All language subtitles for The Days S01E04 It Would Mean Turning Our Backs on Fukushima
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:11,678
حسنًا، لنوصّل الخزان.
2
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
- أمسك بذلك الطرف.
- أمرك.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,687
سأترك مقياسًا للجرعة الإشعاعية
على جانب الوحدة الأولى.
4
00:00:21,896 --> 00:00:23,106
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,315
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
- أين الخزان؟
- وتركت واحدًا على جانب الوحدة الثانية.
7
00:00:29,738 --> 00:00:34,200
"(فوكوشيما دايتشي)،
غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
8
00:00:42,042 --> 00:00:42,876
ما الخطب؟
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,838
ماذا؟ لا شيء.
10
00:01:15,909 --> 00:01:18,286
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,747
"داخل البناية الفرعية
للوحدتين الأولى والثانية"
12
00:01:43,728 --> 00:01:46,356
جرعة الإشعاع أعلى من المتوقع.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,609
هل نسرع الخطى؟
14
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
أجل.
15
00:01:53,780 --> 00:01:56,783
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية توربينات الوحدة الأولى"
16
00:02:04,707 --> 00:02:06,042
"منطقة التحكم في الإشعاع"
17
00:02:11,339 --> 00:02:14,592
"وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة"
18
00:02:14,676 --> 00:02:17,095
"وكالة السلامة النووية
والصناعية اليابانية"
19
00:02:21,850 --> 00:02:22,892
"نائب رئيس الوكالة"
20
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
هل نعرض هذا على رئيس الوزراء؟
21
00:02:29,649 --> 00:02:33,111
هل أنت متأكد من هذه الأرقام؟
22
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
أجل.
23
00:02:34,487 --> 00:02:37,240
أجريت الحسابات وفق مجموعة من السيناريوهات
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,409
بناءً على تقارير "فوكوشيما دايتشي".
25
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
"توقعات نسب الإشعاع في (فوكوشيما دايتشي)"
26
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
"ساعات بعد الزلزال"
27
00:02:47,417 --> 00:02:49,085
"عشر ساعات،
أقصى تحمّل للوعاء، 440 كيلو باسكال"
28
00:02:49,169 --> 00:02:51,754
"20 ساعة (الوقت الحالي الـ1 ظهرًا)
أقصى تحمّل للوعاء: 750 كيلو باسكال"
29
00:02:51,838 --> 00:02:55,049
"30 ساعة (تلف وعاء الاحتواء الرئيسي
في الـ11 مساءً): 1200 كيلو باسكال"
30
00:02:59,971 --> 00:03:05,727
"إن لم يكتمل تخفيف الضغط بالتهوية بسرعة،"
31
00:03:05,810 --> 00:03:12,817
"فسينفجر وعاء الاحتواء الرئيسي
في الـ11 مساءً يوم 12 مارس."
32
00:03:12,901 --> 00:03:19,574
"إن حدث ذلك،
فستُطلق كمية كبيرة من الموادّ المشعّة"
33
00:03:19,657 --> 00:03:26,664
"من محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية
إلى الخارج."
34
00:03:32,503 --> 00:03:38,927
"جرعة الإشعاع داخل أراضي المحطة"
35
00:03:39,010 --> 00:03:45,475
"من المرجّح
أن تصل إلى عدة زيفرتات أو تتجاوزها."
36
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
"عدة زيفرتات"؟
37
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
وهذا ليس بداخل بناية المفاعل فحسب
38
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
بل في كل ركن من أركان المحطة؟
39
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
عدة زيفرتات…
40
00:04:01,282 --> 00:04:04,661
لم يتعرّض أحد إلى هذا القدر من الإشعاع
41
00:04:05,370 --> 00:04:08,539
منذ وفاة العاملين في حادثة "توكايمورا"
الحرجية النووية عام 1999.
42
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
هل تقول إن أراضي المحطة بأكملها
ستصل إلى ذلك المستوى؟
43
00:04:17,131 --> 00:04:18,258
للأسف، أجل.
44
00:04:29,519 --> 00:04:32,313
هل يمكنك إيجاد سجلّات حادثة 1999؟
45
00:04:32,939 --> 00:04:34,315
أحضرتها معي.
46
00:04:38,403 --> 00:04:41,030
"تقرير حادث تخصيب اليورانيوم
في محافظة (إيباراكي)"
47
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
"المرضى (أ) و(ب) و(ج):
ذكور أعمارهم 36 و34 و53"
48
00:04:52,834 --> 00:04:55,086
"أضرار الإشعاع، واحد: حروق إشعاعية وحروق"
49
00:04:55,169 --> 00:04:57,672
"اثنان: زرع خلايا جذعية مكوّنة للدم
ثلاثة: اضطرابات الجهاز الهضمي"
50
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
"تمّ التصوير في التاسع من أكتوبر 1999،
اليوم الثامن بعد الحادث"
51
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
"تمّ التصوير في 15 أكتوبر 1999،
اليوم الـ14 بعد الحادث"
52
00:05:32,540 --> 00:05:35,543
"تمّ التصوير في 21 أكتوبر 1999،
اليوم الـ20 بعد الحادث"
53
00:05:43,259 --> 00:05:45,803
"تمّ التصوير في 27 أكتوبر 1999،
اليوم الـ26 بعد الحادث"
54
00:05:45,887 --> 00:05:49,098
"تمّ التصوير في الأول من نوفمبر 1999،
اليوم الـ31 بعد الحادث"
55
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
"1999"
56
00:05:53,353 --> 00:05:57,899
"وقوع حادثة حرجية
في محطة لمعالجة الوقود النووي"
57
00:06:18,628 --> 00:06:22,298
"الغرفة المعقّمة رقم واحد"
58
00:07:36,289 --> 00:07:43,296
"مات المريض
بعد 80 يومًا من التعرّض إلى الإشعاع"
59
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
سمعت بأن الحالة المروّعة
للعامل الذي تعرّض إلى الإشعاع
60
00:07:47,258 --> 00:07:50,761
أدّت إلى إصابة الموظف الذي كتب التقارير
باضطراب ما بعد الصدمة.
61
00:07:54,849 --> 00:07:56,684
الشخص الذي كتب التقارير
62
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
هو أنا.
63
00:08:11,699 --> 00:08:13,993
"إن لم يكتمل تخفيف الضغط بالتهوية بسرعة،"
64
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
"فستُطلق كمية كبيرة من الموادّ المشعّة…"
65
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
"…ثلاثة إلى خمسة كيلومترات
من محطة الطاقة…"
66
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
"…مخاوف من تعرّض عامّة الناس إلى الإشعاع."
67
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
سأبلغ رئيس
وكالة السلامة النووية والصناعية اليابانية.
68
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
رئيس الوزراء يجب أن يعرف.
69
00:09:07,922 --> 00:09:12,301
"مكتب رئيس الوزراء، رواق الطابق الخامس"
70
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
حضرة رئيس الوزراء.
71
00:09:21,561 --> 00:09:23,437
معذرةً، لديّ مستجدّات.
72
00:09:23,521 --> 00:09:24,355
ما الأمر؟
73
00:09:27,149 --> 00:09:28,568
هل يجب أن تخبرني الآن؟
74
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
لا، في أي وقت يناسبك.
75
00:09:47,503 --> 00:09:50,047
"…فستُطلق كمية كبيرة من الموادّ المشعّة…"
76
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
"…مخاوف من تعرّض عامّة الناس إلى الإشعاع."
77
00:09:52,174 --> 00:09:54,594
"الأيام"
78
00:09:54,677 --> 00:09:57,096
"الحلقة الرابعة"
79
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
"(فوكوشيما دايتشي)"
80
00:09:59,807 --> 00:10:02,476
"قرب مدخل بناية مفاعل الوحدة الأولى"
81
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
"بناية المفاعل النووي بعد هذه النقطة"
82
00:10:23,205 --> 00:10:25,916
"11 مارس، الـ11:05 مساءً، ممنوع الدخول"
83
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
كم صارت جرعة الإشعاع؟
84
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
لا نزال بخير.
85
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
جيد.
86
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
لنفتح الباب.
87
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
سأفتحه.
88
00:11:09,418 --> 00:11:14,215
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية مفاعل الوحدة الأولى"
89
00:11:20,680 --> 00:11:21,514
حسنًا.
90
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
حسنًا.
91
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
حسنًا.
92
00:11:54,046 --> 00:11:54,880
حسنًا.
93
00:12:14,442 --> 00:12:15,276
حسنًا.
94
00:12:41,510 --> 00:12:43,637
مهلًا! هل أنت بخير؟
95
00:13:06,494 --> 00:13:07,453
حسنًا.
96
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
أنا بخير.
97
00:13:17,338 --> 00:13:18,798
هذه المعدّات تعرقلنا.
98
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
آسف، كنت أعرف أن هذا ما سيحدث، ولكن…
99
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
إن بدأت التفكير في الوقت،
فسيصيبك الذعر، صحيح؟
100
00:13:26,013 --> 00:13:27,097
أجل.
101
00:13:27,181 --> 00:13:28,641
- كن حذرًا.
- حسنًا.
102
00:13:29,600 --> 00:13:30,684
حسنًا.
103
00:14:02,967 --> 00:14:07,847
حسنًا.
104
00:14:13,519 --> 00:14:14,770
أراه يا "أوسوغي"!
105
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
تأكّد من الرقم!
106
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
رقم الصمام
107
00:14:20,651 --> 00:14:22,820
هو اثنان، واحد، صفر!
108
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
هذا هو. لا شكّ في ذلك.
109
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
حسنًا. لنفتحه.
110
00:14:30,744 --> 00:14:31,829
حسنًا.
111
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
تبًا!
112
00:14:47,511 --> 00:14:50,097
هيا، افتح!
113
00:14:50,931 --> 00:14:52,057
تحرّك!
114
00:15:07,281 --> 00:15:08,365
نجحت!
115
00:15:27,551 --> 00:15:28,761
أسرع!
116
00:15:29,428 --> 00:15:30,930
افتح بحق السماء!
117
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
فُتح بنسبة خمسة بالمئة.
118
00:15:53,535 --> 00:15:54,912
فُتح بنسبة عشرة بالمئة.
119
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
فُتح بنسبة 15 بالمئة!
120
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
فُتح بنسبة 25 بالمئة!
121
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
تأكّد من فضلك.
122
00:16:58,642 --> 00:17:01,145
- حسنًا.
- لنخرج من هنا.
123
00:17:01,228 --> 00:17:02,187
حسنًا.
124
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
هيا بنا.
125
00:17:04,189 --> 00:17:05,065
هيا.
126
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
انظروا!
127
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
- مرحبًا بعودتكما.
- نجحتما.
128
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
- مرحبًا بعودتكما.
- أحسنتما.
129
00:17:16,118 --> 00:17:17,077
سآخذ هذا.
130
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
مهلًا، هل أنت بخير؟
131
00:17:21,749 --> 00:17:23,042
هل أنت بخير؟
132
00:17:23,125 --> 00:17:24,334
أنا بخير.
133
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
- لنخلع المعدّات.
- آسف.
134
00:17:29,131 --> 00:17:32,176
اسمعوا، لقد فتحنا الصمام!
135
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
- رائع!
- مذهل!
136
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
- أحسنتما!
- حمدًا للرب.
137
00:17:36,263 --> 00:17:37,389
أحسنتما.
138
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
لقد حققتما…
139
00:17:47,316 --> 00:17:48,400
إنجازًا عظيمًا.
140
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
- "كينوشيتا"؟
- أجل.
141
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
أريد مدير المحطة "يوشيدا".
142
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
حسنًا.
143
00:18:06,001 --> 00:18:10,172
"بناية العزل الزلزالي،
غرفة عمليات الطوارئ"
144
00:18:14,968 --> 00:18:19,556
"فريق المولّدات"
145
00:18:19,640 --> 00:18:20,766
أجل؟ هذا أنا.
146
00:18:21,767 --> 00:18:22,935
لقد نجحا.
147
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
أدّى السيد "فورويا"
والسيد "أوسوغي" المهمة.
148
00:18:32,069 --> 00:18:33,237
فهمت.
149
00:18:34,863 --> 00:18:35,989
أحسنتم صنعًا.
150
00:18:38,325 --> 00:18:39,660
هل هما قادران على التحدّث؟
151
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
أجل.
152
00:18:41,703 --> 00:18:43,497
- سيد "فورويا"…
- هل نجحوا إذًا؟
153
00:18:43,580 --> 00:18:44,623
أجل.
154
00:18:48,168 --> 00:18:49,962
مرحبًا؟ أنا "فورويا".
155
00:18:51,421 --> 00:18:52,464
سيد "فورويا"!
156
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
أنا سعيد جدًا بعودتك سالمًا. شكرًا.
157
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
دعك من ذلك.
158
00:19:02,307 --> 00:19:03,433
إنني أؤدّي واجبي فحسب.
159
00:19:06,520 --> 00:19:07,563
والأهم من ذلك،
160
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
أننا نجحنا في الاقتراب
من وعاء الاحتواء الرئيسي
161
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
وقراءة لوحة قياس الضغط.
162
00:19:16,738 --> 00:19:17,865
كان الضغط
163
00:19:18,866 --> 00:19:20,909
840 كيلو باسكال.
164
00:19:31,420 --> 00:19:33,088
الوقت يداهمنا حقًا.
165
00:19:34,756 --> 00:19:35,799
أجل.
166
00:19:38,260 --> 00:19:41,763
أريد أن يرسل "مايجيما" الفريق الثاني.
167
00:19:42,556 --> 00:19:43,599
أبلغه نيابةً عني.
168
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
حسنًا.
169
00:20:03,327 --> 00:20:08,665
"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)،
بيت أسرة (كيريهارا)، مشغّل الوحدة الرابعة"
170
00:20:08,749 --> 00:20:11,835
حين جاءت موجة "تسونامي"، نظن أن "كوكي"
171
00:20:11,919 --> 00:20:14,546
كان في الطابق السفلي تحت الوحدة الرابعة.
172
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
"خارطة غرفة توربينات الوحدة الرابعة،
الطابق السفلي الأول"
173
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
إلام يفضي الدرج؟
174
00:20:20,677 --> 00:20:21,762
إلى هنا.
175
00:20:23,096 --> 00:20:25,557
إلى أي ارتفاع وصلت موجة "تسونامي"؟
176
00:20:37,694 --> 00:20:39,196
حين جاءت موجة "تسونامي"،
177
00:20:40,405 --> 00:20:44,409
ملأت المياه المالحة بناية الوحدة الرابعة
وصولًا إلى الطابق الثاني.
178
00:20:48,747 --> 00:20:50,082
القبو والطابق الأول
179
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
لا يزالان مغمورين على الأرجح.
180
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
"أوريغامي"…
181
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
ألدينا ورق "أوريغامي".
182
00:21:31,665 --> 00:21:34,209
لا أعرف. لماذا؟
183
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
هذا لن يغيّر الكثير،
184
00:21:39,673 --> 00:21:41,800
لكن يمكننا تشكيل طيور ورقية أملًا في نجاته.
185
00:21:50,642 --> 00:21:52,019
سأذهب وأبحث عن الورق.
186
00:22:06,408 --> 00:22:08,952
سيد "أوسوغي"،
يشير جهازك إلى 25 مللي زيفرت.
187
00:22:10,746 --> 00:22:13,373
سيد "فورويا"،
يشير جهازك إلى 20 مللي زيفرت.
188
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
بما أنكما عدتما سالمين،
189
00:22:27,554 --> 00:22:29,848
فسيكون الفريق الثاني بخير أيضًا،
190
00:22:30,515 --> 00:22:31,725
أليس كذلك؟
191
00:22:33,060 --> 00:22:37,022
كان الصمام الآلي الذي فتحناه
خارج وعاء الاحتواء الرئيسي.
192
00:22:38,106 --> 00:22:42,235
أما الصمام الهوائي الذي يتّجهان إليه
فيقع مباشرةً فوق بركة تخفيف الضغط.
193
00:22:43,862 --> 00:22:45,447
خرجنا بهذه الأرقام.
194
00:22:57,417 --> 00:22:59,669
كم ستكون جرعة الإشعاع في تصوّرك؟
195
00:23:03,715 --> 00:23:06,593
لا يسعك إلا أن تكون خائفًا، صحيح؟
196
00:23:09,721 --> 00:23:10,931
أشدّ ما يخيفني
197
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
هو فكرة الموت
قبل أن نصل إلى الصمام الهوائي.
198
00:23:23,944 --> 00:23:25,445
إن تمكّنا من فتح الصمام،
199
00:23:26,905 --> 00:23:27,948
فإن الموت عندئذ
200
00:23:29,533 --> 00:23:30,784
لن يزعجني.
201
00:25:10,967 --> 00:25:16,598
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية مفاعل الوحدة الأولى"
202
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
كم مرّ على دخولهما؟
203
00:25:46,378 --> 00:25:47,337
أربع دقائق.
204
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
- أنت قلق، صحيح؟
- أجل.
205
00:26:02,060 --> 00:26:03,812
الصمام الذي فتحه الفريق الأول
206
00:26:04,813 --> 00:26:07,774
يقع خارج الجدران الخرسانية
لوعاء الاحتواء الرئيسي.
207
00:26:09,859 --> 00:26:12,112
أما وجهة الفريق الثاني،
208
00:26:13,863 --> 00:26:17,242
فليس فيها خرسانة تحميهم من الإشعاع.
209
00:26:18,994 --> 00:26:20,203
حسنًا…
210
00:26:28,753 --> 00:26:33,133
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الأولى
أمام بركة تخفيف الضغط"
211
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
"بركة تخفيف الضغط بعد هذه النقطة"
212
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
حتى هنا،
213
00:26:49,274 --> 00:26:50,525
تصل إلى 500 مللي زيفرت.
214
00:26:51,109 --> 00:26:53,612
بل وستكون الجرعة أعلى في الجانب الآخر. ما…
215
00:26:53,695 --> 00:26:54,696
سنذهب!
216
00:27:00,076 --> 00:27:01,244
سنذهب!
217
00:27:03,330 --> 00:27:05,707
حسنًا. هيا بنا.
218
00:27:31,983 --> 00:27:33,735
900 مللي زيفرت في الساعة؟
219
00:27:37,864 --> 00:27:39,449
لنذهب إلى أبعد مدى يمكنه قياسه.
220
00:27:40,450 --> 00:27:42,827
في اتجاه عقارب الساعة، وفقًا للخطة.
221
00:27:47,248 --> 00:27:52,587
"(فوكوشيما دايتشي)، الوحدة الأولى
فوق بركة تخفيف الضغط"
222
00:28:46,307 --> 00:28:47,559
مقياس الجرعة الإشعاعية
223
00:28:48,893 --> 00:28:50,145
تجاوز الحدّ الأقصى.
224
00:29:11,791 --> 00:29:14,377
لا يمكننا الانتظار لوقت أطول. يجب أن نعود.
225
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
لا نستطيع يا "كوماغايا"!
226
00:29:19,132 --> 00:29:20,300
استدر!
227
00:29:21,342 --> 00:29:24,929
"كوماغايا"، لا فائدة. الجرعة مرتفعة جدًا.
228
00:29:26,848 --> 00:29:28,141
توقف يا "كوماغايا"!
229
00:29:28,683 --> 00:29:31,352
- سنعود!
- لا! سأصل إلى الصمام!
230
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
- "كوماغايا"!
- أرجوك، دعني أفعل هذا!
231
00:29:33,438 --> 00:29:34,856
"كوماغايا"!
232
00:29:34,939 --> 00:29:37,400
يمكنني أن أموت بعدما أفتح الصمام!
233
00:29:37,484 --> 00:29:39,778
"كوماغايا"! استمع إليّ بحق السماء!
234
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
"كوماغايا"…
235
00:30:05,762 --> 00:30:07,472
- مرحبًا بعودتكما!
- مرحبًا بعودتكما!
236
00:30:07,555 --> 00:30:08,515
سيد "شيمودا"…
237
00:30:09,098 --> 00:30:10,016
مهلًا!
238
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
لا تقلق. سنخلعها.
239
00:30:22,111 --> 00:30:23,029
بسرعة.
240
00:30:26,533 --> 00:30:27,492
لم أستطع فعل ذلك.
241
00:30:29,285 --> 00:30:30,161
جرعة الإشعاع
242
00:30:31,204 --> 00:30:32,247
كانت مرتفعة جدًا.
243
00:30:33,957 --> 00:30:35,208
لم نستطع الوصول.
244
00:30:37,085 --> 00:30:40,129
وصل مقياس الجرعة الإشعاعية إلى ذروته.
245
00:31:16,666 --> 00:31:18,459
أربعة أمثال جرعة الفريق الأول؟
246
00:31:20,295 --> 00:31:21,296
أجل.
247
00:31:29,262 --> 00:31:31,806
أرسل "شيمودا" و"كوماغايا"
إلى هنا ليستريحا.
248
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
أمرك يا سيدي.
249
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
لا بد أن جرعة الإشعاع
ترتفع في غرفة التحكم أيضًا.
250
00:31:42,108 --> 00:31:43,192
أجل.
251
00:31:43,943 --> 00:31:45,528
إن بقينا هنا،
252
00:31:45,612 --> 00:31:48,323
فسنتجاوز الحدّ السنوي
البالغ 100 مللي زيفرت.
253
00:32:09,302 --> 00:32:10,637
قل لهما نيابةً عني
254
00:32:11,304 --> 00:32:14,474
إنهما اتخذا القرار الصائب بالعودة.
255
00:32:18,144 --> 00:32:19,020
أمرك يا سيدي.
256
00:32:22,231 --> 00:32:25,109
أصغ بانتباه يا "مايجيما". لا تلم نفسك.
257
00:32:26,903 --> 00:32:29,322
ما يجب أن نفعله أنا وأنت من أجلهما الآن
258
00:32:29,405 --> 00:32:31,407
هو أخذهما إلى طبيب
259
00:32:32,075 --> 00:32:34,410
والتفكير في خطوتنا التالية.
260
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
بفضل "شيمودا" و"كوماغايا"
261
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
صرنا نعرف مدى سوء الوضع.
262
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
لن نسمح بأن يذهب ذلك سدى.
263
00:32:48,758 --> 00:32:50,843
إن توقفنا عن استخدام عقولنا،
264
00:32:52,387 --> 00:32:54,472
فستصبح "فوكوشيما" مدينة أشباح.
265
00:32:58,476 --> 00:32:59,352
فهمت.
266
00:33:01,187 --> 00:33:02,188
جيد.
267
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
يا له من كابوس!
268
00:33:56,617 --> 00:33:57,660
حسنًا إذًا!
269
00:33:59,287 --> 00:34:01,289
لنخرج ببعض الأفكار الجديدة!
270
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
- حسنًا.
- أمرك يا سيدي!
271
00:34:28,232 --> 00:34:30,568
سيدي مشرف المناوبة، أتسمح بلحظة؟
272
00:34:33,071 --> 00:34:34,155
ما الأمر؟
273
00:34:46,918 --> 00:34:48,002
قبل لحظات،
274
00:34:49,378 --> 00:34:51,839
لقد تحدّثنا نحن صغار الموظفين، وقد…
275
00:34:53,216 --> 00:34:54,050
أجل؟
276
00:34:55,259 --> 00:34:56,094
تابع.
277
00:35:00,139 --> 00:35:01,140
في الواقع…
278
00:35:03,810 --> 00:35:05,394
أكره أن أطلب في وقت كهذا…
279
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
أرجوك أن تسمح لنا بمغادرة غرفة التحكم.
280
00:35:32,797 --> 00:35:37,009
نحن نفهم مدى خطورة الوضع.
281
00:35:38,845 --> 00:35:39,720
ولكن…
282
00:35:40,638 --> 00:35:42,682
جميعنا لدينا عائلات.
283
00:35:44,851 --> 00:35:46,853
لا يمكننا أن نموت هنا.
284
00:35:54,068 --> 00:35:55,319
بالإضافة إلى ذلك…
285
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
هل يمكن حتى أن يكون لوجودنا هنا فائدة؟
286
00:36:02,910 --> 00:36:07,665
إن لم نستطع تقديم المساعدة،
فسنجد عملًا في بناية العزل الزلزالي.
287
00:36:35,818 --> 00:36:36,944
إن كنا…
288
00:36:46,871 --> 00:36:47,955
حتى نستطيع…
289
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
مغادرة هذه الغرفة…
290
00:37:02,720 --> 00:37:05,973
حتى نستطيع مغادرة هذه الغرفة…
291
00:37:17,902 --> 00:37:19,070
فسيعني ذلك…
292
00:37:23,407 --> 00:37:25,618
أننا قد تخلّينا…
293
00:37:33,459 --> 00:37:34,543
عن أرض المحطة
294
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
وعن "فوكوشيما" بذاتها.
295
00:37:45,888 --> 00:37:48,015
السكان الذين يجري إجلاؤهم الآن…
296
00:37:51,310 --> 00:37:54,647
يعقدون الأمل على أن نتمكّن من التصرّف،
297
00:37:58,776 --> 00:38:01,112
بينما يشاهدوننا عبر التلفاز
أو أي وسيط آخر.
298
00:38:05,908 --> 00:38:06,951
نحن الموجودون هنا…
299
00:38:13,541 --> 00:38:15,710
لا يمكننا التخلّي عن هذا المكان.
300
00:38:34,895 --> 00:38:35,896
أرجوكم.
301
00:38:38,316 --> 00:38:39,358
في أي وقت…
302
00:38:41,777 --> 00:38:43,988
إن وصلنا إلى نقطة اللا عودة،
303
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
فسأستخدم سلطتي لإخراجكم من هنا،
304
00:38:47,908 --> 00:38:49,744
مهما يكن رأي مدير المحطة.
305
00:38:50,244 --> 00:38:51,704
لذا إلى ذلك الحين…
306
00:38:57,752 --> 00:38:58,878
أرجوكم…
307
00:39:01,297 --> 00:39:02,465
أن تبقوا معنا.
308
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
- مرحبًا بعودتكما!
- أحسنتما صنعًا!
309
00:39:44,006 --> 00:39:45,341
أحسنتما.
310
00:39:45,424 --> 00:39:46,300
لا.
311
00:39:47,134 --> 00:39:48,511
لم نستطع فتح الصمام.
312
00:39:49,178 --> 00:39:50,137
أنا آسف.
313
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
أنا من يجب أن يعتذر.
314
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
لكن لم تكن هناك أي طريقة أخرى.
315
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
أرجوك ألّا تعتذر.
316
00:40:00,189 --> 00:40:01,524
كان هذا هو القرار البديهي.
317
00:40:02,483 --> 00:40:04,985
في النهاية، كان يجب أن يؤدّي المهمة شخص ما.
318
00:40:08,656 --> 00:40:09,698
على أي حال،
319
00:40:10,783 --> 00:40:13,661
اذهبا إلى المركز الخارجي
حتى يفحصكما أحد الأطباء.
320
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
"كينوشيتا"، دبّر لهما سيارة.
321
00:40:18,040 --> 00:40:19,208
أمرك يا سيدي.
322
00:40:19,291 --> 00:40:22,378
سيد "شينا"! نحتاج إلى سيارة
تنقلهما إلى المركز الخارجي.
323
00:40:22,962 --> 00:40:24,004
هيا.
324
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
تفاءلا خيرًا.
325
00:40:41,730 --> 00:40:42,982
يجب أن نرسل
326
00:40:44,150 --> 00:40:45,693
بديلين عن هذين الرجلين
327
00:40:46,610 --> 00:40:48,362
إلى غرفة التحكم.
328
00:40:53,367 --> 00:40:54,368
ماذا؟
329
00:40:55,578 --> 00:40:58,456
ماذا عن…
330
00:40:59,123 --> 00:41:00,207
ماذا؟
331
00:41:00,291 --> 00:41:01,959
هل تسمح لي بالذهاب؟
332
00:41:03,752 --> 00:41:04,670
أنت؟
333
00:41:05,254 --> 00:41:06,213
أجل.
334
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
لا. لقد تمّ تعيينك في الوحدة الخامسة.
335
00:41:12,553 --> 00:41:13,596
لا حاجة إلى ذلك.
336
00:41:19,768 --> 00:41:20,728
سيدي مدير المحطة!
337
00:41:21,937 --> 00:41:24,523
بعد تخرّجي من المدرسة الثانوية هنا،
338
00:41:25,232 --> 00:41:26,859
عملت في شركة كهرباء "تو أو"
339
00:41:26,942 --> 00:41:29,445
وكنت أول المعيّنين في الوحدة الأولى.
340
00:41:30,738 --> 00:41:31,697
في الحقيقة،
341
00:41:32,990 --> 00:41:35,117
تعلّمت الكثير من الوحدة الأولى.
342
00:41:37,244 --> 00:41:38,496
لا أريد لصديقتي القديمة
343
00:41:39,830 --> 00:41:44,043
أن تكون سببًا في دمار وطننا.
344
00:41:48,172 --> 00:41:52,134
لا يعرف أحد الوحدة الأولى أكثر مني.
345
00:41:54,470 --> 00:41:58,057
أنا واثق بأنني أستطيع التجوّل فيها
معصوب العينين.
346
00:42:00,100 --> 00:42:01,018
أرجوك.
347
00:42:10,945 --> 00:42:11,779
مفهوم.
348
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
اذهب.
349
00:42:16,450 --> 00:42:17,660
شكرًا جزيلًا!
350
00:42:19,078 --> 00:42:20,287
سأذهب لأستعدّ!
351
00:42:48,691 --> 00:42:49,567
هذا و…
352
00:42:51,569 --> 00:42:52,486
حسنًا.
353
00:42:59,577 --> 00:43:00,536
حسنًا.
354
00:43:10,754 --> 00:43:13,257
"ساتوشي"! تعال أنت أيضًا.
355
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
بالتأكيد.
356
00:43:17,303 --> 00:43:18,596
- أحضر خزانات أكسجين.
- حسنًا.
357
00:43:18,679 --> 00:43:19,763
- شكرًا.
- لا عليك.
358
00:43:22,891 --> 00:43:23,934
حسنًا…
359
00:43:25,603 --> 00:43:26,520
"كينوشيتا"!
360
00:43:27,396 --> 00:43:28,272
أجل؟
361
00:43:29,064 --> 00:43:32,318
توصّل فريق استعادة الكهرباء إلى فكرة.
362
00:43:32,401 --> 00:43:33,569
ما هي؟
363
00:43:33,652 --> 00:43:37,364
إن قمنا بتوصيل ضاغط هواء بالأنابيب
وضغطنا من الخارج،
364
00:43:37,865 --> 00:43:40,367
فهل يمكن فتح الصمام الهوائي عن بُعد؟
365
00:43:41,493 --> 00:43:43,871
نظريًا، قد تنجح الفكرة.
366
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
قد تكون فرص النجاح منخفضة،
367
00:43:47,249 --> 00:43:50,044
لكننا سنفعل ذلك بالتوازي
مع دخول الفريق الثالث.
368
00:43:51,670 --> 00:43:52,588
أرجوك أن تفعل ذلك.
369
00:43:54,131 --> 00:43:55,382
توخّيا الحذر، اتفقنا؟
370
00:43:56,175 --> 00:43:57,426
نحن نعرف.
371
00:43:59,511 --> 00:44:00,763
اهتم بالأمور هنا.
372
00:44:09,897 --> 00:44:12,483
"محافظة (فوكوشيما)، المركز النووي الخارجي"
373
00:44:13,400 --> 00:44:15,069
"شركة كهرباء (تو أو)"
374
00:44:23,452 --> 00:44:26,997
أرجوكما القيام بإجراءات التعقيم.
بسبب الكارثة، ليس لدينا ماء ساخن.
375
00:44:27,081 --> 00:44:29,166
أنا آسف، لكن عليكما استخدام الماء البارد.
376
00:44:52,272 --> 00:44:54,358
الطقس بارد.
377
00:45:02,866 --> 00:45:03,951
أكاد أتجمّد.
378
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
اقتربا من فضلكما.
379
00:46:03,552 --> 00:46:06,472
أرجوكما أن تغتسلا جيدًا مرة أخرى.
380
00:46:47,930 --> 00:46:50,307
- كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟
- أجل.
381
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
- ألا توجد مشكلة في ذلك الجانب؟
- لا.
382
00:46:54,686 --> 00:46:56,897
أكثر قليلًا في هذه الجهة.
383
00:46:56,980 --> 00:46:58,732
ذراعك اليمنى.
384
00:46:59,274 --> 00:47:00,108
حسنًا.
385
00:47:00,609 --> 00:47:02,528
- هل أنت بخير؟
- أجل.
386
00:47:03,779 --> 00:47:05,155
- هنا أيضًا.
- حسنًا.
387
00:47:05,906 --> 00:47:07,449
- هل أنت بخير؟
- أجل.
388
00:47:07,533 --> 00:47:08,367
أرجوك.
389
00:47:10,118 --> 00:47:11,662
- ناولني قناعًا.
- حسنًا.
390
00:47:11,745 --> 00:47:12,830
يوجد واحد هناك.
391
00:47:12,913 --> 00:47:15,207
- ارفع ذراعيك من فضلك.
- حسنًا.
392
00:47:18,627 --> 00:47:21,296
- مرحبًا بكم جميعًا.
- مرحبًا.
393
00:47:26,844 --> 00:47:31,306
جئنا لنحلّ محلّ
السيد "شيمودا" والسيد "كوماغايا".
394
00:47:37,062 --> 00:47:38,105
حسنًا!
395
00:47:39,523 --> 00:47:40,649
إذًا فقد أتيت.
396
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
هل ذهب الاثنان الآخران إلى المستشفى؟
397
00:47:47,322 --> 00:47:48,615
سيد "فورويا"!
398
00:47:50,450 --> 00:47:53,036
سرعان ما سيصلان إلى المركز الخارجي.
399
00:47:54,162 --> 00:47:57,165
يبدو أنكما قد انضممتا إلى فرقة الانتحار.
400
00:47:58,041 --> 00:48:00,460
أجل، أظن ذلك.
401
00:48:01,336 --> 00:48:04,131
أتيت فقط لأن "كينوشيتا" أمرني بذلك.
402
00:48:04,214 --> 00:48:05,632
عمّ تتحدّث؟
403
00:48:05,716 --> 00:48:08,510
مديرنا "مايجيما" في ورطة. كان يجب أن نأتي!
404
00:48:08,594 --> 00:48:11,305
- أعرف!
- مهلًا!
405
00:48:11,388 --> 00:48:13,932
هل تلمحان إلى أنكما قد أتيتما لإنقاذنا؟
406
00:48:14,016 --> 00:48:16,852
متى أصبحتما بهذا الغرور أيها الصبيّان؟
407
00:48:16,935 --> 00:48:18,770
توقف.
408
00:48:19,563 --> 00:48:20,606
أليس كذلك؟
409
00:48:25,152 --> 00:48:26,403
على أي حال،
410
00:48:28,697 --> 00:48:30,908
لم أتوقع أن يأتي أي بدلاء،
411
00:48:32,117 --> 00:48:34,703
لذا فقد قدّمتما إلينا خدمة عظيمة. أشكركما.
412
00:48:38,582 --> 00:48:39,625
لا.
413
00:48:44,838 --> 00:48:46,256
فيما يتعلّق بالفريق الثالث،
414
00:48:47,424 --> 00:48:49,509
أرجو أن ترسلنا أنا و"تاتينو".
415
00:49:08,820 --> 00:49:11,490
- هل وجدنا ضاغط هواء؟
- أجل.
416
00:49:11,573 --> 00:49:14,534
يبدو أنهم وجدوا واحدًا في مخزن مورّد خارجي.
417
00:49:14,618 --> 00:49:16,286
أرسلنا شاحنة رفع لإحضاره.
418
00:49:16,370 --> 00:49:19,039
سنتمكّن من توصيله بأنابيب الصمام الهوائي.
419
00:49:19,122 --> 00:49:20,040
حسنًا. قوموا بذلك.
420
00:49:20,123 --> 00:49:21,583
أمرك يا سيدي! "يامادا"!
421
00:49:22,417 --> 00:49:23,752
هل فقدتما صوابكما؟
422
00:49:24,252 --> 00:49:26,171
هل ظننتما حقًا أننا سنترككما تذهبان؟
423
00:49:28,131 --> 00:49:30,217
نحن المسؤولون عن هذا المفاعل.
424
00:49:31,426 --> 00:49:34,471
سنذهب، كما اتفقنا سابقًا.
425
00:49:39,977 --> 00:49:40,936
لديّ خبرة
426
00:49:41,728 --> 00:49:44,731
تزيد عن عشرة أعوام
من العمل في الوحدة الأولى.
427
00:49:45,983 --> 00:49:49,403
أعرف الصمامات أكثر من أي شخص آخر.
428
00:49:56,326 --> 00:49:57,452
هذا الصمام هنا.
429
00:49:57,536 --> 00:49:59,788
هل رأيته بعينيك يا سيد "أوزاوا"؟
430
00:50:03,333 --> 00:50:04,543
أنا رأيته.
431
00:50:05,836 --> 00:50:08,213
أعرف الطريق إلى هناك كظاهر يدي.
432
00:50:08,296 --> 00:50:09,756
كفّ عن العبث!
433
00:50:11,508 --> 00:50:12,676
ألديك أي فكرة
434
00:50:13,468 --> 00:50:15,220
عن مدى ارتفاع جرعة الإشعاع؟
435
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
ليس لديّ أدنى فكرة.
436
00:50:19,975 --> 00:50:21,935
لكن هذا ينطبق عليكم جميعًا.
437
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
لا تقلقوا.
438
00:50:28,400 --> 00:50:30,694
كنت في فريق المضمار في المدرسة الثانوية.
439
00:50:30,777 --> 00:50:33,530
كنت بطل "فوكوشيما" في سباق الـ800 متر.
440
00:50:35,824 --> 00:50:37,743
وكان "تاتينو" في فريق كرة السلّة.
441
00:50:37,826 --> 00:50:41,163
صدّقوا أو لا تصدّقوا،
فاز فريقه ببطولة المحافظة.
442
00:50:46,835 --> 00:50:50,297
نحن أسرع من أي شخص هنا.
443
00:50:54,426 --> 00:50:57,554
بطبيعة الحال، ستكون جرعة الإشعاع مرتفعة
فوق بركة تخفيف الضغط.
444
00:50:57,637 --> 00:50:59,931
ستتعرّضان إليها، ذهابًا وإيابًا.
445
00:51:01,016 --> 00:51:03,435
بسبب الحدّ السنوي للجرعة
البالغ 100 مللي زيفرت،
446
00:51:03,518 --> 00:51:06,104
ليس لدينا خيار آخر سوى الركض.
447
00:51:12,152 --> 00:51:14,946
أنا و"تاتينو" الخيار الأفضل.
448
00:51:30,128 --> 00:51:32,464
- هل أخذت مقياسًا للجرعة الإشعاعية؟
- أجل.
449
00:51:32,547 --> 00:51:35,592
لكننا لن نأخذ عدّادات مسح غرفة التأيّن.
450
00:51:35,675 --> 00:51:37,719
نريد أخفّ حمولة ممكنة.
451
00:51:37,803 --> 00:51:39,346
تخفيف جرام واحد سيفيد.
452
00:51:39,429 --> 00:51:41,306
هل أنت مستعدّ؟ سنركض.
453
00:51:41,890 --> 00:51:42,849
أعرف.
454
00:51:47,521 --> 00:51:48,563
هل أنت خائف؟
455
00:51:51,566 --> 00:51:54,277
ما دمت معي، فإنني بخير.
456
00:52:01,952 --> 00:52:03,120
سألبسك قناعك.
457
00:52:32,274 --> 00:52:33,358
أجل.
458
00:52:36,903 --> 00:52:37,946
ماذا؟
459
00:52:42,659 --> 00:52:43,743
ما السبب؟
460
00:52:55,505 --> 00:52:58,341
"مايجيما"؟ هل غادر الفريق الثالث بعد؟
461
00:52:59,092 --> 00:53:01,678
أجل. غادر "كينوشيتا" و"تاتينو"
قبل دقيقتين.
462
00:53:01,761 --> 00:53:03,096
أوقفهما فورًا!
463
00:53:06,433 --> 00:53:07,267
ما الأمر؟
464
00:53:07,851 --> 00:53:09,019
"مايجيما"!
465
00:53:24,284 --> 00:53:25,660
"كينوشيتا"!
466
00:53:27,204 --> 00:53:28,997
"تاتينو"!
467
00:53:29,956 --> 00:53:31,666
مرحبًا؟ أنا "فورويا".
468
00:53:32,209 --> 00:53:33,501
ماذا يجري؟
469
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
نحن نبحث في الأمر الآن،
470
00:53:35,712 --> 00:53:38,381
لكن قيل لي إن دخانًا أبيض قد شُوهد
471
00:53:38,465 --> 00:53:41,968
يخرج من مدخنة الوحدة الأولى.
472
00:53:43,011 --> 00:53:44,221
هل الأمور بخير هناك؟
473
00:53:44,304 --> 00:53:47,057
لا يوجد أي شيء غير طبيعي من جانبنا.
474
00:53:55,148 --> 00:53:56,149
سيد "فورويا"…
475
00:53:57,734 --> 00:53:59,653
"كينوشيتا" و"تاتينو"…
476
00:54:04,658 --> 00:54:07,661
ترجمة "مي بدر"
43453