All language subtitles for The Days S01E07 Decide the Conditions for Evacuation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,578
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
2
00:00:50,258 --> 00:00:54,637
"(فوكوشيما دايتشي)،
أمام بناية العزل الزلزالي"
3
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
- هل أنتم بخير؟
- نحن بخير.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,572
موظفو شركة الكهرباء هم الأولى بالمساعدة.
5
00:01:12,655 --> 00:01:13,573
انتبه لخطواتك.
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
آسف على الإزعاج.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,036
شكرًا.
8
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
"(فوكوشيما دايتشي)،
مدخل بناية العزل الزلزالي"
9
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
فليساعدني أحد!
10
00:01:25,168 --> 00:01:26,336
مقاييس الإشعاع، بسرعة!
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
فريق الأمن، هذه منطقة المسح.
لدينا عدة جرحى!
12
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
إنني أطلب النجدة الطبية فورًا.
13
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
- أسرعوا رجاءً!
- فليؤكد أحد الوضع!
14
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
أين فريق الإنقاذ؟
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,682
مقياس الإشعاع تجاوز الحدّ الأقصى.
لم نحصل على رقم.
16
00:01:40,975 --> 00:01:44,229
التلوّث الإشعاعي مرتفع جدًا هنا،
لا يمكننا حتى قياس جرعة المصابين.
17
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
احترس!
18
00:02:13,675 --> 00:02:14,717
المزيد من الشاش!
19
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
"نار وحطام، انفجار الوحدة الثالثة"
20
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
دخان أسود يرتفع عاليًا ونرى ألسنة لهب.
21
00:02:19,055 --> 00:02:22,934
هل ينفرد انفجار الوحدة الثالثة
بهذا الارتفاع من الدخان؟
22
00:02:23,560 --> 00:02:24,519
سيدي نائب الرئيس.
23
00:02:25,103 --> 00:02:28,273
أعددت تقريرًا يشرح الدخان الأبيض
قرب الوحدة الثالثة.
24
00:02:30,316 --> 00:02:33,945
"فيما يتعلق بمظهر الدخان الأبيض
فوق الوحدة الثالثة في (فوكوشيما دايتشي)"
25
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
ماذا سيستفيد الناس من هذا؟
26
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
انفجار في الوحدة الثالثة…
27
00:02:45,623 --> 00:02:48,168
حقًا؟ انفجار، صحيح؟
28
00:02:50,753 --> 00:02:52,213
ألم تشاهد التلفاز؟
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,427
شاهدت البلاد بأكملها على الشاشات
الوحدة الثالثة وهي تنفجر.
30
00:02:59,179 --> 00:03:00,722
وأنت تسمّيه "دخانًا أبيض".
31
00:03:01,848 --> 00:03:02,682
هل تفهمني؟
32
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
هل أنت غبي إلى هذا الحدّ؟
33
00:03:09,647 --> 00:03:12,775
آسف. سأعيد كتابته فورًا.
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,456
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة عمليات الطوارئ"
35
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
القائد "هايامي"!
36
00:03:31,169 --> 00:03:34,631
تسرّني كثيرًا رؤيتك على قيد الحياة.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
لم يحدث شيء يُذكر.
38
00:03:37,300 --> 00:03:38,509
ماذا عن رجالك؟
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
- هل الجميع بخير؟
- أجل. جميعهم.
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
ماذا عن موظفيك المفقودين؟
41
00:03:45,516 --> 00:03:50,021
كان هناك 40 موظفًا
في عداد المفقودين بعد الانفجار.
42
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
أشعر بالارتياح
إذ أقول إنه قد عُثر عليهم جميعًا.
43
00:03:55,693 --> 00:03:58,404
- هل أنت مصاب؟
- أنا بخير.
44
00:03:59,155 --> 00:04:00,323
الأهم من ذلك،
45
00:04:00,406 --> 00:04:03,910
اصطدمت سيارة الإطفاء بالحطام ولم تعد تعمل.
46
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
من المفترض أن المضخة لا تزال تعمل،
47
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
لذا نحاول الحفاظ على الحقن
في الوحدة الثانية، لكن…
48
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
هناك مشكلة في صمام تنفيس الأمان.
49
00:04:21,719 --> 00:04:23,429
ارفعوا الضغط!
50
00:04:24,180 --> 00:04:26,975
- المزيد من الضغط!
- المزيد من الضغط!
51
00:04:27,058 --> 00:04:29,018
"(فوكوشيما دايتشي)،
قرب مدخل مياه الوحدة الثانية"
52
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
هذا هو الحدّ الأقصى!
53
00:04:38,194 --> 00:04:40,655
قوة الانفجار أغلقت الصمام.
54
00:04:41,614 --> 00:04:46,077
نحن نحاول إعادة فتحه
ببطاريات سيارات موظفينا، لكن…
55
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
لا فائدة.
56
00:04:51,207 --> 00:04:55,086
لا يمكننا الحصول على قراءة دقيقة
لمنسوب مياه حوض الوقود المستنفد.
57
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
نحن نحاول التحقق من درجة حرارة
برك المفاعلات الأخرى،
58
00:05:01,259 --> 00:05:03,386
لكنها لا تبدو مبشّرة.
59
00:05:03,469 --> 00:05:09,017
"عدد قضبان الوقود المستنفد:
عشرة آلاف و921"
60
00:05:11,394 --> 00:05:13,938
أين تقع برك الوقود المستنفد؟
61
00:05:14,605 --> 00:05:16,941
في الطابق الخامس من بناية كل مفاعل.
62
00:05:18,484 --> 00:05:21,696
- سيكون الوصول إلى هناك معقدًا…
- أجل.
63
00:05:23,114 --> 00:05:26,075
الوحدة الرابعة
قبل الوحدة الثالثة بمسافة كبيرة.
64
00:05:26,701 --> 00:05:30,163
سيكون عليكم التسلّق
فوق حطام مشعّ بسبب الانفجار.
65
00:05:30,955 --> 00:05:31,873
وفي المقام الأول،
66
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
ليس لدينا حتى صورة واضحة للخسائر.
67
00:05:41,382 --> 00:05:44,886
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي
في الوحدة الثانية 680 كيلو باسكال!
68
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
أكرر، 680 كيلو باسكال!
69
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
ارتفع حوالي 100 كيلو باسكال
في الساعة الماضية!
70
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
100 كيلو باسكال في الساعة الماضية؟
71
00:05:58,566 --> 00:06:01,861
قد ينفجر وعاء الاحتواء الرئيسي في أي لحظة.
72
00:06:06,741 --> 00:06:09,994
أرجوك أن تبلغ بيانات الضغط
التي نتلقّاها من الموقع…
73
00:06:11,871 --> 00:06:13,664
كل عشر دقائق.
74
00:06:14,791 --> 00:06:15,708
أمرك يا سيدي.
75
00:06:16,793 --> 00:06:18,961
هل أنتم بخير؟ اصمدوا.
76
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
يا قائد الفريق، هنا!
77
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
هل تشعر بألم في أي مكان آخر؟
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
إنني أضغط.
79
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
سيدي مدير المحطة؟
80
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
آسف.
81
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
أسرع بفتح صمام تنفيس الأمان
في الوحدة الثانية.
82
00:07:25,570 --> 00:07:27,989
لنستأنف العمل
في الوحدتين الثالثة والرابعة أيضًا.
83
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
ثم اطلب من أحدهم قياس
84
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
مستويات الإشعاع قرب الوحدة الثالثة.
85
00:07:36,414 --> 00:07:38,499
بالطبع أعرف أنها ستكون مرتفعة!
86
00:07:42,128 --> 00:07:44,464
لكن لم يعد لدينا وقت.
87
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
فيما يتعلق بانفجار الوحدة الثالثة،
88
00:08:04,150 --> 00:08:07,153
كان انفجارًا هيدروجينيًا
مماثلًا لما حدث في الوحدة الأولى،
89
00:08:07,236 --> 00:08:11,157
ونعتقد أن وعاء الاحتواء الرئيسي سليم.
90
00:08:11,240 --> 00:08:15,495
الإجماع، بين الخبراء أيضًا،
هو أن احتمال انتشار كمية كبيرة
91
00:08:15,578 --> 00:08:19,373
من الموادّ عالية النشاط الإشعاعي منخفض.
92
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
ألا يوجد احتمال أن تعاني الوحدة الثانية
من الانفجار الهيدروجيني نفسه؟
93
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
من أجل منع ذلك،
94
00:08:33,054 --> 00:08:36,390
يجب أن نجعل المفاعل يستقرّ
عن طريق حقن الماء المالح بشكل عاجل.
95
00:08:36,891 --> 00:08:42,438
الموظفون في الموقع
يبذلون قصارى جهدهم لتحقيق ذلك.
96
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
"هل تظنون أنهم يقولون الحقيقة؟"
97
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
"سمعت بأن الإشعاع منتشر في الهواء بالفعل."
98
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
"انتشر بالطبع."
99
00:08:57,036 --> 00:08:59,580
"لكنهم قالوا إن الاحتمالات منخفضة."
100
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
"هكذا نتبيّن أن الوضع سيئ."
101
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
"خير لنا أن نسرع بالهروب من (اليابان)"
102
00:09:04,126 --> 00:09:06,546
- "حين شاهدت المؤتمر…
- مصير (اليابان) محتوم."
103
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
- "أي وحدة قد انفجرت؟
- هل أُجلي السكان جميعًا؟"
104
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
انطلقت شائعة من صفحة محادثات شهيرة
105
00:09:13,052 --> 00:09:15,888
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،
بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"
106
00:09:15,972 --> 00:09:19,058
مفادها أن حادث مفاعل "فوكوشيما دايتشي"
107
00:09:19,141 --> 00:09:23,604
هو في الواقع نتيجة خطأ بشري.
108
00:09:24,146 --> 00:09:29,527
هذا من صفحة محادثات قناة "هاريزو" الشهيرة.
109
00:09:29,610 --> 00:09:33,698
هناك العديد من المنشورات
التي تتكهن بشأن عاملي شركة كهرباء "تو أو"
110
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
اللذين تمّ الإبلاغ عن اختفائهما. هذه عيّنة…
111
00:09:37,285 --> 00:09:41,122
- "الموظفان الهاربان، صحيح؟
- إذًا فقد هربا فعلًا."
112
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
"رأيتهما مسترخيين في (كورياما)."
113
00:09:49,338 --> 00:09:55,595
"سمعت بأنهما أتلفا وحدات التبريد
ثم هربا في حالة من الذعر."
114
00:09:55,678 --> 00:09:59,307
"إذًا هل هما المسؤولان عن الانفجارات؟"
115
00:10:04,145 --> 00:10:07,607
"البحث عن الحقيقة. طقطقة."
116
00:10:07,690 --> 00:10:13,029
"إنهما بالتأكيد المجرمان
اللذان تخلّيا عن المحطة النووية."
117
00:10:13,112 --> 00:10:17,199
"ربما يأكلان الـ(ساشيمي)
ويتجرّعان الجعة في مكان ما،"
118
00:10:17,283 --> 00:10:21,370
"لكن إن عُرف اسماهما، فسيكونان هالكين."
119
00:10:21,454 --> 00:10:25,374
"لنسدهما صنيعًا ونتكتم الأمر، ضحكات"
120
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
"عُرض اسماهما في التلفاز بالفعل."
121
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
"(يويا تاكاهيرا) و(كوكي كيريهارا)"
122
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
"(كوكي كيريهارا)"
123
00:10:41,766 --> 00:10:43,643
الأحاديث المعتادة على صفحات المحادثة.
124
00:10:43,726 --> 00:10:45,895
لكن بغضّ النظر عن مصداقية المصادر،
125
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
إن كانت الانفجارات بفعل فاعل حقًا،
126
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
فأعتقد أننا سنشهد مشكلة كبرى.
127
00:10:53,235 --> 00:10:56,572
في رأيي، إنهما يستحقان الشنق.
128
00:10:57,490 --> 00:10:59,200
بما أنهما صارا حديث الجميع،
129
00:10:59,283 --> 00:11:02,578
فأراهن أنهما في حالة من الخوف الشديد.
130
00:11:02,662 --> 00:11:05,206
إنهما يستحقان أن يُفضح أمرهما!
131
00:11:05,706 --> 00:11:10,336
الأمور تزداد سخونة هنا.
قد تكون وجهة نظرك صحيحة، لكن…
132
00:11:10,419 --> 00:11:11,337
أمي؟
133
00:11:11,921 --> 00:11:13,130
هذا لا يُغتفر!
134
00:11:13,214 --> 00:11:14,340
اهدأ…
135
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
لا يمكننا أن نسمح لشيء كهذا
بأن يمرّ بلا حساب…
136
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
إن تخلّى عن عمله وهرب،
137
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
فهذا أكثر شيء سيسعدني.
138
00:11:52,712 --> 00:11:54,922
ألا يمكنكم استئناف ضخّ المياه بعد؟
139
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
صمام تنفيس الأمان لا يزال مغلقًا.
140
00:11:59,176 --> 00:12:03,055
ألا تستخدمون بطاريات السيارات
لفتح صمام تنفيس الأمان؟
141
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
حاولوا مجددًا!
142
00:12:05,850 --> 00:12:08,060
البطاريات مستهلكة.
143
00:12:11,313 --> 00:12:14,817
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي بالوحدة الثانية
وصل الآن إلى 700 كيلو باسكال.
144
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
لا يمكن قياس منسوب الماء.
145
00:12:18,612 --> 00:12:19,447
700؟
146
00:12:20,156 --> 00:12:21,323
"يوشيدا"، الوضع خطير!
147
00:12:22,616 --> 00:12:25,411
خيارنا الوحيد الآن
هو إنشاء فتحة تهوية في بئر جافة.
148
00:12:26,662 --> 00:12:30,708
سيزداد انتشار التلوّث،
لكن لا يمكن تفادي ذلك الآن!
149
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
فلتنشئ فتحة تهوية في بئر جافة فورًا!
150
00:12:35,171 --> 00:12:36,380
إنني أعطيك الإذن بذلك!
151
00:12:38,632 --> 00:12:40,217
لا تقلق حيال الأشياء الصغيرة!
152
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
اسمع.
153
00:12:45,973 --> 00:12:48,392
مررنا للتوّ بانفجارين،
154
00:12:49,059 --> 00:12:49,935
وحاليًا،
155
00:12:51,437 --> 00:12:55,065
معنويات الموظفين منخفضة جدًا.
156
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
من حيث التعرّض إلى الإشعاع أيضًا،
157
00:12:59,487 --> 00:13:01,947
وصل الجميع إلى أقصى حدودهم.
158
00:13:02,573 --> 00:13:06,202
أجل يا "يوشيدا"، لكننا سنكون في ورطة
إن تعطلّ وعاء الاحتواء الرئيسي!
159
00:13:06,285 --> 00:13:09,205
حتى إن كان الصمام الصغير فحسب،
فقم بتهوية ذلك الوعاء!
160
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
لقد أصدرت الأمر بالفعل.
161
00:13:13,083 --> 00:13:16,212
كما أنكم لو فتحتم الصمام الصغير،
فهناك واحد آخر، صحيح؟
162
00:13:16,295 --> 00:13:18,005
أتظن أنني لا أعرف ذلك؟
163
00:13:19,882 --> 00:13:23,385
نحن نقاتل في هذه المعركة
منذ أكثر من 80 ساعة!
164
00:13:34,021 --> 00:13:35,523
هنا، في الموقع،
165
00:13:37,274 --> 00:13:40,027
لست مترددًا لأنني قلق
166
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
حيال رأيك ولا رأي حكومتك!
167
00:13:43,364 --> 00:13:44,281
موظفيّ،
168
00:13:45,282 --> 00:13:48,118
وقوات الدفاع وشركاتنا الشقيقة…
169
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
كلنا نفعل كل ما بوسعنا!
170
00:13:54,583 --> 00:13:56,085
أرجوك، ابتعد عن طريقنا فحسب.
171
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
"الأيام"
172
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
"الحلقة السابعة"
173
00:14:39,503 --> 00:14:40,421
يا قائد الفريق؟
174
00:14:40,921 --> 00:14:44,508
وصلت حافلة الموظفين
الذين تجاوزوا حدود جرعاتهم.
175
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
- كم عدد الأشخاص على متنها؟
- 20 شخصًا.
176
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
- لا يوجد متّسع، أليس كذلك؟
- لا، حتى الممرات ممتلئة.
177
00:14:51,348 --> 00:14:52,892
أفسحوا لهم المجال.
178
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
مفهوم.
179
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
- أرجوك.
- أمرك يا سيدي.
180
00:14:57,062 --> 00:14:58,105
احترس هناك.
181
00:14:58,188 --> 00:15:02,109
- ألا يدخل الماء؟
- قمنا بالقياس بمقياس سيارة الإطفاء.
182
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
إذًا لماذا لا ينخفض الضغط؟
183
00:15:04,486 --> 00:15:06,071
هذا ما لا نفهمه.
184
00:15:08,532 --> 00:15:10,701
- سأذهب وأتفقد الموقع.
- شكرًا.
185
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
بصراحة، مستويات الإشعاع مرتفعة جدًا.
186
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
أجل. مفهوم.
187
00:15:17,750 --> 00:15:21,795
سننقل موظفي صناعات "نانبي"
إلى بناية العزل الزلزالي.
188
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
على الإطلاق. أرجوكم ألّا تلوموا أنفسكم.
189
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
حسنًا.
190
00:15:50,783 --> 00:15:51,784
سيدي مدير المحطة!
191
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
توجد مياه مالحة متجمّعة
في قبو بناية توربينات الوحدة الرابعة.
192
00:15:57,665 --> 00:16:00,125
ألا يمكننا نقلها
إلى نفق صمامات الغسيل العكسي
193
00:16:00,209 --> 00:16:02,127
واستخدامها لتبريد المفاعلات؟
194
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
حسنًا!
195
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
فلنجرّب.
196
00:16:17,267 --> 00:16:20,396
سننقل سيارات الإطفاء
أمام الوحدتين الخامسة والسادسة.
197
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
ثم سنزيل الحطام ونخلي طريقًا.
198
00:16:25,109 --> 00:16:27,111
في الوقت نفسه، اجمعوا أيد عاملة
199
00:16:27,945 --> 00:16:31,532
واكسروا الأبواب المؤدية
إلى رصيف تحميل الوحدة الرابعة.
200
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
سندفع بسيارات الإطفاء إلى هناك!
201
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
- أمرك يا سيدي!
- حسنًا!
202
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
- هيا بنا!
- لك هذا.
203
00:16:52,469 --> 00:16:59,101
"(فوكوشيما دايتشي)،
أمام بناية توربينات الوحدة الرابعة"
204
00:17:19,663 --> 00:17:20,539
لا فائدة!
205
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
- "إيغاوا"!
- نعم؟
206
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
- اخفضها من هنا!
- أمرك يا سيدي.
207
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
ما هو مستوى الإشعاع؟
208
00:17:38,265 --> 00:17:39,141
لا يزال معقولًا.
209
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
- "كوروكاوا"!
- نعم؟
210
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
- اخفضه!
- حسنًا!
211
00:17:48,567 --> 00:17:49,693
تمّ تفريغه!
212
00:17:51,361 --> 00:17:53,947
"كوروكاوا"!
213
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
- نعم؟
- هل الأمر ممكن؟
214
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
منسوب الماء منخفض جدًا!
215
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
ألا يمكننا تمديده؟
216
00:18:03,207 --> 00:18:06,418
هذا هو الخرطوم الوحيد السليم الباقي.
217
00:18:12,091 --> 00:18:15,469
- كم نحتاج من الوقت؟
- لا نزال نتفقّد الوضع!
218
00:18:33,237 --> 00:18:35,656
"شركة كهرباء (تو أو)، (كوكي كيريهارا)"
219
00:18:38,992 --> 00:18:39,910
هل أنت متأكد؟
220
00:18:42,579 --> 00:18:47,501
لم تجرف المياه بطاقتي الهوية
المثبّتتين على بذلتيهما.
221
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
لكن هذا…
222
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
بعد الزلزال مباشرةً،
223
00:18:58,470 --> 00:19:01,974
خرجا لتفقّد الوحدة الرابعة،
وكانا مفقودين حتى الآن.
224
00:19:02,724 --> 00:19:03,684
لا شكّ
225
00:19:04,560 --> 00:19:06,812
في أنهما جثتا "تاكاهيرا" و"كيريهارا".
226
00:19:15,028 --> 00:19:18,824
يبدو أنهما كانا تحت الأرض
حين وصلت موجة "تسونامي".
227
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
هل نستطيع انتشال الجثتين؟
228
00:19:31,503 --> 00:19:35,340
الماء مشعّ جدًا إلى درجة لا تسمح بالخوض فيه.
229
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
نحن نبحث عن طرق أخرى.
230
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
"تاكاهيرا" و"كيريهارا"…
231
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
لم يتجاوزا العشرينات من العمر، صحيح؟
232
00:19:55,819 --> 00:19:57,905
كان "تاكاهيرا" في الـ24،
233
00:19:58,697 --> 00:20:00,949
وكان "كيريهارا" في الـ21.
234
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
سيدي مدير المحطة "يوشيدا"!
235
00:20:17,925 --> 00:20:21,053
اتصال من "مايجيما" من غرفة التحكم
في الوحدتين الأولى والثانية!
236
00:20:32,272 --> 00:20:33,148
ما الأمر؟
237
00:20:34,983 --> 00:20:37,653
كل قضبان الوقود في الوحدة الثانية
صارت مكشوفة.
238
00:20:52,125 --> 00:20:53,210
كم الضغط؟
239
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
750 كيلو باسكال حاليًا.
240
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
كم حافلة كبيرة يمكنك تدبيرها؟
241
00:21:25,200 --> 00:21:27,327
هناك اثنتان على أرض المحطة
242
00:21:27,953 --> 00:21:31,498
والمركز الخارجي يمكنه إرسال واحدة.
243
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
قد تكون هذه هي الخطوة التالية.
244
00:21:46,513 --> 00:21:49,599
مع الحفاظ على الهدوء،
245
00:21:51,101 --> 00:21:53,520
اطلب من الجميع أن يستعدّوا.
246
00:22:20,213 --> 00:22:23,008
"(فوكوشيما دايتشي)، غرفة عمليات الطوارئ،
هاتف داخلي"
247
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
ما الخطب؟
248
00:22:29,890 --> 00:22:31,808
أهو شيء لا يمكنك قوله في مكالمة مصوّرة؟
249
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
أجل.
250
00:22:46,823 --> 00:22:47,866
ما الأمر؟
251
00:22:49,159 --> 00:22:51,703
حدّد شروط الإخلاء من فضلك.
252
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
"إخلاء"؟
253
00:22:54,581 --> 00:22:56,416
بالطبع، سأبقى هنا
254
00:22:57,376 --> 00:23:00,212
وكي نواصل حقن الماء،
255
00:23:01,213 --> 00:23:04,299
سنترك أقلّ عدد ممكن من المشغّلين.
256
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
في المقابل،
257
00:23:08,303 --> 00:23:10,347
الموظفون المسؤولون
258
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
عن المسح والوجبات وتوفير المعدّات وما شابه…
259
00:23:14,601 --> 00:23:16,478
أريد أن يُسمح لهم بالمغادرة.
260
00:23:19,606 --> 00:23:23,443
على وجه الخصوص،
موظفو الشركات الشقيقة وصغار موظفينا
261
00:23:24,736 --> 00:23:27,364
يجب إجلاؤهم فورًا.
262
00:23:31,159 --> 00:23:32,619
هل الوضع بهذا السوء؟
263
00:23:34,996 --> 00:23:38,291
فكّر في الأمر قليلًا فحسب.
264
00:23:44,840 --> 00:23:45,799
بصراحة،
265
00:23:47,426 --> 00:23:49,928
مصير محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية
266
00:23:51,847 --> 00:23:53,098
مجهول.
267
00:23:55,058 --> 00:23:56,852
نحن نبذل كل ما بوسعنا،
268
00:23:57,519 --> 00:23:58,645
لكن كل جهودنا
269
00:23:59,771 --> 00:24:02,941
أُحبطت مع فقدان السيطرة على المفاعلات.
270
00:24:07,988 --> 00:24:10,115
إن لم نستطع تبريد المفاعلات،
271
00:24:11,533 --> 00:24:12,909
فسيكون حجم الخسائر
272
00:24:14,327 --> 00:24:16,246
أسوأ بعشر مرات من "تشيرنوبل".
273
00:24:18,540 --> 00:24:21,168
كل الموجودين هنا سيُقتلون.
274
00:24:27,841 --> 00:24:29,468
لا أستطيع أن أخبر الموظفين
275
00:24:30,844 --> 00:24:34,514
بأن عليهم أن يموتوا
لمجرد أنهم موظفون في شركة كهرباء "تو أو".
276
00:24:39,352 --> 00:24:42,606
لكن بصفتي الشخص المسؤول،
سأبقى حتى النهاية.
277
00:24:44,983 --> 00:24:47,402
أنا واثق بأن أعضاء الفريق ذوي الأقدمية
278
00:24:50,197 --> 00:24:52,032
سيفعلون الشيء نفسه.
279
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
أنا وهم…
280
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
سنواصل محاولة تبريد المفاعلات
281
00:25:03,376 --> 00:25:04,961
حتى لحظة انفجارها.
282
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
لهذا السبب…
283
00:25:18,558 --> 00:25:19,809
أطلب منك
284
00:25:21,353 --> 00:25:22,729
أن تسمح للآخرين بالرحيل.
285
00:25:51,174 --> 00:25:52,092
أين توقفنا؟
286
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
سيد "كينوشيتا"؟
287
00:26:03,895 --> 00:26:05,689
كنت تشرح أمر الحافلات.
288
00:26:06,898 --> 00:26:08,191
آسف.
289
00:26:09,025 --> 00:26:13,196
كما كنت أقول،
ستصل الحافلات أمام بناية العزل الزلزالي.
290
00:26:15,490 --> 00:26:19,035
وفقًا للظروف، قد يُطلب منكم الرحيل.
291
00:26:19,119 --> 00:26:22,372
إن حدث ذلك، فتوجّهوا رجاءً
إلى محطة "فوكوشيما دايني" للطاقة النووية.
292
00:26:23,832 --> 00:26:24,958
مفهوم.
293
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
- حسنًا إذًا. إن استطعت…
- أجل.
294
00:26:57,741 --> 00:27:03,079
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدات من الأولى
إلى السادسة، قائمة مشغّلي غرفة التحكم"
295
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
"(توشيو كامي)، (إيسامو كينوشيتا)"
296
00:27:08,668 --> 00:27:11,963
"(ريو شيروتا)،
(كوجي فورويا)، (توميو سيكيغوتشي)"
297
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
"(شينجي مايجيما)، (أكيرا شينكاوا)"
298
00:27:15,008 --> 00:27:17,135
"(تاكينوري ميوشي)،
(توشيهيرو أوسوغي)، (أكيهيكو كوياتاني)"
299
00:27:19,429 --> 00:27:21,640
"(شينسوكي آيدا)،
(هيروفومي تسودا)، (تومونوبو كيمورا)"
300
00:27:24,809 --> 00:27:27,270
"(كوزو هاراياما)، (ساتوشي تاتينو)"
301
00:27:29,481 --> 00:27:31,900
"(تاكومي يونيدا)،
(هيروشي فوتاغاوا)، (سيجي تودوروكي)"
302
00:27:31,983 --> 00:27:34,444
"(شينغو تودا)،
(واتارو نوزاكي)، (كينجي ماكوتا)"
303
00:27:42,285 --> 00:27:44,621
يؤسفني أن أطلب منكم هذا يا رفاق…
304
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
أحتاج إلى أن ترافقوني في الموت.
305
00:28:04,683 --> 00:28:06,601
سيدي رئيس الوزراء! إنها حالة طوارئ!
306
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
ما الأمر؟
307
00:28:08,436 --> 00:28:10,188
"نيشيمورا" رئيس شركة كهرباء "تو أو"
308
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
طلب الانسحاب من المحطة.
309
00:28:39,634 --> 00:28:41,553
وصل رئيس الشركة "نيشيمورا".
310
00:28:47,434 --> 00:28:49,102
لا يمكنكم الانسحاب من المحطة!
311
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
نحن لا نفكّر في الانسحاب.
312
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
ما معنى ذلك؟
313
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
ألا تطلب الانسحاب؟
314
00:29:05,160 --> 00:29:08,955
لا، بالنيابة عن طاقم المحطة،
315
00:29:09,038 --> 00:29:11,541
أطلب منك فقط أن تسمح
316
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
لبعض الناس بالمغادرة.
317
00:29:17,839 --> 00:29:21,301
إذًا أليس إخلاءً تامًا؟
318
00:29:21,384 --> 00:29:22,510
بالطبع لا.
319
00:29:23,136 --> 00:29:25,638
لا يمكننا أن نفكّر في شيء كهذا.
320
00:29:28,641 --> 00:29:31,853
هذا يعني يا رئيس الوزراء
أنهم سيواصلون عملهم.
321
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
إذًا قل ذلك منذ البداية!
322
00:29:35,064 --> 00:29:37,192
أمرك يا سيدي. إنني أعتذر.
323
00:29:38,401 --> 00:29:39,277
لا عليك.
324
00:29:40,487 --> 00:29:42,155
هذا هو الهدف من العملية المشتركة.
325
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
"كاتاوكا"!
326
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
أهذا مفهوم؟ حافظ على هدوء رئيس الوزراء.
327
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
هذه هي مهمتك.
328
00:30:08,848 --> 00:30:09,724
أمرك يا سيدي.
329
00:30:21,945 --> 00:30:24,072
"مقر مواجهة الكوارث"
330
00:30:24,155 --> 00:30:24,989
تفضّل بالدخول.
331
00:30:26,074 --> 00:30:28,910
- معذرةً.
- دعونا نمرّ.
332
00:30:28,993 --> 00:30:30,286
انتبه إلى خطواتك من فضلك.
333
00:30:30,370 --> 00:30:31,871
- رئيس الوزراء "أزوما".
- تفضّل.
334
00:30:32,831 --> 00:30:33,748
أنت على حق.
335
00:30:34,415 --> 00:30:35,375
تفضّل من هنا.
336
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
انظروا.
337
00:30:39,504 --> 00:30:40,630
من هنا.
338
00:30:48,429 --> 00:30:50,265
أرجوك أن تجلس في المنتصف.
339
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
تفضّل.
340
00:31:15,081 --> 00:31:15,957
تفضّل.
341
00:31:20,670 --> 00:31:22,881
أعرف أن الجميع هنا على علم بالوضع
342
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
343
00:31:26,801 --> 00:31:28,219
حتى الآن، وبموجب القانون،
344
00:31:28,803 --> 00:31:30,847
أنشأت الحكومة مقرًا لاستجابة الطوارئ،
345
00:31:30,930 --> 00:31:32,765
لكننا لم نتواصل بشكل فعّال.
346
00:31:33,266 --> 00:31:35,560
من أجل الاستجابة الملائمة للكوارث،
347
00:31:36,769 --> 00:31:40,815
سأفتتح عملية حكومية مشتركة
مع شركة كهرباء "تو أو" هنا في مقر الشركة.
348
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
أنا رئيس المقرّ.
349
00:31:44,068 --> 00:31:47,113
نائبا الرئيس سيكونان
الوزير "أوشيرويا" والرئيس "نيشيمورا".
350
00:31:51,618 --> 00:31:53,536
هذا الوضع حرج.
351
00:31:56,331 --> 00:31:59,250
بهذا المعدّل،
قد تكون "اليابان" كلها في خطر.
352
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
لن تتخلّوا عن هذه المحطة!
353
00:32:03,338 --> 00:32:04,589
دافعوا عنها بحياتكم!
354
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
نحن نفعل ذلك منذ أيام.
355
00:32:09,052 --> 00:32:11,429
إن غادرتم،
فإن إفلاس شركة كهرباء "تو أو" محتوم.
356
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
لا يوجد مهرب!
357
00:32:14,557 --> 00:32:18,227
المعلومات الواردة من شركة كهرباء "تو أو"
غير دقيقة أو خاطئة تمامًا.
358
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
الانفجار الهيدروجيني في الوحدة الأولى،
359
00:32:21,564 --> 00:32:23,316
رغم بثّه عبر التلفاز،
360
00:32:24,025 --> 00:32:26,653
لم يتمّ الإبلاغ عنه للحكومة
لمدة ساعة كاملة!
361
00:32:28,446 --> 00:32:30,031
أكثر من المهمة التي بين أيدينا،
362
00:32:30,782 --> 00:32:32,408
تأهبوا لأي شيء قد يحدث بعد ذلك.
363
00:32:34,327 --> 00:32:36,079
المدراء، في سنّ الـ60 وما فوق،
364
00:32:36,162 --> 00:32:38,581
يجب أن يكونوا مستعدّين للموت في الموقع.
وأنا معكم!
365
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
يجب أن يظهر الرئيس
ورئيس مجلس الإدارة العزيمة ذاتها!
366
00:33:41,019 --> 00:33:42,061
حسنًا.
367
00:33:42,937 --> 00:33:45,231
على جميع الأيدي العاملة العودة إلى مواقعكم
368
00:33:46,149 --> 00:33:47,400
واستئناف العمل.
369
00:33:47,483 --> 00:33:49,193
- أمرك يا سيدي.
- حسنًا.
370
00:34:23,436 --> 00:34:26,105
- سأعيد توصيل المقياس بالبطارية!
- أرجوك.
371
00:34:32,361 --> 00:34:33,863
- تمّ التوصيل!
- عُلم!
372
00:35:03,851 --> 00:35:06,938
حان وقت تحديث بياناتنا المنتظم.
373
00:35:07,021 --> 00:35:10,066
أجل. لا يسعنا إلا أن نأمل
أن يكون قد بدأ الانخفاض.
374
00:35:20,535 --> 00:35:21,911
احتموا!
375
00:35:21,994 --> 00:35:25,081
- كل العاملين، احتموا!
- احتموا!
376
00:35:27,041 --> 00:35:29,669
- قراءة الإشعاع!
- تحقّق من الإشعاع!
377
00:35:29,752 --> 00:35:32,964
هل أنتم بخير؟ هل أُصبتم؟
378
00:35:33,047 --> 00:35:33,881
"مايجيما"!
379
00:35:35,216 --> 00:35:36,217
أبلغوا عن انفجار!
380
00:35:36,300 --> 00:35:38,803
الاتصال من غرفة التحكم
في الوحدتين الأولى والثانية!
381
00:35:42,640 --> 00:35:44,976
- أي انفجار؟
- في الـ6:14 صباحًا،
382
00:35:45,059 --> 00:35:49,230
سمعنا انفجارًا،
وانخفض ضغط بركة تخفيف الضغط إلى الصفر.
383
00:35:50,022 --> 00:35:52,024
هل توجد ثغرة في بركة تخفيف الضغط؟
384
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
لا أعرف.
385
00:35:54,360 --> 00:35:56,737
لكن الضغط انخفض وزاد الإشعاع.
386
00:35:57,738 --> 00:35:59,448
- تحقّق من المقاييس!
- أمرك يا سيدي!
387
00:36:00,074 --> 00:36:03,161
غرفة التحكم في الوحدتين الثالثة والرابعة
أيضًا أبلغت عن صوت ارتجاج!
388
00:36:03,244 --> 00:36:04,328
انفجار؟
389
00:36:10,293 --> 00:36:12,336
أسرعوا بالتحقق من الجرعة الإشعاعية!
390
00:36:12,420 --> 00:36:16,966
إن كان هناك ثغرة في بركة تخفيف الضغط،
فسترتفع مستويات الإشعاع بجنون!
391
00:36:17,800 --> 00:36:19,051
أرجوكم!
392
00:37:05,765 --> 00:37:06,933
إلى المقر!
393
00:37:07,016 --> 00:37:08,142
هل تسمعني؟
394
00:37:12,104 --> 00:37:14,190
أودّ سحب الموظفين من الأمام!
395
00:37:18,069 --> 00:37:19,028
هل توافق؟
396
00:37:40,007 --> 00:37:41,676
اترك رجالًا لضخّ الماء.
397
00:37:42,426 --> 00:37:44,387
على جميع الموظفين الآخرين إخلاء المكان.
398
00:37:45,096 --> 00:37:46,222
منحنا الموافقة.
399
00:37:58,818 --> 00:38:00,486
انتباه إلى كل العاملين في المحطة!
400
00:38:08,202 --> 00:38:12,290
الجميع باستثناء الحدّ الأدنى من الرجال
الذين سيبقون من كل فريق،
401
00:38:13,124 --> 00:38:14,083
عليكم إخلاء المكان!
402
00:38:17,378 --> 00:38:18,713
من سيبقون
403
00:38:19,463 --> 00:38:21,340
سيختارهم القائد
404
00:38:22,758 --> 00:38:23,801
المكلّف بكل فريق!
405
00:38:53,956 --> 00:38:54,874
جميعكم
406
00:38:56,000 --> 00:38:57,793
غير المرتبطين مباشرةً
407
00:38:59,045 --> 00:39:01,422
بجهود السيطرة على الموقف…
408
00:39:03,632 --> 00:39:05,301
لديكم حرية الرحيل!
409
00:39:15,353 --> 00:39:16,604
شكرًا جزيلًا!
410
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
هيا! أكثر! حسنًا، توقف!
411
00:39:42,838 --> 00:39:46,550
تمهّلوا من فضلكم.
412
00:39:47,843 --> 00:39:49,261
لا داعي للعجلة.
413
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
أرجو التوجّه إلى مؤخرة الحافلة!
414
00:39:53,099 --> 00:39:56,185
فليتفضّل من هنا من سيستقلّون الحافلة
إلى بناية العزل الزلزالي!
415
00:39:57,978 --> 00:40:01,774
اعتن بنفسك! هناك خطورة في الخارج!
416
00:40:01,857 --> 00:40:05,528
- أرجوكم ألّا توقفوا الطابور!
- توخي الحذر!
417
00:40:06,320 --> 00:40:07,363
سأكون على ما يُرام.
418
00:40:11,826 --> 00:40:13,661
- أحسنتم.
- شكرًا.
419
00:40:13,744 --> 00:40:15,704
حالما تهدأ الأمور، لنخرج ونتناول شرابًا.
420
00:40:15,788 --> 00:40:16,664
- بالتأكيد…
- أجل.
421
00:40:24,338 --> 00:40:25,423
نحن نعتمد عليكم.
422
00:40:42,731 --> 00:40:44,525
ماذا؟ أين "نوزاكي"؟
423
00:40:46,610 --> 00:40:48,654
"نوزاكي" ليس هنا.
424
00:40:49,613 --> 00:40:50,656
"نوزاكي"!
425
00:40:50,739 --> 00:40:52,992
"نوزاكي". أين أنت؟
426
00:40:56,829 --> 00:40:58,247
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
427
00:41:00,916 --> 00:41:02,376
لقد سمعت الأمر بالإخلاء.
428
00:41:03,502 --> 00:41:04,336
اخرج من هنا.
429
00:41:08,841 --> 00:41:10,759
كلا، أريد أن أبقى.
430
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
كان هذا أمرًا.
431
00:41:30,070 --> 00:41:31,113
لا!
432
00:41:33,866 --> 00:41:36,160
دعك من هذا العناد.
433
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
اترك هذا
434
00:41:40,873 --> 00:41:43,125
لأمثالنا من المسنّين.
435
00:41:44,710 --> 00:41:46,962
أنتم أيها الشبّان يجب أن ترحلوا!
436
00:41:54,762 --> 00:41:55,971
سنحتاج إلى قوّتك
437
00:41:56,847 --> 00:42:01,018
لخوض المعركة الطويلة في سبيل التعافي
438
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
والتي تمتدّ أمامنا.
439
00:42:11,612 --> 00:42:12,821
نحن نعتمد عليك.
440
00:42:25,459 --> 00:42:26,544
أمرك يا سيدي!
441
00:42:27,211 --> 00:42:29,004
جيد.
442
00:42:48,440 --> 00:42:50,776
انتبهوا لخطواتكم!
443
00:42:54,196 --> 00:42:57,324
سامحني لأنني سأتركك.
444
00:43:00,953 --> 00:43:02,162
أسرع بالتحرك.
445
00:43:03,622 --> 00:43:05,040
زوجتك قلقة.
446
00:43:05,624 --> 00:43:07,001
إنها غاضبة على الأرجح.
447
00:43:14,758 --> 00:43:17,136
إن لم تُكتب لنا النجاة،
448
00:43:18,053 --> 00:43:19,013
فالمستقبل بيدك.
449
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
انتبهوا لخطواتكم.
450
00:43:29,773 --> 00:43:32,318
تابعوا التحرّك من فضلكم!
451
00:43:37,406 --> 00:43:40,409
أرجو السير إلى مؤخرة الحافلة بنظام.
452
00:43:40,993 --> 00:43:42,328
شكرًا على عملكم الجادّ.
453
00:43:44,246 --> 00:43:45,873
- أحسنتم جميعًا.
- شكرًا!
454
00:43:48,542 --> 00:43:49,877
أنا آسف جدًا.
455
00:43:51,003 --> 00:43:55,633
هل يمكنك أن تتحلّى بالإيمان؟ لا تعبس هكذا!
456
00:43:58,385 --> 00:43:59,261
ادخل!
457
00:44:00,471 --> 00:44:02,181
شكرًا على عملكم الجادّ!
458
00:44:08,395 --> 00:44:11,190
اتجهوا إلى الحافلات
أمام بناية العزل الزلزالي!
459
00:44:11,273 --> 00:44:14,443
- شكرًا.
- لا داعي للعجلة!
460
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
أرجو توخي الحذر!
461
00:45:51,874 --> 00:45:55,502
معذرةً، هناك شيء واحد أودّّ فعله
قبل أن نستأنف العمل.
462
00:45:56,670 --> 00:45:58,505
أرجوك أن تسمح لي بالاتصال بعائلتي.
463
00:46:01,759 --> 00:46:02,593
بالتأكيد.
464
00:46:32,998 --> 00:46:35,417
آسف، لكن أرجوك أن تسمح لي بإرسال كلمة
465
00:46:36,210 --> 00:46:37,169
إلى عائلتي.
466
00:46:38,754 --> 00:46:39,713
بالتأكيد.
467
00:46:58,649 --> 00:47:05,656
"اعتني بالأطفال.
لقد جعلتني رجلًا سعيدًا. شكرًا."
468
00:47:20,712 --> 00:47:23,674
"من (أكيكو)، (بلا موضوع)"
469
00:47:23,757 --> 00:47:30,764
"لا تكن سخيفًا. ستعود إلى البيت سالمًا."
470
00:47:50,242 --> 00:47:57,249
"(كازوكي)، يجب أن أبقى.
اعتني بجدّي وبأمك المشاكسة"
471
00:48:18,020 --> 00:48:21,940
"عمّ تتحدّث يا أبي؟ إن مت، فلن أسامحك."
472
00:48:29,990 --> 00:48:35,370
"سنخرج لتناول شراب مرة أخرى، أبوك."
473
00:48:59,645 --> 00:49:00,854
لنتبادل.
474
00:49:02,230 --> 00:49:03,982
- عمل رائع.
- شكرًا.
475
00:49:05,525 --> 00:49:06,360
لا عليك.
476
00:50:04,918 --> 00:50:06,128
أنا جائع!
477
00:50:08,046 --> 00:50:09,339
أيريد أحدكم تناول الطعام؟
478
00:50:12,009 --> 00:50:14,553
وجدت مقرمشات الأرز!
479
00:50:14,636 --> 00:50:16,430
رائع!
480
00:50:16,513 --> 00:50:18,223
أتساءل إن كان هناك شيء آخر.
481
00:50:18,306 --> 00:50:20,308
سنجد المزيد هنا.
482
00:50:20,809 --> 00:50:21,852
وجدت بعضًا منها!
483
00:50:21,935 --> 00:50:25,147
- وهنا؟
- يوجد هنا الكثير.
484
00:50:25,230 --> 00:50:27,482
هيا. لنوزّع هذه المقرمشات.
485
00:50:28,275 --> 00:50:30,861
أخبروني، هل تظنون أنها ملوّثة بالإشعاع؟
486
00:50:31,653 --> 00:50:33,280
هل هذا مهم الآن؟
487
00:50:39,411 --> 00:50:40,328
يوجد ماء أيضًا!
488
00:50:40,412 --> 00:50:43,832
تفضّل الماء.
489
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
شكرًا!
490
00:50:46,793 --> 00:50:49,504
أتقصد أنهم سمحوا لك بالبقاء؟
491
00:50:50,005 --> 00:50:51,173
وأنت أيضًا.
492
00:50:51,757 --> 00:50:54,760
صحيح. التحقتما بالعمل في الشركة
في الوقت نفسه، صحيح؟
493
00:50:54,843 --> 00:50:57,512
أجل. لكننا لم نلتق منذ فترة.
494
00:50:58,472 --> 00:51:00,223
- تفضّل.
- شكرًا.
495
00:51:00,724 --> 00:51:01,808
خذ ما يحلو لك.
496
00:51:18,950 --> 00:51:19,993
لم نبق هنا
497
00:51:20,869 --> 00:51:23,288
لنموت فحسب.
498
00:51:25,665 --> 00:51:27,167
نحن هنا كي نؤدي مهمة.
499
00:51:34,633 --> 00:51:37,177
سنستعيد السيطرة على تلك المفاعلات.
500
00:51:39,137 --> 00:51:40,097
وبعد ذلك،
501
00:51:41,848 --> 00:51:42,891
كلنا معًا…
502
00:51:44,309 --> 00:51:45,852
سنعود إلى عائلاتنا.
503
00:52:55,088 --> 00:52:58,633
"الخط الساخن لغرفة التحكم
في الوحدتين الأولى والثانية"
504
00:53:03,638 --> 00:53:06,641
ترجمة "مي بدر"
49852