All language subtitles for The Days S01E06 I Can No Longer Leave Here Alive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
"مقر شركة كهرباء (تو أو)،
مقر مواجهة الكوارث الطارئة"
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,394
اتصل بـ"يوشيدا".
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,981
وافق مكتب رئيس الوزراء للتوّ
على استخدام المياه المالحة.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,315
أمرك يا سيدي.
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,072
كنا نعرف منذ البداية
أن حقن الماء المالح آمن.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,576
لكن إن حدث أي شيء الآن،
يمكنهم إلقاء اللوم علينا.
7
00:00:35,201 --> 00:00:39,247
من ناحية أخرى،
يواصلون التدخّل في شؤون شركة خاصة.
8
00:00:43,626 --> 00:00:47,005
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
9
00:00:47,088 --> 00:00:48,423
اذهب وتفقّد الجانب الآخر.
10
00:00:48,506 --> 00:00:49,424
أمرك يا سيدي.
11
00:00:50,383 --> 00:00:55,555
"(فوكوشيما دايتشي)،
قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
حاول ألّا تدوس على أيّ شيء.
13
00:00:58,933 --> 00:00:59,768
أمرك يا سيدي!
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,403
لا توجد مشكلة في السيفون!
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
ماذا عن المضخة؟
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,326
لا شيء غير طبيعي!
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
"الوحدة الثانية"
18
00:01:27,212 --> 00:01:28,797
وأنبوب الماء؟
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,715
لا شيء غير طبيعي!
20
00:01:30,799 --> 00:01:31,925
عُلم!
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
لنحاول مرة أخرى!
22
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
زد ضغط الماء!
23
00:01:41,392 --> 00:01:43,103
نحن نزيد الضغط!
24
00:01:44,771 --> 00:01:47,023
"مقياس الضغط"
25
00:02:01,329 --> 00:02:02,413
لماذا لا يعمل؟
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,960
"(فوكوشيما دايتشي)،
غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
27
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
هذا سيئ…
28
00:02:09,963 --> 00:02:12,423
منسوب الماء لا يرتفع.
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
مما يعني
30
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
أن علينا أن نفترض أن الماء لا يدخل.
31
00:02:27,355 --> 00:02:28,982
أجل؟ نعم. حسنًا.
32
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
حسنًا. فهمت. شكرًا.
33
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
"(فوكوشيما دايتشي)، غرفة عمليات الطوارئ"
34
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
شكرًا.
35
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
هل كان اتصالًا من المقر؟
36
00:02:41,077 --> 00:02:44,455
أجل. وافق مكتب رئيس الوزراء
على استخدام المياه المالحة.
37
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
- هل استغرقوا كل هذه المدة؟
- أجل.
38
00:02:48,835 --> 00:02:50,170
ماذا اكتشفت؟
39
00:02:51,754 --> 00:02:54,632
أولًا، بالتأكيد لا يصل الماء إلى الداخل.
40
00:02:55,425 --> 00:02:58,386
ضغط المفاعل 7.38 ميغا باسكال.
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,389
ارتفع بمقدار اثنين ميغا باسكال
خلال الساعة الماضية.
42
00:03:02,056 --> 00:03:05,226
ضغط الماء الذي توفره سيارات الإطفاء
لا يستطيع مجاراة ذلك.
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,607
علينا أن نخفض الضغط
في وعاء الضغط بطريقة ما.
44
00:03:10,690 --> 00:03:12,066
باستخدام صمام تنفيس الأمان؟
45
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
أجل. كيف تجري عملية التهوية؟
46
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
لا جدوى من ذلك أيضًا.
47
00:03:16,029 --> 00:03:18,615
الضغط يرتفع
بداخل وعاء الاحتواء الرئيسي أيضًا.
48
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
يجب إغلاق الصمام الهوائي.
49
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
هذا ليس مبشرًا…
50
00:03:29,667 --> 00:03:31,669
بسبب الانفجار الهيدروجيني؟
51
00:03:32,962 --> 00:03:38,885
إما بسبب ذلك وإما أن الخزان
الذي أوصلناه بالصمام الهوائي لحقن الضغط
52
00:03:38,968 --> 00:03:39,969
بدأ ينكمش.
53
00:03:43,264 --> 00:03:44,849
هل هناك من يتحقق من ذلك؟
54
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
من المفترض أنهما عند الخزان بالفعل.
55
00:04:03,743 --> 00:04:05,828
عاد السيد "فورويا" والسيد "أوسوغي"!
56
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
- مرحبًا بعودتكما!
- أحسنتما!
57
00:04:07,372 --> 00:04:09,624
- سآخذ هذا.
- لنخلع ذلك القناع.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,001
معذرةً!
59
00:04:16,005 --> 00:04:17,006
كيف كان الأمر؟
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
ليس جيدًا!
61
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
داخل المفاعل
62
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
عند البابين المزدوجين الشماليين،
63
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
جرعة الإشعاع…
64
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
300 مللي زيفرت في الساعة.
65
00:04:29,269 --> 00:04:30,395
300؟
66
00:04:31,521 --> 00:04:34,107
بمعنى آخر، لا بد من وجود تسرّب في مكان ما.
67
00:04:35,024 --> 00:04:36,359
أظن أن هذا ممكن.
68
00:04:36,859 --> 00:04:40,947
كانت النسبة أقلّ في الطرف الجنوبي،
لكنها لا تزال 100 مللي زيفرت في الساعة.
69
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
بمعدل 300 في الساعة،
70
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
سنصل إلى الحدّ السنوي
لجرعة الإشعاع خلال 20 دقيقة.
71
00:04:51,040 --> 00:04:52,208
هل نقترب من الجنوب؟
72
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
حدوث انفجار هيدروجيني في الوحدة الأولى،
73
00:05:04,554 --> 00:05:07,807
ألا يعني أن هذا قد يتكرّر
في المفاعلات الأخرى؟
74
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
لا يمكننا القول إن الاحتمال صفر.
75
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
يعلم الجميع أن الاحتمال ليس صفرًا!
76
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
كفانا أجوبة فارغة عن أسئلتنا!
77
00:05:28,369 --> 00:05:30,705
كيف نفسر الأمور للناس؟
78
00:05:42,008 --> 00:05:45,386
هل هم قلقون حيال وقوع انفجارات هيدروجينية
في المفاعلات الأخرى؟
79
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
أجل.
80
00:05:51,809 --> 00:05:53,061
والأسوأ من ذلك أن "سانو"…
81
00:05:53,895 --> 00:05:57,815
ألقى عليّ محاضرة
حول الكلمات الفارغة والتفسيرات.
82
00:05:59,734 --> 00:06:01,527
يبدو أنهم في المؤتمر الصحفي التالي،
83
00:06:01,611 --> 00:06:06,074
سيُضطرّون إلى التعليق
على احتمال حدوث انفجار هيدروجيني آخر.
84
00:06:07,200 --> 00:06:09,577
أظن أن الاحتمال ضعيف جدًا.
85
00:06:10,453 --> 00:06:11,537
في هذه اللحظة،
86
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
سنعيد فتح الصمام الذي أُغلق.
87
00:06:16,084 --> 00:06:19,921
ليس سهلًا أن يقرّر رئيس الوزراء
ما إذا كان عليه إثارة قلق العامة،
88
00:06:21,172 --> 00:06:24,967
لكن إن سُئل رئيسنا في المؤتمر،
فسنجعله ينكر.
89
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
لكنني أظن أنه أمر ممكن.
90
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
لكن كل شيء سيكون على ما يُرام
إن نجحنا في فتح ذلك الصمام.
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,893
لنتّبع هذه الخطة.
92
00:07:00,420 --> 00:07:01,504
مرحبًا. هذا أنا.
93
00:07:03,673 --> 00:07:04,841
كيف تسير الأمور؟
94
00:07:04,924 --> 00:07:05,758
حسنًا.
95
00:07:05,842 --> 00:07:07,510
انتهينا من الإعداد
96
00:07:07,593 --> 00:07:10,096
والآن سنشقّ طريقنا فوق بركة تخفيف الضغط
97
00:07:10,179 --> 00:07:12,306
حتى نصل إلى الصمام الهوائي.
98
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
آسف لاضطراركم إلى القيام بهذا.
99
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
كلنا رأينا ذلك الانفجار.
100
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
لا شك في أنكم خائفون.
101
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
إن حدث الشيء نفسه في أثناء أدائكم لعملكم،
102
00:07:48,509 --> 00:07:49,844
فستواجهون موتًا محتومًا.
103
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
نعرف أنه لا يوجد بديل.
104
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
أرجوكم
105
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
أن تفتحوا ذلك الصمام بطريقة ما.
106
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
وعاء الضغط ووعاء الاحتواء الرئيسي…
107
00:08:18,414 --> 00:08:19,916
لم يعودا يتحمّلان.
108
00:08:24,212 --> 00:08:27,340
اترك لنا وعاء الاحتواء الرئيسي.
109
00:08:28,341 --> 00:08:30,718
أرجوك أن تعتني أنت بوعاء الضغط.
110
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
اتفقنا.
111
00:09:04,126 --> 00:09:08,506
"البركة المشتركة،
الوحدات الرابعة والثالثة والثانية والأولى"
112
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
"الأيام"
113
00:09:11,092 --> 00:09:13,511
"الحلقة السادسة"
114
00:09:13,594 --> 00:09:17,682
"الوحدة الثانية،
بابان مزدوجان، جانب المفاعل"
115
00:09:18,933 --> 00:09:24,188
"(فوكوشيما دايتشي)،
قرب مدخل بناية مفاعل الوحدة الثانية"
116
00:09:29,277 --> 00:09:32,154
"الوحدة الثانية، بركة تخفيف الضغط"
117
00:09:51,173 --> 00:09:56,679
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الثانية،
بركة تخفيف الضغط"
118
00:10:04,186 --> 00:10:05,187
ما هذا؟
119
00:10:33,049 --> 00:10:34,550
- هيا بنا!
- حسنًا.
120
00:10:39,930 --> 00:10:45,061
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الثانية،
فوق بركة تخفيف الضغط"
121
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
ها هو. الصمام الهوائي.
122
00:11:24,850 --> 00:11:26,894
لنتسلّق فوق بركة تخفيف الضغط.
123
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
حسنًا.
124
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
هل أنت بخير؟
125
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
آسف! أنا بخير.
126
00:12:19,822 --> 00:12:21,365
من الأفضل أن نعود أدراجنا.
127
00:12:23,075 --> 00:12:24,452
أنت على حق.
128
00:12:42,636 --> 00:12:43,679
فهمت…
129
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
آسف.
130
00:12:48,350 --> 00:12:49,351
لا.
131
00:12:50,519 --> 00:12:52,480
العودة كانت القرار الصحيح.
132
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
أمهلني عشر دقائق.
133
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
سأعاود الاتصال بك.
134
00:13:14,210 --> 00:13:15,044
أمرك يا سيدي.
135
00:13:40,611 --> 00:13:44,156
يا مدير المحطة،
نائب الرئيس "موراكامي" يتصل من المقر.
136
00:13:55,584 --> 00:13:57,253
أعدّ تقريرًا وأرني إياه لاحقًا.
137
00:13:57,336 --> 00:13:58,170
أمرك يا سيدي.
138
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
كيف يجري الحقن؟
139
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
هل ينجح؟
140
00:14:06,887 --> 00:14:07,972
على الإطلاق.
141
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
وصل الضغط في وعاء الضغط
إلى سبعة ميغا باسكال.
142
00:14:13,060 --> 00:14:16,438
الضغط مرتفع جدًا
إلى حدّ أن الماء لا يستطيع الدخول.
143
00:14:17,773 --> 00:14:19,316
ماذا تعني؟
144
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
يجب أن يُفتح صمام تنفيس الأمان تلقائيًا!
145
00:14:22,903 --> 00:14:25,072
بهذا القدر من الضغط،
لن يعمل الفتح التلقائي.
146
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
لا تقل ذلك باستخفاف!
147
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
إذًا ماذا سيحدث بعد ذلك؟
148
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
قضبان الوقود في الوحدة الثانية بدأت تنكشف.
149
00:14:43,632 --> 00:14:47,553
إن كانت مقاييس الماء صحيحة،
فإن مستوى المياه قد انخفض
150
00:14:47,636 --> 00:14:51,807
بمقدار 700 ملليمتر تحت قمة القضبان.
151
00:14:53,934 --> 00:14:55,227
بعد ساعتين…
152
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
أتوقع أن يبدأ الوقود في الذوبان.
153
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
في هذه الحالة، الوقود الذائب
154
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
سيخلق فجوة في أرضية وعاء الضغط،
155
00:15:07,948 --> 00:15:10,492
وسيتسرّب الوقود النووي إلى الخارج.
156
00:15:12,536 --> 00:15:15,664
سيكون التلوّث الإشعاعي واسع النطاق
أمرًا لا مفرّ منه.
157
00:15:38,562 --> 00:15:40,940
جميع العاملين في محطة الطاقة
158
00:15:42,107 --> 00:15:43,776
سيتعرّضون إلى الإشعاع من دون شكّ،
159
00:15:46,403 --> 00:15:49,448
مما يعني أن أحدًا
لن يتمكّن من الاقتراب من المفاعلات.
160
00:15:50,574 --> 00:15:51,992
بدءًا بالوحدة الثانية،
161
00:15:53,077 --> 00:15:54,954
والوحدات الأولى والثالثة والرابعة
162
00:15:55,454 --> 00:15:56,914
ستذوب جميعًا،
163
00:15:58,123 --> 00:15:59,959
وسيحدث اختراق كامل بسبب الذوبان.
164
00:16:18,227 --> 00:16:20,104
افتحوا صمام تنفيس الأمان فحسب!
165
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
ابدؤوا حقن الماء! فورًا!
166
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
أمرك يا سيدي.
167
00:16:41,750 --> 00:16:45,212
"صمام تنفيس الوحدة الثانية، (تنفيس آلي)"
168
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
"كينوشيتا"!
169
00:16:57,766 --> 00:16:58,600
أجل؟
170
00:16:59,560 --> 00:17:02,688
ما هو الحدّ الأدنى للفولط اللازم
لتشغيل صمام التنفيس؟
171
00:17:03,272 --> 00:17:04,606
إنه 125 فولط.
172
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
هل فكّرت في حلّ؟
173
00:17:09,778 --> 00:17:12,322
ألا توجد طريقة لفتحه بالقوة؟
174
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
من دون كهرباء، لا يمكن فتحه عن بُعد،
175
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
ولا يمكننا إرسال أشخاص إليه.
176
00:17:18,162 --> 00:17:19,663
تحريكه ليس…
177
00:17:21,957 --> 00:17:25,002
بطاريات السيارات كلها 12 فولط، صحيح؟
178
00:17:26,003 --> 00:17:28,130
إن قمنا بتوصيل عشر بطاريات متتالية،
179
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
ألا يمكننا تحريك الصمام؟
180
00:17:31,800 --> 00:17:33,218
عشر بطاريات متتالية؟
181
00:17:33,302 --> 00:17:36,722
هكذا استطاعوا قراءة العدّادات
في غرفة التحكم،
182
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
لذا أليس هذا ممكنًا؟
183
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
بلى.
184
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
- فلتفعل ذلك.
- أمرك يا سيدي.
185
00:17:44,688 --> 00:17:47,858
اعثروا على كل من يتنقلون بالسيارة
واطلبوا منهم بطارياتها!
186
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
افترقوا وأحضروا البطاريات!
187
00:17:50,778 --> 00:17:54,156
معذرةً، هل يستطيع أحد
أن يعيرنا بطارية سيارته؟
188
00:17:54,239 --> 00:17:58,118
هل هناك من يسمح لنا
باستخدام بطارية سيارته؟
189
00:18:23,393 --> 00:18:24,353
احترس، اتفقنا؟
190
00:18:25,270 --> 00:18:27,523
قد تكون 120 فولط، لكنه تيار المباشر.
191
00:18:28,023 --> 00:18:29,566
الصدمة قد تكون مميتة.
192
00:18:31,819 --> 00:18:35,322
سمعت بأن بعض الناس
لم يرغبوا في التخلّي عن بطارياتهم.
193
00:18:36,198 --> 00:18:37,866
من دون بطارية،
194
00:18:38,450 --> 00:18:40,994
إن جاءنا أمر بالإخلاء،
195
00:18:41,578 --> 00:18:45,332
فلن نتمكًن من الهروب في سياراتنا.
196
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
لا يمكننا أن نتركها تذهب سدى.
197
00:18:56,343 --> 00:18:57,302
سأبدل مكاني معك.
198
00:20:04,828 --> 00:20:07,789
- حسنًا. بدّل مكانك معي.
- شكرًا.
199
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
- أيمكنك أن تقرّب الضوء من يديّ؟
- بالتأكيد.
200
00:20:31,563 --> 00:20:32,731
هنا.
201
00:20:37,903 --> 00:20:42,366
وأيضًا، أيمكنك الانتقال إلى الصفحة التالية
من مخطط الأسلاك وتريني إياه؟
202
00:20:42,449 --> 00:20:43,283
أمرك يا سيدي.
203
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
هذا هو.
204
00:21:08,141 --> 00:21:10,852
إنه الطرف الموصّل بصمام تنفيس الأمان.
205
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
هل وجدته؟ جيد.
206
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
حين يصبح السلك جاهزًا، أحضره إلى هنا.
207
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
حسنًا.
208
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
- إنه جاهز!
- جاهز.
209
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
سيد "فورويا".
210
00:21:38,046 --> 00:21:40,173
- نحن جاهزون للتوصيل.
- عُلم.
211
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
التوصيل جار!
212
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
عُلم.
213
00:21:55,397 --> 00:21:58,900
ثلاثة، اثنان، واحد،
214
00:21:58,984 --> 00:21:59,818
صفر!
215
00:22:00,777 --> 00:22:02,154
تمّ توصيل السلك!
216
00:22:02,696 --> 00:22:03,780
عُلم.
217
00:22:04,281 --> 00:22:05,615
افتح صمام تنفيس الأمان.
218
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
فتح صمام تنفيس الأمان جار…
219
00:22:10,245 --> 00:22:13,206
ثلاثة، اثنان، واحد،
220
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
صفر!
221
00:22:29,765 --> 00:22:30,682
لم تنجح المحاولة.
222
00:22:37,189 --> 00:22:38,857
نحتاج إلى 125 فولط.
223
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
لنجعلها 11 بطارية ونحاول مجددًا.
224
00:22:42,361 --> 00:22:43,862
- أمرك يا سيدي!
- أمرك يا سيدي.
225
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
سيد "فورويا"!
226
00:22:49,701 --> 00:22:52,204
سنضيف بطارية أخرى ونحاول مجددًا.
227
00:22:59,753 --> 00:23:02,339
يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام.
228
00:23:09,429 --> 00:23:10,597
ماذا عن الوحدة الثالثة؟
229
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
العملية تسير ببطء هناك أيضًا.
230
00:23:14,559 --> 00:23:17,062
وصلت سيارات إطفاء إضافية من قوات الدفاع،
231
00:23:17,145 --> 00:23:19,606
فطلبت منهم المساعدة في الوحدة الثالثة،
232
00:23:20,232 --> 00:23:23,402
لكن الحطام الذي طار إلى الداخل
جرّاء الانفجار كان مشبّعًا بالإشعاع.
233
00:23:32,369 --> 00:23:33,912
- انتبه لخطواتك.
- حسنًا!
234
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
مرّر الخرطوم حالما يتمّ تأمين الخط.
235
00:23:35,872 --> 00:23:36,706
عُلم!
236
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"
237
00:23:47,134 --> 00:23:50,220
ضعا علامة على أي حطام مشبّع بالإشعاع
حتى لا يقترب منه أحد!
238
00:23:50,303 --> 00:23:51,221
- حسنًا!
- حسنًا!
239
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
اسمعوا!
240
00:24:19,291 --> 00:24:21,585
كل شيء على ما يُرام هنا!
241
00:24:21,668 --> 00:24:23,378
أحضروا الآلات الثقيلة!
242
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
أجل.
243
00:24:34,931 --> 00:24:36,016
مفهوم.
244
00:24:51,323 --> 00:24:52,866
"منسوب الماء في مفاعل الوحدة الثانية"
245
00:24:52,949 --> 00:24:54,951
"الـ12 صباحًا، 1.5 مترًا،
الـ12:40 صباحًا، 1.6 مترًا"
246
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
"الـ1:10 صباحًا، 1.7 مترًا،
الـ2 صباحًا، 1.8 مترًا"
247
00:24:57,120 --> 00:24:59,122
"الـ3 صباحًا، 1.9 مترًا،
الـ4 صباحًا، متران"
248
00:24:59,206 --> 00:25:00,999
"الـ5:10 صباحًا، 2.1 مترًا"
249
00:25:18,892 --> 00:25:22,187
"ضغط المفاعل،
الـ6:30 صباحًا، 495 كيلو باسكال"
250
00:25:24,981 --> 00:25:27,275
هل وصل إلى 495 كيلو باسكال؟
251
00:25:27,359 --> 00:25:28,401
أجل.
252
00:25:30,487 --> 00:25:32,864
وعاء الاحتواء الرئيسي مصمّم
253
00:25:32,948 --> 00:25:35,200
لتحل ضغط أقصاه 380 كيلو باسكال.
254
00:25:37,953 --> 00:25:39,079
هذا سيئ.
255
00:25:59,683 --> 00:26:00,934
يجب أن نأمرهم بالإخلاء.
256
00:26:03,979 --> 00:26:08,108
أريد من جميع العاملين في محيط مبنى المفاعل
257
00:26:09,234 --> 00:26:10,694
أن يوقفوا العمل فورًا!
258
00:26:11,194 --> 00:26:13,738
- أمرك يا سيدي!
- عُلم!
259
00:26:25,667 --> 00:26:29,337
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،
بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"
260
00:26:30,463 --> 00:26:33,091
لقد واصلوا البحث عن "كوكي" بالأمس،
261
00:26:33,174 --> 00:26:34,718
لكنهم لم يجدوه بعد.
262
00:26:36,886 --> 00:26:38,096
أين بحثوا؟
263
00:26:39,097 --> 00:26:40,473
أين في الوحدة الرابعة؟
264
00:26:41,474 --> 00:26:42,475
لا أعرف.
265
00:26:43,643 --> 00:26:44,894
كيف لك ألّا تعرف؟
266
00:26:45,604 --> 00:26:47,397
هذه ليست بمستجدّات.
267
00:26:49,441 --> 00:26:51,109
هل تبحثون أصلًا؟
268
00:26:52,110 --> 00:26:54,529
إن لم تكن لديكم نية، فلا بأس بذلك.
269
00:26:54,613 --> 00:26:56,364
سأذهب إلى هناك وأبحث بنفسي.
270
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
خير لكم أن تسمحوا لي بدخول المحطة!
271
00:26:59,326 --> 00:27:02,287
سيد "كيريهارا"، أنا آسف،
272
00:27:03,079 --> 00:27:05,540
لكن الوضع على الأرض شديد الخطورة،
273
00:27:05,624 --> 00:27:08,001
ولست في وضع يسمح لي بتقديم أي مطالب إليهم.
274
00:27:08,084 --> 00:27:09,169
أرجوك أن تتفهّم.
275
00:27:10,211 --> 00:27:12,213
أنا آسف حقًا.
276
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
لا فائدة.
277
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
"شركة كهرباء (تو أو)"
278
00:28:10,563 --> 00:28:12,774
مرّت ساعة منذ أن أوقفت العمل!
279
00:28:12,857 --> 00:28:14,776
ألم يحن الوقت للعودة إلى العمل؟
280
00:28:15,276 --> 00:28:19,155
وصل الضغط في وعاء الاحتواء الرئيسي الآن
إلى 520 كيلو باسكال.
281
00:28:19,239 --> 00:28:21,032
والماء لا يدخل كذلك.
282
00:28:22,325 --> 00:28:24,953
لا يمكنني أن آمر الناس بمواصلة العمل
283
00:28:25,662 --> 00:28:28,581
بالقرب من مفاعل على وشك الانفجار!
284
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
فُتح صمام تنفيس الأمان بالوحدة الثانية!
285
00:28:39,092 --> 00:28:41,678
يبدو أن توصيل البطاريات
بصمام تنفيس الأمان قد نجح.
286
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
حقًا؟
287
00:28:45,640 --> 00:28:46,850
إلام وصل الضغط؟
288
00:28:46,933 --> 00:28:48,893
بدأ ضغط المفاعل النووي ينخفض!
289
00:28:48,977 --> 00:28:49,853
جيد.
290
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
خبر سارّة، صحيح يا "يوشيدا"؟
291
00:28:57,569 --> 00:28:59,112
والآن استأنفوا العمل!
292
00:29:08,997 --> 00:29:09,998
ما الأمر؟
293
00:29:15,253 --> 00:29:16,337
في الواقع،
294
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
أيمكنك أن تمنحني المزيد من الوقت
لتقييم الوضع؟
295
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
هل تسمع ما تقوله؟
296
00:29:24,137 --> 00:29:26,139
من المفترض أن يمنحك هذا هدأة البال.
297
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
أليست فرصة؟
298
00:29:29,017 --> 00:29:30,226
أرجوك.
299
00:29:43,364 --> 00:29:48,453
حسنًا! فليواصل جميع العاملين
حقن الماء في الوحدة الثانية!
300
00:29:48,953 --> 00:29:53,708
في الوقت نفسه، يجب أن نسرع
بمدّ خط تزويد الوحدة الثالثة بالماء.
301
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
أمرك يا سيدي!
302
00:29:59,839 --> 00:30:00,924
"مايجيما"؟
303
00:30:02,050 --> 00:30:03,885
حصلنا على الضوء الأخضر بالاستئناف!
304
00:30:05,136 --> 00:30:06,095
أجل.
305
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
أجل. هذا صحيح.
306
00:30:10,058 --> 00:30:14,521
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثانية"
307
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
إنه يتدفّق!
308
00:30:25,657 --> 00:30:26,699
"إغاثة الكوارث"
309
00:30:29,702 --> 00:30:30,829
هناك معدّل للتدفّق!
310
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
- الماء يدخل الوعاء!
- عُلم!
311
00:30:38,461 --> 00:30:39,462
رائع!
312
00:30:47,220 --> 00:30:50,765
"الوحدة الثانية"
313
00:30:51,724 --> 00:30:53,685
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"
314
00:30:53,768 --> 00:30:55,353
أنزلوه!
315
00:30:55,436 --> 00:30:56,813
اخفضوه أكثر!
316
00:30:56,896 --> 00:30:57,981
هناك!
317
00:30:58,064 --> 00:31:00,149
هكذا! ممتاز!
318
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
استمرّوا!
319
00:31:01,693 --> 00:31:02,569
احترس هنا!
320
00:31:03,278 --> 00:31:06,656
بمجرد تمرير الخرطوم، تقدّموا خمسة أمتار!
321
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
عُلم! إلى الأمام خمسة أمتار!
322
00:31:09,826 --> 00:31:11,119
مرّره من الأسفل!
323
00:31:11,786 --> 00:31:13,413
احترس من الحطام!
324
00:31:14,414 --> 00:31:17,083
"صفر ثلاثة"، هنا "صفر صفر"! هل تسمعني؟
325
00:31:17,750 --> 00:31:20,420
"صفر صفر"! هنا "صفر ثلاثة"!
326
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
أسمعك. حوّل!
327
00:31:22,255 --> 00:31:23,631
كيف الأحوال هناك؟
328
00:31:23,715 --> 00:31:24,966
نحتاج إلى مزيد من الوقت.
329
00:31:26,342 --> 00:31:27,594
الحطام فظيع.
330
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
عُلم.
331
00:31:34,475 --> 00:31:35,685
- "شيمورا"!
- نعم؟
332
00:31:36,436 --> 00:31:38,146
- أيمكنني أن أترك لك المهمة؟
- أجل.
333
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
- أنا ذاهب إلى الوحدة الثالثة.
- عُلم.
334
00:31:40,565 --> 00:31:41,524
- "كاتو"!
- نعم؟
335
00:31:41,608 --> 00:31:42,775
- "أويشي"!
- نعم!
336
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
سنذهب للمساعدة في مدّ الخرطوم
في الوحدة الثالثة.
337
00:31:45,653 --> 00:31:47,614
- اركبا!
- أمرك يا سيدي!
338
00:31:47,697 --> 00:31:49,157
نحتاج إلى سيارة الإطفاء أيضًا!
339
00:31:49,741 --> 00:31:52,201
سأتقدّم الطريق إلى الوحدة الثالثة.
340
00:31:52,285 --> 00:31:53,202
- عُلم!
- عُلم!
341
00:33:18,579 --> 00:33:21,916
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الثالثة"
342
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
حسنًا، لنبدأ.
343
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
- عُلم!
- عُلم!
344
00:34:24,145 --> 00:34:27,065
يا مدير المحطة "يوشيدا".
عد إلى بناية العزل الزلزالي.
345
00:34:27,148 --> 00:34:29,108
أسرع! جرعة الإشعاع مرتفعة جدًا هنا!
346
00:35:24,872 --> 00:35:27,125
أفق! هل أنت بخير؟
347
00:35:28,000 --> 00:35:30,086
أجل. أنا بخير.
348
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
أفق! "أويشي"!
349
00:35:33,256 --> 00:35:34,382
هل أنت بخير؟
350
00:35:34,465 --> 00:35:35,967
أنا أيضًا بخير.
351
00:35:42,348 --> 00:35:43,766
سننسحب!
352
00:35:43,850 --> 00:35:45,143
- عُلم!
- عُلم!
353
00:37:31,123 --> 00:37:32,583
هل تستطيعان الاستمرار؟
354
00:37:32,667 --> 00:37:33,960
- أجل.
- أستطيع.
355
00:37:34,043 --> 00:37:36,379
ابحثا عمّن كانوا خلفنا في سيارة الإطفاء.
356
00:37:36,963 --> 00:37:39,215
يجب أن نغادر هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.
357
00:37:39,298 --> 00:37:42,593
المشكلة ليست في ارتفاع جرعة الإشعاع فحسب.
قد يقع انفجار آخر أيضًا.
358
00:37:42,677 --> 00:37:43,678
- حسنًا.
- أسرعا!
359
00:37:43,761 --> 00:37:44,804
- عُلم!
- عُلم!
360
00:37:59,360 --> 00:38:00,486
أين سيارة الإطفاء؟
361
00:38:03,823 --> 00:38:04,699
هنا!
362
00:38:06,909 --> 00:38:08,035
هل الجميع بخير؟
363
00:38:08,119 --> 00:38:09,370
الرقيب "كوريباياشي"!
364
00:38:10,871 --> 00:38:12,206
الرقيب "سوزوكي"!
365
00:38:13,541 --> 00:38:14,417
هل أنتما بخير؟
366
00:38:16,085 --> 00:38:17,420
هل من أحد هنا؟
367
00:38:17,503 --> 00:38:18,546
أنا هنا!
368
00:38:22,550 --> 00:38:23,551
هنا!
369
00:38:25,136 --> 00:38:27,805
- هل أنتما بخير؟
- ألديكما إصابات؟
370
00:38:28,347 --> 00:38:29,849
هل احتميتما تحت السيارة؟
371
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
أجل!
372
00:38:32,435 --> 00:38:33,561
هل من إصابات؟
373
00:38:41,527 --> 00:38:42,445
اللعنة…
374
00:38:43,821 --> 00:38:44,947
أيها القائد!
375
00:38:51,454 --> 00:38:52,997
الجميع موجودون.
376
00:38:54,665 --> 00:38:56,125
- هل أنت بخير؟
- أجل!
377
00:38:56,208 --> 00:38:57,376
أخبرني! هل أنت متأكد؟
378
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
- هل أنت بخير؟
- أجل.
379
00:39:10,556 --> 00:39:11,974
سنترك السيارتين.
380
00:39:12,058 --> 00:39:13,851
أسرعوا إلى بناية العزل الزلزالي!
381
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
أيمكنكم جميعًا أن تركضوا؟
382
00:39:15,353 --> 00:39:16,520
- أجل يا سيدي!
- أجل!
383
00:39:16,604 --> 00:39:18,356
- هيا بنا!
- حسنًا!
384
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
أيها القائد!
385
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
ما الأمر؟
386
00:40:38,352 --> 00:40:39,937
- انتظروا هنا!
- عُلم!
387
00:40:43,190 --> 00:40:44,066
هل أنت بخير؟
388
00:40:51,615 --> 00:40:54,869
مستويات الإشعاع مرتفعة جدًا.
389
00:40:59,290 --> 00:41:01,333
يجب أن تغادروا المنطقة.
390
00:41:17,975 --> 00:41:19,393
انسوا أمرنا…
391
00:41:21,896 --> 00:41:23,355
وتابعوا طريقكم.
392
00:41:32,448 --> 00:41:34,074
عمّ تتحدّث؟
393
00:41:34,158 --> 00:41:36,285
هيا، أمسك بكتفي!
394
00:41:39,580 --> 00:41:40,956
- هيا بنا.
- حسنًا!
395
00:41:42,416 --> 00:41:43,417
هل أنت بخير؟
396
00:41:43,959 --> 00:41:45,544
- أيمكنك الوقوف؟
- ساقي…
397
00:41:46,378 --> 00:41:48,047
أيمكنك تحريك ساقك اليسرى؟
398
00:41:48,589 --> 00:41:49,673
حسنًا، تشبّث.
399
00:41:49,757 --> 00:41:51,217
أنا آسف.
400
00:41:51,300 --> 00:41:52,343
شكرًا جزيلًا.
401
00:41:52,426 --> 00:41:53,844
ستكون بخير!
402
00:41:57,389 --> 00:41:58,516
امش ببطء.
403
00:41:58,599 --> 00:42:00,434
ببطء. سنتمهّل.
404
00:42:01,435 --> 00:42:02,728
هل أنت بخير؟
405
00:42:05,231 --> 00:42:06,315
هل أنت بخير؟
406
00:42:09,985 --> 00:42:10,945
أنا آسف جدًا.
407
00:42:11,987 --> 00:42:13,072
شكرًا.
408
00:42:15,032 --> 00:42:17,243
أيمكننا تشغيل تلك السيارة؟
409
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
لا فائدة.
410
00:42:19,036 --> 00:42:20,829
السيارات ذات الغطاء المفتوح
411
00:42:20,913 --> 00:42:23,541
هي التي أخرجنا منها البطاريات.
412
00:42:23,624 --> 00:42:24,708
لن تتحرّك.
413
00:42:45,396 --> 00:42:46,230
"خبر عاجل"
414
00:42:46,313 --> 00:42:47,356
هناك لهب مرئي.
415
00:42:47,439 --> 00:42:50,192
بعكس الانفجار الهيدروجيني
في الوحدة الأولى،
416
00:42:50,276 --> 00:42:51,694
هذه المرة، نرى ألسنة لهب.
417
00:42:51,777 --> 00:42:54,780
من الواضح أنه كان انفجارًا أكبر من السابق.
418
00:42:54,863 --> 00:42:56,865
- هل يسقط شيء ما؟
- أجل.
419
00:42:56,949 --> 00:43:00,077
نرى ما يبدو أنه حطام يتساقط.
420
00:43:00,160 --> 00:43:03,080
هذا عنصر آخر
لم نره في انفجار الوحدة الأولى.
421
00:43:03,163 --> 00:43:04,081
أكرّر.
422
00:43:04,164 --> 00:43:07,585
وقع حادث في "فوكوشيما دايتشي"…
423
00:43:07,668 --> 00:43:09,670
هل كانت الوحدة الثالثة هذه المرة؟
424
00:43:09,753 --> 00:43:10,588
ماذا حدث؟
425
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
كيف يقع انفجار آخر؟
426
00:43:13,257 --> 00:43:14,967
نرى ألسنة لهب.
427
00:43:15,050 --> 00:43:19,722
يمكننا أيضًا رؤية ما يبدو أنه حطام يتساقط.
مزيد من التفاصيل…
428
00:43:19,805 --> 00:43:21,390
في الـ6:50 من صباح اليوم،
429
00:43:21,473 --> 00:43:24,768
- أُوقف العمل بسبب ضغط…
- نفّذوا أوامري وعودوا إلى المنزل.
430
00:43:24,852 --> 00:43:27,062
"طوكيو" أيضًا معرّضة إلى خطر الإشعاع.
431
00:43:27,146 --> 00:43:29,356
- حين انخفض الضغط…
- سأخطر جدّي.
432
00:43:29,440 --> 00:43:32,943
…استأنفوا العمل، وعندها وقع الانفجار.
433
00:43:34,445 --> 00:43:38,532
وقع انفجار كبير في الوحدة الثالثة
في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
434
00:43:38,616 --> 00:43:39,658
"خبر عاجل"
435
00:43:39,742 --> 00:43:43,037
وفقًا لشركة كهرباء "تو أو"،
436
00:43:43,120 --> 00:43:47,333
كان العاملون
قد استأنفوا للتوّ أعمال حقن الماء
437
00:43:47,416 --> 00:43:49,418
لتبريد وعاء الاحتواء الرئيسي.
438
00:43:50,836 --> 00:43:54,590
هل يعني ذلك إذًا
أن بعض العمال ربما لا يزالون في الخارج؟
439
00:43:55,841 --> 00:43:59,345
لا يسع المرء إلا أن يقلق حيال مدى الأضرار.
440
00:44:01,263 --> 00:44:04,433
التفاصيل الكاملة عن الأضرار
لا تزال مجهولة.
441
00:44:05,351 --> 00:44:08,145
سنحيطكم علمًا بالمستجدّات
فور تلقّي معلومات جديدة.
442
00:44:08,228 --> 00:44:09,188
إنه بخير.
443
00:44:09,271 --> 00:44:11,065
ما ترونه الآن…
444
00:44:11,148 --> 00:44:12,191
أعرف أنه بخير.
445
00:44:12,274 --> 00:44:14,985
هو الانفجار الذي وقع في الوحدة الثالثة.
446
00:44:15,069 --> 00:44:18,072
ألدينا لقطة لذلك أيضًا؟
447
00:44:18,656 --> 00:44:20,866
أجل. هذا من الـ12…
448
00:44:20,949 --> 00:44:23,452
يبدو أنه كان انفجارًا قويًا.
449
00:44:23,535 --> 00:44:26,955
كما ترون هنا،
وبعكس الانفجار الذي وقع في الوحدة الأولى،
450
00:44:27,039 --> 00:44:30,376
ارتفع الدخان أكثر وصارت ألسنة اللهب مرئية.
451
00:44:30,459 --> 00:44:35,589
يمكننا أيضًا رؤية كمية هائلة
من الحطام الكبير المتساقط.
452
00:44:36,382 --> 00:44:39,385
على الأرجح سيؤثّر هذا على قدرة العاملين
453
00:44:39,468 --> 00:44:41,428
على الاستجابة للأزمة المستمرّة.
454
00:44:41,512 --> 00:44:44,139
هذا تقرير إخباري عاجل
455
00:44:44,223 --> 00:44:49,144
وسنطلعكم على المستجدّات
حالما نحصل على مزيد من التفاصيل.
456
00:44:50,229 --> 00:44:57,236
"رئيس العمليات"
457
00:45:09,540 --> 00:45:11,041
عدد الموظفين المفقودين
458
00:45:11,834 --> 00:45:12,960
40.
459
00:45:19,091 --> 00:45:21,427
سنفعل كل ما بوسعنا لتأكيد سلامتهم.
460
00:45:29,184 --> 00:45:30,310
بدءًا من هذه اللحظة…
461
00:45:32,479 --> 00:45:34,565
لم يعد بوسعي الخروج من هنا حيًا.
462
00:45:37,484 --> 00:45:38,610
ماذا تعني؟
463
00:45:44,074 --> 00:45:47,077
أنا من أصررت على الضغط على الجميع
مرارًا وتكرارًا.
464
00:45:51,123 --> 00:45:53,417
عرّضتهم جميعًا إلى الخطر.
465
00:45:58,547 --> 00:45:59,506
بسبب ذلك،
466
00:46:00,841 --> 00:46:03,427
إن مات أي واحد من موظفينا،
467
00:46:06,847 --> 00:46:09,141
فلن يكون لي الحق في العودة إلى المنزل حيًا.
468
00:46:12,936 --> 00:46:14,730
منذ اليوم الأول للحادث…
469
00:46:16,857 --> 00:46:18,108
اتخذت قراري.
470
00:46:33,707 --> 00:46:35,167
الوحدة الثالثة بها بلوتونيوم معالج!
471
00:46:35,250 --> 00:46:36,084
"مكتب رئيس الوزراء"
472
00:46:36,168 --> 00:46:39,129
هذا ليس مجرد يورانيوم يحترق، بل بلوتونيوم!
473
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
يولّد نشاطًا إشعاعيًا أكبر بكثير
من اليورانيوم،
474
00:46:41,548 --> 00:46:43,509
وأنت تركته يتسرّب إلى الغلاف الجوي!
475
00:46:43,592 --> 00:46:44,468
سيدي،
476
00:46:44,551 --> 00:46:47,054
كل المفاعلات تنطوي على المخاطر نفسها.
477
00:46:47,137 --> 00:46:49,681
البلوتونيوم المعالج
لا يجعل المفاعل خطرًا بشكل خاص.
478
00:46:50,307 --> 00:46:52,100
والأهم من ذلك، سلامة العاملين…
479
00:46:52,184 --> 00:46:53,101
كفاك أعذارًا!
480
00:46:56,271 --> 00:46:59,817
أظن أن هذا يرفع مستوى الكارثة
على مقياس الأحداث النووية الدولية
481
00:47:00,400 --> 00:47:02,027
إلى المستوى السابع.
482
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
تمامًا مثل "تشيرنوبل".
483
00:47:20,879 --> 00:47:24,591
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدات من الأولى
إلى السادسة، قائمة مشغّلي غرفة التحكم"
484
00:47:38,689 --> 00:47:39,773
هناك مستجدّات.
485
00:47:42,359 --> 00:47:45,487
درجة حرارة حوض الوقود المستنفد
في الوحدة الرابعة ترتفع.
486
00:47:51,952 --> 00:47:54,329
أُغلقت الوحدة الرابعة للتفتيش…
487
00:47:55,831 --> 00:47:59,042
كمية الوقود النووي المخزون
أكبر حتى من المعتاد.
488
00:47:59,126 --> 00:48:00,168
أجل.
489
00:48:00,252 --> 00:48:02,170
الحوض يحتوي حاليًا
490
00:48:02,254 --> 00:48:03,755
على 1500 أنبوب وقود.
491
00:48:04,381 --> 00:48:06,508
حرارة التحلّل الإشعاعي الكلّي بلغت ذروتها.
492
00:48:09,720 --> 00:48:13,307
حتى من دون كهرباء،
يُفترض أن يدوم ماء الحوض عدة أسابيع.
493
00:48:13,849 --> 00:48:15,309
كيف ترتفع درجة الحرارة؟
494
00:48:15,809 --> 00:48:19,563
ربما تضرّر الحوض جرّاء الانفجار،
مما تسبّب في تسرب المياه.
495
00:48:20,564 --> 00:48:24,776
بعكس المفاعلات،
لا يوجد ما يمنع تسرّب الوقود المستنفد.
496
00:48:25,277 --> 00:48:27,112
إن خرج الوقود،
497
00:48:27,195 --> 00:48:30,073
فإن كمية التلوّث الإشعاعي
ستزداد أضعافًا مضاعفة.
498
00:48:35,996 --> 00:48:37,331
كم درجة الحرارة الآن؟
499
00:48:38,290 --> 00:48:40,500
كانت 40 درجة مئوية بعد الزلزال مباشرة.
500
00:48:40,584 --> 00:48:42,878
وقد ارتفعت حاليًا إلى 84 درجة.
501
00:48:54,389 --> 00:48:57,309
منسوب الماء في المفاعل النووي
في الوحدة الثانية بدأ ينخفض.
502
00:48:59,561 --> 00:49:00,479
أجل.
503
00:49:02,981 --> 00:49:04,691
لا يزال الصمام الهوائي مغلقًا.
504
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
أجل.
505
00:49:09,196 --> 00:49:10,072
أجل.
506
00:49:10,906 --> 00:49:12,866
بدأ الضغط يرتفع أيضًا.
507
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
بهذا المعدّل،
508
00:49:17,746 --> 00:49:20,999
لدينا خمس ساعات
حتى تنكشف قضبان الوقود مرة أخرى.
509
00:50:25,814 --> 00:50:28,817
ترجمة "مي بدر"
48072