All language subtitles for Letrange.Monsieur.Victor.AKA.Strange.M.Victor.1938.576p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,912 --> 00:03:01,831
- Morning.
- Morning, André. How's it going?
2
00:03:05,043 --> 00:03:06,043
Good morning.
3
00:03:06,085 --> 00:03:08,545
Madam Marie, read the paper?
4
00:03:08,712 --> 00:03:10,839
- It's terrible.
- Abominable!
5
00:03:12,508 --> 00:03:14,176
Read all about it!
6
00:03:17,763 --> 00:03:19,223
How about that.
7
00:03:19,847 --> 00:03:22,308
Daring burglary in Toulon suburb.
8
00:03:22,475 --> 00:03:26,270
A château emptied out
Gardener knocked out by thieves.
9
00:03:26,437 --> 00:03:29,148
Saint Eulalie's chapel ransacked.
10
00:03:42,119 --> 00:03:43,996
- Hello.
- Hello, Madam Marie.
11
00:03:44,162 --> 00:03:46,123
A small job for you.
12
00:03:46,289 --> 00:03:48,124
There's never too much.
13
00:03:49,041 --> 00:03:52,962
Maurice, leave my tools.
Play with them when you grow up.
14
00:03:53,129 --> 00:03:54,529
Children…
15
00:03:54,672 --> 00:03:58,551
It's nothing much.
Look, a brand-new sole.
16
00:03:59,427 --> 00:04:00,427
Bastien!
17
00:04:00,552 --> 00:04:02,303
Excuse me, Madam Marie.
18
00:04:03,471 --> 00:04:05,348
You only have 100 francs?
19
00:04:05,765 --> 00:04:07,165
What for?
20
00:04:07,267 --> 00:04:10,854
To feed you, of course.
I'll bring your change.
21
00:04:11,730 --> 00:04:13,481
There's no more after.
22
00:04:13,857 --> 00:04:16,233
You'll remind me soon enough.
23
00:04:16,650 --> 00:04:17,650
Well then?
24
00:04:17,860 --> 00:04:21,071
I was telling you
the sole's coming away.
25
00:04:21,238 --> 00:04:25,451
That's nothing.
I'll add a few tacks in no time.
26
00:04:25,617 --> 00:04:27,327
I'll pop to the store.
27
00:04:27,494 --> 00:04:28,893
It'll be ready.
28
00:04:28,953 --> 00:04:31,456
Give me a fair price.
29
00:04:31,748 --> 00:04:33,291
Don't you worry.
30
00:04:33,458 --> 00:04:35,543
- Goodbye.
- Bye, Madam Marie.
31
00:04:46,511 --> 00:04:48,180
What a waste of time.
32
00:04:48,346 --> 00:04:51,266
The King of England
hasn't ordered yet.
33
00:04:51,433 --> 00:04:52,851
Do what you want.
34
00:04:53,018 --> 00:04:54,853
That's all I ask.
35
00:04:55,019 --> 00:04:56,604
You poor slave!
36
00:05:10,450 --> 00:05:12,118
- Ladies.
- Well, sir?
37
00:05:12,285 --> 00:05:13,912
Nothing at all.
38
00:05:14,079 --> 00:05:15,079
What a night.
39
00:05:15,163 --> 00:05:18,625
Each time I thought it was over,
it started again.
40
00:05:18,792 --> 00:05:21,461
She was crying and twisting in pain.
41
00:05:21,628 --> 00:05:24,546
God won't fool Agardanne again.
42
00:05:24,713 --> 00:05:27,132
Cursing God the
day an angel arrives.
43
00:05:27,299 --> 00:05:28,884
It's a blessing, sir.
44
00:05:29,051 --> 00:05:30,469
A real blessing!
45
00:05:30,636 --> 00:05:33,514
God easily tricks you.
Bandstand music,
46
00:05:33,680 --> 00:05:37,141
moonlight on the sea,
you get all soppy…
47
00:05:37,308 --> 00:05:39,435
Then 9 months later, wham!
48
00:05:39,602 --> 00:05:41,062
I understand now.
49
00:05:41,229 --> 00:05:42,355
What do you need?
50
00:05:42,522 --> 00:05:44,774
- A frame for my dear departed.
- A frame…
51
00:05:44,941 --> 00:05:47,693
No, that's a snail. A frame…
52
00:05:47,860 --> 00:05:49,278
Here we are.
53
00:05:49,569 --> 00:05:52,948
Here's a frame.
He liked the sea and fishing?
54
00:05:53,115 --> 00:05:57,494
It's a poetic frame, handmade,
all with shells.
55
00:05:57,661 --> 00:06:00,497
It might not be right.
They killed him.
56
00:06:00,664 --> 00:06:02,999
He must have loved shellfish.
57
00:06:03,166 --> 00:06:07,086
Listen to the sound of the sea.
And it glows in the dark.
58
00:06:07,253 --> 00:06:09,839
What we call a psychological frame.
59
00:06:10,005 --> 00:06:11,405
Psychological?
60
00:06:11,799 --> 00:06:13,759
- Is it solid?
- Solid?
61
00:06:13,926 --> 00:06:16,886
Toulon will forget him
before the frame rots.
62
00:06:17,053 --> 00:06:19,806
And it's a bargain too.
14.95 francs.
63
00:06:19,973 --> 00:06:21,599
Sold. Wrap it.
64
00:06:21,766 --> 00:06:25,270
That's my child calling.
It's about my child, I mean.
65
00:06:29,607 --> 00:06:31,006
Yes, Mother.
66
00:06:31,108 --> 00:06:31,817
You see?
67
00:06:31,984 --> 00:06:33,443
I'll come right away.
68
00:06:34,111 --> 00:06:35,696
Excuse me, ladies.
69
00:06:35,863 --> 00:06:37,656
Léa, watch the store.
70
00:06:37,823 --> 00:06:40,909
Madam Marie, your dear departed
will look a picture.
71
00:06:41,076 --> 00:06:42,476
See you later.
72
00:06:58,383 --> 00:06:59,551
It's terrible…
73
00:06:59,718 --> 00:07:01,428
Chin up, Mr Victor.
74
00:07:01,595 --> 00:07:03,513
It'll pass. It's good pain.
75
00:07:03,680 --> 00:07:06,892
Spare me the good pain.
It's terrible.
76
00:07:07,058 --> 00:07:08,810
Have a good day, ladies.
77
00:07:15,024 --> 00:07:16,025
Well?
78
00:07:16,358 --> 00:07:18,652
The doctor's with her. Come here.
79
00:07:19,028 --> 00:07:21,405
- Will it take long?
- Who can say?
80
00:07:21,572 --> 00:07:24,366
Sit down and don't be a nuisance.
81
00:07:24,658 --> 00:07:27,785
Sit down with
Madeleine in that state?
82
00:07:27,952 --> 00:07:30,038
Fussing won't help her.
83
00:07:30,413 --> 00:07:32,165
Don't you realize, Mother?
84
00:07:32,332 --> 00:07:35,960
Children can weigh
seven or eight pounds at birth.
85
00:07:36,127 --> 00:07:37,545
Just think!
86
00:07:38,754 --> 00:07:41,298
A four-pound leg of lamb
is this big!
87
00:07:41,965 --> 00:07:44,885
You weighed eleven pounds, Victor.
88
00:07:45,344 --> 00:07:47,512
I who love you did that?
89
00:07:47,721 --> 00:07:50,557
I was proud.
You were a beautiful baby.
90
00:07:50,724 --> 00:07:54,435
Try to see it's the best
day of Madeleine's life.
91
00:07:54,602 --> 00:07:57,396
I'd like to believe you,
but eleven pounds!
92
00:07:58,481 --> 00:07:59,881
Oh, Mother.
93
00:08:00,900 --> 00:08:03,194
I sense disaster looming.
94
00:08:05,154 --> 00:08:08,698
- Eleven pounds. Men are murderers!
- The rubbish you talk.
95
00:08:09,241 --> 00:08:10,325
Rubbish, is it?
96
00:08:10,492 --> 00:08:14,746
Your doctor, with his beard and bag,
doesn't know a thing!
97
00:08:14,913 --> 00:08:16,581
I wanted the other one!
98
00:08:17,999 --> 00:08:19,584
No, say nothing.
99
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
I can tell my wife is dead.
100
00:08:22,378 --> 00:08:25,547
Mrs Agardanne is well
and her suffering's over.
101
00:08:26,924 --> 00:08:29,009
I can tell it's a girl.
102
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Congratulations, it's a fine boy.
103
00:08:31,595 --> 00:08:35,139
A boy? Mother!
Hear that, I have a son!
104
00:08:37,892 --> 00:08:40,061
- Is he beautiful?
- Nine pounds.
105
00:08:40,228 --> 00:08:41,688
- Only?
- Is she asleep?
106
00:08:42,397 --> 00:08:45,608
She's resting.
Listen, you can hear the baby.
107
00:08:46,609 --> 00:08:48,026
Mother, listen.
108
00:08:49,194 --> 00:08:50,594
He has our accent.
109
00:08:51,196 --> 00:08:53,323
- Can we see him?
- They'll bring him.
110
00:08:53,490 --> 00:08:54,890
Goodbye, ma'am.
111
00:08:55,242 --> 00:08:57,286
Congratulations, Mr Agardanne.
112
00:09:04,542 --> 00:09:06,043
What a beauty.
113
00:09:06,836 --> 00:09:08,546
He's tiny.
114
00:09:13,342 --> 00:09:15,427
My poor dear, you're suffering.
115
00:09:15,593 --> 00:09:16,993
It's over now.
116
00:09:17,971 --> 00:09:19,222
I suffered too.
117
00:09:19,389 --> 00:09:20,515
Isn't he beautiful?
118
00:09:20,682 --> 00:09:24,686
His grandfather's image,
younger and without a beard.
119
00:09:25,353 --> 00:09:29,523
My darling, I have to thank you
for this joy you give me.
120
00:09:29,690 --> 00:09:31,775
I wanted to say the same.
121
00:09:32,568 --> 00:09:36,572
When you were in pain,
I cursed the whole world.
122
00:09:36,989 --> 00:09:39,950
Now I've seen him, I'd like another.
123
00:09:40,951 --> 00:09:43,619
One in the Navy, one in Customs,
one in trade.
124
00:09:43,786 --> 00:09:47,623
And girls playing the piano
and singing romantic songs!
125
00:09:47,874 --> 00:09:48,666
Children!
126
00:09:48,833 --> 00:09:50,793
You're tiring the poor dear.
127
00:09:50,960 --> 00:09:53,713
Make yourself useful.
No one's done lunch.
128
00:09:53,880 --> 00:09:56,006
Get something from the market.
129
00:09:56,715 --> 00:09:58,759
Mother, for pity's sake,
130
00:09:58,925 --> 00:10:01,803
don't shake him like that,
he's unique!
131
00:10:01,970 --> 00:10:03,597
Why's he so special?
132
00:10:03,764 --> 00:10:05,164
He's mine.
133
00:10:06,558 --> 00:10:09,685
- They're a better fit.
- But more expensive.
134
00:10:09,852 --> 00:10:10,852
A good article
135
00:10:10,895 --> 00:10:12,313
is a wise buy.
136
00:10:15,274 --> 00:10:17,151
Is Mr Agardanne here?
137
00:10:17,318 --> 00:10:19,320
No, his lady wife's in labour.
138
00:10:20,237 --> 00:10:21,237
The devil.
139
00:10:21,447 --> 00:10:23,865
- Can I help?
- No, it's personal.
140
00:10:24,157 --> 00:10:27,535
- Will he be back?
- Probably, but I can't say when.
141
00:10:27,827 --> 00:10:29,227
Excuse us.
142
00:10:29,954 --> 00:10:31,354
Don't mention it.
143
00:10:31,706 --> 00:10:33,666
We'll wait here for him.
144
00:10:35,794 --> 00:10:37,753
Wait for us at the café.
145
00:10:38,212 --> 00:10:40,130
Is it your size, ma'am?
146
00:10:41,006 --> 00:10:42,674
This is how you lace it.
147
00:10:42,841 --> 00:10:44,241
Pretty model.
148
00:10:46,053 --> 00:10:47,638
A pretty leg above all.
149
00:10:50,681 --> 00:10:52,081
I'd work in a shoe shop.
150
00:10:54,685 --> 00:10:55,937
She's upset.
151
00:10:56,104 --> 00:10:58,731
Listen, one of us is thirsty.
152
00:10:59,107 --> 00:11:00,691
We'll see which one.
153
00:11:01,025 --> 00:11:02,985
All right. Heads.
154
00:11:05,070 --> 00:11:06,154
I stay.
155
00:11:06,321 --> 00:11:08,281
I'll drink to your love life.
156
00:11:10,158 --> 00:11:12,285
Robert "The Cap" says farewell.
157
00:11:13,286 --> 00:11:15,330
- Shall I wrap them?
- No need.
158
00:11:15,497 --> 00:11:16,915
That's 17 francs.
159
00:11:17,082 --> 00:11:18,958
They're not a bargain.
160
00:11:19,458 --> 00:11:20,668
No small change?
161
00:11:20,835 --> 00:11:22,753
I've gone four times already.
162
00:11:22,920 --> 00:11:24,713
I'll ask at the café.
163
00:11:40,603 --> 00:11:43,022
This is a lucky encounter.
164
00:11:44,232 --> 00:11:46,817
As a souvenir, pick what you want.
165
00:11:47,067 --> 00:11:48,694
What if I need nothing?
166
00:11:49,069 --> 00:11:50,469
It'd be a pity.
167
00:11:51,989 --> 00:11:54,533
I'm Amédée. Like that name?
168
00:11:55,868 --> 00:11:58,578
- I bet you're Marcelle.
- Adrienne!
169
00:11:58,744 --> 00:12:00,955
Adrienne? Even better.
170
00:12:01,122 --> 00:12:05,710
Adriennes love pepper, green,
mandolins and fox terriers like I do.
171
00:12:06,502 --> 00:12:09,005
- When can I see you?
- When you want.
172
00:12:09,172 --> 00:12:11,923
- Where?
- In my husband's shop.
173
00:12:12,632 --> 00:12:14,468
Get
Le Petit Var!
174
00:12:14,634 --> 00:12:18,597
Read about the
burglary of the century!
175
00:12:22,142 --> 00:12:25,228
I had to run to the photographer's.
Here you go.
176
00:12:25,394 --> 00:12:28,772
There was no rush.
Palpitations can kill you.
177
00:12:28,939 --> 00:12:30,941
- Kill me?
- Ignore him.
178
00:12:31,108 --> 00:12:32,508
See you soon.
179
00:12:39,741 --> 00:12:44,287
Tell your boss Amédée was here
and will be back in an hour.
180
00:12:44,454 --> 00:12:45,854
All right, sir.
181
00:12:49,876 --> 00:12:53,962
You can't go yet.
You know what your husband will say.
182
00:12:54,129 --> 00:12:56,507
What he'll say to you amuses me.
183
00:12:56,673 --> 00:12:58,383
Excuse me.
184
00:12:58,592 --> 00:13:00,969
I was serious on entering the store.
185
00:13:01,136 --> 00:13:03,931
Who showed her legs
and gave me ideas?
186
00:13:04,097 --> 00:13:06,557
When you meet an attractive woman
187
00:13:06,724 --> 00:13:08,684
I have something to tell you.
188
00:13:21,196 --> 00:13:23,698
As if we cared about your husbands.
189
00:13:23,865 --> 00:13:26,368
Mind leaving her alone?
Get inside.
190
00:13:26,952 --> 00:13:28,912
Change neighbourhoods.
191
00:13:29,079 --> 00:13:32,541
- A fellow can't take a walk?
- Not on my turf.
192
00:13:32,707 --> 00:13:34,500
I don't like your tone.
193
00:13:34,667 --> 00:13:37,002
Do you like having your ears boxed?
194
00:13:37,169 --> 00:13:39,088
No, and it never happens.
195
00:13:39,255 --> 00:13:42,258
- Bastien…
- I'll deal with you later!
196
00:13:43,717 --> 00:13:46,845
I'll show this lout
how a cobbler uses his shoes.
197
00:13:47,221 --> 00:13:49,264
Pauline, there's a show on.
198
00:13:49,430 --> 00:13:51,849
- A fight?
- A massacre.
199
00:13:52,016 --> 00:13:55,311
Your ugly mug will get even uglier
if you come back.
200
00:13:55,478 --> 00:13:57,814
Sure, and pigs might fly.
201
00:13:57,981 --> 00:14:00,275
Pigs or anything you like.
202
00:14:00,441 --> 00:14:01,840
I have better to do.
203
00:14:01,900 --> 00:14:03,443
That's it?
204
00:14:03,610 --> 00:14:05,862
I didn't know he'd back down.
205
00:14:06,196 --> 00:14:07,739
What a spectacle.
206
00:14:07,906 --> 00:14:10,993
- Not my fault.
- You played along!
207
00:14:11,493 --> 00:14:13,495
What did the gentleman want?
208
00:14:13,662 --> 00:14:16,122
Nothing at all. Don't worry.
209
00:14:16,289 --> 00:14:19,041
Here, play with this.
210
00:14:19,333 --> 00:14:21,877
Stay here. And don't wander off.
211
00:14:23,546 --> 00:14:25,089
Get
Le Petit Var!
212
00:14:25,631 --> 00:14:27,633
Special edition.
213
00:14:37,392 --> 00:14:39,686
- What are you up to?
- Playing cards.
214
00:14:39,853 --> 00:14:41,253
Cards?
215
00:14:43,188 --> 00:14:46,400
Come to the store,
I'll give you a toy.
216
00:14:46,567 --> 00:14:47,967
Bastien!
217
00:14:48,861 --> 00:14:51,322
I'll give your boy
a toy at the store.
218
00:14:51,488 --> 00:14:53,240
You're kind, Mr Agardanne.
219
00:14:53,574 --> 00:14:55,533
But he'll waste your time.
220
00:14:55,700 --> 00:14:59,370
It's all right, I'm happy today.
I have a son now too.
221
00:14:59,704 --> 00:15:00,830
Really?
222
00:15:01,039 --> 00:15:02,439
Between fathers…
223
00:15:02,540 --> 00:15:04,584
My best to you and your lady.
224
00:15:05,418 --> 00:15:08,171
I'll send him back soon.
Come on.
225
00:15:09,171 --> 00:15:11,048
Choose what you want.
226
00:15:16,595 --> 00:15:18,305
Hard at work, I see.
227
00:15:18,472 --> 00:15:19,890
Talking about gangsters.
228
00:15:20,057 --> 00:15:21,808
What gangsters?
229
00:15:21,975 --> 00:15:23,374
Yesterday's.
230
00:15:23,601 --> 00:15:26,228
They burgled the château,
attacked the gardener
231
00:15:26,395 --> 00:15:28,356
and ransacked St Eulalie's.
232
00:15:28,522 --> 00:15:29,922
No!
233
00:15:30,232 --> 00:15:32,652
What's the world coming to?
234
00:15:32,818 --> 00:15:35,613
They can't be locals.
235
00:15:35,780 --> 00:15:39,658
People here are too lazy
to do all that in one night.
236
00:15:39,824 --> 00:15:43,161
Excuse me, the store's busy.
Work comes first.
237
00:15:43,328 --> 00:15:45,121
Come on, maggot.
238
00:15:46,581 --> 00:15:47,981
Hello, ma'am.
239
00:15:48,875 --> 00:15:52,544
Miss Claire, my son, Fernand
Agardanne, presents his respects.
240
00:15:52,711 --> 00:15:54,797
Lord, he's so tall!
241
00:15:55,172 --> 00:15:59,134
But this isn't my son.
You thought he was my son?
242
00:15:59,301 --> 00:16:02,054
This is Bastien's boy.
Mine's suckling.
243
00:16:02,554 --> 00:16:03,554
What?
244
00:16:03,597 --> 00:16:05,556
Suckling. Taking milk.
245
00:16:05,723 --> 00:16:07,123
Is he handsome?
246
00:16:07,308 --> 00:16:10,019
12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds.
247
00:16:10,186 --> 00:16:12,355
- And your lady?
- 45 kilos.
248
00:16:12,814 --> 00:16:14,214
We're very well.
249
00:16:14,315 --> 00:16:18,193
We took our time
to make him as good as can be.
250
00:16:19,861 --> 00:16:21,488
My present…
251
00:16:21,655 --> 00:16:23,407
Your present?
252
00:16:23,615 --> 00:16:27,369
You've got your head screwed on.
Come on.
253
00:16:34,500 --> 00:16:36,919
What's that you're dragging along?
254
00:16:37,086 --> 00:16:40,589
What on earth is it? Let me see.
255
00:16:46,302 --> 00:16:48,304
They're smart at home.
256
00:16:49,431 --> 00:16:52,434
I'll give you a grappling hook
to play with.
257
00:16:53,101 --> 00:16:55,061
Look, this can hurt.
258
00:16:56,980 --> 00:16:58,731
I'll give it to your dad.
259
00:16:59,982 --> 00:17:01,650
All right, come on.
260
00:17:05,571 --> 00:17:07,364
Choose what you want.
261
00:17:07,531 --> 00:17:08,157
That one.
262
00:17:08,323 --> 00:17:09,533
- This one?
- No.
263
00:17:09,700 --> 00:17:12,076
- Which one then?
- That one.
264
00:17:12,744 --> 00:17:15,538
You want the big one?
The lifeboat?
265
00:17:15,705 --> 00:17:17,105
Mr Agardanne
266
00:17:17,331 --> 00:17:20,710
I forgot to tell you
three gentlemen came.
267
00:17:20,918 --> 00:17:22,670
One was called Amédée.
268
00:17:23,921 --> 00:17:25,922
Look, they're coming back.
269
00:17:27,966 --> 00:17:29,366
So let them come.
270
00:17:29,509 --> 00:17:30,909
You want this one?
271
00:17:31,011 --> 00:17:35,140
You can have it, it's yours.
Let's put a string on it.
272
00:17:35,849 --> 00:17:38,226
A boat like this needs a string.
273
00:17:41,604 --> 00:17:43,004
Here.
274
00:17:43,189 --> 00:17:45,316
It has a string now.
275
00:17:46,192 --> 00:17:48,319
Play with the French Navy.
276
00:17:48,486 --> 00:17:49,886
Off you go.
277
00:17:52,198 --> 00:17:53,597
Gentlemen…
278
00:17:54,032 --> 00:17:56,159
- Mr Agardanne.
- Can I help you?
279
00:17:56,326 --> 00:17:58,328
We have some samples for you.
280
00:17:58,495 --> 00:17:59,621
Samples?
281
00:17:59,871 --> 00:18:03,583
Wait in the yard.
I'll be right with you.
282
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
Come on, you, go and play.
283
00:18:06,585 --> 00:18:07,985
Go and play.
284
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Careful you don't fall.
Off you go.
285
00:18:22,016 --> 00:18:23,416
Be careful.
286
00:18:55,756 --> 00:18:58,259
Are you mad, turning up here?
287
00:18:58,425 --> 00:19:00,511
Why not bring a brass band too?
288
00:19:00,803 --> 00:19:02,011
We look shifty?
289
00:19:02,178 --> 00:19:04,556
A suitcase? Why not a truck?
290
00:19:04,722 --> 00:19:06,683
Smile, Mr Victor.
291
00:19:06,891 --> 00:19:08,685
It's a good haul.
292
00:19:08,852 --> 00:19:12,105
Don't worry,
there's stuff for all tastes.
293
00:19:12,438 --> 00:19:14,691
Is it true about the gardener?
294
00:19:14,857 --> 00:19:16,400
Should we have let him yell?
295
00:19:16,567 --> 00:19:18,569
I said no bloodshed!
296
00:19:18,735 --> 00:19:22,281
If you can't steal jewels
without knocking out half the city,
297
00:19:22,447 --> 00:19:23,447
change jobs!
298
00:19:23,532 --> 00:19:26,118
If it happens again, go elsewhere!
299
00:19:26,285 --> 00:19:28,453
Calm down and don't yell.
300
00:19:28,619 --> 00:19:31,831
I'm telling you,
I won't deal with amateurs.
301
00:19:32,081 --> 00:19:34,458
I want meticulous work.
302
00:19:34,709 --> 00:19:36,109
Peaceful and pleasant.
303
00:19:36,252 --> 00:19:38,129
We'd prefer that too.
304
00:19:38,379 --> 00:19:42,173
We only knocked him out.
And it was worth it.
305
00:19:42,424 --> 00:19:46,678
Two fine candlesticks, a set of
silver and no end of snuffboxes.
306
00:19:46,970 --> 00:19:48,638
As we were in shape,
307
00:19:49,306 --> 00:19:50,306
coming back…
308
00:19:50,557 --> 00:19:52,350
Isn't this a find?
309
00:19:53,810 --> 00:19:57,897
I saw. It shocks me. Sacred
stuff is against my principles.
310
00:19:59,148 --> 00:20:01,108
Is it gold or not?
311
00:20:01,901 --> 00:20:03,736
- 20 carats.
- Less shocking?
312
00:20:03,903 --> 00:20:07,156
With initials on it,
it's harder to sell.
313
00:20:07,323 --> 00:20:08,723
I'll warn you.
314
00:20:08,908 --> 00:20:11,075
This time, we want to profit too.
315
00:20:11,242 --> 00:20:15,371
Some make their dough
at bit too easily, so feel free.
316
00:20:15,788 --> 00:20:17,999
We can go elsewhere.
317
00:20:18,166 --> 00:20:19,167
He's grouchy.
318
00:20:19,500 --> 00:20:23,545
We do the dirty work and
take the risks. You pay for that.
319
00:20:24,129 --> 00:20:26,882
- This is cheap junk.
- We want 30 grand.
320
00:20:29,718 --> 00:20:31,345
- Make it 10.
- Forget it.
321
00:20:31,511 --> 00:20:32,971
- Let's go.
- Wait!
322
00:20:33,597 --> 00:20:35,015
Wait a second!
323
00:20:35,182 --> 00:20:37,767
You're acting like amateurs!
324
00:20:37,934 --> 00:20:42,480
Should I put it in the window,
with a sign marked "Bargain"?
325
00:20:42,647 --> 00:20:46,984
"St Eulalie's sacred urn
and the duchess's silverware."
326
00:20:47,151 --> 00:20:48,551
Try to think!
327
00:20:48,694 --> 00:20:52,322
I've been trying to sell this
for five years.
328
00:20:52,489 --> 00:20:56,117
It's as worthless as
Russian bonds now.
329
00:20:56,284 --> 00:20:57,684
It's not possible.
330
00:20:57,786 --> 00:21:01,373
Sometimes, I'd rather have 3%
than all your junk.
331
00:21:01,539 --> 00:21:02,540
Calm down.
332
00:21:02,707 --> 00:21:05,626
I am calm. I'm
making an honest offer.
333
00:21:06,043 --> 00:21:07,920
10,000 francs right now.
334
00:21:08,087 --> 00:21:11,757
If I sell the goods for more,
I'll pay you the rest.
335
00:21:11,924 --> 00:21:13,884
My word as an honest man.
336
00:21:19,931 --> 00:21:21,432
What do you think?
337
00:21:21,599 --> 00:21:23,518
- 10 grand…
- It's a big haul.
338
00:21:23,685 --> 00:21:27,063
A big haul?
Give me time to examine it.
339
00:21:27,689 --> 00:21:29,983
We'll come back. Pay the deposit.
340
00:21:30,149 --> 00:21:31,900
That's more like it.
341
00:21:39,616 --> 00:21:41,118
Here, count it.
342
00:21:43,453 --> 00:21:46,747
Take this to accounts
and pack up with Robert.
343
00:21:47,081 --> 00:21:49,041
I need a word, Victor.
344
00:21:49,208 --> 00:21:51,085
- With me?
- Of course.
345
00:21:58,300 --> 00:22:00,844
- I need to see you tonight.
- Not tonight.
346
00:22:01,011 --> 00:22:04,139
There's a new baby
and twice a day is too much.
347
00:22:04,305 --> 00:22:07,100
I'm only insisting
as it's important.
348
00:22:07,267 --> 00:22:08,810
- Very important?
- Yes.
349
00:22:08,977 --> 00:22:13,439
Use the back door then.
I'll expect you at half past nine.
350
00:22:13,605 --> 00:22:15,691
Off you go now.
351
00:22:23,907 --> 00:22:25,075
Coming for a drink?
352
00:22:25,242 --> 00:22:28,828
No time. It's 9:10 pm.
I'm due at the police station at 9.
353
00:22:28,995 --> 00:22:31,873
Murderers never work before 10.
354
00:22:32,040 --> 00:22:35,209
Those crooks had us on edge all day.
355
00:22:35,668 --> 00:22:38,546
- Do you have a lead?
- We pretend we do.
356
00:22:38,963 --> 00:22:41,965
With elections soon,
people need reassuring.
357
00:22:42,132 --> 00:22:45,218
I have to say it
happens quite often.
358
00:22:45,385 --> 00:22:49,473
You know, I'm just
the acting chief inspector so…
359
00:22:49,639 --> 00:22:53,060
It's amazing
you're the acting chief inspector.
360
00:22:53,225 --> 00:22:53,851
Why?
361
00:22:54,018 --> 00:22:57,104
You have so many colds,
you haven't much of a nose.
362
00:22:57,605 --> 00:22:59,690
You're an amusing fellow.
363
00:23:00,399 --> 00:23:03,402
Tell me, do you take this street
every day?
364
00:23:04,278 --> 00:23:05,696
After dinner,
365
00:23:05,863 --> 00:23:08,990
I take a stroll.
I don't walk enough at the store.
366
00:23:09,282 --> 00:23:10,682
You're brave.
367
00:23:11,242 --> 00:23:12,786
You're worried.
368
00:23:12,952 --> 00:23:15,080
We're well protected.
369
00:23:16,372 --> 00:23:18,625
Come on, it's time for bed.
370
00:23:19,709 --> 00:23:21,168
Good night, Daddy.
371
00:23:21,335 --> 00:23:23,504
Good night, son. Sleep tight.
372
00:23:23,962 --> 00:23:25,172
Don't cry.
373
00:23:25,339 --> 00:23:26,924
Let's go. No tantrums.
374
00:23:27,091 --> 00:23:28,634
Good night, son.
375
00:24:03,958 --> 00:24:06,460
Stop sulking and say what's wrong.
376
00:24:06,627 --> 00:24:09,255
Your teeth ache?
The food isn't good?
377
00:24:09,421 --> 00:24:11,423
Men can be such cowards.
378
00:24:15,343 --> 00:24:18,221
You never cause a scene
or beat your wife.
379
00:24:18,805 --> 00:24:20,557
You prefer silence.
380
00:24:21,391 --> 00:24:22,851
Best left unsaid.
381
00:24:23,309 --> 00:24:27,230
You play the philosopher but
sulk if some gigolo speaks to me.
382
00:24:29,565 --> 00:24:31,775
You should've married a hunchback.
383
00:24:32,901 --> 00:24:34,486
God knows I behave.
384
00:24:35,237 --> 00:24:38,031
Know why? Because I'm stupid.
385
00:24:38,240 --> 00:24:40,492
But I regret the
missed opportunities.
386
00:24:40,659 --> 00:24:43,202
I can do better than a cobbler!
387
00:24:43,369 --> 00:24:45,830
The years pass and I have nothing.
388
00:24:45,997 --> 00:24:48,291
Just a sulky husband and his brat!
389
00:24:48,749 --> 00:24:51,043
I'm not made for this life!
390
00:24:51,294 --> 00:24:54,589
You have to deserve a woman like me.
Work it out!
391
00:24:54,755 --> 00:24:57,716
I'm sick of watching
you eat and snore!
392
00:24:57,883 --> 00:24:59,426
That's going to change!
393
00:25:10,644 --> 00:25:12,563
Where are you going?
394
00:25:13,606 --> 00:25:17,276
To eat in peace, if you don't mind.
Good night.
395
00:26:13,828 --> 00:26:14,663
One more.
396
00:26:14,829 --> 00:26:18,624
Come on now, Bastien,
that's six now.
397
00:26:18,791 --> 00:26:21,835
The sixth one is always the best.
398
00:26:22,002 --> 00:26:23,545
Thank you, Mr Lenoir.
399
00:26:26,257 --> 00:26:29,927
No denying it, lovers are cute.
400
00:26:31,220 --> 00:26:35,014
Look at that.
Nothing but smiles and teasing.
401
00:26:35,515 --> 00:26:36,915
You know,
402
00:26:37,267 --> 00:26:38,768
Mrs Robineau…
403
00:26:39,602 --> 00:26:41,002
That's my wife.
404
00:26:41,062 --> 00:26:43,731
Only Bastien counted at first.
405
00:26:44,148 --> 00:26:45,148
That's me.
406
00:26:45,232 --> 00:26:48,318
It was Bastien this, Bastien that…
407
00:26:49,069 --> 00:26:51,947
Now look how Mrs Robineau acts.
408
00:26:52,114 --> 00:26:54,241
Right under her husband's nose.
409
00:26:54,950 --> 00:26:56,743
I say, "Beware."
410
00:26:57,202 --> 00:27:00,204
With her blue eyes and angelic air,
411
00:27:00,371 --> 00:27:02,707
the lady will be trouble for you.
412
00:27:02,873 --> 00:27:05,543
VICTOR AGARDANNE
TRUSTED SUPPLIER
413
00:27:09,880 --> 00:27:13,383
Roaming at night and climbing walls
is dangerous and tiring.
414
00:27:13,550 --> 00:27:15,844
With the years, you have enough.
415
00:27:16,011 --> 00:27:19,389
So I'm looking to change.
I've found a lovely little garage.
416
00:27:19,556 --> 00:27:22,225
Well located, almost good as new.
417
00:27:22,434 --> 00:27:24,561
I'll go straight and be my own boss.
418
00:27:24,728 --> 00:27:28,105
The consideration of others
is always welcome.
419
00:27:28,272 --> 00:27:29,982
As well you know.
420
00:27:30,649 --> 00:27:32,651
What's that to do with me?
421
00:27:33,485 --> 00:27:35,612
You're less canny at night.
422
00:27:35,779 --> 00:27:38,532
To get started, I need some capital.
423
00:27:38,699 --> 00:27:41,617
I worked it out.
30 bills will get me going.
424
00:27:42,160 --> 00:27:44,787
Fine, but what's it to do with me?
425
00:27:45,663 --> 00:27:49,417
Don't play the fool, please.
I've made you a lot.
426
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
I'm counting on you.
427
00:27:51,169 --> 00:27:53,421
Bad idea, I have no money.
428
00:27:53,712 --> 00:27:56,506
- You'll find some.
- I won't look.
429
00:27:57,966 --> 00:28:01,386
True, I didn't expect you
to be over the moon.
430
00:28:02,012 --> 00:28:05,515
But if I call on your complacency
with a little energy,
431
00:28:05,682 --> 00:28:07,850
maybe you'll understand.
432
00:28:08,017 --> 00:28:09,643
Threats now?
433
00:28:09,810 --> 00:28:11,354
No, just means.
434
00:28:11,520 --> 00:28:13,064
Blackmail then.
435
00:28:13,230 --> 00:28:16,192
Effective means, say.
436
00:28:18,652 --> 00:28:21,946
Amédée, my boy,
we needed this conversation.
437
00:28:22,113 --> 00:28:23,823
I was expecting it.
438
00:28:24,115 --> 00:28:27,577
You thought you'd scare me
into playing along.
439
00:28:27,744 --> 00:28:29,287
You poor fool.
440
00:28:29,454 --> 00:28:32,082
I'd foreseen a sly move like this.
441
00:28:32,248 --> 00:28:33,648
Listen, Amédée,
442
00:28:33,708 --> 00:28:36,627
don't try it or you'll
meet your match
443
00:28:36,794 --> 00:28:40,339
and you'll see who I am.
I'll get you locked up.
444
00:28:40,547 --> 00:28:42,299
The other guys will hear.
445
00:28:42,466 --> 00:28:44,385
To hell with them.
446
00:28:44,676 --> 00:28:47,596
They wouldn't be happy
to learn what you said.
447
00:28:47,763 --> 00:28:49,430
They'd have to believe you.
448
00:28:49,597 --> 00:28:52,433
Watch it or I'll get you locked up.
449
00:28:52,600 --> 00:28:54,644
In a cell with you.
450
00:28:54,811 --> 00:28:58,689
Don't worry about me.
I've taken my precautions.
451
00:28:59,315 --> 00:29:02,234
I have guarantees.
I'm Mr Victor Agardanne.
452
00:29:02,401 --> 00:29:05,821
I have a mother,
I have a wife and I have a son.
453
00:29:05,987 --> 00:29:08,615
I'll stop at nothing to defend them.
454
00:29:08,782 --> 00:29:11,284
You have nothing, no family.
455
00:29:11,451 --> 00:29:15,163
You're officially a crook,
so try nothing.
456
00:29:15,330 --> 00:29:16,956
So you're refusing?
457
00:29:17,123 --> 00:29:18,999
Yes, the hearing is over.
458
00:29:19,166 --> 00:29:20,668
You may regret it.
459
00:29:21,836 --> 00:29:24,672
Instead of acting mean,
do your job.
460
00:29:24,839 --> 00:29:27,341
Go out first, I'm closing up.
461
00:29:27,508 --> 00:29:29,259
- Going home?
- Yes.
462
00:29:29,426 --> 00:29:31,761
May I go part of the way with you?
463
00:29:33,096 --> 00:29:35,432
If you think you scare me…
464
00:29:40,270 --> 00:29:42,021
You think I've had too many.
465
00:29:42,188 --> 00:29:44,773
But if you were in my shoes,
466
00:29:44,940 --> 00:29:49,528
seeing that lout disrespect your
wife, you'd feel murderous too.
467
00:29:50,821 --> 00:29:53,073
I can always set her straight.
468
00:29:53,240 --> 00:29:57,326
With blood as hot as mine,
I could easily knock her out.
469
00:29:57,493 --> 00:29:59,454
That's true, but then what?
470
00:30:00,705 --> 00:30:04,125
What would you do in my shoes?
471
00:30:04,375 --> 00:30:07,295
In your shoes? I'd
go straight to bed.
472
00:30:07,503 --> 00:30:09,672
Sleeping won't sort it out.
473
00:30:09,839 --> 00:30:12,257
Bastien's no coward, you hear!
474
00:30:12,424 --> 00:30:15,218
I have to close now, it's late.
475
00:30:15,385 --> 00:30:17,637
I want to be left in peace.
476
00:30:18,930 --> 00:30:21,016
I want to be left in peace.
477
00:30:25,603 --> 00:30:27,354
- By everyone.
- Go home.
478
00:30:44,454 --> 00:30:47,123
However much I enjoy your company,
479
00:30:47,290 --> 00:30:49,083
I'll be straight with you.
480
00:30:49,250 --> 00:30:51,293
We're frank about what we do,
481
00:30:51,460 --> 00:30:54,338
but you, with your relations
and manners,
482
00:30:54,505 --> 00:30:56,882
you're the cream of vermin.
483
00:30:57,049 --> 00:30:59,551
So I'll be pitiless, ok.
484
00:30:59,718 --> 00:31:02,137
Go ahead, it's all foreseen.
485
00:31:02,721 --> 00:31:04,473
Even anonymous letters?
486
00:31:04,847 --> 00:31:06,933
- What?
- That's surprised you.
487
00:31:07,099 --> 00:31:09,602
We'd begin nice and gently.
488
00:31:09,769 --> 00:31:12,730
"Mr Agardanne may not be
the man you think."
489
00:31:13,689 --> 00:31:16,984
Lost your nerve now.
I've got you cornered!
490
00:31:17,151 --> 00:31:18,152
No need to yell.
491
00:31:18,318 --> 00:31:22,072
I'll yell if I want.
Everyone ought to know.
492
00:31:22,239 --> 00:31:23,698
Shut your mouth.
493
00:31:23,865 --> 00:31:25,283
Seriously?
494
00:31:25,575 --> 00:31:28,954
Monsieur is a receiver,
yet plays the good husband,
495
00:31:29,120 --> 00:31:31,831
the obedient son
and the tender father.
496
00:31:31,997 --> 00:31:34,124
A fine family you make.
497
00:31:34,792 --> 00:31:37,670
Just wait till your wife finds out.
498
00:31:38,170 --> 00:31:39,570
- My wife?
- Yes.
499
00:31:39,713 --> 00:31:41,215
- And your son.
- My son?
500
00:31:41,382 --> 00:31:42,782
When he grows up.
501
00:31:42,883 --> 00:31:43,926
My child?
502
00:31:44,093 --> 00:31:47,345
Yes, your son.
I could smash your face in.
503
00:31:54,477 --> 00:31:57,063
You don't threaten me, you hear?
504
00:31:57,981 --> 00:32:00,440
You don't threaten me.
505
00:32:04,861 --> 00:32:06,261
Amédée?
506
00:32:06,613 --> 00:32:08,156
Come on, get up.
507
00:32:09,074 --> 00:32:10,617
Get up, my boy.
508
00:33:34,986 --> 00:33:37,697
- Another drunk.
- Let's wake him.
509
00:33:44,663 --> 00:33:46,998
- He's done for.
- What do we do?
510
00:33:47,165 --> 00:33:49,041
We'd like to have some fun.
511
00:33:49,208 --> 00:33:51,251
Not now. Get the police.
512
00:33:52,169 --> 00:33:53,921
- It's that fellow.
- Who?
513
00:33:54,088 --> 00:33:57,508
That chicken who argue
with the cobbler.
514
00:34:46,761 --> 00:34:48,161
Victor?
515
00:34:50,765 --> 00:34:51,850
Yes, Mother.
516
00:34:52,183 --> 00:34:53,583
But…
517
00:34:53,768 --> 00:34:55,168
What are you doing?
518
00:34:57,229 --> 00:34:59,398
I'm here in the bathroom.
519
00:35:00,190 --> 00:35:03,402
You're home so late.
On a day like today.
520
00:35:04,528 --> 00:35:05,946
End of the month.
521
00:35:06,238 --> 00:35:08,949
There's a lot of work at the store.
522
00:35:09,116 --> 00:35:11,576
Madeleine wanted to see you.
523
00:35:11,743 --> 00:35:14,495
But she couldn't keep her eyes open.
524
00:35:14,996 --> 00:35:18,166
Come and see.
They're sleeping like angels.
525
00:35:21,419 --> 00:35:23,838
- Go to bed.
- No.
526
00:35:24,087 --> 00:35:26,423
- Why not?
- I'm not sleepy.
527
00:35:26,840 --> 00:35:30,260
I couldn't sleep, I'm too worked up.
528
00:35:31,344 --> 00:35:33,430
I'll keep you company, Mother.
529
00:35:35,766 --> 00:35:37,184
What a day…
530
00:36:11,632 --> 00:36:13,926
- Where's the ambulance?
- On its way.
531
00:36:56,549 --> 00:36:59,009
- Chief!
- What is it?
532
00:36:59,176 --> 00:37:02,512
This was in the gutter.
The murder weapon.
533
00:37:02,679 --> 00:37:04,389
- What is it?
- A cobbler's awl.
534
00:37:04,848 --> 00:37:07,016
We'll soon find the culprit now!
535
00:37:25,868 --> 00:37:27,660
Get
Le Petit Var.
536
00:37:27,827 --> 00:37:29,829
Special edition.
537
00:37:29,996 --> 00:37:32,582
The Draguignan assizes' verdict.
538
00:37:33,165 --> 00:37:35,668
Thank you, sir. Your change.
539
00:37:35,835 --> 00:37:38,629
All the details. Get
Le Petit Var.
540
00:37:39,380 --> 00:37:43,049
Bastien Robineau
10 years of hard labour.
541
00:37:45,135 --> 00:37:47,304
PENAL COLONY.
542
00:38:44,523 --> 00:38:46,442
Even worse than yesterday.
543
00:38:46,609 --> 00:38:48,402
Stop complaining.
544
00:38:48,569 --> 00:38:51,655
You're one of the lucky ones here.
545
00:38:51,821 --> 00:38:53,865
I got twice as long as you.
546
00:38:54,032 --> 00:38:58,036
Maybe you and I
didn't do the same thing.
547
00:38:58,203 --> 00:39:00,080
Your guy and my missus
are the same.
548
00:39:00,246 --> 00:39:02,998
But courts in Brittany are tougher.
549
00:39:03,165 --> 00:39:04,792
That's not how I see it.
550
00:39:04,959 --> 00:39:08,295
The way to make juries agree
is to escape.
551
00:39:08,462 --> 00:39:10,130
You have a yacht?
552
00:39:10,297 --> 00:39:12,925
Not a yacht, just boards.
553
00:39:13,133 --> 00:39:15,969
Rotten boards that will float.
554
00:39:16,135 --> 00:39:18,262
It's a long way to go.
555
00:39:18,429 --> 00:39:21,182
It's all I think about,
night and day.
556
00:39:21,808 --> 00:39:25,478
If ever I try it,
it won't be at random.
557
00:39:27,021 --> 00:39:29,315
Here, you have to learn to wait.
558
00:39:30,065 --> 00:39:30,899
And stay quiet.
559
00:39:31,066 --> 00:39:32,484
6200!
560
00:39:34,277 --> 00:39:35,677
Present!
561
00:39:37,280 --> 00:39:38,824
5600!
562
00:39:41,076 --> 00:39:43,619
- 8465!
- Present!
563
00:39:43,786 --> 00:39:45,371
A letter for you.
564
00:39:48,290 --> 00:39:49,690
Toulon?
565
00:39:50,876 --> 00:39:53,170
If it's theatre tickets,
think of me.
566
00:39:54,088 --> 00:39:56,340
I'd wager it's a tax demand.
567
00:39:56,507 --> 00:39:58,758
Or advertising for Beaujolais.
568
00:40:08,601 --> 00:40:10,520
You've got a nerve.
569
00:40:12,229 --> 00:40:13,856
Here, read it.
570
00:40:14,940 --> 00:40:17,192
Extract from marriage registry.
571
00:40:19,903 --> 00:40:24,158
By judgement of the Toulon tribunal
on November 16, 1931,
572
00:40:24,323 --> 00:40:27,285
the marriage has been dissolved
by divorce.
573
00:40:28,369 --> 00:40:29,769
How about that.
574
00:40:30,121 --> 00:40:32,832
Your wife soon dumped you.
575
00:40:32,999 --> 00:40:34,399
That she did.
576
00:40:43,175 --> 00:40:46,386
SEVEN YEARS LATER
577
00:41:13,787 --> 00:41:14,913
Excuse me, Mr Paroli.
578
00:41:15,080 --> 00:41:16,122
Pass, my boy.
579
00:41:16,289 --> 00:41:18,083
Chartreuse, brandy?
580
00:41:18,249 --> 00:41:19,648
Brandy, please.
581
00:41:23,170 --> 00:41:24,570
Thank you.
582
00:41:25,255 --> 00:41:27,424
Daddy, how big was the whale?
583
00:41:27,966 --> 00:41:29,718
As big as a house.
584
00:41:29,885 --> 00:41:33,012
As a house!
And you complain he exaggerates.
585
00:41:33,179 --> 00:41:37,475
I don't complain about that.
After all, I'm a Southerner too.
586
00:41:37,642 --> 00:41:39,977
- Have you ever seen a whale?
- No.
587
00:41:40,144 --> 00:41:43,940
You can only talk about whales
if you've seen one.
588
00:41:44,107 --> 00:41:46,817
When I say a house,
I mean a small one.
589
00:41:46,983 --> 00:41:48,485
As big as an elephant.
590
00:41:48,652 --> 00:41:50,904
That's it, as big as an elephant.
591
00:41:51,071 --> 00:41:52,948
My son's smart.
592
00:41:53,657 --> 00:41:54,699
Like his mother.
593
00:41:54,866 --> 00:41:56,618
Paroli, do you mind?
594
00:41:56,785 --> 00:41:58,185
And his grandmother.
595
00:41:58,286 --> 00:42:01,705
The boy's like me, just like me.
596
00:42:01,872 --> 00:42:05,709
The forehead, the eyes, the walk,
my spitting image.
597
00:42:05,876 --> 00:42:08,003
Stop it, you'll make him cry.
598
00:42:08,921 --> 00:42:11,549
- Pretty music, isn't it?
- Very pretty.
599
00:42:12,007 --> 00:42:14,634
When I hear the navy band,
600
00:42:15,009 --> 00:42:16,469
it opens up my heart.
601
00:42:17,137 --> 00:42:18,555
I want to do a good deed.
602
00:42:18,721 --> 00:42:20,431
Don't mind me.
603
00:42:22,350 --> 00:42:23,750
Madeleine…
604
00:42:24,018 --> 00:42:25,728
Come over here, dear.
605
00:42:27,688 --> 00:42:29,356
Give me your little hand.
606
00:42:29,523 --> 00:42:31,108
Is that your good deed?
607
00:42:31,275 --> 00:42:32,985
You can be so silly.
608
00:42:34,570 --> 00:42:36,655
I feel so moved.
609
00:42:37,156 --> 00:42:39,741
If I hadn't gone into trade,
610
00:42:40,284 --> 00:42:42,743
I would have been in the arts.
611
00:42:43,911 --> 00:42:45,329
I'm happy.
612
00:42:46,164 --> 00:42:48,791
I shouldn't really say that.
613
00:42:48,958 --> 00:42:50,585
But I'm happy anyway.
614
00:42:50,751 --> 00:42:52,628
Why shouldn't you say it?
615
00:42:53,421 --> 00:42:54,820
No reason.
616
00:42:55,255 --> 00:42:56,673
How about that!
617
00:42:56,840 --> 00:42:59,050
- Now that hurts.
- What does?
618
00:42:59,426 --> 00:43:02,762
A fellow below. I'll
withhold his name.
619
00:43:02,929 --> 00:43:05,807
I'd have arrested him, with proof.
620
00:43:05,974 --> 00:43:07,475
The admiral greeted him!
621
00:43:08,225 --> 00:43:10,769
What of it? That's how it goes.
622
00:43:11,061 --> 00:43:15,149
You've no idea how many fellows
don't have a clear conscience.
623
00:43:15,983 --> 00:43:20,446
If I shout, "You're under arrest,"
at least ten will turn around.
624
00:43:22,947 --> 00:43:24,949
You see hoodlums everywhere.
625
00:43:26,826 --> 00:43:28,703
True culprits aren't always in jail.
626
00:43:29,370 --> 00:43:30,770
Remember that.
627
00:43:31,247 --> 00:43:31,873
Right.
628
00:43:32,040 --> 00:43:35,210
Talking of prison,
Robineau's wife is remarrying.
629
00:43:35,375 --> 00:43:36,375
Robineau?
630
00:43:36,460 --> 00:43:40,672
That cobbler who was transported
five or six years ago.
631
00:43:40,839 --> 00:43:42,549
You said he was innocent.
632
00:43:43,175 --> 00:43:44,575
You too?
633
00:43:45,219 --> 00:43:45,844
So?
634
00:43:46,011 --> 00:43:49,055
So his wife's remarrying a certain
635
00:43:49,222 --> 00:43:51,140
Robert Sirani.
636
00:43:51,307 --> 00:43:52,892
A fine scoundrel, I hear.
637
00:43:53,059 --> 00:43:55,102
What do I care about it?
638
00:43:55,561 --> 00:43:58,981
Don't be unpleasant. Your
mother thought you'd be interested.
639
00:43:59,148 --> 00:44:00,650
Well, I'm not!
640
00:44:00,816 --> 00:44:02,276
Not in the least.
641
00:44:02,443 --> 00:44:05,362
This marriage is odd.
It amuses me.
642
00:44:05,820 --> 00:44:07,822
Everything amuses a child.
643
00:44:08,198 --> 00:44:10,533
I can't say why, of course.
644
00:44:10,784 --> 00:44:12,744
But, very shortly,
645
00:44:13,578 --> 00:44:16,288
there'll be some new developments.
646
00:44:16,455 --> 00:44:17,855
What?
647
00:44:18,999 --> 00:44:23,170
You're annoying! You whet our
appetite, then clam up like an oyster.
648
00:44:23,337 --> 00:44:24,337
Idiot!
649
00:44:24,380 --> 00:44:27,675
After coffee and a cigarette,
you yell at me.
650
00:44:27,841 --> 00:44:30,385
- I'd rather go to the police station.
- Go on.
651
00:44:30,551 --> 00:44:31,636
Goodbye, ma'am.
652
00:44:31,970 --> 00:44:33,554
I'll see you out.
653
00:44:39,852 --> 00:44:41,437
Don't drink so much.
654
00:44:42,355 --> 00:44:45,357
- Leave me be.
- You know it's bad for you.
655
00:44:45,524 --> 00:44:47,442
Leave me be, damn it!
656
00:44:47,609 --> 00:44:50,404
You get so worked up.
There's no talking to you.
657
00:44:50,612 --> 00:44:52,864
I still can't get used to it.
658
00:44:53,031 --> 00:44:54,491
Too bad then.
659
00:44:54,825 --> 00:44:57,994
I don't know what I said
to make you turn mean.
660
00:44:58,160 --> 00:44:59,245
Maybe.
661
00:44:59,412 --> 00:45:00,913
Won't you tell me why?
662
00:45:01,080 --> 00:45:02,832
Put the boy to bed.
663
00:45:02,999 --> 00:45:06,377
He can't be comfy with his chin
between his knees.
664
00:45:06,919 --> 00:45:08,713
You'll put me off loving you.
665
00:45:09,630 --> 00:45:10,298
What?
666
00:45:10,464 --> 00:45:13,091
A wife can tire of her husband.
667
00:45:13,341 --> 00:45:16,261
You're a good man,
that's why I forgive you.
668
00:45:17,095 --> 00:45:20,223
- But your endless bad mood…
- My bad mood?
669
00:45:20,640 --> 00:45:23,393
Worse, it's like a sickness.
670
00:45:23,560 --> 00:45:25,853
You're not sick.
We've seen doctors.
671
00:45:26,603 --> 00:45:28,003
What are you saying?
672
00:45:28,105 --> 00:45:31,358
That you've changed
since the boy was born.
673
00:45:32,359 --> 00:45:35,321
You wanted him so much,
but he has parted us.
674
00:45:36,655 --> 00:45:40,450
Maybe you can't love two
people at once, so focus on him.
675
00:45:40,908 --> 00:45:43,244
But I exist too.
676
00:45:46,039 --> 00:45:47,439
Is it serious?
677
00:45:47,749 --> 00:45:49,334
No, it's not serious.
678
00:45:49,584 --> 00:45:52,461
If I stop loving you,
nothing will change here.
679
00:45:52,627 --> 00:45:55,088
You're too busy to even notice.
680
00:45:56,882 --> 00:45:58,884
That's why it's best to tell you.
681
00:46:00,260 --> 00:46:01,660
Come on.
682
00:46:04,681 --> 00:46:06,349
Say good night to Daddy.
683
00:46:09,018 --> 00:46:10,478
Good night.
684
00:46:22,822 --> 00:46:26,201
Get the special edition
with all the details.
685
00:46:26,368 --> 00:46:28,036
Get
Le Petit Var.
686
00:46:28,203 --> 00:46:30,497
Tell me, Mr Agardanne,
687
00:46:30,663 --> 00:46:33,624
can I wash these trousers?
My husband gets dirty.
688
00:46:33,791 --> 00:46:35,876
- Yes, ma'am.
- I doubt it.
689
00:46:36,043 --> 00:46:39,880
You can't judge trousers'
washability by looking at them!
690
00:46:40,047 --> 00:46:42,341
I bet they shrink in the wash.
691
00:46:42,508 --> 00:46:44,510
- Why say that?
- Cheap cotton.
692
00:46:44,676 --> 00:46:49,055
For 8.95 francs,
you can't expect georgette!
693
00:46:49,222 --> 00:46:51,015
You're not very pleasant.
694
00:46:51,516 --> 00:46:52,725
You have worries?
695
00:46:52,892 --> 00:46:56,187
Do you want them?
You're not my psychologist!
696
00:46:56,354 --> 00:46:57,105
Do you mind?
697
00:46:57,271 --> 00:46:59,399
If you don't want them, go!
698
00:46:59,565 --> 00:47:02,984
Try the next shop,
it's always empty.
699
00:47:03,151 --> 00:47:06,238
You can analyse
their life all you want!
700
00:47:06,655 --> 00:47:09,491
Really! Goodbye, Mr Agardanne.
701
00:47:09,658 --> 00:47:11,201
That's right, goodbye!
702
00:47:12,452 --> 00:47:15,830
Claire, come here.
Why send that woman to me?
703
00:47:15,996 --> 00:47:18,874
- She wanted you to serve her.
- She's served now!
704
00:47:19,041 --> 00:47:22,711
Look at the mess she's made
of my trousers!
705
00:47:28,633 --> 00:47:31,803
Landlord,
give me a nice cold pastis.
706
00:47:31,970 --> 00:47:35,515
Yes, Madam Adrienne,
I'll just fetch some ice.
707
00:47:45,023 --> 00:47:47,317
Maurice, you'll dirty your suit!
708
00:47:47,609 --> 00:47:49,570
Robert said I could have fun today.
709
00:47:50,279 --> 00:47:51,780
So have fun with him.
710
00:47:56,617 --> 00:47:59,203
Marriage doesn't suit you.
711
00:48:01,456 --> 00:48:03,499
Your pastis. Here's to the bride!
712
00:48:06,210 --> 00:48:07,962
There, nice and cold.
713
00:48:11,590 --> 00:48:14,342
You're marrying in a hurry.
714
00:48:14,634 --> 00:48:16,470
After seven years?
715
00:48:16,928 --> 00:48:20,390
Robert's smart. When he
heard the other was due back…
716
00:48:20,557 --> 00:48:21,725
What other?
717
00:48:21,932 --> 00:48:23,434
Your first husband.
718
00:48:24,059 --> 00:48:25,895
Robineau's coming back?
719
00:48:26,061 --> 00:48:29,064
It's in today's paper.
Don't you read it?
720
00:48:29,231 --> 00:48:31,150
Not on my wedding day.
721
00:48:34,236 --> 00:48:36,488
There'll be enough to drink.
722
00:48:36,696 --> 00:48:38,573
- Even for you, Rémy.
- True.
723
00:48:41,910 --> 00:48:46,289
Look, he escaped.
Who'd have thought it?
724
00:48:46,456 --> 00:48:48,458
Former cobbler escapes.
725
00:48:48,625 --> 00:48:51,376
He's been seen
hanging around nearby.
726
00:48:52,961 --> 00:48:54,361
Thank you.
727
00:48:55,130 --> 00:48:57,799
I didn't tell you anything.
728
00:49:06,224 --> 00:49:07,308
Robert, dear.
729
00:49:07,475 --> 00:49:08,476
Yes, beauty?
730
00:49:08,643 --> 00:49:10,520
Come with me.
731
00:49:10,728 --> 00:49:12,230
You'd like that?
732
00:49:12,396 --> 00:49:14,357
- Excuse me.
- Go ahead.
733
00:49:16,858 --> 00:49:18,610
What is it, darling?
734
00:49:18,902 --> 00:49:20,070
You're fond of me.
735
00:49:20,237 --> 00:49:21,947
I certainly am.
736
00:49:22,113 --> 00:49:24,366
It's kind what you did for me.
737
00:49:24,533 --> 00:49:26,701
I'd thought of it for a while.
738
00:49:26,868 --> 00:49:29,037
But the time was never right.
739
00:49:29,204 --> 00:49:30,603
I see.
740
00:49:31,330 --> 00:49:34,500
Why did you want to marry
after seven years?
741
00:49:34,667 --> 00:49:36,627
Because Bastien's coming back.
742
00:49:36,794 --> 00:49:38,921
What? He's coming back?
743
00:49:39,088 --> 00:49:41,715
- As if you didn't know.
- I swear I didn't.
744
00:49:41,882 --> 00:49:43,925
Scared you'll get beaten up?
745
00:49:44,092 --> 00:49:45,969
Marrying me keeps you safe.
746
00:49:46,135 --> 00:49:49,389
And fast, as your police
pals told you he was nearby.
747
00:49:49,556 --> 00:49:50,390
You're mad.
748
00:49:50,557 --> 00:49:52,809
You're covering your back.
749
00:49:53,434 --> 00:49:55,520
One thing's less good.
750
00:49:55,687 --> 00:49:59,439
If I marry, Mr Victor
says he won't help me any longer.
751
00:49:59,940 --> 00:50:01,817
Very bourgeois of him.
752
00:50:02,317 --> 00:50:05,320
He'll pay for Maurice's school,
not my allowance.
753
00:50:05,862 --> 00:50:06,863
That's a bother.
754
00:50:07,030 --> 00:50:09,616
I'll tell you, I'm glad.
755
00:50:10,284 --> 00:50:12,618
You'll miss the money, you idler.
756
00:50:14,829 --> 00:50:16,229
Vixen.
757
00:50:16,497 --> 00:50:18,457
Hey, you lovebirds!
758
00:50:18,624 --> 00:50:20,876
Are we having the wedding meal?
759
00:50:21,127 --> 00:50:22,837
Yes, we're coming.
760
00:50:30,635 --> 00:50:32,035
Seen this?
761
00:50:32,262 --> 00:50:34,097
It doesn't bother me.
762
00:50:34,264 --> 00:50:35,264
It doesn't?
763
00:50:35,390 --> 00:50:38,226
I couldn't care less about it.
764
00:50:38,601 --> 00:50:41,437
You can't go anywhere nowadays.
765
00:50:41,604 --> 00:50:46,025
The whole street is full of fellows
with clodhoppers like this.
766
00:50:46,191 --> 00:50:48,277
They're setting a trap.
767
00:50:48,444 --> 00:50:50,904
They surround a suspicious spot.
768
00:50:51,071 --> 00:50:53,740
They keep watch, day and night.
769
00:50:53,906 --> 00:50:56,451
And when Mr Robineau can't resist,
770
00:50:56,618 --> 00:50:59,704
he falls into their net
and they capture him.
771
00:51:00,121 --> 00:51:02,749
Like two fools, you think
772
00:51:02,915 --> 00:51:04,792
he'll come back here?
773
00:51:04,959 --> 00:51:09,880
After the penal colony and the sharks,
he'll get caught like an idiot?
774
00:51:10,047 --> 00:51:11,923
- Calm down.
- I am calm!
775
00:51:12,090 --> 00:51:14,134
I'm just saying what I think.
776
00:51:14,301 --> 00:51:16,345
America and Africa await him.
777
00:51:16,511 --> 00:51:19,639
He can be a gold prospector,
a coffee planter,
778
00:51:19,805 --> 00:51:22,350
he can trade in Negroes, buffaloes…
779
00:51:22,516 --> 00:51:26,812
But you, the great minds of Toulon,
say he can only live here.
780
00:51:26,979 --> 00:51:28,773
You're two jackasses!
781
00:51:28,939 --> 00:51:31,400
You're yelling at us for no reason.
782
00:51:31,567 --> 00:51:34,444
I'm saying nothing. I'm not yelling.
783
00:51:34,611 --> 00:51:36,029
I'm saying nothing.
784
00:51:36,196 --> 00:51:39,324
But if you're expecting him here…
785
00:51:39,491 --> 00:51:40,992
Oh, damn it.
786
00:53:22,836 --> 00:53:24,236
ROUVIERE SCHOOL
787
00:53:28,967 --> 00:53:33,096
Around his old store
and his former wife's home,
788
00:53:33,263 --> 00:53:35,182
we're keeping a discreet watch.
789
00:53:35,348 --> 00:53:38,893
It's odd, Mr Principal,
but these louts have feelings.
790
00:53:39,226 --> 00:53:41,353
That's why we thought of the school.
791
00:53:42,062 --> 00:53:44,273
You can forget a woman,
792
00:53:44,648 --> 00:53:46,817
but a child stays in your heart.
793
00:53:47,067 --> 00:53:48,486
Young Maurice
794
00:53:48,903 --> 00:53:51,112
is our bait, you see?
795
00:53:51,279 --> 00:53:52,739
Yes, of course.
796
00:53:52,906 --> 00:53:55,867
But please be as
tactful as possible.
797
00:53:56,785 --> 00:53:59,662
These young minds
must be handled carefully.
798
00:54:00,163 --> 00:54:02,081
We're considerate, fear not.
799
00:54:02,415 --> 00:54:03,814
Come in.
800
00:54:06,668 --> 00:54:10,380
I didn't send for you
to tell you off, my boy. Come here.
801
00:54:10,547 --> 00:54:15,844
These two kind gentlemen have come
because they care about you.
802
00:54:16,345 --> 00:54:17,887
Listen to them carefully.
803
00:54:18,054 --> 00:54:19,454
Yes, sir.
804
00:54:19,514 --> 00:54:20,914
I'm counting on you.
805
00:54:21,933 --> 00:54:24,602
Gentlemen, excuse me.
Work to do.
806
00:54:24,769 --> 00:54:26,169
Go ahead.
807
00:54:27,146 --> 00:54:28,564
Hello, son.
808
00:54:29,106 --> 00:54:31,733
You look like a smart young man.
809
00:54:32,150 --> 00:54:34,194
- We can talk to you.
- Yes, sir.
810
00:54:34,778 --> 00:54:36,279
Listen to me.
811
00:54:38,031 --> 00:54:41,409
One of these days, after school,
812
00:54:41,618 --> 00:54:43,620
a man may approach you,
813
00:54:44,119 --> 00:54:46,914
talk to you, ask you to follow him.
814
00:54:47,081 --> 00:54:50,292
A man who'll seem
emotional and edgy.
815
00:54:51,335 --> 00:54:52,735
Don't panic.
816
00:54:53,003 --> 00:54:54,588
Answer his questions.
817
00:54:54,797 --> 00:54:58,341
Pretend to be happy. Laugh with him.
818
00:54:58,675 --> 00:55:01,970
Until you pass a police officer.
819
00:55:02,136 --> 00:55:03,536
At that point,
820
00:55:03,638 --> 00:55:06,641
point to the man and shout,
821
00:55:06,808 --> 00:55:08,208
"It's him!"
822
00:55:09,102 --> 00:55:11,229
- Who?
- We'll tell you later.
823
00:55:11,812 --> 00:55:13,397
It'll be fun, you'll see.
824
00:55:13,564 --> 00:55:17,776
You'll get a good reward too.
Something very nice.
825
00:55:17,985 --> 00:55:20,904
I won't do it.
I don't like cops.
826
00:55:22,614 --> 00:55:25,116
It's disgraceful, using a child.
827
00:55:25,283 --> 00:55:28,786
Come on,
there's a 20,000-franc reward.
828
00:55:28,953 --> 00:55:30,413
They want it.
829
00:55:30,788 --> 00:55:33,374
- What did you say?
- I hope you refused.
830
00:55:33,541 --> 00:55:35,543
I said I wouldn't do it.
831
00:55:35,710 --> 00:55:38,170
Good boy. I'll make you cocoa.
832
00:55:38,337 --> 00:55:39,337
Great!
833
00:55:39,379 --> 00:55:41,548
- Do your homework.
- Yes, Mom.
834
00:55:42,841 --> 00:55:44,241
Listen, Maurice.
835
00:55:45,468 --> 00:55:46,868
Listen to me.
836
00:55:47,721 --> 00:55:49,121
You did right.
837
00:55:49,639 --> 00:55:52,183
Don't tell them, tell me.
838
00:55:52,349 --> 00:55:53,392
Why?
839
00:55:53,601 --> 00:55:56,729
If you tell me,
I'll buy you a bicycle.
840
00:55:56,896 --> 00:55:58,296
They'll give you nothing.
841
00:55:58,439 --> 00:55:59,523
Really?
842
00:55:59,690 --> 00:56:04,028
From tomorrow on,
I'll wait for you outside school.
843
00:56:05,946 --> 00:56:09,240
No, not outside,
he won't be able to speak to you.
844
00:56:09,574 --> 00:56:12,660
I'll wait outside the corner bar.
845
00:56:12,827 --> 00:56:15,038
- What if he talks to me?
- Ignore him.
846
00:56:15,204 --> 00:56:17,332
Mom tells me to answer politely.
847
00:56:17,498 --> 00:56:19,791
She's right, but ignore him.
848
00:56:19,958 --> 00:56:21,668
How will I know it's him?
849
00:56:21,835 --> 00:56:24,421
You'll see, he'll look tired.
850
00:56:24,588 --> 00:56:27,132
- Like you on Saturday night?
- Even worse.
851
00:56:27,299 --> 00:56:29,217
If he speaks to me, I hide.
852
00:56:29,384 --> 00:56:31,595
You're not a Redskin, silly.
853
00:56:32,262 --> 00:56:35,348
If it works,
you'll get a nice bicycle.
854
00:56:35,514 --> 00:56:36,914
Ok, Robert.
855
00:56:37,224 --> 00:56:39,852
Several verbs
may have a single object.
856
00:56:40,019 --> 00:56:42,772
"A child must cherish
and respect his parents."
857
00:59:44,397 --> 00:59:45,899
Good heavens!
858
00:59:48,860 --> 00:59:50,260
What a downpour.
859
00:59:55,283 --> 00:59:56,952
Filthy weather to be out.
860
00:59:57,244 --> 00:59:58,661
True, Mr Agardanne.
861
00:59:59,370 --> 01:00:00,770
Who is it?
862
01:00:07,461 --> 01:00:08,861
Bastien?
863
01:00:11,006 --> 01:00:12,841
Were you waiting for me?
864
01:00:13,007 --> 01:00:14,551
Yes, I was.
865
01:00:14,717 --> 01:00:16,117
Why me?
866
01:00:16,678 --> 01:00:18,304
To ask you something.
867
01:00:19,222 --> 01:00:21,349
- Me?
- Yes, you.
868
01:00:26,019 --> 01:00:27,729
Come inside.
869
01:00:36,238 --> 01:00:38,657
So, what do you want to ask?
870
01:00:38,824 --> 01:00:40,533
Well, Mr Agardanne,
871
01:00:41,325 --> 01:00:44,036
you testified in my
favour at my trial,
872
01:00:44,203 --> 01:00:46,205
so I can trust you.
873
01:00:48,374 --> 01:00:51,586
I'd like to see my son,
but I don't know how.
874
01:00:52,003 --> 01:00:54,421
I thought maybe you could help.
875
01:00:55,130 --> 01:00:57,382
You were right to come.
876
01:00:57,549 --> 01:01:01,553
It's a bit reckless though
as the police are looking for you.
877
01:01:01,720 --> 01:01:03,346
Yes, I know that.
878
01:01:03,680 --> 01:01:05,182
And if they catch me…
879
01:01:05,348 --> 01:01:08,434
Don't worry, I have a few ideas.
880
01:01:12,146 --> 01:01:13,546
Over there,
881
01:01:14,440 --> 01:01:16,775
I had a lot of time to think.
882
01:01:20,028 --> 01:01:21,028
Of course.
883
01:01:21,112 --> 01:01:22,512
But listen,
884
01:01:22,822 --> 01:01:25,366
it's not wise to stay here.
885
01:01:26,618 --> 01:01:28,620
Are you thirsty or hungry?
886
01:01:28,786 --> 01:01:30,246
- No.
- Yes.
887
01:01:30,413 --> 01:01:32,916
I could cause you problems.
888
01:01:33,082 --> 01:01:36,251
No risk. I can help you.
Some people are still honest.
889
01:01:36,418 --> 01:01:38,253
Not that many.
890
01:01:38,420 --> 01:01:39,838
Come upstairs.
891
01:01:41,840 --> 01:01:43,258
Come on.
892
01:01:45,594 --> 01:01:47,428
You haven't changed much.
893
01:01:47,595 --> 01:01:50,223
I hear Guiana is terrible.
894
01:01:50,431 --> 01:01:53,976
What I mean is,
I recognized you right away.
895
01:01:54,143 --> 01:01:58,064
That's rather odd as you and I
barely knew each other.
896
01:01:58,231 --> 01:02:02,651
Don't exaggerate. I spoke to you
on that final day, remember.
897
01:02:02,943 --> 01:02:04,343
What a memory!
898
01:02:04,486 --> 01:02:06,988
It wasn't that long ago.
899
01:02:07,155 --> 01:02:09,157
It depends who for.
900
01:02:11,826 --> 01:02:13,226
Go on up.
901
01:02:16,664 --> 01:02:18,207
I'll turn the light on.
902
01:02:19,333 --> 01:02:20,834
Make yourself at home.
903
01:02:21,585 --> 01:02:22,985
Well then,
904
01:02:23,045 --> 01:02:25,172
won't you have a bite to eat?
905
01:02:26,173 --> 01:02:27,573
A glass of brandy?
906
01:02:27,716 --> 01:02:32,220
You're wrong, Mr Agardanne,
what you're doing is dangerous.
907
01:02:32,387 --> 01:02:36,641
If the police find out I'm here,
they'll see you as my accomplice.
908
01:02:36,933 --> 01:02:38,333
Your accomplice?
909
01:02:38,559 --> 01:02:40,895
That's an amusing idea.
910
01:02:41,271 --> 01:02:43,146
It could get you five years.
911
01:02:43,355 --> 01:02:44,355
Really?
912
01:02:44,564 --> 01:02:45,964
Receiving a criminal.
913
01:02:48,235 --> 01:02:50,737
Receiving? Why do you say that?
914
01:02:51,488 --> 01:02:53,115
It's the correct term.
915
01:02:55,075 --> 01:02:56,075
Is it?
916
01:02:56,325 --> 01:02:58,202
I know all the right terms.
917
01:02:58,744 --> 01:03:00,663
Poor Bastien.
918
01:03:02,039 --> 01:03:03,499
I often thought of you.
919
01:03:07,003 --> 01:03:08,421
Sit down.
920
01:03:08,587 --> 01:03:10,380
Thank you, Mr Agardanne.
921
01:03:18,763 --> 01:03:20,640
This will warm you up.
922
01:03:23,058 --> 01:03:24,852
You're not drinking?
923
01:03:25,019 --> 01:03:28,981
I'll have a lump of sugar
soaked in brandy.
924
01:03:30,316 --> 01:03:32,735
- Good health.
- Cheers, Bastien.
925
01:03:38,448 --> 01:03:39,848
So
926
01:03:40,450 --> 01:03:42,243
Adrienne has remarried.
927
01:03:44,287 --> 01:03:46,247
Yes, she remarried.
928
01:03:47,165 --> 01:03:48,565
Not long ago.
929
01:03:50,417 --> 01:03:52,669
You don't seem too upset.
930
01:03:53,420 --> 01:03:55,589
I haven't come back for her.
931
01:03:56,340 --> 01:03:58,258
You already said that.
932
01:03:58,717 --> 01:04:01,720
By the way, concerning Adrienne,
933
01:04:03,472 --> 01:04:06,766
I'll tell you something
that may surprise you.
934
01:04:08,309 --> 01:04:11,520
I paid your wife an annuity.
935
01:04:11,687 --> 01:04:13,522
A small allowance.
936
01:04:13,689 --> 01:04:15,316
- You?
- Yes.
937
01:04:16,442 --> 01:04:20,945
I took care of raising your son.
Well, I did my best.
938
01:04:22,238 --> 01:04:23,638
You?
939
01:04:25,158 --> 01:04:26,558
Why?
940
01:04:27,660 --> 01:04:30,996
Why? Because you're innocent.
941
01:04:31,538 --> 01:04:35,000
You didn't kill
the fellow at the ropeworks.
942
01:04:35,167 --> 01:04:37,252
You told everyone that.
943
01:04:38,253 --> 01:04:41,507
You didn't know Amédée.
Neither did I.
944
01:04:41,673 --> 01:04:46,219
I didn't know his name. It was
after we argued over Adrienne.
945
01:04:47,512 --> 01:04:50,932
I told them it was all balderdash.
946
01:04:51,307 --> 01:04:53,768
They convicted an innocent man.
947
01:04:53,976 --> 01:04:57,105
It's the Dreyfus
affair all over again.
948
01:04:59,648 --> 01:05:03,610
Thank you, Mr Victor.
You've no idea how grateful I am.
949
01:05:11,910 --> 01:05:13,369
Goodbye then.
950
01:05:15,913 --> 01:05:17,313
You're leaving?
951
01:05:19,333 --> 01:05:21,669
Bastien, where will you go?
952
01:05:21,836 --> 01:05:25,214
Don't worry about me, I said.
953
01:05:25,381 --> 01:05:29,592
If they catch me, it may be better
with the idea I have.
954
01:05:29,759 --> 01:05:31,159
The idea?
955
01:05:31,344 --> 01:05:32,971
What's your idea?
956
01:05:34,264 --> 01:05:37,142
An investigation can be reopened.
957
01:05:38,143 --> 01:05:40,602
The press could take over.
958
01:05:40,769 --> 01:05:43,730
No one knew this Amédée
or had mentioned him.
959
01:05:43,897 --> 01:05:45,441
Obviously, yes.
960
01:05:45,607 --> 01:05:49,194
Bastien, I don't think
that would be wise.
961
01:05:49,862 --> 01:05:53,364
If they catch you,
they'll put you back in jail.
962
01:05:53,531 --> 01:05:55,324
I have an idea too.
963
01:05:56,284 --> 01:05:59,662
No, Mr Agardanne, I have to go.
Thanks again.
964
01:06:01,414 --> 01:06:02,874
For your son,
965
01:06:03,249 --> 01:06:06,793
to see your son,
don't turn yourself in.
966
01:06:09,629 --> 01:06:10,839
Where will you go?
967
01:06:11,006 --> 01:06:13,216
I'll hide at Mother Pauline's.
968
01:06:13,383 --> 01:06:15,802
To see young Maurice,
I'll come here.
969
01:06:15,969 --> 01:06:18,054
Mother Pauline's? Are you mad?
970
01:06:18,221 --> 01:06:20,181
There's a 20,000-franc reward.
971
01:06:20,347 --> 01:06:23,684
I know that.
20,000 francs to get me back.
972
01:06:24,643 --> 01:06:28,481
That's how keen they are.
You never made that mending shoes.
973
01:06:28,647 --> 01:06:30,316
You can say that again.
974
01:06:30,483 --> 01:06:31,883
If you leave here…
975
01:06:33,277 --> 01:06:35,737
- You'd like me to stay here?
- Of course.
976
01:06:35,904 --> 01:06:38,740
- Until when?
- Until they forget the reward!
977
01:06:38,907 --> 01:06:41,075
It isn't easy to forget.
978
01:06:41,242 --> 01:06:42,642
Not at all.
979
01:06:42,911 --> 01:06:45,288
You know people here.
980
01:06:45,455 --> 01:06:48,916
They'll see you everywhere
for a fortnight,
981
01:06:49,082 --> 01:06:51,251
then they'll tire of it.
982
01:06:51,418 --> 01:06:56,340
You'll be at the fishmonger's
and they won't even be bothered.
983
01:06:56,924 --> 01:06:59,843
But what would you tell your wife?
984
01:07:00,802 --> 01:07:02,720
I'll think of something.
985
01:07:02,887 --> 01:07:04,430
Listen, Bastien,
986
01:07:04,805 --> 01:07:06,516
I offer you my home.
987
01:07:06,891 --> 01:07:09,143
Until your luck changes.
988
01:07:09,310 --> 01:07:12,980
A chance to see your son again
and now you refuse?
989
01:07:13,314 --> 01:07:14,714
Could I see my son?
990
01:07:14,814 --> 01:07:17,651
Of course,
whenever he comes to see mine.
991
01:07:18,777 --> 01:07:19,945
Frankly, Mr Agardanne,
992
01:07:20,111 --> 01:07:23,907
I don't know why you're going
to such trouble for me.
993
01:07:24,074 --> 01:07:27,244
Isn't being innocent enough reason?
994
01:07:28,119 --> 01:07:30,079
Having suffered like you did?
995
01:07:31,038 --> 01:07:33,249
Logically, you shouldn't care.
996
01:07:34,500 --> 01:07:36,293
Noble feelings and you…
997
01:07:36,460 --> 01:07:39,004
No, it's just not possible.
998
01:07:39,672 --> 01:07:41,072
Listen, Bastien…
999
01:07:42,340 --> 01:07:45,218
If you go out,
you'll be arrested right away.
1000
01:07:45,677 --> 01:07:49,180
If you stay here,
you stand a chance of making it.
1001
01:07:49,639 --> 01:07:51,039
Think hard.
1002
01:07:52,225 --> 01:07:54,727
I can't force you
to let me save you.
1003
01:07:54,978 --> 01:07:58,146
You're an extraordinary fellow,
Mr Agardanne.
1004
01:08:00,649 --> 01:08:02,049
You'll stay.
1005
01:08:02,192 --> 01:08:05,487
Go and sit down, Bastien.
1006
01:08:06,071 --> 01:08:08,282
I'll let my wife know.
1007
01:08:08,448 --> 01:08:10,116
No, don't wake her.
1008
01:08:10,283 --> 01:08:12,159
I can't avoid it.
1009
01:08:16,330 --> 01:08:17,582
You weren't asleep?
1010
01:08:17,748 --> 01:08:19,333
Did you hear me talking?
1011
01:08:19,500 --> 01:08:21,460
No. Why are you so flustered?
1012
01:08:21,627 --> 01:08:24,170
Guess what's happened. Gaston…
1013
01:08:24,796 --> 01:08:28,216
Gaston, my old friend
that I mention so often.
1014
01:08:28,383 --> 01:08:29,092
Who?
1015
01:08:29,259 --> 01:08:31,344
Come on, you remember Gaston,
1016
01:08:31,511 --> 01:08:34,681
a charming, polite fellow,
but a hothead.
1017
01:08:34,848 --> 01:08:38,267
One day, he did something wrong
over a woman.
1018
01:08:38,434 --> 01:08:41,061
Straight to the Foreign Legion.
1019
01:08:41,228 --> 01:08:45,274
Just outside, under my umbrella,
under the porch, I mean,
1020
01:08:45,441 --> 01:08:47,610
I found Gaston.
1021
01:08:48,277 --> 01:08:49,945
He's a deserter.
1022
01:08:50,112 --> 01:08:52,739
He begged me to hide him here.
1023
01:08:54,616 --> 01:08:56,159
Hide him here?
1024
01:08:56,326 --> 01:08:59,579
I refused at first, of course.
1025
01:08:59,912 --> 01:09:03,999
I have a wife, a child…
But he kept insisting.
1026
01:09:04,166 --> 01:09:08,086
It's all right. If you can feed
three, you can feed four.
1027
01:09:08,253 --> 01:09:10,464
We'll dismiss the maid
so she won't talk.
1028
01:09:10,631 --> 01:09:14,092
A good job mother bathes herself.
In the sea, I mean.
1029
01:09:14,843 --> 01:09:17,387
Really, I can't abandon him.
1030
01:09:17,554 --> 01:09:18,971
Well, for a friend…
1031
01:09:19,138 --> 01:09:21,849
What a wonderful wife.
Come and meet him.
1032
01:09:22,016 --> 01:09:23,100
I'm half-naked.
1033
01:09:23,267 --> 01:09:26,187
Good. I mean, never mind.
He won't care.
1034
01:09:26,354 --> 01:09:28,522
- Come on.
- This is crazy.
1035
01:09:28,689 --> 01:09:31,067
Here, put your camisole on.
1036
01:09:37,781 --> 01:09:41,284
Gaston, meet my wife.
1037
01:09:41,660 --> 01:09:43,286
Prettier than me.
1038
01:09:43,453 --> 01:09:44,953
My friend Gaston.
1039
01:09:45,913 --> 01:09:47,313
Gaston…
1040
01:09:47,706 --> 01:09:49,106
Bernier.
1041
01:09:49,750 --> 01:09:51,919
- Hello, sir.
- Hello, ma'am.
1042
01:09:52,878 --> 01:09:56,507
I know you have some problems
at the moment.
1043
01:09:57,257 --> 01:10:00,510
As you're my husband's friend,
I'll do all I can to help.
1044
01:10:01,302 --> 01:10:02,702
Thank you, ma'am.
1045
01:10:03,346 --> 01:10:04,764
Isn't she wonderful?
1046
01:10:04,931 --> 01:10:08,434
Really, Victor…
Our guest still has his coat on.
1047
01:10:08,810 --> 01:10:10,210
Sorry.
1048
01:10:10,895 --> 01:10:14,231
Forgive me, ma'am.
I've messed up your armchair.
1049
01:10:14,398 --> 01:10:18,235
It doesn't matter. We have another.
1050
01:10:19,319 --> 01:10:23,073
No one, ok, not shopkeepers,
nor your classmates.
1051
01:10:23,240 --> 01:10:26,117
No one must know about the man here.
1052
01:10:26,283 --> 01:10:29,495
- You already told me.
- So you'll understand.
1053
01:10:31,080 --> 01:10:34,041
If I don't talk,
will I get the train set?
1054
01:10:34,208 --> 01:10:35,292
Yes, you will.
1055
01:10:35,459 --> 01:10:37,461
- The big one?
- Anything you want.
1056
01:10:37,628 --> 01:10:39,463
I won't talk then.
1057
01:10:41,965 --> 01:10:42,716
Well?
1058
01:10:42,882 --> 01:10:44,509
He won't say a word.
1059
01:10:44,718 --> 01:10:48,138
Mommy promised I'd get
that electric train.
1060
01:10:48,304 --> 01:10:51,975
With the station,
signals and tunnel.
1061
01:10:52,142 --> 01:10:54,560
- You'll have it all.
- Great!
1062
01:10:54,727 --> 01:10:56,854
I'll bring it from the store.
1063
01:10:57,020 --> 01:10:59,773
- Can I play on the square?
- Go on.
1064
01:10:59,940 --> 01:11:04,194
No, not yet, eat breakfast first.
Have your coffee.
1065
01:11:04,486 --> 01:11:06,488
Have you dismissed the maid?
1066
01:11:07,113 --> 01:11:11,617
Yes, I had to. It's a pity,
she worked hard and cooked well.
1067
01:11:11,784 --> 01:11:13,828
- And Gaston?
- What Gaston?
1068
01:11:14,162 --> 01:11:17,957
Gaston's here,
he'll have breakfast too.
1069
01:11:18,124 --> 01:11:19,625
Come with me.
1070
01:11:29,176 --> 01:11:30,576
Come on.
1071
01:11:31,428 --> 01:11:33,513
Come out, I dismissed the maid.
1072
01:11:36,140 --> 01:11:37,540
Well then…
1073
01:11:38,642 --> 01:11:40,144
Did you sleep well?
1074
01:11:40,394 --> 01:11:42,146
Not that well.
1075
01:11:43,481 --> 01:11:44,881
I'm sorry.
1076
01:11:45,441 --> 01:11:46,841
Hello, ma'am.
1077
01:11:47,193 --> 01:11:48,902
Was the bed too hard?
1078
01:11:49,652 --> 01:11:52,363
Too soft, more like.
I'm not used to it.
1079
01:11:52,530 --> 01:11:55,492
Of course, back in the barracks,
1080
01:11:55,742 --> 01:11:57,702
the pallets they sleep on…
1081
01:11:57,869 --> 01:11:59,370
- Met my son?
- No.
1082
01:11:59,537 --> 01:12:00,789
You haven't?
1083
01:12:00,955 --> 01:12:02,539
He's wonderful. Come on.
1084
01:12:04,583 --> 01:12:06,293
This is my son.
1085
01:12:06,585 --> 01:12:08,754
Fernand… Gaston, your new friend.
1086
01:12:08,921 --> 01:12:10,321
Hello, sonny.
1087
01:12:10,547 --> 01:12:12,424
Will I get my train set?
1088
01:12:13,133 --> 01:12:14,843
We'll be good friends.
1089
01:12:15,010 --> 01:12:16,177
Yes, sir.
1090
01:12:16,344 --> 01:12:18,012
We'll play together.
1091
01:12:18,346 --> 01:12:20,139
I don't want to.
1092
01:12:20,306 --> 01:12:22,141
Why won't you play with him?
1093
01:12:22,308 --> 01:12:24,352
He's too badly dressed.
1094
01:12:24,519 --> 01:12:26,521
What a nasty thing to say!
1095
01:12:26,687 --> 01:12:28,523
Your son's amusing.
1096
01:12:28,855 --> 01:12:31,733
Sorry, Gaston,
but you know children.
1097
01:12:31,900 --> 01:12:33,610
I'm afraid I don't.
1098
01:12:34,194 --> 01:12:35,904
I wasn't given time.
1099
01:12:36,238 --> 01:12:38,532
But he's right, I am badly dressed.
1100
01:12:40,367 --> 01:12:44,161
I'll take your measurements
and find you something.
1101
01:12:44,328 --> 01:12:48,457
I know what you need.
A tie to match your blue eyes.
1102
01:12:48,624 --> 01:12:51,794
All right, dear,
let's have our coffee.
1103
01:12:53,379 --> 01:12:54,797
Just a second.
1104
01:12:59,717 --> 01:13:01,427
The sun's strong.
1105
01:13:04,848 --> 01:13:07,684
The neighbours don't need to see in.
1106
01:13:08,226 --> 01:13:10,269
You'll be just fine here.
1107
01:14:01,692 --> 01:14:03,152
Did I scare you?
1108
01:14:03,360 --> 01:14:04,944
You never scare me.
1109
01:14:05,528 --> 01:14:07,822
You're so chic
I barely recognized you.
1110
01:14:08,364 --> 01:14:12,118
A gift from Victor.
The shirt and tie too.
1111
01:14:12,493 --> 01:14:15,914
He even gave me a hat.
That's a real luxury.
1112
01:14:16,414 --> 01:14:18,290
Well, I have a hat.
1113
01:14:19,416 --> 01:14:21,168
You're too chic to help me.
1114
01:14:21,543 --> 01:14:23,629
No, not at all.
1115
01:14:23,795 --> 01:14:24,922
Really?
1116
01:14:25,172 --> 01:14:28,258
Let's hurry, the dishes are waiting.
1117
01:14:29,217 --> 01:14:32,178
No, wait a second.
1118
01:14:37,391 --> 01:14:39,477
You can come in now.
1119
01:14:41,729 --> 01:14:44,023
Here's a cloth if you want to help.
1120
01:14:45,024 --> 01:14:46,608
The suit looks good.
1121
01:14:46,775 --> 01:14:48,360
I'm not so sure.
1122
01:14:48,860 --> 01:14:51,363
- I'll always prefer the other.
- Why?
1123
01:14:51,529 --> 01:14:54,699
It took me a lot
of trouble to get it.
1124
01:14:55,617 --> 01:14:57,118
I owe it my freedom.
1125
01:14:57,285 --> 01:15:00,788
Is the Legion so bad
that you wanted to leave?
1126
01:15:02,081 --> 01:15:04,333
It got me down.
1127
01:15:04,917 --> 01:15:07,711
If they catch me, it's hard labour.
1128
01:15:08,587 --> 01:15:10,214
That's why I hide.
1129
01:15:10,798 --> 01:15:12,632
Will you stay here long?
1130
01:15:13,841 --> 01:15:16,052
- I'm in the way.
- Not at all.
1131
01:15:16,219 --> 01:15:18,846
Say when you've had enough
and I'll go.
1132
01:15:19,013 --> 01:15:21,808
Don't be silly. It's not about me.
1133
01:15:22,266 --> 01:15:25,436
Even if it bothered me,
you could stay.
1134
01:15:29,606 --> 01:15:32,818
You enlisted over a woman.
What was she like?
1135
01:15:34,820 --> 01:15:36,488
A bit like you.
1136
01:15:37,447 --> 01:15:39,824
You don't enlist over women like me.
1137
01:15:40,449 --> 01:15:42,493
You marry women like me.
1138
01:15:42,660 --> 01:15:45,329
They keep house and do the dishes.
1139
01:15:46,122 --> 01:15:48,541
Sometimes, they make you happy.
1140
01:15:50,501 --> 01:15:52,753
Victor's lucky to have you.
1141
01:15:53,628 --> 01:15:55,380
He deserves it.
1142
01:15:55,755 --> 01:15:57,298
Yes, he deserves it.
1143
01:15:58,758 --> 01:16:00,260
He's so remarkable.
1144
01:16:01,261 --> 01:16:02,661
Remarkable.
1145
01:16:03,680 --> 01:16:05,181
A heart of gold.
1146
01:16:05,348 --> 01:16:06,891
Kindness made man.
1147
01:16:07,474 --> 01:16:09,643
And always in a good mood too.
1148
01:16:10,310 --> 01:16:11,103
Always.
1149
01:16:11,270 --> 01:16:12,980
He'd never mess up.
1150
01:16:14,606 --> 01:16:16,006
Over a woman? No.
1151
01:16:17,359 --> 01:16:19,236
A fine, upstanding life.
1152
01:16:19,820 --> 01:16:21,219
Nice and simple.
1153
01:16:22,363 --> 01:16:23,763
Sorry.
1154
01:16:23,865 --> 01:16:25,265
Forgive me.
1155
01:16:32,749 --> 01:16:34,708
There you are. Here.
1156
01:16:36,835 --> 01:16:39,379
- What's wrong?
- What could be wrong?
1157
01:16:39,546 --> 01:16:40,964
We were talking about you.
1158
01:16:41,131 --> 01:16:43,216
No reason to look so grim.
1159
01:16:43,383 --> 01:16:44,551
Silly.
1160
01:16:44,718 --> 01:16:47,179
- Have a cigar.
- No, thank you.
1161
01:16:47,345 --> 01:16:48,763
Go on.
1162
01:16:48,929 --> 01:16:50,598
I don't like cigars.
1163
01:16:52,308 --> 01:16:55,561
You're right to help
if you can't be pleasant.
1164
01:16:55,811 --> 01:16:57,354
Give me a cloth.
1165
01:17:11,451 --> 01:17:13,328
Playing or not, Paroli?
1166
01:17:13,495 --> 01:17:15,788
Should I point or shoot?
1167
01:17:15,954 --> 01:17:19,625
Frankly, Mr Paroli,
if I were you, I'd point.
1168
01:17:19,792 --> 01:17:20,918
I prefer to shoot.
1169
01:17:21,085 --> 01:17:22,669
I'll take a walk then.
1170
01:17:22,836 --> 01:17:25,547
I'd be risking my life if I stayed.
1171
01:17:26,131 --> 01:17:27,800
- Tell me, Paroli…
- Yes?
1172
01:17:28,300 --> 01:17:30,843
Who's looking for
the fugitive today?
1173
01:17:32,053 --> 01:17:33,053
We are.
1174
01:17:33,096 --> 01:17:34,722
Looking for him here?
1175
01:17:35,181 --> 01:17:39,060
If he's in Toulon,
he'll come to watch us play boules.
1176
01:17:39,227 --> 01:17:42,522
- Think so?
- It seems he was a good player.
1177
01:17:42,854 --> 01:17:44,314
Would he shoot?
1178
01:17:44,815 --> 01:17:47,067
Arrest him and ask his advice.
1179
01:17:49,402 --> 01:17:50,802
Look out!
1180
01:17:55,367 --> 01:17:57,076
That was worth the wait!
1181
01:18:20,682 --> 01:18:23,767
You see,
after making the front page,
1182
01:18:24,184 --> 01:18:25,727
you're on page three now.
1183
01:18:25,894 --> 01:18:27,771
In two days, you'll be a minor item
1184
01:18:27,938 --> 01:18:31,275
and, next week, we'll find you
in the small ads.
1185
01:18:31,441 --> 01:18:32,943
Less flattering.
1186
01:18:33,277 --> 01:18:37,405
At that point, Bastien,
when everyone's forgotten you,
1187
01:18:37,738 --> 01:18:39,323
I'll do something for you.
1188
01:18:39,490 --> 01:18:41,075
You've done so much.
1189
01:18:41,242 --> 01:18:43,035
I've thought it out.
1190
01:18:44,871 --> 01:18:47,290
I'll send you to Switzerland.
1191
01:18:47,915 --> 01:18:49,375
Yes, I'll help you.
1192
01:18:50,001 --> 01:18:52,210
I'll give you a new life.
1193
01:18:53,879 --> 01:18:55,279
Listen, Victor…
1194
01:18:57,549 --> 01:18:58,949
You're a good man.
1195
01:18:59,885 --> 01:19:02,470
Listen, since I got here,
1196
01:19:03,054 --> 01:19:05,055
I haven't really thanked you
1197
01:19:06,599 --> 01:19:09,894
for everything you're doing,
but you know…
1198
01:19:11,103 --> 01:19:14,023
You're such a good man, Victor.
1199
01:19:17,318 --> 01:19:20,695
Victor, before you go to the store,
could you take
1200
01:19:20,862 --> 01:19:22,989
the boy's shoes to be mended?
1201
01:19:25,283 --> 01:19:26,701
Unless…
1202
01:19:27,869 --> 01:19:30,580
You could mend then, Bastien.
1203
01:19:32,497 --> 01:19:35,292
- Why call him Bastien?
- You call me Madeleine.
1204
01:19:37,878 --> 01:19:39,278
You knew?
1205
01:19:39,755 --> 01:19:41,155
Of course.
1206
01:19:41,590 --> 01:19:43,926
- How?
- It was easy enough.
1207
01:19:44,426 --> 01:19:49,013
When you introduced your friend
Gaston, you nearly forgot his name.
1208
01:19:49,305 --> 01:19:52,600
Then I recognized him.
And the rest.
1209
01:19:53,100 --> 01:19:54,977
You hide the newspaper.
1210
01:19:55,144 --> 01:19:57,480
And your embarrassed air too.
1211
01:19:58,481 --> 01:20:01,066
Why didn't you tell me the truth?
1212
01:20:01,233 --> 01:20:03,276
I'd have hidden Bastien too.
1213
01:20:03,860 --> 01:20:07,239
You always told me the poor fellow
was innocent.
1214
01:20:07,697 --> 01:20:09,950
Why on earth did you lie to me?
1215
01:20:10,450 --> 01:20:12,826
An innocent man
is better than a guilty one.
1216
01:20:15,496 --> 01:20:17,081
I didn't think.
1217
01:20:17,498 --> 01:20:20,751
I know him well enough
to see he's not guilty.
1218
01:20:20,918 --> 01:20:23,587
Even if he was,
he killed for his wife.
1219
01:20:23,879 --> 01:20:26,714
It was for love.
I can understand that.
1220
01:20:26,881 --> 01:20:28,883
I swear it wasn't that.
1221
01:20:29,050 --> 01:20:31,135
I didn't love Adrienne enough.
1222
01:20:31,469 --> 01:20:34,722
I was fond of her,
but not enough for that.
1223
01:20:35,223 --> 01:20:37,058
Why did you lie to me?
1224
01:20:37,225 --> 01:20:39,811
Now you know, don't get angry.
1225
01:20:40,185 --> 01:20:42,229
I'm not angry.
1226
01:20:42,437 --> 01:20:44,606
Just upset you don't know me better.
1227
01:20:49,861 --> 01:20:51,571
Excuse me a second.
1228
01:21:01,247 --> 01:21:03,124
You're not really angry?
1229
01:21:03,291 --> 01:21:04,375
Not at all.
1230
01:21:04,542 --> 01:21:07,253
Remember Bastien's
boy is coming today.
1231
01:21:07,419 --> 01:21:10,130
Do a nice tea with cream,
chocolate and cakes.
1232
01:21:10,297 --> 01:21:12,090
To make Fernand sick?
1233
01:21:12,257 --> 01:21:13,925
It's just this once.
1234
01:21:14,092 --> 01:21:16,011
I'm off to the store.
1235
01:21:19,264 --> 01:21:21,724
Why do all this for Bastien?
1236
01:21:21,890 --> 01:21:23,392
Out of humanity.
1237
01:21:23,559 --> 01:21:26,854
So you pamper and coddle him
like an invalid?
1238
01:21:27,438 --> 01:21:29,565
You exaggerate like a Southerner!
1239
01:21:29,940 --> 01:21:33,861
You risk a lot,
harbouring an escaped convict.
1240
01:21:34,028 --> 01:21:35,486
What is he to you?
1241
01:21:35,653 --> 01:21:38,448
You, my wife, you're asking me that?
1242
01:21:38,614 --> 01:21:39,615
Yes.
1243
01:21:39,907 --> 01:21:41,409
He's nothing.
1244
01:21:41,909 --> 01:21:45,204
He couldn't believe
I was doing it out of kindness.
1245
01:21:46,164 --> 01:21:48,749
He didn't know me, but you do.
1246
01:21:48,915 --> 01:21:50,625
That's something else!
1247
01:21:50,792 --> 01:21:52,878
There are decent men around.
1248
01:21:53,378 --> 01:21:56,506
There are decent men
and I'm one of them.
1249
01:21:56,673 --> 01:21:59,259
He knows that.
He's asking for nothing more.
1250
01:21:59,718 --> 01:22:00,969
Forgive me.
1251
01:22:01,136 --> 01:22:05,097
Besides,
it will only be for a few days.
1252
01:22:06,849 --> 01:22:09,852
Paroli thinks Bastien is in Algeria.
1253
01:22:10,603 --> 01:22:12,396
He can leave soon.
1254
01:22:12,772 --> 01:22:16,399
I'll send him to my friend Carlin
in Switzerland.
1255
01:22:18,318 --> 01:22:19,718
Feel better now?
1256
01:22:19,778 --> 01:22:21,178
Yes, I do.
1257
01:22:21,404 --> 01:22:22,864
Give me a kiss.
1258
01:22:29,162 --> 01:22:32,539
Passengers to Paris, all aboard.
1259
01:22:32,998 --> 01:22:35,250
Toulon, Marseilles,
1260
01:22:35,417 --> 01:22:39,129
Avignon, Lyons, Dijon, Paris!
1261
01:22:39,671 --> 01:22:41,882
You don't like my train?
1262
01:22:42,049 --> 01:22:44,634
I would if it was a real one.
1263
01:22:45,510 --> 01:22:47,428
You know the goods yard?
1264
01:22:47,637 --> 01:22:51,516
Yesterday, with some pals,
we went there and had a smoke.
1265
01:22:52,100 --> 01:22:53,810
Want to play soldiers?
1266
01:22:54,352 --> 01:22:56,645
Lead toys.
If only you could go out.
1267
01:22:56,812 --> 01:22:57,812
Why?
1268
01:22:57,896 --> 01:22:59,648
You know the sand pit?
1269
01:23:00,399 --> 01:23:02,317
Girls play silly games there.
1270
01:23:02,484 --> 01:23:04,861
8 or 10 of us sneak up, hide
1271
01:23:05,028 --> 01:23:06,822
and then jump out at them.
1272
01:23:07,322 --> 01:23:09,658
You should see them scarper.
1273
01:23:09,825 --> 01:23:12,451
We always catch one,
take her shoe
1274
01:23:12,701 --> 01:23:15,079
and never give it back,
however much she cries.
1275
01:23:15,246 --> 01:23:16,872
We have a good laugh.
1276
01:23:17,039 --> 01:23:18,541
I can't do that.
1277
01:23:18,707 --> 01:23:21,544
You can't? And you think we can?
1278
01:23:21,877 --> 01:23:23,277
Listen…
1279
01:23:29,968 --> 01:23:32,220
- Yes or no?
- No, I won't.
1280
01:23:32,387 --> 01:23:34,013
You're chicken.
1281
01:23:34,222 --> 01:23:35,348
I'd be scared.
1282
01:23:35,515 --> 01:23:38,434
Like I said,
you're a scaredy-cat.
1283
01:23:39,309 --> 01:23:42,563
- Let's play with my building blocks.
- You're a bore.
1284
01:23:43,939 --> 01:23:45,899
We'd have made a nice castle.
1285
01:23:46,066 --> 01:23:47,860
- Did you see that?
- What?
1286
01:23:48,026 --> 01:23:51,404
A face at the window looking at us.
1287
01:23:51,571 --> 01:23:54,323
- My mom?
- No, it was a man.
1288
01:23:54,490 --> 01:23:57,326
Dad's at the store.
There's no man here.
1289
01:23:57,493 --> 01:24:00,037
It was a man and he hid.
Come on.
1290
01:24:00,204 --> 01:24:02,582
- We mustn't, Maurice.
- It's fun.
1291
01:24:02,748 --> 01:24:04,208
- It's not allowed.
- Get lost.
1292
01:24:04,916 --> 01:24:06,960
- Let go.
- You want a slap?
1293
01:24:07,461 --> 01:24:10,088
I'll give you anything,
my officers, my blocks.
1294
01:24:10,255 --> 01:24:12,507
- Keep your toys.
- My red book.
1295
01:24:12,799 --> 01:24:14,801
Move or you'll get it.
1296
01:24:14,968 --> 01:24:16,052
My boat.
1297
01:24:16,219 --> 01:24:17,345
Your boat?
1298
01:24:17,596 --> 01:24:20,139
- The big one?
- If you say nothing.
1299
01:24:20,306 --> 01:24:21,765
You mean it?
1300
01:24:21,932 --> 01:24:23,476
Yes, come on.
1301
01:24:26,312 --> 01:24:27,712
Here it is.
1302
01:24:27,938 --> 01:24:29,190
I really liked it.
1303
01:24:29,356 --> 01:24:31,233
If you'd rather keep it
1304
01:24:31,400 --> 01:24:33,443
I'd rather you say nothing.
1305
01:24:33,693 --> 01:24:35,093
Being good?
1306
01:24:35,320 --> 01:24:37,405
- You were noisy just now.
- We were playing.
1307
01:24:38,072 --> 01:24:41,951
You'll need to go soon, Maurice.
Your mother might worry.
1308
01:24:42,202 --> 01:24:43,411
I doubt it.
1309
01:24:43,578 --> 01:24:45,288
You have to go anyway.
1310
01:24:45,663 --> 01:24:47,623
Show your friend out.
1311
01:24:48,290 --> 01:24:49,690
Bye, Maurice.
1312
01:25:00,301 --> 01:25:02,803
Bastien, careful! Come here!
1313
01:25:09,352 --> 01:25:10,811
Why did you come out?
1314
01:25:10,978 --> 01:25:12,378
If only you knew.
1315
01:25:12,438 --> 01:25:13,647
I can imagine.
1316
01:25:13,813 --> 01:25:17,692
Maurice is a nasty little lout.
What have they made of him?
1317
01:25:17,859 --> 01:25:20,070
He's just impolite now and then.
1318
01:25:21,363 --> 01:25:23,823
He's the worthy son of Robert.
1319
01:25:24,199 --> 01:25:27,743
He's fine when he keeps quiet,
but he spoke freely.
1320
01:25:29,411 --> 01:25:31,080
He's made him into a lout.
1321
01:25:31,914 --> 01:25:33,314
My son.
1322
01:25:33,958 --> 01:25:35,834
The last thing I had left.
1323
01:25:36,919 --> 01:25:38,963
Why the last thing?
1324
01:25:39,964 --> 01:25:41,756
You upset me, Bastien.
1325
01:25:47,804 --> 01:25:50,848
Maybe I'm not as
unfortunate as I think.
1326
01:25:51,933 --> 01:25:54,935
What I lost wasn't worth much.
1327
01:25:55,394 --> 01:25:57,771
There are the years I lost,
1328
01:25:57,938 --> 01:25:59,856
but I don't regret them
1329
01:26:00,023 --> 01:26:02,484
as they're what brought me here,
1330
01:26:02,651 --> 01:26:04,987
to this kind, welcoming home.
1331
01:26:05,153 --> 01:26:07,197
And you're here too, Madeleine.
1332
01:26:07,364 --> 01:26:11,200
When I see you cry,
it does me so much good.
1333
01:26:12,243 --> 01:26:14,370
My sorrow does you good?
1334
01:26:14,870 --> 01:26:17,248
Yes, because I caused it.
1335
01:26:17,623 --> 01:26:19,709
- Only natural.
- No.
1336
01:26:21,002 --> 01:26:24,045
It shows you feel
more than pity for me.
1337
01:26:24,212 --> 01:26:25,672
I knew when I saw you cry.
1338
01:26:26,172 --> 01:26:27,572
Victor will be back.
1339
01:26:28,800 --> 01:26:30,719
That means I'm not wrong.
1340
01:26:30,885 --> 01:26:33,388
No, I just feel pity for you.
1341
01:26:33,555 --> 01:26:36,432
- Pity wouldn't scare you.
- I'm not scared.
1342
01:26:36,599 --> 01:26:38,142
You're mad!
1343
01:26:39,810 --> 01:26:43,063
You're hurting me!
This is his home.
1344
01:26:43,230 --> 01:26:45,024
- I don't care.
- He risks so much.
1345
01:26:45,190 --> 01:26:47,318
Only you matter, Madeleine.
1346
01:26:57,160 --> 01:26:59,954
That's like calling the police
to defend yourself.
1347
01:27:01,623 --> 01:27:03,022
It's the only way.
1348
01:27:03,874 --> 01:27:06,585
You just had to say
you don't love me.
1349
01:27:07,628 --> 01:27:09,028
Why don't you?
1350
01:27:20,890 --> 01:27:22,391
What do you want to eat?
1351
01:27:22,558 --> 01:27:25,478
I'm not hungry.
Too many cakes at Fernand's.
1352
01:27:27,271 --> 01:27:28,898
Leave that thing be.
1353
01:27:29,065 --> 01:27:31,066
Hey, it's mine!
1354
01:27:31,316 --> 01:27:32,984
You're so ill-mannered!
1355
01:27:35,528 --> 01:27:37,656
- Miss!
- Here I am.
1356
01:27:38,740 --> 01:27:40,158
Just a second.
1357
01:27:41,618 --> 01:27:44,870
The kid may lie to others,
but not to me.
1358
01:27:45,037 --> 01:27:47,790
He saw someone at the window.
1359
01:27:47,956 --> 01:27:48,749
And?
1360
01:27:48,916 --> 01:27:50,834
Someone who's being hidden.
1361
01:27:51,335 --> 01:27:54,588
And who's strangely interested
in Maurice.
1362
01:27:55,381 --> 01:27:56,381
I get it.
1363
01:27:56,507 --> 01:28:00,551
Don't you sense something fishy
in all this?
1364
01:28:00,718 --> 01:28:02,637
No idea who it could be.
1365
01:28:04,222 --> 01:28:06,808
Know who Maurice's father is?
1366
01:28:08,101 --> 01:28:10,061
Why would Agardanne hide him?
1367
01:28:10,228 --> 01:28:12,187
Agardanne can't stand me,
1368
01:28:12,354 --> 01:28:15,148
yet invites no one
but Maurice to tea.
1369
01:28:15,649 --> 01:28:17,442
Let's question the kid.
1370
01:28:21,655 --> 01:28:23,055
Come here.
1371
01:28:25,449 --> 01:28:26,534
What is it?
1372
01:28:26,826 --> 01:28:28,035
Tell me, sonny,
1373
01:28:28,202 --> 01:28:32,123
what was the fellow
peering through the window like?
1374
01:28:32,915 --> 01:28:34,500
Young or old?
1375
01:28:35,000 --> 01:28:36,085
Not old.
1376
01:28:36,419 --> 01:28:38,002
Fair or dark?
1377
01:28:38,712 --> 01:28:40,112
Dark.
1378
01:28:40,338 --> 01:28:42,090
He seemed to be hiding?
1379
01:28:42,257 --> 01:28:44,759
Yes, Fernand gave me his boat
to shut me up.
1380
01:28:44,926 --> 01:28:46,845
Did his face strike you?
1381
01:28:48,012 --> 01:28:49,931
Ok, go and have your dinner.
1382
01:28:50,098 --> 01:28:51,557
That's all you wanted?
1383
01:28:51,724 --> 01:28:53,809
For now. Off you go.
1384
01:28:56,437 --> 01:28:57,837
Well?
1385
01:28:58,021 --> 01:29:02,317
I reckon it's worth making an effort
for 20 grand.
1386
01:29:02,735 --> 01:29:05,653
If we proceed cautiously,
we'll be safe.
1387
01:29:06,779 --> 01:29:08,179
Here's my plan.
1388
01:29:39,810 --> 01:29:41,210
You're here?
1389
01:29:42,104 --> 01:29:45,733
You said you'd stay in your room
until Victor got back.
1390
01:29:45,900 --> 01:29:47,442
I'm leaving.
1391
01:29:48,943 --> 01:29:50,695
Before he gets back.
1392
01:29:53,114 --> 01:29:54,991
I lost my mind earlier.
1393
01:29:55,742 --> 01:29:57,452
I can't sit at his table again.
1394
01:29:59,995 --> 01:30:01,395
But outside
1395
01:30:01,497 --> 01:30:04,249
I had no right to behave like that.
1396
01:30:05,250 --> 01:30:08,754
I owe him everything
and I wanted to take his wife.
1397
01:30:12,466 --> 01:30:13,966
And I still do.
1398
01:30:15,843 --> 01:30:17,887
What if you're recognized?
1399
01:30:18,679 --> 01:30:20,431
It'll be dark soon.
1400
01:30:20,598 --> 01:30:23,184
People are looking for me less now.
1401
01:30:25,019 --> 01:30:26,562
You know, Madeleine,
1402
01:30:27,562 --> 01:30:31,358
if I were in love alone,
I could have remained silent.
1403
01:30:32,818 --> 01:30:34,444
But, since earlier,
1404
01:30:34,903 --> 01:30:36,321
I know you too…
1405
01:30:38,615 --> 01:30:40,991
Please, don't make me say,
1406
01:30:42,034 --> 01:30:43,619
here in his home,
1407
01:30:44,411 --> 01:30:45,811
words I can't say.
1408
01:30:46,330 --> 01:30:48,541
What makes me happy
1409
01:30:49,458 --> 01:30:51,627
is that after seven years there,
1410
01:30:54,129 --> 01:30:56,631
I haven't turned into a bastard.
1411
01:31:00,176 --> 01:31:01,594
Farewell, Madeleine.
1412
01:31:04,389 --> 01:31:06,015
Try to get away from them.
1413
01:31:20,320 --> 01:31:22,572
I've brought fish soup.
1414
01:31:23,239 --> 01:31:24,740
And some treats.
1415
01:31:25,825 --> 01:31:27,225
Where is she?
1416
01:31:36,209 --> 01:31:37,669
I've brought…
1417
01:31:38,670 --> 01:31:40,922
Are you off on a trip?
1418
01:31:41,798 --> 01:31:43,758
I was telling Madeleine…
1419
01:31:44,342 --> 01:31:45,742
What?
1420
01:31:48,054 --> 01:31:49,805
I've decided to leave.
1421
01:31:49,972 --> 01:31:52,057
Do you have a screw loose?
1422
01:31:53,559 --> 01:31:55,811
It's best if I leave.
1423
01:31:55,978 --> 01:31:58,314
You decide all of a sudden
1424
01:31:58,480 --> 01:32:01,901
when I bring fish
soup for a good feast?
1425
01:32:02,067 --> 01:32:04,485
Couldn't you stop this fool?
1426
01:32:05,653 --> 01:32:09,407
- What are you both up to?
- It's nothing to do with Madeleine.
1427
01:32:09,991 --> 01:32:11,242
It's just that,
1428
01:32:11,409 --> 01:32:14,913
in spite of your care and kindness,
1429
01:32:15,079 --> 01:32:17,122
I'm stifling here.
1430
01:32:18,290 --> 01:32:20,584
I need a breath of fresh air.
1431
01:32:20,751 --> 01:32:22,151
Fresh air?
1432
01:32:22,252 --> 01:32:23,652
Listen…
1433
01:32:25,255 --> 01:32:27,382
- Expecting someone?
- No.
1434
01:32:30,051 --> 01:32:31,260
Very strange.
1435
01:32:31,427 --> 01:32:33,679
- Don't answer.
- For God's sake!
1436
01:32:34,055 --> 01:32:35,681
It would seem odd.
1437
01:32:36,057 --> 01:32:37,892
Don't stay here, you.
1438
01:32:39,727 --> 01:32:41,312
Go to your room.
1439
01:32:55,825 --> 01:32:57,326
Sorry to bother you.
1440
01:32:59,161 --> 01:33:01,580
Maurice forgot his watch here.
1441
01:33:02,790 --> 01:33:06,418
He and Fernand played with it.
Maybe it's on a table.
1442
01:33:06,585 --> 01:33:07,670
No.
1443
01:33:07,878 --> 01:33:09,088
No what?
1444
01:33:09,254 --> 01:33:11,422
You're not here for the watch.
1445
01:33:12,298 --> 01:33:13,758
You never bought one.
1446
01:33:13,925 --> 01:33:16,678
- You can't talk to me like that!
- Yes.
1447
01:33:17,136 --> 01:33:18,536
I can.
1448
01:33:20,556 --> 01:33:21,956
You're right.
1449
01:33:22,225 --> 01:33:24,268
I'm not here for the watch,
1450
01:33:25,185 --> 01:33:26,585
but for Bastien.
1451
01:33:27,521 --> 01:33:29,356
I know he's here.
1452
01:33:29,731 --> 01:33:31,131
Here?
1453
01:33:32,192 --> 01:33:35,529
His kid saw him
and gave him away.
1454
01:33:36,697 --> 01:33:38,280
What if he is here?
1455
01:33:40,574 --> 01:33:43,327
Then we'll share, as always.
1456
01:33:44,453 --> 01:33:45,853
So?
1457
01:33:46,580 --> 01:33:48,124
Where are you hiding him?
1458
01:34:01,845 --> 01:34:03,245
There he is.
1459
01:34:09,977 --> 01:34:11,645
I'm hiding Bastien
1460
01:34:12,479 --> 01:34:14,106
because he's innocent.
1461
01:34:14,481 --> 01:34:15,983
- What?
- Yes.
1462
01:34:16,150 --> 01:34:19,318
- He didn't kill Amédée.
- The Pope did?
1463
01:34:20,153 --> 01:34:22,196
No, it wasn't the Pope.
1464
01:34:24,449 --> 01:34:25,849
I killed him.
1465
01:34:26,868 --> 01:34:28,268
You?
1466
01:34:29,120 --> 01:34:30,520
Yes.
1467
01:34:30,997 --> 01:34:32,664
You're involved too.
1468
01:34:34,041 --> 01:34:36,293
If you squeal,
I'll spill the beans.
1469
01:34:37,210 --> 01:34:39,504
I'll talk about our work.
1470
01:34:40,213 --> 01:34:43,383
I'll say you saw me kill him
and said nothing
1471
01:34:43,967 --> 01:34:46,343
because you wanted Bastien's wife.
1472
01:34:46,510 --> 01:34:47,910
It was you?
1473
01:34:48,471 --> 01:34:50,347
On my child's life.
1474
01:34:51,557 --> 01:34:53,768
Amédée tried to blackmail me.
1475
01:34:54,477 --> 01:34:56,645
Using Bastien's awl,
1476
01:34:57,104 --> 01:34:58,814
I struck at random.
1477
01:34:59,981 --> 01:35:01,381
Understand?
1478
01:35:02,609 --> 01:35:05,403
Instead of getting the reward,
1479
01:35:06,071 --> 01:35:07,989
you'll get 10 years' hard labour.
1480
01:35:09,574 --> 01:35:11,284
Call the inspector now.
1481
01:35:12,577 --> 01:35:15,120
You can even use my phone.
1482
01:35:15,621 --> 01:35:17,414
I already ratted on Bastien.
1483
01:35:18,082 --> 01:35:20,209
Paroli will be here any minute.
1484
01:35:22,127 --> 01:35:25,047
You move fast
when it comes to dirty tricks.
1485
01:35:26,799 --> 01:35:28,758
It's all a mess today.
1486
01:35:30,134 --> 01:35:31,534
Never mind.
1487
01:35:31,677 --> 01:35:34,555
You'll say you did it as a joke.
1488
01:35:34,722 --> 01:35:37,225
- They won't fall for it.
- They will.
1489
01:35:37,391 --> 01:35:39,018
Paroli's a friend.
1490
01:35:39,727 --> 01:35:43,647
We just need to appear
totally at ease
1491
01:35:44,106 --> 01:35:45,732
and in a good mood.
1492
01:35:47,234 --> 01:35:48,985
Good old Mr Victor.
1493
01:35:50,237 --> 01:35:51,637
A real swine.
1494
01:35:52,614 --> 01:35:55,533
Think what you like,
but shut your mouth.
1495
01:35:56,450 --> 01:35:57,910
Stir yourself!
1496
01:35:58,077 --> 01:36:01,872
Take the port and glasses.
Go to sit in the living room!
1497
01:36:02,039 --> 01:36:03,999
For a neighbourly drink.
1498
01:36:04,166 --> 01:36:07,586
Play along.
You know how much you risk.
1499
01:36:08,753 --> 01:36:10,421
Go on, off you go.
1500
01:36:27,146 --> 01:36:28,546
Paroli!
1501
01:36:28,772 --> 01:36:30,274
With your brigade?
1502
01:36:31,150 --> 01:36:33,235
Here to arrest me or for a drink?
1503
01:36:33,402 --> 01:36:35,070
Is Robert here?
1504
01:36:35,445 --> 01:36:37,780
Having a nice sip of port.
1505
01:36:37,947 --> 01:36:39,740
There's a drop left.
1506
01:36:40,074 --> 01:36:41,474
Robert!
1507
01:36:41,909 --> 01:36:43,309
Mr Paroli.
1508
01:36:44,245 --> 01:36:45,746
What was I saying?
1509
01:36:46,831 --> 01:36:48,416
Victor, this is…
1510
01:36:48,958 --> 01:36:50,458
Have a seat.
1511
01:36:50,750 --> 01:36:52,150
I'll explain.
1512
01:36:54,796 --> 01:36:56,381
He took you for a ride.
1513
01:36:56,673 --> 01:36:57,924
And you rode.
1514
01:36:58,091 --> 01:36:59,491
What?
1515
01:37:00,302 --> 01:37:01,302
Shut up.
1516
01:37:01,428 --> 01:37:02,827
All right
1517
01:37:02,887 --> 01:37:06,348
Robert and I made a bet.
I wagered
1518
01:37:06,891 --> 01:37:10,644
that if he told you I'm hiding
Bastien, you'd believe it.
1519
01:37:10,811 --> 01:37:13,731
And you did. I've won my bet.
1520
01:37:13,898 --> 01:37:15,298
Sit down.
1521
01:37:15,691 --> 01:37:16,858
You fooled me?
1522
01:37:17,025 --> 01:37:18,568
- Inspector…
- Shut up.
1523
01:37:18,735 --> 01:37:20,195
You can believe us.
1524
01:37:20,445 --> 01:37:23,531
You think a police inspector
is your plaything?
1525
01:37:24,157 --> 01:37:25,557
Is he here or not?
1526
01:37:25,617 --> 01:37:26,826
Let me explain.
1527
01:37:26,993 --> 01:37:29,454
Get down off your high horse.
1528
01:37:29,621 --> 01:37:31,705
- It's a joke.
- One big joke.
1529
01:37:32,372 --> 01:37:34,833
Joke or not, let's get to work.
1530
01:37:35,542 --> 01:37:37,502
- You can't mean it?
- Get moving!
1531
01:37:42,549 --> 01:37:43,948
Bastien…
1532
01:37:45,760 --> 01:37:48,846
Don't overdo it, you've got me now.
1533
01:37:49,513 --> 01:37:52,516
I came here last night, inspector,
1534
01:37:52,934 --> 01:37:56,395
and begged Mr Agardanne
to put me up for one night.
1535
01:37:57,271 --> 01:37:58,855
I wanted to see my son.
1536
01:37:59,814 --> 01:38:02,317
The Agardannes took pity on me.
1537
01:38:03,193 --> 01:38:06,529
Please don't blame them
for their kindness.
1538
01:38:06,696 --> 01:38:08,114
Take him in.
1539
01:38:09,741 --> 01:38:11,784
I saw Maurice, so now…
1540
01:38:12,743 --> 01:38:17,539
If Robert gets the 20,000-franc
reward, I'll be pleased.
1541
01:38:18,791 --> 01:38:22,461
It'll allow him
to raise my son a bit better.
1542
01:38:22,628 --> 01:38:24,129
Take him in now.
1543
01:38:24,712 --> 01:38:26,112
Mr Agardanne…
1544
01:38:27,090 --> 01:38:29,676
Thank you for your hospitality.
1545
01:38:30,969 --> 01:38:34,472
I can't shake your hand,
but I wish I could.
1546
01:38:34,889 --> 01:38:36,289
Let's go.
1547
01:38:38,725 --> 01:38:40,852
- Inspector.
- What now?
1548
01:38:41,436 --> 01:38:42,854
- Inspector!
- Shut up.
1549
01:38:43,021 --> 01:38:45,232
Bastien didn't kill Amédée.
1550
01:38:45,649 --> 01:38:47,067
He's not the killer!
1551
01:38:47,359 --> 01:38:50,404
I know who did it!
I know who killed Amédée!
1552
01:38:50,570 --> 01:38:51,969
I know who!
1553
01:38:52,154 --> 01:38:53,554
Say, Rémy…
1554
01:38:54,782 --> 01:38:57,034
Where did Robert go
an hour and a half ago?
1555
01:38:57,201 --> 01:38:58,703
To Mr Victor's.
1556
01:38:59,412 --> 01:39:00,997
What on earth for?
1557
01:39:08,003 --> 01:39:09,629
Tell me why.
1558
01:39:09,796 --> 01:39:11,214
Bastien's there.
1559
01:39:12,924 --> 01:39:14,092
How do you know?
1560
01:39:14,259 --> 01:39:15,969
Maurice told us.
1561
01:39:16,803 --> 01:39:18,263
What'll you do?
1562
01:39:18,430 --> 01:39:19,829
Get the reward.
1563
01:39:20,431 --> 01:39:21,831
Robert's seeing to it?
1564
01:39:21,974 --> 01:39:23,142
Actively.
1565
01:39:23,309 --> 01:39:25,436
What bastards you are!
1566
01:39:25,602 --> 01:39:28,147
Robert has his wife and his son,
1567
01:39:28,314 --> 01:39:32,151
and now he rats on him to
the police, using Maurice!
1568
01:39:32,318 --> 01:39:34,944
- Calm down, people are watching.
- I don't care!
1569
01:39:35,111 --> 01:39:38,489
When he gets home,
I'll give him what for!
1570
01:39:38,656 --> 01:39:41,993
And I spit on you, you louses!
1571
01:39:42,160 --> 01:39:43,286
Calm down!
1572
01:39:43,453 --> 01:39:45,747
- Come on.
- You're too much.
1573
01:39:48,915 --> 01:39:52,127
Mrs Barbacanne,
he was hiding in the cellar.
1574
01:39:52,294 --> 01:39:54,338
I say he was in the attic.
1575
01:39:54,504 --> 01:39:57,341
He threatened
the whole Agardanne family.
1576
01:39:57,507 --> 01:39:59,176
- Incredible.
- Terrible!
1577
01:39:59,343 --> 01:39:59,968
I believe you.
1578
01:40:00,135 --> 01:40:01,534
Mr Rémy!
1579
01:40:01,886 --> 01:40:04,013
- They've arrested him!
- Robineau?
1580
01:40:04,180 --> 01:40:07,099
You'll never guess
where he was hiding.
1581
01:40:07,266 --> 01:40:09,060
- At Mr Victor's.
- Fancy.
1582
01:40:09,226 --> 01:40:12,688
What a crowd.
The police, reporters, it's chaos.
1583
01:40:12,855 --> 01:40:14,356
I have to see it.
1584
01:40:14,898 --> 01:40:18,860
When I saw him drained and scared,
it made me so angry.
1585
01:40:20,070 --> 01:40:22,113
I wanted to punch him in the face.
1586
01:40:23,448 --> 01:40:27,410
I didn't do it, Madeleine,
for your sake.
1587
01:40:29,828 --> 01:40:32,498
I thought of you and I let him be.
1588
01:40:33,082 --> 01:40:35,167
Come on, Robineau, let's go.
1589
01:40:40,881 --> 01:40:43,716
They won't keep me long this time.
1590
01:40:44,842 --> 01:40:46,427
See you soon, Madeleine.
1591
01:40:48,846 --> 01:40:50,246
Excuse me.
1592
01:41:10,658 --> 01:41:11,658
It isn't him!
1593
01:41:11,700 --> 01:41:13,494
How about that! Mr Victor!
1594
01:41:13,661 --> 01:41:15,079
It's Agardanne!
1595
01:41:15,538 --> 01:41:17,998
You were right to say I had no nose.
1596
01:41:18,165 --> 01:41:20,626
Good Mr Victor,
a receiver, a killer,
1597
01:41:20,793 --> 01:41:23,253
letting another do
hard labour for you.
1598
01:41:23,420 --> 01:41:25,213
You're a real rogue.
1599
01:41:26,381 --> 01:41:28,758
You frequented some odd people.
1600
01:41:28,925 --> 01:41:30,325
Drive!
109288