Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,350 --> 00:00:44,850
В процессе создания данного фильма ни одно
животное не пострадало
2
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
Простите.
3
00:03:30,823 --> 00:03:32,730
Руни. Я дома.
4
00:03:38,130 --> 00:03:39,130
Дай лапу.
5
00:03:41,130 --> 00:03:44,090
Руни, сегодня она пахнет не так вкусно, а?
6
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
А эту?
7
00:03:48,570 --> 00:03:50,400
А эта вкусная как всегда.
8
00:03:52,530 --> 00:03:54,180
Мой милый пёсик.
9
00:04:01,500 --> 00:04:03,786
Ну, Руни. Ты всё еще линяешь.
10
00:04:10,230 --> 00:04:12,163
Ты должно быть голоден. Сейчас.
11
00:04:13,890 --> 00:04:15,120
Что тут у нас?
12
00:04:20,400 --> 00:04:21,960
Добавим лосося.
13
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
Вот так.
14
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Да-да,
15
00:04:25,800 --> 00:04:27,090
рыбка для иммунитета.
16
00:04:28,770 --> 00:04:29,770
Так.
17
00:04:32,280 --> 00:04:33,280
Вот так.
18
00:04:33,943 --> 00:04:35,860
Готово. Руни, идём.
19
00:04:38,583 --> 00:04:39,583
Руни, на.
20
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Ешь.
21
00:04:42,840 --> 00:04:43,920
Проголодался.
22
00:04:45,930 --> 00:04:47,070
Хороший мальчик.
23
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
Написал-то сколько.
24
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
Руни.
25
00:05:50,400 --> 00:05:55,700
Руни, сегодня у меня очень важный день. Так
что прогулки не будет.
26
00:05:55,799 --> 00:05:57,165
Ладно? Ты меня понял?
27
00:06:01,620 --> 00:06:05,240
Но в воскресенье мы пойдём играть в парк у
реки.
28
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Ну как?
29
00:06:07,110 --> 00:06:08,110
Согласен?
30
00:06:08,340 --> 00:06:09,340
Супер.
31
00:06:10,680 --> 00:06:11,907
Дай свою вкусную лапу.
32
00:06:12,390 --> 00:06:13,390
Молодец.
33
00:06:14,310 --> 00:06:15,310
Ну-ка, другую.
34
00:06:16,980 --> 00:06:18,343
Руни, другую.
35
00:06:19,200 --> 00:06:22,669
Руни, я опаздываю. Ну-ка? Лапу, давай.
36
00:06:23,010 --> 00:06:24,069
Молодец.
37
00:06:25,590 --> 00:06:26,590
Ладно. До скорого.
38
00:06:32,730 --> 00:06:33,730
Пока.
39
00:06:53,336 --> 00:06:55,740
Здравствуйте.
Внутри уже все готово.
40
00:06:56,839 --> 00:06:57,992
Там?
Да.
41
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
Ты здесь.
42
00:07:14,370 --> 00:07:15,420
Только не говори,
43
00:07:15,630 --> 00:07:17,730
что выгнал других посетителей ради меня.
44
00:07:17,910 --> 00:07:19,800
Благодаря тебе я встретил жену.
45
00:07:19,920 --> 00:07:21,150
Я всегда рад помочь.
46
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Спасибо.
47
00:07:24,150 --> 00:07:25,150
Я тронут.
48
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Мин Су,
49
00:07:27,420 --> 00:07:30,210
быть холостым это не так уж и плохо.
50
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
Что?
51
00:07:32,970 --> 00:07:33,970
Правда.
52
00:07:34,800 --> 00:07:36,180
О чем это ты говоришь?
53
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Неважно.
54
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
Удачи.
55
00:07:47,250 --> 00:07:48,503
Милая, вот и я.
56
00:07:50,220 --> 00:07:51,270
Почему ты в пиджаке?
57
00:07:53,250 --> 00:07:54,360
Да просто...
58
00:07:54,780 --> 00:07:57,090
Я сегодня не обедала и умераю с голода.
59
00:07:57,630 --> 00:07:58,630
Прости.
60
00:07:59,790 --> 00:08:01,396
Милая, я подумал...
61
00:08:02,010 --> 00:08:03,660
Может поговорим
62
00:08:04,320 --> 00:08:06,240
пока мы не сделали заказ?
63
00:08:07,140 --> 00:08:08,880
Я хочу есть, у меня изжога.
64
00:08:09,780 --> 00:08:10,780
Это быстро.
65
00:08:10,890 --> 00:08:11,890
Хорошо.
66
00:08:22,350 --> 00:08:23,970
Моя дорогая Сон-Гён.
67
00:08:25,560 --> 00:08:26,700
Любовь моя.
68
00:08:28,020 --> 00:08:30,060
Случай свёл нас вместе,
69
00:08:30,330 --> 00:08:32,730
когда мы путешествовали по Тайваню.
70
00:08:33,180 --> 00:08:34,560
Я влюбился.
71
00:08:35,370 --> 00:08:38,636
Сегодня тысячный день с нашей встречи.
Тысячный день?
72
00:08:40,050 --> 00:08:41,050
Да.
73
00:08:41,326 --> 00:08:43,000
А я и не знала.
74
00:08:43,140 --> 00:08:49,356
Детка, прости, но может быть ты позволишь
мне закончить мою речь?
75
00:08:50,490 --> 00:08:51,879
Конечно, да.
76
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
Когда
77
00:09:01,890 --> 00:09:03,840
я смотрю в твои глаза...
78
00:09:04,920 --> 00:09:07,170
Я так благодарен, что женщина
79
00:09:07,770 --> 00:09:10,200
с такой тёплой и любящей душой
80
00:09:11,310 --> 00:09:13,980
прямо сейчас находятся рядом.
81
00:09:15,150 --> 00:09:16,950
Я очень робок и
82
00:09:17,100 --> 00:09:18,210
сентиментален.
83
00:09:19,170 --> 00:09:21,300
Я не слишком хорош во всем,
84
00:09:21,510 --> 00:09:23,490
и мне многому предстоит научиться.
85
00:09:23,820 --> 00:09:25,320
Но я хочу стать
86
00:09:26,430 --> 00:09:29,910
самым лучшим человеком для тебя.
87
00:09:31,770 --> 00:09:34,530
Ради тебя я буду работать усерднее.
88
00:09:34,950 --> 00:09:36,360
И становиться лучше.
89
00:09:37,032 --> 00:09:39,750
Я хочу сделать тебя самой
счастливой во всем мире.
90
00:09:40,573 --> 00:09:42,250
Это моя мечта.
91
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
Сон Гён,
92
00:10:03,265 --> 00:10:05,582
ты выйдешь за меня?
93
00:10:28,262 --> 00:10:29,822
Ещё десять повторений.
94
00:10:32,189 --> 00:10:34,575
Так-так-так. Ещё разок, так.
95
00:10:35,252 --> 00:10:38,372
Прости, но в этом месяце
продажи были крайне низкими.
96
00:10:41,132 --> 00:10:43,352
Я вышлю тебе полторы тысячи.
97
00:10:45,812 --> 00:10:46,952
Мне жаль, дядя.
98
00:10:49,832 --> 00:10:52,645
О, нет. Ну что поделать, да.
99
00:10:53,642 --> 00:10:57,332
Пока я управлял кафе,
индустрия быстро менялась.
100
00:10:58,022 --> 00:10:59,402
Пытаюсь подстроиться.
101
00:11:02,042 --> 00:11:04,248
Да, конечно.
102
00:11:04,472 --> 00:11:05,762
Да, я прослежу.
103
00:11:40,082 --> 00:11:42,282
Черт! Да как же так!!
104
00:12:11,882 --> 00:12:12,882
Привет.
105
00:12:12,992 --> 00:12:16,562
Думаешь, можно скинуть вес, двигаясь так
вяло? Не выйдет.
106
00:12:19,156 --> 00:12:22,802
Эй-эй-эй, стой-стой, не надо, спокойно, не
навреди себе.
107
00:12:24,722 --> 00:12:26,072
Пытаешься скинуть вес, да?
108
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
Да.
109
00:12:27,902 --> 00:12:28,902
Зачем?
110
00:12:33,422 --> 00:12:35,882
Хочу произвести впечатление на свою девушку.
111
00:12:39,122 --> 00:12:43,542
Поскольку ты еще молод, поэтому давай
напрямик. Как твоё имя?
112
00:12:44,462 --> 00:12:45,462
Ли Бен Хон.
113
00:12:46,262 --> 00:12:49,908
Бен Хон, я…я открою тебе секрет.
114
00:12:51,722 --> 00:12:55,112
Знаешь, я весил девяносто
килограммов в старшей школе.
115
00:12:56,612 --> 00:12:57,612
Серьёзно?
116
00:12:57,902 --> 00:12:59,450
Знаешь, как я скинул вес?
117
00:12:59,612 --> 00:13:00,612
И как же?
118
00:13:02,078 --> 00:13:04,292
Я не могу объяснить, не показав.
119
00:13:04,412 --> 00:13:08,692
Закажи 100 персональных тренировок со
мной. И точно скинешь 20 килограммов.
120
00:13:08,712 --> 00:13:10,158
Двадцать?
Да.
121
00:13:10,262 --> 00:13:14,595
Знаешь ли, опыт это лучший учитель. Я могу
учить, тому, что умею сам.
122
00:13:14,620 --> 00:13:17,291
Ты же готов на всё чтобы похудеть, не так ли?
123
00:13:17,311 --> 00:13:18,317
Я готов на всё.
124
00:13:19,172 --> 00:13:22,438
Тогда за дело.
Да. Только спрошу разрешения мамы.
125
00:13:23,072 --> 00:13:24,352
Мамы?
Да.
126
00:13:28,202 --> 00:13:31,852
Конечно, на Ютубе множество фитнес каналов.
127
00:13:31,905 --> 00:13:37,204
Но разве кто-то из тех тренеров знает вашего
Бен Хона? Они же никогда его не видели.
128
00:13:37,278 --> 00:13:39,278
Но по этим видео занимаются столько людей.
129
00:13:39,392 --> 00:13:44,162
Мэм, а что если он надорвётся, следуя их
советам, и заработает межпозвоночную грыжу?
130
00:13:44,199 --> 00:13:45,393
Ах! Нет. Какой ужас!
131
00:13:45,418 --> 00:13:48,721
Именно! А персональный тренер – он как отец.
132
00:13:48,807 --> 00:13:52,692
Я разработаю программу тренировок
специально под Бён Хона.
133
00:13:53,282 --> 00:13:57,998
Занимаясь со мной, он улучшит
концентрацию, и повысит свою самооценку.
134
00:13:58,023 --> 00:14:01,082
И это также поможет ему лучше учиться.
135
00:14:01,550 --> 00:14:03,350
А сколько это будет стоить?
136
00:14:04,262 --> 00:14:06,508
Деньги это важно,
137
00:14:07,532 --> 00:14:09,842
но здоровье моих клиентов ещё важнее.
138
00:14:10,232 --> 00:14:13,262
Если оплатите все сегодня,
я сделаю вам скидку.
139
00:14:13,678 --> 00:14:15,798
Можно я подъеду к девяти?
140
00:14:18,722 --> 00:14:19,892
Это так мило.
141
00:14:22,982 --> 00:14:24,302
Сон Гён, я
142
00:14:25,502 --> 00:14:29,228
ещё не говорил с тобой об этом, но я думал,
143
00:14:29,672 --> 00:14:32,582
где мы с тобой будем жить после свадьбы.
144
00:14:33,122 --> 00:14:34,848
И я подумал, знаешь что,
145
00:14:35,635 --> 00:14:39,662
давай снимем квартиру неподалёку от
аэропорта Кимпхо.
146
00:14:40,922 --> 00:14:41,922
Правда?
147
00:14:42,962 --> 00:14:44,522
Я знаю, как ты устаёшь.
148
00:14:45,902 --> 00:14:51,452
Работа утомляет тебя и физически, и
эмоционально. И я всегда переживаю из-за этого.
149
00:14:52,142 --> 00:14:54,932
Будем жить возле аэропорта,
чтобы тебе было удобно.
150
00:14:56,252 --> 00:14:57,252
Я тронута.
151
00:14:58,622 --> 00:15:01,655
Но… этот район такой дорогой.
152
00:15:02,915 --> 00:15:06,242
Просто я ещё кое-чего тебе не рассказал.
153
00:15:07,472 --> 00:15:13,322
Когда моя мама умерла, я унаследовал
маленький домик, который принадлежал ей.
154
00:15:13,862 --> 00:15:19,137
Если я продам его и возьму свои накопления,
мы сможем внести
155
00:15:19,162 --> 00:15:21,392
первоначальный взнос без кредита.
156
00:15:26,102 --> 00:15:27,102
Ну как?
157
00:15:27,662 --> 00:15:29,072
Почему ты не рассказал
158
00:15:29,612 --> 00:15:30,962
мне об этом раньше?
159
00:15:34,142 --> 00:15:35,612
Ну...
160
00:15:36,662 --> 00:15:41,562
Если раньше ты жил там с мамой, почему ты
съехал?
161
00:15:42,175 --> 00:15:47,192
Ну, просто этот дом очень старый. И
отопление там не работало.
162
00:15:47,552 --> 00:15:49,382
Да и далеко от метро.
163
00:15:49,688 --> 00:15:50,982
А где это?
164
00:15:51,182 --> 00:15:52,592
От меня пешком
165
00:15:53,072 --> 00:15:54,072
минут
166
00:15:54,512 --> 00:15:56,732
пят… надцать.
167
00:16:00,092 --> 00:16:01,092
Мин-Су,
168
00:16:01,382 --> 00:16:05,822
я думала, что у нас с тобой
нет друг от друга никаких тайн.
169
00:16:07,022 --> 00:16:08,022
Но ты
170
00:16:08,762 --> 00:16:11,312
скрыл от меня такую важную вещь.
171
00:16:13,022 --> 00:16:14,432
Меня это задевает.
172
00:16:16,712 --> 00:16:17,712
Прости.
173
00:16:25,022 --> 00:16:26,022
Что?
174
00:16:26,432 --> 00:16:27,432
Просто
175
00:16:28,382 --> 00:16:30,722
я тоже кое-что не сказала.
176
00:16:32,072 --> 00:16:33,072
Что же?
177
00:16:46,322 --> 00:16:47,522
Джун Сон Гён
178
00:16:48,272 --> 00:16:49,272
Что это?
179
00:16:50,282 --> 00:16:51,782
Средство от аллергии.
180
00:16:52,592 --> 00:16:54,952
Вся моя семья страдает
181
00:16:55,082 --> 00:16:57,032
от аллергии на собачью слюну.
182
00:16:57,872 --> 00:17:02,452
Когда я контактирую с ней, у меня отекает
горло.
183
00:17:04,502 --> 00:17:06,302
То есть ты принимала их
184
00:17:06,872 --> 00:17:08,402
во время наших встреч?
185
00:17:10,472 --> 00:17:12,212
Только когда Руни был там.
186
00:17:14,582 --> 00:17:15,582
Ты сказал,
187
00:17:16,412 --> 00:17:19,262
что Руни спас тебя от депрессии, когда умерла
мама.
188
00:17:20,162 --> 00:17:22,322
Руни - это член твоей семьи,
189
00:17:22,562 --> 00:17:24,872
и пусть моя аллергия тебя не тревожит.
190
00:17:25,472 --> 00:17:29,098
Но если мы поженимся и станем жить вместе, я
191
00:17:30,632 --> 00:17:33,332
не смогу принимать эти таблетки постоянно.
192
00:17:33,752 --> 00:17:34,752
Придёт день,
193
00:17:35,822 --> 00:17:37,652
и у нас появится ребёнок.
194
00:17:49,112 --> 00:17:50,112
Сон Гён
195
00:17:51,542 --> 00:17:52,542
не волнуйся.
196
00:17:53,462 --> 00:17:56,222
Все в моей семье обожают Руни.
197
00:17:57,108 --> 00:18:00,512
Если я попрошу их, они с
радостью заберут его.
198
00:18:01,472 --> 00:18:03,422
Ты уверен, что так можно?
199
00:18:03,572 --> 00:18:07,052
Да. Они будут заботиться о нём.
200
00:18:09,542 --> 00:18:10,892
Милая, я сделаю так,
201
00:18:12,812 --> 00:18:14,972
чтобы тебе больше не пришлось их принимать.
202
00:18:16,202 --> 00:18:17,202
Никогда.
203
00:18:18,842 --> 00:18:22,215
И что, никак нельзя вылечить аллергию?
204
00:18:22,742 --> 00:18:26,222
Собачья слюна содержит несколько
видов белков, вызывающего аллергию.
205
00:18:26,492 --> 00:18:28,862
Это не лечится, потому
что это наследственное.
206
00:18:31,262 --> 00:18:32,522
Что же мне делать?
207
00:18:34,442 --> 00:18:35,442
Слушай.
208
00:18:35,612 --> 00:18:37,532
Есть очень простое решение.
209
00:18:38,222 --> 00:18:39,222
Какое?
210
00:18:40,352 --> 00:18:41,462
Не женись на ней.
211
00:18:43,892 --> 00:18:45,422
Я серьёзно тебе говорю.
212
00:18:46,712 --> 00:18:51,858
Ну ладно. Ах, Мин Су, да не волнуйся ты так.
У тебя есть я.
213
00:18:52,022 --> 00:18:53,252
Я помогу тебе.
214
00:18:54,812 --> 00:18:57,842
Но кто из наших сможет присмотреть за Руни?
215
00:18:58,712 --> 00:18:59,712
Давай подумаем.
216
00:19:00,302 --> 00:19:05,372
Двоюродная тётя не сможет забрать его,
потому что её муж недавно бросил работу.
217
00:19:06,242 --> 00:19:10,335
Младшая тётя тоже отпадает, потому что
Джи Хо сдаёт экзамены.
218
00:19:10,369 --> 00:19:11,649
Как насчёт дяди?
219
00:19:13,172 --> 00:19:15,602
Он приглядывал за Руни раньше.
220
00:19:17,582 --> 00:19:18,582
Не помню.
221
00:19:18,722 --> 00:19:19,802
Ну нет.
222
00:19:19,935 --> 00:19:23,252
А тётю однажды укусила собака, и она теперь
их боится.
223
00:19:23,402 --> 00:19:25,322
Руни никогда не кусал людей.
224
00:19:25,952 --> 00:19:28,082
Да брось. Это ты так думаешь.
225
00:19:28,442 --> 00:19:34,232
Если тебя однажды укусила собака, значит
всю жизнь тебя будет преследовать страх.
226
00:19:47,282 --> 00:19:48,282
Слушай,
227
00:19:48,782 --> 00:19:49,922
а это точно
228
00:19:50,072 --> 00:19:52,082
должен быть кто-то из нашей семьи?
229
00:19:52,472 --> 00:19:55,022
Я не могу доверить это кому-то ещё.
230
00:19:55,922 --> 00:20:00,002
Необязательно это должен быть член семьи.
Просто найди того, кому доверяешь.
231
00:20:00,152 --> 00:20:01,232
Но как я найду?
232
00:20:01,892 --> 00:20:05,522
Сделай пост в Соцсети, типа ищешь того, кто
может взять Руни.
233
00:20:05,912 --> 00:20:06,912
В Соцсети?
234
00:20:07,322 --> 00:20:08,492
Многие делают так.
235
00:20:10,944 --> 00:20:14,804
Не могу использовать свой аккаунт, потому
что Сон Гён подписана на меня.
236
00:20:14,844 --> 00:20:17,984
Я сказал ей, что Руни заберёт кто-то из моей
семьи.
237
00:20:19,604 --> 00:20:20,924
Эй, а ты есть в Соцсети?
238
00:20:22,244 --> 00:20:25,130
Почему ты мне не сказал?
А ты меня не спрашивал.
239
00:20:25,144 --> 00:20:27,611
Не важно. Сколько у тебя подписчиков?
240
00:20:29,414 --> 00:20:31,634
Теперь их наверное немного больше.
241
00:20:32,384 --> 00:20:33,384
Тридцать.
242
00:20:34,694 --> 00:20:35,694
Серьёзно?
243
00:20:36,224 --> 00:20:37,484
Ты должно быть шутишь.
244
00:20:37,724 --> 00:20:39,404
Это вообще ни о чем.
245
00:20:39,429 --> 00:20:41,954
Что? А сколько у тебя?
У меня?
246
00:20:42,074 --> 00:20:45,314
У меня их целых тридцать тысяч.
Да ладно! Не может быть.
247
00:20:46,604 --> 00:20:47,804
Да. А Сам зацени.
248
00:20:48,477 --> 00:20:49,477
Офигеть.
249
00:20:50,354 --> 00:20:53,894
Но ты же старый. Где ты взял тридцать тысяч
подписчиков?
250
00:20:54,464 --> 00:20:56,652
Это я старый? Я полон сил.
251
00:20:57,044 --> 00:20:59,137
Моя жизнь только начинается.
252
00:20:59,162 --> 00:21:03,739
Ой! Да брось. Ты взгляни на свои морщины.
Как можно начинать жизнь с таким лицом!
253
00:21:03,764 --> 00:21:06,397
Эй, полегче.
Нет, ну ладно, шучу, шучу.
254
00:21:07,904 --> 00:21:08,904
И ты
255
00:21:09,544 --> 00:21:11,740
можешь доверять кому-то из Соцсети?
256
00:21:11,764 --> 00:21:13,990
Кто-то внушает доверие, а кто-то нет.
257
00:21:14,015 --> 00:21:17,924
Пообщайся с ними лично и узнай. А так сразу и
не скажешь.
258
00:21:19,694 --> 00:21:21,254
Как скоро нужно это решить?
259
00:21:23,354 --> 00:21:24,374
Ну не знаю.
260
00:21:25,634 --> 00:21:27,314
Не знаю, правильно ли это.
261
00:21:29,624 --> 00:21:32,577
Надо лишь найти подходящего человека?
262
00:21:33,284 --> 00:21:39,164
Если найдёшь того, кто полюбит Руни, как
его любишь ты, все будет в полном порядке.
263
00:21:42,944 --> 00:21:45,044
Да, давай шаг за шагом?
264
00:21:45,284 --> 00:21:49,844
Запостим в моей Соцсети. Посмотрим,
найдётся ли тот, кто захочет взять к себе Руни.
265
00:21:50,414 --> 00:21:53,580
Ты сможешь найти ему дом, если тебе
действительно кто-то понравится.
266
00:21:53,674 --> 00:21:55,964
А если не получится, придумаем что-нибудь ещё.
267
00:21:56,324 --> 00:21:58,124
Мы не знаем, сколько времени это займёт.
268
00:21:58,484 --> 00:21:59,504
Давай начинать.
269
00:22:01,634 --> 00:22:02,634
Ладно.
270
00:22:02,864 --> 00:22:04,124
Хороший план.
Кстати,
271
00:22:04,694 --> 00:22:06,554
сколько ты мне заплатишь за рекламу?
272
00:22:06,884 --> 00:22:07,884
Рекламу?
273
00:22:08,084 --> 00:22:09,084
Ну, смотри.
274
00:22:10,244 --> 00:22:12,405
У меня тридцать тысяч подписчиков.
275
00:22:12,974 --> 00:22:17,935
И когда такой как я даёт рекламу, ясное дело,
за это надо платить.
276
00:22:17,960 --> 00:22:20,204
С каких пор ты стал таким продажным?
277
00:22:20,894 --> 00:22:25,427
Почему ты назвал меня продажным? Знаешь,
сколько мне пишут насчёт рекламы?
278
00:22:25,452 --> 00:22:29,285
Ой, да брось. Это всего лишь тридцать тысяч,
а не триста. Да уж.
279
00:22:30,464 --> 00:22:33,314
Ну, зато у меня и расценки поскромнее, а?
280
00:22:33,794 --> 00:22:38,027
И потом, у меня сейчас денег нет. А мой
телефон разбился.
281
00:22:38,107 --> 00:22:40,694
Когда я звоню, осколки врезаются мне в
щёку.
282
00:22:41,100 --> 00:22:44,756
Я прошу помочь заменить его, а ты на меня
«продажный», да?
283
00:22:44,810 --> 00:22:46,556
Ну всё, всё, успокойся, успокойся.
284
00:22:46,581 --> 00:22:50,354
Как знаешь. Проехали. Просто помоги мне.
У тебя денег нет?
285
00:22:51,284 --> 00:22:52,284
Нет.
286
00:22:53,954 --> 00:22:54,954
Давай так.
287
00:22:55,034 --> 00:22:58,667
Найди того, кто приютит Руни, а я куплю тебе
телефон.
288
00:22:59,774 --> 00:23:01,544
Я сделаю все возможное, сэр.
289
00:23:01,724 --> 00:23:03,044
Поклонись мне с почтением.
290
00:23:04,484 --> 00:23:05,584
Ай, ай.
291
00:23:43,334 --> 00:23:44,864
Прости, что пришёл так поздно.
292
00:23:52,904 --> 00:23:53,904
Если я
293
00:23:54,584 --> 00:23:57,824
не смогу найти того, кто примет тебя как
члена своей семьи,
294
00:23:58,274 --> 00:24:00,224
я никому тебя не отдам, не волнуйся.
295
00:24:00,524 --> 00:24:01,524
Я обещаю тебе.
296
00:24:03,164 --> 00:24:04,304
Обещаю, Руни.
297
00:24:13,707 --> 00:24:15,644
Кто это мне написал.
298
00:24:18,734 --> 00:24:22,694
Быть топовым блогером ой как непросто.
299
00:24:24,224 --> 00:24:25,224
Посмотрим. Кто это?
300
00:24:25,274 --> 00:24:28,294
Привет. Это я, Пак Ми Сун.
301
00:24:33,044 --> 00:24:35,114
Ми Сун, из спортзала.
302
00:24:39,927 --> 00:24:42,520
Её муж постоянно занимается.
303
00:24:43,200 --> 00:24:45,644
Ещё как. Он в отличной форме.
304
00:24:47,324 --> 00:24:49,094
Похож на меня в молодости.
305
00:24:52,566 --> 00:24:54,074
А она сидит с ребёнком.
306
00:24:57,884 --> 00:24:58,934
Только заснул.
307
00:24:59,534 --> 00:25:00,674
Спасибо, что пришли.
308
00:25:03,674 --> 00:25:05,680
Позвольте объяснить ситуацию.
Конечно.
309
00:25:05,707 --> 00:25:06,707
Нет проблем.
310
00:25:07,393 --> 00:25:11,879
Я прочла в одной книге, что дети, которые
растут с собаками,
311
00:25:11,984 --> 00:25:15,872
имеют более сильный иммунитет и более
социально адаптированы.
312
00:25:18,224 --> 00:25:21,254
Мы с мужем решили, что у
нас будет только один ребёнок.
313
00:25:21,494 --> 00:25:26,547
В общем, мы подумали, не взять ли нам собаку,
чтобы он не чувствовал себя одиноким.
314
00:25:26,714 --> 00:25:28,974
И тут я увидела ваш пост.
315
00:25:30,307 --> 00:25:31,307
Руни?
316
00:25:31,394 --> 00:25:33,734
Да.
Очень, очень мило. Ах!
317
00:25:47,144 --> 00:25:51,937
Знаешь что, надо отключать телефоны в
театрах и в окружении детей.
318
00:25:52,044 --> 00:25:56,830
Где твои манеры. Так ты никогда не станешь
секретным агентом. Никогда.
319
00:25:57,074 --> 00:25:58,587
В смысле? Ты о чем?
320
00:26:04,964 --> 00:26:05,964
Простите.
321
00:26:06,854 --> 00:26:08,114
Ничего, все в порядке.
322
00:26:09,914 --> 00:26:10,914
Может быть,
323
00:26:11,744 --> 00:26:14,764
нам всем сесть поближе? Ради ребенка.
324
00:26:15,016 --> 00:26:18,510
Кто-то в вашей семье страдает от аллергии
на собак?
325
00:26:18,535 --> 00:26:22,610
Собачья слюна имеет пять видов белков,
которые вызывают аллергию.
326
00:26:22,635 --> 00:26:25,244
Если вы родились с аллергией на собак, это
не лечится.
327
00:26:26,204 --> 00:26:27,204
Не волнуйтесь.
328
00:26:27,334 --> 00:26:31,484
Как-то раз подруга пришла к нам с собачкой
и ребёнку ничего не было.
329
00:26:32,234 --> 00:26:33,234
Рад слышать.
330
00:26:33,584 --> 00:26:38,844
Я вижу, вам обоим кажется, что всё в
порядке. Так давайте познакомимся с Руни?
331
00:26:39,390 --> 00:26:40,489
Хорошо.
Отлично.
332
00:26:45,197 --> 00:26:46,197
Черт!
333
00:26:47,564 --> 00:26:49,196
Заказать еду для Руни.
334
00:26:49,271 --> 00:26:50,271
Черт.
335
00:26:52,514 --> 00:26:54,479
Тебе тоже не быть секретным агентом.
336
00:26:54,797 --> 00:26:56,210
Ты не завтракал?
Что?
337
00:26:56,474 --> 00:26:57,474
Изо рта пахнет.
338
00:26:58,154 --> 00:27:00,914
Только слабый указывает
другим на их слабости.
339
00:27:02,594 --> 00:27:03,594
Тише!
340
00:27:20,144 --> 00:27:21,494
Поставьте телефон
341
00:27:21,704 --> 00:27:23,474
на беззвучный режим.
342
00:27:29,084 --> 00:27:30,084
Ну так что,
343
00:27:30,704 --> 00:27:31,754
когда я смогу
344
00:27:32,294 --> 00:27:34,079
познакомиться с Руни?
345
00:27:34,104 --> 00:27:36,194
Если у вас есть время сегодня…
346
00:27:36,237 --> 00:27:37,917
Да что с вами такое?
347
00:27:38,564 --> 00:27:39,674
С меня уже хватит.
348
00:27:40,957 --> 00:27:43,994
Простите, что прерываю, когда вы злитесь.
Да ну.
349
00:27:44,804 --> 00:27:47,354
Мне кажется, это звонит ваша свекровь.
350
00:27:55,634 --> 00:27:56,634
Поговорим в другой раз.
351
00:28:00,524 --> 00:28:01,524
Пошли, быстро.
352
00:28:02,504 --> 00:28:04,754
Наденьте гостевые тапочки.
Конечно.
353
00:28:05,864 --> 00:28:09,194
Я всегда мечтал завести
золотистого ретривера.
354
00:28:09,344 --> 00:28:13,004
За границей часто встречаешь людей,
выгуливающих ретриверов.
355
00:28:13,029 --> 00:28:16,849
Я хотел стать успешным и ходить на прогулки
с моим золотистым ретривером.
356
00:28:16,862 --> 00:28:19,040
У меня есть компания по продаже куриных
грудок.
357
00:28:19,064 --> 00:28:23,577
И в прошлом году она выросла. Прибыль за
прошлый год составила восемь миллионов.
358
00:28:24,134 --> 00:28:25,735
А это моя гостиная.
359
00:28:30,145 --> 00:28:32,839
Вот это хата. Ты только глянь.
360
00:28:34,394 --> 00:28:36,284
Моё скромное жилище.
361
00:28:36,420 --> 00:28:39,500
О, это вы наверно сорвали джек-пот.
Ну что вы.
362
00:28:41,534 --> 00:28:42,534
Стойте.
363
00:28:43,844 --> 00:28:44,844
Секунду.
364
00:28:53,804 --> 00:28:54,824
Не двигайтесь.
365
00:28:58,964 --> 00:28:59,964
Что-что?
366
00:29:00,374 --> 00:29:01,374
В чем дело?
367
00:29:05,054 --> 00:29:06,884
Просто я слежу за чистотой.
368
00:29:09,254 --> 00:29:10,724
На вас собачья шерсть.
369
00:29:16,784 --> 00:29:20,384
А вы знаете, что золотистые
ретриверы сильно линяют?
370
00:29:20,864 --> 00:29:21,864
Правда?
371
00:29:22,604 --> 00:29:26,204
Особенно в период линьки.
Одно касание и вся рука в шерсти.
372
00:29:26,464 --> 00:29:27,524
Черт!
373
00:29:27,674 --> 00:29:28,904
Ну что? Вас это устроит?
374
00:29:30,610 --> 00:29:34,010
А есть ретриверы, которые не линяют?
375
00:29:35,084 --> 00:29:38,594
А есть жирафы с короткой шеей?
Да ну. Таких не бывает.
376
00:29:39,374 --> 00:29:43,425
Я пытаюсь сказать, что
все золотистые ретриверы линяют.
377
00:29:48,404 --> 00:29:52,754
Но мне не нравится то, как вы это сказали.
Может, мне сказать вам прямо?
378
00:29:53,084 --> 00:29:54,570
Да, пожалуй. Давай.
379
00:30:01,664 --> 00:30:03,944
Собака это не предмет декора.
380
00:30:05,084 --> 00:30:08,204
Не берите собаку, пока не
полюбите её всей душой.
381
00:30:12,204 --> 00:30:13,884
Ну, увидимся.
382
00:30:15,577 --> 00:30:17,398
Ты уверен, что мы вообще кого-то найдём?
383
00:30:17,938 --> 00:30:19,888
Просто у них никогда
не было собак.
384
00:30:21,137 --> 00:30:25,528
У того, к кому мы пойдём, раньше был пёс.
Золотистый ретривер, как Руни.
385
00:30:25,708 --> 00:30:26,848
Да? И кто это?
386
00:30:27,298 --> 00:30:30,124
Один из моих клиентов в моем бывшем кафе.
387
00:30:30,854 --> 00:30:33,568
Ну просто, его пёс умер от рака.
388
00:30:38,158 --> 00:30:39,178
Сан Хо.
389
00:30:44,608 --> 00:30:45,608
Сан Хо?
390
00:30:51,868 --> 00:30:52,978
Передай мне телефон.
391
00:30:53,128 --> 00:30:54,128
Кое-что покажу.
392
00:30:54,718 --> 00:30:55,798
У тебя есть свой.
393
00:30:56,578 --> 00:30:58,678
У моего экран разбит. Дай свой.
394
00:31:01,048 --> 00:31:02,158
Только не смотри фото.
395
00:31:02,578 --> 00:31:04,198
Зачем мне твои фото?
396
00:31:06,298 --> 00:31:07,298
Вот.
397
00:31:08,038 --> 00:31:09,038
Что скажешь?
398
00:31:10,048 --> 00:31:13,558
Такие счастливые собачки. А как хвостики
подняли.
399
00:31:15,898 --> 00:31:19,228
Вокруг глаз у них чисто,
видно хозяин заботится о них.
400
00:31:19,768 --> 00:31:20,768
Ты знаком с ним?
401
00:31:21,058 --> 00:31:22,078
Нет, что ты.
402
00:31:22,288 --> 00:31:27,107
Просто мне не спалось прошлой ночью, я
листал Соцсеть и набрёл на этот аккаунт.
403
00:31:28,768 --> 00:31:32,187
Но она живет на острове Чеджу.
404
00:31:34,678 --> 00:31:35,758
Это так далеко.
405
00:31:36,538 --> 00:31:38,038
Парни, простите.
406
00:31:38,459 --> 00:31:39,504
Он вряд ли выйдет.
407
00:31:40,318 --> 00:31:43,048
Подростковый период - сложный возраст.
408
00:31:43,468 --> 00:31:44,878
Нечего, мы понимаем.
409
00:31:45,778 --> 00:31:50,164
Скажите, пожалуйста, а как давно скончалась
ваша собака?
410
00:31:50,638 --> 00:31:51,638
Примерно
411
00:31:52,138 --> 00:31:53,488
месяц тому назад.
412
00:31:54,057 --> 00:31:56,128
И он никак не может это принять.
413
00:31:56,703 --> 00:31:58,163
А я уже смирился.
414
00:31:58,378 --> 00:32:01,798
Мы взяли его из приюта, когда Сан Хо было
четыре.
415
00:32:02,158 --> 00:32:04,288
Он прожил у нас десять лет.
416
00:32:05,278 --> 00:32:06,478
Его можно понять.
417
00:32:07,024 --> 00:32:11,098
Я подумал, взять похожую собаку это могло
стать спасением, но
418
00:32:11,518 --> 00:32:13,288
его это не обрадовало.
419
00:32:14,284 --> 00:32:17,398
И вдруг, я увидел ваш пост в Соцсети.
420
00:32:18,281 --> 00:32:20,398
Это посетитель из моего кафе.
421
00:32:20,577 --> 00:32:21,868
Аа, вот как.
422
00:32:22,048 --> 00:32:24,748
Мне нравился кофе, который готовил Джин Гук.
423
00:32:29,796 --> 00:32:31,429
Я сам варил этот кофе.
424
00:32:34,558 --> 00:32:35,728
Короче говоря.
425
00:32:38,068 --> 00:32:39,628
Я был так удивлён,
426
00:32:39,778 --> 00:32:41,098
увидев этот пост.
427
00:32:41,488 --> 00:32:43,558
Мин Су, наши собаки очень похожи.
428
00:32:44,187 --> 00:32:46,018
Ах! Боже.
429
00:32:46,528 --> 00:32:48,431
Ну да, есть сходство.
Сходство?
430
00:32:48,456 --> 00:32:53,449
Смотри, они как две капли воды. Видишь,
их белые пятна почти одинаковые.
431
00:32:53,940 --> 00:32:58,982
Мин Су, может вам подняться наверх и
поговорить с Сан Хо лично?
432
00:32:59,007 --> 00:33:04,900
Вы любите собак, Руни долго жил с вами, и я
уверен, вы найдёте с ним общий язык.
433
00:33:05,068 --> 00:33:06,068
Хорошая мысль.
434
00:33:07,078 --> 00:33:08,368
Давайте попробуем.
435
00:33:08,469 --> 00:33:09,469
Это сработает.
436
00:33:10,408 --> 00:33:11,408
Ладно.
437
00:33:11,698 --> 00:33:13,348
Я поговорю с ним.
Супер.
438
00:33:20,128 --> 00:33:22,318
Папа, оставь меня в покое.
439
00:33:25,918 --> 00:33:29,477
Сан Хо, меня зовут Мин Су.
440
00:33:30,208 --> 00:33:31,826
Я знакомый твоего папы.
441
00:33:32,128 --> 00:33:33,658
Можно мне войти на минуту?
442
00:33:35,128 --> 00:33:36,628
Что тебе здесь нужно?
443
00:33:52,108 --> 00:33:54,508
У меня тоже есть золотистый ретривер.
444
00:33:54,988 --> 00:33:56,338
Его зовут Руни.
445
00:33:57,718 --> 00:33:59,278
А как звали твою собаку?
446
00:34:07,948 --> 00:34:08,948
Чон Хо.
447
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
Чон Хо.
448
00:34:14,038 --> 00:34:15,208
Как имя человека.
449
00:34:15,838 --> 00:34:16,888
Это ты назвал его так?
450
00:34:17,728 --> 00:34:19,468
Да, чтоб было созвучно.
451
00:34:21,388 --> 00:34:22,528
Он мне как брат.
452
00:34:24,808 --> 00:34:27,028
А у тебя ещё есть братья?
453
00:34:28,468 --> 00:34:29,638
Больше нет.
454
00:34:31,093 --> 00:34:33,688
Я тоже единственный ребёнок в моей семье.
455
00:34:35,068 --> 00:34:36,068
И мне
456
00:34:36,568 --> 00:34:38,578
было очень одиноко, когда я рос.
457
00:34:39,628 --> 00:34:42,388
А тебе возможно одиноко не
было, когда рядом был Чон Хо.
458
00:34:45,118 --> 00:34:46,118
Да.
459
00:34:46,408 --> 00:34:47,608
Я знаю, каково это.
460
00:34:48,688 --> 00:34:49,918
Но видишь ли,
461
00:34:52,288 --> 00:34:54,778
я слышал, что все псы попадают в рай.
462
00:34:55,624 --> 00:35:00,208
И я уверен, твой Чон Хо тоже уже на небесах,
и наблюдает за каждым твоим мгновением.
463
00:35:00,478 --> 00:35:02,488
Поэтому, если тебе грустно,
464
00:35:03,778 --> 00:35:06,178
Чон Хо тоже расстроится, так ведь?
465
00:35:08,068 --> 00:35:10,888
И он хотел бы утешить тебя, сев рядом.
466
00:35:11,728 --> 00:35:13,318
Но он не может это сделать.
467
00:35:15,988 --> 00:35:17,068
Ты же не хочешь
468
00:35:18,478 --> 00:35:20,428
расстраивать Чон Хо, правда?
469
00:35:27,388 --> 00:35:29,548
Я не хочу, чтобы он грустил.
470
00:35:38,278 --> 00:35:39,278
Сан Хо.
471
00:35:40,558 --> 00:35:42,538
Я хочу кое-что тебе показать.
472
00:35:43,078 --> 00:35:44,788
Впустишь меня на минуту, хорошо?
473
00:35:57,223 --> 00:35:58,223
Сейчас.
474
00:36:00,028 --> 00:36:01,028
Вот.
475
00:36:01,708 --> 00:36:03,814
Вот он. Это моя собака.
476
00:36:05,068 --> 00:36:06,068
Чон Хо!
477
00:36:06,628 --> 00:36:09,801
Это не Чон Хо. Это моя собака Руни.
478
00:36:10,108 --> 00:36:11,968
О чем ты вообще говоришь?
479
00:36:13,741 --> 00:36:18,482
В смысле… Я хочу сказать, что это не Чон Хо,
да.
480
00:36:18,507 --> 00:36:23,100
Нет. Это моя собака.
Сан Хо, это моя собака, Руни.
481
00:36:23,161 --> 00:36:27,267
Нет. Это Чон Хо, это мой пёс.
Нет, это мой пёс.
482
00:36:27,301 --> 00:36:29,861
Нет, мой.
Руни мой пёс, сопляк.
483
00:36:29,921 --> 00:36:31,927
Чон Хо мой пёс, сопляк!
484
00:36:32,698 --> 00:36:34,771
Это мой пес.
А я говорю, мой.
485
00:36:34,796 --> 00:36:36,676
Это мой пёс.
Нет, он мой.
486
00:36:36,701 --> 00:36:37,827
Нет, мой.
Нет, мой.
487
00:36:37,854 --> 00:36:39,334
Нет, мой.
Нет, мой.
488
00:36:40,881 --> 00:36:42,054
Мой!!!!
489
00:36:51,568 --> 00:36:52,568
Кто это?
490
00:36:52,618 --> 00:36:53,645
Это мой сын.
491
00:36:53,818 --> 00:36:55,468
Изучает боевые искусства.
492
00:36:56,188 --> 00:36:57,208
Молодец какой.
493
00:37:01,618 --> 00:37:02,908
Ничего не говори.
494
00:37:03,328 --> 00:37:04,328
Никому.
495
00:37:04,738 --> 00:37:05,878
Я серьёзно.
496
00:37:09,298 --> 00:37:10,498
Или тебе конец.
497
00:37:11,398 --> 00:37:12,398
Это.
498
00:37:13,258 --> 00:37:14,578
Мой пёс.
499
00:37:21,115 --> 00:37:22,115
Ах ты!
500
00:37:26,938 --> 00:37:27,938
Я тоже тебя...
501
00:37:51,658 --> 00:37:55,048
поднялось наверх. И моя жена Сан Хо.
Убери его от меня.
502
00:37:57,868 --> 00:37:59,428
О чем ты говоришь?
503
00:38:01,918 --> 00:38:07,391
А? Эй! Эй, что… А, ясно. Я понимаю, что он
устал, но как он мог заснуть?
504
00:38:07,627 --> 00:38:11,427
Эй, тебе надо было поговорить с мальцом.
А ты вырубился? Эх!
505
00:38:16,438 --> 00:38:17,438
Мой пёс.
506
00:38:19,918 --> 00:38:21,418
А я думал, ты спишь.
507
00:38:22,078 --> 00:38:24,928
Я не сумасшедший. С чего мне засыпать в
чужом доме?!
508
00:38:25,288 --> 00:38:30,747
Да, ты не настолько сумасшедший. В
общем, что скажешь? Как они тебе?
509
00:38:32,218 --> 00:38:33,448
Я не уверен.
510
00:38:34,138 --> 00:38:35,278
Живут поблизости
511
00:38:35,458 --> 00:38:37,258
и у них уже был такой ретривер.
512
00:38:38,077 --> 00:38:43,228
Но есть разные уровни совместимости между
собакой и хозяином. И вряд ли это про них
513
00:38:43,427 --> 00:38:44,463
Что?
514
00:38:44,488 --> 00:38:45,488
Сам подумай.
515
00:38:46,078 --> 00:38:49,018
Сан Хо будет ждать от Руни такого же
поведения как от Чон Хо.
516
00:38:49,138 --> 00:38:52,468
А Руни это Руни, а не Чон Хо. У Руни свои
вкусы и характер,
517
00:38:52,798 --> 00:38:55,318
но Сан Хо не сможет это понять.
518
00:38:55,851 --> 00:39:01,877
А Руни и Чон Хо… В смысле, Руни и Сан Хо не
будут счастливы.
519
00:39:01,904 --> 00:39:03,058
Это же понятно.
520
00:39:04,264 --> 00:39:07,138
Эй, ты не говорил что продаёшь этот дом.
521
00:39:09,808 --> 00:39:11,788
А, ну, он пока ещё не продан.
522
00:39:11,998 --> 00:39:12,998
Смотри.
523
00:39:13,258 --> 00:39:14,278
Там окно открыто.
524
00:39:24,808 --> 00:39:26,218
Как тут пыльно, да?
525
00:39:27,358 --> 00:39:28,588
Я поднимусь наверх
526
00:39:28,828 --> 00:39:29,828
и закрою окно.
527
00:39:56,968 --> 00:39:57,968
Мам.
528
00:39:58,648 --> 00:39:59,998
С тобой все хорошо?
529
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
Мам.
530
00:40:32,158 --> 00:40:33,158
Не уходи.
531
00:40:36,358 --> 00:40:37,828
Побудь еще немного.
532
00:40:41,017 --> 00:40:42,457
Мама, прошу тебя.
533
00:40:43,204 --> 00:40:44,484
Ещё немного.
534
00:40:45,617 --> 00:40:47,297
Мама, нет.
535
00:40:49,261 --> 00:40:51,161
Нет, мама.
536
00:41:02,368 --> 00:41:03,368
Руни.
537
00:41:06,928 --> 00:41:08,014
Руни.
538
00:41:12,461 --> 00:41:13,461
Руни.
539
00:41:14,511 --> 00:41:16,827
Я даже с ней не попрощался.
540
00:41:24,349 --> 00:41:25,629
Что мне делать?
541
00:41:28,357 --> 00:41:29,357
Руни.
542
00:41:57,268 --> 00:41:59,308
Когда я окончил колледж,
543
00:42:01,289 --> 00:42:03,148
я хотел выиграть
544
00:42:04,078 --> 00:42:06,478
литературный конкурс и
стать писателем.
545
00:42:07,948 --> 00:42:09,598
Я не зарабатывал ни гроша,
546
00:42:10,978 --> 00:42:14,458
но жаловался маме каждый день о том, как
мне было тяжело.
547
00:42:14,614 --> 00:42:18,208
Это длилось четыре года, представляешь?
548
00:42:20,285 --> 00:42:22,588
Весь стресс, который она испытывала,
549
00:42:24,268 --> 00:42:26,218
превратился в раковые клетки.
550
00:42:27,838 --> 00:42:29,278
Это прикончило её.
551
00:42:39,688 --> 00:42:40,768
Я сказал себе,
552
00:42:42,658 --> 00:42:43,658
что больше я...
553
00:42:45,028 --> 00:42:48,448
Я никогда не причиню боль тем, кого люблю.
554
00:42:50,218 --> 00:42:51,218
Но Сон Гён…
555
00:42:52,891 --> 00:42:55,498
Она принимает лекарства ради меня.
556
00:42:58,168 --> 00:42:59,308
А я даже не знал.
557
00:43:01,468 --> 00:43:02,848
Я неудачник.
558
00:43:07,948 --> 00:43:09,028
Я идиот.
559
00:43:09,445 --> 00:43:10,528
Я просто дурак.
560
00:43:10,708 --> 00:43:11,814
Не делай так.
561
00:43:11,998 --> 00:43:13,108
Ну, всё-всё-всё.
562
00:43:13,501 --> 00:43:14,501
Хватит!
563
00:43:15,208 --> 00:43:17,218
Я должен умереть.
Не делай так! Довольно!
564
00:43:17,398 --> 00:43:18,398
Стоп.
565
00:43:18,958 --> 00:43:20,248
Я абсолютно уверен,
566
00:43:21,478 --> 00:43:23,728
что мы найдём хороший дом для Руни.
567
00:43:24,904 --> 00:43:27,418
И вы с Сон Гён поженитесь.
568
00:43:28,228 --> 00:43:29,228
Не плачь.
569
00:43:30,208 --> 00:43:31,208
Хорошо?
570
00:43:33,178 --> 00:43:36,104
Ну чего ты опять плачешь? Хватит!
571
00:43:46,948 --> 00:43:48,058
Глаза щиплет.
572
00:43:49,558 --> 00:43:51,178
Мне глаза щиплет.
573
00:43:57,275 --> 00:43:58,735
Я ничего не вижу.
574
00:44:00,397 --> 00:44:01,397
Простите.
575
00:44:02,428 --> 00:44:04,558
У вас есть сухие салфетки?
576
00:44:05,938 --> 00:44:06,938
Пока.
577
00:44:07,271 --> 00:44:08,948
Пока. Берегите себя.
578
00:44:10,138 --> 00:44:11,584
Счастливо добраться.
579
00:44:11,608 --> 00:44:12,888
Прости.
Пока-пока.
580
00:44:13,038 --> 00:44:14,038
Идём, идём.
581
00:44:15,327 --> 00:44:16,327
Я тяжёлый?
582
00:44:17,014 --> 00:44:21,674
Нет, нисколечко. В детстве я тебя на спине
каждый день таскал.
583
00:44:23,475 --> 00:44:25,828
Ну а теперь?
Эй, перестань пинаться.
584
00:44:27,622 --> 00:44:28,982
Не болтай ногами.
585
00:44:32,170 --> 00:44:37,597
Это не от того что ты тяжелый, понял?
Просто я устал. Вот так, ясно?
586
00:44:55,918 --> 00:44:58,228
Прости, только проснулся.
587
00:44:59,518 --> 00:45:00,518
Ты в порядке?
588
00:45:01,498 --> 00:45:02,578
Голова болит.
589
00:45:04,618 --> 00:45:06,238
Помнишь, как звонил мне ночью,
590
00:45:07,078 --> 00:45:09,478
плакал и извинялся без конца?
591
00:45:17,278 --> 00:45:18,298
Ты прости.
592
00:45:18,568 --> 00:45:20,698
Я слишком много выпил с Джин Гуком.
593
00:45:21,208 --> 00:45:24,094
Ничего. Но я прошу тебя
594
00:45:24,328 --> 00:45:26,188
делиться со мной, когда ты
595
00:45:26,728 --> 00:45:28,138
переживаешь о чем-то.
596
00:45:28,874 --> 00:45:30,958
Мы же скоро станем одной семьёй.
597
00:45:31,738 --> 00:45:36,651
А семья должна преодолевать вызовы и
трудности вместе.
598
00:45:37,389 --> 00:45:38,989
Не бери все на себя.
599
00:45:39,508 --> 00:45:40,918
Не буду.
600
00:45:41,758 --> 00:45:42,868
Мне надо идти.
601
00:45:43,559 --> 00:45:45,079
Позвоню по прилету.
602
00:45:45,688 --> 00:45:46,888
Люблю тебя, детка.
603
00:45:47,638 --> 00:45:48,808
И я тебя тоже.
604
00:45:53,338 --> 00:45:54,778
Мой двоюродный дядя
605
00:45:55,288 --> 00:45:56,428
живёт в Пхаджу,
606
00:45:57,358 --> 00:45:59,218
и у него есть маленький сад.
607
00:46:00,088 --> 00:46:01,088
В этом саду
608
00:46:02,128 --> 00:46:05,268
живёт пёс по кличке Рэй.
609
00:46:05,788 --> 00:46:07,948
И он чем-то напоминает Руни.
610
00:46:08,158 --> 00:46:10,408
Только чуть поменьше и шерсть покороче.
611
00:46:11,248 --> 00:46:12,508
Это наверное лабрадор.
612
00:46:13,168 --> 00:46:14,168
Лабрадор.
613
00:46:14,968 --> 00:46:15,968
Понятно.
614
00:46:17,188 --> 00:46:18,188
Кайф.
615
00:46:18,688 --> 00:46:19,688
А ты будешь?
616
00:46:19,978 --> 00:46:21,118
Я не пью кофе.
617
00:46:23,518 --> 00:46:24,598
Как ты думаешь,
618
00:46:24,988 --> 00:46:27,388
Руни и Рэй мог ли бы подружиться?
619
00:46:28,708 --> 00:46:30,568
У каждой собаки свой характер.
620
00:46:30,778 --> 00:46:32,518
Трудно сказать, пока они не встретятся.
621
00:46:33,688 --> 00:46:35,458
Но Пхаджу это так далеко.
622
00:46:36,988 --> 00:46:37,988
Знаю.
623
00:46:38,428 --> 00:46:44,714
В этом есть и свои преимущества. Во-первых,
у него есть большой опыт, так?
624
00:46:44,828 --> 00:46:47,734
И Руни с его собакой могут стать друзьями.
625
00:46:48,338 --> 00:46:50,938
Плюсы перевешивают минусы.
626
00:46:52,018 --> 00:46:53,018
Давай попробуем.
627
00:47:00,058 --> 00:47:01,058
Молодец.
628
00:47:02,068 --> 00:47:05,208
Вот так.
Это что, его ремень?
629
00:47:05,368 --> 00:47:06,368
Да.
630
00:47:59,368 --> 00:48:00,368
Привет.
631
00:48:05,710 --> 00:48:07,118
Руни, поиграй с Рэем.
632
00:48:08,034 --> 00:48:09,034
Давай.
633
00:48:13,538 --> 00:48:15,658
Ну как? Думаешь получится?
634
00:48:18,418 --> 00:48:19,708
Думаю, они подружатся.
635
00:48:21,538 --> 00:48:25,818
А ты бы отдал Руни дяде, если бы он
согласился принять его?
636
00:48:32,698 --> 00:48:33,808
Ему тут понравится.
637
00:48:34,588 --> 00:48:36,108
Ладно. Хорошо.
638
00:48:36,568 --> 00:48:37,568
Дай мне минуту.
639
00:48:38,308 --> 00:48:41,394
Джин Гук, удачи. Да.
640
00:48:41,818 --> 00:48:43,281
Спасибо.
Давай.
641
00:48:48,298 --> 00:48:50,311
Дядя!
Здравствуй, Джин Гук.
642
00:48:53,248 --> 00:48:54,248
Привет.
643
00:48:54,794 --> 00:48:55,794
Рад тебя видеть.
644
00:48:56,098 --> 00:49:00,491
Что? Да ты… что сделал татуаж бровей?
645
00:49:02,158 --> 00:49:04,888
Я попросил нанести
стойкую краску.
646
00:49:06,898 --> 00:49:10,878
Они будут держаться лет десять.
Ты думаешь? Хорошо бы.
647
00:49:11,998 --> 00:49:13,018
Ну, проходи.
648
00:49:15,718 --> 00:49:17,128
У Мин Чжон всё нормально?
649
00:49:17,338 --> 00:49:18,338
Да.
650
00:49:18,958 --> 00:49:19,958
Она
651
00:49:20,278 --> 00:49:21,838
беременна вторым ребёнком.
652
00:49:23,801 --> 00:49:24,838
Поздравляю.
653
00:49:25,468 --> 00:49:27,028
Будет мальчик или девочка?
654
00:49:27,568 --> 00:49:28,568
Девочка.
655
00:49:30,298 --> 00:49:31,298
И мне
656
00:49:31,468 --> 00:49:34,168
придётся уехать в Бостон, чтобы увидеть её.
657
00:49:34,528 --> 00:49:36,808
Я узнаю больше, когда доберусь туда,
658
00:49:37,318 --> 00:49:41,518
но у Мин Чжон преэклампсия, и это довольно
серьезно.
659
00:49:41,638 --> 00:49:46,218
Мин Чжон и ребенок могут оказаться в
критическом состоянии.
660
00:49:50,308 --> 00:49:54,658
Моя жена прилетела туда на прошлой
неделе, чтобы присмотреть за нашим внуком.
661
00:49:55,408 --> 00:49:57,088
Мой рейс на следующей неделе.
662
00:49:58,678 --> 00:50:01,403
Но я не знаю точно, как долго пробуду там.
663
00:50:01,978 --> 00:50:04,168
Думаю, как минимум полгода.
664
00:50:05,518 --> 00:50:07,258
Может быть целый год.
665
00:50:13,648 --> 00:50:17,081
А как… А как же Рэй? Кто будет с ним?
666
00:50:25,689 --> 00:50:28,466
Что я?
Вот почему я хотел тебя видеть.
667
00:50:29,576 --> 00:50:31,886
Ты единственный, кому я могу доверять.
668
00:50:37,106 --> 00:50:38,666
Я вернусь, как только
669
00:50:38,691 --> 00:50:41,306
Мин Чжон родит и опасность минует.
670
00:50:42,416 --> 00:50:43,616
Помоги мне с этим.
671
00:50:48,386 --> 00:50:49,436
Что ж, ладно.
672
00:50:50,126 --> 00:50:51,536
Спасибо, Джин Гук.
673
00:50:51,956 --> 00:50:56,276
Да не стоит. Ты мне тоже раньше много
помогал. А я помогу тебе.
674
00:50:56,689 --> 00:51:00,746
К счастью, мой кузен знает о ретриверах не
понаслышке.
675
00:51:01,106 --> 00:51:05,125
Я попрошу его присмотреть за Рэем.
Хорошо.
676
00:51:05,396 --> 00:51:06,986
Очень тебе благодарен.
677
00:51:09,239 --> 00:51:15,942
А, кстати, мы тут говорили с твоей тётей. Деньги,
которые мы одалживали тебе для кафе.
678
00:51:16,646 --> 00:51:17,846
Тридцать тысяч.
679
00:51:19,136 --> 00:51:20,636
Возвращать их не надо.
680
00:51:20,906 --> 00:51:21,906
Почему?
681
00:51:22,016 --> 00:51:26,216
Мы ничего не говорили тебе,
потому что ты хотел их нам вернуть.
682
00:51:26,876 --> 00:51:30,536
Тётя сказала использовать
деньги, чтобы присмотреть за Рэем.
683
00:51:31,886 --> 00:51:34,586
Но я же должен вернуть их вам.
Нет.
684
00:51:34,856 --> 00:51:36,026
Делай, как говорю.
685
00:51:36,656 --> 00:51:38,666
Так нам будет спокойнее.
686
00:51:41,666 --> 00:51:42,666
Да.
687
00:51:43,376 --> 00:51:44,376
Вот и ладно.
688
00:51:45,086 --> 00:51:46,316
Груз с плеч.
689
00:51:48,626 --> 00:51:50,366
Уверен, ты все знал с самого начала.
690
00:51:50,636 --> 00:51:55,070
Что? Нет. Я никогда не врал. Это ты врешь
каждый день.
691
00:51:55,095 --> 00:51:57,421
Нет, только иногда.
Ты врёшь мне каждый раз.
692
00:51:57,446 --> 00:51:58,916
И что будешь теперь делать?
693
00:51:59,576 --> 00:52:00,926
Я просто в растерянности.
694
00:52:01,542 --> 00:52:04,490
Да, чего тебе теряться? Это твоя вина.
695
00:52:04,515 --> 00:52:07,568
Моя вина? Да я вообще тут причём? Ты же
видишь что…
696
00:52:07,593 --> 00:52:10,226
Так, всё, всё. Давай остудим пыл.
Тайм-аут. Тайм-аут.
697
00:52:11,846 --> 00:52:12,986
Мы собирались в парк.
698
00:52:13,706 --> 00:52:15,716
Я обещал Руни, что поиграю с ним там.
699
00:52:29,246 --> 00:52:31,225
Ко мне Руни, ко мне.
700
00:52:47,563 --> 00:52:50,456
Рэй, это ненадолго. Подожди.
701
00:52:51,476 --> 00:52:52,476
Вот так.
702
00:52:53,006 --> 00:52:54,266
Хорошо.
703
00:53:01,436 --> 00:53:02,876
Ты у меня красавчик.
704
00:53:03,385 --> 00:53:04,385
Да?
705
00:53:14,398 --> 00:53:15,398
Дэмиан?
706
00:53:15,656 --> 00:53:19,649
Ну-ка, ну-ка, вот тут глазки еще , нос, ага.
Красавчик мой.
707
00:53:20,366 --> 00:53:21,366
Дэмиан…
708
00:53:26,636 --> 00:53:30,229
Эй… Эй, Рэй, что ты делаешь?
709
00:53:30,683 --> 00:53:34,411
Эй! Руни, а ну вернись. Что вы вытворяете.
710
00:53:35,906 --> 00:53:40,586
В Сеуле нам не найти такое жилище, как у А
Мин, где собаки будут играть в саду.
711
00:53:40,736 --> 00:53:43,429
Я понимаю, но мы не знаем эту женщину.
712
00:53:43,489 --> 00:53:45,842
Поэтому я предлагаю встретиться с ней. М?
713
00:53:45,866 --> 00:53:50,276
Смотри, ты сам сказал, что здесь собаки
выглядят счастливыми. Посмотри.
714
00:53:50,576 --> 00:53:52,946
Мне кажется, что это очень хороший знак.
715
00:53:53,276 --> 00:53:59,015
Если она так любит и заботится о своих
собаках, она, наверное, хороший человек?
716
00:54:01,406 --> 00:54:03,999
Не знаю.
Давай встретимся с ней.
717
00:54:04,136 --> 00:54:08,426
Мы ничего не сможем решить,
просто сидя здесь и ломая голову.
718
00:54:08,546 --> 00:54:13,016
Если сработает, значит хорошо. А
если нет, найдём другое решение.
719
00:54:14,396 --> 00:54:18,255
Я же сказал, что решу это, а? Как бы там ни
было.
720
00:54:18,395 --> 00:54:19,589
Когда поедем туда?
721
00:54:20,336 --> 00:54:21,569
Да хоть завтра.
722
00:54:21,682 --> 00:54:23,302
Завтра? А работа?
723
00:54:23,606 --> 00:54:25,346
Возьму выходной. А ты?
724
00:54:27,656 --> 00:54:30,624
Я тоже могу, но мы не слишком торопимся?
725
00:54:30,649 --> 00:54:35,549
Слушай, если я возьму Рэя к себе,
домовладелец меня выгонит.
726
00:54:36,806 --> 00:54:39,866
До сегодняшнего утра я просто тебе помогал.
727
00:54:40,436 --> 00:54:42,926
Но сейчас это и для меня вопрос времени.
728
00:54:43,766 --> 00:54:44,876
Мне очень жаль.
729
00:54:45,155 --> 00:54:46,155
Ничего.
730
00:54:46,646 --> 00:54:50,399
Я тоже надеялся, что кто-то из семьи возьмёт
Руни к себе.
731
00:54:50,418 --> 00:54:52,751
Я думаю, ты принял верное решение.
732
00:54:54,686 --> 00:54:55,686
Ладно.
733
00:54:56,876 --> 00:55:01,309
Но если мы хотим лететь на Чеджу, собакам
придется лететь в багаже.
734
00:55:01,796 --> 00:55:05,629
И вряд ли Руни выдержит, он очень боится шума.
735
00:55:05,895 --> 00:55:09,462
А может мы поедем на машине? Возьмём паром?
736
00:55:09,839 --> 00:55:10,846
На машине?
737
00:55:10,871 --> 00:55:15,356
После твоей свадьбы мы вряд ли уже сможем
куда-то съездить вместе.
738
00:55:16,242 --> 00:55:19,076
Было бы здорово. Поедим сашими.
739
00:55:19,568 --> 00:55:23,042
Я угощаю.
А может, лучше дикого окуня?
740
00:55:23,067 --> 00:55:24,746
Будем есть всё что захотим.
741
00:55:28,946 --> 00:55:29,946
Молодец.
742
00:55:30,926 --> 00:55:31,926
Так.
743
00:56:21,292 --> 00:56:23,665
Эй, Мин Су, что это за порода?
744
00:56:23,906 --> 00:56:27,952
О, это афганская борзая. В Корее такую редко
встретишь.
745
00:56:28,706 --> 00:56:29,706
Как тебя звать?
746
00:56:32,366 --> 00:56:33,626
Классный пёс.
747
00:56:44,726 --> 00:56:46,114
Улыбочку.
748
00:56:46,665 --> 00:56:48,836
Эй, смотри телефон не урони.
749
00:57:00,942 --> 00:57:02,876
Ну что? Я предупреждал тебя.
750
00:57:06,169 --> 00:57:11,015
Джин Гук, у него всё равно экран был разбит.
Просто купишь новый, а?
751
00:57:14,692 --> 00:57:16,278
Мин Су.
А?
752
00:57:16,646 --> 00:57:18,956
Я редко извиняюсь перед кем-то так искренне.
753
00:57:19,916 --> 00:57:22,955
Прости меня.
За что? О чем ты?
754
00:57:31,953 --> 00:57:34,220
Стой! Стой!
755
00:57:43,017 --> 00:57:44,931
Стой-стой-стой.
756
00:57:44,995 --> 00:57:46,296
Не может быть.
757
00:57:51,206 --> 00:57:55,452
Стой! Он уже вхлам, Мин Су. Я сам видел.
758
00:57:55,555 --> 00:57:56,555
Заткнись!
759
00:57:56,802 --> 00:57:57,802
Лады, молчу.
760
00:57:58,368 --> 00:57:59,531
Чтоб тебя.
761
00:57:59,605 --> 00:58:03,484
Если ты увидишь его, ты ещё больше
расстроишься.
762
00:58:14,396 --> 00:58:15,446
Спокойно, спокойно.
763
00:58:15,596 --> 00:58:17,366
Ничего уже не поделаешь.
764
00:58:17,606 --> 00:58:20,306
Зачем ты вообще взял его?
На моём же ничего не видно.
765
00:58:20,572 --> 00:58:22,032
А, чёрт. Дай сюда.
766
00:58:22,166 --> 00:58:23,619
Зачем?
Я разобью его.
767
00:58:23,699 --> 00:58:25,899
Да он уже разбит.
Просто дай сюда.
768
00:58:31,256 --> 00:58:32,256
Тебе конец!
769
00:58:33,969 --> 00:58:36,336
Иди сюда. А ну стоять.
770
00:58:49,605 --> 00:58:50,615
Что случилось?
771
00:58:50,640 --> 00:58:56,222
Руни. Что? Что такое? А? В чем дело?
Что ты там увидел, а?
772
00:59:04,256 --> 00:59:05,256
Эй, смотри.
773
00:59:05,576 --> 00:59:06,576
Что там?
774
00:59:17,966 --> 00:59:18,966
Боже мой.
775
00:59:19,136 --> 00:59:20,136
Что это такое?
776
00:59:20,756 --> 00:59:22,826
Как можно было бросить таких милашек?
777
00:59:25,189 --> 00:59:28,076
Эй, посмотри, нет ли поблизости приюта?
778
00:59:30,356 --> 00:59:31,356
Боже.
779
01:00:25,376 --> 01:00:26,376
Здравствуйте.
780
01:00:28,708 --> 01:00:29,728
Их отлучили.
781
01:00:31,648 --> 01:00:33,748
Похоже, их покормили сегодня утром.
782
01:00:34,798 --> 01:00:37,618
Извините, вы сможете их принять у себя?
783
01:00:39,208 --> 01:00:40,208
Простите,
784
01:00:40,768 --> 01:00:43,078
но у нас сейчас совсем нет мест.
785
01:00:43,648 --> 01:00:45,058
Найдите другой приют.
786
01:00:48,418 --> 01:00:49,768
Куда мне их отвезти?
787
01:00:50,278 --> 01:00:51,568
Буду с вами честна.
788
01:00:53,548 --> 01:00:54,598
Люди редко
789
01:00:55,198 --> 01:00:56,428
берут дворняжек.
790
01:00:57,658 --> 01:01:00,658
Даже если вы отвезёте
их в другой приют,
791
01:01:00,838 --> 01:01:02,608
скорее всего их усыпят.
792
01:01:02,998 --> 01:01:03,998
Усыпят?
793
01:01:04,348 --> 01:01:06,658
В прошлом году у нас был
794
01:01:06,808 --> 01:01:08,308
беременный кокер-спаниель.
795
01:01:08,518 --> 01:01:10,498
Я написала пост в соцсети,
796
01:01:10,708 --> 01:01:13,228
что мы ждём щенков кокер-спаниеля, и многие
797
01:01:13,828 --> 01:01:17,568
проявили интерес, захотев взять щенков. Но
когда
798
01:01:18,658 --> 01:01:20,038
щенки родились,
799
01:01:20,968 --> 01:01:22,198
я поняла,
800
01:01:23,458 --> 01:01:24,658
что это дворняжки.
801
01:01:24,868 --> 01:01:26,968
И люди, узнав об этом, сразу передумали.
802
01:01:28,378 --> 01:01:30,028
Нет, я все понимаю.
803
01:01:30,448 --> 01:01:33,238
Но ведь все живые создания так прекрасны.
804
01:01:33,598 --> 01:01:34,678
Как они могли...
805
01:01:36,718 --> 01:01:37,718
В общем...
806
01:01:38,428 --> 01:01:40,138
у неё родилось пять щенков.
807
01:01:40,798 --> 01:01:44,098
Я держала их сколько могла,
чтобы кто-нибудь приютил их.
808
01:01:46,228 --> 01:01:48,388
На период выдержки подошёл к концу.
809
01:01:49,771 --> 01:01:51,358
Их пришлось усыпить.
810
01:01:53,338 --> 01:01:54,898
Всех пятерых?
811
01:01:56,308 --> 01:01:57,308
И мать тоже.
812
01:01:59,698 --> 01:02:01,828
У нас есть несколько щенков,
813
01:02:02,878 --> 01:02:05,458
которых привели вместе с их мамами.
814
01:02:07,632 --> 01:02:09,628
И я не представляю, что с ними будет.
815
01:02:09,988 --> 01:02:12,088
Может, вы знаете, где
816
01:02:12,238 --> 01:02:14,878
поблизости есть приюты, где ситуация
немного лучше?
817
01:02:15,088 --> 01:02:16,678
Везде будет одинаково.
818
01:02:34,768 --> 01:02:35,768
Так.
819
01:02:45,778 --> 01:02:46,918
Зачем ты принёс их?
820
01:02:47,188 --> 01:02:49,828
Она сказала, они умрут, если оставим их.
821
01:02:50,518 --> 01:02:53,728
Разве здесь не присматривают
за брошенными собаками?
822
01:02:54,568 --> 01:03:00,588
Так и есть, но дворняг редко забирают,
поэтому в конце концов их всех усыпят.
823
01:03:00,654 --> 01:03:05,487
Даже если так, нельзя ли их просто отдать?
Что мы будем с ними делать?
824
01:03:05,698 --> 01:03:09,898
Женщина из Чеджу возможно захочет взять их.
Но этого мы не узнаем,
825
01:03:10,228 --> 01:03:12,981
пока не доберёмся. А если она откажет?
Лучше сдай их.
826
01:03:13,008 --> 01:03:14,528
Но как? Я не могу.
827
01:03:14,938 --> 01:03:17,818
Иначе я буду считать себя убийцей.
828
01:03:18,328 --> 01:03:20,488
Придётся вмешаться переговорщику.
829
01:03:25,318 --> 01:03:26,758
Однажды я шла домой.
830
01:03:26,968 --> 01:03:30,448
И вдруг услышала собачий плач, и побежала
на звук.
831
01:03:31,078 --> 01:03:35,698
Собака была повешена на дереве, а какие-то
люди избивали бедняжку.
832
01:03:37,078 --> 01:03:39,538
Я прогнала их и сняла собаку с дерева.
833
01:03:39,988 --> 01:03:41,488
Её ребра были сломаны.
834
01:03:42,928 --> 01:03:44,758
Она едва могла дышать.
835
01:03:46,348 --> 01:03:48,088
Но видимо она помнила меня.
836
01:03:50,968 --> 01:03:51,968
Ведь я...
837
01:03:52,888 --> 01:03:54,628
Ведь я несколько раз
838
01:03:54,898 --> 01:03:56,008
кормила её
839
01:03:56,398 --> 01:03:57,398
до этого.
840
01:03:59,188 --> 01:04:00,268
И при виде меня
841
01:04:00,838 --> 01:04:02,398
она виляла хвостом.
842
01:04:07,393 --> 01:04:09,868
Если бы в тот день я пришла пораньше,
843
01:04:10,258 --> 01:04:11,373
она бы не умерла.
844
01:04:12,628 --> 01:04:15,118
Этот случай сильно повлиял на меня.
845
01:04:18,238 --> 01:04:20,518
Я поняла, что должна что-то сделать.
846
01:04:21,688 --> 01:04:22,918
Поэтому я стала
847
01:04:23,278 --> 01:04:25,468
подбирать с улиц брошенных собак.
848
01:04:27,448 --> 01:04:29,248
С тех пор прошло десять лет.
849
01:04:31,438 --> 01:04:35,488
Число собак увеличилось и
люди стали жертвовать деньги.
850
01:04:37,168 --> 01:04:38,398
В тот момент у меня
851
01:04:39,178 --> 01:04:41,248
находилось уже двести собак.
852
01:04:42,448 --> 01:04:44,518
И куда мне было их всех девать?
853
01:04:45,838 --> 01:04:46,838
У нас
854
01:04:47,938 --> 01:04:49,948
не хватает для всех места.
855
01:04:52,198 --> 01:04:54,148
И приходится усыплять тех,
856
01:04:54,538 --> 01:04:56,458
кто находится здесь дольше всех.
857
01:04:59,218 --> 01:05:00,628
Такая вот история.
858
01:05:01,558 --> 01:05:03,448
Эту собаку тоже усыпят.
859
01:05:08,188 --> 01:05:11,128
Когда мы нашли её брошенной,
то заметили, что у неё
860
01:05:12,118 --> 01:05:13,708
были удалены когти.
861
01:05:14,878 --> 01:05:16,124
Что? Как?
862
01:05:16,948 --> 01:05:19,348
Иногда люди, живущие в квартирах,
863
01:05:20,908 --> 01:05:23,878
удаляют когти своим собакам из-за шума,
864
01:05:24,568 --> 01:05:26,398
когда те скребут пол.
865
01:05:26,668 --> 01:05:27,668
Что?
866
01:05:28,048 --> 01:05:29,638
Но разве им не больно?
867
01:05:30,041 --> 01:05:32,758
Это же ужасно.
Да, это больно.
868
01:05:34,558 --> 01:05:37,468
Но пусть хотя бы не бросали их после такого.
869
01:05:37,828 --> 01:05:39,538
Боже, как жестоко.
870
01:05:41,218 --> 01:05:42,628
Хотите подержать его?
871
01:05:47,608 --> 01:05:51,601
Это я. Иди сюда. Молодец
872
01:05:56,728 --> 01:05:57,728
Вот.
873
01:06:04,030 --> 01:06:08,518
А почему… почему это он так храпит?
Потому что он рад.
874
01:06:09,724 --> 01:06:11,848
Он счастлив, что его кто-то держит.
875
01:06:13,618 --> 01:06:15,088
Не плачь, приятель.
876
01:06:17,308 --> 01:06:18,838
Ему сейчас хорошо.
877
01:06:20,740 --> 01:06:22,234
Он выглядит счастливым.
878
01:06:37,528 --> 01:06:40,688
Раз ты белый, назову тебя Снежок.
879
01:06:42,508 --> 01:06:47,621
А ты? Ну-ка? О, боже. Ты похож на Джин Гука.
880
01:06:48,238 --> 01:06:51,511
Может, Пухляш? Или может Ворчун?
881
01:06:53,038 --> 01:06:54,151
Как насчет Ворчуна?
882
01:06:54,176 --> 01:06:58,709
Вот. Смотри, она дала мне корм для щенков.
И ещё ошейники.
883
01:07:02,038 --> 01:07:03,038
В чем дело?
884
01:07:03,358 --> 01:07:05,264
Да ни в чем. Нам пора ехать.
885
01:07:06,568 --> 01:07:07,768
А что под майкой?
886
01:07:10,138 --> 01:07:12,551
Мастер переговоров, а?
887
01:07:13,228 --> 01:07:14,228
Да, да, да.
888
01:07:15,208 --> 01:07:16,378
Смотри какой, а?
889
01:07:17,518 --> 01:07:19,498
А ты хочешь знать его имя?
890
01:07:19,888 --> 01:07:21,208
Нет, не хочу.
891
01:07:21,358 --> 01:07:26,278
Его имя Тор, сын Одина. Бог Грома, и сводный
брат Локи.
892
01:07:28,918 --> 01:07:31,048
Его должны были скоро усыпить,
893
01:07:31,258 --> 01:07:32,968
так что у меня не было выбора.
894
01:07:33,148 --> 01:07:35,509
Плюс одна собака не играет большой роли.
895
01:07:35,548 --> 01:07:37,501
Ты не в том положении, чтобы кричать на меня!
896
01:07:37,526 --> 01:07:39,028
Этот малыш любит меня.
897
01:07:40,468 --> 01:07:45,994
Он делал так, и что мне оставалось? У тебя
вообще четверо, а у меня всего один.
898
01:07:46,528 --> 01:07:48,118
Разве теперь это важно?
899
01:07:50,014 --> 01:07:55,288
Эй, надо уговорить А Мин, и неважно как.
Иначе всем этим собакам конец.
900
01:07:56,158 --> 01:07:59,798
Конечно, да. Встану прямо на колени, если
нужно.
901
01:08:00,208 --> 01:08:01,208
Правда?
902
01:08:01,618 --> 01:08:03,208
Да, если придётся.
903
01:08:03,358 --> 01:08:04,738
Сразу по приезду.
904
01:08:04,918 --> 01:08:05,918
Может, поедем?
905
01:08:36,688 --> 01:08:37,688
Так лучше, да?
906
01:09:10,408 --> 01:09:11,998
Кофе, который мы пили вчера...
907
01:09:12,898 --> 01:09:15,268
Я использую одни и те же зерна каждый день,
но
908
01:09:15,748 --> 01:09:18,148
когда его делаешь ты, у него совсем другой
вкус.
909
01:09:18,808 --> 01:09:19,828
И мне он нравится.
910
01:09:21,478 --> 01:09:25,978
Зерна это полдела. А всё остальное зависит от
работы баристы.
911
01:09:27,988 --> 01:09:30,108
Надеюсь, когда-нибудь
912
01:09:30,388 --> 01:09:32,308
ты снова откроешь придорожное кафе.
913
01:09:33,178 --> 01:09:34,948
Но скорее всего и оно разорится.
914
01:09:35,548 --> 01:09:38,381
Это потому что ты не хотел продавать
американо со льдом.
915
01:09:38,406 --> 01:09:41,818
А в зимний период ты мог бы зарабатывать по
10 тысяч долларов в месяц.
916
01:09:42,808 --> 01:09:43,808
Знаешь что,
917
01:09:44,638 --> 01:09:48,388
я не хотел, чтобы моё кафе
было таким же, как все остальные.
918
01:09:49,498 --> 01:09:51,358
Я хотел специализироваться на
919
01:09:51,748 --> 01:09:52,948
крафтовом кофе.
920
01:09:53,098 --> 01:09:56,218
Крафтовый кофе раскрывает весь спектр
аромата зёрен.
921
01:09:56,548 --> 01:10:01,603
А лёд наоборот – блокирует все вкусы и
ароматы, над которыми я трудился.
922
01:10:01,628 --> 01:10:03,058
Какой тогда в этом смысл?
923
01:10:03,988 --> 01:10:06,628
И все же, людям нужен американо со льдом.
924
01:10:07,198 --> 01:10:08,198
А мне все равно.
925
01:10:08,728 --> 01:10:11,974
Крафтовый кофе – это моя мечта. Да.
926
01:10:12,268 --> 01:10:18,004
Я верю в неё. Я целых десять лет трудился в
этом пропитанном потом тренажерном зале,
927
01:10:18,058 --> 01:10:21,898
продавая свою совесть и душу, но не
собираюсь продавать свою мечту.
928
01:10:22,918 --> 01:10:24,118
Если я сдамся,
929
01:10:24,718 --> 01:10:28,018
и продам и её, мне нет смысла жить.
930
01:10:30,572 --> 01:10:34,062
Я сказал об этом, потому что ты
выглядишь счастливым, когда варишь кофе.
931
01:10:41,145 --> 01:10:42,145
Кайф.
Вот это да.
932
01:10:42,282 --> 01:10:44,688
Пожалуйста.
Спасибо.
933
01:10:44,695 --> 01:10:46,495
Спасибо.
Приятного аппетита.
934
01:10:47,502 --> 01:10:48,502
Большое спасибо.
935
01:10:52,572 --> 01:10:53,892
Выглядит аппетитно.
936
01:10:58,752 --> 01:10:59,862
Какой сладкий.
937
01:11:01,542 --> 01:11:03,282
Знаешь, я не мог
938
01:11:04,302 --> 01:11:08,532
позволить себе что-то купить для твоего
старого кафе, но если ты откроешь новое
939
01:11:08,652 --> 01:11:10,332
я обязательно куплю тебе что-нибудь.
940
01:11:11,682 --> 01:11:12,682
Да.
941
01:11:12,822 --> 01:11:14,472
Я очень это ценю.
942
01:11:16,062 --> 01:11:17,062
Давай есть.
943
01:11:17,112 --> 01:11:18,672
Я серьёзно. Скажи что тебе надо.
944
01:11:19,362 --> 01:11:20,362
Как вкусно.
945
01:11:24,552 --> 01:11:26,298
Очень. Бери ещё.
946
01:11:58,245 --> 01:12:01,458
Эй, сэр. Простите. Простите.
947
01:12:01,483 --> 01:12:03,702
Выходи. Почему ты не слушаешь?
948
01:12:03,972 --> 01:12:04,972
В чем дело?
949
01:12:05,382 --> 01:12:07,572
Этот глупый пёс не хочет есть.
950
01:12:07,962 --> 01:12:11,382
Не делайте этого.
А что мне делать, если он не слушается?
951
01:12:13,962 --> 01:12:14,962
Все ясно.
952
01:12:15,312 --> 01:12:18,372
Собака не может есть, потому что
её держат на этой тяжёлой цепи.
953
01:12:20,322 --> 01:12:22,332
Она даже сдвинуться с места не может.
954
01:12:22,662 --> 01:12:24,522
Зато так она не убежит.
955
01:12:27,012 --> 01:12:28,482
Я принесу лёгкий поводок.
956
01:12:28,692 --> 01:12:29,925
Он есть у меня в машине.
957
01:12:29,950 --> 01:12:32,562
Не надо. Я откормлю её и продам.
958
01:12:33,402 --> 01:12:37,272
Продадите? Но кому?
В ресторан, где подают собачье мясо.
959
01:12:39,492 --> 01:12:44,945
А ну, выходи. Хэй. Ах ты, маленький…
Я куплю её. Продайте её мне.
960
01:12:47,382 --> 01:12:48,382
Плати.
961
01:12:49,422 --> 01:12:50,422
Сколько вы хотите?
962
01:12:52,602 --> 01:12:54,852
Не меньше ста долларов.
963
01:12:57,882 --> 01:12:58,882
Пойду возьму деньги.
964
01:13:11,922 --> 01:13:14,075
О, Тор. Доброе утро, друг.
965
01:13:42,402 --> 01:13:44,802
Вот так. Идем.
966
01:13:45,822 --> 01:13:47,508
Иди ко мне. Ну же.
967
01:13:48,852 --> 01:13:50,792
Иди ко мне, дружок. Ну же.
968
01:13:51,462 --> 01:13:52,462
Все хорошо.
969
01:13:53,022 --> 01:13:54,022
Иди.
970
01:13:54,522 --> 01:13:55,522
Идём.
971
01:13:56,112 --> 01:13:57,112
Ну-ка, ну-ка.
972
01:14:00,425 --> 01:14:01,425
Вот так.
973
01:14:08,352 --> 01:14:09,552
Хороший Тор.
974
01:14:19,632 --> 01:14:20,772
А это ещё кто?
975
01:14:22,872 --> 01:14:23,872
Я не знаю.
976
01:14:24,762 --> 01:14:26,982
Я увидел, как старик бил её метлой.
977
01:14:27,792 --> 01:14:28,792
За что?
978
01:14:29,202 --> 01:14:33,552
Он хотел откормить её, чтобы
продать в ресторан, а она не хотела есть.
979
01:14:38,442 --> 01:14:39,822
Что мы будем делать,
980
01:14:40,392 --> 01:14:42,432
если А-мин не захочет брать собак?
981
01:14:45,912 --> 01:14:46,912
А что делать?
982
01:14:47,022 --> 01:14:48,702
Я первый тебя спросил.
983
01:14:49,062 --> 01:14:51,072
Я спрашиваю, потому что не знаю.
984
01:14:51,402 --> 01:14:54,072
Но я бы тебя не спрашивал, если бы сам знал
ответ.
985
01:14:54,402 --> 01:14:56,532
Я думал, ты что-нибудь придумаешь
986
01:14:56,742 --> 01:14:58,392
Но ты все-таки мудрее меня.
987
01:15:03,462 --> 01:15:04,462
Но
988
01:15:05,082 --> 01:15:06,082
если честно,
989
01:15:07,182 --> 01:15:08,682
я не знаю, что нам делать.
990
01:15:12,552 --> 01:15:16,205
Когда не знаешь, что делать, нужно
оставаться оптимистом.
991
01:15:16,418 --> 01:15:18,864
Ты что? Не хочешь скрестить кулачки?
992
01:15:18,958 --> 01:15:21,584
Ай, да что ты как ребёнок. А?
993
01:15:22,392 --> 01:15:23,392
Ладно.
994
01:15:24,402 --> 01:15:26,162
Я пошутил. Давай.
995
01:15:26,532 --> 01:15:27,532
Давай.
996
01:15:28,782 --> 01:15:30,252
Вы тоже хотите так сделать?
997
01:15:30,522 --> 01:15:31,522
Давай.
998
01:15:32,622 --> 01:15:33,912
Как её зовут?
999
01:15:34,025 --> 01:15:37,212
Ну-ка… Как насчет Принцессы?
1000
01:15:37,692 --> 01:15:38,692
Ты глянь.
1001
01:15:39,402 --> 01:15:41,142
На тебе целые комки грязи.
1002
01:16:11,382 --> 01:16:12,382
Вперёд.
1003
01:16:14,172 --> 01:16:15,192
Вот так.
1004
01:16:18,102 --> 01:16:19,102
Здравствуйте.
1005
01:16:19,392 --> 01:16:20,392
Здравствуйте.
1006
01:16:21,102 --> 01:16:22,902
Простите, у нас только собаки.
1007
01:16:24,372 --> 01:16:25,875
Привет.
Располагайтесь.
1008
01:16:30,042 --> 01:16:31,042
Лайм уже стар.
1009
01:16:31,212 --> 01:16:34,152
Мне сказали, что ему осталось жить около
трех месяцев.
1010
01:16:36,012 --> 01:16:37,272
Доктор сказал,
1011
01:16:37,422 --> 01:16:43,072
что купание в море и прогулки по пляжу могут
облегчить боль, потому что так будет легче
1012
01:16:43,097 --> 01:16:46,482
для его суставов. Поэтому я
сняла домик на берегу моря.
1013
01:16:47,592 --> 01:16:50,862
Хочу чтобы Лайм был счастлив до последнего
вздоха.
1014
01:16:51,402 --> 01:16:52,932
Вам нелегко было решиться?
1015
01:16:53,202 --> 01:16:54,202
Да.
1016
01:16:54,762 --> 01:16:56,442
У меня есть интернет магазин.
1017
01:16:56,562 --> 01:17:00,468
В этой отрасли ты теряешь всех клиентов, как
только делаешь перерыв.
1018
01:17:00,555 --> 01:17:02,662
А начинать заново не так-то просто.
1019
01:17:02,945 --> 01:17:07,835
Я долго думала, но решила, что нет ничего
важнее, чем знать, что Лайм будет счастлив
1020
01:17:07,860 --> 01:17:08,962
до последнего часа.
1021
01:17:09,342 --> 01:17:11,292
Иначе я буду жалеть об этом
1022
01:17:11,892 --> 01:17:13,482
всю оставшуюся жизнь.
1023
01:17:29,022 --> 01:17:30,582
Будьте добры к ним, пока можете.
1024
01:17:31,632 --> 01:17:32,632
Кто? Я?
1025
01:17:32,828 --> 01:17:34,902
Да. Они быстро растут.
1026
01:17:36,298 --> 01:17:38,412
Но это не мои собачки.
1027
01:17:38,892 --> 01:17:42,342
Просто я ухаживаю за ними.
А они считают вас папочкой.
1028
01:17:43,422 --> 01:17:44,422
Что?
1029
01:17:44,682 --> 01:17:45,792
Ну уж нет.
1030
01:17:46,512 --> 01:17:48,072
Хотите сделать фото с ними?
1031
01:17:48,822 --> 01:17:49,822
Да.
1032
01:17:50,772 --> 01:17:51,772
Придвиньтесь.
1033
01:17:52,062 --> 01:17:53,062
Смотрите в камеру.
1034
01:17:53,682 --> 01:17:54,682
На меня.
1035
01:17:55,302 --> 01:17:56,302
Вот так.
1036
01:17:58,092 --> 01:17:59,142
Классный кадр.
1037
01:18:29,035 --> 01:18:30,382
Мы почти на месте.
1038
01:18:31,162 --> 01:18:35,195
И-и та-ак. Мы приедем через 10 минут.
1039
01:18:36,432 --> 01:18:37,432
Отлично.
1040
01:18:54,342 --> 01:18:55,512
Здравствуйте.
1041
01:18:57,042 --> 01:18:58,042
Здравствуйте.
1042
01:18:58,572 --> 01:19:03,272
Скажите, здесь проживает женщина, у
которой много собак?
1043
01:19:03,852 --> 01:19:05,952
У неё ещё огромный сад.
1044
01:19:07,242 --> 01:19:10,002
Кажется, она часто посещает вашу пекарню.
1045
01:19:10,292 --> 01:19:12,612
А, дом со множеством собак.
1046
01:19:13,452 --> 01:19:14,652
Это наверно...
1047
01:19:16,032 --> 01:19:17,032
А куда она делась?
1048
01:19:19,062 --> 01:19:20,062
Простите.
1049
01:19:23,929 --> 01:19:25,579
Эй! Эй!
1050
01:19:29,292 --> 01:19:30,292
Мадам.
1051
01:19:32,097 --> 01:19:33,322
Мадам!
1052
01:19:33,577 --> 01:19:34,822
Не идите за мной.
1053
01:19:34,962 --> 01:19:36,808
Я только хочу вас спросить.
Нет.
1054
01:19:36,862 --> 01:19:37,862
Но мадам!
1055
01:19:40,242 --> 01:19:41,242
Что тебе надо.
1056
01:19:41,647 --> 01:19:45,541
Стойте… Ай, зачем я надел эти сандалии.
1057
01:19:46,362 --> 01:19:47,808
Мадам, я только на секунду.
1058
01:19:48,255 --> 01:19:49,989
Мадам, я вовсе не злодей.
1059
01:19:50,472 --> 01:19:52,718
Ну пожалуйста, выслушайте меня.
1060
01:19:52,764 --> 01:19:54,116
Что вам нужно?
1061
01:19:59,928 --> 01:20:01,068
Что вам надо?
1062
01:20:01,902 --> 01:20:02,902
Слушайте.
1063
01:20:03,222 --> 01:20:06,915
Скажите, а вы случайно не А Мин?
1064
01:20:09,402 --> 01:20:10,692
Я её управляющая.
1065
01:20:10,902 --> 01:20:11,902
А вы кто?
1066
01:20:13,842 --> 01:20:16,308
А я приехал из Сеула.
1067
01:20:16,932 --> 01:20:19,122
У нас с кузеном есть несколько собак.
1068
01:20:19,332 --> 01:20:23,225
И в виду непредвиденных обстоятельств нам
нужно найти того,
1069
01:20:23,285 --> 01:20:25,905
кто присмотрит за собаками. И я случайно
1070
01:20:26,112 --> 01:20:30,118
наткнулся на аккаунт А Мин в Соцсети. Все её
собаки
1071
01:20:30,312 --> 01:20:32,378
выглядели такими счастливыми на фото,
1072
01:20:32,805 --> 01:20:36,162
и мы хотели оставить у неё своих собак.
1073
01:20:36,582 --> 01:20:39,942
Мы думаем, наши собаки будут
счастливы с ней, понимаете?
1074
01:20:40,298 --> 01:20:42,582
Мы приехали издалека.
1075
01:20:43,362 --> 01:20:44,502
Плыли на пароме.
1076
01:20:45,282 --> 01:20:46,282
Вот.
1077
01:20:47,532 --> 01:20:48,532
Вот.
1078
01:20:50,082 --> 01:20:51,082
Прошу вас.
1079
01:20:51,552 --> 01:20:52,552
Помогите нам.
1080
01:20:52,872 --> 01:20:53,872
Пожалуйста.
1081
01:20:59,052 --> 01:21:01,512
Я понимаю, что вы пытаетесь сказать.
1082
01:21:02,232 --> 01:21:04,992
Но мне нужно узнать,
как она себя чувствует.
1083
01:21:05,592 --> 01:21:07,362
Я свяжусь с ней сначала.
1084
01:21:07,722 --> 01:21:09,552
И потом перезвоню в пекарню.
1085
01:21:10,452 --> 01:21:11,502
Так что подождите.
1086
01:21:12,511 --> 01:21:14,502
Да-да, без проблем.
1087
01:21:17,652 --> 01:21:18,652
Пожалуйста.
1088
01:21:20,622 --> 01:21:21,622
Ну как, вкусно?
1089
01:21:22,242 --> 01:21:23,242
Ну-ка, на.
1090
01:21:23,592 --> 01:21:24,592
И тебе тоже.
1091
01:21:25,062 --> 01:21:27,072
Сколько кошек у вас здесь живёт?
1092
01:21:27,402 --> 01:21:29,262
У нас четыре кошки.
1093
01:21:29,592 --> 01:21:31,152
Пятая просто гость.
1094
01:21:33,162 --> 01:21:35,802
Посетители просто обожают этих кошек.
1095
01:21:40,302 --> 01:21:43,808
Да, кстати, эта женщина, А Мин
1096
01:21:45,012 --> 01:21:46,212
вы видели её.?
1097
01:21:46,572 --> 01:21:50,458
Мельком. Когда она сидела… в машине.
1098
01:21:52,032 --> 01:21:53,032
Какая она?
1099
01:21:53,982 --> 01:21:56,832
Ну, на вид ей слегка за двадцать.
1100
01:21:57,762 --> 01:21:59,082
И очень симпатичная.
1101
01:21:59,382 --> 01:22:00,382
Говорят, она
1102
01:22:00,432 --> 01:22:02,022
дочь какого-то магната.
1103
01:22:02,982 --> 01:22:04,542
Больна чем-то неизлечимым,
1104
01:22:05,031 --> 01:22:07,932
и переехала сюда, чтобы подлечиться.
1105
01:22:32,472 --> 01:22:33,971
Добро пожаловать.
Здравствуйте.
1106
01:22:34,065 --> 01:22:37,152
Здравствуйте. Этот джентльмен позаботится
о ваших собаках.
1107
01:22:37,962 --> 01:22:38,962
Спасибо.
1108
01:22:39,312 --> 01:22:43,338
Он присмотрит за вашими собаками, так что
можете оставить их здесь.
1109
01:22:43,425 --> 01:22:45,582
Тогда я возьму с собой Руни. Вы не против?
1110
01:22:46,602 --> 01:22:47,602
Зачем?
1111
01:22:47,922 --> 01:22:49,482
Я хочу познакомить её с ним.
1112
01:22:50,742 --> 01:22:51,742
Не против?
1113
01:22:51,792 --> 01:22:56,322
Все наши собаки общительны, так что всё
будет хорошо. А Руни будет спокоен?
1114
01:22:57,192 --> 01:22:58,482
Да, не волнуйтесь.
1115
01:22:58,715 --> 01:23:01,722
Тогда пойдемте познакомимся с А Мин.
1116
01:23:07,988 --> 01:23:09,815
Прыгай. Молодец.
1117
01:23:18,612 --> 01:23:19,612
Ну ты глянь.
1118
01:23:23,984 --> 01:23:26,802
Хэй, откуда все эти собаки?
1119
01:23:27,702 --> 01:23:29,742
Это приют для животных в Чеджу.
1120
01:23:30,102 --> 01:23:34,065
Если каких-то собак хотя усыпить, мы
привозим их всех сюда.
1121
01:23:34,242 --> 01:23:35,712
А Мин обожает собак.
1122
01:23:36,432 --> 01:23:38,112
Эти собаки все из приюта.
1123
01:23:38,686 --> 01:23:40,482
И похоже о них тут хорошо заботятся.
1124
01:23:41,352 --> 01:23:42,762
А сколько у вас тут собак?
1125
01:23:43,992 --> 01:23:45,042
Около сорока.
1126
01:23:50,481 --> 01:23:53,172
А Мин страдает болезнью Паркинсона.
1127
01:23:55,662 --> 01:23:59,352
Она недавно приняла лекарство, и сейчас
чувствует себя хорошо. Но
1128
01:23:59,592 --> 01:24:02,742
из-за стресса ей резко может стать хуже,
1129
01:24:03,072 --> 01:24:05,262
поэтому прошу, будьте осторожны.
1130
01:24:05,948 --> 01:24:07,764
Ах.. конечно, да.
Да.
1131
01:24:14,292 --> 01:24:15,292
Простите.
1132
01:24:35,292 --> 01:24:36,292
Здравствуйте.
1133
01:24:37,512 --> 01:24:38,512
Садитесь.
1134
01:24:42,312 --> 01:24:43,778
Руни, идем.
1135
01:24:45,102 --> 01:24:46,102
Руни.
1136
01:24:46,932 --> 01:24:47,932
Руни, сидеть.
1137
01:24:48,912 --> 01:24:49,912
Молодец.
1138
01:24:56,052 --> 01:24:57,052
Я слушаю вас.
1139
01:25:02,472 --> 01:25:05,352
Спасибо, что приняли
нас, несмотря на то, что мы
1140
01:25:05,472 --> 01:25:06,882
прибыли без предупреждения.
1141
01:25:08,082 --> 01:25:12,395
Я Ё Мин Су, а это мой двоюродный брат
Кин Джин Гук.
1142
01:25:12,808 --> 01:25:14,934
Да, в детстве меня называли Чингачгук.
1143
01:25:14,959 --> 01:25:16,642
Да, тише ты. Нашёл время шутить.
1144
01:25:16,782 --> 01:25:18,042
Прости, само вырвалось.
1145
01:25:18,612 --> 01:25:19,612
Простите.
1146
01:25:24,252 --> 01:25:25,722
Я женюсь на девушке,
1147
01:25:26,292 --> 01:25:29,742
с которой мы встречались три года. Недавно
я узнал,
1148
01:25:31,092 --> 01:25:32,892
что у неё аллергия
1149
01:25:33,462 --> 01:25:36,282
на собак, она от меня скрывала это,
1150
01:25:36,852 --> 01:25:39,838
и все это время принимала лекарства.
1151
01:25:41,472 --> 01:25:44,442
Я очень люблю свою девушку.
1152
01:25:45,582 --> 01:25:46,582
И свою
1153
01:25:47,112 --> 01:25:48,642
собаку я тоже люблю.
1154
01:25:49,332 --> 01:25:50,412
И теперь я
1155
01:25:51,222 --> 01:25:53,442
разрываюсь от того, что мне приходится
1156
01:25:54,342 --> 01:25:56,022
выбирать между ними.
1157
01:25:59,832 --> 01:26:01,692
Но здесь, в Чеджу,
1158
01:26:02,622 --> 01:26:07,152
я ощущаю этот прекрасный бриз и сладкий
аромат цветов и трав в вашем саду,
1159
01:26:08,082 --> 01:26:09,972
и очень надеюсь, что мой Руни
1160
01:26:12,222 --> 01:26:16,452
сможет бегать и играть здесь с другими
собаками.
1161
01:26:16,921 --> 01:26:18,241
Это было бы славно.
1162
01:26:19,392 --> 01:26:24,238
Похоже, в этом месте любят собак и заботятся
о них.
1163
01:26:25,992 --> 01:26:30,191
Почва в вашем саду такая мягкая, и здесь
столько собак.
1164
01:26:33,432 --> 01:26:37,812
Я думаю, ему не будет тут одиноко,
когда меня не окажется рядом.
1165
01:26:38,472 --> 01:26:40,572
Мне неудобно просить вас,
1166
01:26:42,462 --> 01:26:45,672
но если моя собака сможет жить здесь, я
обещаю,
1167
01:26:46,152 --> 01:26:48,012
что не останусь в долгу.
1168
01:27:01,602 --> 01:27:03,168
Спасибо.
Спасибо.
1169
01:27:03,372 --> 01:27:04,782
Большое спасибо.
Спасибо.
1170
01:27:05,952 --> 01:27:10,066
У нас есть ещё один ретривер, поменьше.
Они друзья.
1171
01:27:10,091 --> 01:27:11,622
Можно мы оставим его тоже?
1172
01:27:11,982 --> 01:27:13,512
Но вы насчёт него
1173
01:27:13,932 --> 01:27:14,932
не волнуйтесь,
1174
01:27:15,402 --> 01:27:16,422
я вернусь и
1175
01:27:16,572 --> 01:27:18,612
заберу его через полгода.
1176
01:27:21,162 --> 01:27:22,722
А ещё у нас есть
1177
01:27:23,082 --> 01:27:25,092
шесть щенков, и все такие милые.
1178
01:27:25,602 --> 01:27:26,602
Да.
1179
01:27:26,982 --> 01:27:27,982
Спасибо.
1180
01:27:28,932 --> 01:27:30,882
Мою собаку зовут Руни.
1181
01:27:31,752 --> 01:27:34,092
Пожалуйста, присмотрите за ним.
Мне не нужно его имя.
1182
01:27:35,045 --> 01:27:37,572
Но как же вы будете его подзывать?
1183
01:27:38,112 --> 01:27:39,402
Они сами подходят.
1184
01:27:40,782 --> 01:27:43,002
То есть, вы даже не знаете их имён?
1185
01:27:43,122 --> 01:27:44,382
Они все равно умрут,
1186
01:27:44,892 --> 01:27:46,092
какой в этом смысл?
1187
01:27:47,562 --> 01:27:49,152
Все равно умрут?
1188
01:27:49,572 --> 01:27:50,572
Вы о чем?
1189
01:27:50,982 --> 01:27:51,982
Умрут и все.
1190
01:27:53,052 --> 01:27:54,222
Все когда-то умрут.
1191
01:27:56,652 --> 01:27:57,652
А что вы
1192
01:27:58,272 --> 01:27:59,502
обычно делаете
1193
01:28:00,312 --> 01:28:01,312
в этом случае?
1194
01:28:01,692 --> 01:28:03,312
Хороним их на заднем дворе.
1195
01:28:05,832 --> 01:28:06,832
И вам
1196
01:28:07,662 --> 01:28:10,152
не грустно, когда собаки умирают?
1197
01:28:10,992 --> 01:28:12,552
Почему я должна грустить?
1198
01:28:14,262 --> 01:28:17,562
Тогда кто оплакивает собак, когда они умирают?
1199
01:28:18,072 --> 01:28:19,932
Они ведь все равно были брошены.
1200
01:28:20,742 --> 01:28:22,542
Они были бы уже мертвы,
1201
01:28:23,382 --> 01:28:25,182
если бы не оказались здесь.
1202
01:28:26,592 --> 01:28:28,842
Тут они хотя бы счастливы до конца дней.
1203
01:28:30,222 --> 01:28:31,422
Разве этого мало?
1204
01:28:37,392 --> 01:28:38,532
Хотите чтобы я
1205
01:28:38,712 --> 01:28:40,962
относилась к ним как к членам своей семьи?
1206
01:28:43,092 --> 01:28:44,832
Никто не может любить сильнее,
1207
01:28:45,792 --> 01:28:47,232
чем собственная семья.
1208
01:28:49,422 --> 01:28:51,132
И если вы члена семьи
1209
01:28:52,272 --> 01:28:53,892
отдаёте в новую семью,
1210
01:28:55,662 --> 01:28:57,492
значит та была не настоящей.
1211
01:28:59,622 --> 01:29:01,182
Вы должны быть вместе,
1212
01:29:01,662 --> 01:29:03,215
что бы ни случилось.
1213
01:29:04,632 --> 01:29:05,952
Вот что такое семья.
1214
01:29:10,392 --> 01:29:12,582
Хотите, чтобы они жили здесь, пожалуйста.
1215
01:29:13,782 --> 01:29:15,342
С голоду они не умрут.
1216
01:29:20,862 --> 01:29:22,572
Мне больше нечего сказать.
1217
01:29:36,012 --> 01:29:37,302
Что же нам делать?
1218
01:29:39,612 --> 01:29:42,942
Может быть, это потому, что мой отец умер до
моего рождения.
1219
01:29:43,962 --> 01:29:45,882
Я всегда хотел жениться молодым.
1220
01:29:46,992 --> 01:29:48,912
И создать свою собственную семью.
1221
01:29:50,592 --> 01:29:51,912
Когда моя мама умерла,
1222
01:29:53,052 --> 01:29:54,552
это желание усилилось.
1223
01:29:56,892 --> 01:29:58,122
Возможно поэтому
1224
01:29:59,262 --> 01:30:02,082
мне так сильно хотелось скорее жениться.
1225
01:30:05,082 --> 01:30:06,372
Вообще А Мин права.
1226
01:30:07,842 --> 01:30:10,872
Семья должна держаться
вместе, чтобы ни случилось.
1227
01:30:14,862 --> 01:30:16,152
Руни уже одиннадцать.
1228
01:30:16,752 --> 01:30:18,942
Если он не заболеет, будет жить долго.
1229
01:30:19,482 --> 01:30:20,772
Может ещё года три.
1230
01:30:24,192 --> 01:30:25,992
Я поговорю с Сон Гён,
1231
01:30:28,452 --> 01:30:29,862
и мы отложим свадьбу.
1232
01:30:40,544 --> 01:30:41,544
Знаешь,
1233
01:30:42,764 --> 01:30:44,354
я присмотрю за Руни.
1234
01:30:46,244 --> 01:30:47,244
Кто, ты?
1235
01:30:49,634 --> 01:30:55,664
Я не могу оставить Рэя с А Мин. Если он пострадает,
я не смогу привлечь их к ответственности.
1236
01:30:59,024 --> 01:31:00,764
Объясню дяде ситуацию,
1237
01:31:01,664 --> 01:31:05,470
попрошу остаться у него дома и
присматривать за Рэем.
1238
01:31:06,854 --> 01:31:08,684
А как ты будешь ездить на работу?
1239
01:31:10,087 --> 01:31:13,235
Ну я брошу её, возьму тайм аут.
1240
01:31:13,260 --> 01:31:18,233
Я не любил её, но держался, чтобы выплатить
дяде долг.
1241
01:31:18,644 --> 01:31:22,184
А он сказал, что спишет мой долг, если я
присмотрю за Рэем.
1242
01:31:23,984 --> 01:31:25,784
Серьёзно?
Да.
1243
01:31:26,464 --> 01:31:31,584
А что. Буду ухаживать за Руни и Рэем, помогу
тебе и дяде.
1244
01:31:32,234 --> 01:31:37,997
А когда дядя вернётся из Штатов, попрошу
его, чтобы Руни остался у него жить.
1245
01:31:38,407 --> 01:31:40,124
Тебе там понравилось. Да?
1246
01:31:40,604 --> 01:31:41,864
Тебе же понравилось?
1247
01:31:42,674 --> 01:31:44,024
Ну, да, верно.
1248
01:31:45,590 --> 01:31:47,324
Ну, вот и славно.
1249
01:31:47,744 --> 01:31:49,514
Мне все равно нужен тайм-аут.
1250
01:31:49,934 --> 01:31:51,614
Когда моё кафе разорилось,
1251
01:31:51,974 --> 01:31:54,100
я был так подавлен, будто
1252
01:31:55,364 --> 01:31:58,334
это конец всему. А у меня еще вся жизнь
впереди.
1253
01:31:58,904 --> 01:32:00,614
Возьму свой арендный залог
1254
01:32:01,754 --> 01:32:05,504
и буду жить, размышляя о том, чем хочу
заниматься дальше.
1255
01:32:05,924 --> 01:32:07,754
В любом случае, я сдержу
1256
01:32:08,174 --> 01:32:09,314
своё обещание,
1257
01:32:09,824 --> 01:32:12,904
и обязательно всё сделаю. Точно.
1258
01:32:16,604 --> 01:32:17,604
Спасибо, брат.
1259
01:32:22,124 --> 01:32:29,117
А что будет с Тором и Принцессой? Они уже
крепко привязались к Руни и Рэю.
1260
01:32:29,857 --> 01:32:31,224
А эти щенки?
1261
01:32:31,964 --> 01:32:33,554
Я уже дал им имена.
1262
01:32:37,184 --> 01:32:38,504
Что с вами делать?
1263
01:32:53,054 --> 01:32:54,678
Здравствуйте.
Входите.
1264
01:32:56,027 --> 01:32:57,404
У вас столько собак.
1265
01:32:57,824 --> 01:33:00,674
В объявлении было сказано,
что собаками разрешено.
1266
01:33:01,214 --> 01:33:02,214
Можно ведь?
1267
01:33:02,467 --> 01:33:04,994
Конечно. Заходите.
Спасибо.
1268
01:33:06,530 --> 01:33:09,090
Эй, Тор, Рэй. Не так быстро. Эй.
1269
01:33:09,344 --> 01:33:11,630
Прошу.
Осторожно. Заходим.
1270
01:33:22,334 --> 01:33:24,674
Позвольте я помою посуду.
1271
01:33:25,694 --> 01:33:28,034
Ничего страшного. У меня тоже были собаки.
1272
01:33:28,708 --> 01:33:30,074
А сейчас собаки нет?
1273
01:33:30,867 --> 01:33:32,234
Раньше было несколько.
1274
01:33:32,554 --> 01:33:36,554
Но я трудно с ними расстаюсь, поэтому решила
больше не заводить.
1275
01:33:40,010 --> 01:33:41,010
Мин Су!
1276
01:33:42,974 --> 01:33:44,384
Присмотрите за ними минутку.
1277
01:33:50,793 --> 01:33:52,837
В чем дело?
Тебе стоит попробовать.
1278
01:33:53,054 --> 01:33:54,944
Это такой мохнатый антистресс.
1279
01:33:55,517 --> 01:33:58,830
Что ты вытворяешь? Ты даже не умылся. Это
не гигиенично.
1280
01:33:58,855 --> 01:33:59,928
Иди сюда попробуй.
1281
01:34:02,174 --> 01:34:03,734
Как будто увлажняющий крем.
1282
01:34:04,784 --> 01:34:06,194
Тут же грязно.
1283
01:34:06,404 --> 01:34:07,404
Мин Су,
1284
01:34:08,954 --> 01:34:09,954
да,
1285
01:34:16,664 --> 01:34:18,194
давай оставим их всех.
1286
01:34:19,634 --> 01:34:20,634
Правда?
1287
01:34:21,287 --> 01:34:23,984
А как ты будешь ухаживать за всеми ними?
1288
01:34:24,584 --> 01:34:25,584
Есть идея.
1289
01:34:26,264 --> 01:34:29,204
Она появилась, когда я увидел тех кошек в
пекарне.
1290
01:34:29,504 --> 01:34:33,164
Давай откроем кафе вместе, и оставим всех
собак.
1291
01:34:33,404 --> 01:34:34,664
Как собачьи кафе?
1292
01:34:35,474 --> 01:34:38,264
Не те, куда клиенты приводят своих собак.
1293
01:34:39,104 --> 01:34:40,454
Там будут только наши.
1294
01:34:40,724 --> 01:34:44,264
Посетители будут пить кофе
и играть с нашими собаками.
1295
01:34:44,924 --> 01:34:46,670
А знаешь, здорово.
1296
01:34:49,034 --> 01:34:51,044
И там будет кофе со льдом.
Нет.
1297
01:34:51,614 --> 01:34:54,100
Ни за что.
А вдруг опять разоришься?
1298
01:34:57,164 --> 01:35:00,797
Слушай, а почему ты не купил
эспрессо-машину в своё кафе?
1299
01:35:02,034 --> 01:35:04,969
Потому что моя фишка это крафтовый кофе.
1300
01:35:04,994 --> 01:35:09,454
Но машина позволит приготовить американо
со льдом, не испортив твой кофе.
1301
01:35:10,634 --> 01:35:11,954
Вообще-то ты прав.
1302
01:35:12,284 --> 01:35:15,864
Но хорошие коммерческие эспрессо-машины
очень дороги.
1303
01:35:16,424 --> 01:35:17,424
Сколько они стоят?
1304
01:35:17,504 --> 01:35:18,944
Очень дорого.
1305
01:35:19,274 --> 01:35:20,654
Ну сколько? Пару тысяч?
1306
01:35:20,984 --> 01:35:24,164
Хорошая стоит больше двадцати тысяч долларов.
1307
01:35:28,544 --> 01:35:29,544
Ну ладно.
1308
01:35:30,614 --> 01:35:33,464
Я куплю тебе такую, и заплачу в рассрочку.
1309
01:35:34,087 --> 01:35:35,089
Что?
1310
01:35:35,114 --> 01:35:38,114
Я же сказал, что хочу купить тебе
1311
01:35:38,354 --> 01:35:40,154
что-нибудь для твоего кафе.
1312
01:35:41,144 --> 01:35:43,664
И ещё буду помогать тебе по выходным
1313
01:35:43,964 --> 01:35:44,964
за бесплатно.
1314
01:35:47,894 --> 01:35:50,554
Интересно, одобрит ли Сон Гён.
1315
01:35:52,364 --> 01:35:55,304
Одобрит, если я попрошу на коленях.
Давай попробуем.
1316
01:35:56,264 --> 01:35:58,064
Ты должен сделать вот так.
1317
01:35:58,514 --> 01:35:59,514
Давай попробуй.
1318
01:36:00,074 --> 01:36:02,264
Я делал так много раз.
Вот так?
1319
01:36:02,564 --> 01:36:05,324
45 градусов. Старайся быть искренним.
1320
01:36:12,254 --> 01:36:13,608
Ну?
Давай.
1321
01:36:13,724 --> 01:36:14,784
Вот так.
1322
01:36:15,944 --> 01:36:17,144
Смотрим на меня.
1323
01:36:17,650 --> 01:36:18,650
Улыбочку.
1324
01:37:24,370 --> 01:37:27,674
Мне лучше уйти по-тихому, пока Руни играет.
1325
01:37:28,454 --> 01:37:32,054
Я заеду в пятницу после работы
и помогу тебе с переездом.
1326
01:39:24,644 --> 01:39:25,644
Руни.
1327
01:39:42,074 --> 01:39:44,320
Руни, прости.
1328
01:39:45,344 --> 01:39:46,344
Прости.
1329
01:40:51,690 --> 01:40:53,135
Дай свою вкусную лапу.
1330
01:43:27,240 --> 01:43:28,240
Что это?
1331
01:43:29,460 --> 01:43:32,340
Я собрал цветы, пока убирался в саду, это для
тебя.
1332
01:43:40,890 --> 01:43:41,890
Должно быть
1333
01:43:42,030 --> 01:43:44,010
это дом, в котором вы жили с мамой.
1334
01:43:47,010 --> 01:43:48,010
Милая,
1335
01:43:48,750 --> 01:43:50,370
давай сделаем тут ремонт,
1336
01:43:50,700 --> 01:43:52,530
чтобы мы с тобой, и Руни,
1337
01:43:52,920 --> 01:43:54,450
могли жить здесь вместе?
1338
01:43:55,020 --> 01:44:00,300
Я поставлю забор отсюда и до самого конца, и
сделаю так, чтобы Руни оставался внутри.
1339
01:44:02,160 --> 01:44:04,140
Будешь держать Руни во дворе?
Да.
1340
01:44:04,500 --> 01:44:07,500
А возле того сарая я построю ему хорошую
будку.
1341
01:44:08,460 --> 01:44:11,880
Но он замёрзнет зимой.
Эти собаки хорошо переносят холод.
1342
01:44:12,180 --> 01:44:14,040
А вот в жару им наоборот плохо.
1343
01:44:14,280 --> 01:44:16,770
Но его домик будет летом хорошо держать
прохладу.
1344
01:44:20,940 --> 01:44:21,940
Я думаю,
1345
01:44:23,370 --> 01:44:24,720
я согласна с тобой.
1346
01:44:26,130 --> 01:44:27,130
Правда?
1347
01:44:28,050 --> 01:44:29,050
Спасибо.
1348
01:44:32,760 --> 01:44:35,261
Ты не нашёл того, кто бы мог присмотреть за
Руни?
1349
01:44:35,315 --> 01:44:37,728
Джин Гук присматривает за ним, просто...
1350
01:44:37,820 --> 01:44:38,820
Зачем тогда…
1351
01:44:40,559 --> 01:44:41,705
Просто...
1352
01:44:41,730 --> 01:44:44,460
Я подумал, что семья должна
всегда держаться вместе.
1353
01:44:46,230 --> 01:44:48,540
Это верное решение. Я хочу войти в дом.
1354
01:44:48,870 --> 01:44:50,670
Нет, я ещё не закончил уборку.
1355
01:44:51,390 --> 01:44:53,543
Но я хочу внутрь. Идем.
1356
01:44:53,640 --> 01:44:54,843
Я помогу с уборкой.
1357
01:44:54,959 --> 01:44:55,959
Нет.
1358
01:44:58,890 --> 01:45:00,120
Это гостиная.
1359
01:45:00,570 --> 01:45:02,190
А моя старая комната наверху.
1360
01:45:02,880 --> 01:45:04,500
Она маленькая, а это
1361
01:45:04,830 --> 01:45:05,940
большая спальня.
1362
01:45:27,120 --> 01:45:28,120
Это комната
1363
01:45:28,620 --> 01:45:30,090
твоей матери, да?
1364
01:45:51,870 --> 01:45:53,010
Должна сказать,
1365
01:45:54,240 --> 01:45:55,495
ты очень милый.
1366
01:45:56,340 --> 01:45:57,390
Сострадательный.
1367
01:45:58,590 --> 01:45:59,880
И сердечный.
1368
01:46:03,150 --> 01:46:04,530
Иначе бы ты уже
1369
01:46:05,340 --> 01:46:07,110
отдал Руни кому-нибудь.
1370
01:46:08,970 --> 01:46:11,280
И ты бы не решился вернуться в этот дом.
1371
01:46:12,360 --> 01:46:13,380
Теперь я знаю
1372
01:46:14,310 --> 01:46:16,980
насколько ты на самом деле смелый.
1373
01:46:18,265 --> 01:46:21,330
Я верю, что ты всегда будешь защищать свою
семью,
1374
01:46:21,960 --> 01:46:24,300
чтобы в нашей жизни не произошло.
1375
01:46:26,490 --> 01:46:28,170
Я искренне в это верю.
1376
01:46:38,880 --> 01:46:39,880
Так что.
1377
01:46:41,070 --> 01:46:44,122
Я тоже буду защищать тебя в этом доме,
1378
01:46:44,490 --> 01:46:45,490
в котором
1379
01:46:46,470 --> 01:46:47,490
у нас с тобой
1380
01:46:49,500 --> 01:46:51,990
будет много счастливых лет.
1381
01:46:53,940 --> 01:46:56,640
И тебе больше никогда не будет грустно.
1382
01:47:03,630 --> 01:47:04,630
У нас
1383
01:47:05,520 --> 01:47:06,570
будет ребёнок.
1384
01:47:07,050 --> 01:47:08,700
И мы будем жить здесь.
1385
01:47:09,743 --> 01:47:11,682
с Руни всей семьей.
1386
01:47:12,240 --> 01:47:13,980
Мы будем счастливы вместе.
1387
01:47:30,000 --> 01:47:31,000
Дай мне руку.
1388
01:47:33,090 --> 01:47:34,090
Да.
1389
01:48:02,370 --> 01:48:03,370
Держи.
1390
01:48:04,440 --> 01:48:05,610
Баесук, ко мне.
1391
01:48:37,650 --> 01:48:38,650
Руни.
1392
01:48:40,410 --> 01:48:41,410
Руни.
124812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.