All language subtitles for My.Heart.Puppy.2023.WEB-DL.1080p-AsiaOne-Kyle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,350 --> 00:00:44,850 В процессе создания данного фильма ни одно животное не пострадало 2 00:02:51,300 --> 00:02:52,300 Простите. 3 00:03:30,823 --> 00:03:32,730 Руни. Я дома. 4 00:03:38,130 --> 00:03:39,130 Дай лапу. 5 00:03:41,130 --> 00:03:44,090 Руни, сегодня она пахнет не так вкусно, а? 6 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 А эту? 7 00:03:48,570 --> 00:03:50,400 А эта вкусная как всегда. 8 00:03:52,530 --> 00:03:54,180 Мой милый пёсик. 9 00:04:01,500 --> 00:04:03,786 Ну, Руни. Ты всё еще линяешь. 10 00:04:10,230 --> 00:04:12,163 Ты должно быть голоден. Сейчас. 11 00:04:13,890 --> 00:04:15,120 Что тут у нас? 12 00:04:20,400 --> 00:04:21,960 Добавим лосося. 13 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 Вот так. 14 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Да-да, 15 00:04:25,800 --> 00:04:27,090 рыбка для иммунитета. 16 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 Так. 17 00:04:32,280 --> 00:04:33,280 Вот так. 18 00:04:33,943 --> 00:04:35,860 Готово. Руни, идём. 19 00:04:38,583 --> 00:04:39,583 Руни, на. 20 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Ешь. 21 00:04:42,840 --> 00:04:43,920 Проголодался. 22 00:04:45,930 --> 00:04:47,070 Хороший мальчик. 23 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 Написал-то сколько. 24 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Руни. 25 00:05:50,400 --> 00:05:55,700 Руни, сегодня у меня очень важный день. Так что прогулки не будет. 26 00:05:55,799 --> 00:05:57,165 Ладно? Ты меня понял? 27 00:06:01,620 --> 00:06:05,240 Но в воскресенье мы пойдём играть в парк у реки. 28 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 Ну как? 29 00:06:07,110 --> 00:06:08,110 Согласен? 30 00:06:08,340 --> 00:06:09,340 Супер. 31 00:06:10,680 --> 00:06:11,907 Дай свою вкусную лапу. 32 00:06:12,390 --> 00:06:13,390 Молодец. 33 00:06:14,310 --> 00:06:15,310 Ну-ка, другую. 34 00:06:16,980 --> 00:06:18,343 Руни, другую. 35 00:06:19,200 --> 00:06:22,669 Руни, я опаздываю. Ну-ка? Лапу, давай. 36 00:06:23,010 --> 00:06:24,069 Молодец. 37 00:06:25,590 --> 00:06:26,590 Ладно. До скорого. 38 00:06:32,730 --> 00:06:33,730 Пока. 39 00:06:53,336 --> 00:06:55,740 Здравствуйте. Внутри уже все готово. 40 00:06:56,839 --> 00:06:57,992 Там? Да. 41 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 Ты здесь. 42 00:07:14,370 --> 00:07:15,420 Только не говори, 43 00:07:15,630 --> 00:07:17,730 что выгнал других посетителей ради меня. 44 00:07:17,910 --> 00:07:19,800 Благодаря тебе я встретил жену. 45 00:07:19,920 --> 00:07:21,150 Я всегда рад помочь. 46 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Спасибо. 47 00:07:24,150 --> 00:07:25,150 Я тронут. 48 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Мин Су, 49 00:07:27,420 --> 00:07:30,210 быть холостым это не так уж и плохо. 50 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 Что? 51 00:07:32,970 --> 00:07:33,970 Правда. 52 00:07:34,800 --> 00:07:36,180 О чем это ты говоришь? 53 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Неважно. 54 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 Удачи. 55 00:07:47,250 --> 00:07:48,503 Милая, вот и я. 56 00:07:50,220 --> 00:07:51,270 Почему ты в пиджаке? 57 00:07:53,250 --> 00:07:54,360 Да просто... 58 00:07:54,780 --> 00:07:57,090 Я сегодня не обедала и умераю с голода. 59 00:07:57,630 --> 00:07:58,630 Прости. 60 00:07:59,790 --> 00:08:01,396 Милая, я подумал... 61 00:08:02,010 --> 00:08:03,660 Может поговорим 62 00:08:04,320 --> 00:08:06,240 пока мы не сделали заказ? 63 00:08:07,140 --> 00:08:08,880 Я хочу есть, у меня изжога. 64 00:08:09,780 --> 00:08:10,780 Это быстро. 65 00:08:10,890 --> 00:08:11,890 Хорошо. 66 00:08:22,350 --> 00:08:23,970 Моя дорогая Сон-Гён. 67 00:08:25,560 --> 00:08:26,700 Любовь моя. 68 00:08:28,020 --> 00:08:30,060 Случай свёл нас вместе, 69 00:08:30,330 --> 00:08:32,730 когда мы путешествовали по Тайваню. 70 00:08:33,180 --> 00:08:34,560 Я влюбился. 71 00:08:35,370 --> 00:08:38,636 Сегодня тысячный день с нашей встречи. Тысячный день? 72 00:08:40,050 --> 00:08:41,050 Да. 73 00:08:41,326 --> 00:08:43,000 А я и не знала. 74 00:08:43,140 --> 00:08:49,356 Детка, прости, но может быть ты позволишь мне закончить мою речь? 75 00:08:50,490 --> 00:08:51,879 Конечно, да. 76 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 Когда 77 00:09:01,890 --> 00:09:03,840 я смотрю в твои глаза... 78 00:09:04,920 --> 00:09:07,170 Я так благодарен, что женщина 79 00:09:07,770 --> 00:09:10,200 с такой тёплой и любящей душой 80 00:09:11,310 --> 00:09:13,980 прямо сейчас находятся рядом. 81 00:09:15,150 --> 00:09:16,950 Я очень робок и 82 00:09:17,100 --> 00:09:18,210 сентиментален. 83 00:09:19,170 --> 00:09:21,300 Я не слишком хорош во всем, 84 00:09:21,510 --> 00:09:23,490 и мне многому предстоит научиться. 85 00:09:23,820 --> 00:09:25,320 Но я хочу стать 86 00:09:26,430 --> 00:09:29,910 самым лучшим человеком для тебя. 87 00:09:31,770 --> 00:09:34,530 Ради тебя я буду работать усерднее. 88 00:09:34,950 --> 00:09:36,360 И становиться лучше. 89 00:09:37,032 --> 00:09:39,750 Я хочу сделать тебя самой счастливой во всем мире. 90 00:09:40,573 --> 00:09:42,250 Это моя мечта. 91 00:10:00,030 --> 00:10:01,030 Сон Гён, 92 00:10:03,265 --> 00:10:05,582 ты выйдешь за меня? 93 00:10:28,262 --> 00:10:29,822 Ещё десять повторений. 94 00:10:32,189 --> 00:10:34,575 Так-так-так. Ещё разок, так. 95 00:10:35,252 --> 00:10:38,372 Прости, но в этом месяце продажи были крайне низкими. 96 00:10:41,132 --> 00:10:43,352 Я вышлю тебе полторы тысячи. 97 00:10:45,812 --> 00:10:46,952 Мне жаль, дядя. 98 00:10:49,832 --> 00:10:52,645 О, нет. Ну что поделать, да. 99 00:10:53,642 --> 00:10:57,332 Пока я управлял кафе, индустрия быстро менялась. 100 00:10:58,022 --> 00:10:59,402 Пытаюсь подстроиться. 101 00:11:02,042 --> 00:11:04,248 Да, конечно. 102 00:11:04,472 --> 00:11:05,762 Да, я прослежу. 103 00:11:40,082 --> 00:11:42,282 Черт! Да как же так!! 104 00:12:11,882 --> 00:12:12,882 Привет. 105 00:12:12,992 --> 00:12:16,562 Думаешь, можно скинуть вес, двигаясь так вяло? Не выйдет. 106 00:12:19,156 --> 00:12:22,802 Эй-эй-эй, стой-стой, не надо, спокойно, не навреди себе. 107 00:12:24,722 --> 00:12:26,072 Пытаешься скинуть вес, да? 108 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 Да. 109 00:12:27,902 --> 00:12:28,902 Зачем? 110 00:12:33,422 --> 00:12:35,882 Хочу произвести впечатление на свою девушку. 111 00:12:39,122 --> 00:12:43,542 Поскольку ты еще молод, поэтому давай напрямик. Как твоё имя? 112 00:12:44,462 --> 00:12:45,462 Ли Бен Хон. 113 00:12:46,262 --> 00:12:49,908 Бен Хон, я…я открою тебе секрет. 114 00:12:51,722 --> 00:12:55,112 Знаешь, я весил девяносто килограммов в старшей школе. 115 00:12:56,612 --> 00:12:57,612 Серьёзно? 116 00:12:57,902 --> 00:12:59,450 Знаешь, как я скинул вес? 117 00:12:59,612 --> 00:13:00,612 И как же? 118 00:13:02,078 --> 00:13:04,292 Я не могу объяснить, не показав. 119 00:13:04,412 --> 00:13:08,692 Закажи 100 персональных тренировок со мной. И точно скинешь 20 килограммов. 120 00:13:08,712 --> 00:13:10,158 Двадцать? Да. 121 00:13:10,262 --> 00:13:14,595 Знаешь ли, опыт это лучший учитель. Я могу учить, тому, что умею сам. 122 00:13:14,620 --> 00:13:17,291 Ты же готов на всё чтобы похудеть, не так ли? 123 00:13:17,311 --> 00:13:18,317 Я готов на всё. 124 00:13:19,172 --> 00:13:22,438 Тогда за дело. Да. Только спрошу разрешения мамы. 125 00:13:23,072 --> 00:13:24,352 Мамы? Да. 126 00:13:28,202 --> 00:13:31,852 Конечно, на Ютубе множество фитнес каналов. 127 00:13:31,905 --> 00:13:37,204 Но разве кто-то из тех тренеров знает вашего Бен Хона? Они же никогда его не видели. 128 00:13:37,278 --> 00:13:39,278 Но по этим видео занимаются столько людей. 129 00:13:39,392 --> 00:13:44,162 Мэм, а что если он надорвётся, следуя их советам, и заработает межпозвоночную грыжу? 130 00:13:44,199 --> 00:13:45,393 Ах! Нет. Какой ужас! 131 00:13:45,418 --> 00:13:48,721 Именно! А персональный тренер – он как отец. 132 00:13:48,807 --> 00:13:52,692 Я разработаю программу тренировок специально под Бён Хона. 133 00:13:53,282 --> 00:13:57,998 Занимаясь со мной, он улучшит концентрацию, и повысит свою самооценку. 134 00:13:58,023 --> 00:14:01,082 И это также поможет ему лучше учиться. 135 00:14:01,550 --> 00:14:03,350 А сколько это будет стоить? 136 00:14:04,262 --> 00:14:06,508 Деньги это важно, 137 00:14:07,532 --> 00:14:09,842 но здоровье моих клиентов ещё важнее. 138 00:14:10,232 --> 00:14:13,262 Если оплатите все сегодня, я сделаю вам скидку. 139 00:14:13,678 --> 00:14:15,798 Можно я подъеду к девяти? 140 00:14:18,722 --> 00:14:19,892 Это так мило. 141 00:14:22,982 --> 00:14:24,302 Сон Гён, я 142 00:14:25,502 --> 00:14:29,228 ещё не говорил с тобой об этом, но я думал, 143 00:14:29,672 --> 00:14:32,582 где мы с тобой будем жить после свадьбы. 144 00:14:33,122 --> 00:14:34,848 И я подумал, знаешь что, 145 00:14:35,635 --> 00:14:39,662 давай снимем квартиру неподалёку от аэропорта Кимпхо. 146 00:14:40,922 --> 00:14:41,922 Правда? 147 00:14:42,962 --> 00:14:44,522 Я знаю, как ты устаёшь. 148 00:14:45,902 --> 00:14:51,452 Работа утомляет тебя и физически, и эмоционально. И я всегда переживаю из-за этого. 149 00:14:52,142 --> 00:14:54,932 Будем жить возле аэропорта, чтобы тебе было удобно. 150 00:14:56,252 --> 00:14:57,252 Я тронута. 151 00:14:58,622 --> 00:15:01,655 Но… этот район такой дорогой. 152 00:15:02,915 --> 00:15:06,242 Просто я ещё кое-чего тебе не рассказал. 153 00:15:07,472 --> 00:15:13,322 Когда моя мама умерла, я унаследовал маленький домик, который принадлежал ей. 154 00:15:13,862 --> 00:15:19,137 Если я продам его и возьму свои накопления, мы сможем внести 155 00:15:19,162 --> 00:15:21,392 первоначальный взнос без кредита. 156 00:15:26,102 --> 00:15:27,102 Ну как? 157 00:15:27,662 --> 00:15:29,072 Почему ты не рассказал 158 00:15:29,612 --> 00:15:30,962 мне об этом раньше? 159 00:15:34,142 --> 00:15:35,612 Ну... 160 00:15:36,662 --> 00:15:41,562 Если раньше ты жил там с мамой, почему ты съехал? 161 00:15:42,175 --> 00:15:47,192 Ну, просто этот дом очень старый. И отопление там не работало. 162 00:15:47,552 --> 00:15:49,382 Да и далеко от метро. 163 00:15:49,688 --> 00:15:50,982 А где это? 164 00:15:51,182 --> 00:15:52,592 От меня пешком 165 00:15:53,072 --> 00:15:54,072 минут 166 00:15:54,512 --> 00:15:56,732 пят… надцать. 167 00:16:00,092 --> 00:16:01,092 Мин-Су, 168 00:16:01,382 --> 00:16:05,822 я думала, что у нас с тобой нет друг от друга никаких тайн. 169 00:16:07,022 --> 00:16:08,022 Но ты 170 00:16:08,762 --> 00:16:11,312 скрыл от меня такую важную вещь. 171 00:16:13,022 --> 00:16:14,432 Меня это задевает. 172 00:16:16,712 --> 00:16:17,712 Прости. 173 00:16:25,022 --> 00:16:26,022 Что? 174 00:16:26,432 --> 00:16:27,432 Просто 175 00:16:28,382 --> 00:16:30,722 я тоже кое-что не сказала. 176 00:16:32,072 --> 00:16:33,072 Что же? 177 00:16:46,322 --> 00:16:47,522 Джун Сон Гён 178 00:16:48,272 --> 00:16:49,272 Что это? 179 00:16:50,282 --> 00:16:51,782 Средство от аллергии. 180 00:16:52,592 --> 00:16:54,952 Вся моя семья страдает 181 00:16:55,082 --> 00:16:57,032 от аллергии на собачью слюну. 182 00:16:57,872 --> 00:17:02,452 Когда я контактирую с ней, у меня отекает горло. 183 00:17:04,502 --> 00:17:06,302 То есть ты принимала их 184 00:17:06,872 --> 00:17:08,402 во время наших встреч? 185 00:17:10,472 --> 00:17:12,212 Только когда Руни был там. 186 00:17:14,582 --> 00:17:15,582 Ты сказал, 187 00:17:16,412 --> 00:17:19,262 что Руни спас тебя от депрессии, когда умерла мама. 188 00:17:20,162 --> 00:17:22,322 Руни - это член твоей семьи, 189 00:17:22,562 --> 00:17:24,872 и пусть моя аллергия тебя не тревожит. 190 00:17:25,472 --> 00:17:29,098 Но если мы поженимся и станем жить вместе, я 191 00:17:30,632 --> 00:17:33,332 не смогу принимать эти таблетки постоянно. 192 00:17:33,752 --> 00:17:34,752 Придёт день, 193 00:17:35,822 --> 00:17:37,652 и у нас появится ребёнок. 194 00:17:49,112 --> 00:17:50,112 Сон Гён 195 00:17:51,542 --> 00:17:52,542 не волнуйся. 196 00:17:53,462 --> 00:17:56,222 Все в моей семье обожают Руни. 197 00:17:57,108 --> 00:18:00,512 Если я попрошу их, они с радостью заберут его. 198 00:18:01,472 --> 00:18:03,422 Ты уверен, что так можно? 199 00:18:03,572 --> 00:18:07,052 Да. Они будут заботиться о нём. 200 00:18:09,542 --> 00:18:10,892 Милая, я сделаю так, 201 00:18:12,812 --> 00:18:14,972 чтобы тебе больше не пришлось их принимать. 202 00:18:16,202 --> 00:18:17,202 Никогда. 203 00:18:18,842 --> 00:18:22,215 И что, никак нельзя вылечить аллергию? 204 00:18:22,742 --> 00:18:26,222 Собачья слюна содержит несколько видов белков, вызывающего аллергию. 205 00:18:26,492 --> 00:18:28,862 Это не лечится, потому что это наследственное. 206 00:18:31,262 --> 00:18:32,522 Что же мне делать? 207 00:18:34,442 --> 00:18:35,442 Слушай. 208 00:18:35,612 --> 00:18:37,532 Есть очень простое решение. 209 00:18:38,222 --> 00:18:39,222 Какое? 210 00:18:40,352 --> 00:18:41,462 Не женись на ней. 211 00:18:43,892 --> 00:18:45,422 Я серьёзно тебе говорю. 212 00:18:46,712 --> 00:18:51,858 Ну ладно. Ах, Мин Су, да не волнуйся ты так. У тебя есть я. 213 00:18:52,022 --> 00:18:53,252 Я помогу тебе. 214 00:18:54,812 --> 00:18:57,842 Но кто из наших сможет присмотреть за Руни? 215 00:18:58,712 --> 00:18:59,712 Давай подумаем. 216 00:19:00,302 --> 00:19:05,372 Двоюродная тётя не сможет забрать его, потому что её муж недавно бросил работу. 217 00:19:06,242 --> 00:19:10,335 Младшая тётя тоже отпадает, потому что Джи Хо сдаёт экзамены. 218 00:19:10,369 --> 00:19:11,649 Как насчёт дяди? 219 00:19:13,172 --> 00:19:15,602 Он приглядывал за Руни раньше. 220 00:19:17,582 --> 00:19:18,582 Не помню. 221 00:19:18,722 --> 00:19:19,802 Ну нет. 222 00:19:19,935 --> 00:19:23,252 А тётю однажды укусила собака, и она теперь их боится. 223 00:19:23,402 --> 00:19:25,322 Руни никогда не кусал людей. 224 00:19:25,952 --> 00:19:28,082 Да брось. Это ты так думаешь. 225 00:19:28,442 --> 00:19:34,232 Если тебя однажды укусила собака, значит всю жизнь тебя будет преследовать страх. 226 00:19:47,282 --> 00:19:48,282 Слушай, 227 00:19:48,782 --> 00:19:49,922 а это точно 228 00:19:50,072 --> 00:19:52,082 должен быть кто-то из нашей семьи? 229 00:19:52,472 --> 00:19:55,022 Я не могу доверить это кому-то ещё. 230 00:19:55,922 --> 00:20:00,002 Необязательно это должен быть член семьи. Просто найди того, кому доверяешь. 231 00:20:00,152 --> 00:20:01,232 Но как я найду? 232 00:20:01,892 --> 00:20:05,522 Сделай пост в Соцсети, типа ищешь того, кто может взять Руни. 233 00:20:05,912 --> 00:20:06,912 В Соцсети? 234 00:20:07,322 --> 00:20:08,492 Многие делают так. 235 00:20:10,944 --> 00:20:14,804 Не могу использовать свой аккаунт, потому что Сон Гён подписана на меня. 236 00:20:14,844 --> 00:20:17,984 Я сказал ей, что Руни заберёт кто-то из моей семьи. 237 00:20:19,604 --> 00:20:20,924 Эй, а ты есть в Соцсети? 238 00:20:22,244 --> 00:20:25,130 Почему ты мне не сказал? А ты меня не спрашивал. 239 00:20:25,144 --> 00:20:27,611 Не важно. Сколько у тебя подписчиков? 240 00:20:29,414 --> 00:20:31,634 Теперь их наверное немного больше. 241 00:20:32,384 --> 00:20:33,384 Тридцать. 242 00:20:34,694 --> 00:20:35,694 Серьёзно? 243 00:20:36,224 --> 00:20:37,484 Ты должно быть шутишь. 244 00:20:37,724 --> 00:20:39,404 Это вообще ни о чем. 245 00:20:39,429 --> 00:20:41,954 Что? А сколько у тебя? У меня? 246 00:20:42,074 --> 00:20:45,314 У меня их целых тридцать тысяч. Да ладно! Не может быть. 247 00:20:46,604 --> 00:20:47,804 Да. А Сам зацени. 248 00:20:48,477 --> 00:20:49,477 Офигеть. 249 00:20:50,354 --> 00:20:53,894 Но ты же старый. Где ты взял тридцать тысяч подписчиков? 250 00:20:54,464 --> 00:20:56,652 Это я старый? Я полон сил. 251 00:20:57,044 --> 00:20:59,137 Моя жизнь только начинается. 252 00:20:59,162 --> 00:21:03,739 Ой! Да брось. Ты взгляни на свои морщины. Как можно начинать жизнь с таким лицом! 253 00:21:03,764 --> 00:21:06,397 Эй, полегче. Нет, ну ладно, шучу, шучу. 254 00:21:07,904 --> 00:21:08,904 И ты 255 00:21:09,544 --> 00:21:11,740 можешь доверять кому-то из Соцсети? 256 00:21:11,764 --> 00:21:13,990 Кто-то внушает доверие, а кто-то нет. 257 00:21:14,015 --> 00:21:17,924 Пообщайся с ними лично и узнай. А так сразу и не скажешь. 258 00:21:19,694 --> 00:21:21,254 Как скоро нужно это решить? 259 00:21:23,354 --> 00:21:24,374 Ну не знаю. 260 00:21:25,634 --> 00:21:27,314 Не знаю, правильно ли это. 261 00:21:29,624 --> 00:21:32,577 Надо лишь найти подходящего человека? 262 00:21:33,284 --> 00:21:39,164 Если найдёшь того, кто полюбит Руни, как его любишь ты, все будет в полном порядке. 263 00:21:42,944 --> 00:21:45,044 Да, давай шаг за шагом? 264 00:21:45,284 --> 00:21:49,844 Запостим в моей Соцсети. Посмотрим, найдётся ли тот, кто захочет взять к себе Руни. 265 00:21:50,414 --> 00:21:53,580 Ты сможешь найти ему дом, если тебе действительно кто-то понравится. 266 00:21:53,674 --> 00:21:55,964 А если не получится, придумаем что-нибудь ещё. 267 00:21:56,324 --> 00:21:58,124 Мы не знаем, сколько времени это займёт. 268 00:21:58,484 --> 00:21:59,504 Давай начинать. 269 00:22:01,634 --> 00:22:02,634 Ладно. 270 00:22:02,864 --> 00:22:04,124 Хороший план. Кстати, 271 00:22:04,694 --> 00:22:06,554 сколько ты мне заплатишь за рекламу? 272 00:22:06,884 --> 00:22:07,884 Рекламу? 273 00:22:08,084 --> 00:22:09,084 Ну, смотри. 274 00:22:10,244 --> 00:22:12,405 У меня тридцать тысяч подписчиков. 275 00:22:12,974 --> 00:22:17,935 И когда такой как я даёт рекламу, ясное дело, за это надо платить. 276 00:22:17,960 --> 00:22:20,204 С каких пор ты стал таким продажным? 277 00:22:20,894 --> 00:22:25,427 Почему ты назвал меня продажным? Знаешь, сколько мне пишут насчёт рекламы? 278 00:22:25,452 --> 00:22:29,285 Ой, да брось. Это всего лишь тридцать тысяч, а не триста. Да уж. 279 00:22:30,464 --> 00:22:33,314 Ну, зато у меня и расценки поскромнее, а? 280 00:22:33,794 --> 00:22:38,027 И потом, у меня сейчас денег нет. А мой телефон разбился. 281 00:22:38,107 --> 00:22:40,694 Когда я звоню, осколки врезаются мне в щёку. 282 00:22:41,100 --> 00:22:44,756 Я прошу помочь заменить его, а ты на меня «продажный», да? 283 00:22:44,810 --> 00:22:46,556 Ну всё, всё, успокойся, успокойся. 284 00:22:46,581 --> 00:22:50,354 Как знаешь. Проехали. Просто помоги мне. У тебя денег нет? 285 00:22:51,284 --> 00:22:52,284 Нет. 286 00:22:53,954 --> 00:22:54,954 Давай так. 287 00:22:55,034 --> 00:22:58,667 Найди того, кто приютит Руни, а я куплю тебе телефон. 288 00:22:59,774 --> 00:23:01,544 Я сделаю все возможное, сэр. 289 00:23:01,724 --> 00:23:03,044 Поклонись мне с почтением. 290 00:23:04,484 --> 00:23:05,584 Ай, ай. 291 00:23:43,334 --> 00:23:44,864 Прости, что пришёл так поздно. 292 00:23:52,904 --> 00:23:53,904 Если я 293 00:23:54,584 --> 00:23:57,824 не смогу найти того, кто примет тебя как члена своей семьи, 294 00:23:58,274 --> 00:24:00,224 я никому тебя не отдам, не волнуйся. 295 00:24:00,524 --> 00:24:01,524 Я обещаю тебе. 296 00:24:03,164 --> 00:24:04,304 Обещаю, Руни. 297 00:24:13,707 --> 00:24:15,644 Кто это мне написал. 298 00:24:18,734 --> 00:24:22,694 Быть топовым блогером ой как непросто. 299 00:24:24,224 --> 00:24:25,224 Посмотрим. Кто это? 300 00:24:25,274 --> 00:24:28,294 Привет. Это я, Пак Ми Сун. 301 00:24:33,044 --> 00:24:35,114 Ми Сун, из спортзала. 302 00:24:39,927 --> 00:24:42,520 Её муж постоянно занимается. 303 00:24:43,200 --> 00:24:45,644 Ещё как. Он в отличной форме. 304 00:24:47,324 --> 00:24:49,094 Похож на меня в молодости. 305 00:24:52,566 --> 00:24:54,074 А она сидит с ребёнком. 306 00:24:57,884 --> 00:24:58,934 Только заснул. 307 00:24:59,534 --> 00:25:00,674 Спасибо, что пришли. 308 00:25:03,674 --> 00:25:05,680 Позвольте объяснить ситуацию. Конечно. 309 00:25:05,707 --> 00:25:06,707 Нет проблем. 310 00:25:07,393 --> 00:25:11,879 Я прочла в одной книге, что дети, которые растут с собаками, 311 00:25:11,984 --> 00:25:15,872 имеют более сильный иммунитет и более социально адаптированы. 312 00:25:18,224 --> 00:25:21,254 Мы с мужем решили, что у нас будет только один ребёнок. 313 00:25:21,494 --> 00:25:26,547 В общем, мы подумали, не взять ли нам собаку, чтобы он не чувствовал себя одиноким. 314 00:25:26,714 --> 00:25:28,974 И тут я увидела ваш пост. 315 00:25:30,307 --> 00:25:31,307 Руни? 316 00:25:31,394 --> 00:25:33,734 Да. Очень, очень мило. Ах! 317 00:25:47,144 --> 00:25:51,937 Знаешь что, надо отключать телефоны в театрах и в окружении детей. 318 00:25:52,044 --> 00:25:56,830 Где твои манеры. Так ты никогда не станешь секретным агентом. Никогда. 319 00:25:57,074 --> 00:25:58,587 В смысле? Ты о чем? 320 00:26:04,964 --> 00:26:05,964 Простите. 321 00:26:06,854 --> 00:26:08,114 Ничего, все в порядке. 322 00:26:09,914 --> 00:26:10,914 Может быть, 323 00:26:11,744 --> 00:26:14,764 нам всем сесть поближе? Ради ребенка. 324 00:26:15,016 --> 00:26:18,510 Кто-то в вашей семье страдает от аллергии на собак? 325 00:26:18,535 --> 00:26:22,610 Собачья слюна имеет пять видов белков, которые вызывают аллергию. 326 00:26:22,635 --> 00:26:25,244 Если вы родились с аллергией на собак, это не лечится. 327 00:26:26,204 --> 00:26:27,204 Не волнуйтесь. 328 00:26:27,334 --> 00:26:31,484 Как-то раз подруга пришла к нам с собачкой и ребёнку ничего не было. 329 00:26:32,234 --> 00:26:33,234 Рад слышать. 330 00:26:33,584 --> 00:26:38,844 Я вижу, вам обоим кажется, что всё в порядке. Так давайте познакомимся с Руни? 331 00:26:39,390 --> 00:26:40,489 Хорошо. Отлично. 332 00:26:45,197 --> 00:26:46,197 Черт! 333 00:26:47,564 --> 00:26:49,196 Заказать еду для Руни. 334 00:26:49,271 --> 00:26:50,271 Черт. 335 00:26:52,514 --> 00:26:54,479 Тебе тоже не быть секретным агентом. 336 00:26:54,797 --> 00:26:56,210 Ты не завтракал? Что? 337 00:26:56,474 --> 00:26:57,474 Изо рта пахнет. 338 00:26:58,154 --> 00:27:00,914 Только слабый указывает другим на их слабости. 339 00:27:02,594 --> 00:27:03,594 Тише! 340 00:27:20,144 --> 00:27:21,494 Поставьте телефон 341 00:27:21,704 --> 00:27:23,474 на беззвучный режим. 342 00:27:29,084 --> 00:27:30,084 Ну так что, 343 00:27:30,704 --> 00:27:31,754 когда я смогу 344 00:27:32,294 --> 00:27:34,079 познакомиться с Руни? 345 00:27:34,104 --> 00:27:36,194 Если у вас есть время сегодня… 346 00:27:36,237 --> 00:27:37,917 Да что с вами такое? 347 00:27:38,564 --> 00:27:39,674 С меня уже хватит. 348 00:27:40,957 --> 00:27:43,994 Простите, что прерываю, когда вы злитесь. Да ну. 349 00:27:44,804 --> 00:27:47,354 Мне кажется, это звонит ваша свекровь. 350 00:27:55,634 --> 00:27:56,634 Поговорим в другой раз. 351 00:28:00,524 --> 00:28:01,524 Пошли, быстро. 352 00:28:02,504 --> 00:28:04,754 Наденьте гостевые тапочки. Конечно. 353 00:28:05,864 --> 00:28:09,194 Я всегда мечтал завести золотистого ретривера. 354 00:28:09,344 --> 00:28:13,004 За границей часто встречаешь людей, выгуливающих ретриверов. 355 00:28:13,029 --> 00:28:16,849 Я хотел стать успешным и ходить на прогулки с моим золотистым ретривером. 356 00:28:16,862 --> 00:28:19,040 У меня есть компания по продаже куриных грудок. 357 00:28:19,064 --> 00:28:23,577 И в прошлом году она выросла. Прибыль за прошлый год составила восемь миллионов. 358 00:28:24,134 --> 00:28:25,735 А это моя гостиная. 359 00:28:30,145 --> 00:28:32,839 Вот это хата. Ты только глянь. 360 00:28:34,394 --> 00:28:36,284 Моё скромное жилище. 361 00:28:36,420 --> 00:28:39,500 О, это вы наверно сорвали джек-пот. Ну что вы. 362 00:28:41,534 --> 00:28:42,534 Стойте. 363 00:28:43,844 --> 00:28:44,844 Секунду. 364 00:28:53,804 --> 00:28:54,824 Не двигайтесь. 365 00:28:58,964 --> 00:28:59,964 Что-что? 366 00:29:00,374 --> 00:29:01,374 В чем дело? 367 00:29:05,054 --> 00:29:06,884 Просто я слежу за чистотой. 368 00:29:09,254 --> 00:29:10,724 На вас собачья шерсть. 369 00:29:16,784 --> 00:29:20,384 А вы знаете, что золотистые ретриверы сильно линяют? 370 00:29:20,864 --> 00:29:21,864 Правда? 371 00:29:22,604 --> 00:29:26,204 Особенно в период линьки. Одно касание и вся рука в шерсти. 372 00:29:26,464 --> 00:29:27,524 Черт! 373 00:29:27,674 --> 00:29:28,904 Ну что? Вас это устроит? 374 00:29:30,610 --> 00:29:34,010 А есть ретриверы, которые не линяют? 375 00:29:35,084 --> 00:29:38,594 А есть жирафы с короткой шеей? Да ну. Таких не бывает. 376 00:29:39,374 --> 00:29:43,425 Я пытаюсь сказать, что все золотистые ретриверы линяют. 377 00:29:48,404 --> 00:29:52,754 Но мне не нравится то, как вы это сказали. Может, мне сказать вам прямо? 378 00:29:53,084 --> 00:29:54,570 Да, пожалуй. Давай. 379 00:30:01,664 --> 00:30:03,944 Собака это не предмет декора. 380 00:30:05,084 --> 00:30:08,204 Не берите собаку, пока не полюбите её всей душой. 381 00:30:12,204 --> 00:30:13,884 Ну, увидимся. 382 00:30:15,577 --> 00:30:17,398 Ты уверен, что мы вообще кого-то найдём? 383 00:30:17,938 --> 00:30:19,888 Просто у них никогда не было собак. 384 00:30:21,137 --> 00:30:25,528 У того, к кому мы пойдём, раньше был пёс. Золотистый ретривер, как Руни. 385 00:30:25,708 --> 00:30:26,848 Да? И кто это? 386 00:30:27,298 --> 00:30:30,124 Один из моих клиентов в моем бывшем кафе. 387 00:30:30,854 --> 00:30:33,568 Ну просто, его пёс умер от рака. 388 00:30:38,158 --> 00:30:39,178 Сан Хо. 389 00:30:44,608 --> 00:30:45,608 Сан Хо? 390 00:30:51,868 --> 00:30:52,978 Передай мне телефон. 391 00:30:53,128 --> 00:30:54,128 Кое-что покажу. 392 00:30:54,718 --> 00:30:55,798 У тебя есть свой. 393 00:30:56,578 --> 00:30:58,678 У моего экран разбит. Дай свой. 394 00:31:01,048 --> 00:31:02,158 Только не смотри фото. 395 00:31:02,578 --> 00:31:04,198 Зачем мне твои фото? 396 00:31:06,298 --> 00:31:07,298 Вот. 397 00:31:08,038 --> 00:31:09,038 Что скажешь? 398 00:31:10,048 --> 00:31:13,558 Такие счастливые собачки. А как хвостики подняли. 399 00:31:15,898 --> 00:31:19,228 Вокруг глаз у них чисто, видно хозяин заботится о них. 400 00:31:19,768 --> 00:31:20,768 Ты знаком с ним? 401 00:31:21,058 --> 00:31:22,078 Нет, что ты. 402 00:31:22,288 --> 00:31:27,107 Просто мне не спалось прошлой ночью, я листал Соцсеть и набрёл на этот аккаунт. 403 00:31:28,768 --> 00:31:32,187 Но она живет на острове Чеджу. 404 00:31:34,678 --> 00:31:35,758 Это так далеко. 405 00:31:36,538 --> 00:31:38,038 Парни, простите. 406 00:31:38,459 --> 00:31:39,504 Он вряд ли выйдет. 407 00:31:40,318 --> 00:31:43,048 Подростковый период - сложный возраст. 408 00:31:43,468 --> 00:31:44,878 Нечего, мы понимаем. 409 00:31:45,778 --> 00:31:50,164 Скажите, пожалуйста, а как давно скончалась ваша собака? 410 00:31:50,638 --> 00:31:51,638 Примерно 411 00:31:52,138 --> 00:31:53,488 месяц тому назад. 412 00:31:54,057 --> 00:31:56,128 И он никак не может это принять. 413 00:31:56,703 --> 00:31:58,163 А я уже смирился. 414 00:31:58,378 --> 00:32:01,798 Мы взяли его из приюта, когда Сан Хо было четыре. 415 00:32:02,158 --> 00:32:04,288 Он прожил у нас десять лет. 416 00:32:05,278 --> 00:32:06,478 Его можно понять. 417 00:32:07,024 --> 00:32:11,098 Я подумал, взять похожую собаку это могло стать спасением, но 418 00:32:11,518 --> 00:32:13,288 его это не обрадовало. 419 00:32:14,284 --> 00:32:17,398 И вдруг, я увидел ваш пост в Соцсети. 420 00:32:18,281 --> 00:32:20,398 Это посетитель из моего кафе. 421 00:32:20,577 --> 00:32:21,868 Аа, вот как. 422 00:32:22,048 --> 00:32:24,748 Мне нравился кофе, который готовил Джин Гук. 423 00:32:29,796 --> 00:32:31,429 Я сам варил этот кофе. 424 00:32:34,558 --> 00:32:35,728 Короче говоря. 425 00:32:38,068 --> 00:32:39,628 Я был так удивлён, 426 00:32:39,778 --> 00:32:41,098 увидев этот пост. 427 00:32:41,488 --> 00:32:43,558 Мин Су, наши собаки очень похожи. 428 00:32:44,187 --> 00:32:46,018 Ах! Боже. 429 00:32:46,528 --> 00:32:48,431 Ну да, есть сходство. Сходство? 430 00:32:48,456 --> 00:32:53,449 Смотри, они как две капли воды. Видишь, их белые пятна почти одинаковые. 431 00:32:53,940 --> 00:32:58,982 Мин Су, может вам подняться наверх и поговорить с Сан Хо лично? 432 00:32:59,007 --> 00:33:04,900 Вы любите собак, Руни долго жил с вами, и я уверен, вы найдёте с ним общий язык. 433 00:33:05,068 --> 00:33:06,068 Хорошая мысль. 434 00:33:07,078 --> 00:33:08,368 Давайте попробуем. 435 00:33:08,469 --> 00:33:09,469 Это сработает. 436 00:33:10,408 --> 00:33:11,408 Ладно. 437 00:33:11,698 --> 00:33:13,348 Я поговорю с ним. Супер. 438 00:33:20,128 --> 00:33:22,318 Папа, оставь меня в покое. 439 00:33:25,918 --> 00:33:29,477 Сан Хо, меня зовут Мин Су. 440 00:33:30,208 --> 00:33:31,826 Я знакомый твоего папы. 441 00:33:32,128 --> 00:33:33,658 Можно мне войти на минуту? 442 00:33:35,128 --> 00:33:36,628 Что тебе здесь нужно? 443 00:33:52,108 --> 00:33:54,508 У меня тоже есть золотистый ретривер. 444 00:33:54,988 --> 00:33:56,338 Его зовут Руни. 445 00:33:57,718 --> 00:33:59,278 А как звали твою собаку? 446 00:34:07,948 --> 00:34:08,948 Чон Хо. 447 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 Чон Хо. 448 00:34:14,038 --> 00:34:15,208 Как имя человека. 449 00:34:15,838 --> 00:34:16,888 Это ты назвал его так? 450 00:34:17,728 --> 00:34:19,468 Да, чтоб было созвучно. 451 00:34:21,388 --> 00:34:22,528 Он мне как брат. 452 00:34:24,808 --> 00:34:27,028 А у тебя ещё есть братья? 453 00:34:28,468 --> 00:34:29,638 Больше нет. 454 00:34:31,093 --> 00:34:33,688 Я тоже единственный ребёнок в моей семье. 455 00:34:35,068 --> 00:34:36,068 И мне 456 00:34:36,568 --> 00:34:38,578 было очень одиноко, когда я рос. 457 00:34:39,628 --> 00:34:42,388 А тебе возможно одиноко не было, когда рядом был Чон Хо. 458 00:34:45,118 --> 00:34:46,118 Да. 459 00:34:46,408 --> 00:34:47,608 Я знаю, каково это. 460 00:34:48,688 --> 00:34:49,918 Но видишь ли, 461 00:34:52,288 --> 00:34:54,778 я слышал, что все псы попадают в рай. 462 00:34:55,624 --> 00:35:00,208 И я уверен, твой Чон Хо тоже уже на небесах, и наблюдает за каждым твоим мгновением. 463 00:35:00,478 --> 00:35:02,488 Поэтому, если тебе грустно, 464 00:35:03,778 --> 00:35:06,178 Чон Хо тоже расстроится, так ведь? 465 00:35:08,068 --> 00:35:10,888 И он хотел бы утешить тебя, сев рядом. 466 00:35:11,728 --> 00:35:13,318 Но он не может это сделать. 467 00:35:15,988 --> 00:35:17,068 Ты же не хочешь 468 00:35:18,478 --> 00:35:20,428 расстраивать Чон Хо, правда? 469 00:35:27,388 --> 00:35:29,548 Я не хочу, чтобы он грустил. 470 00:35:38,278 --> 00:35:39,278 Сан Хо. 471 00:35:40,558 --> 00:35:42,538 Я хочу кое-что тебе показать. 472 00:35:43,078 --> 00:35:44,788 Впустишь меня на минуту, хорошо? 473 00:35:57,223 --> 00:35:58,223 Сейчас. 474 00:36:00,028 --> 00:36:01,028 Вот. 475 00:36:01,708 --> 00:36:03,814 Вот он. Это моя собака. 476 00:36:05,068 --> 00:36:06,068 Чон Хо! 477 00:36:06,628 --> 00:36:09,801 Это не Чон Хо. Это моя собака Руни. 478 00:36:10,108 --> 00:36:11,968 О чем ты вообще говоришь? 479 00:36:13,741 --> 00:36:18,482 В смысле… Я хочу сказать, что это не Чон Хо, да. 480 00:36:18,507 --> 00:36:23,100 Нет. Это моя собака. Сан Хо, это моя собака, Руни. 481 00:36:23,161 --> 00:36:27,267 Нет. Это Чон Хо, это мой пёс. Нет, это мой пёс. 482 00:36:27,301 --> 00:36:29,861 Нет, мой. Руни мой пёс, сопляк. 483 00:36:29,921 --> 00:36:31,927 Чон Хо мой пёс, сопляк! 484 00:36:32,698 --> 00:36:34,771 Это мой пес. А я говорю, мой. 485 00:36:34,796 --> 00:36:36,676 Это мой пёс. Нет, он мой. 486 00:36:36,701 --> 00:36:37,827 Нет, мой. Нет, мой. 487 00:36:37,854 --> 00:36:39,334 Нет, мой. Нет, мой. 488 00:36:40,881 --> 00:36:42,054 Мой!!!! 489 00:36:51,568 --> 00:36:52,568 Кто это? 490 00:36:52,618 --> 00:36:53,645 Это мой сын. 491 00:36:53,818 --> 00:36:55,468 Изучает боевые искусства. 492 00:36:56,188 --> 00:36:57,208 Молодец какой. 493 00:37:01,618 --> 00:37:02,908 Ничего не говори. 494 00:37:03,328 --> 00:37:04,328 Никому. 495 00:37:04,738 --> 00:37:05,878 Я серьёзно. 496 00:37:09,298 --> 00:37:10,498 Или тебе конец. 497 00:37:11,398 --> 00:37:12,398 Это. 498 00:37:13,258 --> 00:37:14,578 Мой пёс. 499 00:37:21,115 --> 00:37:22,115 Ах ты! 500 00:37:26,938 --> 00:37:27,938 Я тоже тебя... 501 00:37:51,658 --> 00:37:55,048 поднялось наверх. И моя жена Сан Хо. Убери его от меня. 502 00:37:57,868 --> 00:37:59,428 О чем ты говоришь? 503 00:38:01,918 --> 00:38:07,391 А? Эй! Эй, что… А, ясно. Я понимаю, что он устал, но как он мог заснуть? 504 00:38:07,627 --> 00:38:11,427 Эй, тебе надо было поговорить с мальцом. А ты вырубился? Эх! 505 00:38:16,438 --> 00:38:17,438 Мой пёс. 506 00:38:19,918 --> 00:38:21,418 А я думал, ты спишь. 507 00:38:22,078 --> 00:38:24,928 Я не сумасшедший. С чего мне засыпать в чужом доме?! 508 00:38:25,288 --> 00:38:30,747 Да, ты не настолько сумасшедший. В общем, что скажешь? Как они тебе? 509 00:38:32,218 --> 00:38:33,448 Я не уверен. 510 00:38:34,138 --> 00:38:35,278 Живут поблизости 511 00:38:35,458 --> 00:38:37,258 и у них уже был такой ретривер. 512 00:38:38,077 --> 00:38:43,228 Но есть разные уровни совместимости между собакой и хозяином. И вряд ли это про них 513 00:38:43,427 --> 00:38:44,463 Что? 514 00:38:44,488 --> 00:38:45,488 Сам подумай. 515 00:38:46,078 --> 00:38:49,018 Сан Хо будет ждать от Руни такого же поведения как от Чон Хо. 516 00:38:49,138 --> 00:38:52,468 А Руни это Руни, а не Чон Хо. У Руни свои вкусы и характер, 517 00:38:52,798 --> 00:38:55,318 но Сан Хо не сможет это понять. 518 00:38:55,851 --> 00:39:01,877 А Руни и Чон Хо… В смысле, Руни и Сан Хо не будут счастливы. 519 00:39:01,904 --> 00:39:03,058 Это же понятно. 520 00:39:04,264 --> 00:39:07,138 Эй, ты не говорил что продаёшь этот дом. 521 00:39:09,808 --> 00:39:11,788 А, ну, он пока ещё не продан. 522 00:39:11,998 --> 00:39:12,998 Смотри. 523 00:39:13,258 --> 00:39:14,278 Там окно открыто. 524 00:39:24,808 --> 00:39:26,218 Как тут пыльно, да? 525 00:39:27,358 --> 00:39:28,588 Я поднимусь наверх 526 00:39:28,828 --> 00:39:29,828 и закрою окно. 527 00:39:56,968 --> 00:39:57,968 Мам. 528 00:39:58,648 --> 00:39:59,998 С тобой все хорошо? 529 00:40:28,760 --> 00:40:29,760 Мам. 530 00:40:32,158 --> 00:40:33,158 Не уходи. 531 00:40:36,358 --> 00:40:37,828 Побудь еще немного. 532 00:40:41,017 --> 00:40:42,457 Мама, прошу тебя. 533 00:40:43,204 --> 00:40:44,484 Ещё немного. 534 00:40:45,617 --> 00:40:47,297 Мама, нет. 535 00:40:49,261 --> 00:40:51,161 Нет, мама. 536 00:41:02,368 --> 00:41:03,368 Руни. 537 00:41:06,928 --> 00:41:08,014 Руни. 538 00:41:12,461 --> 00:41:13,461 Руни. 539 00:41:14,511 --> 00:41:16,827 Я даже с ней не попрощался. 540 00:41:24,349 --> 00:41:25,629 Что мне делать? 541 00:41:28,357 --> 00:41:29,357 Руни. 542 00:41:57,268 --> 00:41:59,308 Когда я окончил колледж, 543 00:42:01,289 --> 00:42:03,148 я хотел выиграть 544 00:42:04,078 --> 00:42:06,478 литературный конкурс и стать писателем. 545 00:42:07,948 --> 00:42:09,598 Я не зарабатывал ни гроша, 546 00:42:10,978 --> 00:42:14,458 но жаловался маме каждый день о том, как мне было тяжело. 547 00:42:14,614 --> 00:42:18,208 Это длилось четыре года, представляешь? 548 00:42:20,285 --> 00:42:22,588 Весь стресс, который она испытывала, 549 00:42:24,268 --> 00:42:26,218 превратился в раковые клетки. 550 00:42:27,838 --> 00:42:29,278 Это прикончило её. 551 00:42:39,688 --> 00:42:40,768 Я сказал себе, 552 00:42:42,658 --> 00:42:43,658 что больше я... 553 00:42:45,028 --> 00:42:48,448 Я никогда не причиню боль тем, кого люблю. 554 00:42:50,218 --> 00:42:51,218 Но Сон Гён… 555 00:42:52,891 --> 00:42:55,498 Она принимает лекарства ради меня. 556 00:42:58,168 --> 00:42:59,308 А я даже не знал. 557 00:43:01,468 --> 00:43:02,848 Я неудачник. 558 00:43:07,948 --> 00:43:09,028 Я идиот. 559 00:43:09,445 --> 00:43:10,528 Я просто дурак. 560 00:43:10,708 --> 00:43:11,814 Не делай так. 561 00:43:11,998 --> 00:43:13,108 Ну, всё-всё-всё. 562 00:43:13,501 --> 00:43:14,501 Хватит! 563 00:43:15,208 --> 00:43:17,218 Я должен умереть. Не делай так! Довольно! 564 00:43:17,398 --> 00:43:18,398 Стоп. 565 00:43:18,958 --> 00:43:20,248 Я абсолютно уверен, 566 00:43:21,478 --> 00:43:23,728 что мы найдём хороший дом для Руни. 567 00:43:24,904 --> 00:43:27,418 И вы с Сон Гён поженитесь. 568 00:43:28,228 --> 00:43:29,228 Не плачь. 569 00:43:30,208 --> 00:43:31,208 Хорошо? 570 00:43:33,178 --> 00:43:36,104 Ну чего ты опять плачешь? Хватит! 571 00:43:46,948 --> 00:43:48,058 Глаза щиплет. 572 00:43:49,558 --> 00:43:51,178 Мне глаза щиплет. 573 00:43:57,275 --> 00:43:58,735 Я ничего не вижу. 574 00:44:00,397 --> 00:44:01,397 Простите. 575 00:44:02,428 --> 00:44:04,558 У вас есть сухие салфетки? 576 00:44:05,938 --> 00:44:06,938 Пока. 577 00:44:07,271 --> 00:44:08,948 Пока. Берегите себя. 578 00:44:10,138 --> 00:44:11,584 Счастливо добраться. 579 00:44:11,608 --> 00:44:12,888 Прости. Пока-пока. 580 00:44:13,038 --> 00:44:14,038 Идём, идём. 581 00:44:15,327 --> 00:44:16,327 Я тяжёлый? 582 00:44:17,014 --> 00:44:21,674 Нет, нисколечко. В детстве я тебя на спине каждый день таскал. 583 00:44:23,475 --> 00:44:25,828 Ну а теперь? Эй, перестань пинаться. 584 00:44:27,622 --> 00:44:28,982 Не болтай ногами. 585 00:44:32,170 --> 00:44:37,597 Это не от того что ты тяжелый, понял? Просто я устал. Вот так, ясно? 586 00:44:55,918 --> 00:44:58,228 Прости, только проснулся. 587 00:44:59,518 --> 00:45:00,518 Ты в порядке? 588 00:45:01,498 --> 00:45:02,578 Голова болит. 589 00:45:04,618 --> 00:45:06,238 Помнишь, как звонил мне ночью, 590 00:45:07,078 --> 00:45:09,478 плакал и извинялся без конца? 591 00:45:17,278 --> 00:45:18,298 Ты прости. 592 00:45:18,568 --> 00:45:20,698 Я слишком много выпил с Джин Гуком. 593 00:45:21,208 --> 00:45:24,094 Ничего. Но я прошу тебя 594 00:45:24,328 --> 00:45:26,188 делиться со мной, когда ты 595 00:45:26,728 --> 00:45:28,138 переживаешь о чем-то. 596 00:45:28,874 --> 00:45:30,958 Мы же скоро станем одной семьёй. 597 00:45:31,738 --> 00:45:36,651 А семья должна преодолевать вызовы и трудности вместе. 598 00:45:37,389 --> 00:45:38,989 Не бери все на себя. 599 00:45:39,508 --> 00:45:40,918 Не буду. 600 00:45:41,758 --> 00:45:42,868 Мне надо идти. 601 00:45:43,559 --> 00:45:45,079 Позвоню по прилету. 602 00:45:45,688 --> 00:45:46,888 Люблю тебя, детка. 603 00:45:47,638 --> 00:45:48,808 И я тебя тоже. 604 00:45:53,338 --> 00:45:54,778 Мой двоюродный дядя 605 00:45:55,288 --> 00:45:56,428 живёт в Пхаджу, 606 00:45:57,358 --> 00:45:59,218 и у него есть маленький сад. 607 00:46:00,088 --> 00:46:01,088 В этом саду 608 00:46:02,128 --> 00:46:05,268 живёт пёс по кличке Рэй. 609 00:46:05,788 --> 00:46:07,948 И он чем-то напоминает Руни. 610 00:46:08,158 --> 00:46:10,408 Только чуть поменьше и шерсть покороче. 611 00:46:11,248 --> 00:46:12,508 Это наверное лабрадор. 612 00:46:13,168 --> 00:46:14,168 Лабрадор. 613 00:46:14,968 --> 00:46:15,968 Понятно. 614 00:46:17,188 --> 00:46:18,188 Кайф. 615 00:46:18,688 --> 00:46:19,688 А ты будешь? 616 00:46:19,978 --> 00:46:21,118 Я не пью кофе. 617 00:46:23,518 --> 00:46:24,598 Как ты думаешь, 618 00:46:24,988 --> 00:46:27,388 Руни и Рэй мог ли бы подружиться? 619 00:46:28,708 --> 00:46:30,568 У каждой собаки свой характер. 620 00:46:30,778 --> 00:46:32,518 Трудно сказать, пока они не встретятся. 621 00:46:33,688 --> 00:46:35,458 Но Пхаджу это так далеко. 622 00:46:36,988 --> 00:46:37,988 Знаю. 623 00:46:38,428 --> 00:46:44,714 В этом есть и свои преимущества. Во-первых, у него есть большой опыт, так? 624 00:46:44,828 --> 00:46:47,734 И Руни с его собакой могут стать друзьями. 625 00:46:48,338 --> 00:46:50,938 Плюсы перевешивают минусы. 626 00:46:52,018 --> 00:46:53,018 Давай попробуем. 627 00:47:00,058 --> 00:47:01,058 Молодец. 628 00:47:02,068 --> 00:47:05,208 Вот так. Это что, его ремень? 629 00:47:05,368 --> 00:47:06,368 Да. 630 00:47:59,368 --> 00:48:00,368 Привет. 631 00:48:05,710 --> 00:48:07,118 Руни, поиграй с Рэем. 632 00:48:08,034 --> 00:48:09,034 Давай. 633 00:48:13,538 --> 00:48:15,658 Ну как? Думаешь получится? 634 00:48:18,418 --> 00:48:19,708 Думаю, они подружатся. 635 00:48:21,538 --> 00:48:25,818 А ты бы отдал Руни дяде, если бы он согласился принять его? 636 00:48:32,698 --> 00:48:33,808 Ему тут понравится. 637 00:48:34,588 --> 00:48:36,108 Ладно. Хорошо. 638 00:48:36,568 --> 00:48:37,568 Дай мне минуту. 639 00:48:38,308 --> 00:48:41,394 Джин Гук, удачи. Да. 640 00:48:41,818 --> 00:48:43,281 Спасибо. Давай. 641 00:48:48,298 --> 00:48:50,311 Дядя! Здравствуй, Джин Гук. 642 00:48:53,248 --> 00:48:54,248 Привет. 643 00:48:54,794 --> 00:48:55,794 Рад тебя видеть. 644 00:48:56,098 --> 00:49:00,491 Что? Да ты… что сделал татуаж бровей? 645 00:49:02,158 --> 00:49:04,888 Я попросил нанести стойкую краску. 646 00:49:06,898 --> 00:49:10,878 Они будут держаться лет десять. Ты думаешь? Хорошо бы. 647 00:49:11,998 --> 00:49:13,018 Ну, проходи. 648 00:49:15,718 --> 00:49:17,128 У Мин Чжон всё нормально? 649 00:49:17,338 --> 00:49:18,338 Да. 650 00:49:18,958 --> 00:49:19,958 Она 651 00:49:20,278 --> 00:49:21,838 беременна вторым ребёнком. 652 00:49:23,801 --> 00:49:24,838 Поздравляю. 653 00:49:25,468 --> 00:49:27,028 Будет мальчик или девочка? 654 00:49:27,568 --> 00:49:28,568 Девочка. 655 00:49:30,298 --> 00:49:31,298 И мне 656 00:49:31,468 --> 00:49:34,168 придётся уехать в Бостон, чтобы увидеть её. 657 00:49:34,528 --> 00:49:36,808 Я узнаю больше, когда доберусь туда, 658 00:49:37,318 --> 00:49:41,518 но у Мин Чжон преэклампсия, и это довольно серьезно. 659 00:49:41,638 --> 00:49:46,218 Мин Чжон и ребенок могут оказаться в критическом состоянии. 660 00:49:50,308 --> 00:49:54,658 Моя жена прилетела туда на прошлой неделе, чтобы присмотреть за нашим внуком. 661 00:49:55,408 --> 00:49:57,088 Мой рейс на следующей неделе. 662 00:49:58,678 --> 00:50:01,403 Но я не знаю точно, как долго пробуду там. 663 00:50:01,978 --> 00:50:04,168 Думаю, как минимум полгода. 664 00:50:05,518 --> 00:50:07,258 Может быть целый год. 665 00:50:13,648 --> 00:50:17,081 А как… А как же Рэй? Кто будет с ним? 666 00:50:25,689 --> 00:50:28,466 Что я? Вот почему я хотел тебя видеть. 667 00:50:29,576 --> 00:50:31,886 Ты единственный, кому я могу доверять. 668 00:50:37,106 --> 00:50:38,666 Я вернусь, как только 669 00:50:38,691 --> 00:50:41,306 Мин Чжон родит и опасность минует. 670 00:50:42,416 --> 00:50:43,616 Помоги мне с этим. 671 00:50:48,386 --> 00:50:49,436 Что ж, ладно. 672 00:50:50,126 --> 00:50:51,536 Спасибо, Джин Гук. 673 00:50:51,956 --> 00:50:56,276 Да не стоит. Ты мне тоже раньше много помогал. А я помогу тебе. 674 00:50:56,689 --> 00:51:00,746 К счастью, мой кузен знает о ретриверах не понаслышке. 675 00:51:01,106 --> 00:51:05,125 Я попрошу его присмотреть за Рэем. Хорошо. 676 00:51:05,396 --> 00:51:06,986 Очень тебе благодарен. 677 00:51:09,239 --> 00:51:15,942 А, кстати, мы тут говорили с твоей тётей. Деньги, которые мы одалживали тебе для кафе. 678 00:51:16,646 --> 00:51:17,846 Тридцать тысяч. 679 00:51:19,136 --> 00:51:20,636 Возвращать их не надо. 680 00:51:20,906 --> 00:51:21,906 Почему? 681 00:51:22,016 --> 00:51:26,216 Мы ничего не говорили тебе, потому что ты хотел их нам вернуть. 682 00:51:26,876 --> 00:51:30,536 Тётя сказала использовать деньги, чтобы присмотреть за Рэем. 683 00:51:31,886 --> 00:51:34,586 Но я же должен вернуть их вам. Нет. 684 00:51:34,856 --> 00:51:36,026 Делай, как говорю. 685 00:51:36,656 --> 00:51:38,666 Так нам будет спокойнее. 686 00:51:41,666 --> 00:51:42,666 Да. 687 00:51:43,376 --> 00:51:44,376 Вот и ладно. 688 00:51:45,086 --> 00:51:46,316 Груз с плеч. 689 00:51:48,626 --> 00:51:50,366 Уверен, ты все знал с самого начала. 690 00:51:50,636 --> 00:51:55,070 Что? Нет. Я никогда не врал. Это ты врешь каждый день. 691 00:51:55,095 --> 00:51:57,421 Нет, только иногда. Ты врёшь мне каждый раз. 692 00:51:57,446 --> 00:51:58,916 И что будешь теперь делать? 693 00:51:59,576 --> 00:52:00,926 Я просто в растерянности. 694 00:52:01,542 --> 00:52:04,490 Да, чего тебе теряться? Это твоя вина. 695 00:52:04,515 --> 00:52:07,568 Моя вина? Да я вообще тут причём? Ты же видишь что… 696 00:52:07,593 --> 00:52:10,226 Так, всё, всё. Давай остудим пыл. Тайм-аут. Тайм-аут. 697 00:52:11,846 --> 00:52:12,986 Мы собирались в парк. 698 00:52:13,706 --> 00:52:15,716 Я обещал Руни, что поиграю с ним там. 699 00:52:29,246 --> 00:52:31,225 Ко мне Руни, ко мне. 700 00:52:47,563 --> 00:52:50,456 Рэй, это ненадолго. Подожди. 701 00:52:51,476 --> 00:52:52,476 Вот так. 702 00:52:53,006 --> 00:52:54,266 Хорошо. 703 00:53:01,436 --> 00:53:02,876 Ты у меня красавчик. 704 00:53:03,385 --> 00:53:04,385 Да? 705 00:53:14,398 --> 00:53:15,398 Дэмиан? 706 00:53:15,656 --> 00:53:19,649 Ну-ка, ну-ка, вот тут глазки еще , нос, ага. Красавчик мой. 707 00:53:20,366 --> 00:53:21,366 Дэмиан… 708 00:53:26,636 --> 00:53:30,229 Эй… Эй, Рэй, что ты делаешь? 709 00:53:30,683 --> 00:53:34,411 Эй! Руни, а ну вернись. Что вы вытворяете. 710 00:53:35,906 --> 00:53:40,586 В Сеуле нам не найти такое жилище, как у А Мин, где собаки будут играть в саду. 711 00:53:40,736 --> 00:53:43,429 Я понимаю, но мы не знаем эту женщину. 712 00:53:43,489 --> 00:53:45,842 Поэтому я предлагаю встретиться с ней. М? 713 00:53:45,866 --> 00:53:50,276 Смотри, ты сам сказал, что здесь собаки выглядят счастливыми. Посмотри. 714 00:53:50,576 --> 00:53:52,946 Мне кажется, что это очень хороший знак. 715 00:53:53,276 --> 00:53:59,015 Если она так любит и заботится о своих собаках, она, наверное, хороший человек? 716 00:54:01,406 --> 00:54:03,999 Не знаю. Давай встретимся с ней. 717 00:54:04,136 --> 00:54:08,426 Мы ничего не сможем решить, просто сидя здесь и ломая голову. 718 00:54:08,546 --> 00:54:13,016 Если сработает, значит хорошо. А если нет, найдём другое решение. 719 00:54:14,396 --> 00:54:18,255 Я же сказал, что решу это, а? Как бы там ни было. 720 00:54:18,395 --> 00:54:19,589 Когда поедем туда? 721 00:54:20,336 --> 00:54:21,569 Да хоть завтра. 722 00:54:21,682 --> 00:54:23,302 Завтра? А работа? 723 00:54:23,606 --> 00:54:25,346 Возьму выходной. А ты? 724 00:54:27,656 --> 00:54:30,624 Я тоже могу, но мы не слишком торопимся? 725 00:54:30,649 --> 00:54:35,549 Слушай, если я возьму Рэя к себе, домовладелец меня выгонит. 726 00:54:36,806 --> 00:54:39,866 До сегодняшнего утра я просто тебе помогал. 727 00:54:40,436 --> 00:54:42,926 Но сейчас это и для меня вопрос времени. 728 00:54:43,766 --> 00:54:44,876 Мне очень жаль. 729 00:54:45,155 --> 00:54:46,155 Ничего. 730 00:54:46,646 --> 00:54:50,399 Я тоже надеялся, что кто-то из семьи возьмёт Руни к себе. 731 00:54:50,418 --> 00:54:52,751 Я думаю, ты принял верное решение. 732 00:54:54,686 --> 00:54:55,686 Ладно. 733 00:54:56,876 --> 00:55:01,309 Но если мы хотим лететь на Чеджу, собакам придется лететь в багаже. 734 00:55:01,796 --> 00:55:05,629 И вряд ли Руни выдержит, он очень боится шума. 735 00:55:05,895 --> 00:55:09,462 А может мы поедем на машине? Возьмём паром? 736 00:55:09,839 --> 00:55:10,846 На машине? 737 00:55:10,871 --> 00:55:15,356 После твоей свадьбы мы вряд ли уже сможем куда-то съездить вместе. 738 00:55:16,242 --> 00:55:19,076 Было бы здорово. Поедим сашими. 739 00:55:19,568 --> 00:55:23,042 Я угощаю. А может, лучше дикого окуня? 740 00:55:23,067 --> 00:55:24,746 Будем есть всё что захотим. 741 00:55:28,946 --> 00:55:29,946 Молодец. 742 00:55:30,926 --> 00:55:31,926 Так. 743 00:56:21,292 --> 00:56:23,665 Эй, Мин Су, что это за порода? 744 00:56:23,906 --> 00:56:27,952 О, это афганская борзая. В Корее такую редко встретишь. 745 00:56:28,706 --> 00:56:29,706 Как тебя звать? 746 00:56:32,366 --> 00:56:33,626 Классный пёс. 747 00:56:44,726 --> 00:56:46,114 Улыбочку. 748 00:56:46,665 --> 00:56:48,836 Эй, смотри телефон не урони. 749 00:57:00,942 --> 00:57:02,876 Ну что? Я предупреждал тебя. 750 00:57:06,169 --> 00:57:11,015 Джин Гук, у него всё равно экран был разбит. Просто купишь новый, а? 751 00:57:14,692 --> 00:57:16,278 Мин Су. А? 752 00:57:16,646 --> 00:57:18,956 Я редко извиняюсь перед кем-то так искренне. 753 00:57:19,916 --> 00:57:22,955 Прости меня. За что? О чем ты? 754 00:57:31,953 --> 00:57:34,220 Стой! Стой! 755 00:57:43,017 --> 00:57:44,931 Стой-стой-стой. 756 00:57:44,995 --> 00:57:46,296 Не может быть. 757 00:57:51,206 --> 00:57:55,452 Стой! Он уже вхлам, Мин Су. Я сам видел. 758 00:57:55,555 --> 00:57:56,555 Заткнись! 759 00:57:56,802 --> 00:57:57,802 Лады, молчу. 760 00:57:58,368 --> 00:57:59,531 Чтоб тебя. 761 00:57:59,605 --> 00:58:03,484 Если ты увидишь его, ты ещё больше расстроишься. 762 00:58:14,396 --> 00:58:15,446 Спокойно, спокойно. 763 00:58:15,596 --> 00:58:17,366 Ничего уже не поделаешь. 764 00:58:17,606 --> 00:58:20,306 Зачем ты вообще взял его? На моём же ничего не видно. 765 00:58:20,572 --> 00:58:22,032 А, чёрт. Дай сюда. 766 00:58:22,166 --> 00:58:23,619 Зачем? Я разобью его. 767 00:58:23,699 --> 00:58:25,899 Да он уже разбит. Просто дай сюда. 768 00:58:31,256 --> 00:58:32,256 Тебе конец! 769 00:58:33,969 --> 00:58:36,336 Иди сюда. А ну стоять. 770 00:58:49,605 --> 00:58:50,615 Что случилось? 771 00:58:50,640 --> 00:58:56,222 Руни. Что? Что такое? А? В чем дело? Что ты там увидел, а? 772 00:59:04,256 --> 00:59:05,256 Эй, смотри. 773 00:59:05,576 --> 00:59:06,576 Что там? 774 00:59:17,966 --> 00:59:18,966 Боже мой. 775 00:59:19,136 --> 00:59:20,136 Что это такое? 776 00:59:20,756 --> 00:59:22,826 Как можно было бросить таких милашек? 777 00:59:25,189 --> 00:59:28,076 Эй, посмотри, нет ли поблизости приюта? 778 00:59:30,356 --> 00:59:31,356 Боже. 779 01:00:25,376 --> 01:00:26,376 Здравствуйте. 780 01:00:28,708 --> 01:00:29,728 Их отлучили. 781 01:00:31,648 --> 01:00:33,748 Похоже, их покормили сегодня утром. 782 01:00:34,798 --> 01:00:37,618 Извините, вы сможете их принять у себя? 783 01:00:39,208 --> 01:00:40,208 Простите, 784 01:00:40,768 --> 01:00:43,078 но у нас сейчас совсем нет мест. 785 01:00:43,648 --> 01:00:45,058 Найдите другой приют. 786 01:00:48,418 --> 01:00:49,768 Куда мне их отвезти? 787 01:00:50,278 --> 01:00:51,568 Буду с вами честна. 788 01:00:53,548 --> 01:00:54,598 Люди редко 789 01:00:55,198 --> 01:00:56,428 берут дворняжек. 790 01:00:57,658 --> 01:01:00,658 Даже если вы отвезёте их в другой приют, 791 01:01:00,838 --> 01:01:02,608 скорее всего их усыпят. 792 01:01:02,998 --> 01:01:03,998 Усыпят? 793 01:01:04,348 --> 01:01:06,658 В прошлом году у нас был 794 01:01:06,808 --> 01:01:08,308 беременный кокер-спаниель. 795 01:01:08,518 --> 01:01:10,498 Я написала пост в соцсети, 796 01:01:10,708 --> 01:01:13,228 что мы ждём щенков кокер-спаниеля, и многие 797 01:01:13,828 --> 01:01:17,568 проявили интерес, захотев взять щенков. Но когда 798 01:01:18,658 --> 01:01:20,038 щенки родились, 799 01:01:20,968 --> 01:01:22,198 я поняла, 800 01:01:23,458 --> 01:01:24,658 что это дворняжки. 801 01:01:24,868 --> 01:01:26,968 И люди, узнав об этом, сразу передумали. 802 01:01:28,378 --> 01:01:30,028 Нет, я все понимаю. 803 01:01:30,448 --> 01:01:33,238 Но ведь все живые создания так прекрасны. 804 01:01:33,598 --> 01:01:34,678 Как они могли... 805 01:01:36,718 --> 01:01:37,718 В общем... 806 01:01:38,428 --> 01:01:40,138 у неё родилось пять щенков. 807 01:01:40,798 --> 01:01:44,098 Я держала их сколько могла, чтобы кто-нибудь приютил их. 808 01:01:46,228 --> 01:01:48,388 На период выдержки подошёл к концу. 809 01:01:49,771 --> 01:01:51,358 Их пришлось усыпить. 810 01:01:53,338 --> 01:01:54,898 Всех пятерых? 811 01:01:56,308 --> 01:01:57,308 И мать тоже. 812 01:01:59,698 --> 01:02:01,828 У нас есть несколько щенков, 813 01:02:02,878 --> 01:02:05,458 которых привели вместе с их мамами. 814 01:02:07,632 --> 01:02:09,628 И я не представляю, что с ними будет. 815 01:02:09,988 --> 01:02:12,088 Может, вы знаете, где 816 01:02:12,238 --> 01:02:14,878 поблизости есть приюты, где ситуация немного лучше? 817 01:02:15,088 --> 01:02:16,678 Везде будет одинаково. 818 01:02:34,768 --> 01:02:35,768 Так. 819 01:02:45,778 --> 01:02:46,918 Зачем ты принёс их? 820 01:02:47,188 --> 01:02:49,828 Она сказала, они умрут, если оставим их. 821 01:02:50,518 --> 01:02:53,728 Разве здесь не присматривают за брошенными собаками? 822 01:02:54,568 --> 01:03:00,588 Так и есть, но дворняг редко забирают, поэтому в конце концов их всех усыпят. 823 01:03:00,654 --> 01:03:05,487 Даже если так, нельзя ли их просто отдать? Что мы будем с ними делать? 824 01:03:05,698 --> 01:03:09,898 Женщина из Чеджу возможно захочет взять их. Но этого мы не узнаем, 825 01:03:10,228 --> 01:03:12,981 пока не доберёмся. А если она откажет? Лучше сдай их. 826 01:03:13,008 --> 01:03:14,528 Но как? Я не могу. 827 01:03:14,938 --> 01:03:17,818 Иначе я буду считать себя убийцей. 828 01:03:18,328 --> 01:03:20,488 Придётся вмешаться переговорщику. 829 01:03:25,318 --> 01:03:26,758 Однажды я шла домой. 830 01:03:26,968 --> 01:03:30,448 И вдруг услышала собачий плач, и побежала на звук. 831 01:03:31,078 --> 01:03:35,698 Собака была повешена на дереве, а какие-то люди избивали бедняжку. 832 01:03:37,078 --> 01:03:39,538 Я прогнала их и сняла собаку с дерева. 833 01:03:39,988 --> 01:03:41,488 Её ребра были сломаны. 834 01:03:42,928 --> 01:03:44,758 Она едва могла дышать. 835 01:03:46,348 --> 01:03:48,088 Но видимо она помнила меня. 836 01:03:50,968 --> 01:03:51,968 Ведь я... 837 01:03:52,888 --> 01:03:54,628 Ведь я несколько раз 838 01:03:54,898 --> 01:03:56,008 кормила её 839 01:03:56,398 --> 01:03:57,398 до этого. 840 01:03:59,188 --> 01:04:00,268 И при виде меня 841 01:04:00,838 --> 01:04:02,398 она виляла хвостом. 842 01:04:07,393 --> 01:04:09,868 Если бы в тот день я пришла пораньше, 843 01:04:10,258 --> 01:04:11,373 она бы не умерла. 844 01:04:12,628 --> 01:04:15,118 Этот случай сильно повлиял на меня. 845 01:04:18,238 --> 01:04:20,518 Я поняла, что должна что-то сделать. 846 01:04:21,688 --> 01:04:22,918 Поэтому я стала 847 01:04:23,278 --> 01:04:25,468 подбирать с улиц брошенных собак. 848 01:04:27,448 --> 01:04:29,248 С тех пор прошло десять лет. 849 01:04:31,438 --> 01:04:35,488 Число собак увеличилось и люди стали жертвовать деньги. 850 01:04:37,168 --> 01:04:38,398 В тот момент у меня 851 01:04:39,178 --> 01:04:41,248 находилось уже двести собак. 852 01:04:42,448 --> 01:04:44,518 И куда мне было их всех девать? 853 01:04:45,838 --> 01:04:46,838 У нас 854 01:04:47,938 --> 01:04:49,948 не хватает для всех места. 855 01:04:52,198 --> 01:04:54,148 И приходится усыплять тех, 856 01:04:54,538 --> 01:04:56,458 кто находится здесь дольше всех. 857 01:04:59,218 --> 01:05:00,628 Такая вот история. 858 01:05:01,558 --> 01:05:03,448 Эту собаку тоже усыпят. 859 01:05:08,188 --> 01:05:11,128 Когда мы нашли её брошенной, то заметили, что у неё 860 01:05:12,118 --> 01:05:13,708 были удалены когти. 861 01:05:14,878 --> 01:05:16,124 Что? Как? 862 01:05:16,948 --> 01:05:19,348 Иногда люди, живущие в квартирах, 863 01:05:20,908 --> 01:05:23,878 удаляют когти своим собакам из-за шума, 864 01:05:24,568 --> 01:05:26,398 когда те скребут пол. 865 01:05:26,668 --> 01:05:27,668 Что? 866 01:05:28,048 --> 01:05:29,638 Но разве им не больно? 867 01:05:30,041 --> 01:05:32,758 Это же ужасно. Да, это больно. 868 01:05:34,558 --> 01:05:37,468 Но пусть хотя бы не бросали их после такого. 869 01:05:37,828 --> 01:05:39,538 Боже, как жестоко. 870 01:05:41,218 --> 01:05:42,628 Хотите подержать его? 871 01:05:47,608 --> 01:05:51,601 Это я. Иди сюда. Молодец 872 01:05:56,728 --> 01:05:57,728 Вот. 873 01:06:04,030 --> 01:06:08,518 А почему… почему это он так храпит? Потому что он рад. 874 01:06:09,724 --> 01:06:11,848 Он счастлив, что его кто-то держит. 875 01:06:13,618 --> 01:06:15,088 Не плачь, приятель. 876 01:06:17,308 --> 01:06:18,838 Ему сейчас хорошо. 877 01:06:20,740 --> 01:06:22,234 Он выглядит счастливым. 878 01:06:37,528 --> 01:06:40,688 Раз ты белый, назову тебя Снежок. 879 01:06:42,508 --> 01:06:47,621 А ты? Ну-ка? О, боже. Ты похож на Джин Гука. 880 01:06:48,238 --> 01:06:51,511 Может, Пухляш? Или может Ворчун? 881 01:06:53,038 --> 01:06:54,151 Как насчет Ворчуна? 882 01:06:54,176 --> 01:06:58,709 Вот. Смотри, она дала мне корм для щенков. И ещё ошейники. 883 01:07:02,038 --> 01:07:03,038 В чем дело? 884 01:07:03,358 --> 01:07:05,264 Да ни в чем. Нам пора ехать. 885 01:07:06,568 --> 01:07:07,768 А что под майкой? 886 01:07:10,138 --> 01:07:12,551 Мастер переговоров, а? 887 01:07:13,228 --> 01:07:14,228 Да, да, да. 888 01:07:15,208 --> 01:07:16,378 Смотри какой, а? 889 01:07:17,518 --> 01:07:19,498 А ты хочешь знать его имя? 890 01:07:19,888 --> 01:07:21,208 Нет, не хочу. 891 01:07:21,358 --> 01:07:26,278 Его имя Тор, сын Одина. Бог Грома, и сводный брат Локи. 892 01:07:28,918 --> 01:07:31,048 Его должны были скоро усыпить, 893 01:07:31,258 --> 01:07:32,968 так что у меня не было выбора. 894 01:07:33,148 --> 01:07:35,509 Плюс одна собака не играет большой роли. 895 01:07:35,548 --> 01:07:37,501 Ты не в том положении, чтобы кричать на меня! 896 01:07:37,526 --> 01:07:39,028 Этот малыш любит меня. 897 01:07:40,468 --> 01:07:45,994 Он делал так, и что мне оставалось? У тебя вообще четверо, а у меня всего один. 898 01:07:46,528 --> 01:07:48,118 Разве теперь это важно? 899 01:07:50,014 --> 01:07:55,288 Эй, надо уговорить А Мин, и неважно как. Иначе всем этим собакам конец. 900 01:07:56,158 --> 01:07:59,798 Конечно, да. Встану прямо на колени, если нужно. 901 01:08:00,208 --> 01:08:01,208 Правда? 902 01:08:01,618 --> 01:08:03,208 Да, если придётся. 903 01:08:03,358 --> 01:08:04,738 Сразу по приезду. 904 01:08:04,918 --> 01:08:05,918 Может, поедем? 905 01:08:36,688 --> 01:08:37,688 Так лучше, да? 906 01:09:10,408 --> 01:09:11,998 Кофе, который мы пили вчера... 907 01:09:12,898 --> 01:09:15,268 Я использую одни и те же зерна каждый день, но 908 01:09:15,748 --> 01:09:18,148 когда его делаешь ты, у него совсем другой вкус. 909 01:09:18,808 --> 01:09:19,828 И мне он нравится. 910 01:09:21,478 --> 01:09:25,978 Зерна это полдела. А всё остальное зависит от работы баристы. 911 01:09:27,988 --> 01:09:30,108 Надеюсь, когда-нибудь 912 01:09:30,388 --> 01:09:32,308 ты снова откроешь придорожное кафе. 913 01:09:33,178 --> 01:09:34,948 Но скорее всего и оно разорится. 914 01:09:35,548 --> 01:09:38,381 Это потому что ты не хотел продавать американо со льдом. 915 01:09:38,406 --> 01:09:41,818 А в зимний период ты мог бы зарабатывать по 10 тысяч долларов в месяц. 916 01:09:42,808 --> 01:09:43,808 Знаешь что, 917 01:09:44,638 --> 01:09:48,388 я не хотел, чтобы моё кафе было таким же, как все остальные. 918 01:09:49,498 --> 01:09:51,358 Я хотел специализироваться на 919 01:09:51,748 --> 01:09:52,948 крафтовом кофе. 920 01:09:53,098 --> 01:09:56,218 Крафтовый кофе раскрывает весь спектр аромата зёрен. 921 01:09:56,548 --> 01:10:01,603 А лёд наоборот – блокирует все вкусы и ароматы, над которыми я трудился. 922 01:10:01,628 --> 01:10:03,058 Какой тогда в этом смысл? 923 01:10:03,988 --> 01:10:06,628 И все же, людям нужен американо со льдом. 924 01:10:07,198 --> 01:10:08,198 А мне все равно. 925 01:10:08,728 --> 01:10:11,974 Крафтовый кофе – это моя мечта. Да. 926 01:10:12,268 --> 01:10:18,004 Я верю в неё. Я целых десять лет трудился в этом пропитанном потом тренажерном зале, 927 01:10:18,058 --> 01:10:21,898 продавая свою совесть и душу, но не собираюсь продавать свою мечту. 928 01:10:22,918 --> 01:10:24,118 Если я сдамся, 929 01:10:24,718 --> 01:10:28,018 и продам и её, мне нет смысла жить. 930 01:10:30,572 --> 01:10:34,062 Я сказал об этом, потому что ты выглядишь счастливым, когда варишь кофе. 931 01:10:41,145 --> 01:10:42,145 Кайф. Вот это да. 932 01:10:42,282 --> 01:10:44,688 Пожалуйста. Спасибо. 933 01:10:44,695 --> 01:10:46,495 Спасибо. Приятного аппетита. 934 01:10:47,502 --> 01:10:48,502 Большое спасибо. 935 01:10:52,572 --> 01:10:53,892 Выглядит аппетитно. 936 01:10:58,752 --> 01:10:59,862 Какой сладкий. 937 01:11:01,542 --> 01:11:03,282 Знаешь, я не мог 938 01:11:04,302 --> 01:11:08,532 позволить себе что-то купить для твоего старого кафе, но если ты откроешь новое 939 01:11:08,652 --> 01:11:10,332 я обязательно куплю тебе что-нибудь. 940 01:11:11,682 --> 01:11:12,682 Да. 941 01:11:12,822 --> 01:11:14,472 Я очень это ценю. 942 01:11:16,062 --> 01:11:17,062 Давай есть. 943 01:11:17,112 --> 01:11:18,672 Я серьёзно. Скажи что тебе надо. 944 01:11:19,362 --> 01:11:20,362 Как вкусно. 945 01:11:24,552 --> 01:11:26,298 Очень. Бери ещё. 946 01:11:58,245 --> 01:12:01,458 Эй, сэр. Простите. Простите. 947 01:12:01,483 --> 01:12:03,702 Выходи. Почему ты не слушаешь? 948 01:12:03,972 --> 01:12:04,972 В чем дело? 949 01:12:05,382 --> 01:12:07,572 Этот глупый пёс не хочет есть. 950 01:12:07,962 --> 01:12:11,382 Не делайте этого. А что мне делать, если он не слушается? 951 01:12:13,962 --> 01:12:14,962 Все ясно. 952 01:12:15,312 --> 01:12:18,372 Собака не может есть, потому что её держат на этой тяжёлой цепи. 953 01:12:20,322 --> 01:12:22,332 Она даже сдвинуться с места не может. 954 01:12:22,662 --> 01:12:24,522 Зато так она не убежит. 955 01:12:27,012 --> 01:12:28,482 Я принесу лёгкий поводок. 956 01:12:28,692 --> 01:12:29,925 Он есть у меня в машине. 957 01:12:29,950 --> 01:12:32,562 Не надо. Я откормлю её и продам. 958 01:12:33,402 --> 01:12:37,272 Продадите? Но кому? В ресторан, где подают собачье мясо. 959 01:12:39,492 --> 01:12:44,945 А ну, выходи. Хэй. Ах ты, маленький… Я куплю её. Продайте её мне. 960 01:12:47,382 --> 01:12:48,382 Плати. 961 01:12:49,422 --> 01:12:50,422 Сколько вы хотите? 962 01:12:52,602 --> 01:12:54,852 Не меньше ста долларов. 963 01:12:57,882 --> 01:12:58,882 Пойду возьму деньги. 964 01:13:11,922 --> 01:13:14,075 О, Тор. Доброе утро, друг. 965 01:13:42,402 --> 01:13:44,802 Вот так. Идем. 966 01:13:45,822 --> 01:13:47,508 Иди ко мне. Ну же. 967 01:13:48,852 --> 01:13:50,792 Иди ко мне, дружок. Ну же. 968 01:13:51,462 --> 01:13:52,462 Все хорошо. 969 01:13:53,022 --> 01:13:54,022 Иди. 970 01:13:54,522 --> 01:13:55,522 Идём. 971 01:13:56,112 --> 01:13:57,112 Ну-ка, ну-ка. 972 01:14:00,425 --> 01:14:01,425 Вот так. 973 01:14:08,352 --> 01:14:09,552 Хороший Тор. 974 01:14:19,632 --> 01:14:20,772 А это ещё кто? 975 01:14:22,872 --> 01:14:23,872 Я не знаю. 976 01:14:24,762 --> 01:14:26,982 Я увидел, как старик бил её метлой. 977 01:14:27,792 --> 01:14:28,792 За что? 978 01:14:29,202 --> 01:14:33,552 Он хотел откормить её, чтобы продать в ресторан, а она не хотела есть. 979 01:14:38,442 --> 01:14:39,822 Что мы будем делать, 980 01:14:40,392 --> 01:14:42,432 если А-мин не захочет брать собак? 981 01:14:45,912 --> 01:14:46,912 А что делать? 982 01:14:47,022 --> 01:14:48,702 Я первый тебя спросил. 983 01:14:49,062 --> 01:14:51,072 Я спрашиваю, потому что не знаю. 984 01:14:51,402 --> 01:14:54,072 Но я бы тебя не спрашивал, если бы сам знал ответ. 985 01:14:54,402 --> 01:14:56,532 Я думал, ты что-нибудь придумаешь 986 01:14:56,742 --> 01:14:58,392 Но ты все-таки мудрее меня. 987 01:15:03,462 --> 01:15:04,462 Но 988 01:15:05,082 --> 01:15:06,082 если честно, 989 01:15:07,182 --> 01:15:08,682 я не знаю, что нам делать. 990 01:15:12,552 --> 01:15:16,205 Когда не знаешь, что делать, нужно оставаться оптимистом. 991 01:15:16,418 --> 01:15:18,864 Ты что? Не хочешь скрестить кулачки? 992 01:15:18,958 --> 01:15:21,584 Ай, да что ты как ребёнок. А? 993 01:15:22,392 --> 01:15:23,392 Ладно. 994 01:15:24,402 --> 01:15:26,162 Я пошутил. Давай. 995 01:15:26,532 --> 01:15:27,532 Давай. 996 01:15:28,782 --> 01:15:30,252 Вы тоже хотите так сделать? 997 01:15:30,522 --> 01:15:31,522 Давай. 998 01:15:32,622 --> 01:15:33,912 Как её зовут? 999 01:15:34,025 --> 01:15:37,212 Ну-ка… Как насчет Принцессы? 1000 01:15:37,692 --> 01:15:38,692 Ты глянь. 1001 01:15:39,402 --> 01:15:41,142 На тебе целые комки грязи. 1002 01:16:11,382 --> 01:16:12,382 Вперёд. 1003 01:16:14,172 --> 01:16:15,192 Вот так. 1004 01:16:18,102 --> 01:16:19,102 Здравствуйте. 1005 01:16:19,392 --> 01:16:20,392 Здравствуйте. 1006 01:16:21,102 --> 01:16:22,902 Простите, у нас только собаки. 1007 01:16:24,372 --> 01:16:25,875 Привет. Располагайтесь. 1008 01:16:30,042 --> 01:16:31,042 Лайм уже стар. 1009 01:16:31,212 --> 01:16:34,152 Мне сказали, что ему осталось жить около трех месяцев. 1010 01:16:36,012 --> 01:16:37,272 Доктор сказал, 1011 01:16:37,422 --> 01:16:43,072 что купание в море и прогулки по пляжу могут облегчить боль, потому что так будет легче 1012 01:16:43,097 --> 01:16:46,482 для его суставов. Поэтому я сняла домик на берегу моря. 1013 01:16:47,592 --> 01:16:50,862 Хочу чтобы Лайм был счастлив до последнего вздоха. 1014 01:16:51,402 --> 01:16:52,932 Вам нелегко было решиться? 1015 01:16:53,202 --> 01:16:54,202 Да. 1016 01:16:54,762 --> 01:16:56,442 У меня есть интернет магазин. 1017 01:16:56,562 --> 01:17:00,468 В этой отрасли ты теряешь всех клиентов, как только делаешь перерыв. 1018 01:17:00,555 --> 01:17:02,662 А начинать заново не так-то просто. 1019 01:17:02,945 --> 01:17:07,835 Я долго думала, но решила, что нет ничего важнее, чем знать, что Лайм будет счастлив 1020 01:17:07,860 --> 01:17:08,962 до последнего часа. 1021 01:17:09,342 --> 01:17:11,292 Иначе я буду жалеть об этом 1022 01:17:11,892 --> 01:17:13,482 всю оставшуюся жизнь. 1023 01:17:29,022 --> 01:17:30,582 Будьте добры к ним, пока можете. 1024 01:17:31,632 --> 01:17:32,632 Кто? Я? 1025 01:17:32,828 --> 01:17:34,902 Да. Они быстро растут. 1026 01:17:36,298 --> 01:17:38,412 Но это не мои собачки. 1027 01:17:38,892 --> 01:17:42,342 Просто я ухаживаю за ними. А они считают вас папочкой. 1028 01:17:43,422 --> 01:17:44,422 Что? 1029 01:17:44,682 --> 01:17:45,792 Ну уж нет. 1030 01:17:46,512 --> 01:17:48,072 Хотите сделать фото с ними? 1031 01:17:48,822 --> 01:17:49,822 Да. 1032 01:17:50,772 --> 01:17:51,772 Придвиньтесь. 1033 01:17:52,062 --> 01:17:53,062 Смотрите в камеру. 1034 01:17:53,682 --> 01:17:54,682 На меня. 1035 01:17:55,302 --> 01:17:56,302 Вот так. 1036 01:17:58,092 --> 01:17:59,142 Классный кадр. 1037 01:18:29,035 --> 01:18:30,382 Мы почти на месте. 1038 01:18:31,162 --> 01:18:35,195 И-и та-ак. Мы приедем через 10 минут. 1039 01:18:36,432 --> 01:18:37,432 Отлично. 1040 01:18:54,342 --> 01:18:55,512 Здравствуйте. 1041 01:18:57,042 --> 01:18:58,042 Здравствуйте. 1042 01:18:58,572 --> 01:19:03,272 Скажите, здесь проживает женщина, у которой много собак? 1043 01:19:03,852 --> 01:19:05,952 У неё ещё огромный сад. 1044 01:19:07,242 --> 01:19:10,002 Кажется, она часто посещает вашу пекарню. 1045 01:19:10,292 --> 01:19:12,612 А, дом со множеством собак. 1046 01:19:13,452 --> 01:19:14,652 Это наверно... 1047 01:19:16,032 --> 01:19:17,032 А куда она делась? 1048 01:19:19,062 --> 01:19:20,062 Простите. 1049 01:19:23,929 --> 01:19:25,579 Эй! Эй! 1050 01:19:29,292 --> 01:19:30,292 Мадам. 1051 01:19:32,097 --> 01:19:33,322 Мадам! 1052 01:19:33,577 --> 01:19:34,822 Не идите за мной. 1053 01:19:34,962 --> 01:19:36,808 Я только хочу вас спросить. Нет. 1054 01:19:36,862 --> 01:19:37,862 Но мадам! 1055 01:19:40,242 --> 01:19:41,242 Что тебе надо. 1056 01:19:41,647 --> 01:19:45,541 Стойте… Ай, зачем я надел эти сандалии. 1057 01:19:46,362 --> 01:19:47,808 Мадам, я только на секунду. 1058 01:19:48,255 --> 01:19:49,989 Мадам, я вовсе не злодей. 1059 01:19:50,472 --> 01:19:52,718 Ну пожалуйста, выслушайте меня. 1060 01:19:52,764 --> 01:19:54,116 Что вам нужно? 1061 01:19:59,928 --> 01:20:01,068 Что вам надо? 1062 01:20:01,902 --> 01:20:02,902 Слушайте. 1063 01:20:03,222 --> 01:20:06,915 Скажите, а вы случайно не А Мин? 1064 01:20:09,402 --> 01:20:10,692 Я её управляющая. 1065 01:20:10,902 --> 01:20:11,902 А вы кто? 1066 01:20:13,842 --> 01:20:16,308 А я приехал из Сеула. 1067 01:20:16,932 --> 01:20:19,122 У нас с кузеном есть несколько собак. 1068 01:20:19,332 --> 01:20:23,225 И в виду непредвиденных обстоятельств нам нужно найти того, 1069 01:20:23,285 --> 01:20:25,905 кто присмотрит за собаками. И я случайно 1070 01:20:26,112 --> 01:20:30,118 наткнулся на аккаунт А Мин в Соцсети. Все её собаки 1071 01:20:30,312 --> 01:20:32,378 выглядели такими счастливыми на фото, 1072 01:20:32,805 --> 01:20:36,162 и мы хотели оставить у неё своих собак. 1073 01:20:36,582 --> 01:20:39,942 Мы думаем, наши собаки будут счастливы с ней, понимаете? 1074 01:20:40,298 --> 01:20:42,582 Мы приехали издалека. 1075 01:20:43,362 --> 01:20:44,502 Плыли на пароме. 1076 01:20:45,282 --> 01:20:46,282 Вот. 1077 01:20:47,532 --> 01:20:48,532 Вот. 1078 01:20:50,082 --> 01:20:51,082 Прошу вас. 1079 01:20:51,552 --> 01:20:52,552 Помогите нам. 1080 01:20:52,872 --> 01:20:53,872 Пожалуйста. 1081 01:20:59,052 --> 01:21:01,512 Я понимаю, что вы пытаетесь сказать. 1082 01:21:02,232 --> 01:21:04,992 Но мне нужно узнать, как она себя чувствует. 1083 01:21:05,592 --> 01:21:07,362 Я свяжусь с ней сначала. 1084 01:21:07,722 --> 01:21:09,552 И потом перезвоню в пекарню. 1085 01:21:10,452 --> 01:21:11,502 Так что подождите. 1086 01:21:12,511 --> 01:21:14,502 Да-да, без проблем. 1087 01:21:17,652 --> 01:21:18,652 Пожалуйста. 1088 01:21:20,622 --> 01:21:21,622 Ну как, вкусно? 1089 01:21:22,242 --> 01:21:23,242 Ну-ка, на. 1090 01:21:23,592 --> 01:21:24,592 И тебе тоже. 1091 01:21:25,062 --> 01:21:27,072 Сколько кошек у вас здесь живёт? 1092 01:21:27,402 --> 01:21:29,262 У нас четыре кошки. 1093 01:21:29,592 --> 01:21:31,152 Пятая просто гость. 1094 01:21:33,162 --> 01:21:35,802 Посетители просто обожают этих кошек. 1095 01:21:40,302 --> 01:21:43,808 Да, кстати, эта женщина, А Мин 1096 01:21:45,012 --> 01:21:46,212 вы видели её.? 1097 01:21:46,572 --> 01:21:50,458 Мельком. Когда она сидела… в машине. 1098 01:21:52,032 --> 01:21:53,032 Какая она? 1099 01:21:53,982 --> 01:21:56,832 Ну, на вид ей слегка за двадцать. 1100 01:21:57,762 --> 01:21:59,082 И очень симпатичная. 1101 01:21:59,382 --> 01:22:00,382 Говорят, она 1102 01:22:00,432 --> 01:22:02,022 дочь какого-то магната. 1103 01:22:02,982 --> 01:22:04,542 Больна чем-то неизлечимым, 1104 01:22:05,031 --> 01:22:07,932 и переехала сюда, чтобы подлечиться. 1105 01:22:32,472 --> 01:22:33,971 Добро пожаловать. Здравствуйте. 1106 01:22:34,065 --> 01:22:37,152 Здравствуйте. Этот джентльмен позаботится о ваших собаках. 1107 01:22:37,962 --> 01:22:38,962 Спасибо. 1108 01:22:39,312 --> 01:22:43,338 Он присмотрит за вашими собаками, так что можете оставить их здесь. 1109 01:22:43,425 --> 01:22:45,582 Тогда я возьму с собой Руни. Вы не против? 1110 01:22:46,602 --> 01:22:47,602 Зачем? 1111 01:22:47,922 --> 01:22:49,482 Я хочу познакомить её с ним. 1112 01:22:50,742 --> 01:22:51,742 Не против? 1113 01:22:51,792 --> 01:22:56,322 Все наши собаки общительны, так что всё будет хорошо. А Руни будет спокоен? 1114 01:22:57,192 --> 01:22:58,482 Да, не волнуйтесь. 1115 01:22:58,715 --> 01:23:01,722 Тогда пойдемте познакомимся с А Мин. 1116 01:23:07,988 --> 01:23:09,815 Прыгай. Молодец. 1117 01:23:18,612 --> 01:23:19,612 Ну ты глянь. 1118 01:23:23,984 --> 01:23:26,802 Хэй, откуда все эти собаки? 1119 01:23:27,702 --> 01:23:29,742 Это приют для животных в Чеджу. 1120 01:23:30,102 --> 01:23:34,065 Если каких-то собак хотя усыпить, мы привозим их всех сюда. 1121 01:23:34,242 --> 01:23:35,712 А Мин обожает собак. 1122 01:23:36,432 --> 01:23:38,112 Эти собаки все из приюта. 1123 01:23:38,686 --> 01:23:40,482 И похоже о них тут хорошо заботятся. 1124 01:23:41,352 --> 01:23:42,762 А сколько у вас тут собак? 1125 01:23:43,992 --> 01:23:45,042 Около сорока. 1126 01:23:50,481 --> 01:23:53,172 А Мин страдает болезнью Паркинсона. 1127 01:23:55,662 --> 01:23:59,352 Она недавно приняла лекарство, и сейчас чувствует себя хорошо. Но 1128 01:23:59,592 --> 01:24:02,742 из-за стресса ей резко может стать хуже, 1129 01:24:03,072 --> 01:24:05,262 поэтому прошу, будьте осторожны. 1130 01:24:05,948 --> 01:24:07,764 Ах.. конечно, да. Да. 1131 01:24:14,292 --> 01:24:15,292 Простите. 1132 01:24:35,292 --> 01:24:36,292 Здравствуйте. 1133 01:24:37,512 --> 01:24:38,512 Садитесь. 1134 01:24:42,312 --> 01:24:43,778 Руни, идем. 1135 01:24:45,102 --> 01:24:46,102 Руни. 1136 01:24:46,932 --> 01:24:47,932 Руни, сидеть. 1137 01:24:48,912 --> 01:24:49,912 Молодец. 1138 01:24:56,052 --> 01:24:57,052 Я слушаю вас. 1139 01:25:02,472 --> 01:25:05,352 Спасибо, что приняли нас, несмотря на то, что мы 1140 01:25:05,472 --> 01:25:06,882 прибыли без предупреждения. 1141 01:25:08,082 --> 01:25:12,395 Я Ё Мин Су, а это мой двоюродный брат Кин Джин Гук. 1142 01:25:12,808 --> 01:25:14,934 Да, в детстве меня называли Чингачгук. 1143 01:25:14,959 --> 01:25:16,642 Да, тише ты. Нашёл время шутить. 1144 01:25:16,782 --> 01:25:18,042 Прости, само вырвалось. 1145 01:25:18,612 --> 01:25:19,612 Простите. 1146 01:25:24,252 --> 01:25:25,722 Я женюсь на девушке, 1147 01:25:26,292 --> 01:25:29,742 с которой мы встречались три года. Недавно я узнал, 1148 01:25:31,092 --> 01:25:32,892 что у неё аллергия 1149 01:25:33,462 --> 01:25:36,282 на собак, она от меня скрывала это, 1150 01:25:36,852 --> 01:25:39,838 и все это время принимала лекарства. 1151 01:25:41,472 --> 01:25:44,442 Я очень люблю свою девушку. 1152 01:25:45,582 --> 01:25:46,582 И свою 1153 01:25:47,112 --> 01:25:48,642 собаку я тоже люблю. 1154 01:25:49,332 --> 01:25:50,412 И теперь я 1155 01:25:51,222 --> 01:25:53,442 разрываюсь от того, что мне приходится 1156 01:25:54,342 --> 01:25:56,022 выбирать между ними. 1157 01:25:59,832 --> 01:26:01,692 Но здесь, в Чеджу, 1158 01:26:02,622 --> 01:26:07,152 я ощущаю этот прекрасный бриз и сладкий аромат цветов и трав в вашем саду, 1159 01:26:08,082 --> 01:26:09,972 и очень надеюсь, что мой Руни 1160 01:26:12,222 --> 01:26:16,452 сможет бегать и играть здесь с другими собаками. 1161 01:26:16,921 --> 01:26:18,241 Это было бы славно. 1162 01:26:19,392 --> 01:26:24,238 Похоже, в этом месте любят собак и заботятся о них. 1163 01:26:25,992 --> 01:26:30,191 Почва в вашем саду такая мягкая, и здесь столько собак. 1164 01:26:33,432 --> 01:26:37,812 Я думаю, ему не будет тут одиноко, когда меня не окажется рядом. 1165 01:26:38,472 --> 01:26:40,572 Мне неудобно просить вас, 1166 01:26:42,462 --> 01:26:45,672 но если моя собака сможет жить здесь, я обещаю, 1167 01:26:46,152 --> 01:26:48,012 что не останусь в долгу. 1168 01:27:01,602 --> 01:27:03,168 Спасибо. Спасибо. 1169 01:27:03,372 --> 01:27:04,782 Большое спасибо. Спасибо. 1170 01:27:05,952 --> 01:27:10,066 У нас есть ещё один ретривер, поменьше. Они друзья. 1171 01:27:10,091 --> 01:27:11,622 Можно мы оставим его тоже? 1172 01:27:11,982 --> 01:27:13,512 Но вы насчёт него 1173 01:27:13,932 --> 01:27:14,932 не волнуйтесь, 1174 01:27:15,402 --> 01:27:16,422 я вернусь и 1175 01:27:16,572 --> 01:27:18,612 заберу его через полгода. 1176 01:27:21,162 --> 01:27:22,722 А ещё у нас есть 1177 01:27:23,082 --> 01:27:25,092 шесть щенков, и все такие милые. 1178 01:27:25,602 --> 01:27:26,602 Да. 1179 01:27:26,982 --> 01:27:27,982 Спасибо. 1180 01:27:28,932 --> 01:27:30,882 Мою собаку зовут Руни. 1181 01:27:31,752 --> 01:27:34,092 Пожалуйста, присмотрите за ним. Мне не нужно его имя. 1182 01:27:35,045 --> 01:27:37,572 Но как же вы будете его подзывать? 1183 01:27:38,112 --> 01:27:39,402 Они сами подходят. 1184 01:27:40,782 --> 01:27:43,002 То есть, вы даже не знаете их имён? 1185 01:27:43,122 --> 01:27:44,382 Они все равно умрут, 1186 01:27:44,892 --> 01:27:46,092 какой в этом смысл? 1187 01:27:47,562 --> 01:27:49,152 Все равно умрут? 1188 01:27:49,572 --> 01:27:50,572 Вы о чем? 1189 01:27:50,982 --> 01:27:51,982 Умрут и все. 1190 01:27:53,052 --> 01:27:54,222 Все когда-то умрут. 1191 01:27:56,652 --> 01:27:57,652 А что вы 1192 01:27:58,272 --> 01:27:59,502 обычно делаете 1193 01:28:00,312 --> 01:28:01,312 в этом случае? 1194 01:28:01,692 --> 01:28:03,312 Хороним их на заднем дворе. 1195 01:28:05,832 --> 01:28:06,832 И вам 1196 01:28:07,662 --> 01:28:10,152 не грустно, когда собаки умирают? 1197 01:28:10,992 --> 01:28:12,552 Почему я должна грустить? 1198 01:28:14,262 --> 01:28:17,562 Тогда кто оплакивает собак, когда они умирают? 1199 01:28:18,072 --> 01:28:19,932 Они ведь все равно были брошены. 1200 01:28:20,742 --> 01:28:22,542 Они были бы уже мертвы, 1201 01:28:23,382 --> 01:28:25,182 если бы не оказались здесь. 1202 01:28:26,592 --> 01:28:28,842 Тут они хотя бы счастливы до конца дней. 1203 01:28:30,222 --> 01:28:31,422 Разве этого мало? 1204 01:28:37,392 --> 01:28:38,532 Хотите чтобы я 1205 01:28:38,712 --> 01:28:40,962 относилась к ним как к членам своей семьи? 1206 01:28:43,092 --> 01:28:44,832 Никто не может любить сильнее, 1207 01:28:45,792 --> 01:28:47,232 чем собственная семья. 1208 01:28:49,422 --> 01:28:51,132 И если вы члена семьи 1209 01:28:52,272 --> 01:28:53,892 отдаёте в новую семью, 1210 01:28:55,662 --> 01:28:57,492 значит та была не настоящей. 1211 01:28:59,622 --> 01:29:01,182 Вы должны быть вместе, 1212 01:29:01,662 --> 01:29:03,215 что бы ни случилось. 1213 01:29:04,632 --> 01:29:05,952 Вот что такое семья. 1214 01:29:10,392 --> 01:29:12,582 Хотите, чтобы они жили здесь, пожалуйста. 1215 01:29:13,782 --> 01:29:15,342 С голоду они не умрут. 1216 01:29:20,862 --> 01:29:22,572 Мне больше нечего сказать. 1217 01:29:36,012 --> 01:29:37,302 Что же нам делать? 1218 01:29:39,612 --> 01:29:42,942 Может быть, это потому, что мой отец умер до моего рождения. 1219 01:29:43,962 --> 01:29:45,882 Я всегда хотел жениться молодым. 1220 01:29:46,992 --> 01:29:48,912 И создать свою собственную семью. 1221 01:29:50,592 --> 01:29:51,912 Когда моя мама умерла, 1222 01:29:53,052 --> 01:29:54,552 это желание усилилось. 1223 01:29:56,892 --> 01:29:58,122 Возможно поэтому 1224 01:29:59,262 --> 01:30:02,082 мне так сильно хотелось скорее жениться. 1225 01:30:05,082 --> 01:30:06,372 Вообще А Мин права. 1226 01:30:07,842 --> 01:30:10,872 Семья должна держаться вместе, чтобы ни случилось. 1227 01:30:14,862 --> 01:30:16,152 Руни уже одиннадцать. 1228 01:30:16,752 --> 01:30:18,942 Если он не заболеет, будет жить долго. 1229 01:30:19,482 --> 01:30:20,772 Может ещё года три. 1230 01:30:24,192 --> 01:30:25,992 Я поговорю с Сон Гён, 1231 01:30:28,452 --> 01:30:29,862 и мы отложим свадьбу. 1232 01:30:40,544 --> 01:30:41,544 Знаешь, 1233 01:30:42,764 --> 01:30:44,354 я присмотрю за Руни. 1234 01:30:46,244 --> 01:30:47,244 Кто, ты? 1235 01:30:49,634 --> 01:30:55,664 Я не могу оставить Рэя с А Мин. Если он пострадает, я не смогу привлечь их к ответственности. 1236 01:30:59,024 --> 01:31:00,764 Объясню дяде ситуацию, 1237 01:31:01,664 --> 01:31:05,470 попрошу остаться у него дома и присматривать за Рэем. 1238 01:31:06,854 --> 01:31:08,684 А как ты будешь ездить на работу? 1239 01:31:10,087 --> 01:31:13,235 Ну я брошу её, возьму тайм аут. 1240 01:31:13,260 --> 01:31:18,233 Я не любил её, но держался, чтобы выплатить дяде долг. 1241 01:31:18,644 --> 01:31:22,184 А он сказал, что спишет мой долг, если я присмотрю за Рэем. 1242 01:31:23,984 --> 01:31:25,784 Серьёзно? Да. 1243 01:31:26,464 --> 01:31:31,584 А что. Буду ухаживать за Руни и Рэем, помогу тебе и дяде. 1244 01:31:32,234 --> 01:31:37,997 А когда дядя вернётся из Штатов, попрошу его, чтобы Руни остался у него жить. 1245 01:31:38,407 --> 01:31:40,124 Тебе там понравилось. Да? 1246 01:31:40,604 --> 01:31:41,864 Тебе же понравилось? 1247 01:31:42,674 --> 01:31:44,024 Ну, да, верно. 1248 01:31:45,590 --> 01:31:47,324 Ну, вот и славно. 1249 01:31:47,744 --> 01:31:49,514 Мне все равно нужен тайм-аут. 1250 01:31:49,934 --> 01:31:51,614 Когда моё кафе разорилось, 1251 01:31:51,974 --> 01:31:54,100 я был так подавлен, будто 1252 01:31:55,364 --> 01:31:58,334 это конец всему. А у меня еще вся жизнь впереди. 1253 01:31:58,904 --> 01:32:00,614 Возьму свой арендный залог 1254 01:32:01,754 --> 01:32:05,504 и буду жить, размышляя о том, чем хочу заниматься дальше. 1255 01:32:05,924 --> 01:32:07,754 В любом случае, я сдержу 1256 01:32:08,174 --> 01:32:09,314 своё обещание, 1257 01:32:09,824 --> 01:32:12,904 и обязательно всё сделаю. Точно. 1258 01:32:16,604 --> 01:32:17,604 Спасибо, брат. 1259 01:32:22,124 --> 01:32:29,117 А что будет с Тором и Принцессой? Они уже крепко привязались к Руни и Рэю. 1260 01:32:29,857 --> 01:32:31,224 А эти щенки? 1261 01:32:31,964 --> 01:32:33,554 Я уже дал им имена. 1262 01:32:37,184 --> 01:32:38,504 Что с вами делать? 1263 01:32:53,054 --> 01:32:54,678 Здравствуйте. Входите. 1264 01:32:56,027 --> 01:32:57,404 У вас столько собак. 1265 01:32:57,824 --> 01:33:00,674 В объявлении было сказано, что собаками разрешено. 1266 01:33:01,214 --> 01:33:02,214 Можно ведь? 1267 01:33:02,467 --> 01:33:04,994 Конечно. Заходите. Спасибо. 1268 01:33:06,530 --> 01:33:09,090 Эй, Тор, Рэй. Не так быстро. Эй. 1269 01:33:09,344 --> 01:33:11,630 Прошу. Осторожно. Заходим. 1270 01:33:22,334 --> 01:33:24,674 Позвольте я помою посуду. 1271 01:33:25,694 --> 01:33:28,034 Ничего страшного. У меня тоже были собаки. 1272 01:33:28,708 --> 01:33:30,074 А сейчас собаки нет? 1273 01:33:30,867 --> 01:33:32,234 Раньше было несколько. 1274 01:33:32,554 --> 01:33:36,554 Но я трудно с ними расстаюсь, поэтому решила больше не заводить. 1275 01:33:40,010 --> 01:33:41,010 Мин Су! 1276 01:33:42,974 --> 01:33:44,384 Присмотрите за ними минутку. 1277 01:33:50,793 --> 01:33:52,837 В чем дело? Тебе стоит попробовать. 1278 01:33:53,054 --> 01:33:54,944 Это такой мохнатый антистресс. 1279 01:33:55,517 --> 01:33:58,830 Что ты вытворяешь? Ты даже не умылся. Это не гигиенично. 1280 01:33:58,855 --> 01:33:59,928 Иди сюда попробуй. 1281 01:34:02,174 --> 01:34:03,734 Как будто увлажняющий крем. 1282 01:34:04,784 --> 01:34:06,194 Тут же грязно. 1283 01:34:06,404 --> 01:34:07,404 Мин Су, 1284 01:34:08,954 --> 01:34:09,954 да, 1285 01:34:16,664 --> 01:34:18,194 давай оставим их всех. 1286 01:34:19,634 --> 01:34:20,634 Правда? 1287 01:34:21,287 --> 01:34:23,984 А как ты будешь ухаживать за всеми ними? 1288 01:34:24,584 --> 01:34:25,584 Есть идея. 1289 01:34:26,264 --> 01:34:29,204 Она появилась, когда я увидел тех кошек в пекарне. 1290 01:34:29,504 --> 01:34:33,164 Давай откроем кафе вместе, и оставим всех собак. 1291 01:34:33,404 --> 01:34:34,664 Как собачьи кафе? 1292 01:34:35,474 --> 01:34:38,264 Не те, куда клиенты приводят своих собак. 1293 01:34:39,104 --> 01:34:40,454 Там будут только наши. 1294 01:34:40,724 --> 01:34:44,264 Посетители будут пить кофе и играть с нашими собаками. 1295 01:34:44,924 --> 01:34:46,670 А знаешь, здорово. 1296 01:34:49,034 --> 01:34:51,044 И там будет кофе со льдом. Нет. 1297 01:34:51,614 --> 01:34:54,100 Ни за что. А вдруг опять разоришься? 1298 01:34:57,164 --> 01:35:00,797 Слушай, а почему ты не купил эспрессо-машину в своё кафе? 1299 01:35:02,034 --> 01:35:04,969 Потому что моя фишка это крафтовый кофе. 1300 01:35:04,994 --> 01:35:09,454 Но машина позволит приготовить американо со льдом, не испортив твой кофе. 1301 01:35:10,634 --> 01:35:11,954 Вообще-то ты прав. 1302 01:35:12,284 --> 01:35:15,864 Но хорошие коммерческие эспрессо-машины очень дороги. 1303 01:35:16,424 --> 01:35:17,424 Сколько они стоят? 1304 01:35:17,504 --> 01:35:18,944 Очень дорого. 1305 01:35:19,274 --> 01:35:20,654 Ну сколько? Пару тысяч? 1306 01:35:20,984 --> 01:35:24,164 Хорошая стоит больше двадцати тысяч долларов. 1307 01:35:28,544 --> 01:35:29,544 Ну ладно. 1308 01:35:30,614 --> 01:35:33,464 Я куплю тебе такую, и заплачу в рассрочку. 1309 01:35:34,087 --> 01:35:35,089 Что? 1310 01:35:35,114 --> 01:35:38,114 Я же сказал, что хочу купить тебе 1311 01:35:38,354 --> 01:35:40,154 что-нибудь для твоего кафе. 1312 01:35:41,144 --> 01:35:43,664 И ещё буду помогать тебе по выходным 1313 01:35:43,964 --> 01:35:44,964 за бесплатно. 1314 01:35:47,894 --> 01:35:50,554 Интересно, одобрит ли Сон Гён. 1315 01:35:52,364 --> 01:35:55,304 Одобрит, если я попрошу на коленях. Давай попробуем. 1316 01:35:56,264 --> 01:35:58,064 Ты должен сделать вот так. 1317 01:35:58,514 --> 01:35:59,514 Давай попробуй. 1318 01:36:00,074 --> 01:36:02,264 Я делал так много раз. Вот так? 1319 01:36:02,564 --> 01:36:05,324 45 градусов. Старайся быть искренним. 1320 01:36:12,254 --> 01:36:13,608 Ну? Давай. 1321 01:36:13,724 --> 01:36:14,784 Вот так. 1322 01:36:15,944 --> 01:36:17,144 Смотрим на меня. 1323 01:36:17,650 --> 01:36:18,650 Улыбочку. 1324 01:37:24,370 --> 01:37:27,674 Мне лучше уйти по-тихому, пока Руни играет. 1325 01:37:28,454 --> 01:37:32,054 Я заеду в пятницу после работы и помогу тебе с переездом. 1326 01:39:24,644 --> 01:39:25,644 Руни. 1327 01:39:42,074 --> 01:39:44,320 Руни, прости. 1328 01:39:45,344 --> 01:39:46,344 Прости. 1329 01:40:51,690 --> 01:40:53,135 Дай свою вкусную лапу. 1330 01:43:27,240 --> 01:43:28,240 Что это? 1331 01:43:29,460 --> 01:43:32,340 Я собрал цветы, пока убирался в саду, это для тебя. 1332 01:43:40,890 --> 01:43:41,890 Должно быть 1333 01:43:42,030 --> 01:43:44,010 это дом, в котором вы жили с мамой. 1334 01:43:47,010 --> 01:43:48,010 Милая, 1335 01:43:48,750 --> 01:43:50,370 давай сделаем тут ремонт, 1336 01:43:50,700 --> 01:43:52,530 чтобы мы с тобой, и Руни, 1337 01:43:52,920 --> 01:43:54,450 могли жить здесь вместе? 1338 01:43:55,020 --> 01:44:00,300 Я поставлю забор отсюда и до самого конца, и сделаю так, чтобы Руни оставался внутри. 1339 01:44:02,160 --> 01:44:04,140 Будешь держать Руни во дворе? Да. 1340 01:44:04,500 --> 01:44:07,500 А возле того сарая я построю ему хорошую будку. 1341 01:44:08,460 --> 01:44:11,880 Но он замёрзнет зимой. Эти собаки хорошо переносят холод. 1342 01:44:12,180 --> 01:44:14,040 А вот в жару им наоборот плохо. 1343 01:44:14,280 --> 01:44:16,770 Но его домик будет летом хорошо держать прохладу. 1344 01:44:20,940 --> 01:44:21,940 Я думаю, 1345 01:44:23,370 --> 01:44:24,720 я согласна с тобой. 1346 01:44:26,130 --> 01:44:27,130 Правда? 1347 01:44:28,050 --> 01:44:29,050 Спасибо. 1348 01:44:32,760 --> 01:44:35,261 Ты не нашёл того, кто бы мог присмотреть за Руни? 1349 01:44:35,315 --> 01:44:37,728 Джин Гук присматривает за ним, просто... 1350 01:44:37,820 --> 01:44:38,820 Зачем тогда… 1351 01:44:40,559 --> 01:44:41,705 Просто... 1352 01:44:41,730 --> 01:44:44,460 Я подумал, что семья должна всегда держаться вместе. 1353 01:44:46,230 --> 01:44:48,540 Это верное решение. Я хочу войти в дом. 1354 01:44:48,870 --> 01:44:50,670 Нет, я ещё не закончил уборку. 1355 01:44:51,390 --> 01:44:53,543 Но я хочу внутрь. Идем. 1356 01:44:53,640 --> 01:44:54,843 Я помогу с уборкой. 1357 01:44:54,959 --> 01:44:55,959 Нет. 1358 01:44:58,890 --> 01:45:00,120 Это гостиная. 1359 01:45:00,570 --> 01:45:02,190 А моя старая комната наверху. 1360 01:45:02,880 --> 01:45:04,500 Она маленькая, а это 1361 01:45:04,830 --> 01:45:05,940 большая спальня. 1362 01:45:27,120 --> 01:45:28,120 Это комната 1363 01:45:28,620 --> 01:45:30,090 твоей матери, да? 1364 01:45:51,870 --> 01:45:53,010 Должна сказать, 1365 01:45:54,240 --> 01:45:55,495 ты очень милый. 1366 01:45:56,340 --> 01:45:57,390 Сострадательный. 1367 01:45:58,590 --> 01:45:59,880 И сердечный. 1368 01:46:03,150 --> 01:46:04,530 Иначе бы ты уже 1369 01:46:05,340 --> 01:46:07,110 отдал Руни кому-нибудь. 1370 01:46:08,970 --> 01:46:11,280 И ты бы не решился вернуться в этот дом. 1371 01:46:12,360 --> 01:46:13,380 Теперь я знаю 1372 01:46:14,310 --> 01:46:16,980 насколько ты на самом деле смелый. 1373 01:46:18,265 --> 01:46:21,330 Я верю, что ты всегда будешь защищать свою семью, 1374 01:46:21,960 --> 01:46:24,300 чтобы в нашей жизни не произошло. 1375 01:46:26,490 --> 01:46:28,170 Я искренне в это верю. 1376 01:46:38,880 --> 01:46:39,880 Так что. 1377 01:46:41,070 --> 01:46:44,122 Я тоже буду защищать тебя в этом доме, 1378 01:46:44,490 --> 01:46:45,490 в котором 1379 01:46:46,470 --> 01:46:47,490 у нас с тобой 1380 01:46:49,500 --> 01:46:51,990 будет много счастливых лет. 1381 01:46:53,940 --> 01:46:56,640 И тебе больше никогда не будет грустно. 1382 01:47:03,630 --> 01:47:04,630 У нас 1383 01:47:05,520 --> 01:47:06,570 будет ребёнок. 1384 01:47:07,050 --> 01:47:08,700 И мы будем жить здесь. 1385 01:47:09,743 --> 01:47:11,682 с Руни всей семьей. 1386 01:47:12,240 --> 01:47:13,980 Мы будем счастливы вместе. 1387 01:47:30,000 --> 01:47:31,000 Дай мне руку. 1388 01:47:33,090 --> 01:47:34,090 Да. 1389 01:48:02,370 --> 01:48:03,370 Держи. 1390 01:48:04,440 --> 01:48:05,610 Баесук, ко мне. 1391 01:48:37,650 --> 01:48:38,650 Руни. 1392 01:48:40,410 --> 01:48:41,410 Руни. 124812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.