All language subtitles for NYPD.Blue.S04E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,233 --> 00:00:32,066 I told my sister to tell her these little rich kids she's running around smoking pot with, 2 00:00:32,100 --> 00:00:35,533 they get through this hippie phase, their parents are gonna set them up with jobs. 3 00:00:35,566 --> 00:00:38,566 Your niece is a bright girl. She'll be all right. 4 00:00:38,600 --> 00:00:41,233 I said, "It won't be like that for you." [ Siren Wailing ] 5 00:00:41,266 --> 00:00:43,866 ‐ Oh, shoot. ‐ [ Officer On Loudspeaker ] Pull over. 6 00:00:43,900 --> 00:00:47,033 I told you about that taillight. Yeah. 7 00:00:54,366 --> 00:00:58,000 Driver, step out of the car with your hands up. 8 00:01:01,100 --> 00:01:03,566 Listen, I'm on the job. 9 00:01:03,600 --> 00:01:07,000 Get your hands up on top of that car. 10 00:01:07,033 --> 00:01:10,466 Passenger side, same thing, out of the car. Put your hands up on top. 11 00:01:10,500 --> 00:01:14,833 ‐ Look, I said I'm on the job. ‐ Passenger side, get out of that car now. 12 00:01:14,866 --> 00:01:17,866 Put your hands up on top. 13 00:01:17,900 --> 00:01:22,300 I'm a New York City police lieutenant. My shield's in my pocket. 14 00:01:22,333 --> 00:01:25,500 All right, let me see it. Take it out, slow. 15 00:01:33,500 --> 00:01:36,366 Sorry about that. Can't blame me for being careful. 16 00:01:36,400 --> 00:01:38,833 You know you got a taillight burnt out back here? 17 00:01:38,866 --> 00:01:41,166 You all right? Yeah. 18 00:01:41,200 --> 00:01:44,133 You stopped us like you had my description on a bank robbery. 19 00:01:44,166 --> 00:01:48,033 All due respect, you're gonna tell me how to do a car stop now? 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,133 Officer, you get a good look at this shield? Yeah, I did, Lieutenant. 21 00:01:51,166 --> 00:01:54,966 And I'm saying V. T. L., Section 375.2, 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,833 a taillight out is a "summonsable" offense. 23 00:01:57,866 --> 00:02:00,166 Do me a favor, you wanna to give me a summons, give it to me, 24 00:02:00,200 --> 00:02:02,333 but don't lecture me on vehicle and traffic law. 25 00:02:02,366 --> 00:02:05,133 I'm doing my job, sir. 26 00:02:05,166 --> 00:02:09,733 How about you just get this taillight taken care of? 27 00:02:09,766 --> 00:02:12,933 ‐ Arthur, let's go. ‐ [ Police Radio Chatter ] 28 00:02:19,433 --> 00:02:23,166 ‐ How do you say that name? ‐ Sha‐manski. You wanna write it down? 29 00:02:23,200 --> 00:02:25,700 What's your name? John McCaslin. 30 00:02:25,733 --> 00:02:28,066 You sure you don't wanna give me a summons? 31 00:02:29,500 --> 00:02:32,666 The two of you have a nice night. 32 00:02:32,700 --> 00:02:34,400 Let's get out of here. 33 00:02:37,400 --> 00:02:39,466 [ Engine Starts ] 34 00:02:39,500 --> 00:02:43,233 [ Tires Squealing ] 35 00:03:50,566 --> 00:03:52,533 [ Chattering ] 36 00:03:59,200 --> 00:04:01,266 [ Sighs ] 37 00:04:17,766 --> 00:04:20,333 [ Sighs ] 38 00:04:36,233 --> 00:04:39,833 Could I switch seats with you? It'd be a big favor. 39 00:04:39,866 --> 00:04:42,266 Yeah. Appreciate it. 40 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 Son? Hey, Pop. 41 00:04:58,933 --> 00:05:02,066 Aw, Andy. Can I give you a kiss? 42 00:05:02,100 --> 00:05:05,333 Will they throw us out? Oh, my God. 43 00:05:05,366 --> 00:05:07,833 I can't believe it's you. 44 00:05:07,866 --> 00:05:10,333 [ Both Laughing ] 45 00:05:11,666 --> 00:05:13,633 How you been? How's Theo? 46 00:05:13,666 --> 00:05:16,166 Oh, God, he's‐‐ he's wonderful. 47 00:05:16,200 --> 00:05:19,500 He had some health questions, but he‐he's fine. 48 00:05:19,533 --> 00:05:23,100 And Sylvia's good? She's wonderful. She's a wonderful mother. 49 00:05:24,866 --> 00:05:27,800 You know, I'm trying to understand what's going on. 50 00:05:27,833 --> 00:05:30,700 You know, I'm‐‐ I'm dead, but I'm‐‐ I'm doing all right. 51 00:05:33,233 --> 00:05:36,233 I, uh‐‐ I wish we'd have seen you sooner. 52 00:05:38,200 --> 00:05:40,833 We had a lot of sorrow with your death. 53 00:05:42,833 --> 00:05:45,033 Pop, we didn't see each other too much when I was alive. 54 00:05:46,600 --> 00:05:48,633 What's your inference with that? 55 00:05:48,666 --> 00:05:50,800 No, I'm just saying, you know? 56 00:05:50,833 --> 00:05:52,800 Nobody says I didn't make any mistakes. 57 00:05:52,833 --> 00:05:55,733 I would've liked to have seen the baby and Sylvia too. 58 00:05:55,766 --> 00:05:59,466 That's all I'm saying. I took you for breaking balls, 59 00:05:59,500 --> 00:06:01,166 my not seeing you growing up. 60 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 It's a little late about that, Pop. 61 00:06:09,700 --> 00:06:13,666 I wish to hell they'd let you come over there, Andy. 62 00:06:13,700 --> 00:06:17,033 The little guy, huh, well, he's a real pisser. 63 00:06:17,066 --> 00:06:19,900 And in 40 ways he reminds me of you. 64 00:06:19,933 --> 00:06:24,233 I never say that to Sylvia 'cause of the upset. 65 00:06:25,666 --> 00:06:29,033 Did I just ruin something now with my nature? 66 00:06:29,066 --> 00:06:35,033 No. Anyways, um, I gotta go. 67 00:06:35,066 --> 00:06:37,833 If I offended anybody, let 'em know I try to curb it. 68 00:06:37,866 --> 00:06:40,866 Yeah, I‐I don't know how it works. 69 00:06:40,900 --> 00:06:43,866 I love you, Pop. 70 00:06:43,900 --> 00:06:46,500 Any opportunity, any modification on my part‐‐ 71 00:06:46,533 --> 00:06:48,200 Love to Sylvia and the baby. 72 00:06:50,733 --> 00:06:53,266 Take good care of yourself as you can. 73 00:07:04,733 --> 00:07:07,633 My son. 74 00:07:07,666 --> 00:07:10,966 He's a good‐looking boy. 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,400 I did something here. They pulled him. 76 00:07:16,333 --> 00:07:19,500 Is that it for him, or is he coming back? 77 00:07:19,533 --> 00:07:23,800 I can't talk no more. Should've talked across me. 78 00:07:23,833 --> 00:07:26,200 I can't talk no more. I'm finished. 79 00:07:28,433 --> 00:07:31,600 [ Phone Ringing ] 80 00:07:33,233 --> 00:07:36,100 [ Ringing Continues ] 81 00:07:38,200 --> 00:07:40,900 Sipowicz. 82 00:07:40,933 --> 00:07:43,566 [ Sighs ] Where? 83 00:07:45,200 --> 00:07:47,100 [ Clears Throat ] All right. 84 00:07:58,566 --> 00:08:01,166 What is it, Andy? 85 00:08:01,200 --> 00:08:04,866 Another bar stickup. Civilian shot. 86 00:08:04,900 --> 00:08:07,333 They're bringing him to the squad room from the hospital. 87 00:08:07,366 --> 00:08:11,500 You were talking in your sleep. What did I say? 88 00:08:11,533 --> 00:08:14,166 I wasn't listening very well. 89 00:08:17,100 --> 00:08:19,666 I gotta go talk to this guy. 90 00:08:33,433 --> 00:08:36,500 Appreciate you being able to help, Mr. Galasso. 91 00:08:36,533 --> 00:08:39,733 Uh, coming in and all being injured. Have a seat. This is Detective Sipowicz. 92 00:08:39,766 --> 00:08:42,333 ‐ Hi. ‐ I want you to find out who these guys are... 93 00:08:42,366 --> 00:08:45,066 and what they‐‐ what they were trying to prove. Yeah. 94 00:08:45,100 --> 00:08:47,066 What time did they come into the bar, sir? 95 00:08:47,100 --> 00:08:49,700 Ah, they come in about a quarter after 1:00. 96 00:08:49,733 --> 00:08:53,500 One orders a Jack Daniel's, the other one a gin and tonic. 97 00:08:53,533 --> 00:08:55,733 Had they been in there before? 98 00:08:55,766 --> 00:08:59,133 Well, if they cased the place, I never seen 'em. I don't know what kind of crooks‐‐ 99 00:08:59,166 --> 00:09:03,666 Jack Daniel's, he pulls out this piece of crap, looks like a .22. 100 00:09:03,700 --> 00:09:07,066 Like I said, they got a .25 shell casing off the floor. 101 00:09:07,100 --> 00:09:09,800 Okay, same difference. It was a puny gun. 102 00:09:09,833 --> 00:09:12,833 I'm thinking it's a joke. The other guy, he don't have dick. 103 00:09:12,866 --> 00:09:15,066 They go, "It's a robbery." 104 00:09:15,100 --> 00:09:17,233 "A robbery? Who the hell do you‐‐ 105 00:09:17,266 --> 00:09:20,700 Get outta here before I beat your skulls in!" 106 00:09:20,733 --> 00:09:23,533 And then jerk‐off shoots me in the head. 107 00:09:23,566 --> 00:09:26,666 Only what happens, the bullet don't penetrate. 108 00:09:26,700 --> 00:09:30,133 So, I'm pouring blood, I jump over the bar, 109 00:09:30,166 --> 00:09:32,700 "You yellow rat bastards, I'll kill ya." 110 00:09:32,733 --> 00:09:35,533 I'm chasing 'em around until they, uh, run out the back way. 111 00:09:35,566 --> 00:09:38,400 You can give us descriptions? Ah, the faggot sons of bitches! 112 00:09:38,433 --> 00:09:41,233 I'd like to rip their hearts out! 113 00:09:41,266 --> 00:09:43,833 [ Sighs ] 114 00:09:43,866 --> 00:09:46,233 Ah, let me remember. 115 00:09:46,266 --> 00:09:49,966 It was, uh, two, uh, nondescript‐looking, 116 00:09:50,000 --> 00:09:53,633 skinny white kids, in their 20s. 117 00:09:53,666 --> 00:09:56,666 One's got short hair, a baseball cap. 118 00:09:56,700 --> 00:10:00,066 Nothing special. No, uh, mustaches or nothing. 119 00:10:00,100 --> 00:10:02,333 What about what they were dressed like? 120 00:10:02,366 --> 00:10:05,500 Like I was checkin' 'em out. The hell do I know what they had on? 121 00:10:05,533 --> 00:10:07,800 All right. Regular clothes. 122 00:10:07,833 --> 00:10:10,033 The douche bag with the gun, 123 00:10:10,066 --> 00:10:13,033 if I ran into him in the subway, I bet I could spot him. 124 00:10:13,066 --> 00:10:15,900 We should get you with a sketch artist. You mind coming back in? 125 00:10:15,933 --> 00:10:18,966 Well, I'd like to try and get some sleep, if I could. 126 00:10:19,000 --> 00:10:21,866 Although, I‐I'm so worked up about this. 127 00:10:21,900 --> 00:10:25,533 How about we call you at noon, Mr. Galasso? Have you come back for a sketch. 128 00:10:25,566 --> 00:10:28,533 ‐ Yeah, yeah, all right, then. ‐ We really appreciate it. 129 00:10:35,233 --> 00:10:37,200 Did you have any brothers disappear at birth? 130 00:10:39,166 --> 00:10:41,066 What do you mean? 131 00:10:44,066 --> 00:10:46,633 Bobby, uh‐‐ [ Clears Throat ] I'd like to catch a nap myself... 132 00:10:46,666 --> 00:10:48,833 ‐ before day tour gets in. ‐ You going upstairs? 133 00:10:48,866 --> 00:10:51,333 Yeah. Get on this thing fresh. 134 00:10:51,366 --> 00:10:54,133 I'm sick of these guys making us look like jerks. 135 00:10:54,166 --> 00:10:56,133 And they're willing to use that gun now. 136 00:10:56,166 --> 00:10:58,466 Lucky for this guy it was just a .25, huh? 137 00:10:58,500 --> 00:11:00,666 You think anything would have penetrated that head? 138 00:11:02,700 --> 00:11:04,900 Let me see if I can nap upstairs. 139 00:11:25,366 --> 00:11:27,266 [ Sighs ] 140 00:11:37,190 --> 00:11:39,256 Son of a bitch. 141 00:11:44,423 --> 00:11:47,456 Excuse me. I'm looking for either Detective Simone or Sipowicz. 142 00:11:47,490 --> 00:11:49,656 Ah, that's Detective Simone. 143 00:11:49,690 --> 00:11:51,990 Thanks. Detective. 144 00:11:52,023 --> 00:11:55,890 Hi. I'm Eddie Hazel, Midtown South. How you doing? 145 00:11:55,923 --> 00:11:58,223 Bobby Simone. Are you working on a bar robbery... 146 00:11:58,256 --> 00:12:01,656 ‐ from earlier this morning down on Mott Street? ‐ You know something about that? 147 00:12:01,690 --> 00:12:04,790 10:00 last night, sports bar on East 38th Street's held up. 148 00:12:04,823 --> 00:12:07,890 Could be the same perps. So, you wanna compare notes? 149 00:12:07,923 --> 00:12:10,590 Yeah, sure. Let's go into the coffee room. Okay. 150 00:12:10,623 --> 00:12:12,590 Tell me your name again. Eddie Hazel. 151 00:12:12,623 --> 00:12:14,590 Call me Eddie. You new over there, Eddie? 152 00:12:14,623 --> 00:12:16,590 Six weeks. Just came over from Transit. 153 00:12:16,623 --> 00:12:18,756 Yeah. So how you like it above ground? Love it. 154 00:12:18,790 --> 00:12:21,423 Hey, Gina. Hey, James. 155 00:12:21,456 --> 00:12:25,590 James, see that woman in a wheelchair in the vending area downstairs? 156 00:12:25,623 --> 00:12:29,590 ‐ I saw her with another woman. ‐ The woman was apparently the victim of a con game. 157 00:12:29,623 --> 00:12:31,756 ‐ She's out $5,000. ‐ Wheelchair bound? 158 00:12:31,790 --> 00:12:34,656 These scam artists, they're always targeting the weaker. That's the lowest of the low. 159 00:12:34,690 --> 00:12:38,756 Let me get squared away in the locker room, and then I'll go down and see her. 160 00:12:38,790 --> 00:12:41,723 ‐ I'll talk to you later, Gina. ‐ Bye, James. 161 00:12:41,756 --> 00:12:45,223 Gina, there'll be two officers from the 111th by here some time this morning. 162 00:12:45,256 --> 00:12:47,156 If I'm not in my office, have them go in there and wait. 163 00:12:47,190 --> 00:12:49,123 Sure, Lieutenant. 164 00:12:51,623 --> 00:12:54,656 Good‐sized crowd is watching the Knicks. 165 00:12:54,690 --> 00:12:57,823 These two come in and order a gin and tonic and a Jack Daniel's. 166 00:12:57,856 --> 00:13:01,056 That's their thing. Comes to find out, the bar's got a betting pool going. 167 00:13:01,090 --> 00:13:05,123 Mm‐hmm. Bartender aims to pay off after the game's over. 168 00:13:05,156 --> 00:13:10,090 These two perps whip out their little poop‐butt pistol and walk away with $1,500. 169 00:13:10,123 --> 00:13:12,123 So, when you heard what went down over on Mott Street‐‐ 170 00:13:12,156 --> 00:13:14,790 I wonder if these jokers figured it was their lucky night. 171 00:13:14,823 --> 00:13:17,223 Yeah, they're lucky. They're lucky this dude they shot... 172 00:13:17,256 --> 00:13:19,990 didn't beat 'em to death with a barstool. 173 00:13:20,023 --> 00:13:22,323 I'd like to talk to that fellow. Well, if it's cool with you. 174 00:13:22,356 --> 00:13:24,723 Yeah. Here you go. 175 00:13:24,756 --> 00:13:28,256 This guy, Galasso, he's got a bit of an attitude, but he wants to cooperate. 176 00:13:28,290 --> 00:13:32,656 Okay. Bartender at Hondo's named Bill McGregor. Here's his home phone number. 177 00:13:32,690 --> 00:13:37,056 You might have to push him a bit. Behind the betting, he was a little shy to open up. 178 00:13:37,090 --> 00:13:40,423 All right. Hey, uh, tell me something. 179 00:13:40,456 --> 00:13:42,590 What happened to your P. A. A.? Well, if I can ask. 180 00:13:42,623 --> 00:13:46,223 Attempted rape. Scumbag cut her up. Damn. 181 00:13:46,256 --> 00:13:49,323 Was he caught? Mm‐hmm. Our squad got him. 182 00:13:49,356 --> 00:13:53,090 Way to go. You know what? She's still a pretty girl. 183 00:13:53,123 --> 00:13:55,556 All right, uh, Bobby. 184 00:13:55,590 --> 00:13:58,990 Thanks for the coffee, and, uh, you take it easy, man. 185 00:13:59,023 --> 00:14:01,290 You too, Eddie. 186 00:14:01,323 --> 00:14:03,356 Let's one of us catch these jokers, man. 187 00:14:06,923 --> 00:14:10,256 And the white woman took out a cellular phone and called her boss, 188 00:14:10,290 --> 00:14:13,456 supposedly a lawyer, and asked what we should do. 189 00:14:13,490 --> 00:14:16,423 He said bring the money down to his office and he would check on... 190 00:14:16,456 --> 00:14:18,623 if it was counterfeit, and then we'd be able to split it. 191 00:14:18,656 --> 00:14:20,790 You, the white woman and the black girl were gonna split it? 192 00:14:20,823 --> 00:14:24,456 I mean, I did talk to this man on the phone myself. 193 00:14:24,490 --> 00:14:27,656 He did sound like a lawyer. He sounded like a lawyer? 194 00:14:27,690 --> 00:14:30,923 Oh, God, Sis, you're not that dumb. 195 00:14:30,956 --> 00:14:33,090 Mrs. Duffy, what did he say to you, the man on the phone? 196 00:14:33,123 --> 00:14:36,090 He said for us to share the $60,000, 197 00:14:36,123 --> 00:14:39,923 we should each put up some money of our own to show good faith... 198 00:14:39,956 --> 00:14:43,556 ‐ while he checked on if the other was counterfeit. ‐ You weren't suspicious. 199 00:14:43,590 --> 00:14:46,256 This had to be cash? What does that even mean, "show good faith"? 200 00:14:46,290 --> 00:14:48,590 I can't explain. That wasn't money you could afford to lose. 201 00:14:48,623 --> 00:14:50,923 These people are experts at manipulating people's trust. 202 00:14:50,956 --> 00:14:54,123 They've probably run the same scam a hundred times. 203 00:14:54,156 --> 00:14:57,723 Don't feel ashamed you were victimized. What happened next, ma'am? 204 00:14:57,756 --> 00:15:02,256 The woman took $5,000 from her bank, or so I thought. 205 00:15:02,290 --> 00:15:04,723 And then I withdrew mine. 206 00:15:04,756 --> 00:15:07,490 Her taking her money out first, that was part of gaining your confidence. 207 00:15:07,523 --> 00:15:11,456 And then the black girl said she needed a ride to her bank, 208 00:15:11,490 --> 00:15:15,323 but with my wheelchair, I should wait at this coffee shop. 209 00:15:15,356 --> 00:15:20,756 I was given this zippered bag to hold onto in the meantime with the $60,000. 210 00:15:20,790 --> 00:15:23,090 Which was really chopped up newspaper. 211 00:15:23,123 --> 00:15:28,090 Oh, as soon as I got in the car, I knew I'd made a terrible, terrible mistake. 212 00:15:28,123 --> 00:15:31,256 I'm gonna do my best to catch the people who did this to you. 213 00:15:31,290 --> 00:15:34,790 [ Sighs ] What are we supposed to do now, Sis, huh? 214 00:15:34,823 --> 00:15:37,890 How can I have peace of mind, you living independent by yourself, 215 00:15:37,923 --> 00:15:40,256 if you let this happen? 216 00:15:42,290 --> 00:15:45,256 Hey, Lombardi. What's doing? Yeah, I'm good. 217 00:15:45,290 --> 00:15:50,556 Listen, uh, Eddie Hazel, he came by the house this morning. Uh‐‐ 218 00:15:50,590 --> 00:15:52,890 He's working on some bar stickups? 219 00:15:52,923 --> 00:15:56,590 Yeah, he gave me a phone number on a witness from Hondo's Bar. 220 00:15:56,623 --> 00:15:59,823 And, uh, I don't know, man. 221 00:15:59,856 --> 00:16:02,790 I must have wrote down the number wrong here, because‐‐ What? 222 00:16:02,823 --> 00:16:05,056 Really? 223 00:16:05,090 --> 00:16:10,756 Ah, oh, could you do me a favor then, and check the 61? 224 00:16:10,790 --> 00:16:13,090 Yeah, the guy's name is McGregor. Psst. 225 00:16:13,123 --> 00:16:15,723 Thanks. What's going on? 226 00:16:15,756 --> 00:16:19,956 Some detective from Midtown South came over this morning, looking to swap information. 227 00:16:19,990 --> 00:16:22,556 So, there's a mix‐up on this phone number of a witness that he gave me. 228 00:16:22,590 --> 00:16:25,590 Lombardi's saying, "I'm surprised this jerk would even give a phone number to"‐‐ 229 00:16:25,623 --> 00:16:28,390 Hello. Yeah. 230 00:16:28,423 --> 00:16:32,723 Mm‐hmm. 2739. 231 00:16:32,756 --> 00:16:35,290 Right. What about the home address? Is that on there? 232 00:16:36,756 --> 00:16:39,223 Uh‐huh. 233 00:16:39,256 --> 00:16:42,890 So, what you were saying before about this guy Hazel, what's the deal with him? 234 00:16:42,923 --> 00:16:46,323 Yeah, huh? [ Whispers ] Asshole. 235 00:16:46,356 --> 00:16:50,056 Yeah. All right. Thanks. Thanks for saying it. 236 00:16:50,090 --> 00:16:54,090 Yeah, take care. What'd he say? 237 00:16:54,123 --> 00:16:57,056 This Eddie Hazel, he's pissed off half the squad over there already. 238 00:16:57,090 --> 00:16:59,123 He's an ex‐Transit cop looking to set the world on fire. 239 00:16:59,156 --> 00:17:01,123 He's stealing collars from his own guys. 240 00:17:01,156 --> 00:17:03,556 Think him giving you the wrong number's on purpose? 241 00:17:03,590 --> 00:17:07,123 Lombardi said that. Said that's the kind of silly crap that he's doing. 242 00:17:07,156 --> 00:17:09,556 You got the legit number and address there? Yeah. 243 00:17:09,590 --> 00:17:12,256 Bartender at a place got hit a few hours before this Mott Street tavern. 244 00:17:12,290 --> 00:17:17,023 Let's check him out. Surprise this asshole detective we found the guy. 245 00:17:28,990 --> 00:17:32,390 Lieutenant? Sergeant calls us at home, says we're to come talk to you. 246 00:17:32,423 --> 00:17:36,956 Yeah, good morning. I wanted to talk to you about the incident last night. 247 00:17:36,990 --> 00:17:39,390 The incident? 248 00:17:39,423 --> 00:17:42,723 I'm curious what was going through your mind, 249 00:17:42,756 --> 00:17:46,556 deciding a busted taillight warranted me and my wife... 250 00:17:46,590 --> 00:17:49,723 being treated like, uh, Bonnie and Clyde. 251 00:17:49,756 --> 00:17:53,423 Lieutenant, I regret whatever the inconvenience to your wife or yourself, 252 00:17:53,456 --> 00:17:55,423 but we got to protect ourselves out there. 253 00:17:55,456 --> 00:17:57,756 You wouldn't be here if I thought it was about protecting yourself. 254 00:17:57,790 --> 00:18:00,990 I can't help what you think. Until I have control of a situation out there, 255 00:18:01,023 --> 00:18:02,690 how am I supposed to know what I'm dealing with? 256 00:18:04,323 --> 00:18:06,423 Do you feel the situation was handled appropriately? 257 00:18:06,456 --> 00:18:09,090 It's me who pulled you over, sir. It's me you got the beef with. 258 00:18:09,123 --> 00:18:11,256 Officer McCaslin can't speak for himself? 259 00:18:11,290 --> 00:18:13,490 How about it? 260 00:18:13,523 --> 00:18:17,623 Well, police have gotten shot during car stops. We need to protect ourselves. 261 00:18:17,656 --> 00:18:20,056 ‐ How long you been on the street? ‐ Ten months. 262 00:18:20,090 --> 00:18:22,723 You? Six and a half years. 263 00:18:22,756 --> 00:18:25,456 Queens the whole time? So what? 264 00:18:25,490 --> 00:18:27,956 So what did you perceive as so threatening about me... 265 00:18:27,990 --> 00:18:30,023 that you reacted to the degree that you did? 266 00:18:32,090 --> 00:18:34,256 Color of my skin? 267 00:18:34,290 --> 00:18:38,056 I knew. I knew you were gonna make this a black‐and‐white thing. 268 00:18:38,090 --> 00:18:42,790 You tell me one thing I said out there to disparage you or your wife racially. 269 00:18:42,823 --> 00:18:45,723 The minute you pulled us over, you didn't treat us like two people. 270 00:18:45,756 --> 00:18:49,123 You treated us like two black people. Uh‐uh, no sale. 271 00:18:49,156 --> 00:18:51,490 Shut up. And when you found I was a lieutenant, 272 00:18:51,523 --> 00:18:54,423 you talked to me like a black lieutenant. 273 00:18:54,456 --> 00:18:58,323 Hey, I take no crap out there, not even from an off‐duty boss wants to question the manner... 274 00:18:58,356 --> 00:19:01,090 I'm doing my job when he's in the wrong. 275 00:19:01,123 --> 00:19:04,390 You're a meathead, Szymanski, and a half‐assed cop. 276 00:19:04,423 --> 00:19:07,456 This job is knowing how to deal with people. All due respect, 277 00:19:07,490 --> 00:19:11,056 I don't need to stand here and be called names. 278 00:19:11,090 --> 00:19:13,823 Can I go? 279 00:19:13,856 --> 00:19:16,056 Yeah. Yeah, the both of you. 280 00:19:16,090 --> 00:19:19,190 Get the hell out of my sight. 281 00:19:42,823 --> 00:19:45,357 [ Man ] Yeah. Bill McGregor? 282 00:19:45,390 --> 00:19:48,590 ‐ Uh‐huh. ‐ Yeah, we're the police. 283 00:19:48,623 --> 00:19:51,957 We need to talk to you about the robbery last night. I told all about that. 284 00:19:51,990 --> 00:19:54,490 You mind opening the door, sir? 285 00:19:58,457 --> 00:20:01,790 Detective Simone. This is Detective Sipowicz, with the 15th Precinct. 286 00:20:01,823 --> 00:20:04,423 I spoke at length with a black detective over at Hondo's. 287 00:20:04,457 --> 00:20:06,890 Yeah, he said you were very helpful with the description. 288 00:20:06,923 --> 00:20:09,290 We think that the same two men held up another bar after Hondo's, 289 00:20:09,323 --> 00:20:10,990 and, uh, we'd like your help. 290 00:20:16,423 --> 00:20:20,257 By my help, I hope you wouldn't look to do damage in terms of my employers, 291 00:20:20,290 --> 00:20:22,290 whatever else was going on before we got robbed. 292 00:20:22,323 --> 00:20:24,857 Nobody really cares about the betting. 293 00:20:24,890 --> 00:20:27,557 Tryin' to get the stickup team. Why don't you tell us what went down? 294 00:20:27,590 --> 00:20:30,190 Like I told the black detective, these two guys come in, 295 00:20:30,223 --> 00:20:33,590 they sit at the bar, they order a couple of drinks, which they nurse for half an hour. 296 00:20:33,623 --> 00:20:37,290 When the ball game's over, one of them pulls out this pocket‐size pistol. 297 00:20:37,323 --> 00:20:40,790 .25, matte nickel finish. They demand the money. I give it up. They split. 298 00:20:40,823 --> 00:20:44,423 There's something you're not telling us. What? 299 00:20:44,457 --> 00:20:46,223 What's with this shoulder rig? You got a carry permit? 300 00:20:46,257 --> 00:20:49,290 ‐ No. ‐ No, you just collect holsters? 301 00:20:49,323 --> 00:20:51,723 Where's the gun fits in this rig, hmm? 302 00:20:51,757 --> 00:20:54,190 Behind the bar maybe, where it might do some good? 303 00:20:54,223 --> 00:20:59,890 Only why, if you got, uh, what, a .45 at the bar, 304 00:20:59,923 --> 00:21:02,690 why do you let these thieves walk through the door? 305 00:21:02,723 --> 00:21:06,290 ‐ See how it don't make sense? ‐ So, if we start taking this place apart, Mr. McGregor, 306 00:21:06,323 --> 00:21:09,057 are we gonna find any illegal firearms here? What do you want from me? 307 00:21:09,090 --> 00:21:11,090 The truth. Did you have a gun at that bar? Yeah. 308 00:21:11,123 --> 00:21:12,790 You use it to defend against this holdup? 309 00:21:14,623 --> 00:21:17,457 They took it. The stickup guys took your gun? 310 00:21:17,490 --> 00:21:20,857 ‐ How did that happen? ‐ I froze up, all right. 311 00:21:20,890 --> 00:21:23,290 That .25 in my face. 312 00:21:23,323 --> 00:21:25,790 The other guy comes around the bar to take the money out of my hands, 313 00:21:25,823 --> 00:21:28,857 sees I have a Colt 1911 down there. 314 00:21:28,890 --> 00:21:32,690 Takes the gun away from me. You tell the other detective this? The black detective? 315 00:21:32,723 --> 00:21:34,790 No. No, you didn't? 316 00:21:36,623 --> 00:21:40,090 So, they're out there now with a .45 automatic. 317 00:21:47,490 --> 00:21:50,557 The minute she says I'm supposed to take money from my bank account... 318 00:21:50,590 --> 00:21:53,857 to show good faith, I walked away. It's good you did that. 319 00:21:53,890 --> 00:21:57,357 These swindlers oughta be stopped. They're brazen. 320 00:21:57,390 --> 00:21:59,757 Well, given they didn't succeed in cheating you, 321 00:21:59,790 --> 00:22:02,023 it'll be a tough case to do anything with. 322 00:22:02,057 --> 00:22:06,423 Excuse me, Diane. Ma'am, are you talking about a black and white team, two females? 323 00:22:06,457 --> 00:22:08,857 Show a zippered bagful of found money? 324 00:22:08,890 --> 00:22:11,290 This is Detective Martinez, ma'am. 325 00:22:11,323 --> 00:22:13,223 Oh. Yeah, it's a black‐and‐white team. 326 00:22:13,257 --> 00:22:16,390 And the black girl had some kind of accent. 327 00:22:16,423 --> 00:22:19,790 ‐ Jamaican. I don't know what. ‐ You can identify these women? 328 00:22:19,823 --> 00:22:22,223 I looked very closely at them both. 329 00:22:22,257 --> 00:22:24,757 Yeah. Can I talk to you a second, Diane? 330 00:22:24,790 --> 00:22:26,923 ‐ Pardon me. ‐ Excuse me. 331 00:22:29,223 --> 00:22:31,423 You working something we can put with this? 332 00:22:31,457 --> 00:22:34,357 Yeah, I had a complaint this morning, handicapped lady. 333 00:22:34,390 --> 00:22:36,757 Gave up five grand to these scammers a week ago. 334 00:22:36,790 --> 00:22:38,857 That woman couldn't pick out their photo. 335 00:22:38,890 --> 00:22:41,057 Well, I can show Mrs. Klein some mug books, 336 00:22:41,090 --> 00:22:44,223 and if she picks somebody out, you can show your complainant a photo array. 337 00:22:44,257 --> 00:22:47,590 I also want to talk to the boss about a sting, catch 'em in the act. 338 00:22:47,623 --> 00:22:49,890 Mm‐hmm. Maybe put you out as a mark. 339 00:22:49,923 --> 00:22:52,790 ‐ Would you be interested in something like that? ‐ Think I can pass for 65? 340 00:22:52,823 --> 00:22:55,423 I was thinking, well, you could, you know, play like you're crippled, 341 00:22:55,457 --> 00:22:57,857 ‐ roll around in a wheelchair. ‐ Talk to the boss. 342 00:22:57,890 --> 00:22:59,857 ‐ But I can say you're interested, right? ‐ Sure, James. 343 00:22:59,890 --> 00:23:01,757 Mrs. Klein. 344 00:23:01,790 --> 00:23:03,657 Would you come with a minute? Yeah. 345 00:23:06,457 --> 00:23:09,890 Hey, Greg, you up for a little overtime tonight? 346 00:23:09,923 --> 00:23:11,923 We're gonna set on some bars tonight. 347 00:23:11,957 --> 00:23:14,357 What do you know about the stickup team? 348 00:23:14,390 --> 00:23:17,757 Couple of skells been taking bars off. Got some new artillery. 349 00:23:17,790 --> 00:23:21,457 They can't be professionals. They're leaving prints on every glass they touch. 350 00:23:21,490 --> 00:23:25,357 ‐ No hits off those, huh? ‐ Plus they score a loaded .45 off one bar. 351 00:23:25,390 --> 00:23:28,257 A few hours later they go to rob a place in Little Italy, 352 00:23:28,290 --> 00:23:30,790 they use the same pissant .25 they've had all along. 353 00:23:30,823 --> 00:23:32,790 [ Simone ] Well, it could be different next time. 354 00:23:32,823 --> 00:23:36,023 They broke their cherries throwing a shot, maybe it's gonna get good to them. 355 00:23:36,057 --> 00:23:40,123 ‐ Got any sketches on them? ‐ Fellas, topless bar just got hit in Midtown. 356 00:23:40,157 --> 00:23:42,690 There were shots fired. Vince Gotelli's involved. 357 00:23:42,723 --> 00:23:44,323 ‐ Is he hurt? ‐ I don't know. 38th and 7th. 358 00:23:48,757 --> 00:23:51,590 ‐ What did he say, 38th and 7th? ‐ Yeah. 359 00:24:09,890 --> 00:24:14,390 Vince, you hit? No, no, chest pains. 360 00:24:14,423 --> 00:24:16,957 How you feeling? Better than I did. 361 00:24:16,990 --> 00:24:20,857 I think I hit one of 'em, Andy. Two white males try to rob the place, I intervened. 362 00:24:20,890 --> 00:24:22,923 ‐ They throw shots. ‐ Both of 'em throwing shots? 363 00:24:22,957 --> 00:24:28,423 I got one of them, I think. The one guy yelled, grabbed his shoulder going out the door. 364 00:24:28,457 --> 00:24:31,090 Then I went down, chest pains. 365 00:24:31,123 --> 00:24:34,590 Could just be God saying keep away from these titty bars. 366 00:24:34,623 --> 00:24:37,057 I had to use a phone. I had to get to a telephone. 367 00:24:37,090 --> 00:24:38,857 There you go, Vince. Reach out and touch somebody. 368 00:24:38,890 --> 00:24:41,090 Take good care of him, huh? Yeah. 369 00:24:43,557 --> 00:24:46,757 ‐ Hey! [ Whistles ] ‐ [ Simone ] Oh, look at this. 370 00:24:48,723 --> 00:24:52,857 What are you guys doing here? Hold on. That's Vince Gotelli from our squad. 371 00:24:52,890 --> 00:24:54,790 We got word that he was involved. We come check on him. 372 00:24:54,823 --> 00:24:57,057 ‐ Was he shot? ‐ Chest pains, Eddie. 373 00:24:57,090 --> 00:25:00,257 Well, why don't you go keep him company, hold his hand, huh? 374 00:25:00,290 --> 00:25:03,523 You know, you're some kind of jerk. You had me going. 375 00:25:03,557 --> 00:25:06,223 ‐ What was your problem giving me a wrong number? ‐ What are you talking about? 376 00:25:06,257 --> 00:25:09,257 Yeah, you play whatever kind of silly games you need to play, Eddie. 377 00:25:09,290 --> 00:25:12,723 Next time you give me wrong information on a case, me and you, we're going at it. 378 00:25:15,890 --> 00:25:18,557 Be good to check the emergency rooms in the area. 379 00:25:18,590 --> 00:25:21,290 Gotelli says he might've hit one of them in the shoulder. 380 00:25:21,323 --> 00:25:24,623 I'll hear what Gotelli's got to say when I interview Gotelli. 381 00:25:24,657 --> 00:25:26,857 So, this has got nothing to do with getting these assholes off the street... 382 00:25:26,890 --> 00:25:29,223 before somebody gets killed. 383 00:25:29,257 --> 00:25:32,757 My mistake. Look, why don't you say it moving that way, all right? 384 00:25:49,790 --> 00:25:53,057 Hey, thanks for stopping by, Cap. Sure. 385 00:25:53,090 --> 00:25:56,523 What's up, Arthur? I, um‐‐ I need something taken care of. 386 00:25:56,557 --> 00:25:58,957 You're not big on asking for favors. It must be something. 387 00:25:58,990 --> 00:26:01,457 You're pretty tight with the chief of patrol. 388 00:26:01,490 --> 00:26:05,090 ‐ Pretty tight. What's up? ‐ I got pulled over last night in Queens. 389 00:26:05,123 --> 00:26:08,590 Cop breaks my balls like you wouldn't believe. 390 00:26:08,623 --> 00:26:11,390 I'd like to see him sent somewhere he has to earn his money. 391 00:26:11,423 --> 00:26:14,257 How'd he break your balls? Overreacts, number one. 392 00:26:14,290 --> 00:26:18,390 Orders me and Lillian over the top of the car for a broken taillight. 393 00:26:18,423 --> 00:26:20,857 I show my shield and this, uh, meathead Szymanski... 394 00:26:20,890 --> 00:26:23,623 starts in like he's gonna write the summons anyway. 395 00:26:23,657 --> 00:26:25,957 So, you want him transferred? Szymanski? 396 00:26:25,990 --> 00:26:27,923 Spent his whole career in Bayside Queens. 397 00:26:27,957 --> 00:26:30,890 The only black people he sees are the ones he pulls over, 398 00:26:30,923 --> 00:26:32,723 wondering what the hell they're doing in the neighborhood. 399 00:26:32,757 --> 00:26:35,390 He needs to do some time in Brooklyn North... 400 00:26:35,423 --> 00:26:38,257 or Harlem, where he has to learn to deal with everybody. 401 00:26:38,290 --> 00:26:40,457 Understand who's a threat and who's not. 402 00:26:40,490 --> 00:26:44,257 ‐ You sure this is how you wanna handle it? ‐ I had him in here today. 403 00:26:44,290 --> 00:26:47,123 Gave him a chance to fix it. All this guy wants to do is smart‐mouth. 404 00:26:47,157 --> 00:26:50,423 Can you handle this for me, Captain? 405 00:26:50,457 --> 00:26:54,423 All right, Arthur. I'll see what I can do. 406 00:27:15,390 --> 00:27:17,057 Here. Thanks. 407 00:27:20,480 --> 00:27:23,180 Excuse me. Can you help me? 408 00:27:23,213 --> 00:27:25,380 What? Look. Look at this. 409 00:27:25,413 --> 00:27:29,813 It's full of money. I found it at that bus stop. 410 00:27:29,847 --> 00:27:32,647 There's no identification with it? 411 00:27:32,680 --> 00:27:35,313 There was just this piece of paper. I don't know what it means though. 412 00:27:35,347 --> 00:27:39,280 Celtics, 60 "K." Celtics is a basketball team. 413 00:27:39,313 --> 00:27:41,780 It's probably gambling money. 414 00:27:41,813 --> 00:27:44,547 What's the procedure for something like this? Can I get in trouble? 415 00:27:44,580 --> 00:27:46,980 Excuse me, miss. Is everything all right? 416 00:27:47,013 --> 00:27:49,280 Yeah, I was just‐‐ I was trying to help this woman. 417 00:27:49,313 --> 00:27:52,447 I don't know what to do. Look. I found it. Oh, my God! 418 00:27:52,480 --> 00:27:55,480 There's a note. Um, I think it's gambling money. 419 00:27:55,513 --> 00:27:58,147 She can probably keep it, right? 420 00:27:58,180 --> 00:28:01,847 Listen, I will share this money with you if you can help me find out what to do so I can keep it. 421 00:28:01,880 --> 00:28:04,847 I will share it with both of you. 422 00:28:04,880 --> 00:28:08,047 Uh, I mean, I could call my boss. He's an attorney. 423 00:28:08,080 --> 00:28:11,180 I have a cellular phone you can use. 424 00:28:11,213 --> 00:28:12,913 Your boss will know what to do? Yes, call your boss. 425 00:28:15,147 --> 00:28:18,513 I mean it, I want to share this money with you both. You're such nice people. 426 00:28:18,547 --> 00:28:21,847 They went for our phone. Get the recorder going. 427 00:28:21,880 --> 00:28:24,013 ‐ [ Man ] Yeah. ‐ Hi, Mr. Bennett. 428 00:28:24,047 --> 00:28:27,147 Yeah. Hey, it's me, Susan. 429 00:28:27,180 --> 00:28:30,480 I'm here on 12th Street, and there's this woman who found this bag full of money. 430 00:28:30,513 --> 00:28:34,113 And me and this other lady were just sitting here trying to figure out if she can keep it. 431 00:28:34,147 --> 00:28:36,613 You know, you've got a gorgeous ass? 432 00:28:36,647 --> 00:28:40,347 ‐ No, no I. D. ‐ I dreamt about your ass last night. 433 00:28:40,380 --> 00:28:43,880 Oh, great. He says there's a good chance you can keep it. 434 00:28:43,913 --> 00:28:48,347 I can keep it! Oh, my God, I love this United States! 435 00:28:48,380 --> 00:28:52,380 ‐ What? Oh. ‐ What's he saying? 436 00:28:52,413 --> 00:28:56,480 He says we need to make sure the money hasn't been reported stolen. 437 00:28:56,513 --> 00:28:59,680 If we bring it by his office, he'll make the legal inquiries, 438 00:28:59,713 --> 00:29:02,380 ‐ and return it to us by tomorrow. ‐ I should do that? 439 00:29:02,413 --> 00:29:04,813 ‐ He can make the legal inquiries? ‐ Wait. 440 00:29:04,847 --> 00:29:06,880 I'm sorry. I didn't hear you, Mr. Bennett. 441 00:29:06,913 --> 00:29:10,713 Okay. He says if we're each going to have a right to this money, 442 00:29:10,747 --> 00:29:13,613 we each need to put up some money to establish our legal claims. 443 00:29:13,647 --> 00:29:17,313 I'm willing to do it. And my bank's just up the street. 444 00:29:17,347 --> 00:29:19,780 Would you be willing to do that? Okay. 445 00:29:19,813 --> 00:29:23,047 I can put up $5,000, if it means we're gonna get 60,000. 446 00:29:23,080 --> 00:29:26,913 All right. Well, are you in? I guess so. 447 00:29:34,180 --> 00:29:37,547 Detective? This woman has information. 448 00:29:37,580 --> 00:29:39,780 I know who did those bar holdups. 449 00:29:39,813 --> 00:29:41,813 I know where they're gonna be too. 450 00:29:41,847 --> 00:29:43,680 Right this way, miss. Thanks, Simmons. 451 00:29:47,247 --> 00:29:49,947 I'm Detective Simone. Carl and Donny Von Drehle. 452 00:29:49,980 --> 00:29:52,847 They'll be on a bus to Baltimore at 2:30. This is Detective Sipowicz. 453 00:29:52,880 --> 00:29:55,613 ‐ What's your name? ‐ Theresa. 454 00:29:55,647 --> 00:29:57,947 How do you know that these are the guys we're looking for? 455 00:29:57,980 --> 00:29:59,947 Carl lives with me, right? 456 00:29:59,980 --> 00:30:03,213 His dick‐brained cousin comes to town, got this handgun. 457 00:30:03,247 --> 00:30:05,813 He talks Carl into going and sticking places up. 458 00:30:05,847 --> 00:30:07,647 You've been around them talking about this? 459 00:30:07,680 --> 00:30:09,847 They gotta get half‐drunk beforehand to even work the nerve up. 460 00:30:09,880 --> 00:30:12,147 And I'm like, "You guys are not cut out for this." 461 00:30:12,180 --> 00:30:14,847 Which one of them give you the black eye? 462 00:30:14,880 --> 00:30:18,980 Yesterday, they come in, Donny's shot, crying, bleedin' on the furniture. 463 00:30:19,013 --> 00:30:22,013 I'm like, "That's it." But Carl's got this big gun they stole, right? 464 00:30:22,047 --> 00:30:26,680 No, he's a big deal now. Gonna punch me in the face in my apartment? 465 00:30:28,813 --> 00:30:32,347 ‐ Which one is this? ‐ Oh, that's Donny. 466 00:30:32,380 --> 00:30:34,947 ‐ That's the idiot. ‐ You got a picture of the other one? 467 00:30:34,980 --> 00:30:37,813 No, but I'm telling you, 2:30 bus to Baltimore. 468 00:30:37,847 --> 00:30:42,280 That's the master plan they came up with. 469 00:30:42,313 --> 00:30:46,080 You expecting? Man, oh, man. 470 00:30:47,413 --> 00:30:49,613 ‐ Port Authority Bus Terminal? ‐ Yeah. 471 00:30:49,647 --> 00:30:51,847 Theresa, we're gonna need you to write your full name, 472 00:30:51,880 --> 00:30:53,880 your address and your phone number down here. 473 00:30:58,180 --> 00:31:01,180 ‐ You ready to take these guys? ‐ Bus terminal's Midtown South. 474 00:31:01,213 --> 00:31:03,913 Think we oughta call up Eddie Hazel, let him have this collar. 475 00:31:07,713 --> 00:31:11,180 Thanks for coming in, huh. Harold, can you make sure Theresa gets out okay. 476 00:31:23,147 --> 00:31:25,513 So, you got some kind of clout, huh? 477 00:31:25,547 --> 00:31:28,513 You get me transferred to Bed‐Stuy, which is a toilet. 478 00:31:28,547 --> 00:31:30,647 You got business here, Szymanski? 479 00:31:30,680 --> 00:31:32,913 You turned my life upside down 'cause you think I'm a bigot. 480 00:31:34,680 --> 00:31:37,180 I should take my best shot, 481 00:31:37,213 --> 00:31:39,547 'cause you didn't get my best out there on Bell Boulevard. 482 00:31:39,580 --> 00:31:42,480 Go ahead, speak your mind. 483 00:31:42,513 --> 00:31:45,380 What, you got the place wired up? Huh? 484 00:31:45,413 --> 00:31:47,980 I say the words I want, you get me kicked off the job altogether? 485 00:31:48,013 --> 00:31:50,247 You were in the wrong, Lieutenant? 486 00:31:52,513 --> 00:31:54,813 Why are you doing this to me? 487 00:31:56,313 --> 00:31:59,380 It's like you said, you pull somebody over out there, 488 00:31:59,413 --> 00:32:01,313 no telling who you're dealing with. 489 00:32:19,013 --> 00:32:22,013 Everybody, excuse us. 490 00:32:22,047 --> 00:32:24,647 We're looking for a missing girl. We're police. We need your help. 491 00:32:24,680 --> 00:32:29,047 We're gonna be coming up the aisle showing you this picture. Tell us if you've seen her. 492 00:32:29,080 --> 00:32:31,647 Ma'am, do you recognize this girl? Mm‐mmm. 493 00:32:31,680 --> 00:32:34,213 ‐ Sir, excuse me. Does she look familiar to you? ‐ No. 494 00:32:38,847 --> 00:32:41,147 Ma'am, do you recognize this girl? 495 00:32:41,180 --> 00:32:43,813 ‐ How about you? You ever seen her? ‐ Any of you recognize her? 496 00:32:46,047 --> 00:32:48,147 Either of you fellas seen this girl? Gentlemen? 497 00:32:48,180 --> 00:32:51,013 No. No. Sure? 498 00:32:51,047 --> 00:32:53,513 ‐ Does she look familiar to you? ‐ Do you recognize this girl, sir? 499 00:32:53,547 --> 00:32:55,447 Come here. Stay calm. 500 00:32:55,480 --> 00:32:57,447 Put your hands up on the chair. 501 00:32:57,480 --> 00:33:00,047 Keep your hands on the chair right there. Everybody stay calm. 502 00:33:00,080 --> 00:33:04,113 ‐ Stay in your seats, please. ‐ God, please, it hurts. 503 00:33:04,147 --> 00:33:06,980 That was a friend of mine you threw shots at yesterday, 504 00:33:07,013 --> 00:33:08,980 so you just save your breath about where it hurts. 505 00:33:09,013 --> 00:33:11,880 What is this crap? Hey, what the hell are you doing here? 506 00:33:11,913 --> 00:33:14,480 Yo, Eddie. You taking a trip to Baltimore? 507 00:33:14,513 --> 00:33:17,813 The bus is gonna be delayed, like, 10 minutes. 508 00:33:17,847 --> 00:33:20,180 Look, our squad caught the call, all right? 509 00:33:20,213 --> 00:33:23,047 The ticket lady identified them from our sketch. 510 00:33:23,080 --> 00:33:26,013 You better explain yourself, Simone. This look like the damn 15th Precinct? 511 00:33:26,047 --> 00:33:27,980 Hey, hey, we got a tip, we moved on it. 512 00:33:28,013 --> 00:33:29,980 I don't know what you did in the tunnel all those years, 513 00:33:30,013 --> 00:33:32,447 but up here, that's what you're supposed to do. 514 00:33:32,480 --> 00:33:36,380 So you got your first grade? The hell with the next man trying to get his. 515 00:33:36,413 --> 00:33:39,547 Is that the story, Simone? I got my first grade from a lot of hard work... 516 00:33:39,580 --> 00:33:41,680 with my partners, not humping other detectives. 517 00:33:41,713 --> 00:33:45,347 Get your act together, Eddie, or you're never gonna be anything on this job. 518 00:34:03,680 --> 00:34:07,213 You track down the third partner in that con game? Oh, no, not yet. 519 00:34:07,247 --> 00:34:09,613 Black girl's given us a number of addresses and hangouts on him. 520 00:34:09,647 --> 00:34:11,513 She really wants to help herself. 521 00:34:11,547 --> 00:34:14,347 ‐ You did good work on this, Diane. ‐ It was James's plan. 522 00:34:15,480 --> 00:34:18,180 Captain? We need to talk? 523 00:34:18,213 --> 00:34:20,147 Yeah. 524 00:34:22,480 --> 00:34:25,280 On this cop's transfer, 525 00:34:25,313 --> 00:34:29,780 I need to tell you, I don't think it was your finest hour. 526 00:34:29,813 --> 00:34:32,280 Why is that? 527 00:34:32,313 --> 00:34:35,113 The both of us know the job has an Ethical Awareness Course... 528 00:34:35,147 --> 00:34:37,180 for this kind of cop and this kind of situation. 529 00:34:37,213 --> 00:34:39,713 The sensitivity class isn't going to do it for this guy. 530 00:34:39,747 --> 00:34:43,313 Arthur, if Szymanski's like you say he is, 531 00:34:43,347 --> 00:34:45,880 don't like black people much to begin with, 532 00:34:45,913 --> 00:34:49,880 plus resentful now, from his point of view, a black boss loused his life up. 533 00:34:49,913 --> 00:34:54,147 Is that the kind of cop you want walking around a neighborhood don't need any extra problems? 534 00:34:54,180 --> 00:34:57,447 So, you're concerned I'd be lowering the quality of life in Bed‐Stuy? 535 00:34:57,480 --> 00:35:01,780 I'm just pointing out what I know you know already. 536 00:35:01,813 --> 00:35:05,447 As bosses, our decisions have consequences outside the rooms we make 'em in. 537 00:35:05,480 --> 00:35:08,147 If you wanna discuss the quality of policing of black neighborhoods, 538 00:35:08,180 --> 00:35:10,680 we can take that up in length, but what's going on here... 539 00:35:10,713 --> 00:35:14,313 is what always goes on with the black man on this job who asks for an accommodation. 540 00:35:14,347 --> 00:35:16,680 It's assumed he's got a hidden agenda. 541 00:35:16,713 --> 00:35:19,947 Look, I came here asking for you to look at using your juice to hurt this guy... 542 00:35:19,980 --> 00:35:24,847 and remind you that people neither you nor I know are liable to pay the tab. 543 00:35:24,880 --> 00:35:29,213 Pretending it's about you being black so you don't have to face what it is you're doing, 544 00:35:29,247 --> 00:35:31,213 that's on you. 545 00:35:34,347 --> 00:35:37,947 Okay, okay. 546 00:35:37,980 --> 00:35:41,613 Transfer him to this precinct. Transfer him here? 547 00:35:41,647 --> 00:35:45,647 Yeah, that way I can deal every day with the consequences of the decisions we made here. 548 00:35:49,347 --> 00:35:51,647 I think over time, 549 00:35:51,680 --> 00:35:56,280 knowing the kind of man you are at heart, might turn out good for Szymanski. 550 00:35:56,313 --> 00:36:01,713 ‐ Might be good for you too. ‐ I think we've looked enough into my heart and soul. 551 00:36:01,747 --> 00:36:04,113 Is sending him here acceptable to you? 552 00:36:04,147 --> 00:36:06,680 Yeah. I can make that happen. 553 00:36:24,880 --> 00:36:27,013 Hey, Greg. Hey, Abby. 554 00:36:27,047 --> 00:36:28,980 You have a good shift? Yeah, yeah. 555 00:36:29,013 --> 00:36:33,147 We shut down one of those "found money" con teams. 556 00:36:33,180 --> 00:36:35,980 You just on your way in? 4:00 to 12:00. 557 00:36:36,013 --> 00:36:38,047 Yeah. You like it there in Anticrime? 558 00:36:38,080 --> 00:36:40,780 Yeah, I do. 559 00:36:40,813 --> 00:36:44,047 Greg, could you find time for dinner sometime in the next while? 560 00:36:44,080 --> 00:36:47,180 Sure, of course. 561 00:36:47,213 --> 00:36:51,680 Uh, what's the occasion, just a pleasant meal between friends? 562 00:36:51,713 --> 00:36:54,347 Well, I hoped that it was a pleasant meal... 563 00:36:54,380 --> 00:36:56,880 that might result in a special occasion. 564 00:36:56,913 --> 00:37:02,613 Well, that's very mysterious and interesting. 565 00:37:02,647 --> 00:37:06,113 Well, I‐I'm not comfortable being more specific. 566 00:37:06,147 --> 00:37:09,513 Well, sure. Um, just let me know the day. 567 00:37:09,547 --> 00:37:13,680 I got broad areas of empty calendar. Thanks a lot. 568 00:37:13,713 --> 00:37:15,647 Sure. Have a good shift, Abby. Night, Greg. 569 00:37:15,680 --> 00:37:17,547 Have a good night. 570 00:37:29,713 --> 00:37:31,847 What's going on, Andy? 571 00:37:35,347 --> 00:37:37,880 [ Clears Throat ] 572 00:37:37,913 --> 00:37:42,713 Uh, you think it's possible... 573 00:37:42,747 --> 00:37:48,113 people that have passed on, making contact with the living? 574 00:37:48,147 --> 00:37:50,813 ‐ You mean like ghosts? ‐ Yeah, more so by way of your dreams. 575 00:37:52,580 --> 00:37:55,680 ‐ I don't know. ‐ [ Sighs ] 576 00:37:55,713 --> 00:38:00,680 Me working these robberies, Andy Jr. being killed in a bar, 577 00:38:00,713 --> 00:38:04,947 I can see rationally how a dream might manifest from that. 578 00:38:04,980 --> 00:38:07,280 What happens in the dream? 579 00:38:07,313 --> 00:38:12,313 We're in contact. Don't exactly get along. 580 00:38:13,847 --> 00:38:15,847 Ah, I don't believe it's possible. 581 00:38:15,880 --> 00:38:19,947 I used to dream about my wife quite a bit. Yeah? 582 00:38:19,980 --> 00:38:24,113 Never seemed to have any particular meaning. 583 00:38:24,147 --> 00:38:26,780 Me cooking meals for her, taking her out on walks and stuff. 584 00:38:26,813 --> 00:38:31,680 So, she never came with tips on horses to bet? Nothing like that? 585 00:38:31,713 --> 00:38:34,080 Nah. 586 00:39:01,013 --> 00:39:03,313 Something alcoholic? 587 00:39:03,347 --> 00:39:05,847 We collared those guys stuck you up. Is that right? 588 00:39:05,880 --> 00:39:08,447 Collared 'em on a bus. 589 00:39:08,480 --> 00:39:10,913 Large vehicle. 590 00:39:15,847 --> 00:39:18,447 Son! [ Chuckles ] 591 00:39:18,480 --> 00:39:20,747 I am so relieved. 592 00:39:22,547 --> 00:39:24,647 You know who's in the bathroom that I brought with me? 593 00:39:24,680 --> 00:39:28,713 Who? Sylvia and the baby. 594 00:39:28,747 --> 00:39:31,647 They're both in the ladies' room. I told her to keep his eyes covered. 595 00:39:31,680 --> 00:39:35,313 To be truthful, I‐I don't think they should be present here. 596 00:39:38,913 --> 00:39:41,013 Think I brought 'em to expose Theo to liquor? 597 00:39:41,047 --> 00:39:43,480 Look, I‐‐ I don't wanna fight with you. 598 00:39:43,513 --> 00:39:47,447 Well, I can't do nothing right. I brought him to meet his brother. 599 00:39:47,480 --> 00:39:50,080 Think seeing me murdered is gonna make a happy memory? 600 00:39:53,713 --> 00:39:58,380 [ Gasping ] 601 00:39:58,413 --> 00:40:00,613 This is where you were murdered. 602 00:40:00,647 --> 00:40:02,247 I just don't wanna complicate it. 603 00:40:10,380 --> 00:40:12,847 These murdering bastards. 604 00:40:12,880 --> 00:40:16,013 What the system lets walk around. 605 00:40:16,047 --> 00:40:18,147 Dad, I don't wanna complicate it. 606 00:40:18,180 --> 00:40:20,313 I'm a police officer, you understand that? 607 00:40:22,313 --> 00:40:25,447 ‐ It makes certain claims on my time. ‐ Oh, here we go. 608 00:40:25,480 --> 00:40:28,813 ‐ These are the skells killed you. ‐ Gee, Pop, really? 609 00:40:28,847 --> 00:40:31,480 You think they'll stop with killing you? This is why I have to do this. 610 00:40:31,513 --> 00:40:34,013 That's crap. 611 00:40:40,480 --> 00:40:42,913 The balls you sit here. 612 00:40:54,880 --> 00:40:56,847 ‐ Great, Dad. ‐ You shut up. 613 00:40:56,880 --> 00:40:59,647 You don't know nothing how the world is. 614 00:40:59,680 --> 00:41:02,380 Yeah, I was really sheltered being murdered. 615 00:41:06,880 --> 00:41:10,613 Oh, my God. What did I do? 616 00:41:10,647 --> 00:41:12,747 What did I do? 617 00:41:20,247 --> 00:41:24,013 ‐ What's your problem? ‐ I gave you my seat at the diner. 618 00:41:24,047 --> 00:41:26,880 We're gonna be lifetime companions? 619 00:41:26,913 --> 00:41:31,147 That's Jesus Christ, Dad. Congratulations pissin' off Jesus Christ. 620 00:41:35,247 --> 00:41:37,913 That's your boss? He's traveling with you? 621 00:41:41,847 --> 00:41:43,747 Dead as when he started. 622 00:41:45,213 --> 00:41:48,280 ‐ What did I do? ‐ What did I tell ya? 623 00:41:48,313 --> 00:41:50,847 I don't recall. 624 00:41:53,247 --> 00:41:56,513 Talk through me. Talk through me. 625 00:41:56,547 --> 00:41:58,580 Please give me another chance. 626 00:42:00,747 --> 00:42:04,347 What did you just have? 627 00:42:20,580 --> 00:42:26,213 I‐I loved him, as bad as I am. 628 00:42:26,247 --> 00:42:28,747 Oh, my poor boy. 629 00:42:54,380 --> 00:42:56,647 [ Sniffles ] 630 00:42:56,680 --> 00:42:58,547 Good boy. 631 00:43:00,880 --> 00:43:02,847 Good boy. 632 00:43:04,213 --> 00:43:06,713 [ Sniffles ] 633 00:43:06,747 --> 00:43:08,880 Good boy. 56212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.