для меня. 93 00:09:53,932 --> 00:09:55,852 Я имею в виду, что приятно иметь новых соседей 94 00:09:55,951 --> 00:09:57,811 и видеть их счастливыми. 95 00:09:58,103 --> 00:09:59,103 Понятно. 96 00:09:59,229 --> 00:10:02,449 Кстати, миссис Уоткинс, я нашел еще один ключ. 97 00:10:02,540 --> 00:10:03,543 Я думаю, что может понадобиться. 98 00:10:03,567 --> 00:10:04,567 Большое спасибо. 99 00:10:06,278 --> 00:10:08,408 Ну, думаю, мне лучше идти. 100 00:10:09,197 --> 00:10:12,117 Привет, удачи вам обоим. 101 00:10:12,217 --> 00:10:13,917 - Спасибо. - Благодарю. 102 00:10:21,960 --> 00:10:25,210 Ну, думаю, нам лучше начать распаковываться. 103 00:10:25,422 --> 00:10:26,422 Ага. 104 00:10:33,138 --> 00:10:34,138 Что это? 105 00:10:37,726 --> 00:10:38,726 Письмо. 106 00:10:41,688 --> 00:10:43,898 "Добро пожаловать от ваших соседей. 107 00:10:44,399 --> 00:10:48,899 Позвоните мне, Оли Гибсон. 931. Приходите на кофе с пирожными". 108 00:10:49,195 --> 00:10:51,235 - Ну, это мило. - Да, не так ли? 109 00:10:53,700 --> 00:10:55,150 Ну, с чего ты хочешь начать? 110 00:10:55,619 --> 00:10:56,619 Что ж... 111 00:11:01,374 --> 00:11:02,914 Ну, ты мог бы провести меня наверх. 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,605 Мы должны сначала обустроить спальню, во-первых, тебе не кажется? 113 00:11:05,629 --> 00:11:08,429 Это лучшее предложение, которое у меня было за долгое время. 114 00:11:34,658 --> 00:11:35,828 Увидимся около шести. 115 00:11:35,925 --> 00:11:38,005 Хорошо. Удачного дня. Постарайся не опоздать, хорошо? 116 00:11:38,053 --> 00:11:38,993 Да, я буду. 117 00:11:38,995 --> 00:11:41,125 Я пойду в городок и купаю продукты и прочее. 118 00:11:41,222 --> 00:11:42,662 Хорошо. Долгая прогулка. 119 00:11:43,041 --> 00:11:44,161 Мне нужно упражняться. 120 00:11:48,630 --> 00:11:49,920 - Увидимся позже. - Ладно. 121 00:13:02,495 --> 00:13:04,875 Послушай, Джон, у нас десять вагонов снаружи. 122 00:13:05,832 --> 00:13:07,452 Ну, я знаю, но тогда ты обещал мне 123 00:13:07,459 --> 00:13:09,719 эти два шестнадцать за ремень два часа назад! 124 00:13:10,587 --> 00:13:14,717 Еще два часа? Хорошо. Делай лучшее, что сможешь. 125 00:13:17,385 --> 00:13:20,015 - Привет, Бен. - Эй, у вас настоящая бойня. 126 00:13:20,113 --> 00:13:22,223 Похоже, у тебя там полно рук, а? 127 00:13:22,323 --> 00:13:24,643 Да, мистер Бакнер не будет слишком доволен, 128 00:13:25,310 --> 00:13:26,890 что эта машина разваливается. 129 00:13:27,228 --> 00:13:29,188 Ты прав, он не будет слишком доволен. 130 00:13:29,564 --> 00:13:31,734 Слушай, он хотел, чтобы я обязательно пригласил тебя 131 00:13:31,900 --> 00:13:34,181 к нему домой в воскресенье. Он устраивает ежегодный пикник 132 00:13:34,277 --> 00:13:35,527 для сотрудников компании. 133 00:13:35,779 --> 00:13:37,819 Поэтому он сказал, чтобы ты взял свою жену и пришел. 134 00:13:37,906 --> 00:13:39,366 Скажи ему: "Большое спасибо." 135 00:13:40,033 --> 00:13:41,953 Я должен разобраться, что к чему, к тому времени. 136 00:13:42,160 --> 00:13:43,490 Ну, хорошо. Увидимся тогда. 137 00:13:43,661 --> 00:13:44,661 Хорошо. 138 00:13:46,289 --> 00:13:48,169 - Сколько вы там заказали? - Четыре. 139 00:13:48,500 --> 00:13:49,910 Четыре? Это похоже на девятку. 140 00:14:12,857 --> 00:14:14,217 Очень приятно видеть вас в городе. 141 00:14:14,442 --> 00:14:15,862 Ну, вы первый, кто так сказал. 142 00:14:16,027 --> 00:14:18,907 Эти горожане не относятся слишком любезно к новичкам. 143 00:14:19,322 --> 00:14:21,782 Ну, вы не можете относиться к горожанам серьезно, 144 00:14:22,033 --> 00:14:24,533 видите ли, они... Вы не против, если я буду звать вас Рут? 145 00:14:26,204 --> 00:14:28,449 Ты видишь, что сначала они немного застенчивы с незнакомцами, 146 00:14:28,473 --> 00:14:29,913 но до того, как ты их узнаешь... 147 00:14:30,500 --> 00:14:32,120 Ты будешь знать обо всех сплетнях. 148 00:14:32,127 --> 00:14:33,837 Ну, а пока подойдут улыбка или кивок, 149 00:14:33,937 --> 00:14:34,937 и спасибо за все. 150 00:14:35,296 --> 00:14:37,441 - У тебя удачный день сейчас. - Спасибо, увидимся позже. 151 00:14:37,465 --> 00:14:38,465 Пока-пока. 152 00:15:34,898 --> 00:15:37,108 «Жителю». Ну, это как раз мне. 153 00:15:55,898 --> 00:16:00,108 "Я хочу, чтобы вы переехали". 154 00:18:03,671 --> 00:18:04,671 Сяду здесь. 155 00:18:06,174 --> 00:18:07,554 Уже опадают листья. 156 00:18:08,134 --> 00:18:09,134 Ну как работа? 157 00:18:09,552 --> 00:18:10,672 О, это достаточно хорошо. 158 00:18:10,928 --> 00:18:12,558 Все парни там неплохие. 159 00:18:14,265 --> 00:18:16,265 Были некоторые проблемы со старыми машинами, хотя. 160 00:18:17,185 --> 00:18:20,645 В воскресенье нас пригласили на пикник для сотрудников. 161 00:18:24,484 --> 00:18:25,484 В чем дело? 162 00:18:27,111 --> 00:18:28,941 Бен, может, пойдем в церковь в воскресенье? 163 00:18:30,156 --> 00:18:31,196 Да. 164 00:18:32,408 --> 00:18:33,538 В чем причина? 165 00:18:34,410 --> 00:18:35,410 Что ж... 166 00:18:36,412 --> 00:18:37,412 Посмотри на это. 167 00:18:44,504 --> 00:18:45,584 Где ты это взяла? 168 00:18:46,672 --> 00:18:47,708 Это было в почтовом ящике. 169 00:18:47,732 --> 00:18:49,092 Я не знаю, принес ли это почтальон 170 00:18:49,175 --> 00:18:50,815 или кто-то просто оставил это, я не знаю. 171 00:18:51,636 --> 00:18:53,726 Ну, я думаю, нет разницы в том, кто это принес. 172 00:18:54,639 --> 00:18:56,239 Я не думаю, что это предназначалось нам. 173 00:18:57,183 --> 00:18:59,143 Похоже, какой-то пятилетний ребенок написал это. 174 00:19:01,312 --> 00:19:03,062 Я думаю, что ты прав. Это, вероятно, ничего не значит. 175 00:19:03,064 --> 00:19:04,744 Я просто не подумала, что это так забавно. 176 00:19:04,857 --> 00:19:06,777 Это ничего не значит, они просто дразнят тебя. 177 00:19:06,943 --> 00:19:08,813 Я делал вещи похуже, когда был ребенком. 178 00:19:09,821 --> 00:19:11,281 Поэтому ты заперла эту дверь? 179 00:19:15,034 --> 00:19:16,164 Что ты там готовишь? 180 00:19:17,078 --> 00:19:19,378 - Ты не узнаешь запах? - Это гамбо? 181 00:19:19,472 --> 00:19:20,622 - Да. - Да? 182 00:20:04,834 --> 00:20:06,194 - Здравствуйте, мэм. - Доброе утро. 183 00:20:06,502 --> 00:20:07,542 Меня зовут Рой Ли, 184 00:20:07,712 --> 00:20:09,592 но все называют меня "путешествующим человеком". 185 00:20:09,672 --> 00:20:11,672 И этим воскресным утром я не хотел вас беспокоить, 186 00:20:11,674 --> 00:20:13,254 но у меня много вещей 187 00:20:13,259 --> 00:20:15,099 в моем грузовике, довольно дешевых. 188 00:20:15,470 --> 00:20:17,322 Не заинтересованы ли вы в покупке некоторых из них? 189 00:20:17,346 --> 00:20:19,066 Ну хорошо, давай посмотрим, что у тебя есть. 190 00:20:19,891 --> 00:20:22,011 Бен, я думаю, твоя застежка для галстука на комоде! 191 00:20:34,614 --> 00:20:38,704 Мэм, вы видите, у меня здесь много разных вещей. 192 00:20:39,660 --> 00:20:43,910 Кастрюли, сковородки, чайник... И этот милый кофейник. 193 00:20:44,415 --> 00:20:45,615 Я хочу вам что-нибудь продать. 194 00:20:45,791 --> 00:20:48,291 И есть хороший галстук для вашего мужа. 195 00:20:48,753 --> 00:20:49,753 И есть другой... 196 00:20:50,046 --> 00:20:52,086 И это зонт прямо здесь. 197 00:20:52,256 --> 00:20:54,376 Ну, ты знаешь, на самом деле у меня много всего этого. 198 00:20:54,467 --> 00:20:56,653 У меня достаточно кастрюль и сковородок, у меня есть галстуки. 199 00:20:56,677 --> 00:20:57,761 У меня есть зонтик. 200 00:20:57,762 --> 00:20:59,762 У тебя нет свежих овощей? 201 00:21:00,139 --> 00:21:02,593 Нет, мэм, я не могу ими торговать. Они портятся слишком быстро. 202 00:21:02,617 --> 00:21:03,657 Я не продаю ничего из них. 203 00:21:04,644 --> 00:21:07,184 Подойдите к этой стороне, у меня здесь больше вещей. 204 00:21:08,105 --> 00:21:09,645 Это то, что у меня с другой стороны. 205 00:21:12,652 --> 00:21:14,612 Конечно, приятно видеть, что кто-то въехал сюда. 206 00:21:15,029 --> 00:21:16,659 Был нежилым долгое время. 207 00:21:16,989 --> 00:21:18,039 Как так? Почему? 208 00:21:18,241 --> 00:21:20,321 Много странных дел произошло здесь. 209 00:21:20,826 --> 00:21:22,536 Что ты имеешь в виду? Что за странные дела? 210 00:21:22,870 --> 00:21:24,990 Разве вы не слышали о людях, которые были убиты здесь? 211 00:21:25,540 --> 00:21:26,990 Вы не слышали обо всех этих убийствах, 212 00:21:26,999 --> 00:21:28,589 что все люди здесь умерли? 213 00:21:29,377 --> 00:21:31,877 Что? Что ты имеешь в виду? Что происходит? 214 00:21:32,213 --> 00:21:36,713 Я полагаю, в году 1934-ом это было, с леди по имени миссис Маллинз. 215 00:21:37,218 --> 00:21:38,968 Мул запинал эту женщину до смерти. 216 00:21:39,178 --> 00:21:41,638 Потом затоптал ее мужа полностью позади поля. 217 00:21:42,598 --> 00:21:43,848 Это было во всех газетах. 218 00:21:43,849 --> 00:21:45,479 Но я знаю об этом лучше, чем газеты. 219 00:21:48,849 --> 00:21:52,479 16 июня 1934 года. 220 00:22:17,842 --> 00:22:19,002 Стой! 221 00:22:19,594 --> 00:22:22,014 Давай! Давай, Линус! 222 00:22:41,324 --> 00:22:42,534 Юджин! 223 00:22:45,494 --> 00:22:46,574 Юджин! 224 00:22:51,834 --> 00:22:52,834 Юджин! 225 00:23:35,211 --> 00:23:36,211 Юджин! 226 00:23:38,381 --> 00:23:39,841 Юджин! 227 00:23:44,428 --> 00:23:45,888 Юджин, ты там? 228 00:24:00,528 --> 00:24:01,578 Юджин? 229 00:24:04,990 --> 00:24:05,990 Юджин? 230 00:24:23,426 --> 00:24:25,386 Всегда боялся приходить сюда, 231 00:24:25,928 --> 00:24:27,598 но я рад видеть здесь таких 232 00:24:27,696 --> 00:24:28,696 милых людей, как вы. 233 00:24:28,806 --> 00:24:29,806 Рут? 234 00:24:33,561 --> 00:24:38,061 Мы опаздываем на службу. Нашла что-нибудь, что тебе нравится? 235 00:24:38,399 --> 00:24:39,409 Нет. 236 00:24:40,276 --> 00:24:44,406 У меня есть двенадцать куриц. 237 00:24:45,114 --> 00:24:46,444 Если нужны вам, 238 00:24:46,907 --> 00:24:48,347 заплатите за них через день или два. 239 00:24:48,576 --> 00:24:50,416 Ну, что за сарай без кур? 240 00:24:52,413 --> 00:24:55,043 - Вы принесете их? - Да, я принесу их сюда. 241 00:24:55,140 --> 00:24:56,790 Когда вы приедете, ну, в общем, 242 00:24:56,792 --> 00:24:58,912 вы можете наколоть дров для нас, если хотите. 243 00:24:59,253 --> 00:25:02,423 Заплачу пять долларов за кур и за работу. 244 00:25:02,523 --> 00:25:04,563 Это похоже на сделку. Буду здесь через день или два. 245 00:25:04,759 --> 00:25:05,759 Хорошо. 246 00:25:37,124 --> 00:25:38,914 Мистер и миссис Уоткинс. Как ваши дела? 247 00:25:38,918 --> 00:25:39,968 Хорошо, спасибо. 248 00:25:40,060 --> 00:25:41,855 Меня сегодня пригласили на пикник к мистеру Бакнеру. 249 00:25:41,879 --> 00:25:43,889 - Я надеюсь увидеть тебя там. - Ты будешь. 250 00:25:44,799 --> 00:25:45,849 - Увидимся. - Хорошо. 251 00:25:50,095 --> 00:25:51,156 Остановись прямо здесь, Бобби. 252 00:25:51,180 --> 00:25:52,930 Я хочу пожелать вам доброго утра. 253 00:25:53,098 --> 00:25:54,098 Доброе утро. 254 00:25:54,475 --> 00:25:56,765 Я автор той загадочной записки, 255 00:25:57,520 --> 00:25:59,930 но я еще не видела вас за кофе с пирожными! 256 00:26:00,397 --> 00:26:03,447 - О, она имела в виду другую записку. - Ой! Миссис Гибсон. 257 00:26:03,943 --> 00:26:05,863 О, приятно познакомиться. Мне жаль. 258 00:26:05,961 --> 00:26:07,271 Мы не смогли приехать, 259 00:26:07,279 --> 00:26:09,409 мы просто бегали, как сумасшедшие. 260 00:26:09,615 --> 00:26:11,785 Тогда никаких извинений не требуется. 261 00:26:12,451 --> 00:26:14,911 Знаешь милая, если тебе когда-нибудь будет одиноко 262 00:26:15,079 --> 00:26:16,681 и тебе будет нужен кто-то, с кем можно поговорить, 263 00:26:16,705 --> 00:26:18,495 приходи ко мне, слышишь? 264 00:26:18,499 --> 00:26:19,509 Да, я согласна. 265 00:26:19,917 --> 00:26:22,627 Хорошо, Бобби, зарабатывай свои деньги. Кати меня к дому. 266 00:26:22,962 --> 00:26:23,962 - Пока-пока. - Пока-пока. 267 00:26:24,088 --> 00:26:25,088 Увидимся. 268 00:26:31,637 --> 00:26:32,727 Ну, мне нравится эта леди. 269 00:26:33,138 --> 00:26:34,688 Да, это милая леди. 270 00:26:35,641 --> 00:26:39,261 Бен, спасибо, что пришел сегодня в церковь со мной. 271 00:26:40,229 --> 00:26:41,359 Ну, я рад, что это сделал. 272 00:26:42,064 --> 00:26:43,314 Теперь пойдем на пикник. 273 00:26:43,691 --> 00:26:45,651 Остальная часть этого дня принадлежит тебе. 274 00:26:46,485 --> 00:26:47,485 Хорошо. 275 00:27:05,212 --> 00:27:06,422 А вот и Бен. 276 00:27:15,347 --> 00:27:17,747 Давай, я бы хотел, чтобы ты познакомился с мистером Бакнером. 277 00:27:20,394 --> 00:27:22,539 Мистер Бакнер, я бы хотел, чтобы вы познакомились с Беном Уоткинсом 278 00:27:22,563 --> 00:27:24,103 и его женой Рут. 279 00:27:24,106 --> 00:27:25,816 - Как дела? - Как дела? 280 00:27:25,916 --> 00:27:26,960 - Рад вас видеть. - Спасибо. 281 00:27:26,984 --> 00:27:28,824 - Приятно встретить вас. - Рад вас видеть, мэм. 282 00:27:36,327 --> 00:27:38,167 Приятно познакомиться с вами, миссис Уоткинс, 283 00:27:38,662 --> 00:27:40,282 так рада, что смогу это сделать. 284 00:27:44,668 --> 00:27:47,718 Есть несколько дам, с которыми я хотела бы вас сегодня познакомить. 285 00:27:47,880 --> 00:27:50,170 - Это миссис Блэнд. - Здравствуйте. 286 00:27:50,341 --> 00:27:52,501 И ее маленькая дочь Барбара. 287 00:27:54,803 --> 00:27:56,303 Сейчас, Бен, у нас просто нет денег, 288 00:27:56,305 --> 00:27:59,595 чтобы заменить эти машины. Но это все нужно сделать. 289 00:28:00,559 --> 00:28:04,029 Ну, хорошо. Я мог бы починить их, 290 00:28:04,121 --> 00:28:07,351 и у меня есть список запчастей, которые мне нужны. 291 00:28:07,358 --> 00:28:09,408 Но единственная проблема в том, что они в Литл-Роке. 292 00:28:09,501 --> 00:28:10,561 Это не проблема. 293 00:28:10,569 --> 00:28:13,129 Ты можешь уехать в Литл-Рок завтра и получить то, что тебе нужно. 294 00:28:13,155 --> 00:28:14,155 Хорошо. 295 00:28:14,907 --> 00:28:17,077 Есть кое-что еще, о чем я тоже думал. 296 00:28:17,176 --> 00:28:18,956 Я работаю над твоей отсрочкой от призыва. 297 00:28:19,787 --> 00:28:21,987 В настоящее время дядя Сэм нуждается в тебе прямо здесь. 298 00:28:22,831 --> 00:28:24,871 Если сможешь исправить этот беспорядок, 299 00:28:25,125 --> 00:28:27,465 то получишь повышение и большую премию. 300 00:28:28,587 --> 00:28:29,677 Благодарю вас. 301 00:28:32,967 --> 00:28:35,557 Миссис Бакнер, телефон, пожалуйста. 302 00:28:35,761 --> 00:28:38,301 Извините, извините, пожалуйста. 303 00:28:50,275 --> 00:28:52,655 Похоже, мы получим немного денег этим вечером. 304 00:29:00,244 --> 00:29:01,414 Привет, мистер Редд. 305 00:29:02,287 --> 00:29:03,287 Здравствуй. 306 00:29:04,123 --> 00:29:06,373 Кажется, вы продали нам этот дом, не сказав нам 307 00:29:06,375 --> 00:29:07,915 несколько важных вещей о нем. 308 00:29:08,293 --> 00:29:09,293 И что? 309 00:29:09,878 --> 00:29:12,928 Я имела в виду то, что произошло в 1934 году. 310 00:29:13,841 --> 00:29:16,671 О, ты имеешь в виду эти несчастные случаи? Что ж... 311 00:29:17,219 --> 00:29:19,309 Много слухов связано с тем и... 312 00:29:19,763 --> 00:29:22,143 Зачем мне открывать такую "банку с червями"? 313 00:29:22,433 --> 00:29:25,603 Да, особенно если это были, действительно, убийства, а не несчастные случаи. 314 00:29:28,897 --> 00:29:30,647 Ты выглядишь прекраснее, когда злишься. 315 00:29:32,359 --> 00:29:34,199 Кто вбил такую мысль, как эта, 316 00:29:34,294 --> 00:29:35,494 в твою милую маленькую голову? 317 00:29:36,989 --> 00:29:39,079 Отвечаю на ваш вопрос - это был торговец, 318 00:29:39,283 --> 00:29:40,427 который и сказал мне об этом. 319 00:29:40,451 --> 00:29:42,951 И мистер Редд, я была бы признательна, если бы 320 00:29:42,953 --> 00:29:44,283 в следующий раз, когда вы заговорите со мной, 321 00:29:44,288 --> 00:29:46,418 помнили, пожалуйста, что я замужняя женщина. 322 00:29:48,542 --> 00:29:49,702 Как я мог забыть? 323 00:29:53,464 --> 00:29:56,044 Ты знаешь, Бен, мы получаем около 74 тюков хлопка 324 00:29:56,050 --> 00:29:58,450 через этот "Олд Джин" в форме, в которой он сейчас находится. 325 00:29:59,344 --> 00:30:00,884 Эта вещь не займет многого... 326 00:30:01,263 --> 00:30:04,053 Извините. Бен, я могу поговорить с тобой на секунду? 327 00:30:04,308 --> 00:30:05,438 - Да. Конечно. - Я извиняюсь. 328 00:30:05,601 --> 00:30:06,681 Ну, да. Все в порядке. 329 00:30:10,726 --> 00:30:12,566 Я верю Бену, он хороший человек, мистер Бакнер. 330 00:30:14,526 --> 00:30:15,566 В чем дело, дорогая? 331 00:30:16,320 --> 00:30:18,280 Эти женщины говорят о доме. 332 00:30:20,491 --> 00:30:22,611 Знаешь, каждый раз, когда я приглашаю их на кофе, 333 00:30:22,618 --> 00:30:24,458 у каждой из них находится оправдание. 334 00:30:24,787 --> 00:30:25,787 Это правильно? 335 00:30:26,163 --> 00:30:28,043 Да, они продолжают смотреть на меня так странно. 336 00:30:28,082 --> 00:30:29,452 Бен, я не знаю, что это. 337 00:30:30,459 --> 00:30:32,179 Отчасти это вызывает у меня жуткое чувство. 338 00:30:32,669 --> 00:30:33,679 Что ж... 339 00:30:33,921 --> 00:30:36,961 Ты, может быть, застенчива, ты знаешь. Ты чувствуешь себя застенчиво. 340 00:30:36,965 --> 00:30:38,805 Требуется время, чтобы познакомиться с людьми. 341 00:30:40,385 --> 00:30:42,280 Кто найдет время, чтобы приехать и постучать в твою дверь, 342 00:30:42,304 --> 00:30:44,224 тот получит кофе и пирожное? 343 00:30:46,141 --> 00:30:48,601 Я не знаю, но ты не против, если мы пойдем? 344 00:30:48,602 --> 00:30:50,062 - Я бы хотела уйти. - В самом деле? 345 00:30:50,162 --> 00:30:51,602 Да. Не возражаешь? 346 00:30:52,648 --> 00:30:53,648 Хорошо. 347 00:31:05,994 --> 00:31:07,994 - Мистер Уоткинс? - Да, мэм? 348 00:31:08,247 --> 00:31:10,297 Мистер Уоткинс, вы, ребята, уходите? 349 00:31:10,390 --> 00:31:11,240 Да, мэм. 350 00:31:11,250 --> 00:31:12,620 Я не хотела бы, чтобы вы ушли, 351 00:31:12,793 --> 00:31:14,003 не взяв этот пирог с собой. 352 00:31:14,169 --> 00:31:15,379 - Спасибо. - Спасибо. 353 00:31:15,546 --> 00:31:17,636 Вы, ребята, возвращайтесь поскорее. 354 00:31:17,798 --> 00:31:19,292 - Спасибо вам, мэм. - Мы будем, спасибо. 355 00:31:19,316 --> 00:31:20,506 - Пока-пока, - Пока, пока. 356 00:32:11,393 --> 00:32:13,263 Хочешь кусок пирога, прежде чем мы ляжем спать? 357 00:32:14,021 --> 00:32:16,141 - Ты пытаешься откармливать меня? - Ну. 358 00:32:16,732 --> 00:32:17,892 Ну, знаешь, я буду. 359 00:32:18,108 --> 00:32:20,158 Иди наверх и приготовься, я принесу это тебе. 360 00:32:20,444 --> 00:32:21,614 Тебе не нужно этого делать. 361 00:32:21,820 --> 00:32:24,280 Ну, я знаю, что мне не нужно это делать, Бен, но я хочу. 362 00:32:25,240 --> 00:32:27,610 Бен, прости, я сидела там и плакала все время, 363 00:32:27,826 --> 00:32:29,466 хотя ты говорил мне, что хорошие новости. 364 00:32:30,871 --> 00:32:33,831 Это твой день, и я хочу, чтобы он закончился успешно, хорошо? 365 00:32:33,832 --> 00:32:34,832 Да. 366 00:32:40,005 --> 00:32:41,465 Иди наверх, я сейчас буду. 367 00:32:41,632 --> 00:32:43,632 Хорошо, поторопись. 368 00:32:43,634 --> 00:32:44,634 Я буду. 369 00:33:32,724 --> 00:33:33,804 Бен! 370 00:33:33,809 --> 00:33:34,859 Бен! 371 00:33:39,022 --> 00:33:40,352 На крыльце кто-то есть! 372 00:33:53,954 --> 00:33:55,704 Бен, он стоял прямо там. 373 00:33:56,707 --> 00:33:57,877 Дай мне этот фонарик. 374 00:34:24,568 --> 00:34:25,618 Оставаться внутри. 375 00:34:51,970 --> 00:34:53,220 Я никого не увидел. 376 00:34:53,680 --> 00:34:54,760 Бен, посмотри на это. 377 00:34:55,807 --> 00:34:57,897 И именно там он тоже стоял. 378 00:34:59,102 --> 00:35:00,522 Бен, как ты думаешь, кто это был? 379 00:35:14,910 --> 00:35:15,910 Я не знаю. 380 00:35:17,537 --> 00:35:18,537 Это могло бы быть... 381 00:35:19,915 --> 00:35:21,455 Знаешь, один из бродяг? 382 00:35:22,793 --> 00:35:25,213 Железнодорожные пути южнее, отсюда 40 метров. 383 00:35:26,213 --> 00:35:28,173 Ищет место для сна, знаешь ли, под дождем. 384 00:35:28,465 --> 00:35:30,385 Вероятно, думал, что этот дом не занят. 385 00:35:34,388 --> 00:35:36,648 Твой крик, вероятно, напугал его больше, чем он тебя. 386 00:35:36,848 --> 00:35:37,848 Да, я так думаю. 387 00:35:39,768 --> 00:35:40,898 О, мой чай. 388 00:35:44,731 --> 00:35:46,021 Ну, ты хочешь кусок пирога? 389 00:35:47,025 --> 00:35:48,155 Нет, нет, спасибо. 390 00:36:14,928 --> 00:36:16,558 Рут, давай! Мы опоздаем. 391 00:36:35,907 --> 00:36:37,367 Просьба к пассажирам, 392 00:36:37,534 --> 00:36:40,374 занять свои места в поезде "Коттон Лайн", следующем по маршруту: 393 00:36:42,581 --> 00:36:45,661 Литл-Рок, Мемфис, Чикаго. 394 00:37:12,402 --> 00:37:14,652 Я принесла еще немного печенья! 395 00:37:15,155 --> 00:37:17,035 Хотите еще чаю? 396 00:37:17,240 --> 00:37:19,070 Да, пожалуйста, я бы еще. Спасибо. 397 00:37:20,076 --> 00:37:22,496 О, это так мило с вашей стороны зайти 398 00:37:22,596 --> 00:37:24,166 и увидеться, миссис Уоткинс. 399 00:37:24,372 --> 00:37:25,732 О, называйте меня Рут, пожалуйста. 400 00:37:25,790 --> 00:37:28,000 Хорошо, я буду только так, Рут. 401 00:37:28,793 --> 00:37:31,173 Я также дам тебе дружеский совет 402 00:37:31,271 --> 00:37:33,751 о том, по поводу чего ты беспокоишься. 403 00:37:34,382 --> 00:37:35,712 Теперь послушай меня, дорогая, 404 00:37:36,635 --> 00:37:38,805 Я точно знаю, что ты чувствуешь. 405 00:37:39,930 --> 00:37:41,908 До того, как я переехала сюда, я тоже не видела слишком часто 406 00:37:41,932 --> 00:37:42,972 своего мужа. 407 00:37:44,059 --> 00:37:46,189 Он все время работал на полях, 408 00:37:46,978 --> 00:37:49,108 а ночью он работал неполный рабочий день. 409 00:37:50,315 --> 00:37:53,695 Мы должны были так жить, потому что это был единственный способ существования. 410 00:37:56,238 --> 00:37:58,198 С тех пор как он умер, я... 411 00:37:59,616 --> 00:38:01,406 Я научилась жить одна. 412 00:38:03,245 --> 00:38:04,285 Рут... 413 00:38:05,247 --> 00:38:07,366 Ты права. Благодари, что у тебя есть такой хороший муж, 414 00:38:07,390 --> 00:38:08,660 как Бен Уоткинс. 415 00:38:09,209 --> 00:38:11,839 Даже если ты не видишь его так часто, как хотела бы. 416 00:38:13,588 --> 00:38:18,088 Боже, как приятно видеть, что старый дом снова оживает. 417 00:38:18,885 --> 00:38:21,135 Ты знаешь, что этот старый дом было построен еще в... 418 00:38:21,388 --> 00:38:22,768 1840 году. 419 00:38:23,390 --> 00:38:26,510 Да, знаю. Я также слышала о некоторых убийствах в 1934 году. 420 00:38:26,810 --> 00:38:28,010 1934? 421 00:38:28,520 --> 00:38:31,350 Ну, я всегда понимала, что это значило: Старый мул 422 00:38:31,356 --> 00:38:33,106 загнал этих бедных людей до смерти. 423 00:38:33,817 --> 00:38:38,027 Но если спросишь меня о 1939 годе, то у меня есть подозрения. 424 00:38:39,072 --> 00:38:41,362 Что, господи, произошло в 1939 году? 425 00:38:42,909 --> 00:38:46,459 Ну, есть и другие версии, ответ на которые знает только господь. 426 00:38:46,997 --> 00:38:49,247 Ну, ты понимаешь, я говорила с миссис Рейнхарт 427 00:38:49,499 --> 00:38:51,379 той самой ночью, когда это случилось. 428 00:38:52,210 --> 00:38:54,750 Они уехали в Шривпорт тем утром, 429 00:38:55,422 --> 00:38:57,252 скорее всего, я думаю, что это было на Рождество, 430 00:38:57,257 --> 00:38:59,557 когда это случилось. Да, правильно. Рождество. 431 00:39:00,385 --> 00:39:03,675 Помню, что у нас уже было несколько холодных дней 432 00:39:03,930 --> 00:39:05,180 в том году. 433 00:40:53,373 --> 00:40:55,833 Я думала, что ты оставил рождественские огни включенными? 434 00:40:58,294 --> 00:40:59,294 Я включил. 435 00:40:59,921 --> 00:41:00,961 Я знаю, что включил. 436 00:41:01,798 --> 00:41:03,298 Они были включены, когда мы ушли. 437 00:41:04,008 --> 00:41:05,928 У нас даже нет фонарика, не так ли? 438 00:41:06,428 --> 00:41:07,558 Я так не думаю. 439 00:41:09,472 --> 00:41:10,472 Ну, пошли. 440 00:41:27,282 --> 00:41:28,902 Электричество отключено. 441 00:41:30,368 --> 00:41:31,918 Я собираюсь проверить другие комнаты. 442 00:41:32,011 --> 00:41:34,811 Почему бы тебе не позвонить миссис Гибсон и не спросить, есть ли у нее? 443 00:41:47,427 --> 00:41:48,467 Могу я вам помочь? 444 00:41:48,678 --> 00:41:50,598 Оператор, дайте мне 931, пожалуйста. 445 00:41:50,764 --> 00:41:51,764 Один момент. 446 00:41:55,935 --> 00:41:57,065 Здравствуйте? 447 00:41:57,161 --> 00:41:59,561 Миссис Гибсон, это Этель Рейнхарт. 448 00:41:59,856 --> 00:42:01,196 О, как ты, дорогая? 449 00:42:01,441 --> 00:42:03,151 Я в порядке, спасибо вам. 450 00:42:03,568 --> 00:42:06,238 Вы, наконец, закончили всю свою распаковку. 451 00:42:06,654 --> 00:42:08,534 Ну, мы почти закончили. 452 00:42:08,865 --> 00:42:10,598 Слушайте, причина, по которой я звоню: 453 00:42:11,698 --> 00:42:12,762 У нас отключилось электричество. 454 00:42:12,786 --> 00:42:14,956 И у нас вопрос: Есть ли у вас свет. 455 00:42:15,246 --> 00:42:16,496 У нас без проблем, дорогая. 456 00:42:16,706 --> 00:42:17,706 Ага. 457 00:42:17,707 --> 00:42:20,297 Я думаю, что это, вероятно, просто перегорела пробка. 458 00:42:20,502 --> 00:42:23,882 Я тоже думаю, это может быть пробка. Я проверю это. 459 00:42:24,088 --> 00:42:25,388 Это точно. 460 00:42:26,257 --> 00:42:28,347 А теперь, когда вы придете в гости? 461 00:42:29,344 --> 00:42:30,924 Я навещу вас 462 00:42:31,137 --> 00:42:32,423 на следующий день или около этого. 463 00:42:32,447 --> 00:42:33,637 Не чуждайтесь нас! 464 00:42:33,932 --> 00:42:36,682 - Хорошо спасибо. До свидания. - Спокойной ночи. 465 00:42:40,772 --> 00:42:42,312 У нее есть электричество. 466 00:42:43,608 --> 00:42:45,318 Ну, тогда это точно пробка. 467 00:42:46,069 --> 00:42:48,119 Пойду к сараю и проверю счетчик. 468 00:44:06,399 --> 00:44:07,399 Дорогой? 469 00:44:07,775 --> 00:44:10,615 Он включился на секунду, а затем снова погас. 470 00:44:12,405 --> 00:44:13,485 Ты слышишь меня? 471 00:44:18,661 --> 00:44:21,241 Он включился на секунду, а затем снова погас. 472 00:44:31,633 --> 00:44:33,053 Дорогой, ты меня слышал? 473 00:44:34,844 --> 00:44:35,844 Дорогой? 474 00:46:00,888 --> 00:46:01,888 Фрэнк? 475 00:46:04,767 --> 00:46:05,897 Фрэнк? 476 00:46:07,729 --> 00:46:09,529 Фрэнк! Выпусти меня! 477 00:46:11,315 --> 00:46:13,985 Фрэнк, выпусти меня! 478 00:46:29,042 --> 00:46:31,002 Ну, это все, что я знаю об этом, 479 00:46:31,210 --> 00:46:34,000 и газеты напечатали об этом так же. 480 00:46:36,340 --> 00:46:37,710 Ну, я понимаю, что попросила вас, 481 00:46:37,717 --> 00:46:39,437 но я сожалею, , что вы сказали мне об этом. 482 00:47:22,929 --> 00:47:25,599 Никого нет, но я думаю, что могу начать с дров. 483 00:49:22,924 --> 00:49:23,924 Куда подевался мой топор? 484 00:49:29,430 --> 00:49:31,220 Думаю, должно быть где-то здесь. 485 00:49:33,226 --> 00:49:35,066 Может быть, около дома. 486 00:51:56,037 --> 00:51:58,377 "Спасибо. Заплатите позже". Рой Ли. 487 00:52:40,037 --> 00:52:41,377 Цып, цып, цып. 488 00:52:43,249 --> 00:52:46,009 Доброе утро. Вы снесли мне яйца сегодня утром? 489 00:52:48,671 --> 00:52:51,291 Хорошо, девочки, завтрак. Цып, цып, цып, цып. 490 00:52:51,465 --> 00:52:52,465 Сюда. 491 00:52:59,598 --> 00:53:01,398 Цып, цып, цып, цып. 492 00:53:04,437 --> 00:53:05,987 Цып, цып, цып, цып. 493 00:53:13,362 --> 00:53:15,032 Цып, цып, цып, цып. 494 00:54:57,466 --> 00:54:58,466 Алло. 495 00:54:58,509 --> 00:55:00,559 Привет дорогая! У меня отличные новости. 496 00:55:01,178 --> 00:55:03,138 Я закончил раньше, чем думал, 497 00:55:03,238 --> 00:55:04,638 так что я буду сегодня вечером. 498 00:55:04,807 --> 00:55:06,727 Я собираюсь сесть на поезд через несколько минут. 499 00:55:07,017 --> 00:55:09,227 Я должен прибыть вечером, хорошо? 500 00:55:09,603 --> 00:55:11,933 Послушай, Бен, ты меня слышишь? 501 00:55:12,147 --> 00:55:14,027 Я думаю, в доме кто-то есть. 502 00:55:15,276 --> 00:55:18,946 Бен, послушай, я хочу, чтобы ты купил для меня хлопковые джинсы, хорошо? 503 00:55:19,280 --> 00:55:22,900 Что? Я не слышу тебя. Увидимся сегодня вечером, дорогая! Пока-пока. 504 00:55:23,200 --> 00:55:24,440 Подожди секунду, Бен, может... 505 00:55:36,672 --> 00:55:39,212 Ты говоришь, что мистер Уилер придет за инструментами? 506 00:55:39,550 --> 00:55:41,000 Хорошо, я буду ждать его. 507 00:55:41,343 --> 00:55:45,093 Хорошо, я тоже тебя люблю. Пока. 508 00:57:24,446 --> 00:57:25,446 Войдите! 509 00:57:27,491 --> 00:57:29,281 Рут, в чем дело? 510 00:57:29,493 --> 00:57:32,123 В доме кто-то есть! Он пытался запереть меня! 511 00:57:32,371 --> 00:57:34,741 О, дорогая, пройди и сядь там. 512 00:57:35,249 --> 00:57:38,049 Все будет хорошо. Теперь успокойся. 513 00:57:38,143 --> 00:57:39,213 Где Бен? 514 00:57:39,753 --> 00:57:42,043 Я позвонила ему прямо перед тем, как это произошло, 515 00:57:42,047 --> 00:57:44,297 но он ничего не слышал, что я говорила. 516 00:57:46,885 --> 00:57:49,055 Я позвоню ему сама сейчас, какой номер? 517 00:57:49,154 --> 00:57:51,094 Нет, нет. Я имею в виду, что он в Литл-Роке. 518 00:57:51,098 --> 00:57:52,768 Он не будет дома до вечера. 519 00:57:55,686 --> 00:57:58,066 Теперь, не беспокойся ни о чем, дорогая. 520 00:57:58,397 --> 00:58:00,027 Хочешь, я позвоню шерифу? 521 00:58:00,123 --> 00:58:02,313 Нет-нет, я-я. Бен может это сделать. 522 00:58:02,568 --> 00:58:03,698 Я просто... 523 00:58:04,278 --> 00:58:06,158 Ты знаешь, лучшее средство от беспокойства - 524 00:58:06,321 --> 00:58:09,241 это хороший глоток бренди. Я достану тебе. 525 00:58:09,616 --> 00:58:12,746 Но, во-первых, мне лучше позвонить на станцию. 526 00:58:13,287 --> 00:58:16,497 Оставить просьбу, чтобы Бен поймал такси прямо там. 527 00:58:17,040 --> 00:58:18,910 Привет, оператор? Оператор. 528 00:58:19,752 --> 00:58:22,172 Железнодорожная станция "Коттон Лайн", пожалуйста. 529 00:58:33,557 --> 00:58:34,557 Жди здесь? 530 00:58:46,236 --> 00:58:48,026 О, это должно быть Бен? 531 00:58:49,656 --> 00:58:50,656 Я иду! 532 00:58:52,409 --> 00:58:53,669 Я иду! 533 00:58:55,788 --> 00:58:56,788 Войдите. 534 00:59:01,835 --> 00:59:02,835 Она здесь. 535 00:59:04,213 --> 00:59:07,673 - Можете называть меня Бен. - Хорошо, Бен. 536 00:59:14,890 --> 00:59:16,970 Бен... 537 00:59:19,311 --> 00:59:21,101 Сегодня в доме снова кто-то был, 538 00:59:21,688 --> 00:59:23,648 но на этот раз он был в доме. 539 00:59:23,816 --> 00:59:26,316 - Ты его видела? - Нет, было слишком темно. 540 00:59:26,318 --> 00:59:28,068 Но Бен, он подпер брусом заднюю дверь, 541 00:59:29,196 --> 00:59:30,446 так что я не могла выйти. 542 00:59:30,906 --> 00:59:31,906 Бен... 543 00:59:32,783 --> 00:59:34,203 Он хотел убить меня. 544 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 У вас нет оружия, чтобы одолжить? 545 00:59:44,127 --> 00:59:46,427 Ну, у моего покойного мужа было всего лишь старое ружье, 546 00:59:46,588 --> 00:59:49,348 а вот будет ли оно стрелять или нет, я не знаю. 547 00:59:49,967 --> 00:59:51,177 У вас есть патроны? 548 00:59:51,760 --> 00:59:54,010 Да. Да, я думаю, что приобрели пачку. 549 00:59:54,388 --> 00:59:55,768 Минутку. 550 01:00:01,478 --> 01:00:04,528 О, Бен, я так рада, что ты вернулся. 551 01:00:05,816 --> 01:00:07,986 Мы должны сообщить шерифу об этом. 552 01:00:08,277 --> 01:00:10,907 Бен, мне пришлось разбить стекло в задней двери, 553 01:00:11,154 --> 01:00:12,824 чтобы выйти из дома. 554 01:00:12,923 --> 01:00:15,033 Он преследовал меня по дороге. Я должен была бежать 555 01:00:15,133 --> 01:00:16,323 всю дорогу сюда. 556 01:00:16,660 --> 01:00:18,490 Он бежал за мной, Бен, он хотел... 557 01:00:28,755 --> 01:00:29,755 Что ж... 558 01:00:36,430 --> 01:00:37,590 Вот. 559 01:00:38,265 --> 01:00:39,265 Хорошо. 560 01:00:43,186 --> 01:00:44,316 Отличное ружье. 561 01:00:44,813 --> 01:00:47,563 Мой муж очень гордился своим оружием. 562 01:00:48,567 --> 01:00:52,197 Прошло семь лет с тех пор, как он скончался. 563 01:00:53,780 --> 01:00:57,490 Я держу эту комнату запертой 564 01:00:57,492 --> 01:00:58,992 и все так, как он это оставил. 565 01:00:59,620 --> 01:01:02,030 Вот патроны для него. 566 01:01:02,539 --> 01:01:05,549 Хорошо, спасибо. Я верну это через день или два. 567 01:01:05,876 --> 01:01:07,937 О, я не думаю, что тебе, действительно, оно пригодиться. 568 01:01:07,961 --> 01:01:09,291 Но мне все равно это не понадобится. 569 01:01:09,296 --> 01:01:11,733 Я имею в виду, что никто не собирается беспокоить одинокую калеку. 570 01:01:11,757 --> 01:01:14,507 Спасибо, что позаботились о ней. 571 01:01:15,218 --> 01:01:17,808 Я просто рада, что смогла помочь. 572 01:01:19,890 --> 01:01:20,890 Хорошо, пошли дорогая. 573 01:01:21,725 --> 01:01:22,975 Ну, позаботься о ней. 574 01:01:22,976 --> 01:01:24,976 - Ну, спасибо еще раз, Оли. - Большое спасибо, Оли. 575 01:01:41,453 --> 01:01:43,123 Бен, мне это совсем не нравится. 576 01:01:44,790 --> 01:01:46,950 - Хочешь остаться на крыльце? - Нет. 577 01:02:08,522 --> 01:02:10,102 Бен, иди, посмотри заднюю дверь. 578 01:03:25,098 --> 01:03:26,648 Ну, кто бы это ни был, он ушел. 579 01:03:38,236 --> 01:03:39,406 Ты его видела? 580 01:03:39,738 --> 01:03:42,138 Он был крупный. Было слишком темно, чтобы увидеть что-то еще. 581 01:03:43,909 --> 01:03:44,999 Что ж... 582 01:03:47,412 --> 01:03:48,952 Мы утром можем поговорить с шерифом. 583 01:03:50,373 --> 01:03:52,053 Попросить его патрулировать эту местность. 584 01:03:53,418 --> 01:03:55,088 Бен, я хочу вернуться в Новый Орлеан. 585 01:03:58,965 --> 01:04:00,845 Мы не вернемся в Новый Орлеан. 586 01:04:01,176 --> 01:04:02,846 Мы зарегистрированы здесь. 587 01:04:03,678 --> 01:04:07,478 Мы не можем вернуться, Бен? Я серьезно. Я не могу выдержать это здесь. 588 01:04:07,808 --> 01:04:09,188 Мы были так счастливы там. 589 01:04:10,685 --> 01:04:11,954 Если мы вернемся в Новый Орлеан, 590 01:04:11,978 --> 01:04:13,538 мы будем близко к твоей или моей родне. 591 01:04:24,574 --> 01:04:26,034 Знаешь, нам может повезти. 592 01:04:26,134 --> 01:04:28,074 Меня могут призвать в армию. 593 01:04:28,078 --> 01:04:29,378 Бен, это не смешно. 594 01:04:31,623 --> 01:04:33,223 Никто не собирается причинять тебе боль. 595 01:04:33,667 --> 01:04:35,627 Мне просто больше не нравится этот дом. 596 01:04:39,047 --> 01:04:40,087 Мы можем уехать. 597 01:04:43,051 --> 01:04:45,011 Но в первую очередь я хочу закончить эту работу. 598 01:05:13,874 --> 01:05:15,704 Ну, мне нужно сходить в хозяйственный магазин, 599 01:05:15,709 --> 01:05:16,839 подобрать несколько вещей. 600 01:05:16,935 --> 01:05:18,375 Встретимся здесь через двадцать минут? 601 01:05:18,378 --> 01:05:19,548 - Ладно. - Хорошо. 602 01:05:33,185 --> 01:05:34,315 Доброе утро. 603 01:05:35,228 --> 01:05:36,228 Доброе утро. 604 01:05:37,480 --> 01:05:38,708 Вы можете выполнить это для меня? 605 01:05:38,732 --> 01:05:40,062 Конечно могу. 606 01:05:42,319 --> 01:05:43,779 Как ваш бекон сегодня, свежий? 607 01:05:43,878 --> 01:05:45,738 Бекон хороший. Свежий. Мы получили его сегодня утром. 608 01:05:45,739 --> 01:05:46,909 Хорошо. 609 01:05:47,007 --> 01:05:50,167 Мы будем выезжать два раза днем и два раза ночью. 610 01:05:50,619 --> 01:05:52,129 Больше не могу ничего сделать. 611 01:05:52,996 --> 01:05:55,246 У вас есть чем защитить себя? 612 01:05:55,248 --> 01:05:58,458 Да, конечно. Ну, я благодарю вас за это, я ценю это. 613 01:05:58,835 --> 01:06:01,465 - Я просто надеюсь, что вы приедете. - Хорошо, мы будем. 614 01:06:01,563 --> 01:06:02,563 Хорошо. 615 01:06:09,930 --> 01:06:10,970 Все получилось? 616 01:06:10,972 --> 01:06:12,892 Ага. Ричард Хиггинс передает привет. 617 01:06:13,516 --> 01:06:14,896 Что ты узнал от шерифа? 618 01:06:15,852 --> 01:06:17,812 Ну, он сказал, что начнет патрулировать район. 619 01:06:18,104 --> 01:06:19,854 Ладно. Ну, что ты купил? 620 01:06:23,652 --> 01:06:26,402 Никогда не думала, что буду рада увидеть одну из этих вещей. 621 01:06:26,613 --> 01:06:27,653 Они пугают меня до смерти. 622 01:06:33,370 --> 01:06:34,370 Подожди секунду. 623 01:06:36,164 --> 01:06:39,164 Почему бы тебе не подойти сюда, дорогая. Сделаем перерыв. 624 01:06:43,171 --> 01:06:44,831 Комната в доме, более двадцати футов. 625 01:06:45,548 --> 01:06:46,388 - Хорошо? - Да. 626 01:06:46,549 --> 01:06:47,969 Я это ради тебя. 627 01:06:48,068 --> 01:06:48,968 Хорошо. 628 01:06:48,969 --> 01:06:50,849 - Хорошо, только теперь сама. - Ладно. 629 01:06:51,930 --> 01:06:52,930 Теперь держи ровно. 630 01:06:54,724 --> 01:06:55,760 Всякий раз, когда ты готова, просто стреляй. 631 01:06:55,784 --> 01:06:56,784 Ладно. 632 01:07:03,024 --> 01:07:04,814 Вот! 633 01:07:06,403 --> 01:07:07,403 Теперь слушай, 634 01:07:08,029 --> 01:07:11,519 У меня есть пачка с патронами. Я хочу, чтобы ты приходила сюда каждый день... 635 01:07:11,782 --> 01:07:12,782 Ладно. 636 01:07:12,951 --> 01:07:14,701 До тех пор, пока ты не будешь чувствовать себя уверенно, хорошо? 637 01:07:14,703 --> 01:07:15,703 Хорошо. 638 01:07:57,537 --> 01:07:58,537 Здравствуйте? 639 01:07:58,955 --> 01:08:01,795 Привет, зайка. Так, я должен работать допоздна. 640 01:08:02,208 --> 01:08:03,378 О нет, Бен. 641 01:08:03,626 --> 01:08:06,376 Да. Я позвонил Оли и подумал, 642 01:08:06,588 --> 01:08:08,598 что ты могла бы остаться у нее. 643 01:08:08,690 --> 01:08:11,090 Она сказала: "хорошо". Я заберу тебя потом. 644 01:08:11,843 --> 01:08:13,513 Ну, постарайся не опоздать, хорошо? 645 01:08:13,611 --> 01:08:15,371 Ты знаешь, что Оли любит рано ложиться и... 646 01:08:17,015 --> 01:08:21,265 Ну, хорошо. Я люблю тебя. Пока-пока. 647 01:09:54,779 --> 01:09:55,869 Оли? 648 01:09:57,740 --> 01:09:58,740 Оли? 649 01:10:11,254 --> 01:10:12,254 Оли? 650 01:10:21,431 --> 01:10:24,801 Да, мэм. 508. Спасибо. 651 01:10:32,692 --> 01:10:37,022 Да, мэм. Ну, думаю, дома никого нет. Спасибо. 652 01:10:46,414 --> 01:10:47,414 Уилер! 653 01:10:55,423 --> 01:10:58,133 Я снова позвонил домой, а затем позвонил миссис Гибсон, 654 01:10:58,301 --> 01:10:59,381 и нет ответа. 655 01:11:00,512 --> 01:11:02,512 Я волнуюсь. Думаю, что надо сходить туда. 656 01:11:02,514 --> 01:11:03,844 - Возьмешь все на себя? - Конечно. 657 01:11:04,057 --> 01:11:05,897 Но Бен, может ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? 658 01:11:06,059 --> 01:11:08,189 Нет, все в порядке. Увидимся завтра. 659 01:12:52,165 --> 01:12:53,165 Господи. 660 01:13:37,293 --> 01:13:38,503 Убирайся отсюда. 661 01:15:19,729 --> 01:15:20,729 Бен! 662 01:15:22,356 --> 01:15:24,696 Боже мой. Бен! Господи! 663 01:15:25,318 --> 01:15:26,818 Нет, Бен, нет! 664 01:15:30,490 --> 01:15:32,110 Нет! 665 01:16:06,317 --> 01:16:07,317 Нет! 666 01:16:11,531 --> 01:16:15,821 Тихо. Спокойно. Я не сделаю тебе больно. 667 01:16:18,287 --> 01:16:22,087 Пожалуйста, не надо. Нет. 668 01:16:22,458 --> 01:16:24,168 Молчи, и я не сделаю тебе больно. 669 01:16:35,555 --> 01:16:36,555 Пожалуйста. 670 01:16:50,319 --> 01:16:51,319 Пожалуйста. 671 01:16:54,031 --> 01:16:56,571 Полиция приедет. Пожалуйста. 672 01:16:57,827 --> 01:17:00,037 Я думаю, что кто-нибудь будет здесь... 673 01:17:04,458 --> 01:17:07,968 Пожалуйста, не надо. Нет. Нет. 674 01:17:20,892 --> 01:17:21,892 Рут! 675 01:17:31,819 --> 01:17:32,819 Бен! 676 01:17:42,079 --> 01:17:45,379 Бен. Держись, Бен. Я отвезу тебя в больницу. 677 01:17:50,546 --> 01:17:52,086 Вас вызывают. Доктор Уильямс. 678 01:17:53,049 --> 01:17:54,679 Вас вызывают. Доктор Уильямс. 679 01:17:56,427 --> 01:17:59,687 Рут, вот и доктор. 680 01:18:13,277 --> 01:18:17,537 Миссис Уоткинс, извините. Мы сделали все, что могли. 681 01:18:43,391 --> 01:18:46,351 Возлюбленные мои. Мы собрались здесь, чтобы предать 682 01:18:46,352 --> 01:18:47,722 тело нашего соседа, 683 01:18:48,354 --> 01:18:50,354 нашего друга 684 01:18:50,523 --> 01:18:51,603 и любимого человека земле. 685 01:18:52,650 --> 01:18:55,810 Вспомним, что смерть - это только золотой ключ 686 01:18:56,028 --> 01:18:57,908 от двери в царство божье. 687 01:18:59,031 --> 01:19:01,611 В Библии говорится: «О, смерть, где твое жало? 688 01:19:02,326 --> 01:19:04,326 О, ад, где твоя победа? 689 01:19:05,287 --> 01:19:08,087 Прах к праху и пыль к пыли. 690 01:19:10,626 --> 01:19:13,586 Давайте помолимся. Добрый отец небесный, 691 01:19:13,754 --> 01:19:16,634 мы молим тебя присмотреть за этой семьей 692 01:19:17,174 --> 01:19:18,464 в ее тяжкие дни, 693 01:19:18,634 --> 01:19:20,344 в их горестях и печалях. 694 01:19:20,928 --> 01:19:22,888 Дай им силу и храбрость идти дальше. 695 01:19:23,806 --> 01:19:25,396 Также мы благодарим тебя за честь 696 01:19:25,975 --> 01:19:27,645 узнать этого молодого человека 697 01:19:27,935 --> 01:19:32,435 в столь такое короткое время. Даруй ему вечный покой, господи. Аминь. 698 01:20:14,690 --> 01:20:15,690 Что ты делаешь? 699 01:20:18,069 --> 01:20:20,239 Положи этот нож, сукин сын! 700 01:20:21,030 --> 01:20:22,480 Дуэйн, ты меня слышишь? 701 01:20:22,948 --> 01:20:24,408 Ты пошла на его похороны. 702 01:20:26,118 --> 01:20:27,328 Черт возьми, Энн. 703 01:20:27,620 --> 01:20:31,620 Ты пошла на его похороны. Этот ублюдок хотел убить меня. 704 01:20:32,124 --> 01:20:35,414 Дуэйн. Теперь ты опусти этот нож. 705 01:20:37,004 --> 01:20:39,254 Дуэйн, это часть нашего плана. 706 01:20:40,716 --> 01:20:44,426 Этот план всегда работал. С тех пор как полиция 707 01:20:44,595 --> 01:20:46,055 и судебные приставы думали, 708 01:20:46,263 --> 01:20:48,183 что это именно мы спрятались в сарае. 709 01:20:53,395 --> 01:20:56,435 Давай уедем отсюда. Давай уступим им место. 710 01:20:56,690 --> 01:20:59,900 Тодд! Я вижу их. Тодд, вот и они. 711 01:21:00,945 --> 01:21:03,535 Суд постановил, что я должен отдать вам эти документы. 712 01:21:04,698 --> 01:21:07,328 И что вы должны немедленно освободить это помещение. 713 01:21:10,162 --> 01:21:11,282 Вы слышите меня? 714 01:21:41,944 --> 01:21:44,274 Когда Тодд утащил нас из дома в ту ночь, 715 01:21:45,156 --> 01:21:47,496 я знала, что мы отомстим. 716 01:21:48,033 --> 01:21:51,113 И я должна была платить свою цену все эти годы. 717 01:21:51,412 --> 01:21:52,952 Сидеть в этом инвалидном кресле. 718 01:21:54,790 --> 01:21:57,910 Никто не будет жить в нашем доме. 719 01:21:59,962 --> 01:22:01,582 Дорогой, ты это знаешь. 720 01:22:02,298 --> 01:22:04,388 Я всегда знала это. 721 01:22:05,134 --> 01:22:09,594 И дорогой, я всегда заботилась о тебе, не так ли? 722 01:22:09,889 --> 01:22:12,099 С тех пор как мы впервые поженились. 723 01:22:13,058 --> 01:22:15,108 На этот раз это не сработает, Энн. 724 01:22:16,270 --> 01:22:19,100 Ты держишь меня здесь запертым, как какой-то скот. 725 01:22:19,481 --> 01:22:20,891 Все эти годы. 726 01:22:22,234 --> 01:22:24,314 Позволяешь мне убивать этих людей, 727 01:22:24,320 --> 01:22:26,730 а затем снова запираешь меня. 728 01:22:27,740 --> 01:22:30,900 Я не позволю снова меня запирать. Никогда. 729 01:22:31,869 --> 01:22:33,579 - Никогда. - Нет! 730 01:22:34,121 --> 01:22:36,541 Нет! Нет! 731 01:22:40,502 --> 01:22:41,502 Нет! 732 01:22:41,795 --> 01:22:43,465 Нет! 733 01:23:10,407 --> 01:23:11,407 Джейк... 734 01:23:11,575 --> 01:23:13,535 Я хотела бы остановиться у Оли на обратном пути. 735 01:23:13,635 --> 01:23:15,475 Вы не возражаете? Я хотел бы попрощаться с ней, 736 01:23:15,554 --> 01:23:17,914 прежде чем я вернусь в дом и заберу свои вещи. Это было бы хорошо? 737 01:23:17,915 --> 01:23:19,375 - Конечно. - Благодарю. 738 01:23:49,780 --> 01:23:50,780 Оли? 739 01:23:58,038 --> 01:23:59,038 Оли? 740 01:24:05,254 --> 01:24:06,254 Оли? 741 01:24:06,588 --> 01:24:08,178 Здесь, дорогая. 742 01:24:10,384 --> 01:24:14,304 Я просто хотела прийти попрощаться с тобой, прежде чем я уеду. 743 01:24:14,513 --> 01:24:17,343 И поблагодарить тебя за то, что ты была так добра ко мне все это время. 744 01:24:23,188 --> 01:24:24,188 Оли... 745 01:24:24,481 --> 01:24:27,731 Я пришла бы на другой день, но дома было... 746 01:24:35,034 --> 01:24:38,284 Помогите! Джейк! Джейк! Джейк! 747 01:24:42,583 --> 01:24:43,793 Помоги мне! 748 01:25:04,938 --> 01:25:07,528 Рут. Открой, Рут. Это я, Джейк. 749 01:25:07,624 --> 01:25:08,904 Все хорошо, Рут. 750 01:25:10,069 --> 01:25:11,079 Рут, открой... 751 01:25:15,199 --> 01:25:16,249 Все в порядке. 752 01:25:32,048 --> 01:25:34,298 Пять лет спустя. 1947 год. 753 01:26:13,048 --> 01:26:14,298 Ну, пошли. 754 01:26:26,019 --> 01:26:27,729 Доброе утро. 755 01:26:29,773 --> 01:26:30,853 Садитесь. 756 01:26:32,025 --> 01:26:33,985 Хорошо, что вы думаете об этих двух усадьбах, 757 01:26:33,986 --> 01:26:34,986 которые вы осмотрели? 758 01:26:34,987 --> 01:26:37,697 Ну, не подходит и для собаки. 759 01:26:40,075 --> 01:26:42,785 Уилбур, подойди и скажи ему об этом. 760 01:26:43,120 --> 01:26:44,780 - А? - Расскажи ему об этом. 761 01:26:45,873 --> 01:26:47,123 О, да. 762 01:26:48,750 --> 01:26:52,710 Ну, как сказала жена. Те два дома, которые мы осмотрели, 763 01:26:52,880 --> 01:26:54,880 они просто, вы знаете, 764 01:26:55,090 --> 01:26:56,690 они даже не годятся для бездомных собак. 765 01:27:00,888 --> 01:27:04,558 Во всяком случае, мы вернулись и на дороге номер два мы остановились, 766 01:27:04,725 --> 01:27:08,725 и мы смотрели, и мы смотрели. 767 01:27:10,155 --> 01:27:11,155 Будьте здоровы. 768 01:27:11,815 --> 01:27:14,355 Мы говорим, что этот дом, это просто, я говорю вам, 769 01:27:14,610 --> 01:27:15,980 это просто то, что мы хотели. 770 01:27:16,528 --> 01:27:20,658 То, что надо - земля плодородная. И мы просто продолжали смотреть на него 771 01:27:21,366 --> 01:27:22,656 и наконец мы просто... 772 01:27:23,327 --> 01:27:24,327 Мы подъехали. 773 01:27:24,745 --> 01:27:27,035 Дом выглядел так, словно там не жили годами. 774 01:27:27,414 --> 01:27:29,244 Нет, вокруг никого не было. И... 775 01:27:30,167 --> 01:27:31,967 Это тот дом, который мы хотим. 776 01:27:32,544 --> 01:27:33,754 - Дорога номер два? - Да. 777 01:27:33,854 --> 01:27:35,504 Это прямо там, на дороге номер два. 778 01:27:37,758 --> 01:27:38,968 Давайте посмотрим здесь. 779 01:27:42,429 --> 01:27:44,099 Это тот дом, о котором вы говорите? 780 01:27:44,389 --> 01:27:46,559 Это он! Не так ли, Уилбур? 781 01:27:47,184 --> 01:27:49,854 Да сэр. Да, сэр, мистер Редд, это он. 782 01:27:50,604 --> 01:27:51,814 Это тот дом, который мы хотим. 783 01:27:54,566 --> 01:27:57,446 И мы готовы платить за это наличными. 784 01:28:00,113 --> 01:28:01,113 Хорошо. 785 01:28:03,283 --> 01:28:07,413 Запрашиваемая цена составляет 10000 долларов. Я хочу убедиться, 786 01:28:07,512 --> 01:28:09,492 что у вас есть правильные документы. 787 01:28:13,252 --> 01:28:15,042 Я хочу, чтобы вы изучили этот контракт 788 01:28:19,841 --> 01:28:21,591 и просмотрели его сегодня вечером 789 01:28:23,387 --> 01:28:25,017 и были здесь первым делом с утра. 790 01:28:27,516 --> 01:28:28,726 Пошли, Уилбур. 791 01:28:29,643 --> 01:28:32,223 Я собираюсь перечитать это с лупой. 792 01:28:39,903 --> 01:28:44,033 Я бы хотел, чтобы вы познакомились с миссис Редд. Это покупатели. 793 01:28:44,132 --> 01:28:45,132 Привет! Рада тебя видеть. 794 01:28:45,409 --> 01:28:47,789 - Как поживаете, мэм? - Приятно встретить вас. 795 01:28:48,245 --> 01:28:50,705 Они собираются купить дом Монро. 796 01:28:57,629 --> 01:29:00,969 - Приятно познакомиться. - Приятно познакомиться. 797 01:29:10,767 --> 01:29:11,767 Рут. 798 01:29:14,396 --> 01:29:15,396 Рут. 799 01:29:20,360 --> 01:29:21,770 Пора домой. 800 01:29:28,535 --> 01:29:30,245 Джейк, ты же знаешь, я никогда не хотела, 801 01:29:30,495 --> 01:29:33,745 чтобы кто-нибудь снова жил в этом доме. Ты мне обещал. 802 01:29:42,132 --> 01:29:45,342 Во вторник 3 июня 1948 года 803 01:29:45,802 --> 01:29:48,302 миссис Бамфорд была найдена в старом колодце 804 01:29:48,472 --> 01:29:51,932 в задней части дома. Смерть признали случайностью. 805 01:29:52,559 --> 01:29:54,859 Три месяца спустя, восьмого сентября, 806 01:29:55,187 --> 01:29:58,147 мистера Бамфорда нашли повешенным в гостиной. 807 01:29:58,565 --> 01:30:00,815 Следствие признало самоубийство. 808 01:30:01,318 --> 01:30:05,618 Сегодня этот дом стоит незаселенный. 77720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.