All language subtitles for The Walking Dead - Dead City S01E01en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,242 --> 00:03:06,734 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 2 00:03:35,542 --> 00:03:38,921 Ходячие мертвецы: Город Мёртвых 3 00:04:09,857 --> 00:04:11,859 Ещё одну? 4 00:04:15,036 --> 00:04:17,648 Мне правда не стоит. 5 00:04:19,084 --> 00:04:20,824 Не то у меня состояние. 6 00:04:20,954 --> 00:04:23,306 Что-то случилось? 7 00:04:23,436 --> 00:04:27,005 У меня была хижина в часе отсюда. 8 00:04:27,135 --> 00:04:31,531 Я пошла за припасами, а дом окружили стонущие. 9 00:04:31,662 --> 00:04:33,403 Вы как раз по адресу. 10 00:04:33,533 --> 00:04:37,842 У нас тут есть человек, он разбирается со стонущими. 11 00:04:38,190 --> 00:04:40,148 Возможно, получится его нанять. 12 00:04:40,279 --> 00:04:43,717 Правда? А он хорош? 13 00:04:43,848 --> 00:04:47,286 Лучший из тех, кого я видел. 14 00:04:47,591 --> 00:04:49,984 Так у него тут, типа, база? Он живёт в мотеле? 15 00:04:50,115 --> 00:04:52,987 Генераторы нужно заправить. 16 00:04:54,772 --> 00:04:57,992 Гд... Где тут дамская комната? 17 00:04:58,123 --> 00:05:01,082 Дальше по коридору. Первая дверь слева. 18 00:06:30,084 --> 00:06:32,478 Знаешь, я чуяла, что ты что-то задумала. 19 00:06:41,226 --> 00:06:46,100 Дай угадаю, Васкез отправил тебя всё разнюхивать? 20 00:06:49,408 --> 00:06:51,236 Что ж... 21 00:06:51,366 --> 00:06:54,326 У меня есть послание для Васкеза. 22 00:06:56,110 --> 00:06:58,722 Держите её покрепче. 23 00:07:01,289 --> 00:07:02,160 После этого 24 00:07:02,290 --> 00:07:03,596 разнюхивать будет сложнее. 25 00:07:43,680 --> 00:07:45,638 Эй! Ты куда? 26 00:07:50,817 --> 00:07:52,253 Сюда, малышка. 27 00:08:24,590 --> 00:08:26,853 Прости, стоял на коленях ты лучше. 28 00:08:26,984 --> 00:08:28,594 И я рад тебя видеть. 29 00:08:36,515 --> 00:08:39,299 Разыскивается маршалами Нового Вавилона. 30 00:08:39,431 --> 00:08:41,128 Чёрт возьми. 31 00:08:41,259 --> 00:08:43,522 Для человека в розыске, выгляжу я потрясно. 32 00:08:44,871 --> 00:08:46,830 Можно оставлю? 33 00:08:50,311 --> 00:08:52,139 Я оставлю. 34 00:08:58,581 --> 00:09:01,148 Джинни. Эй, подойди. 35 00:09:08,547 --> 00:09:10,854 Помнишь, чему я тебя учил? 36 00:09:13,508 --> 00:09:16,903 Где Энни и твой ребёнок? 37 00:09:17,034 --> 00:09:19,166 Джинни, это Мэгги. 38 00:09:19,297 --> 00:09:21,821 Видишь ли, мы с Мэгги... 39 00:09:22,996 --> 00:09:25,172 старые знакомые. 40 00:09:26,957 --> 00:09:30,482 Значит, ты здесь либо не для того, чтобы убить меня, 41 00:09:30,613 --> 00:09:33,833 либо ты совсем заржавела. 42 00:09:35,008 --> 00:09:38,316 Несколько недель назад на нас напали. 43 00:09:39,622 --> 00:09:42,189 Куча людей и оружия, забрали наше зерно. 44 00:09:44,365 --> 00:09:46,541 Сказали, что через месяц вернутся за добавкой. 45 00:09:47,151 --> 00:09:48,500 А через месяц... 46 00:09:50,589 --> 00:09:52,591 взяли на всякий случай заложника. 47 00:09:55,072 --> 00:09:57,117 Забрали твоего пацана. 48 00:09:57,248 --> 00:09:58,529 Я выследила их вплоть до Гудзона, 49 00:09:58,553 --> 00:10:00,773 но они успели его пересечь. 50 00:10:01,513 --> 00:10:03,646 Пересечь куда? 51 00:10:03,776 --> 00:10:05,517 Манхеттен. 52 00:10:07,998 --> 00:10:09,782 Эй... 53 00:10:10,174 --> 00:10:12,829 Ты всё отлично сделала. 54 00:10:12,959 --> 00:10:15,701 Сделаешь одолжение, проверишь наше барахло? 55 00:10:15,832 --> 00:10:18,138 Спасибо. 56 00:10:21,402 --> 00:10:24,318 Боюсь даже спрашивать, но... 57 00:10:24,449 --> 00:10:28,105 как я во всё это вписываюсь, Мэгги? 58 00:10:28,235 --> 00:10:31,456 Человек, забравший Хершела, 59 00:10:31,586 --> 00:10:34,241 его называют Хорватом. 60 00:10:36,809 --> 00:10:39,420 Врёшь. Ты его знаешь. 61 00:10:39,551 --> 00:10:41,509 Когда он подошёл к стенам, 62 00:10:41,640 --> 00:10:44,774 окружил нас в темноте, 63 00:10:44,904 --> 00:10:47,167 прямо перед тем, как забрать моего сына... 64 00:10:47,298 --> 00:10:49,256 Знаешь, что он сделал? 65 00:10:55,698 --> 00:10:59,963 Знакомо звучит, не так ли? Для меня знакомо. 66 00:11:00,093 --> 00:11:03,967 Это последнее, что я услышала перед встречей с тобой. 67 00:11:04,097 --> 00:11:07,318 О, этот Хорват. 68 00:11:09,886 --> 00:11:12,540 Ладно, значит ты думаешь, 69 00:11:12,671 --> 00:11:14,368 что я раз я знал этого парня, 70 00:11:14,499 --> 00:11:17,937 когда был главным, 71 00:11:18,068 --> 00:11:21,375 у меня есть особое знание о его модус операнди? 72 00:11:21,506 --> 00:11:23,595 Или, чёрт, может я вообще смогу уболтать его 73 00:11:23,726 --> 00:11:26,685 вернуть твоего пацана. 74 00:11:26,816 --> 00:11:30,863 Мы говорим о том же Хорвате? 75 00:11:32,125 --> 00:11:34,538 Скажем так, психов в моей команде было много. 76 00:11:34,562 --> 00:11:36,129 Но он всегда проявлял себя 77 00:11:36,260 --> 00:11:39,524 как особенно безумный сукин сын. 78 00:11:39,654 --> 00:11:41,787 Так что скорее всего, 79 00:11:41,918 --> 00:11:43,876 если он действительно у Хорвата... 80 00:11:44,007 --> 00:11:46,966 Нет. 81 00:11:48,446 --> 00:11:50,708 Ладно, скажи мне вот что. 82 00:11:50,840 --> 00:11:53,277 С чего мне тебе помогать? 83 00:11:53,407 --> 00:11:56,846 — Потому что ты мне должен. — Потому что я тебе должен, точно. 84 00:11:56,976 --> 00:11:59,979 Ты последний, кого я хотела просить о помощи. 85 00:12:01,067 --> 00:12:04,679 Но, похоже, у тебя самого не так много вариантов. 86 00:12:04,810 --> 00:12:08,422 Если я смогла найти тебя, маршалы тоже смогут. 87 00:12:09,902 --> 00:12:13,253 Насколько я вижу, ты отсиделся уже во всех дырах. 88 00:12:14,167 --> 00:12:17,301 А в Хиллтопе у тебя по-прежнему хорошо? 89 00:12:17,431 --> 00:12:20,260 Дети? Школа? 90 00:12:21,479 --> 00:12:24,264 Девочку я возьму. 91 00:12:24,395 --> 00:12:27,354 А насчёт тебя посмотрим. 92 00:12:35,275 --> 00:12:37,364 Справедливо. 93 00:13:22,496 --> 00:13:25,499 Вот, возьми. Вот так. 94 00:14:31,348 --> 00:14:34,786 Эй. Мне кажется, эта дорога ведёт не в Хиллтоп. 95 00:14:34,917 --> 00:14:36,744 Потому что она и не ведёт. 96 00:14:36,875 --> 00:14:38,435 Мы не об этом договаривались, Мэгги. 97 00:14:38,529 --> 00:14:40,313 Люди там те же, то же устройство. 98 00:14:40,444 --> 00:14:44,013 Но пришлось переехать, ведь ты помог ему сгореть. 99 00:14:44,143 --> 00:14:46,493 Если помнишь. 100 00:14:55,807 --> 00:14:58,375 Держи, малышка. 101 00:15:12,911 --> 00:15:17,829 Я был в бегах, залёг на ферме около года назад. 102 00:15:17,960 --> 00:15:21,789 Заявились маршалы. Она попросила взять её с собой. 103 00:15:25,358 --> 00:15:27,273 Почему она не разговаривает? 104 00:15:27,404 --> 00:15:31,016 Люди с фермы говорили, 105 00:15:31,147 --> 00:15:33,366 что она жила с отцом. 106 00:15:33,497 --> 00:15:36,326 Однажды ночью он ушёл и не вернулся. 107 00:15:36,456 --> 00:15:39,416 Она пошла его искать. 108 00:15:39,546 --> 00:15:42,071 Нашла его. 109 00:15:42,462 --> 00:15:46,814 Он... обратился. 110 00:15:47,380 --> 00:15:49,904 Было жутко. 111 00:15:50,818 --> 00:15:52,927 Просто глядя на него, она поняла, что убит он не мёртвыми. 112 00:15:52,951 --> 00:15:54,822 И не животными. 113 00:15:57,608 --> 00:16:01,046 Человеком или людьми. 114 00:16:01,177 --> 00:16:03,962 С тех пор она не разговаривает. 115 00:16:09,272 --> 00:16:11,578 Это я. 116 00:16:37,169 --> 00:16:38,866 Маршалы! 117 00:16:38,997 --> 00:16:40,607 Что? Чёрт, прячьте! Прячьте! 118 00:16:59,365 --> 00:17:01,628 — Проверь комнаты. — Простите. Конечно. 119 00:17:09,680 --> 00:17:11,725 Вы видели этого человека? 120 00:17:14,032 --> 00:17:16,555 Его зовут Ниган. 121 00:17:23,302 --> 00:17:26,000 Очень важно найти этого человека, 122 00:17:26,131 --> 00:17:28,655 потому что он хладнокровно убил магистрата 123 00:17:29,569 --> 00:17:32,529 и ещё четверых людей. 124 00:17:32,920 --> 00:17:35,184 А значит по статье 14, часть 2 закона Нового Вавилона, 125 00:17:35,314 --> 00:17:38,100 его должны казнить. 126 00:17:38,230 --> 00:17:41,190 Но не просто казнить. 127 00:17:41,320 --> 00:17:43,400 Ничего великодушного, вроде повешения или обезглавливания, нет. 128 00:17:43,496 --> 00:17:45,150 За то, что он сотворил, 129 00:17:45,281 --> 00:17:47,631 его повесят вниз головой 130 00:17:47,761 --> 00:17:49,763 и распилят надвое, начиная с ног, 131 00:17:49,894 --> 00:17:52,201 от мошонки до головы, 132 00:17:52,331 --> 00:17:56,814 очень, очень медленно. 133 00:17:56,944 --> 00:18:00,165 Этот человек построил империю, 134 00:18:00,296 --> 00:18:02,211 как жадный король. 135 00:18:02,341 --> 00:18:05,518 Поговаривают, однажды он собрал безоружных людей 136 00:18:05,649 --> 00:18:09,609 и разбил человеку голову бейсбольной битой, 137 00:18:11,785 --> 00:18:14,614 прямо на глазах у его беременной жены. 138 00:18:20,098 --> 00:18:23,406 Транкуилитас ординис. 139 00:18:23,536 --> 00:18:28,280 Покой, порядок, справедливость, закон. 140 00:18:28,411 --> 00:18:30,978 Вот, что хранит мир в нашей Федерации Штатов. 141 00:18:31,109 --> 00:18:35,505 Безопасность, стабильность. 142 00:18:42,773 --> 00:18:45,645 Я задам этот вопрос в последний раз: 143 00:18:45,776 --> 00:18:48,300 вы видели этого мужчину? 144 00:18:58,658 --> 00:19:00,443 Ну хорошо. 145 00:19:02,532 --> 00:19:04,882 Алкоголь, наркотики, азартные игры, блуд, 146 00:19:05,012 --> 00:19:07,058 всё запрещено статьёй 19. 147 00:19:07,189 --> 00:19:09,582 Совокупное наказание — публичная казнь. 148 00:19:09,713 --> 00:19:11,149 Чёрт, ты мне руку ломаешь! 149 00:19:11,280 --> 00:19:14,413 Ломаю. Вы очень внимательны. 150 00:19:16,937 --> 00:19:18,069 Ладно. Да. Да, да. 151 00:19:18,200 --> 00:19:19,897 Да, я его видела. Видела его. 152 00:19:20,027 --> 00:19:22,726 Он... Он здесь работал. Убивал ходячих. 153 00:19:22,856 --> 00:19:24,858 — Его забрали. Женщина. — Женщина? 154 00:19:24,989 --> 00:19:27,078 Ага. Я... Я её раньше не видела. 155 00:19:27,209 --> 00:19:29,080 — Куда она его повезла? — Не знаю. 156 00:19:29,211 --> 00:19:31,474 — Она уехала на машине! — На какой машине? 157 00:19:31,604 --> 00:19:32,953 Не знаю! 158 00:19:33,084 --> 00:19:34,868 На парковке был синий пикап. 159 00:19:34,999 --> 00:19:36,411 Точно! Точно! Клянусь! Клянусь! 160 00:19:36,435 --> 00:19:38,089 Так и было, клянусь! 161 00:19:42,224 --> 00:19:45,444 Видите. Это всё, что нужно было сказать. 162 00:19:45,575 --> 00:19:47,098 Правду. 163 00:19:47,229 --> 00:19:50,493 — И всё же, статья 14, часть 8. — Что? 164 00:19:50,623 --> 00:19:52,451 Пособничество и подстрекательство. 165 00:19:53,147 --> 00:19:55,280 А! Нет! 166 00:20:12,819 --> 00:20:15,953 Я тебе обещаю. 167 00:20:16,083 --> 00:20:19,304 Хорошо? Я скоро за тобой вернусь. 168 00:20:19,435 --> 00:20:20,523 Ладно? 169 00:20:20,653 --> 00:20:23,221 Уже стемнело. 170 00:20:37,540 --> 00:20:40,020 Всё будет хорошо. 171 00:21:02,695 --> 00:21:05,176 Они ведь о ней позаботятся, да? 172 00:21:05,307 --> 00:21:08,353 Они же... Хорошие люди? 173 00:21:12,270 --> 00:21:14,577 Так вот как всё будет? 174 00:21:14,707 --> 00:21:16,467 Если не хочешь, чтобы тебя нагнал закон. 175 00:21:27,807 --> 00:21:29,766 Так это она, а? 176 00:21:29,896 --> 00:21:31,420 Та же женщина, что ищет его 177 00:21:31,550 --> 00:21:33,180 и оставляет след из сломанных костей. 178 00:21:33,204 --> 00:21:34,640 Эй. 179 00:21:34,771 --> 00:21:38,601 Я сделал это не потому, что я хотел. 180 00:21:38,731 --> 00:21:39,776 А потому, что так нужно. 181 00:22:05,671 --> 00:22:07,630 Что такое? 182 00:22:43,492 --> 00:22:44,231 Мама! 183 00:22:44,362 --> 00:22:46,059 Хершел! 184 00:23:09,605 --> 00:23:15,480 Чёрт, когда я был мальчишкой, мой папаня поехал в командировку 185 00:23:15,611 --> 00:23:18,309 или типа того в Нью-Йорк, привёз мне 186 00:23:18,440 --> 00:23:23,967 сувенирчик в виде статуи свободы. 187 00:23:24,097 --> 00:23:27,927 Помню, я просто представить не мог, что такая маленькая штука 188 00:23:28,058 --> 00:23:32,236 может быть такой большой, понимаешь? 189 00:23:32,366 --> 00:23:35,805 Так вот, папаня, он... 190 00:23:35,935 --> 00:23:40,853 Он пообещал, что свозит меня посмотреть на настоящую, 191 00:23:40,984 --> 00:23:45,641 составил целый план, выбрал выходные, 192 00:23:45,771 --> 00:23:49,340 билеты на поезд, всё такое. 193 00:23:49,471 --> 00:23:52,952 И, как часто случалось с моим отцом... 194 00:23:55,259 --> 00:23:58,131 подвернулось что-то другое, видимо. 195 00:24:01,091 --> 00:24:05,051 В общем, я до сих пор не видел Леди Свободу во плоти. 196 00:24:11,275 --> 00:24:14,408 Ладно, как пройдёт вся эта операция? 197 00:24:14,539 --> 00:24:16,585 Ну, кроме той части, где я очарую старого дружка, 198 00:24:16,715 --> 00:24:19,936 чтобы он вернул тебе пацана? 199 00:24:20,066 --> 00:24:21,720 У меня есть план. 200 00:24:21,851 --> 00:24:24,418 А, совершенно секретный, да? 201 00:24:24,549 --> 00:24:28,161 Я знаю всё, что должен, я полагаю. 202 00:24:28,292 --> 00:24:31,164 Отлично, ты мне не доверяешь. 203 00:24:31,295 --> 00:24:35,517 Чёрт, я б и сам себе не доверял. 204 00:24:36,387 --> 00:24:39,825 Видишь ли, я получил желаемое. Джинни в безопасности. 205 00:24:39,956 --> 00:24:45,788 Она в комфорте. А я могу убить тебя прямо сейчас. 206 00:24:45,918 --> 00:24:48,007 Можешь попробовать. 207 00:24:48,138 --> 00:24:49,463 Но тогда придётся убить тебя первой. 208 00:24:49,487 --> 00:24:53,447 Видишь, в этом-то и разница. 209 00:24:53,578 --> 00:24:56,189 Понимаешь, если я умру, ты не вернёшь своего сына. 210 00:24:56,320 --> 00:24:58,191 Я тебе нужен. 211 00:24:58,322 --> 00:25:02,021 Чувствую, ты в том же положении. 212 00:25:02,152 --> 00:25:03,545 Уверена, маршалы 213 00:25:03,675 --> 00:25:06,417 захотели бы к этому что-нибудь добавить. 214 00:25:09,072 --> 00:25:11,944 То, что я сделал... 215 00:25:12,292 --> 00:25:14,773 Было не так, как говорят маршалы. 216 00:25:15,687 --> 00:25:17,646 К тому же, 217 00:25:17,776 --> 00:25:20,823 я думаю, что я заплатил за всё, что я сделал. 218 00:25:35,533 --> 00:25:40,407 Ну и что? Здание загорелось в городе, который пошёл прахом. 219 00:25:40,538 --> 00:25:43,497 Я три дня следила за городом. 220 00:25:43,628 --> 00:25:46,588 Такой дым появляется утром в одно и то же время, 221 00:25:46,718 --> 00:25:49,112 а потом ночью. Точно так же. 222 00:25:49,242 --> 00:25:51,462 Думаешь, это завтрак и ужин? 223 00:25:57,947 --> 00:26:00,514 Опять же, Мэгги, 224 00:26:00,645 --> 00:26:04,562 иногда горящее здание — это просто горящее здание. 225 00:26:14,441 --> 00:26:15,721 Ещё одно после этого. 226 00:26:15,791 --> 00:26:17,377 Так что там с этим Манхеттеном? 227 00:26:17,401 --> 00:26:21,666 Что в нём особенного? 228 00:26:21,797 --> 00:26:25,104 Манхеттен был одним из эпицентров. 229 00:26:25,235 --> 00:26:26,865 Военные взорвали все мосты и туннели, 230 00:26:26,889 --> 00:26:31,676 надеясь всё удержать, надеясь удержать их. 231 00:26:32,938 --> 00:26:35,288 Когда-то он был домом для 1,5 миллиона человек. 232 00:26:36,159 --> 00:26:38,291 А теперь... 233 00:26:40,903 --> 00:26:43,253 Пойдём проверим. 234 00:26:53,505 --> 00:26:56,833 Джоэл(?) Армстронг Оливер стрит, квартира 505 Нью-Йорк 235 00:27:12,761 --> 00:27:14,501 Не смей. 236 00:27:22,640 --> 00:27:24,511 Чёрт! Гритз! 237 00:27:55,281 --> 00:27:57,153 Вытаскивай всё из карманов. 238 00:27:59,633 --> 00:28:01,200 И пушку. 239 00:28:01,331 --> 00:28:02,874 Нам не дают оружие, пока не прослужишь 240 00:28:02,898 --> 00:28:04,421 три месяца. 241 00:28:04,551 --> 00:28:06,379 Ну, у тебя всё ещё что-то в кармане. 242 00:28:09,513 --> 00:28:12,037 Они для моей бабушки. Она больна. 243 00:28:12,168 --> 00:28:13,430 Ну, не родная бабушка, 244 00:28:13,560 --> 00:28:15,475 но она присматривала за мной, когда я был маленьким. 245 00:28:15,606 --> 00:28:18,000 У неё остался только я. 246 00:28:19,523 --> 00:28:21,307 Хорошая попытка, пацан, тянуть за наши душевные струнки. 247 00:28:21,438 --> 00:28:23,092 Что ты творишь? 248 00:28:23,222 --> 00:28:25,505 Выбрасываю его за борт. Не брать же его на вечеринку. 249 00:28:25,529 --> 00:28:28,271 Эй, расслабься. Плыть не далеко. 250 00:28:28,401 --> 00:28:30,186 Доплывёшь по-собачьи. Справишься. 251 00:28:30,316 --> 00:28:31,578 Нет! 252 00:28:31,709 --> 00:28:33,493 Он маршал, Мэгги... Младший маршал. 253 00:28:33,624 --> 00:28:36,845 Кем бы он ни был, с каждой секундой, что он здесь, 254 00:28:36,975 --> 00:28:39,021 он угроза, обуза. 255 00:28:39,151 --> 00:28:40,718 Ага, или страховка. 256 00:28:40,849 --> 00:28:43,808 В любом случае, не важно, что ты думаешь. 257 00:28:45,810 --> 00:28:47,701 Знаешь, ты задевала меня тысячей всяких мелочей 258 00:28:47,725 --> 00:28:49,596 с нашей с тобой встречи. 259 00:28:49,727 --> 00:28:51,903 Не думай, что я не заметил. 260 00:28:52,034 --> 00:28:55,820 И понимаю, что похищение Хершела тебя расколбасило, 261 00:28:55,951 --> 00:28:58,692 подняло старые эмоции, воспоминания и прочее дерьмо, 262 00:28:58,823 --> 00:29:01,434 даже мстительные мыслишки, о которых я уже позабыл, 263 00:29:01,565 --> 00:29:04,263 ты, очевидно, снова разбудила. 264 00:29:04,394 --> 00:29:06,222 Одного я понять не могу: после стольких лет, 265 00:29:06,352 --> 00:29:07,963 ты по-прежнему думаешь, что это я здесь злодей? 266 00:29:08,093 --> 00:29:10,269 Я не злодей. Никто не злодей. 267 00:29:10,400 --> 00:29:14,186 Или знаешь что, Мэгги? Может, все злодеи. 268 00:29:14,317 --> 00:29:17,059 Задай себе один вопрос: 269 00:29:17,189 --> 00:29:21,019 скольких мужей и отцов убила ты? 270 00:29:25,502 --> 00:29:29,114 То, что ты сделал, 271 00:29:29,245 --> 00:29:33,162 невозможно забыть. 272 00:30:28,347 --> 00:30:30,132 Ебануться. 273 00:30:45,060 --> 00:30:47,889 А где все кусаки? 274 00:31:02,207 --> 00:31:03,817 На случай, если мы разделимся. 275 00:31:03,948 --> 00:31:08,518 Слушай, когда всё закончится, присмотришь за Джинни? 276 00:31:08,953 --> 00:31:10,670 — У нас нет на это времени. — Эй, постой, постой. Просто... 277 00:31:10,694 --> 00:31:14,219 Прошу, 278 00:31:14,350 --> 00:31:17,614 присмотри за ней для меня. 279 00:31:17,744 --> 00:31:20,356 Потому что ты не собираешься возвращаться. 280 00:31:20,486 --> 00:31:22,575 Идём! 281 00:32:15,715 --> 00:32:17,891 Ещё раз такое выкинешь, 282 00:32:18,022 --> 00:32:20,633 и пожалеешь, что он не скинул тебя с лодки. 283 00:32:51,534 --> 00:32:53,579 Сюда! 284 00:33:06,636 --> 00:33:09,987 Серьёзно? Теперь ходячие с неба падают? 285 00:33:11,858 --> 00:33:13,860 Похоже, они нас услышали. Нам нужно... 286 00:33:38,059 --> 00:33:39,930 Строительные леса! 287 00:34:19,925 --> 00:34:22,320 Соберись уже, кретин. 288 00:34:56,151 --> 00:35:01,909 Приходите в Линкольн-Центр убивать вместе с нами. 289 00:35:21,292 --> 00:35:23,599 Мэгги, стой. 290 00:35:29,126 --> 00:35:31,128 Это ловушка. 291 00:36:17,957 --> 00:36:19,872 Что это за херня? 292 00:37:27,157 --> 00:37:28,854 Не-а! 293 00:37:46,481 --> 00:37:48,439 Перли! Гритз! Это я, это Хано! 294 00:37:50,833 --> 00:37:52,748 Сюда. 295 00:38:09,895 --> 00:38:11,593 Нужно найти выход отсюда. 296 00:38:12,507 --> 00:38:14,900 Ты со мной, пацан. 297 00:38:48,456 --> 00:38:49,935 Никто отсюда не выйдет. 298 00:39:39,071 --> 00:39:42,510 Мисс? Думаю, вы уже в курсе, 299 00:39:42,640 --> 00:39:44,903 но я маршал Нового Вавилона. 300 00:39:45,034 --> 00:39:47,297 Сядь, только попробуй повторить. 301 00:39:48,429 --> 00:39:52,737 Меня зовут Перли Армстронг. 302 00:39:52,868 --> 00:39:56,785 Я не пью. Я не курю. 303 00:39:56,915 --> 00:40:00,049 Люблю мясной суп. 304 00:40:02,268 --> 00:40:04,880 Просто даю вам понять, какой я человек. 305 00:40:05,010 --> 00:40:07,839 Я вам не враг. 306 00:40:07,970 --> 00:40:11,756 Я из Нового Вавилона. Из Столицы. 307 00:40:11,887 --> 00:40:15,499 Это небольшой город, озеленённые улочки, 308 00:40:15,630 --> 00:40:18,459 семьи заботятся друг о друге. 309 00:40:18,589 --> 00:40:23,812 У меня жена и трое дочерей. 310 00:40:23,942 --> 00:40:27,076 Они для меня важнее всего. 311 00:40:33,125 --> 00:40:35,867 Так вот, 312 00:40:35,998 --> 00:40:40,132 не знаю, почему вы с человеком, которого я ищу. 313 00:40:40,263 --> 00:40:44,963 Или зачем вы взяли в заложники одного из моих маршалов. 314 00:40:45,094 --> 00:40:49,185 Но, думаю, у вас были на то причины. 315 00:40:49,315 --> 00:40:52,362 Чёрт, возможно даже хорошие. 316 00:41:03,591 --> 00:41:07,551 Я с радостью их выслушаю. 317 00:41:07,682 --> 00:41:11,076 И я говорю искренне. 318 00:41:14,079 --> 00:41:17,474 Но если я доберусь до вас первым, 319 00:41:17,822 --> 00:41:20,651 я буду менее открытым, 320 00:41:22,871 --> 00:41:26,265 и я точно до вас доберусь. 321 00:41:40,889 --> 00:41:43,108 За мной. 322 00:42:05,783 --> 00:42:08,003 В следующий раз скажу тебе идти — иди. 323 00:43:17,376 --> 00:43:18,682 Мой сын. 324 00:43:18,813 --> 00:43:23,687 Он нужен мне, чтобы спасти моего сына. 325 00:45:10,489 --> 00:45:12,796 Взгляни на себя, 326 00:45:12,927 --> 00:45:15,625 прикидываешься крутым. 327 00:45:15,756 --> 00:45:18,323 Прямо как твоя мама. 328 00:45:19,672 --> 00:45:21,631 Или даже твой папа. 329 00:45:23,938 --> 00:45:26,592 Скажи мне, 330 00:45:26,723 --> 00:45:29,726 ты встречал человека, 331 00:45:29,857 --> 00:45:34,252 убившего твоего отца? 332 00:45:36,994 --> 00:45:40,345 Он жил среди людей твоей матери годами. 333 00:45:41,259 --> 00:45:43,784 Ниган. 334 00:45:46,351 --> 00:45:49,224 Что ты о нём знаешь? 335 00:45:52,183 --> 00:45:55,360 Можешь и дальше сидеть в темноте, пытаясь напугать меня, 336 00:45:55,491 --> 00:45:58,276 но я нихрена не скажу. 337 00:46:05,457 --> 00:46:07,546 Ха. 338 00:46:10,549 --> 00:46:15,250 Знаешь, когда я был мальчишкой, 339 00:46:15,380 --> 00:46:18,949 меня очаровал Манхеттен. 340 00:46:19,080 --> 00:46:21,604 Столько людей 341 00:46:21,734 --> 00:46:23,649 на таком крошечном острове, 342 00:46:23,780 --> 00:46:27,262 толкаются, пихаются. 343 00:46:27,392 --> 00:46:32,180 Иронично, что в смерти, 344 00:46:32,789 --> 00:46:35,879 город стал куда живее, чем раньше. 345 00:46:38,751 --> 00:46:44,409 Потому что борьба, она тебя закаляет. 346 00:46:45,933 --> 00:46:49,588 Показывает силу, что всегда была внутри. 347 00:47:03,472 --> 00:47:08,738 Знаешь, я думаю, тебе здесь понравится. 348 00:47:14,657 --> 00:47:17,442 — Что? — Он сбежал. 349 00:47:25,188 --> 00:47:26,188 Бля... 350 00:47:38,420 --> 00:47:41,814 Ну всё, хватит! 351 00:47:42,424 --> 00:47:45,035 Тебе некуда бежать. 352 00:47:45,906 --> 00:47:49,039 Скажи мне, что мне нужно знать о твоих людях. 353 00:47:49,997 --> 00:47:52,303 Можешь забыть про эту... 354 00:47:52,434 --> 00:47:55,089 истерику. 355 00:47:55,219 --> 00:47:56,786 Они будут в порядке. 356 00:48:52,668 --> 00:48:55,366 Двадцать этажей! 357 00:48:55,497 --> 00:48:59,196 Новый рекорд, нет? 358 00:49:02,156 --> 00:49:05,246 И всё же... 359 00:49:12,644 --> 00:49:13,863 Хех. 360 00:49:17,562 --> 00:49:21,175 Ниган здесь. 361 00:49:21,305 --> 00:49:22,698 Найти его. 362 00:49:22,828 --> 00:49:24,265 У него мой сын. 363 00:49:24,395 --> 00:49:26,832 Проберёмся на арену и убьём его. 364 00:49:26,963 --> 00:49:28,878 Команда у нас охрененная. 365 00:49:30,836 --> 00:49:32,621 Чтобы создать монстра нужен монстр. 366 00:49:32,751 --> 00:49:35,276 Они ни за что не сбегут с острова. 367 00:49:42,846 --> 00:49:47,667 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 33390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.