Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,658 --> 00:03:04,578
- Good morning, Teacher!
- Hail, Pétugue! All well?
2
00:03:04,745 --> 00:03:06,705
Very good, thank you, Teacher.
3
00:03:06,872 --> 00:03:09,541
- I wanted to ask you a favour.
- Go ahead.
4
00:03:09,708 --> 00:03:12,794
You know Casimir the tobacconist
who runs the Circle?
5
00:03:12,961 --> 00:03:13,588
Yes, and so?
6
00:03:13,755 --> 00:03:17,050
So, he needs to be told
there's a dead dog in his well.
7
00:03:17,216 --> 00:03:19,886
The Circle's well.
Cassette saw it fall in.
8
00:03:20,053 --> 00:03:24,182
If he isn't told he'll serve us
that water on Sunday. He must be told.
9
00:03:24,349 --> 00:03:26,434
- Why didn't Cassotte say?
- He can't.
10
00:03:26,601 --> 00:03:30,688
They had a fight 20 years ago,
in the army, and they fell out.
11
00:03:30,855 --> 00:03:33,274
But he goes to the Circle on Sundays.
12
00:03:33,441 --> 00:03:36,444
But he talks to the waitress, not him.
Like me.
13
00:03:36,611 --> 00:03:39,030
I don't speak to Casimir either.
14
00:03:39,197 --> 00:03:41,324
- Why?
- It goes back a long way.
15
00:03:41,783 --> 00:03:44,911
My dad and his dad didn't speak.
16
00:03:45,078 --> 00:03:48,289
And my granddad and his
were already not speaking.
17
00:03:48,456 --> 00:03:51,751
And mine didn't know why.
It went even further back.
18
00:03:51,918 --> 00:03:54,254
He thought it had to be serious.
19
00:03:54,421 --> 00:03:55,506
A good reason.
20
00:03:55,964 --> 00:03:57,299
Village of idiots.
21
00:03:57,466 --> 00:03:58,967
No, Teacher!
22
00:03:59,134 --> 00:04:02,304
It's just a village
where people have their pride.
23
00:04:02,471 --> 00:04:05,182
Half a dozen of you,
none of you speaking.
24
00:04:05,349 --> 00:04:06,934
But we see each other.
25
00:04:07,101 --> 00:04:10,187
At the Circle, or in the choir.
But we don't speak.
26
00:04:10,354 --> 00:04:12,648
All right, I'll warn Casimir,
but first
27
00:04:12,815 --> 00:04:14,316
I'll try the new bakery.
28
00:04:14,483 --> 00:04:16,026
Is it opening today?
29
00:04:16,193 --> 00:04:18,487
The first batch should be ready at 11.
30
00:04:18,654 --> 00:04:20,531
So I'll give the mule his water
31
00:04:20,697 --> 00:04:21,949
and go there too.
32
00:04:22,116 --> 00:04:24,368
- And I'll warn Casimir.
- Right!
33
00:04:27,538 --> 00:04:30,124
Say, Teacher,
34
00:04:30,290 --> 00:04:32,751
don't tell him I told you.
35
00:04:32,918 --> 00:04:35,588
People will talk and I'll be judged.
36
00:04:40,260 --> 00:04:41,302
Hey, Barnabé!
37
00:04:44,848 --> 00:04:46,558
- Hey, Barnabé!
- What?
38
00:04:46,724 --> 00:04:49,352
Listen to me.
Your three elms are no use.
39
00:04:49,519 --> 00:04:52,439
They're just by your field.
So why not prune them?
40
00:04:52,605 --> 00:04:54,149
It'd be good firewood.
41
00:04:54,315 --> 00:04:58,027
Yes but they're mine, on my land.
I'll cut them if I want to.
42
00:04:58,194 --> 00:05:01,364
You can't make me
prune the trees on my land!
43
00:05:01,531 --> 00:05:04,451
Yes, all right, they're on your land.
44
00:05:04,617 --> 00:05:07,036
But their shadow is on my garden!
45
00:05:07,203 --> 00:05:09,080
Those trees are badly placed.
46
00:05:09,247 --> 00:05:12,333
In the middle of my vegetable patch.
So all year long
47
00:05:12,500 --> 00:05:16,213
from morning to evening
that shadow falls on my vegetables!
48
00:05:16,380 --> 00:05:20,134
Those trees eat up my sun.
And you can't eat people's sun.
49
00:05:20,301 --> 00:05:21,469
He isn't wrong.
50
00:05:21,635 --> 00:05:22,803
Listen, Barnabé.
51
00:05:22,970 --> 00:05:26,098
It isn't your fault,
but your trees are badly placed.
52
00:05:26,265 --> 00:05:28,767
Maybe his garden is badly placed!
53
00:05:29,268 --> 00:05:32,021
What if I complained
that I have superb trees
54
00:05:32,188 --> 00:05:35,065
but I can't sit in their shade,
in his garden?
55
00:05:35,232 --> 00:05:38,360
Is the shade of those trees is mine
or isn't it?
56
00:05:38,527 --> 00:05:41,947
Yes, it is! And since it is,
kindly remove it from me!
57
00:05:42,114 --> 00:05:44,116
He's not wrong, you know.
58
00:05:44,283 --> 00:05:46,827
I get it. I should move the sun, yes?
59
00:05:46,994 --> 00:05:50,247
He wants you to prune your trees.
It is his right.
60
00:05:50,414 --> 00:05:52,666
Rights, huh! So he has all the rights?
61
00:05:52,833 --> 00:05:55,420
No, but I do have the right to live!
62
00:05:56,463 --> 00:05:59,758
Hey, Casimir, this year
I sowed some giant spinach.
63
00:05:59,925 --> 00:06:02,177
Well, you should see my giant spinach.
64
00:06:02,344 --> 00:06:04,471
It's no higher than the grass!
65
00:06:04,638 --> 00:06:06,681
So grow watercress or whatever
66
00:06:06,848 --> 00:06:08,683
but no one's touching my trees!
67
00:06:08,850 --> 00:06:11,186
Is that so? We'll go to the judge!
68
00:06:11,353 --> 00:06:13,021
I'm not talking to you!
69
00:06:13,188 --> 00:06:15,065
Oh now, Antonio, come on...
70
00:06:15,232 --> 00:06:17,776
Leave it. Do you think I care?
71
00:06:17,943 --> 00:06:21,071
Let him do as he likes.
Let him never speak to me again
72
00:06:21,238 --> 00:06:23,323
and if you see me talking to him
73
00:06:23,490 --> 00:06:25,033
you can spit in my face.
74
00:06:25,200 --> 00:06:27,953
Really! Antonio, come here.
75
00:06:35,169 --> 00:06:37,296
I have something serious to say.
76
00:06:37,797 --> 00:06:40,758
The other day,
the day before yesterday in fact,
77
00:06:40,925 --> 00:06:42,969
you gave a lesson on Joan of Arc.
78
00:06:43,135 --> 00:06:46,347
- Not much fun but it's on the syllabus.
- Very well.
79
00:06:46,681 --> 00:06:48,808
In doing so you said,
80
00:06:48,975 --> 00:06:51,852
in front of children,
the following sentence:
81
00:06:52,019 --> 00:06:54,730
"Joan of Arc
was a shepherdess from Domrémy."
82
00:06:54,897 --> 00:06:57,567
"One day as she was watching her sheep"
83
00:06:57,858 --> 00:07:00,278
"she thought she heard voices."
84
00:07:00,444 --> 00:07:03,406
- That is what you said?
- Just exactly that.
85
00:07:03,573 --> 00:07:08,119
Do you realise the responsibility
you took in saying, "Thought she heard"?
86
00:07:08,286 --> 00:07:11,789
I realise that in fact
I avoided taking any responsibility.
87
00:07:11,956 --> 00:07:15,210
I said she thought she heard voices;
In other words,
88
00:07:15,377 --> 00:07:18,589
she may well think
she heard them clearly
89
00:07:18,755 --> 00:07:20,382
but I don't know that.
90
00:07:20,549 --> 00:07:23,093
- You don't?
- Well no, vicar, I wasn't there.
91
00:07:23,260 --> 00:07:26,972
- You weren't there?
- In 1431, I wasn't even born.
92
00:07:27,139 --> 00:07:29,600
Don't try to get out of it like that!
93
00:07:29,766 --> 00:07:32,394
You can't say,
"Thought she heard voices."
94
00:07:32,561 --> 00:07:34,229
You can't deny historical fact!
95
00:07:34,396 --> 00:07:36,773
You must say,
"Joan of Arc heard voices."
96
00:07:36,940 --> 00:07:41,194
But it's very dangerous to assert
such things, even historical facts!
97
00:07:41,695 --> 00:07:43,739
I seem to remember
that when Joan,
98
00:07:43,905 --> 00:07:47,242
before a court
presided by a bishop named Cauchon,
99
00:07:47,409 --> 00:07:52,122
declared that she had heard voices,
Cauchon condemned her to be burnt alive.
100
00:07:52,289 --> 00:07:55,376
Which was done in Rouen,
in the market square.
101
00:07:55,543 --> 00:07:58,463
And since she was combustible,
voices or not,
102
00:07:58,630 --> 00:08:00,506
it killed the poor shepherdess.
103
00:08:00,673 --> 00:08:04,594
An answer in language
worthy of a reader of the local rag!
104
00:08:04,761 --> 00:08:08,973
I can see, sir, there is no hope
with such a limited and crude mind.
105
00:08:09,140 --> 00:08:13,353
This conversation was useless,
and I would never have guessed
106
00:08:13,519 --> 00:08:15,313
you could show such bad faith.
107
00:08:15,480 --> 00:08:19,942
You're furious because you believe
Joan of Arc is yours but tell me, Vicar,
108
00:08:20,109 --> 00:08:22,320
- you stray into my territory too.
- What?
109
00:08:22,487 --> 00:08:24,989
You said at Sunday school I was wrong:
110
00:08:25,156 --> 00:08:27,659
There are four,
not three, natural kingdoms.
111
00:08:27,825 --> 00:08:30,745
Quite so: Plant, mineral, animal...
112
00:08:30,912 --> 00:08:33,039
and human! Scientifically proven.
113
00:08:33,207 --> 00:08:36,168
Yes: That the human kingdom
is an absurdity!
114
00:08:36,335 --> 00:08:39,254
- So you're an animal?
- No doubt about it.
115
00:08:39,880 --> 00:08:44,176
With your breadth of knowledge,
you must be right about yourself.
116
00:08:44,343 --> 00:08:47,763
I will then leave without goodbyes
since you are an animal.
117
00:08:47,930 --> 00:08:50,432
Who do you think you are?
118
00:08:50,599 --> 00:08:51,975
Vade retro, Satanas!
119
00:08:52,142 --> 00:08:53,936
Go and hide, you traitor.
120
00:09:09,118 --> 00:09:10,452
So, does it look good?
121
00:09:10,619 --> 00:09:13,665
It's coming.
The teacher has gone to have a look.
122
00:09:13,832 --> 00:09:14,832
So?
123
00:09:14,874 --> 00:09:16,626
Well, I'm no baker
124
00:09:16,793 --> 00:09:20,296
but I would say the man knows his job
and makes good bread.
125
00:09:20,463 --> 00:09:22,590
- Is it out of the oven?
- In 10 minutes.
126
00:09:22,757 --> 00:09:26,386
- Who knows if it'll be good?
- And why would it be bad?
127
00:09:26,553 --> 00:09:28,513
We're not saying it will be bad.
128
00:09:28,680 --> 00:09:30,807
It's just, there's bread and bread.
129
00:09:30,974 --> 00:09:32,809
The one before you, Angel,
130
00:09:32,976 --> 00:09:35,228
who hanged himself in the cellar...
131
00:09:36,062 --> 00:09:39,232
Let's go over here.
132
00:09:40,024 --> 00:09:42,652
Don't say that in front of my wife!
133
00:09:42,819 --> 00:09:44,946
If she knew he hanged himself
134
00:09:45,113 --> 00:09:46,865
she'd be afraid
135
00:09:47,031 --> 00:09:48,700
and wouldn't want to stay.
136
00:09:48,867 --> 00:09:50,660
- So not a word.
- Not a word.
137
00:09:50,827 --> 00:09:51,827
Not a word.
138
00:09:51,870 --> 00:09:52,871
Not a word.
139
00:09:53,038 --> 00:09:54,038
Mum's the word.
140
00:09:56,125 --> 00:09:59,253
But what did he do,
when he wasn't hanging himself?
141
00:09:59,420 --> 00:10:02,339
He made bread!
Except his bread was never the same.
142
00:10:02,506 --> 00:10:04,216
Very good or inedible.
143
00:10:04,383 --> 00:10:07,052
Especially Sundays,
'cos he drank on Saturday.
144
00:10:07,219 --> 00:10:10,222
So he didn't know what he was doing,
kneading it.
145
00:10:10,389 --> 00:10:12,391
We once found a cigar butt in it!
146
00:10:12,558 --> 00:10:14,935
One Sunday it tasted of pastis.
147
00:10:15,102 --> 00:10:16,645
The kids loved it!
148
00:10:16,812 --> 00:10:18,981
- You put up with it?
- What could we do?
149
00:10:19,148 --> 00:10:21,984
- Go elsewhere.
- We did, for a long time.
150
00:10:22,151 --> 00:10:25,237
Twelve kilometres and more,
on mountain roads.
151
00:10:25,404 --> 00:10:26,989
We bought a week's worth.
152
00:10:27,156 --> 00:10:30,993
But after a few days,
it was so hard it broke our teeth.
153
00:10:31,160 --> 00:10:34,748
And Angel's bread wasn't always good,
but it was here.
154
00:10:35,040 --> 00:10:36,249
And where am I?
155
00:10:36,416 --> 00:10:40,629
He's right. Let's wait and see
before judging.
156
00:10:41,004 --> 00:10:43,590
- Where did you work before?
- Me, Madame?
157
00:10:43,757 --> 00:10:46,426
- Miss.
- Miss, sorry. I was in Valensole.
158
00:10:46,593 --> 00:10:49,179
Then Banon.
There's competition, you know.
159
00:10:49,346 --> 00:10:53,683
Three of us. It was a real town,
not a village, with connoisseurs.
160
00:10:53,850 --> 00:10:56,102
And they didn't want your bread!
161
00:10:56,269 --> 00:10:58,563
No, my wife doesn't like the cold.
162
00:10:58,730 --> 00:11:00,816
It's too high there,
here it's lower.
163
00:11:00,982 --> 00:11:02,192
And when I left,
164
00:11:02,359 --> 00:11:05,487
The connoisseurs said,
"Baker, we'll miss you."
165
00:11:05,654 --> 00:11:07,656
And you can be a good baker
166
00:11:07,823 --> 00:11:10,242
without being a carnivorous monster.
167
00:11:10,408 --> 00:11:11,827
Well said, Baker!
168
00:11:11,993 --> 00:11:14,622
Have you got something against me?
169
00:11:14,789 --> 00:11:17,124
I'm not speaking to you.
170
00:11:17,291 --> 00:11:19,043
Are they not speaking?
171
00:11:19,210 --> 00:11:21,379
Never! They're idiots.
172
00:11:21,546 --> 00:11:23,506
But I'm not speaking to them.
173
00:11:23,673 --> 00:11:25,383
- Why not.
- Don't let's start!
174
00:11:25,550 --> 00:11:29,303
That's not important.
The main thing is you making good bread.
175
00:11:29,470 --> 00:11:32,056
And if it's as good-looking
as your wife...
176
00:11:32,223 --> 00:11:34,684
As good-looking as my wife?
177
00:11:34,851 --> 00:11:37,061
You're a funny one!
178
00:11:37,854 --> 00:11:39,480
That's a laugh!
179
00:11:39,647 --> 00:11:42,650
I don't know if that's ever been done!
180
00:11:42,817 --> 00:11:44,026
You're right, Baker.
181
00:11:44,193 --> 00:11:46,654
She's not bad, is she?
182
00:11:46,821 --> 00:11:48,072
Is she, now?
183
00:11:48,239 --> 00:11:50,157
No denying it.
184
00:11:50,324 --> 00:11:54,037
Tell me, Teacher,
my wife isn't bad-looking, is she?
185
00:11:54,204 --> 00:11:58,792
Well, if she tried in a dark street
to kiss me hard on the mouth
186
00:11:58,959 --> 00:12:01,253
I wouldn't complain!
187
00:12:01,420 --> 00:12:02,921
She might you, not me!
188
00:12:04,381 --> 00:12:05,757
Listen here.
189
00:12:05,924 --> 00:12:09,219
If my bread is half as good-looking,
will that do?
190
00:12:09,386 --> 00:12:10,095
I understand.
191
00:12:10,262 --> 00:12:13,015
I myself would like bread
to look like bread.
192
00:12:13,181 --> 00:12:16,184
For women's beauty
wilts like that of a flower.
193
00:12:16,351 --> 00:12:19,855
And old beetroot
are in no danger of wilting.
194
00:12:21,064 --> 00:12:22,482
She is good-looking.
195
00:12:22,649 --> 00:12:23,859
You bet she is!
196
00:12:24,026 --> 00:12:27,446
I'm very happy to hear you say that.
197
00:12:27,613 --> 00:12:30,490
And you haven't seen her
in her Sunday best!
198
00:12:30,657 --> 00:12:33,786
Or at night, when she
gets ready for bed, now that's...
199
00:12:35,663 --> 00:12:38,041
Aimable! The bread's ready!
200
00:12:38,207 --> 00:12:41,920
Modest, too. She doesn't like
to be talked about. The bread.
201
00:12:43,880 --> 00:12:45,173
Here's everybody.
202
00:13:06,152 --> 00:13:07,152
Yep.
203
00:13:09,656 --> 00:13:12,200
One more minute won't hurt.
204
00:13:14,328 --> 00:13:15,871
Excuse me. Excuse me.
205
00:13:18,457 --> 00:13:20,334
Ah, there's the marquis.
206
00:13:23,128 --> 00:13:25,798
Good morning, Mrs. Baker!
207
00:13:25,965 --> 00:13:27,925
I, Madam,
am the Marquis of Venelles.
208
00:13:28,092 --> 00:13:29,551
Squadron leader, retired
209
00:13:29,718 --> 00:13:31,637
but cheeky chappie in activity.
210
00:13:31,804 --> 00:13:35,224
That is to say I'm very susceptible
to your bright face
211
00:13:35,391 --> 00:13:37,643
and I'm deeply grateful to you
212
00:13:37,810 --> 00:13:39,520
for being so lovely.
213
00:13:40,354 --> 00:13:42,731
This being said, here is my shepherd.
214
00:13:42,898 --> 00:13:45,943
Come here. His name is Dominique.
215
00:13:46,360 --> 00:13:50,155
He'll come Wednesdays and Saturdays,
with the bag you see,
216
00:13:50,322 --> 00:13:51,907
to collect thirty loaves.
217
00:13:52,491 --> 00:13:54,869
So, Baker, you will have to make them
218
00:13:55,036 --> 00:13:58,540
twice a week, on
top of your daily batch.
219
00:13:58,707 --> 00:14:02,210
And on Saturdays, if you have
a dozen croissants and brioches
220
00:14:02,377 --> 00:14:04,671
I hope that this goddess
221
00:14:04,838 --> 00:14:07,924
will not have any problem
putting them in my bag.
222
00:14:08,091 --> 00:14:11,219
- Yes, Sir.
- My Lord.
223
00:14:11,761 --> 00:14:12,971
Very well, My Lord.
224
00:14:13,513 --> 00:14:15,724
I talk of pastries
225
00:14:15,890 --> 00:14:18,727
because in my castle,
which in fact is a farm
226
00:14:18,893 --> 00:14:22,230
but made into a castle
just by my presence,
227
00:14:22,397 --> 00:14:25,692
I generally host
three or four women of easy virtue
228
00:14:26,109 --> 00:14:28,319
whom I keep in rustic luxury
229
00:14:28,486 --> 00:14:30,780
to give me pleasure in my old age
230
00:14:30,947 --> 00:14:33,367
and debauch my shepherds.
231
00:14:33,951 --> 00:14:36,495
- Absolutely, my Lord.
- Ah no,
232
00:14:36,662 --> 00:14:39,498
not absolutely.
That's not what the vicar thinks.
233
00:14:39,665 --> 00:14:42,835
As for your bill,
he will pay it every Saturday.
234
00:14:43,002 --> 00:14:44,128
Very well.
235
00:14:45,755 --> 00:14:47,423
One practical detail:
236
00:14:47,590 --> 00:14:50,301
Since 30 loaves
will take at least 10 minutes,
237
00:14:50,468 --> 00:14:53,471
Dominique will come at midday
so others don't wait.
238
00:14:53,637 --> 00:14:55,973
Today, he will have to wait.
239
00:14:56,140 --> 00:14:59,101
Dominique,
stand in that corner and wait.
240
00:15:04,940 --> 00:15:07,443
Ah, my Lord, I think that's it.
241
00:15:20,373 --> 00:15:22,542
- Smells nice.
- Just wait.
242
00:15:30,926 --> 00:15:33,095
It's well cooked.
243
00:15:34,679 --> 00:15:37,057
Oh, what a lovely cat!
244
00:15:37,224 --> 00:15:39,684
- Is it yours?
- Yes, that's Pompon.
245
00:15:39,851 --> 00:15:42,562
You know,
there has to be one in a bakery
246
00:15:42,729 --> 00:15:45,232
or the rats would eat all the profits.
247
00:15:45,398 --> 00:15:50,445
Pompon - and his mate, Pomponette -
save at least 10 kilos of flour a day!
248
00:15:50,737 --> 00:15:52,489
So you have the female too?
249
00:15:52,656 --> 00:15:55,243
Er, yes, that is to say...
250
00:15:55,409 --> 00:15:58,412
I did have, but she's been missing
for three days.
251
00:15:58,579 --> 00:16:01,165
Careful she doesn't go in the pot.
252
00:16:01,332 --> 00:16:02,625
What?
253
00:16:03,501 --> 00:16:07,296
- What does that mean? It's unthinkable!
- No, Baker!
254
00:16:07,463 --> 00:16:10,466
We don't know what to do
with all our hares here.
255
00:16:10,633 --> 00:16:12,218
We won't eat your cat.
256
00:16:12,385 --> 00:16:14,720
Actually, I know why she left.
257
00:16:14,887 --> 00:16:17,431
I heard her last night, on the roof.
258
00:16:23,146 --> 00:16:25,773
She'll be back when she's over it.
259
00:16:25,940 --> 00:16:28,317
- What's your name?
- Aimable Castagnet.
260
00:16:28,484 --> 00:16:30,653
Oh, that's charming!
261
00:16:30,820 --> 00:16:32,071
The poet said,
262
00:16:37,327 --> 00:16:40,247
- but that's not important now.
- So much the better.
263
00:16:40,539 --> 00:16:42,249
Excuse me, excuse me.
264
00:16:43,458 --> 00:16:45,586
Excuse me. Excuse me...
265
00:16:48,255 --> 00:16:51,008
Madam,
the bread touched by your lovely hands
266
00:16:51,175 --> 00:16:53,468
will be received like a present.
267
00:16:54,511 --> 00:16:56,889
Goodbye, Aimable baker.
268
00:16:58,932 --> 00:17:00,267
Goodbye, my Lord.
269
00:17:01,393 --> 00:17:03,187
Let me through, please.
270
00:17:06,899 --> 00:17:10,235
Very distinguished. And 30 kilos...
271
00:17:16,409 --> 00:17:19,579
- Good morning, Vicar!
- Good morning, my Lord!
272
00:17:19,746 --> 00:17:21,831
Well, Vicar, we have a baker.
273
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
And what's more, he's called Aimable.
274
00:17:25,043 --> 00:17:27,837
Saint Aimable - or Saint Amable -
275
00:17:28,004 --> 00:17:32,800
was a great saint
who lived around the year 742.
276
00:17:33,259 --> 00:17:35,595
His morals were remarkably austere,
277
00:17:35,929 --> 00:17:38,598
and if he'd been our vicar
he wouldn't have stood
278
00:17:38,765 --> 00:17:41,601
a parishioner of his
living with several women
279
00:17:41,768 --> 00:17:42,768
like a Mormon.
280
00:17:42,894 --> 00:17:46,856
- Oh, Vicar, they're my nieces.
- You forget I'm your confessor.
281
00:17:47,023 --> 00:17:50,860
If you can't forget that,
we cannot have a down-to-earth talk.
282
00:17:51,027 --> 00:17:53,405
I tell everyone they're my nieces.
283
00:17:53,572 --> 00:17:55,074
And no one believes you!
284
00:17:55,241 --> 00:17:57,451
You set a very dangerous example.
285
00:17:57,618 --> 00:18:00,913
No, Vicar. Debauchery is not a vice
that comes for free.
286
00:18:01,080 --> 00:18:04,833
Dangerous examples
are the ones that anyone can afford.
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,002
Sins that require an allowance
288
00:18:07,169 --> 00:18:09,255
are only for those of private means.
289
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
And here they're all farmers.
290
00:18:12,258 --> 00:18:14,468
And against my dangerous example,
291
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
poverty takes the place of virtue.
292
00:18:17,721 --> 00:18:19,682
Appalling blasphemy!
293
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Thank you.
294
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
- Nice, isn't it Casimir?
- I'm hungryjust seeing it!
295
00:18:34,447 --> 00:18:38,076
Oh, sorry, Céleste.
The vicar's servant mustn't wait!
296
00:18:38,243 --> 00:18:40,453
Thank you Casimir. There.
297
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
I couldn't wait to get my hands on it!
298
00:19:13,738 --> 00:19:14,738
Shepherd,
299
00:19:15,698 --> 00:19:16,698
come here.
300
00:19:34,759 --> 00:19:35,843
Open your bag.
301
00:19:47,146 --> 00:19:48,146
One...
302
00:19:54,780 --> 00:19:55,780
two...
303
00:20:03,705 --> 00:20:04,705
three...
304
00:20:12,130 --> 00:20:13,130
four...
305
00:20:35,655 --> 00:20:39,158
Madame Céleste,
here's some important news.
306
00:20:39,325 --> 00:20:41,244
His lordship will eat here tomorrow.
307
00:20:41,411 --> 00:20:44,080
- Will he be on his own, at least?
- Céleste!
308
00:20:44,247 --> 00:20:46,833
It's because
if you invite that miscreant,
309
00:20:46,999 --> 00:20:50,086
he may very well bring all his nieces!
310
00:20:50,711 --> 00:20:54,757
Well, what will the poor little things
do without their uncle?
311
00:20:54,924 --> 00:20:57,677
Céleste, malicious gossip is a sin too.
312
00:20:58,553 --> 00:21:01,097
And his lordship,
as mayor of the village,
313
00:21:01,264 --> 00:21:04,725
can get our church roof mended
so the rain doesn't come in.
314
00:21:05,059 --> 00:21:08,312
You see,
my invitation isn't entirely unselfish.
315
00:21:08,479 --> 00:21:12,275
And Celeste, it seems essential
that we give him a good meal.
316
00:21:12,442 --> 00:21:13,610
Very well.
317
00:21:15,446 --> 00:21:17,865
Lucky we have fresh bread!
318
00:21:18,031 --> 00:21:19,450
Look at that, Vicar.
319
00:21:19,616 --> 00:21:22,077
Oh, wonderful, fresh bread.
320
00:21:26,665 --> 00:21:28,000
Good day, wasn't it?
321
00:21:28,459 --> 00:21:31,795
It was the first, of course.
But 683 francs
322
00:21:31,962 --> 00:21:35,132
in a little village like this:
It's promising.
323
00:21:37,176 --> 00:21:38,844
But some things I don't get.
324
00:21:39,011 --> 00:21:42,890
The farmers charge a lot for their wheat
but want cheap bread.
325
00:21:43,056 --> 00:21:44,391
It doesn't add up.
326
00:21:44,558 --> 00:21:46,518
If a kilo of bread is 1.50 Fr,
327
00:21:47,144 --> 00:21:49,188
then flour is 2.30 at least.
328
00:21:49,354 --> 00:21:54,110
There's the miller, his equipment,
the motor, the bran and the middlings.
329
00:21:54,277 --> 00:21:57,614
You can't make bread with bran,
let alone middlings.
330
00:21:57,989 --> 00:21:59,407
So I have to sell it
331
00:22:00,074 --> 00:22:01,951
for at least 2.70.
332
00:22:03,119 --> 00:22:05,079
How can I make that work?
333
00:22:06,206 --> 00:22:07,749
- What?
- Nothing.
334
00:22:07,916 --> 00:22:10,376
No, you're right,
there's nothing to say.
335
00:22:10,543 --> 00:22:13,463
Because with four sous' profit per kilo,
336
00:22:13,630 --> 00:22:15,507
I have to pay my rent...
337
00:22:16,508 --> 00:22:19,636
It isn't a lot but I do have to pay it.
338
00:22:19,802 --> 00:22:24,390
I have to pay my taxes, heat my oven,
feed myself, feed my wife...
339
00:22:25,433 --> 00:22:26,809
And no children!
340
00:22:27,352 --> 00:22:30,021
If we had children,
341
00:22:30,730 --> 00:22:31,814
what would we do?
342
00:22:50,459 --> 00:22:53,212
No, there's no way I'll manage.
And yet...
343
00:22:56,215 --> 00:22:57,550
Are you asleep?
344
00:22:59,760 --> 00:23:01,095
Tired from work?
345
00:23:01,387 --> 00:23:05,224
Isn't she lovely, though?
346
00:23:06,600 --> 00:23:08,727
And only ever thinks about work.
347
00:23:10,062 --> 00:23:11,105
That's right.
348
00:24:03,701 --> 00:24:04,701
Damn!
349
00:24:05,995 --> 00:24:06,621
Lilie!
350
00:24:06,787 --> 00:24:09,457
My god, ear this.
351
00:24:09,624 --> 00:24:12,918
Isn't that nice of them?
352
00:24:13,085 --> 00:24:15,755
They've come to serenade us.
353
00:24:15,921 --> 00:24:17,840
I made them some good bread
354
00:24:18,007 --> 00:24:22,136
so they're thanking us
in their own way.
355
00:24:29,518 --> 00:24:31,562
Oh, isn't that nice?
356
00:24:33,815 --> 00:24:36,818
It's a shame they sing in Piedmontese.
Or Corsican.
357
00:24:37,152 --> 00:24:38,153
Or Arabic.
358
00:24:38,737 --> 00:24:41,615
But no matter,
it's the thought that counts.
359
00:24:56,254 --> 00:24:57,255
That's nice.
360
00:24:58,965 --> 00:25:01,760
I think it's the 30-kilo shepherd.
361
00:25:03,053 --> 00:25:05,639
Don't go away, shepherd!
362
00:25:08,600 --> 00:25:12,897
You see, they're singing to us,
we must give them something. Custom.
363
00:25:13,064 --> 00:25:16,109
A pie or a pasty
with a bottle of wine?
364
00:25:16,693 --> 00:25:19,195
There's some of that pasty left,
you know?
365
00:25:19,362 --> 00:25:21,072
- I'll give them that.
- I'll go!
366
00:25:21,239 --> 00:25:24,909
Oh, yes, you go.
It'll be more graceful if it's you.
367
00:25:25,076 --> 00:25:26,703
They're singing for you.
368
00:25:26,869 --> 00:25:30,206
You served them nicely
and they've come to thank you.
369
00:25:37,672 --> 00:25:39,507
Thank you, thank you!
370
00:25:39,674 --> 00:25:42,468
It was very nice of you to come.
371
00:25:46,264 --> 00:25:48,558
Hey, you, singer!
372
00:25:48,725 --> 00:25:53,355
Go into the shop.
My wife has a little gift for you.
373
00:25:53,522 --> 00:25:56,734
A present from the baker
and his wife. In you go!
374
00:25:58,318 --> 00:26:00,404
So, my bread is nice is it?
375
00:26:00,571 --> 00:26:03,449
It certainly is!
Make it like that every day.
376
00:26:03,615 --> 00:26:05,242
Well, I'll try.
377
00:26:05,868 --> 00:26:07,536
And I hope I'll succeed.
378
00:26:07,703 --> 00:26:10,956
After, you can taste
what my wife is giving your singer.
379
00:26:11,123 --> 00:26:12,833
Tell me if it's nice.
380
00:26:13,375 --> 00:26:14,793
Will there be enough?
381
00:26:15,294 --> 00:26:18,297
Oh I'm sure there will
for the three of you.
382
00:26:18,464 --> 00:26:21,884
He's been in there a while,
maybe he's eating it all.
383
00:26:22,384 --> 00:26:23,844
Oh goodness, well...
384
00:26:24,011 --> 00:26:25,012
Aurélie!
385
00:26:26,388 --> 00:26:29,600
If you don't switch the lights on
you won't find it!
386
00:26:30,017 --> 00:26:31,185
Shall I come down?
387
00:26:31,351 --> 00:26:34,314
Actually, baker,
I don't think we need you.
388
00:26:34,606 --> 00:26:36,566
Go back to bed,
you'll catch cold!
389
00:26:36,733 --> 00:26:39,778
I don't get cold,
and anyway I'll be up again soon.
390
00:26:39,944 --> 00:26:42,030
I have to get up to knead
391
00:26:42,197 --> 00:26:45,867
because bread is eaten in the day
but made at night.
392
00:26:46,034 --> 00:26:49,078
- Baker?
- Who's that, then?
393
00:26:49,245 --> 00:26:52,791
It's Tonin, from Gravat farm.
I'm going hunting tomorrow.
394
00:26:53,249 --> 00:26:54,249
So what?
395
00:26:54,292 --> 00:26:57,420
So I'll bring you two dozen anchovies
to make a pasty.
396
00:26:57,796 --> 00:27:01,508
- Oh, okay. Will you soak them?
- Yes, they're ready.
397
00:27:01,674 --> 00:27:04,177
Well go in and put them on the scales.
398
00:27:04,552 --> 00:27:06,054
What time do you want it?
399
00:27:06,221 --> 00:27:07,514
Four-ish.
400
00:27:07,889 --> 00:27:09,808
Okay, will do.
401
00:27:12,478 --> 00:27:13,813
Hey, there's no light.
402
00:27:13,979 --> 00:27:16,607
Aurélie? Can't you find the button?
403
00:27:17,983 --> 00:27:19,485
Ah, she's found it!
404
00:27:29,286 --> 00:27:31,330
Well, thank you.
405
00:27:32,957 --> 00:27:34,542
She gave me this.
406
00:27:35,626 --> 00:27:36,626
Lovely.
407
00:27:38,420 --> 00:27:40,631
Madame Aurélie, these are anchovies.
408
00:27:41,423 --> 00:27:43,425
Aimable said to put them here.
409
00:27:43,759 --> 00:27:46,428
Tell him I don't like it overcooked.
410
00:27:48,180 --> 00:27:50,766
- Coming, Dominique?
- Yes, I'm coming.
411
00:27:53,270 --> 00:27:55,188
Well then... Goodbye.
412
00:27:58,441 --> 00:27:59,734
Goodbye, shepherd.
413
00:28:00,193 --> 00:28:03,655
Don't bother, Madame Aurélie,
you'll catch cold like that.
414
00:28:05,115 --> 00:28:06,575
I'll shut the shutters.
415
00:28:09,494 --> 00:28:10,745
Your husband,
416
00:28:11,788 --> 00:28:13,331
he's a good man.
417
00:28:16,084 --> 00:28:19,004
- Goodbye, baker.
- Thank you, baker.
418
00:28:19,170 --> 00:28:21,464
You're welcome, shepherd.
Aurélie!
419
00:28:31,850 --> 00:28:34,103
- You didn't catch cold, did you?
- No.
420
00:28:38,232 --> 00:28:41,986
- Did you give it to him nicely?
- Yes.
421
00:28:42,153 --> 00:28:45,573
SO the ' y F - Yes! E happy?
422
00:28:46,282 --> 00:28:48,075
Well, I'll lie back down.
423
00:28:56,042 --> 00:28:58,920
After this morning,
you must have thought of it.
424
00:28:59,086 --> 00:29:00,796
Not so fast, though.
425
00:29:00,963 --> 00:29:02,924
You're making it all up.
426
00:29:03,341 --> 00:29:06,969
No, I'm not.
I'd barely gone into the darkness
427
00:29:07,511 --> 00:29:09,847
when I heard a noise like cloth
428
00:29:10,014 --> 00:29:12,476
and then deep breathing.
429
00:29:12,643 --> 00:29:16,688
Then two hands round my neck,
then she bit my mouth.
430
00:29:16,855 --> 00:29:18,315
She never!
431
00:29:18,482 --> 00:29:20,359
Here, touch my heart.
432
00:29:21,652 --> 00:29:22,903
Going like a hammer.
433
00:29:23,070 --> 00:29:25,656
Getting in that state
for a woman like that!
434
00:29:25,822 --> 00:29:30,827
A woman like that?
I've never seen a woman like that
435
00:29:30,994 --> 00:29:32,079
even in my dreams.
436
00:29:32,245 --> 00:29:33,580
You're not serious.
437
00:29:36,959 --> 00:29:40,921
You only met her this morning,
and tonight she chews your chops.
438
00:29:41,088 --> 00:29:43,340
It can't be the first time for her.
439
00:29:43,507 --> 00:29:46,802
- Why not?
- If it's true, why not all of us?
440
00:29:46,969 --> 00:29:50,055
Don't ever say things like that!
Liar!
441
00:29:50,222 --> 00:29:52,725
Do and I'll maim you for life!
442
00:29:52,892 --> 00:29:54,769
Stop! What's got into you?
443
00:29:55,979 --> 00:29:59,691
I saw it suddenly in her face,
this morning.
444
00:30:00,149 --> 00:30:03,236
She truly loves me.
And do you know what she said?
445
00:30:03,653 --> 00:30:06,030
She said, "if you're a man",
446
00:30:06,197 --> 00:30:08,825
"be behind the church at 5 o'clock,"
447
00:30:08,992 --> 00:30:12,203
"with a horse,
and take me where you will."
448
00:30:12,370 --> 00:30:15,665
She'll leave her husband,
his money, his bread.
449
00:30:15,832 --> 00:30:19,627
She'll abandon it all for me!
At 5 o'clock, behind the church.
450
00:30:19,794 --> 00:30:22,547
- Will you go?
- I don't know. I think so.
451
00:30:22,714 --> 00:30:25,466
- Where will you take her?
- I don't know.
452
00:30:26,634 --> 00:30:29,387
Give us the pasty, so we can taste it.
453
00:30:37,021 --> 00:30:38,272
What time it is'?
454
00:30:39,273 --> 00:30:40,983
It's just four o'clock.
455
00:30:41,191 --> 00:30:43,861
So you see,
while my first batch is cooking
456
00:30:44,028 --> 00:30:47,364
I sleep for another hour.
Then at 6.30 my wife comes down
457
00:30:47,531 --> 00:30:50,242
and wakes me up.
So I take out my first batch
458
00:30:50,409 --> 00:30:52,911
and put the second one in
for 10 o'clock.
459
00:30:53,746 --> 00:30:55,247
Where are you hunting?
460
00:30:55,414 --> 00:30:57,291
In the fields beside the marsh.
461
00:30:57,458 --> 00:31:00,669
Full of hare -
I'd be amazed not to bring any back.
462
00:31:05,424 --> 00:31:07,718
There, does that look all right?
463
00:31:08,218 --> 00:31:09,970
That's exactly it!
464
00:31:10,137 --> 00:31:13,016
- Lightly golden. Shall I take it out?
- Yes, do.
465
00:31:25,779 --> 00:31:29,032
Don't touch, you fool,
you'll burn yourself.
466
00:31:30,158 --> 00:31:33,787
There. This way
it'll keep your bottom warm.
467
00:31:33,953 --> 00:31:37,749
There's a little morning breeze,
so that'll be fine for me.
468
00:31:38,291 --> 00:31:39,542
What do I owe you?
469
00:31:41,294 --> 00:31:44,506
It's the first time,
a little thank you will do.
470
00:31:44,672 --> 00:31:48,468
That's kind. Tell you what,
I'll buy you a drink at lunchtime.
471
00:31:48,635 --> 00:31:51,137
Oh, no, I never drink before meals.
472
00:31:51,304 --> 00:31:54,350
Not even wine at table,
'cos it goes to my head.
473
00:31:54,517 --> 00:31:56,102
Oh, well...
474
00:31:58,229 --> 00:32:02,274
So baker,
shall I bring you back two thrushes?
475
00:32:02,441 --> 00:32:05,903
You give me your baking,
I'll give you my hunting.
476
00:32:06,070 --> 00:32:09,573
Here, goodbye baker.
I must go, day will be breaking.
477
00:32:10,699 --> 00:32:12,118
Come on, Suffering.
478
00:32:14,245 --> 00:32:16,205
Why do you call him Suffering?
479
00:32:16,372 --> 00:32:18,874
When I found him he was very small,
480
00:32:19,041 --> 00:32:21,127
mangy, with a broken paw.
481
00:32:21,502 --> 00:32:23,838
Suffering was what he was.
482
00:32:24,004 --> 00:32:25,923
There's a good boy.
483
00:32:26,298 --> 00:32:29,885
- Now he's handsome.
- Now he's mine and I take care of him.
484
00:32:30,052 --> 00:32:31,846
- Good boy.
- Off we go!
485
00:32:41,982 --> 00:32:45,026
I reckon
you're going to have good weather.
486
00:32:45,193 --> 00:32:47,112
Say something for luck.
487
00:32:48,155 --> 00:32:50,073
- Well, break a leg.
- Thank you.
488
00:32:50,699 --> 00:32:52,117
- Goodbye.
- Goodbye.
489
00:33:09,676 --> 00:33:11,553
You should think some more.
490
00:33:12,471 --> 00:33:13,471
Think'?
491
00:33:16,309 --> 00:33:20,313
I can't. I can't any more.
I must leave, with her.
492
00:33:20,771 --> 00:33:22,773
I can't wait another two minutes.
493
00:33:23,191 --> 00:33:25,776
I must touch her, I must see her,
494
00:33:25,943 --> 00:33:27,653
I must smell her smell.
495
00:33:28,029 --> 00:33:30,364
She's put fire in my blood.
496
00:33:30,698 --> 00:33:32,825
Thinking of her makes me tremble.
497
00:33:32,992 --> 00:33:35,912
- Do you think she'll come?
- She's as mad as me!
498
00:33:36,913 --> 00:33:37,913
What time is it?
499
00:33:39,373 --> 00:33:41,125
Twenty short of five.
500
00:33:46,047 --> 00:33:48,549
- Will you take care of Duke?
- Of course.
501
00:33:49,383 --> 00:33:51,970
Goodbye Duke.
What's happening to me,
502
00:33:52,137 --> 00:33:54,097
happened to you last year too.
503
00:33:54,264 --> 00:33:57,643
When you came back, I beat you.
I didn't know.
504
00:36:17,827 --> 00:36:21,039
In God's name!
He's set the blessed oven on fire!
505
00:36:28,213 --> 00:36:29,213
Baker!
506
00:36:30,215 --> 00:36:31,215
Baker!
507
00:36:33,094 --> 00:36:34,470
Baker!
508
00:36:50,236 --> 00:36:52,113
Open the door!
509
00:37:13,718 --> 00:37:14,718
Well, now.
510
00:37:18,473 --> 00:37:20,642
Look at that!
511
00:37:24,729 --> 00:37:28,483
Well, that batch is gone,
and on a Sunday too.
512
00:37:28,650 --> 00:37:30,193
Did you fall asleep?
513
00:37:30,360 --> 00:37:33,613
It's not so much that
as I didn't wake up.
514
00:37:34,489 --> 00:37:36,324
Oh, it'll soon be fixed.
515
00:37:36,491 --> 00:37:39,786
It'll be two hours late.
The second batch is there.
516
00:37:40,203 --> 00:37:42,330
My wife wakes me up, see.
517
00:37:42,497 --> 00:37:44,958
But moving in was tiring.
518
00:37:45,125 --> 00:37:48,503
She's tired, that's all.
She must be sleeping like a baby.
519
00:37:48,920 --> 00:37:51,799
What can I say?
520
00:37:52,341 --> 00:37:54,218
I'll announce this disaster
521
00:37:54,385 --> 00:37:56,721
all gently, so as not to upset her.
522
00:38:00,641 --> 00:38:02,643
That one's certainly cooked.
523
00:38:14,322 --> 00:38:17,074
I'll go and wake my sweetheart
with a coffee.
524
00:38:34,134 --> 00:38:35,134
Sweetheart?
525
00:38:35,594 --> 00:38:37,304
Here's a coffee for you.
526
00:38:37,471 --> 00:38:39,348
Nice and hot.
527
00:38:40,766 --> 00:38:42,643
You forgot to wake me up.
528
00:38:43,018 --> 00:38:45,646
But never mind, I woke up on my own.
529
00:38:46,480 --> 00:38:48,607
We should buy an alarm clock.
530
00:38:48,774 --> 00:38:52,194
That way you can get up a bit later.
531
00:38:53,237 --> 00:38:54,321
Sleep a bit more.
532
00:38:55,280 --> 00:38:57,950
Drink up your coffee, darling,
it'll get cold.
533
00:38:59,076 --> 00:39:02,329
Hang on, I'll go and open the shutters.
534
00:39:12,507 --> 00:39:16,719
Come on, now, wake up lazybones!
535
00:39:24,435 --> 00:39:25,436
It's a joke.
536
00:39:26,980 --> 00:39:27,980
Aurélie!
537
00:39:31,067 --> 00:39:32,067
Aurélie!
538
00:39:36,948 --> 00:39:40,535
What's this? Where's she hiding?
She's having a joke.
539
00:39:45,164 --> 00:39:46,164
Aurélie!
540
00:39:50,503 --> 00:39:52,381
Will there be any before midday?
541
00:39:52,548 --> 00:39:56,051
Yes, love, I'll help him out if need be!
542
00:39:58,178 --> 00:39:59,178
Aurélie!
543
00:40:01,348 --> 00:40:02,348
Aurélie!
544
00:40:07,021 --> 00:40:08,021
That's funny.
545
00:40:08,731 --> 00:40:10,524
My wife's having a joke.
546
00:40:11,775 --> 00:40:13,027
* Really? ' Yes!
547
00:40:13,193 --> 00:40:15,029
- She's hiding.
- Where?
548
00:40:15,195 --> 00:40:16,196
I've no idea.
549
00:40:16,363 --> 00:40:20,284
I left her in bed at 2 o'clock
and now there's only the bolster.
550
00:40:20,784 --> 00:40:22,494
That is a bit funny.
551
00:40:24,538 --> 00:40:26,832
What are these keys?
552
00:40:34,174 --> 00:40:35,300
They're hers.
553
00:40:39,554 --> 00:40:43,475
Oh I know where she went.
She went to the garden.
554
00:40:43,642 --> 00:40:46,728
She hadn't seen the garden yet.
555
00:40:46,895 --> 00:40:49,356
So she went out without waking me
556
00:40:49,522 --> 00:40:52,901
and left her keys
in case I needed to get something
557
00:40:53,693 --> 00:40:57,614
in the wardrobe or the chest of drawers,
she was in the garden...
558
00:40:57,781 --> 00:40:59,908
She really likes the garden.
559
00:41:00,700 --> 00:41:04,621
Neighbour, can you look after the shop
for five minutes?
560
00:41:04,788 --> 00:41:06,831
And I'll come back with her.
561
00:41:06,998 --> 00:41:08,124
Right.
562
00:41:10,877 --> 00:41:12,797
You will if you find her!
563
00:41:13,631 --> 00:41:16,676
- Where do you think she is?
- I'll speak no ill.
564
00:41:17,134 --> 00:41:19,553
But with that rouge, and that powder,
565
00:41:19,720 --> 00:41:21,681
she's a bit of a creature.
566
00:41:21,847 --> 00:41:24,850
And in four days,
maybe she's found an admirer.
567
00:41:25,017 --> 00:41:27,728
My God,
I hope my husband really went hunting!
568
00:41:27,895 --> 00:41:31,357
Don't worry about your husband!
He's not her type.
569
00:41:31,524 --> 00:41:36,445
No, she's maybe found herself
a handsome man like Patrice
570
00:41:36,612 --> 00:41:40,700
or maybe his lordship, the cheeky thing.
571
00:41:40,866 --> 00:41:42,743
Yes. And right now,
572
00:41:42,910 --> 00:41:46,706
they're being nice to each other
at the back of a barn.
573
00:41:46,872 --> 00:41:50,543
I won't be surprised
if she has straw on her back!
574
00:41:55,924 --> 00:41:57,175
Hey, Grandad!
575
00:41:58,427 --> 00:42:00,137
Hey, Grandad!
576
00:42:00,846 --> 00:42:01,846
What?
577
00:42:02,097 --> 00:42:03,557
Have you seen my wife?
578
00:42:04,433 --> 00:42:05,433
What?
579
00:42:06,893 --> 00:42:09,062
Have you seen my wife?
580
00:42:09,479 --> 00:42:11,481
Your wife? Have I seen her?
581
00:42:11,648 --> 00:42:12,648
Yes!
582
00:42:13,108 --> 00:42:15,569
No, I haven't seen her.
I don't know her.
583
00:42:15,861 --> 00:42:17,738
I didn't know you were married.
584
00:42:18,447 --> 00:42:20,657
Haven't you seen a woman here?
585
00:42:20,824 --> 00:42:24,995
Yes, one came through this morning.
She was gathering snails.
586
00:42:25,162 --> 00:42:28,749
A big old woman with a bit of a beard.
587
00:42:28,915 --> 00:42:32,003
- Surely she's not your wife?
- No, that isn't her.
588
00:42:32,170 --> 00:42:36,132
So, you're married
and you don't know where your wife is?
589
00:42:36,758 --> 00:42:39,677
Yes, I do. She's gone to mass.
590
00:42:39,844 --> 00:42:43,598
I just thought she'd come through here
on her way there.
591
00:42:43,765 --> 00:42:45,725
No. No, she didn't.
592
00:42:45,892 --> 00:42:46,976
Thank you!
593
00:42:51,606 --> 00:42:54,525
Well, maybe she isn't in church at all.
594
00:42:55,109 --> 00:42:58,029
Fancy getting married
when you're a baker!
595
00:43:27,434 --> 00:43:28,434
Aurélie!
596
00:43:33,774 --> 00:43:34,900
What's that hat?
597
00:43:35,692 --> 00:43:40,030
Sorry, Vicar. I'm looking for my wife.
She left two hours ago.
598
00:43:40,197 --> 00:43:43,408
She's not in the garden,
so I thought with luck here.
599
00:43:43,575 --> 00:43:46,495
"With luck" is right:
I've never seen her.
600
00:43:46,662 --> 00:43:49,665
But, Vicar, we've only been here
for five days.
601
00:43:49,832 --> 00:43:52,752
So there haven't been any Sundays.
602
00:43:52,919 --> 00:43:54,838
And she'll probably come today.
603
00:43:55,004 --> 00:43:59,050
A woman who "probably" comes to mass
"probably" doesn't come at 7 AM!
604
00:43:59,217 --> 00:44:03,263
Ah no, Vicar, in Banon
she used to go every day at 6.30
605
00:44:03,429 --> 00:44:05,306
while I made my second batch.
606
00:44:05,473 --> 00:44:08,643
She didn't go to mass
so everyone would see her, no.
607
00:44:08,810 --> 00:44:13,231
She'd hide behind a pillar,
so well hidden that no one ever saw her.
608
00:44:13,398 --> 00:44:15,066
So I think today...
609
00:44:15,233 --> 00:44:17,902
If she is here, she's very well hidden!
610
00:44:18,611 --> 00:44:21,573
If she isn't here,
I wonder where she might be.
611
00:44:21,739 --> 00:44:24,534
And God? Don't you wonder where He is?
612
00:44:24,909 --> 00:44:27,078
No, he's there.
613
00:44:28,246 --> 00:44:29,873
He's everywhere, my friend.
614
00:44:30,498 --> 00:44:33,335
And I hope He is with your wife
right now.
615
00:44:33,502 --> 00:44:36,505
I'd rather Him than someone else!
616
00:44:37,047 --> 00:44:41,427
Remember, if you ever need solace,
this is where you'll find it.
617
00:44:41,802 --> 00:44:44,722
- Not elsewhere.
- I know, Vicar, thank you.
618
00:44:45,139 --> 00:44:47,266
Time for 7 o'clock mass.
619
00:44:47,433 --> 00:44:49,101
Take advantage.
620
00:44:49,268 --> 00:44:50,268
Sit down.
621
00:45:16,546 --> 00:45:17,546
Here.
622
00:45:17,881 --> 00:45:22,594
And so the vicar took advantage
and gave me early morning mass.
623
00:45:22,761 --> 00:45:25,722
I didn't understand a word.
About God's goodness.
624
00:45:25,889 --> 00:45:28,600
All very fine,
but nothing about where she is.
625
00:45:28,767 --> 00:45:30,185
Did you argue?
626
00:45:30,352 --> 00:45:34,814
No, no. We've been married five years
and not a single argument.
627
00:45:34,981 --> 00:45:37,776
Never a word.
My wife is a calm woman.
628
00:45:37,943 --> 00:45:39,319
She never speaks.
629
00:45:39,569 --> 00:45:41,279
But if you really think,
630
00:45:41,446 --> 00:45:45,033
don't you have any clue, any idea
what direction she went?
631
00:45:45,200 --> 00:45:48,495
The only thing that's possible
632
00:45:48,828 --> 00:45:51,874
is that she was missing her mother
and went there.
633
00:45:52,041 --> 00:45:53,417
Why wouldn't she say?
634
00:45:53,584 --> 00:45:55,419
In case I wouldn't let her.
635
00:45:55,586 --> 00:45:59,131
Anyway, with women you never know.
They're worse than watches!
636
00:45:59,298 --> 00:46:00,883
No, that must be it.
637
00:46:01,050 --> 00:46:02,050
You see,
638
00:46:02,969 --> 00:46:06,514
the moving in was tiring,
639
00:46:06,681 --> 00:46:10,434
and it annoyed her,
made her feel off.
640
00:46:10,768 --> 00:46:12,937
And she needed to see her mother.
641
00:46:13,104 --> 00:46:14,522
She loves her a lot.
642
00:46:14,814 --> 00:46:17,650
If you knew
how much she loves her mother!
643
00:46:17,817 --> 00:46:20,277
- Sees her often?
- Whenever she can.
644
00:46:21,487 --> 00:46:23,614
And what do you do then?
645
00:46:24,115 --> 00:46:26,617
- What do you think? I knead.
- Obviously!
646
00:46:26,784 --> 00:46:28,828
What else am I going to do?
647
00:46:30,830 --> 00:46:31,957
Hey, Tonin!
648
00:46:32,332 --> 00:46:35,252
Is there no more room in your gamebag?
649
00:46:35,419 --> 00:46:37,546
If I put it in there, no one sees it!
650
00:46:37,713 --> 00:46:39,339
- Very fine!
- Yes indeed.
651
00:46:39,506 --> 00:46:42,175
But it'll be tough.
It's at least 3 years old.
652
00:46:42,342 --> 00:46:45,721
Jealous! And your dog,
when you shot it instead of a hare,
653
00:46:45,887 --> 00:46:47,264
how old was it then?
654
00:46:47,973 --> 00:46:51,143
Here are your thrushes, Baker.
One big, one small.
655
00:46:51,560 --> 00:46:53,478
The smaller one is more tender.
656
00:46:53,645 --> 00:46:56,940
- Thanks, Tonin, that's nice.
- Except there's one too many.
657
00:46:57,107 --> 00:47:01,069
- His wife has disappeared.
- Disappeared? Let's not exaggerate.
658
00:47:01,236 --> 00:47:03,196
She's not here, that's all.
659
00:47:03,363 --> 00:47:05,824
- Did you bump into her?
- I don't think so.
660
00:47:05,991 --> 00:47:07,325
Did you see anyone?
661
00:47:07,492 --> 00:47:09,411
Of course I saw some people.
662
00:47:09,578 --> 00:47:14,042
I saw the postman
going up the road on his bike.
663
00:47:14,208 --> 00:47:17,295
And I saw a man ploughing
on the Badoc plateau.
664
00:47:17,754 --> 00:47:22,508
And I saw - I thought I saw -
a horse going past.
665
00:47:22,675 --> 00:47:25,511
I don't care about horses,
what about my wife?
666
00:47:25,678 --> 00:47:27,138
Was the horse alone?
667
00:47:27,305 --> 00:47:29,098
No, it had people on its back.
668
00:47:29,265 --> 00:47:31,976
Well... a woman?
669
00:47:32,143 --> 00:47:33,686
Could have been.
670
00:47:33,853 --> 00:47:36,314
Not my wife, she can't ride a horse.
671
00:47:36,481 --> 00:47:39,817
But maybe the lady on the horse
wasn't on her own?
672
00:47:40,276 --> 00:47:43,237
No, there was a man in front
and she held onto him.
673
00:47:43,404 --> 00:47:44,989
That's not my wife, no.
674
00:47:45,156 --> 00:47:46,783
Much too familiar!
675
00:47:46,949 --> 00:47:49,410
Well, logically,
676
00:47:49,577 --> 00:47:52,664
if she didn't tell you she was going
in case you refused,
677
00:47:52,831 --> 00:47:58,045
I would think she might have left a note
on a piece of paper.
678
00:47:58,879 --> 00:48:01,256
Of course she left me a note!
679
00:48:01,423 --> 00:48:03,842
What a great fat idiot I am!
680
00:48:04,009 --> 00:48:07,137
She did leave me a note! I'd forgotten.
681
00:48:07,304 --> 00:48:08,931
She left it in the bedroom!
682
00:48:09,098 --> 00:48:11,975
I'll go there now. Thank you, Teacher!
683
00:48:15,521 --> 00:48:17,564
Let's go too. He won't find it.
684
00:48:21,985 --> 00:48:24,238
Women really are unbelievable.
685
00:48:24,404 --> 00:48:26,657
It was her that you saw, wasn't it?
686
00:48:26,824 --> 00:48:30,285
Casimir, don't put words in my mouth
in front of an enemy!
687
00:48:30,786 --> 00:48:33,414
What I can say,
even in front of an enemy,
688
00:48:33,790 --> 00:48:37,085
is that I saw a horse
going down towards the marsh.
689
00:48:37,710 --> 00:48:40,922
It was bearing two people:
A man and a woman.
690
00:48:41,089 --> 00:48:44,592
It looked like his lordship's shepherd
and the baker's wife.
691
00:48:44,759 --> 00:48:46,344
So she went off with him.
692
00:48:46,511 --> 00:48:48,012
Pardon, Teacher.
693
00:48:48,179 --> 00:48:50,765
I said, "looked like,"
not that it was them.
694
00:48:50,932 --> 00:48:52,642
But it did look like them.
695
00:48:53,017 --> 00:48:57,230
And they looked like people in love
looking for a place for a cuddle.
696
00:48:57,397 --> 00:49:01,609
And if you want my opinion,
they looked like they won't come back.
697
00:49:01,818 --> 00:49:04,112
And the baker looks like a cuckold.
698
00:49:04,821 --> 00:49:05,572
It's not surprising.
699
00:49:05,738 --> 00:49:08,950
It may not be surprising,
it doesn't have to happen.
700
00:49:09,117 --> 00:49:11,328
My wife wouldn't run off like that.
701
00:49:11,495 --> 00:49:13,205
She's cleverer than that.
702
00:49:13,372 --> 00:49:15,457
Shepherds are cleverer too.
703
00:49:15,624 --> 00:49:17,501
With the titties your wife's got
704
00:49:17,668 --> 00:49:20,171
she needs a cattleman,
not a shepherd!
705
00:49:20,337 --> 00:49:23,716
There aren't any cattlemen here!
706
00:49:26,719 --> 00:49:27,719
Lads!
707
00:49:28,345 --> 00:49:31,682
The paper isn't there,
but since I left the window open,
708
00:49:31,849 --> 00:49:35,811
look and see if the breeze has taken it
there, or there.
709
00:49:35,978 --> 00:49:37,855
Yes, we'll have a look.
710
00:49:38,314 --> 00:49:39,732
Well, we'll pretend.
711
00:49:39,899 --> 00:49:41,984
- Is the baker there?
- Yes, my Lord.
712
00:49:42,151 --> 00:49:43,986
Wits, do you know anything?
713
00:49:44,153 --> 00:49:45,153
What?
714
00:49:45,196 --> 00:49:46,947
Dominique left with his wife.
715
00:49:47,323 --> 00:49:49,992
And they took Scipion, the best horse.
716
00:49:50,159 --> 00:49:51,786
The old man's gutted.
717
00:49:52,746 --> 00:49:55,540
I did say I thought I'd recognised them!
718
00:49:59,920 --> 00:50:01,213
- Shut the door.
- Yes.
719
00:50:04,382 --> 00:50:05,675
My poor Aimable,
720
00:50:06,384 --> 00:50:07,384
have you heard?
721
00:50:07,427 --> 00:50:08,970
- Heard what?
- Your wife.
722
00:50:09,346 --> 00:50:11,014
- Any news?
- Yes, old man.
723
00:50:11,181 --> 00:50:14,059
I have news,
and it's dreadfully precise.
724
00:50:14,559 --> 00:50:17,729
Your wife has run off with Dominique,
my head shepherd.
725
00:50:18,313 --> 00:50:22,400
With the shepherd? What a joke!
Who on earth told you that?
726
00:50:22,734 --> 00:50:25,487
Your wife and my shepherd
left this morning.
727
00:50:25,654 --> 00:50:28,990
And to get away they stole Scipion,
my best horse.
728
00:50:29,699 --> 00:50:31,076
A horse?
729
00:50:31,535 --> 00:50:32,995
He took her on a horse?
730
00:50:33,829 --> 00:50:36,123
He's got a nerve!
731
00:50:36,290 --> 00:50:38,125
What if she falls off?
732
00:50:41,712 --> 00:50:45,132
- Where could they be?
- Nobody knows!
733
00:50:45,758 --> 00:50:47,593
What would they do together?
734
00:50:47,760 --> 00:50:49,470
Make love, quite simply.
735
00:50:52,306 --> 00:50:53,724
Oh, come on!
736
00:50:56,644 --> 00:50:59,188
But they only met yesterday, my Lord!
737
00:50:59,355 --> 00:51:01,857
Think about it. When I courted her,
738
00:51:02,024 --> 00:51:05,152
she didn't say yes for three years.
To marrying me!
739
00:51:05,319 --> 00:51:06,362
Maybe that's it.
740
00:51:06,529 --> 00:51:07,780
Oh no, my lord.
741
00:51:07,947 --> 00:51:11,033
If you knew Aurélie,
that'd be your last idea.
742
00:51:11,201 --> 00:51:13,662
- Man to man, I can tell you?
- Yes.
743
00:51:13,829 --> 00:51:17,374
Aurélie's a woman who isn't interested
in that sort of thing.
744
00:51:17,541 --> 00:51:19,918
Selling bread, cashing up,
745
00:51:20,085 --> 00:51:23,130
mending her... camisoles,
that kind of thing,
746
00:51:23,297 --> 00:51:26,216
that's OK. Talk of love
and she won't even listen.
747
00:51:26,842 --> 00:51:29,344
No. When I kiss her,
748
00:51:29,511 --> 00:51:32,180
she just lets me.
No disgust, but no pleasure.
749
00:51:32,639 --> 00:51:34,433
A door has more feeling.
750
00:51:34,599 --> 00:51:37,602
I know what I'm saying:
We've been married 5 years.
751
00:51:37,769 --> 00:51:39,479
What I mean to say, my lord,
752
00:51:39,646 --> 00:51:42,983
is though she's beautiful and elegant,
men look at her,
753
00:51:43,150 --> 00:51:47,154
she seems made for love,
well, love isn't made for her!
754
00:51:47,321 --> 00:51:50,365
So she's like a magnificent flower
with no scent!
755
00:51:50,532 --> 00:51:52,744
That's it. A scentless flower.
756
00:51:53,202 --> 00:51:55,121
Maybe you've got a cold?
757
00:51:55,288 --> 00:51:57,790
Me? Never been ill in my life!
758
00:51:57,957 --> 00:52:01,627
And anyway,
that wouldn't put my wife off.
759
00:52:01,794 --> 00:52:04,255
I just don't believe the shepherd story!
760
00:52:04,422 --> 00:52:05,757
Very well.
761
00:52:08,217 --> 00:52:10,345
Wits? Wits, come here!
762
00:52:12,472 --> 00:52:15,266
This is my subordinate shepherd.
He'll tell you.
763
00:52:15,433 --> 00:52:16,851
How does he know?
764
00:52:17,018 --> 00:52:18,936
- Where's Dominique?
- He's gone.
765
00:52:19,103 --> 00:52:20,813
- Who with?
- Scipion.
766
00:52:20,980 --> 00:52:23,483
- And who else?
- The baker's wife.
767
00:52:23,649 --> 00:52:25,818
- Who told you that?
- Dominique.
768
00:52:25,985 --> 00:52:27,904
They met behind the church.
769
00:52:28,613 --> 00:52:30,323
When will they be back?
770
00:52:30,865 --> 00:52:33,494
He took his savings, hugged his dog...
771
00:52:33,660 --> 00:52:35,371
That means he won't be back.
772
00:52:36,080 --> 00:52:39,583
If you won't believe me,
Tonin saw them go by this morning.
773
00:52:40,417 --> 00:52:44,755
My lord,
if the house had fallen on my head
774
00:52:45,339 --> 00:52:48,801
maybe it would have killed me
but it couldn't hurt me more.
775
00:52:49,426 --> 00:52:52,554
I understand, old man.
You didn't suspect a thing.
776
00:52:53,263 --> 00:52:56,934
But how could I suspect something
I can't believe even now?
777
00:52:57,434 --> 00:52:59,853
No, it's not true, it's not true,
no, no!
778
00:53:00,020 --> 00:53:01,313
Your shepherd has left,
779
00:53:01,480 --> 00:53:05,192
the lout took your horse,
I believe you if you say so.
780
00:53:05,359 --> 00:53:08,612
My wife going to her mother's
the same day: Coincidence.
781
00:53:08,779 --> 00:53:11,574
Of course
people will talk if she stays too long.
782
00:53:11,741 --> 00:53:13,368
But come on, my lord,
783
00:53:13,535 --> 00:53:16,913
how could we believe such a thing?
It's common sense!
784
00:53:17,080 --> 00:53:20,417
Believe what you like.
I have got some common sense.
785
00:53:20,583 --> 00:53:22,335
I can do without my shepherd,
786
00:53:22,502 --> 00:53:24,003
your wife isn't my affair
787
00:53:24,170 --> 00:53:26,506
but I do want to get Scipion back!
788
00:53:26,673 --> 00:53:28,174
He said he'd send him back.
789
00:53:28,341 --> 00:53:32,470
When they run out of money
it'll go to the first dealer they find!
790
00:53:32,637 --> 00:53:35,473
He's worth 12,000 francs,
not a penny less.
791
00:53:35,849 --> 00:53:38,143
- Lovely horse.
- Magnificent.
792
00:53:38,726 --> 00:53:40,645
I'm going to the police.
793
00:53:40,812 --> 00:53:42,439
He'll go to prison. Tough.
794
00:53:42,605 --> 00:53:43,982
Serve him right.
795
00:53:44,149 --> 00:53:46,359
Yes, but your wife will go too.
796
00:53:46,651 --> 00:53:50,071
As his accomplice,
maybe even as the instigator.
797
00:53:50,238 --> 00:53:53,409
It's not my wife's fault, my lord,
you're mistaken!
798
00:53:53,576 --> 00:53:55,202
Wits just told you so.
799
00:53:55,369 --> 00:53:57,163
I don't care what Wits said!
800
00:53:57,329 --> 00:53:59,540
WITLESS, more like!
801
00:53:59,707 --> 00:54:01,709
He's certainly no encyclopedia!
802
00:54:01,876 --> 00:54:03,752
What does he know about my wife?
803
00:54:03,919 --> 00:54:06,172
Wits, get out! Things are bad enough.
804
00:54:06,338 --> 00:54:08,924
Tale-teller! Reputation-breaker!
805
00:54:09,091 --> 00:54:10,676
Get out of here! Get out!
806
00:54:10,843 --> 00:54:13,554
Watching sheep
makes you see horns everywhere!
807
00:54:13,721 --> 00:54:15,848
Go on, now, get out! Get out!
808
00:54:21,604 --> 00:54:23,898
In that case,
I'm going to make my complaint.
809
00:54:24,064 --> 00:54:26,233
My lord, aren't you going a bit fast?
810
00:54:26,400 --> 00:54:27,400
Why?
811
00:54:27,443 --> 00:54:31,573
Well, your shepherd's only been gone
for five or six hours.
812
00:54:31,740 --> 00:54:35,035
Wait a bit before accusing him
of being a thief.
813
00:54:35,202 --> 00:54:37,412
None of this is my fault.
814
00:54:37,579 --> 00:54:41,458
I lose a shepherd, a pedigree horse,
and I'm not even made cuckold.
815
00:54:41,875 --> 00:54:44,044
I can't take this lightly.
816
00:54:45,003 --> 00:54:46,463
Listen, my lord,
817
00:54:46,922 --> 00:54:49,925
if none of them come back,
818
00:54:50,550 --> 00:54:52,594
I'll give you 12,000 francs.
819
00:54:52,761 --> 00:54:54,596
Where would you get it?
820
00:54:55,388 --> 00:54:58,391
When you've been punching dough
for 20 years
821
00:54:58,558 --> 00:55:00,352
you've some money put aside.
822
00:55:00,519 --> 00:55:02,604
But if Aurélie doesn't come back
823
00:55:03,146 --> 00:55:06,441
won't be needing any of it.
So then
824
00:55:06,608 --> 00:55:08,985
if I have proof that my wife's beauty
825
00:55:09,653 --> 00:55:12,198
made you lose a fine horse,
826
00:55:12,573 --> 00:55:13,908
well, I'll pay for it.
827
00:55:15,409 --> 00:55:16,619
Wait another 2 days.
828
00:55:18,204 --> 00:55:19,413
I'm waiting.
829
00:55:20,248 --> 00:55:22,917
Aimable, you're a good man.
830
00:55:23,626 --> 00:55:26,128
Shake my hand. I'm with you.
831
00:55:27,463 --> 00:55:28,589
I count you as a friend.
832
00:55:28,756 --> 00:55:31,509
Thank you, my lord, I'm very honoured.
833
00:55:32,593 --> 00:55:33,803
The horse is back.
834
00:55:33,970 --> 00:55:35,763
- Come back?
- Yes, my lord.
835
00:55:36,305 --> 00:55:37,974
- Alone?
- Alone.
836
00:55:45,982 --> 00:55:47,567
A farmer I don't know.
837
00:55:48,067 --> 00:55:51,488
He came into the square,
tied the beast up and left.
838
00:55:51,655 --> 00:55:54,866
- Would you recognise the man?
- No, teacher!
839
00:55:55,242 --> 00:55:56,868
He was a little way off
840
00:55:57,035 --> 00:55:58,745
and I don't look at men.
841
00:55:58,912 --> 00:56:01,081
You're right; We don't look at you.
842
00:56:01,873 --> 00:56:03,375
My goodness! Mass!
843
00:56:09,965 --> 00:56:13,552
- Well, so this is Scipion?
- That's him.
844
00:56:13,719 --> 00:56:16,763
That's the horse
you say carried off my wife?
845
00:56:17,306 --> 00:56:18,640
- No.
- Why 'no'?
846
00:56:19,516 --> 00:56:21,101
He doesn't look like that.
847
00:56:21,310 --> 00:56:22,644
Baker, we understand.
848
00:56:22,811 --> 00:56:25,147
No you don't! Leave me alone, you hear?
849
00:56:25,314 --> 00:56:27,065
Noses out of my business!
850
00:56:27,232 --> 00:56:28,400
I'll do this alone.
851
00:56:28,567 --> 00:56:30,862
Let me go and make my bread.
852
00:56:31,029 --> 00:56:33,656
Go and hang out at the Circle,
you lazy lot!
853
00:56:33,823 --> 00:56:36,492
- He's not happy.
- Not looking good.
854
00:56:36,659 --> 00:56:38,911
- Says it isn't true.
- Won't believe it.
855
00:56:39,078 --> 00:56:43,249
- Do you think...?
- I said he won't believe it, not can't.
856
00:56:51,341 --> 00:56:52,341
Her mother.
857
00:56:57,305 --> 00:56:58,305
Yes...
858
00:56:59,766 --> 00:57:00,766
Yes...
859
00:57:06,064 --> 00:57:07,064
Her mother.
860
00:57:19,787 --> 00:57:20,871
It's all burnt.
861
00:57:23,207 --> 00:57:25,000
I must light the oven.
862
00:57:42,559 --> 00:57:43,559
Shepherd.
863
00:58:14,175 --> 00:58:15,468
What am I doing?
864
00:58:22,684 --> 00:58:26,229
No, it's...
I'm sure she'll be at mass.
865
00:58:27,772 --> 00:58:29,315
I can't go like this.
866
00:58:33,654 --> 00:58:37,575
This time, in the bread,
maybe we won't find any cigars
867
00:58:37,742 --> 00:58:39,744
but we may find horns!
868
00:58:42,580 --> 00:58:47,793
Strange that a man deceived by his wife
always makes for humorous conversation.
869
00:58:47,960 --> 00:58:49,628
- Why?
- Because it's funny.
870
00:58:49,795 --> 00:58:51,839
Makes me laugh too, it does.
871
00:58:52,006 --> 00:58:55,426
- He's all proud of her...
- and she leaves the first day!
872
00:58:55,593 --> 00:58:57,386
With a Piedmontese shepherd!
873
00:58:57,553 --> 00:58:59,346
And he won't believe it!
874
00:58:59,513 --> 00:59:03,976
I wouldn't say it's hilarious
but it's fun. It makes you laugh.
875
00:59:04,143 --> 00:59:06,520
In any case, we're all talking about it.
876
00:59:06,687 --> 00:59:10,191
Especially the women,
even in front of the vicar.
877
00:59:10,357 --> 00:59:13,820
Tough luck for the baker, he's a fool.
878
00:59:15,655 --> 00:59:19,117
And now, dear friends,
I want to talk about a local event
879
00:59:19,493 --> 00:59:22,329
which is small,
but important for the parish.
880
00:59:22,829 --> 00:59:25,040
I heard, in spite of myself,
881
00:59:25,207 --> 00:59:27,834
the comments of all
our lady parishioners
882
00:59:28,001 --> 00:59:30,170
talking about the day's scandal
883
00:59:30,337 --> 00:59:32,297
right under the church porch.
884
00:59:32,672 --> 00:59:35,801
And everything in their voices,
tones and colouring
885
00:59:36,301 --> 00:59:38,887
proved they were
passionately interested.
886
00:59:39,262 --> 00:59:42,098
No, my friends, no, really, no!
887
00:59:42,349 --> 00:59:45,769
This sad incident must not occupy
all our thoughts.
888
00:59:45,936 --> 00:59:48,814
And since it seems you all have heard,
889
00:59:48,980 --> 00:59:50,649
I might as well speak of it.
890
00:59:50,817 --> 00:59:54,570
Not in a spirit of gossip, which,
you know, is not in my heart.
891
00:59:55,029 --> 00:59:57,657
But to learn - maybe - a useful lesson.
892
00:59:58,157 --> 01:00:01,702
When his Grace did me the honour
of naming me to this parish,
893
01:00:01,869 --> 01:00:04,205
I soon noticed that Sunday mass
894
01:00:04,372 --> 01:00:07,083
drew fewer people
than on weekday mornings.
895
01:00:07,667 --> 01:00:10,127
This surprised and greatly grieved me.
896
01:00:10,711 --> 01:00:14,131
But certain of my lady penitents
897
01:00:14,507 --> 01:00:17,802
confided in me
that they didn't come to Sunday mass
898
01:00:18,135 --> 01:00:20,555
because their husbands forbade them to
899
01:00:20,930 --> 01:00:24,642
and, gathered in front of the holy place
for a game of bowls,
900
01:00:24,809 --> 01:00:26,769
might see them go past
901
01:00:27,353 --> 01:00:28,729
whereas in the week
902
01:00:28,896 --> 01:00:30,941
those fearful sheep could come
903
01:00:31,108 --> 01:00:34,528
secretly to take refuge
with the good pastor.
904
01:00:35,487 --> 01:00:37,865
Today, my friends, here is the sign
905
01:00:38,031 --> 01:00:39,616
and here is the lesson.
906
01:00:40,534 --> 01:00:42,369
This woman who left
907
01:00:43,036 --> 01:00:47,040
the woman who left
an honest and hard-working husband,
908
01:00:47,583 --> 01:00:51,712
a husband for whom
we all feel deep esteem,
909
01:00:52,087 --> 01:00:54,506
this woman,
who had been here some days,
910
01:00:54,673 --> 01:00:57,593
had not once come to mass.
911
01:00:58,010 --> 01:01:00,387
Let's hope that God in His goodness
912
01:01:00,554 --> 01:01:04,433
will make her disgusted with her sin
and she will always regret it
913
01:01:05,058 --> 01:01:07,811
and will erase it
with confession and prayer.
914
01:01:08,270 --> 01:01:11,232
But let us not miss a precious lesson.
915
01:01:12,066 --> 01:01:14,861
Tyrannical husbands, impious husbands,
916
01:01:15,236 --> 01:01:19,324
blind husbands, you are not here
but my words will reach you.
917
01:01:20,074 --> 01:01:23,328
Know that every woman
needs a good shepherd.
918
01:01:23,620 --> 01:01:27,957
If these weak creatures cannot
take refuge with the Shepherd of Souls
919
01:01:28,333 --> 01:01:30,835
they will fly off
with a shepherd of sheep.
920
01:01:31,002 --> 01:01:32,837
A shepherd cursed by God!
921
01:01:33,004 --> 01:01:36,799
A shepherd who devours
the souls of that innocent flock.
922
01:01:37,342 --> 01:01:41,471
If, at least, this dishonest abductor
makes you realise your duty
923
01:01:41,638 --> 01:01:43,973
then this scandalous story
924
01:01:44,140 --> 01:01:46,434
is a great benefit to the parish.
925
01:01:47,310 --> 01:01:49,437
But we must all rejoice at it.
926
01:01:49,604 --> 01:01:53,651
And we must thank God
for this salutary warning.
927
01:02:03,911 --> 01:02:05,663
Tell me, Baker,
928
01:02:05,829 --> 01:02:07,748
this morning you asked me
929
01:02:07,915 --> 01:02:10,501
- if I'd seen your wife.
- Yes. Did you see her?
930
01:02:10,834 --> 01:02:12,461
No, I didn't see her.
931
01:02:12,962 --> 01:02:14,505
But I saw your sister.
932
01:02:16,382 --> 01:02:17,466
You saw my sister?
933
01:02:17,716 --> 01:02:19,677
Yes, the pretty one,
934
01:02:19,843 --> 01:02:21,512
the one who sells the bread.
935
01:02:21,679 --> 01:02:23,973
Are you related to the shepherd?
936
01:02:25,265 --> 01:02:26,350
I'm afraid so.
937
01:02:26,517 --> 01:02:29,770
They were kissing each other
so hard - incredible.
938
01:02:30,730 --> 01:02:31,730
Thank you.
939
01:02:35,235 --> 01:02:38,363
Maybe I said too much.
940
01:02:39,030 --> 01:02:41,449
Some people are jealous
of their sisters.
941
01:02:56,589 --> 01:02:57,589
Waiter?
942
01:03:00,885 --> 01:03:02,762
- Here I am.
- Waiter!
943
01:03:03,680 --> 01:03:06,182
Yes, Sir? What will you have?
944
01:03:06,516 --> 01:03:08,101
A bottle of Pernod.
945
01:03:08,601 --> 01:03:10,020
You mean, a Pernod?
946
01:03:10,353 --> 01:03:12,189
A bottle of Pernod.
947
01:03:12,898 --> 01:03:14,525
Half a bottle, Sir.
948
01:03:14,692 --> 01:03:17,319
Good God, it's French!
A bottle of Pernod!
949
01:03:17,486 --> 01:03:19,572
And a watering can to drink it.
950
01:03:27,329 --> 01:03:30,124
The baker's outside.
He looks a bit strange.
951
01:03:30,291 --> 01:03:32,710
He wants Pernod and a watering can.
952
01:03:32,877 --> 01:03:34,837
A watering can? To water what?
953
01:03:35,004 --> 01:03:36,004
The Pernod!
954
01:03:36,088 --> 01:03:38,758
He just wants to get drunk.
955
01:03:38,924 --> 01:03:40,009
Understandable.
956
01:03:40,176 --> 01:03:42,970
- He mustn't kill himself!
- Let's go talk to him.
957
01:03:43,137 --> 01:03:44,930
We'll take him his Pernod.
958
01:03:47,391 --> 01:03:49,852
Hey, Baker, I gather you're thirsty?
959
01:03:50,019 --> 01:03:52,773
A litre bottle? That's serious business!
960
01:03:52,939 --> 01:03:57,235
Oh, I'm not thirsty.
It's just, with all these events...
961
01:03:57,402 --> 01:03:59,362
I just met the old man.
962
01:03:59,529 --> 01:04:02,240
He saw the shepherd leave with my wife.
963
01:04:02,616 --> 01:04:05,452
I know he's losing his marbles,
but even so...
964
01:04:05,619 --> 01:04:07,662
that's the third witness, so...
965
01:04:08,080 --> 01:04:11,416
No matter how much common sense
you have, or trust,
966
01:04:11,583 --> 01:04:14,002
it gets into your brain.
967
01:04:14,169 --> 01:04:17,881
So I thought, I'll go and have a drink.
Better that than drown.
968
01:04:18,048 --> 01:04:20,926
You're right.
Have a drink and you'll feel better.
969
01:04:21,093 --> 01:04:24,096
- Then we'll put you to bed!
- Well then, cheers!
970
01:04:40,530 --> 01:04:43,366
This... this morning,
971
01:04:44,325 --> 01:04:47,328
This morning I went to mass twice.
972
01:04:47,495 --> 01:04:52,041
And the second time, the priest
talked about my wife.
973
01:04:52,208 --> 01:04:55,461
She's a sinner... Debauchery...
974
01:04:55,628 --> 01:04:57,505
God's peace and all that rot.
975
01:04:57,672 --> 01:05:00,216
Well, he seems to think it's worthwhile.
976
01:05:00,383 --> 01:05:02,677
He says it'll be...
977
01:05:02,844 --> 01:05:08,307
Make the other husbands in the village
think, teach them a lesson.
978
01:05:08,474 --> 01:05:10,351
Food for thought.
979
01:05:10,519 --> 01:05:12,396
Well, me, me,
980
01:05:12,563 --> 01:05:15,691
I'm the one it's happening to
and I'm not thinking.
981
01:05:16,233 --> 01:05:17,901
It stops me thinking.
982
01:05:18,360 --> 01:05:19,360
Cheers!
983
01:05:25,409 --> 01:05:28,495
- Hello, Baker!
- Oh, what are you doing here?
984
01:05:28,662 --> 01:05:30,914
So, Baker, you've been deceived?
985
01:05:32,332 --> 01:05:34,126
Oh, that's really funny.
986
01:05:34,293 --> 01:05:35,752
It's for rich people.
987
01:05:36,879 --> 01:05:39,590
If it happened to me
I wouldn't be deceived.
988
01:05:40,007 --> 01:05:43,677
I'd be unhappy, you understand?
It's not the same thing.
989
01:05:44,178 --> 01:05:45,971
Cheers!
990
01:05:49,141 --> 01:05:52,103
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti, amen.
991
01:05:54,772 --> 01:05:57,650
I'm not sure it would be good
if she came back.
992
01:05:57,817 --> 01:05:59,736
I'm convinced she won't.
993
01:05:59,903 --> 01:06:03,907
There are bad matches,
and sooner or later they end in disaster.
994
01:06:04,073 --> 01:06:06,367
I wish her speedy repentance
995
01:06:06,534 --> 01:06:08,912
but I would prefer her
not to do it here.
996
01:06:09,078 --> 01:06:12,665
God always forgives
and He orders us to forgive.
997
01:06:13,041 --> 01:06:14,459
In our little village
998
01:06:14,626 --> 01:06:18,504
I'm afraid forgiveness could be very
dangerous for other marriages.
999
01:06:19,255 --> 01:06:20,965
True, for simple souls,
1000
01:06:21,132 --> 01:06:24,677
forgiveness is a sort of approbation
of wrongdoing.
1001
01:06:24,844 --> 01:06:28,181
Exactly. That is why,
though I will pray for her,
1002
01:06:28,348 --> 01:06:31,143
I would prefer her
to seek forgiveness elsewhere.
1003
01:06:32,269 --> 01:06:34,230
Céleste forgot the bread!
1004
01:06:34,396 --> 01:06:35,439
Céleste?
1005
01:06:36,857 --> 01:06:37,900
The bread!
1006
01:06:39,235 --> 01:06:39,985
Our bread.
1007
01:06:40,152 --> 01:06:42,780
It's true that the new baker's bread
1008
01:06:42,947 --> 01:06:45,366
is quite extraordinary bread.
1009
01:06:45,741 --> 01:06:49,954
I don't know if it's because we had hard
or stale bread for two months,
1010
01:06:50,120 --> 01:06:52,665
but our fresh bread is delicious.
1011
01:06:52,831 --> 01:06:56,001
Yesterday, I ate some so eagerly
1012
01:06:56,168 --> 01:06:58,420
that maybe I should confess to it.
1013
01:06:58,587 --> 01:07:02,633
There, my Lord, is the simplicity
and greatness of our prayers.
1014
01:07:02,800 --> 01:07:05,886
They don't ask for gold, diamonds
or status,
1015
01:07:06,053 --> 01:07:09,974
they ask for bread.
"Give us this day our daily bread."
1016
01:07:10,392 --> 01:07:14,145
There is another essential food
that our prayers don't ask for.
1017
01:07:14,688 --> 01:07:17,941
Water. I don't understand
why in "Our Father".
1018
01:07:18,108 --> 01:07:20,777
Christians don't ask the Lord
for daily water.
1019
01:07:20,944 --> 01:07:24,614
Maybe because God has supplied us
with it in abundance
1020
01:07:24,781 --> 01:07:26,908
and we're never short of it.
1021
01:07:27,075 --> 01:07:30,704
That's why
we don't need to ask for it.
1022
01:07:31,454 --> 01:07:33,373
Your good health, Vicar.
1023
01:07:35,792 --> 01:07:38,044
There's no bread. It's all burnt.
1024
01:07:38,211 --> 01:07:41,548
- Didn't you make more?
- He didn't have the strength!
1025
01:07:41,715 --> 01:07:45,844
It's not because
I didn't have the strength, it's...
1026
01:07:46,011 --> 01:07:48,138
- Will you make some later?
- No.
1027
01:07:48,305 --> 01:07:52,310
Not this afternoon, nor tomorrow,
nor the day after...
1028
01:07:53,602 --> 01:07:56,564
When I kneaded,
it was for my wife, you see?
1029
01:07:56,731 --> 01:07:59,692
So the bread I made was for her.
1030
01:08:00,192 --> 01:08:03,529
And while I was at it,
I made bread for other people.
1031
01:08:03,696 --> 01:08:05,865
But I didn't make bread.
1032
01:08:06,032 --> 01:08:09,118
It was money for her.
And she's gone. So there.
1033
01:08:09,285 --> 01:08:12,788
I don't need money any more.
So there's no more bread.
1034
01:08:13,080 --> 01:08:15,916
So because of your wife
we'll be short on bread?
1035
01:08:16,334 --> 01:08:20,296
Listen, you can't do two things
at the same time.
1036
01:08:20,504 --> 01:08:22,757
Be a cuckold and a baker all at once.
1037
01:08:33,101 --> 01:08:34,101
Well, Céleste,
1038
01:08:34,603 --> 01:08:35,437
our bread?
1039
01:08:35,604 --> 01:08:38,315
Here, Vicar. This is all I could find.
1040
01:08:38,482 --> 01:08:40,776
- The whole batch burnt.
- How so?
1041
01:08:40,942 --> 01:08:44,738
The baker says he won't make any more
till his wife comes back.
1042
01:08:44,905 --> 01:08:46,323
He's pushing it!
1043
01:08:46,615 --> 01:08:49,451
Sin always brings some unhappiness.
1044
01:08:49,618 --> 01:08:51,828
And he's drunk as a pig!
1045
01:08:51,995 --> 01:08:53,789
With all due respect.
1046
01:08:53,955 --> 01:08:55,832
Laughing, crying, talking.
1047
01:08:55,999 --> 01:08:58,335
That must be quite a sight.
1048
01:08:58,502 --> 01:09:01,380
And when he spoke of his wife
he mentioned you.
1049
01:09:03,048 --> 01:09:05,008
He thinks you're glad she's gone.
1050
01:09:06,635 --> 01:09:09,262
He didn't understand mass this morning.
1051
01:09:09,429 --> 01:09:11,849
He misunderstood what I said!
1052
01:09:12,016 --> 01:09:13,976
We must calm him down, my Lord.
1053
01:09:14,143 --> 01:09:16,354
Woe to him who brings scandal!
1054
01:09:16,521 --> 01:09:19,023
Let's go quickly
and try to take him home.
1055
01:09:19,941 --> 01:09:23,069
While you're there,
look on the shelves by the oven!
1056
01:09:23,236 --> 01:09:25,405
Maybe you'll find a loaf.
1057
01:09:30,618 --> 01:09:34,497
You see, Teacher, sometimes
1058
01:09:34,997 --> 01:09:38,334
you think someone's talking to you
but they're not,
1059
01:09:38,960 --> 01:09:40,670
they're singing to another.
1060
01:09:42,672 --> 01:09:44,757
- Understand?
- Absolutely. Come with me.
1061
01:09:44,924 --> 01:09:49,053
Danger. Danger of accidents.
1062
01:09:50,179 --> 01:09:54,435
Accidents happen an awful lot.
1063
01:09:55,686 --> 01:10:00,107
Children... children...
Take the seed of this lesson
1064
01:10:00,274 --> 01:10:02,192
and grow it in the nursery.
1065
01:10:03,610 --> 01:10:06,905
They should learn that at Sunday School.
Amen.
1066
01:10:07,072 --> 01:10:08,323
That's delightful.
1067
01:10:08,490 --> 01:10:11,410
But, tell me,
you know what we should do?
1068
01:10:11,577 --> 01:10:13,162
We should take you home.
1069
01:10:13,328 --> 01:10:17,040
And there, sitting in comfortable chairs
we'll have a drink.
1070
01:10:17,207 --> 01:10:19,334
- That's an idea.
- A good idea!
1071
01:10:19,501 --> 01:10:21,128
What do you say?
1072
01:10:21,295 --> 01:10:22,295
I say...
1073
01:10:26,008 --> 01:10:29,511
I say that I can see
1074
01:10:29,678 --> 01:10:30,805
his lordship
1075
01:10:31,264 --> 01:10:36,060
coming this way
with his lovely little preachy-preacher.
1076
01:10:36,227 --> 01:10:40,356
My lord, I'm very honoured.
1077
01:10:43,693 --> 01:10:45,236
Ah, my lord!
1078
01:10:46,362 --> 01:10:48,156
Vicar. Well,
1079
01:10:48,323 --> 01:10:51,534
you're not a baker,
anyone can see that. Nor a cuckold.
1080
01:10:51,701 --> 01:10:57,499
Mind you, we'll never know that,
will we? Because sometimes...
1081
01:10:57,665 --> 01:10:59,459
- Come, my friend.
- Come with us.
1082
01:10:59,626 --> 01:11:02,921
I say no. I say no, my Lord.
1083
01:11:03,087 --> 01:11:06,549
Not because I want to refuse,
or disobey,
1084
01:11:06,716 --> 01:11:09,010
because, my lord, I take my hat...
1085
01:11:09,594 --> 01:11:12,806
I've lost my hat.
Well, I take my hat off to you,
1086
01:11:12,973 --> 01:11:17,269
my lord. A man full of nobility.
1087
01:11:17,436 --> 01:11:20,481
Full of goodness and heraldic shields.
1088
01:11:20,648 --> 01:11:23,484
Respected by the entire population.
1089
01:11:23,651 --> 01:11:27,446
My lord, I respect you too much
1090
01:11:27,613 --> 01:11:29,823
to let people be rude about you.
1091
01:11:31,951 --> 01:11:35,704
Look, children, look at him
with his sympathetic face.
1092
01:11:36,413 --> 01:11:38,207
Looks like a ration loaf.
1093
01:11:39,124 --> 01:11:41,377
That's a marquis
1094
01:11:41,544 --> 01:11:43,754
who's good to look at, eh?
1095
01:11:45,422 --> 01:11:50,345
I bet there isn't a marquis like you
in all of England!
1096
01:11:50,512 --> 01:11:53,265
Thank you, Baker, you're too kind.
1097
01:11:53,431 --> 01:11:56,101
- Shall we have a drink?
- Come and lie down.
1098
01:11:56,268 --> 01:11:57,268
I think he's right.
1099
01:11:57,394 --> 01:12:01,690
And I think he spoke too soon.
I get drunk for once,
1100
01:12:01,856 --> 01:12:05,944
so let everybody have the benefit.
1101
01:12:06,111 --> 01:12:07,612
What a laugh!
1102
01:12:07,779 --> 01:12:11,616
Talking of which,
can you sing in Italian?
1103
01:12:11,783 --> 01:12:14,160
- No, why?
- Well...
1104
01:12:14,327 --> 01:12:15,579
it's very important.
1105
01:12:35,099 --> 01:12:38,102
The bakerds wife-o
1106
01:12:38,477 --> 01:12:40,146
is very tire-o!
1107
01:12:40,938 --> 01:12:44,191
The shepherd-o with his guitarra
1108
01:12:44,358 --> 01:12:47,028
and the bella ragazza.
1109
01:12:47,320 --> 01:12:51,407
Come keepio the sheepio with mio.
1110
01:13:00,124 --> 01:13:03,961
And gallopy gallopy gallopy...
On you go, Scipion!
1111
01:13:04,378 --> 01:13:06,631
I must just digress a little.
1112
01:13:06,797 --> 01:13:08,674
I just need to talk to...
1113
01:13:08,841 --> 01:13:11,261
Monet. Honet,
1114
01:13:11,428 --> 01:13:13,597
you said I was a cuckold?
1115
01:13:13,764 --> 01:13:17,851
Fine.
Well, it's a rank you'll never hold.
1116
01:13:18,393 --> 01:13:20,228
All your life
1117
01:13:20,395 --> 01:13:23,523
you can go to cuckold school,
1118
01:13:23,690 --> 01:13:24,941
you'll never make it.
1119
01:13:25,108 --> 01:13:28,403
Because for that you need a pretty wife.
1120
01:13:28,570 --> 01:13:30,489
And yours, my poor honet,
1121
01:13:30,656 --> 01:13:34,326
has more hair on her chin
than pink on her nipples!
1122
01:13:36,453 --> 01:13:37,913
Make him shut up!
1123
01:13:38,080 --> 01:13:40,791
- There are children listening!
- And young ladies!
1124
01:13:40,957 --> 01:13:44,628
The young ladies can leave if they want.
1125
01:13:44,795 --> 01:13:46,838
Send the children away!
1126
01:13:53,554 --> 01:13:55,264
Sit down now, Baker.
1127
01:13:59,435 --> 01:14:00,937
Listen to me, Baker.
1128
01:14:01,104 --> 01:14:03,439
A bit of decency for the children!
1129
01:14:04,857 --> 01:14:06,693
Don't talk to me about children
1130
01:14:06,859 --> 01:14:10,530
'cos if I'd had one
all this wouldn't have happened.
1131
01:14:10,697 --> 01:14:13,449
Indeed,
let's talk about your misfortunes.
1132
01:14:13,616 --> 01:14:15,576
Not in public. Between ourselves.
1133
01:14:15,743 --> 01:14:17,704
Ah, that's it.
1134
01:14:17,870 --> 01:14:20,832
Between ourselves, eh?
Between ourselves.
1135
01:14:21,249 --> 01:14:23,000
My lord,
1136
01:14:23,835 --> 01:14:26,671
speaking Italian should be prohibited.
1137
01:14:27,046 --> 01:14:30,175
And especially singing in Italian
1138
01:14:30,342 --> 01:14:33,762
because men never understand Italian
1139
01:14:33,929 --> 01:14:35,764
and women always do.
1140
01:14:35,931 --> 01:14:38,267
- Do you get me?
- Not altogether.
1141
01:14:40,477 --> 01:14:44,565
Come keepio the sheepio with mio.
1142
01:14:44,732 --> 01:14:48,485
And the next morning
you take up a hot cup of coffee
1143
01:14:48,652 --> 01:14:51,822
and what do you find in the bed
instead of your wife?
1144
01:14:51,989 --> 01:14:53,407
A bolster.
1145
01:14:53,574 --> 01:14:56,368
Yes. And that's one more mystery.
1146
01:14:56,535 --> 01:14:58,662
Look. The Pope.
1147
01:14:58,829 --> 01:15:02,207
The Pope, who's Italian,
doesn't speak Italian.
1148
01:15:02,374 --> 01:15:04,835
He speaks Latin. I know that.
1149
01:15:05,002 --> 01:15:07,671
So, why doesn't he talk Italian?
1150
01:15:07,838 --> 01:15:09,923
Because the Pope's a good man,
1151
01:15:10,091 --> 01:15:13,052
an honest man, a holy man
1152
01:15:13,219 --> 01:15:16,681
and he doesn't want
women to follow him.
1153
01:15:17,098 --> 01:15:19,976
Who would ever have said?
Who would ever have said
1154
01:15:20,894 --> 01:15:22,812
that she understood Italian?
1155
01:15:22,979 --> 01:15:24,189
Takes the biscuit!
1156
01:15:24,355 --> 01:15:26,649
- Come, my friend.
- Come on, come on.
1157
01:15:26,816 --> 01:15:28,943
Let's come along.
1158
01:15:29,110 --> 01:15:31,029
The bakero's wife-o...!
1159
01:15:34,574 --> 01:15:37,827
I've got a few worries at the moment.
1160
01:15:38,369 --> 01:15:39,996
Yes. Well, that is...
1161
01:15:41,539 --> 01:15:44,417
I've got marital worries.
1162
01:15:44,793 --> 01:15:46,503
- Understand?
- Absolutely.
1163
01:15:47,629 --> 01:15:49,380
We two get on very well.
1164
01:15:50,132 --> 01:15:52,718
This very morning
you had me for two masses.
1165
01:15:52,885 --> 01:15:56,722
Two masses and a sermon.
Oh, those two masses were...
1166
01:15:56,889 --> 01:15:58,933
Extraordinary!
1167
01:15:59,099 --> 01:16:01,435
They were a similar,
but that's normal.
1168
01:16:01,602 --> 01:16:03,479
Obviously.
1169
01:16:04,522 --> 01:16:06,982
In fact, because, my lord,
1170
01:16:07,149 --> 01:16:08,776
that young vicar
1171
01:16:09,360 --> 01:16:12,530
is unbeatable for masses.
1172
01:16:12,696 --> 01:16:15,866
- A champion.
- I hope those masses did you some good.
1173
01:16:16,033 --> 01:16:18,494
Oh, enormous!
1174
01:16:18,661 --> 01:16:20,287
Enormous! Enormous!
1175
01:16:20,454 --> 01:16:23,707
Except for the sermon - the avenger,
1176
01:16:23,874 --> 01:16:27,795
the demon, all that... well, really...
1177
01:16:27,962 --> 01:16:29,255
Were you shocked?
1178
01:16:30,173 --> 01:16:31,341
Disappointed.
1179
01:16:31,883 --> 01:16:33,510
Sorrowful.
1180
01:16:34,010 --> 01:16:35,554
Devastated.
1181
01:16:35,720 --> 01:16:39,349
With women, you can expect anything.
1182
01:16:40,100 --> 01:16:42,018
But what about shepherds?
1183
01:16:43,019 --> 01:16:46,857
Selfish shepherds who you say, "Here",
1184
01:16:47,023 --> 01:16:50,151
"have a past," and they take everything.
1185
01:16:52,529 --> 01:16:55,448
So, I was saying...
1186
01:16:56,074 --> 01:16:57,492
I was saying...
1187
01:17:04,916 --> 01:17:07,961
Why? Why did she leave?
1188
01:17:10,548 --> 01:17:13,301
Why did she go to her mother's?
1189
01:17:13,467 --> 01:17:15,177
Well, why not?
1190
01:17:15,928 --> 01:17:18,848
She went to her mother's on a horse.
1191
01:17:19,015 --> 01:17:21,726
Come on, Baker, don't cry.
Come along and rest.
1192
01:17:21,893 --> 01:17:22,977
Come on, now.
1193
01:17:41,954 --> 01:17:44,582
Ah, that's my house.
1194
01:17:50,047 --> 01:17:53,592
Hey, hey! You're not to stare at him
like some strange beast!
1195
01:17:53,884 --> 01:17:55,844
This is my bakery.
1196
01:18:10,025 --> 01:18:14,237
No, not in the bedroom!
Not in the bedroom!
1197
01:18:14,404 --> 01:18:16,406
Here, in your kneading trough.
1198
01:18:16,949 --> 01:18:18,367
There. There.
1199
01:18:28,669 --> 01:18:30,088
- Antonio?
- Yes.
1200
01:18:30,296 --> 01:18:32,423
- Antonio? Where are you?
- Yes? Here.
1201
01:18:32,757 --> 01:18:33,925
- Antonio?
- Yes.
1202
01:18:34,968 --> 01:18:36,886
Go up to the bedroom
1203
01:18:37,303 --> 01:18:39,806
and see if she's there, maybe.
1204
01:18:42,976 --> 01:18:44,644
He's taking it too tragic.
1205
01:18:44,811 --> 01:18:47,814
Love's interesting,
but it shouldn't stop work.
1206
01:18:47,981 --> 01:18:49,649
- No!
- Of course not!
1207
01:18:51,567 --> 01:18:53,569
My lord, I ask you.
1208
01:18:54,070 --> 01:18:57,156
I can't make bread,
since my leaven's gone.
1209
01:18:57,824 --> 01:18:59,450
I understand, my son.
1210
01:18:59,951 --> 01:19:01,661
But for now, sleep a bit.
1211
01:19:01,828 --> 01:19:05,790
You make it sound
like it's just closing your eyes.
1212
01:19:05,957 --> 01:19:08,418
If I shut my eyes
I see too many things.
1213
01:19:09,085 --> 01:19:10,462
Listen, my friend.
1214
01:19:11,171 --> 01:19:14,425
You are esteemed by the whole village.
1215
01:19:14,591 --> 01:19:17,219
You make delicious bread.
1216
01:19:18,053 --> 01:19:19,304
He's flattering me.
1217
01:19:19,471 --> 01:19:20,973
Your wife...
1218
01:19:21,140 --> 01:19:24,268
through a very incomprehensible error,
1219
01:19:24,435 --> 01:19:25,435
leaves you.
1220
01:19:25,477 --> 01:19:28,647
Yes, she's left me.
1221
01:19:28,814 --> 01:19:30,149
Why blaspheme?
1222
01:19:30,315 --> 01:19:34,486
Can't you see that meditation and prayer
are the only remedies?
1223
01:19:34,653 --> 01:19:38,157
But prayers are for when you've sinned.
1224
01:19:38,532 --> 01:19:41,285
But I haven't done any harm.
1225
01:19:41,452 --> 01:19:43,037
Who to? When?
1226
01:19:44,038 --> 01:19:47,666
So, since God allowed my wife
to fly away
1227
01:19:47,833 --> 01:19:51,713
with a man who keeps sheep,
I have to go and say sorry?
1228
01:19:52,255 --> 01:19:54,174
You know,
1229
01:19:54,340 --> 01:19:56,551
I do respect God
1230
01:19:57,093 --> 01:19:59,596
but as of today he owes me.
1231
01:19:59,763 --> 01:20:01,765
Yes, he owes me!
1232
01:20:02,474 --> 01:20:05,727
That woman leaving
is only a crime for her, for sure.
1233
01:20:05,894 --> 01:20:07,353
It couldn't be clearer.
1234
01:20:07,520 --> 01:20:09,731
But since your conscience is pure,
1235
01:20:09,898 --> 01:20:14,194
take refuge with God. He will give you
all that he doesn't owe you.
1236
01:20:15,403 --> 01:20:19,074
Easy for him to talk.
You've got nothing to lose.
1237
01:20:19,491 --> 01:20:22,368
Your God won't leave.
1238
01:20:23,286 --> 01:20:25,205
He's nailed to the cross.
1239
01:20:26,873 --> 01:20:30,586
But my one... my one has gone.
1240
01:20:30,795 --> 01:20:32,296
Blasphemy again, my son.
1241
01:20:32,463 --> 01:20:35,341
Not your son, I could be your father!
1242
01:20:36,383 --> 01:20:39,553
And also, don't talk about things
1243
01:20:39,720 --> 01:20:41,263
that you don't know about.
1244
01:20:41,430 --> 01:20:46,477
That I hope you never will know about.
Firstly you're young, and a priest.
1245
01:20:46,644 --> 01:20:47,644
Here.
1246
01:20:48,687 --> 01:20:51,023
Saint Cécile. Saint Cécile
1247
01:20:51,190 --> 01:20:54,193
is the patron of our village.
She's beautiful,
1248
01:20:54,360 --> 01:20:57,780
she's pure, she's gentle.
Well, she's a saint, isn't she?
1249
01:20:57,947 --> 01:20:59,573
What if someone came
1250
01:20:59,740 --> 01:21:03,077
to say she'd run off with a shepherd.
What would you say?
1251
01:21:03,244 --> 01:21:05,621
That's absurd! And sacrilegious.
1252
01:21:05,788 --> 01:21:07,790
So what do I say?
1253
01:21:08,541 --> 01:21:11,461
I say she's at her mother's.
1254
01:21:13,088 --> 01:21:16,758
He's young.
He hasn't seen much of life.
1255
01:21:18,760 --> 01:21:20,470
Here, Baker, have a rest.
1256
01:21:20,637 --> 01:21:23,682
Now you're good and pickled,
rest a couple of hours.
1257
01:21:23,849 --> 01:21:26,726
- You'll feel better when you wake up.
- Thanks.
1258
01:21:27,853 --> 01:21:29,312
This is her pillow.
1259
01:21:29,479 --> 01:21:32,482
I know where you found it:
In the bedroom.
1260
01:21:35,694 --> 01:21:39,990
When she was 16,
she had breasts like oranges.
1261
01:21:41,116 --> 01:21:44,286
Now they're alive like pigeons.
1262
01:21:45,745 --> 01:21:49,082
Oh, and her arms.
The smell of her arms!
1263
01:21:49,374 --> 01:21:50,918
Be quiet, it's abominable.
1264
01:21:55,131 --> 01:21:57,758
No, it wasn't abominable.
1265
01:21:58,718 --> 01:22:02,180
The smell of her head on the pillow.
1266
01:22:03,347 --> 01:22:05,600
One night - a long time ago, it was -
1267
01:22:06,225 --> 01:22:10,313
a dream had frightened her,
so she was crying in her sleep.
1268
01:22:11,189 --> 01:22:14,817
All of a sudden
she threw herself upon me
1269
01:22:14,984 --> 01:22:17,445
and put her head...
1270
01:22:17,820 --> 01:22:19,864
her face on my shoulder.
1271
01:22:22,200 --> 01:22:27,121
And she went to sleep
with her hot hair on my neck.
1272
01:22:29,165 --> 01:22:31,251
And now I'm alone.
1273
01:22:33,253 --> 01:22:34,546
I'm all alone.
1274
01:22:36,506 --> 01:22:39,343
And I'm in a trough!
1275
01:22:40,052 --> 01:22:42,512
You see, my lord, people are right
1276
01:22:42,679 --> 01:22:45,474
to say that someone's in a trough.
1277
01:22:45,641 --> 01:22:47,768
I'm in the trough.
1278
01:22:47,935 --> 01:22:51,438
And in a trough
where no more kneading is done.
1279
01:22:52,231 --> 01:22:54,900
Because I say she's at her mother's,
1280
01:22:55,400 --> 01:22:59,905
fair enough, but I'm beginning to doubt
1281
01:23:00,572 --> 01:23:03,033
that she's there after all.
1282
01:23:05,619 --> 01:23:06,703
- Tonin.
- Yes.
1283
01:23:07,246 --> 01:23:09,289
Do you think she should come back?
1284
01:23:09,456 --> 01:23:12,210
Of course I do, and I'm sure she will.
1285
01:23:12,377 --> 01:23:15,213
My lord, I said that
for the sake of her health.
1286
01:23:15,380 --> 01:23:19,467
Yes, because that man
can't take good care of her.
1287
01:23:19,634 --> 01:23:23,596
She'll go and catch cold.
At four o'clock in the morning
1288
01:23:23,763 --> 01:23:27,100
on a horse. A stolen horse!
1289
01:23:27,892 --> 01:23:29,227
Forgive me, my lord.
1290
01:23:31,020 --> 01:23:32,188
Aurélie.
1291
01:23:33,022 --> 01:23:34,774
Aurélie, where are you?
1292
01:23:35,692 --> 01:23:37,026
Cover yourself up.
1293
01:23:37,193 --> 01:23:40,154
Cover yourself up. Cover yourself.
1294
01:23:46,995 --> 01:23:48,830
Vicar, you can go and eat.
1295
01:23:49,581 --> 01:23:53,335
I'll watch over him. It'll be at least
two hours: I served him.
1296
01:23:53,502 --> 01:23:56,839
- Well, I do have Vespers.
- Yes, and I know what I'll do.
1297
01:23:57,006 --> 01:23:59,800
I'm going to get everyone
together to search.
1298
01:23:59,967 --> 01:24:02,136
If you need me, I'm at the Circle.
1299
01:24:02,303 --> 01:24:03,971
You just have to ask for me.
1300
01:24:04,138 --> 01:24:05,556
Thank you, my lord.
1301
01:24:06,932 --> 01:24:08,058
Tonin?
1302
01:24:09,893 --> 01:24:12,187
- Leave the door open.
- All right.
1303
01:24:13,355 --> 01:24:15,316
I'll explain why.
1304
01:24:16,817 --> 01:24:20,946
My father had a hen pheasant
in the chicken coop.
1305
01:24:21,447 --> 01:24:25,367
She was no use to him,
but he loved her.
1306
01:24:25,868 --> 01:24:27,244
Who knows why?
1307
01:24:27,911 --> 01:24:30,415
God only knows,
since He knows everything.
1308
01:24:31,041 --> 01:24:33,710
So one evening, as usual,
1309
01:24:33,877 --> 01:24:35,962
they shut up the coop.
1310
01:24:36,504 --> 01:24:39,299
They didn't see she hadn't come back in.
1311
01:24:40,175 --> 01:24:41,843
So when she did come back,
1312
01:24:43,011 --> 01:24:46,723
she couldn't get in
and she spent the night outside.
1313
01:24:48,183 --> 01:24:49,768
Do you know what happened?
1314
01:24:51,478 --> 01:24:53,980
The fox devoured her.
1315
01:24:56,107 --> 01:24:58,360
Leave the door open, Tonin.
1316
01:24:59,361 --> 01:25:02,280
The door's open. Wide open.
1317
01:25:02,447 --> 01:25:05,617
Leave the door open.
1318
01:25:06,242 --> 01:25:10,247
Tonin... Leave the door open... Tonin.
1319
01:25:18,506 --> 01:25:22,218
I must confess I'm scared,
really, by that dreadful scene.
1320
01:25:22,385 --> 01:25:25,554
No, not dreadful.
Simply human, that's all.
1321
01:25:25,721 --> 01:25:28,265
- That man was not human.
- On the contrary,
1322
01:25:28,432 --> 01:25:32,311
in his madness, he was
all the weakness of men. He suffered.
1323
01:25:32,478 --> 01:25:35,689
- What made him suffer?
- The love he has for a woman.
1324
01:25:35,856 --> 01:25:40,277
But can the love of a woman
wreak such havoc in a reasonable being?
1325
01:25:40,444 --> 01:25:42,446
Reasonable beings, as you say,
1326
01:25:42,613 --> 01:25:44,740
don't only have an immaterial soul.
1327
01:25:44,907 --> 01:25:46,867
They have a heart made of meat.
1328
01:25:47,034 --> 01:25:51,373
For you, of course, physical love
is just a sin, known and catalogued.
1329
01:25:51,540 --> 01:25:55,794
And you punish those who have
tasted the pleasures of the flesh.
1330
01:25:55,961 --> 01:25:59,089
Well, you've just seen
the joys of the flesh
1331
01:25:59,506 --> 01:26:03,427
and you can see
they carry their own punishment.
1332
01:26:04,302 --> 01:26:05,971
Did the baker scare you?
1333
01:26:06,138 --> 01:26:10,225
When I saw him so tortured,
I thought, it's an actual disease.
1334
01:26:10,392 --> 01:26:13,770
A disease as rapid as the plague,
rabies, or cholera.
1335
01:26:13,937 --> 01:26:16,565
But anyone can catch a disease.
1336
01:26:16,731 --> 01:26:20,610
- It depends if you're susceptible.
- I fear being a man may suffice.
1337
01:26:20,777 --> 01:26:25,240
I'm not saying I have visions
such as those that martyred St Antoine.
1338
01:26:25,574 --> 01:26:28,326
I'm not virtuous enough
to tempt the Devil.
1339
01:26:28,493 --> 01:26:30,037
And my vocation is solid.
1340
01:26:30,830 --> 01:26:34,542
I don't need children,
since I have those of the village.
1341
01:26:34,876 --> 01:26:37,253
On top of that,
leading troubled souls,
1342
01:26:37,420 --> 01:26:39,964
consoling the sick
and devotion to the poor
1343
01:26:40,131 --> 01:26:43,009
are occupations that bring me great joy
1344
01:26:43,176 --> 01:26:45,052
and suffice to fill a life.
1345
01:26:46,637 --> 01:26:49,348
I know, Vicar,
that you're a good priest.
1346
01:26:49,807 --> 01:26:52,059
And His Grace knows it too.
1347
01:26:52,477 --> 01:26:55,646
My feeling happily settled in,
if I may say so,
1348
01:26:55,813 --> 01:26:59,775
as a priest, is precisely why
that scene earlier upset me so much.
1349
01:27:00,318 --> 01:27:05,072
Like a ship's captain, seeing another
ship smashed open on the rocks
1350
01:27:05,239 --> 01:27:07,700
and thinking, my hull is no stronger,
1351
01:27:07,867 --> 01:27:11,038
my helm no greater, my maps no better.
1352
01:27:11,205 --> 01:27:13,040
L, too, could be shipwrecked.
1353
01:27:13,207 --> 01:27:16,710
My friend, to be shipwrecked
you have to sail.
1354
01:27:16,877 --> 01:27:19,755
Those who stay on the quay risk nothing.
1355
01:27:20,380 --> 01:27:22,841
Indeed, the love we saw earlier
1356
01:27:23,008 --> 01:27:26,386
cannot be born of a look,
a dream or a confession.
1357
01:27:26,553 --> 01:27:29,181
Of course, the emotion you felt
1358
01:27:29,348 --> 01:27:32,684
was no doubt
an initial quiver of the flesh,
1359
01:27:32,851 --> 01:27:35,979
but for love to have
the time to grow its roots
1360
01:27:36,146 --> 01:27:38,232
you must have consented to the rest.
1361
01:27:38,398 --> 01:27:42,528
For passion lives
on more precise realities
1362
01:27:42,694 --> 01:27:45,155
and when the baker talked about his wife
1363
01:27:45,739 --> 01:27:48,659
it wasn't her soul
that he was describing.
1364
01:27:51,120 --> 01:27:53,039
That's true. It's true.
1365
01:27:54,290 --> 01:27:57,418
In any case,
I hope the baker's martyrdom
1366
01:27:57,585 --> 01:28:02,257
will inspire you with more indulgence
for us poor sinners.
1367
01:28:02,423 --> 01:28:06,761
And maybe have given you to understand
that love is not only pleasure.
1368
01:28:07,136 --> 01:28:10,974
And that a debauched individual
with four nieces
1369
01:28:11,432 --> 01:28:14,185
is maybe a soul who's afraid
of having no more.
1370
01:28:14,852 --> 01:28:16,604
- That's one point of view.
- Yes.
1371
01:28:16,771 --> 01:28:19,524
And there's another point of view.
1372
01:28:19,691 --> 01:28:22,652
That of the turbot
that awaits us at your table
1373
01:28:22,819 --> 01:28:24,988
under fresh slices of lemon!
1374
01:28:25,154 --> 01:28:29,827
You blessed that food earlier.
It would be a sin to abandon it.
1375
01:29:06,155 --> 01:29:08,866
"Public announcement.
1376
01:29:09,409 --> 01:29:11,953
"His lordship the marquis of Venelle
1377
01:29:12,120 --> 01:29:16,333
"is pleased to inform the population
that the big general assembly
1378
01:29:16,499 --> 01:29:19,753
"will be held today, Sunday,
at quarter to two
1379
01:29:19,919 --> 01:29:24,549
"in the Circle hall. Subjects include
the general situation of the village
1380
01:29:24,924 --> 01:29:28,303
"and its whereabouts
as far as bread is concerned.
1381
01:29:28,470 --> 01:29:31,973
"We will try together
to find a solution to the tragedy
1382
01:29:32,140 --> 01:29:35,352
"which threatens famine
upon a hard-working population
1383
01:29:35,518 --> 01:29:38,480
"and which constitutes
a veritable attack on morale
1384
01:29:38,647 --> 01:29:42,859
"and supplies.
Signed, Marquis Constant de Venelles."
1385
01:29:43,234 --> 01:29:45,987
"Post-scriptum: The vicar,"
1386
01:29:46,154 --> 01:29:50,326
the teacher, the marquis and the baker
1387
01:29:50,493 --> 01:29:53,454
will witness these - er - debates.
1388
01:29:58,125 --> 01:30:01,962
And to resume, dear friends,
I think we have only one solution.
1389
01:30:02,296 --> 01:30:04,757
Our duty is to forget family hatred
1390
01:30:05,091 --> 01:30:09,178
which separate us.
We have a duty to come together.
1391
01:30:09,345 --> 01:30:13,265
We must find our baker's lovely wife,
not because she is beautiful
1392
01:30:13,432 --> 01:30:16,102
but because she represents
our daily bread.
1393
01:30:16,268 --> 01:30:20,314
She cannot be far off.
The guilty pair left early this morning
1394
01:30:20,481 --> 01:30:24,777
and the horse they sent back to me
had not gone a long way.
1395
01:30:24,944 --> 01:30:26,404
I know what I'm saying.
1396
01:30:27,071 --> 01:30:28,239
Oh, yes indeed.
1397
01:30:28,406 --> 01:30:31,243
If we organise our search at once
1398
01:30:31,410 --> 01:30:33,453
she will be found before tonight.
1399
01:30:33,620 --> 01:30:38,125
So today, let's start our crusade
for the baker's wife.
1400
01:30:45,048 --> 01:30:47,050
Agreed, we'll all go!
1401
01:30:47,342 --> 01:30:50,387
And now, our friend the baker
1402
01:30:50,554 --> 01:30:52,889
so painfully tried by this escapade
1403
01:30:53,056 --> 01:30:55,225
who will be consoled by this evening
1404
01:30:55,392 --> 01:30:57,436
will now say a few words.
1405
01:31:02,399 --> 01:31:06,278
Ladies and gentlemen,
I will not speak as well as his lordship
1406
01:31:06,445 --> 01:31:10,241
because... I can't, I don't know how.
1407
01:31:10,408 --> 01:31:13,119
And I find myself in a situation
1408
01:31:13,286 --> 01:31:16,789
that's so critical
that I can't make a fine speech.
1409
01:31:17,248 --> 01:31:21,586
What's more, I'm bothered
by that lamp above my head
1410
01:31:22,086 --> 01:31:25,339
because I'm afraid
my horns will break it.
1411
01:31:26,549 --> 01:31:27,842
Go on, go on!
1412
01:31:28,009 --> 01:31:30,011
We like you, Baker! Go on!
1413
01:31:30,845 --> 01:31:33,598
I'm sorry I didn't make any bread today.
1414
01:31:33,765 --> 01:31:36,184
It's because of the doubt I'm in.
1415
01:31:36,350 --> 01:31:39,312
My head isn't mine.
I was afraid I'd make you
1416
01:31:39,479 --> 01:31:43,983
bread out of sawdust,
or knead brioche with bleach.
1417
01:31:44,567 --> 01:31:49,448
But if you bring my Aurélie back,
then you'll have a true baker.
1418
01:31:50,073 --> 01:31:54,787
I'll make you such bread
as you've never seen.
1419
01:31:55,162 --> 01:31:57,623
Bread so delicious
1420
01:31:57,790 --> 01:32:00,334
that it won't be served
as an accompaniment.
1421
01:32:00,751 --> 01:32:05,631
My bread will be a treat,
a delight for gourmets.
1422
01:32:06,215 --> 01:32:07,633
You won't say.
1423
01:32:07,800 --> 01:32:11,303
"I had some cheese on some bread,"
1424
01:32:11,678 --> 01:32:15,265
you'll say,
"I ate some bread under my cheese."
1425
01:32:16,058 --> 01:32:19,895
I'll make five kilos of bread
every day for the poor
1426
01:32:20,062 --> 01:32:24,233
and in each loaf you have
will be great friendship
1427
01:32:24,691 --> 01:32:25,984
and great thanks.
1428
01:32:39,833 --> 01:32:41,876
Very good! Well spoken.
1429
01:32:42,043 --> 01:32:45,338
Ladies and gentlemen,
after hearing those speeches
1430
01:32:45,505 --> 01:32:50,593
I have nothing to add but to wish
the coming expedition entire success!
1431
01:32:51,135 --> 01:32:55,098
And now, dear friends, may I warn
the numerous churchgoers here:
1432
01:32:55,265 --> 01:32:58,643
It is five to three,
and Vespers is about to begin.
1433
01:33:00,770 --> 01:33:03,565
- Are we going to Vespers?
- Oh no, no.
1434
01:33:21,375 --> 01:33:24,086
Really, though!
All this for that creature.
1435
01:33:24,253 --> 01:33:26,589
If I'd wanted to run off with him
1436
01:33:26,755 --> 01:33:28,507
there would be less fuss.
1437
01:33:28,674 --> 01:33:32,177
My dear Céleste, beauty is nothing.
Men don't care about it!
1438
01:33:32,469 --> 01:33:33,512
What you need
1439
01:33:34,138 --> 01:33:37,141
is vice. Oh, if you had vice...
1440
01:33:37,308 --> 01:33:39,768
If you want to put on paint and powder
1441
01:33:39,935 --> 01:33:41,979
and do your beard every morning
1442
01:33:42,146 --> 01:33:45,983
and move your behind when you walk
then they'll all want you!
1443
01:33:46,150 --> 01:33:48,819
God preserve me!
That's not what I want.
1444
01:33:48,986 --> 01:33:50,822
And God save me from getting it
1445
01:33:51,197 --> 01:33:52,365
in spite of myself.
1446
01:33:53,867 --> 01:33:56,202
Silence! Ready!
1447
01:33:56,953 --> 01:33:59,497
Where did I get
this crowd of reservists?
1448
01:33:59,998 --> 01:34:00,998
Fall in!
1449
01:34:04,336 --> 01:34:06,046
To the left - left!
1450
01:34:13,553 --> 01:34:16,473
- Lieutenant, have you got the maps?
- Yes, Sir.
1451
01:34:17,849 --> 01:34:21,686
The waste ground has been divided
into 12 sectors.
1452
01:34:21,853 --> 01:34:24,940
Each patrol
will be in charge of its sector
1453
01:34:25,315 --> 01:34:27,734
and must report on it mission
before 7.
1454
01:34:28,401 --> 01:34:30,154
First row, one step forward!
1455
01:34:31,864 --> 01:34:35,826
- Sector?
- Chaussiéres: 12 km of drivable road.
1456
01:34:35,993 --> 01:34:38,204
- Do you have bicycles?
- Yes, my lord!
1457
01:34:38,454 --> 01:34:41,040
- No, Commander!
- Yes, Sir!
1458
01:34:41,207 --> 01:34:44,460
- Shall we wear Sunday clothes?
- No! Country clothes.
1459
01:34:44,627 --> 01:34:45,962
Can we take a gun?
1460
01:34:46,295 --> 01:34:49,173
Trooper Tonin,
no questions to a superior.
1461
01:34:49,340 --> 01:34:50,633
Yes, you may.
1462
01:34:50,800 --> 01:34:52,176
To kill someone?
1463
01:34:52,343 --> 01:34:55,346
No, it's for passing hares
or maybe thrushes.
1464
01:34:55,513 --> 01:34:56,806
1st patrol, fall out!
1465
01:34:59,892 --> 01:35:01,644
First row, two steps forward.
1466
01:35:04,063 --> 01:35:07,233
- Sector?
- St André by the loggers' road.
1467
01:35:07,400 --> 01:35:09,486
- Know it?
- Yes, Sir!
1468
01:35:10,070 --> 01:35:11,196
Foot patrol. Fall out!
1469
01:35:11,780 --> 01:35:15,283
- Commander, I can't go with him.
- Why not?
1470
01:35:15,450 --> 01:35:17,703
Because of his three elms, I mean...
1471
01:35:17,869 --> 01:35:20,330
He wants me to cut them down.
1472
01:35:20,497 --> 01:35:22,582
You'll get four days, I tell you!
1473
01:35:22,749 --> 01:35:25,002
Where did they get these reservists?
1474
01:35:25,377 --> 01:35:26,378
Fall out!
1475
01:35:29,715 --> 01:35:31,508
First row, two steps forward.
1476
01:35:41,059 --> 01:35:44,438
They're hidden, or they're far away.
They won't be found.
1477
01:35:44,604 --> 01:35:47,899
My poor friend, 3O went out
and only six have come back.
1478
01:35:48,066 --> 01:35:49,777
And they found nothing.
1479
01:35:49,944 --> 01:35:54,198
We couldn't bring back six wives.
What would you have done with them?
1480
01:35:56,534 --> 01:35:57,660
Here are some more.
1481
01:36:00,204 --> 01:36:00,830
Well?
1482
01:36:01,164 --> 01:36:04,250
We went all the way,
asked passers-by,
1483
01:36:04,417 --> 01:36:06,753
asked at the farms... Nothing at all.
1484
01:36:07,754 --> 01:36:09,338
A dog bit my hand.
1485
01:36:09,505 --> 01:36:11,174
And at Croix des Moines
1486
01:36:11,340 --> 01:36:14,802
we met the Perrault brothers
on their way back.
1487
01:36:14,969 --> 01:36:16,220
Nothing there either.
1488
01:36:16,554 --> 01:36:17,847
Still looking?
1489
01:36:18,014 --> 01:36:20,141
They said thinking about your wife
1490
01:36:20,308 --> 01:36:22,477
had their imaginations going all day
1491
01:36:22,643 --> 01:36:24,395
and they couldn't come back.
1492
01:36:24,562 --> 01:36:28,608
So they've gone to Manosque
and they sent you their greetings.
1493
01:36:29,193 --> 01:36:32,613
Oh well, thank you.
Thanks anyway.
1494
01:36:52,966 --> 01:36:56,512
Barnabé! Doesn't this spot
remind you of anything?
1495
01:36:57,262 --> 01:37:00,099
- Forgive me, Tonin!
- Forgive him, Tonin!
1496
01:37:00,265 --> 01:37:02,059
What should I forgive him?
1497
01:37:02,226 --> 01:37:04,728
Because I wanted him
to murder some elms?
1498
01:37:05,062 --> 01:37:08,023
Trees that belong to him?
Trees you love?
1499
01:37:08,190 --> 01:37:12,112
Maybe, but those trees
killed your giant spinach!
1500
01:37:12,278 --> 01:37:13,571
Killed it in the egg!
1501
01:37:13,738 --> 01:37:16,699
I'll never forget that, never!
1502
01:37:17,158 --> 01:37:19,911
Here, I won't prune my elms,
1503
01:37:20,078 --> 01:37:22,831
I'll tear them up!
1504
01:37:22,997 --> 01:37:25,875
My spinach, it was bad seed.
1505
01:37:26,042 --> 01:37:28,795
You mustn't touch your elms,
they're splendid!
1506
01:37:28,962 --> 01:37:31,297
I'll move my garden.
1507
01:37:31,464 --> 01:37:34,425
Barnabé... I'm choked with friendship.
1508
01:37:34,843 --> 01:37:36,469
Barnabé, you're too good.
1509
01:37:36,761 --> 01:37:38,847
Here, I'll take your hat.
1510
01:37:39,013 --> 01:37:42,225
Oh, isn't that lovely!
Really touching.
1511
01:37:42,392 --> 01:37:45,311
But no emotion now. Watch it!
1512
01:37:46,146 --> 01:37:47,146
Atten-shun!
1513
01:37:49,233 --> 01:37:53,112
Weapon on right shoulders!
1514
01:37:55,698 --> 01:37:58,784
Forward... march!
1515
01:38:08,878 --> 01:38:12,298
They're happy! They're singing!
1516
01:38:16,468 --> 01:38:19,847
Hey, Baker!
1517
01:38:23,809 --> 01:38:25,144
Wach it!
1518
01:38:25,311 --> 01:38:27,271
One, two, three...
1519
01:38:27,438 --> 01:38:29,858
Hey, Baker!
1520
01:38:34,404 --> 01:38:37,574
Hey, Baker!
1521
01:38:38,533 --> 01:38:40,994
So then, did you find her?
1522
01:38:41,161 --> 01:38:43,205
No, we found something better.
1523
01:38:43,371 --> 01:38:46,750
We were looking for your wife
and we found friendship.
1524
01:38:46,917 --> 01:38:50,712
We left sulking,
we've come back hugging!
1525
01:38:51,046 --> 01:38:54,591
Tell him properly.
This will interest him.
1526
01:38:54,841 --> 01:38:59,346
We fetched up at the castle
and the man was there.
1527
01:38:59,512 --> 01:39:02,432
We told him your misfortune
and it made him laugh.
1528
01:39:02,599 --> 01:39:05,393
- Killing himself.
- He could hardly breathe!
1529
01:39:05,560 --> 01:39:08,146
- He gave you a drink.
- He gave us a drink.
1530
01:39:08,313 --> 01:39:09,482
And then... Barnabé,
1531
01:39:09,649 --> 01:39:12,985
you tell them what happened next
'cos I get mixed up.
1532
01:39:13,152 --> 01:39:15,363
All right, thank you colleague.
1533
01:39:15,529 --> 01:39:18,324
So, well, this man was an artist.
1534
01:39:18,491 --> 01:39:20,952
He wrote a song.
Well, he wrote some words
1535
01:39:21,118 --> 01:39:23,579
to thank you
for restoring our friendship.
1536
01:39:23,746 --> 01:39:25,122
Don't go, don't go.
1537
01:39:25,289 --> 01:39:27,291
He gave us a package too.
1538
01:39:27,458 --> 01:39:28,834
A package for you.
1539
01:39:29,001 --> 01:39:30,878
Here. A present from your wife.
1540
01:39:32,755 --> 01:39:34,382
- From my wife?
- Yes.
1541
01:39:34,548 --> 01:39:37,301
- For me?
- It isn't for the vicar!
1542
01:39:37,927 --> 01:39:41,180
She thought of me.
Oh, that's so kind.
1543
01:40:00,909 --> 01:40:04,288
Take no notice.
They're drunk as lords.
1544
01:40:04,788 --> 01:40:06,123
Thank you, Madame.
1545
01:40:06,290 --> 01:40:08,333
They don't see how hurt you are.
1546
01:40:08,500 --> 01:40:10,544
Well, I do, you know.
1547
01:40:10,961 --> 01:40:12,796
They don't mean any harm.
1548
01:40:13,588 --> 01:40:15,549
They're more silly than nasty.
1549
01:40:16,091 --> 01:40:18,260
You're right, they're drunk.
1550
01:40:19,261 --> 01:40:22,973
That reminds me,
I didn't offer them a drink.
1551
01:40:24,349 --> 01:40:27,227
I'll go and get some wine
from the cellar.
1552
01:40:29,105 --> 01:40:30,231
' Yes?
1553
01:40:30,398 --> 01:40:33,276
Get the glasses out of the sideboard.
1554
01:40:33,735 --> 01:40:35,236
That's a good idea.
1555
01:40:35,403 --> 01:40:38,323
Get red and white,
that way we can choose.
1556
01:40:42,702 --> 01:40:44,287
I've got some rosé, too.
1557
01:41:57,779 --> 01:41:59,280
Delicacy, gentlemen.
1558
01:41:59,447 --> 01:42:01,866
We were just trying
to make a joke of it!
1559
01:42:02,033 --> 01:42:03,701
Well, his wife has run off.
1560
01:42:03,868 --> 01:42:06,121
He didn't buy her, he hasn't lost.
1561
01:42:06,746 --> 01:42:08,957
You'd think he'd lost a pond!
1562
01:42:09,124 --> 01:42:12,585
If she was ill or dead,
I could understand him being upset.
1563
01:42:12,752 --> 01:42:14,087
But she's happy!
1564
01:42:14,254 --> 01:42:17,632
- Anyway, she isn't bored.
- You're just likable brutes.
1565
01:42:19,175 --> 01:42:22,178
He's been in the cellar a long time.
Go and see!
1566
01:42:24,097 --> 01:42:27,600
- Goodness! What if he destroys himself?
- My God!
1567
01:42:31,939 --> 01:42:34,900
Don't hang yourself there
like him, it's bad luck!
1568
01:42:35,067 --> 01:42:37,403
Let's talk first, hang yourself after.
1569
01:42:37,570 --> 01:42:40,906
- See the good side of the thing.
- See the good side!
1570
01:42:41,782 --> 01:42:43,617
Let me go! Let me go!
1571
01:42:43,784 --> 01:42:45,870
See the positive side.
1572
01:42:46,036 --> 01:42:47,997
See the positive side!
1573
01:42:48,164 --> 01:42:50,499
Come on, now.
1574
01:42:50,958 --> 01:42:53,836
She's been found! Baker! Baker!
1575
01:42:54,003 --> 01:42:56,464
Your wife's been found!
1576
01:42:57,965 --> 01:42:59,925
Let me go! Let me go!
1577
01:43:00,092 --> 01:43:01,302
Tonin, let me go!
1578
01:43:01,469 --> 01:43:04,388
Get me down so I can see her
one more time.
1579
01:43:41,259 --> 01:43:45,096
We've found her.
In fact, it was bound to end like this.
1580
01:43:46,973 --> 01:43:49,268
The rest of you be quiet and sit down.
1581
01:43:58,277 --> 01:44:01,322
- Where is she?
- Not here, but we know where.
1582
01:44:01,489 --> 01:44:02,823
She isn't far.
1583
01:44:02,990 --> 01:44:05,076
Monet saw her, not me.
1584
01:44:05,243 --> 01:44:07,828
Lronet the fisherman.
I was coming back
1585
01:44:07,995 --> 01:44:09,914
with Wits, empty-handed,
1586
01:44:10,081 --> 01:44:11,707
feeling a bit sad for you.
1587
01:44:11,874 --> 01:44:15,253
And then we met lronet, on his way back.
1588
01:44:15,419 --> 01:44:17,922
And he said,
"I've seen the baker's wife."
1589
01:44:18,089 --> 01:44:20,800
When? An hour ago.
Where is she? And he said,
1590
01:44:20,967 --> 01:44:23,094
"I'll tell him that myself."
1591
01:44:23,261 --> 01:44:25,721
I know him, so I didn't push the matter.
1592
01:44:26,097 --> 01:44:28,349
He's a real mule.
1593
01:44:28,684 --> 01:44:30,269
Won't answer questions.
1594
01:44:30,936 --> 01:44:33,855
- Are you sure he saw her?
- Since he said so, yes.
1595
01:44:34,022 --> 01:44:37,484
And he's going to come and tell you.
But don't question him
1596
01:44:37,651 --> 01:44:41,363
or interrupt him,
otherwise he'll get up and leave.
1597
01:44:41,530 --> 01:44:43,824
Ladies, try to listen in silence.
1598
01:44:43,991 --> 01:44:45,284
We won't say a word.
1599
01:44:45,450 --> 01:44:47,035
Who knows where she is?
1600
01:44:47,202 --> 01:44:48,202
Here he is.
1601
01:44:50,747 --> 01:44:53,125
- Hello, gentlemen.
- Hello, Vicar.
1602
01:44:53,292 --> 01:44:56,753
- Is there any news?
- Yes, but we don't yet know what.
1603
01:44:56,920 --> 01:44:59,047
But we know there is some.
1604
01:44:59,214 --> 01:45:02,092
Ironet has seen her. Here he is.
1605
01:45:03,051 --> 01:45:05,137
Sit down, all, and silently.
1606
01:45:05,304 --> 01:45:06,888
- Silence.
- Here you are.
1607
01:45:10,184 --> 01:45:11,477
Hello all!
1608
01:45:11,894 --> 01:45:14,063
- Hello lronet.
- Your lucky day, Baker.
1609
01:45:14,230 --> 01:45:17,400
It'll be lucky
depending on what you tell me.
1610
01:45:17,567 --> 01:45:19,193
So I think it's your lucky day.
1611
01:45:19,360 --> 01:45:20,737
Sit down, lronet.
1612
01:45:23,573 --> 01:45:25,908
- Have you seen my wife?
- Listen to me!
1613
01:45:26,326 --> 01:45:29,454
If you break in when I'm talking,
I can't talk.
1614
01:45:29,621 --> 01:45:31,414
I don't know if you know,
1615
01:45:31,581 --> 01:45:35,084
but at the Peyruis bowls tournament
in 1926...
1616
01:45:35,793 --> 01:45:38,379
No, '27. '27 or '26?
1617
01:45:38,546 --> 01:45:41,132
In '26. That was the year
1618
01:45:41,299 --> 01:45:43,551
when the Pommiéres lot won.
1619
01:45:43,718 --> 01:45:47,555
And at the Peyruis bowls tournament
a ball hit me on the head.
1620
01:45:47,722 --> 01:45:49,516
Here, touch my bump.
1621
01:45:49,683 --> 01:45:52,561
It'll be there till I die.
Touch the bump.
1622
01:45:53,937 --> 01:45:58,067
And since I got that lump,
if I'm interrupted I get lost.
1623
01:45:59,151 --> 01:46:00,903
Speak, lronet, speak.
1624
01:46:01,070 --> 01:46:02,863
We won't interrupt you.
1625
01:46:03,489 --> 01:46:07,493
So then, this morning I was in my bed
at about 3 o'clock,
1626
01:46:07,660 --> 01:46:10,454
and thinking
about my day's fishing.
1627
01:46:10,788 --> 01:46:13,165
I was thinking, the weather's calm,
1628
01:46:13,332 --> 01:46:16,502
will you go for pike, near Roubreau?
1629
01:46:16,669 --> 01:46:19,129
It's a good breeding ground.
1630
01:46:19,630 --> 01:46:21,006
Go for pike.
1631
01:46:21,173 --> 01:46:23,926
I had decided to fish pike.
1632
01:46:24,093 --> 01:46:27,805
Maybe it wasn't a good idea,
but, well, with that weather...
1633
01:46:27,971 --> 01:46:30,517
It was an excellent idea!
1634
01:46:30,684 --> 01:46:34,813
So, then, I was in my bed,
like I told you,
1635
01:46:34,979 --> 01:46:39,150
and all of a sudden
I heard the leaves moving in the trees.
1636
01:46:42,779 --> 01:46:46,449
So I thought, here we go,
there's a wind getting up.
1637
01:46:46,741 --> 01:46:49,619
So up I got and out I went.
1638
01:46:49,994 --> 01:46:54,999
I remember it wasn't too cold,
there was a bit of a wind,
1639
01:46:55,166 --> 01:46:58,378
a bit bastard,
like it was playing 40-40.
1640
01:46:58,837 --> 01:47:00,964
So I thought, adieu pike.
1641
01:47:01,131 --> 01:47:03,508
With a five-metre rod
1642
01:47:03,675 --> 01:47:06,386
and wind that's likely to get stronger,
1643
01:47:06,553 --> 01:47:08,931
you could break your wrist.
1644
01:47:09,473 --> 01:47:12,226
So, I had a good think about it
1645
01:47:12,393 --> 01:47:15,855
and got it into my head
to go to the Bistagne marshes.
1646
01:47:16,147 --> 01:47:20,943
And as you know, the Bistagne marshes
are a bit particular.
1647
01:47:21,277 --> 01:47:23,070
Only good at midday.
1648
01:47:23,446 --> 01:47:25,865
So I went down into the garden,
1649
01:47:26,031 --> 01:47:30,202
took four dungworms, red ones,
and went to the Circle
1650
01:47:30,369 --> 01:47:33,456
to get my rods and camouflage ready.
1651
01:47:33,873 --> 01:47:36,083
And while I was preparing them,
1652
01:47:36,250 --> 01:47:39,545
you came along, drank a Pernod,
1653
01:47:39,712 --> 01:47:42,465
and said I would never be a cuckold.
1654
01:47:42,882 --> 01:47:44,341
I thank you for that.
1655
01:47:44,967 --> 01:47:47,887
And while you were singing
like a madman,
1656
01:47:48,345 --> 01:47:51,683
I went to the marshes,
keeping out of sight,
1657
01:47:51,850 --> 01:47:55,937
quietly, and as I came up
behind a hedge,
1658
01:47:56,438 --> 01:47:57,856
what did I see?
1659
01:48:00,442 --> 01:48:02,444
Seems I can hear singing.
1660
01:48:06,615 --> 01:48:09,618
Be quiet, you lot!
Lronet's saying where she is.
1661
01:48:09,785 --> 01:48:12,704
- But we didn't know!
- Where is she?
1662
01:48:12,871 --> 01:48:15,874
He hasn't said yet,
but he's getting there. Come on!
1663
01:48:29,639 --> 01:48:31,933
- Well.
- Forgive us, Baker,
1664
01:48:32,099 --> 01:48:34,352
We didn't know lronet had begun.
1665
01:48:34,519 --> 01:48:36,646
And about the rope...
1666
01:48:36,813 --> 01:48:40,775
We brought some bottles up
so no one would guess.
1667
01:48:40,942 --> 01:48:44,946
- It's best if people don't know.
- Be quiet, you drunkards!
1668
01:48:45,988 --> 01:48:49,450
So, lronet, you went up to the hedge
and what did you see?
1669
01:48:49,617 --> 01:48:52,036
Yes! What did I see?
1670
01:48:54,288 --> 01:48:55,790
I don't remember.
1671
01:48:58,000 --> 01:48:59,919
I know! A tench.
1672
01:49:00,378 --> 01:49:04,590
It was swimming slowly along
with its jaws wide open.
1673
01:49:04,924 --> 01:49:07,593
I got out of sight,
I hooked two worms on
1674
01:49:07,760 --> 01:49:11,974
and threw out my line.
1675
01:49:12,140 --> 01:49:15,978
The bait fell right in front
of its nose, up itjumped,
1676
01:49:16,144 --> 01:49:17,729
and I hooked it.
1677
01:49:17,896 --> 01:49:20,732
Then it started.
1678
01:49:20,899 --> 01:49:23,485
At the first tug, I didn't trust it
1679
01:49:23,652 --> 01:49:25,779
so I let out some line.
1680
01:49:25,946 --> 01:49:29,366
But I didn't see the second tug coming
1681
01:49:29,533 --> 01:49:32,995
and I was taken by surprise.
I thought it'd pull left,
1682
01:49:33,161 --> 01:49:34,371
it pulled right.
1683
01:49:34,538 --> 01:49:38,417
My groove was twisted
like an umbrella rib.
1684
01:49:38,584 --> 01:49:42,421
Not everybody can catch a tench.
1685
01:49:42,588 --> 01:49:46,508
You go like that, and that, and back...
1686
01:49:46,675 --> 01:49:48,511
And on the third tug.
1687
01:49:48,678 --> 01:49:51,973
On the third tug,
you're beginning to bore us.
1688
01:49:52,140 --> 01:49:54,601
Can't you see he's desperate?
1689
01:49:54,767 --> 01:49:56,519
Are you doing this on purpose?
1690
01:49:57,186 --> 01:50:00,106
Fine. I was interrupted, I'm off.
1691
01:50:00,273 --> 01:50:02,191
Listen, lronet.
1692
01:50:02,358 --> 01:50:04,611
Never mind lronet!
1693
01:50:04,777 --> 01:50:06,738
Ironet...
1694
01:50:11,576 --> 01:50:15,496
Talk, I say! I'll count to three...
1695
01:50:19,208 --> 01:50:21,628
They're on an island
1696
01:50:21,794 --> 01:50:24,464
in the marshes,
opposite Jabelard's farm.
1697
01:50:24,631 --> 01:50:26,841
Let me breathe! Give me a drink!
1698
01:50:27,008 --> 01:50:30,346
Yes, all right, sit down now.
1699
01:50:38,771 --> 01:50:41,774
Talk, talk! Did they see you?
What did they say?
1700
01:50:41,941 --> 01:50:43,609
Hey, don't push me!
1701
01:50:43,776 --> 01:50:46,528
So while fishing,
I heard a woman's voice.
1702
01:50:46,695 --> 01:50:48,572
A woman's voice, singing.
1703
01:50:48,739 --> 01:50:51,784
So I crept up, staying hidden,
making no noise,
1704
01:50:51,951 --> 01:50:54,662
I looked between two leaves
and what did I see?
1705
01:50:54,828 --> 01:50:58,082
Your wife, singing.
The shepherd was lying on the grass
1706
01:50:58,248 --> 01:51:01,585
and playing his guitar.
Sings nicely, your wife does.
1707
01:51:01,752 --> 01:51:04,046
She sings when she's happy.
1708
01:51:04,213 --> 01:51:07,508
She did look it.
Specially since she was all bare.
1709
01:51:09,177 --> 01:51:11,304
- Of course.
- Who knows if it's true?
1710
01:51:11,721 --> 01:51:14,349
- All bare?
- Oh yes. And she's lovely!
1711
01:51:14,516 --> 01:51:15,600
Unfortunate woman.
1712
01:51:15,767 --> 01:51:17,644
So I looked for a bit,
1713
01:51:17,811 --> 01:51:19,896
then left making no noise.
1714
01:51:20,063 --> 01:51:23,066
Yes. But tell me, is it far from here?
1715
01:51:23,233 --> 01:51:25,527
- A good half-hour on foot.
- Let's all go!
1716
01:51:25,694 --> 01:51:27,737
Yes, we'll all go! With a gun!
1717
01:51:27,904 --> 01:51:31,491
- Why take the gun?
- What if he doesn't want to let her go?
1718
01:51:31,658 --> 01:51:34,452
Silence, now!
And let's not talk nonsense.
1719
01:51:34,619 --> 01:51:37,038
Go and wait at the Circle.
It's my round.
1720
01:51:37,205 --> 01:51:39,708
Here, we'll draw up a plan of campaign.
1721
01:51:39,874 --> 01:51:42,293
Go on, get out. Off you go.
1722
01:51:42,711 --> 01:51:44,254
Come on, now.
1723
01:51:58,310 --> 01:51:59,895
So you're not going.
1724
01:52:00,062 --> 01:52:02,732
No, my lord.
I only want to see her here.
1725
01:52:03,149 --> 01:52:05,151
The last time I saw her was here.
1726
01:52:05,317 --> 01:52:07,445
The next time will be here too.
1727
01:52:07,611 --> 01:52:10,406
Between the two,
I don't know what happened.
1728
01:52:10,573 --> 01:52:11,782
So who will go?
1729
01:52:11,949 --> 01:52:15,411
In my opinion, my lord,
only two or three people.
1730
01:52:15,578 --> 01:52:17,496
I would suggest the vicar.
1731
01:52:17,663 --> 01:52:20,916
- He can talk well, he's used to it.
- That's true.
1732
01:52:21,083 --> 01:52:23,586
And vicars' job is to look for demons!
1733
01:52:23,753 --> 01:52:25,254
Is there still a demon?
1734
01:52:25,421 --> 01:52:27,840
Of course, my lord, since there's sin.
1735
01:52:28,007 --> 01:52:29,718
So it's all his fault.
1736
01:52:29,885 --> 01:52:34,347
Oh, what a mind!
Takes away the sinner's responsibility
1737
01:52:34,514 --> 01:52:36,433
and gives it to the Evil One.
1738
01:52:36,600 --> 01:52:37,768
No, Sir, no.
1739
01:52:37,934 --> 01:52:41,480
We all have our own free will
to fight temptation.
1740
01:52:41,646 --> 01:52:45,776
So right now in that marsh cabin
the Evil One is indisputably present
1741
01:52:45,942 --> 01:52:49,654
but our friend's wife also has
her free will alongside her.
1742
01:52:49,821 --> 01:52:51,823
- To use as she will.
- No she won't!
1743
01:52:51,990 --> 01:52:55,786
This isn't happening again.
I don't give a damn about free will.
1744
01:52:55,952 --> 01:52:59,206
She comes right back
and free will can watch the sheep.
1745
01:52:59,372 --> 01:53:02,793
I'll beat free will up
and make pasties with it.
1746
01:53:02,959 --> 01:53:05,253
I'm not sure you quite understand.
1747
01:53:05,420 --> 01:53:08,090
Yes I do! Yes I do!
I completely understand.
1748
01:53:08,257 --> 01:53:10,468
That shepherd is a sorcerer.
1749
01:53:10,635 --> 01:53:13,679
So when he saw her,
he charmed here,
1750
01:53:13,846 --> 01:53:18,184
he put a spell on her.
And now she's enchanted.
1751
01:53:18,351 --> 01:53:20,186
So she may indeed be.
1752
01:53:20,353 --> 01:53:22,188
Yes, or she wouldn't have left.
1753
01:53:22,355 --> 01:53:23,648
Well, exactly!
1754
01:53:23,815 --> 01:53:27,026
My wife isn't aware of what's happening.
1755
01:53:27,193 --> 01:53:29,737
All bare! I've never seen her all bare!
1756
01:53:29,904 --> 01:53:31,656
She's not that type of woman!
1757
01:53:31,823 --> 01:53:35,827
No, he put the demon in her body.
1758
01:53:35,993 --> 01:53:38,996
- She's got a devil's body.
- That's just it.
1759
01:53:39,664 --> 01:53:43,292
So, don't you think,
when the Devil sees the vicar
1760
01:53:43,459 --> 01:53:47,088
the demon will have to fly off
and my wife will be saved.
1761
01:53:48,005 --> 01:53:50,592
My shepherd is indeed very pious.
1762
01:53:51,885 --> 01:53:53,762
But we must cross the marshes
1763
01:53:54,096 --> 01:53:56,056
to the island, but we've no boat.
1764
01:53:56,223 --> 01:54:00,894
- And you need boots to get through.
- I can lend the vicar my waders.
1765
01:54:01,061 --> 01:54:03,355
That's just the trick.
1766
01:54:03,522 --> 01:54:06,191
And lronet can show the vicar the way.
1767
01:54:06,358 --> 01:54:08,569
That's fine by me. But I warn you,
1768
01:54:08,735 --> 01:54:13,031
It's very dangerous
if you don't know the underwater paths.
1769
01:54:13,198 --> 01:54:16,743
If you don't, and your foot slips,
goodbye!
1770
01:54:16,910 --> 01:54:20,831
Mind you, the vicar would go
straight to Heaven!
1771
01:54:20,998 --> 01:54:24,543
I wouldn't mind,
but I'm not certain where I'll end up.
1772
01:54:24,710 --> 01:54:26,879
I've often hunted in the marshes.
1773
01:54:27,045 --> 01:54:28,965
Well, there's an easy solution.
1774
01:54:29,132 --> 01:54:31,509
- A bit strange, but top-notch.
- What?
1775
01:54:31,676 --> 01:54:36,347
The teacher will put on his waders
and carry the vicar on his back.
1776
01:54:36,514 --> 01:54:38,349
- That's the best idea.
- Ridiculous!
1777
01:54:38,516 --> 01:54:40,894
No one will be there to see you.
1778
01:54:41,060 --> 01:54:45,148
Listen, Vicar, you must.
Go on the teacher's back. You must.
1779
01:54:45,315 --> 01:54:48,902
- I'm willing.
- You did say you think you're an animal.
1780
01:54:49,068 --> 01:54:52,989
Listen, Vicar, if the teacher is willing
to be a priest's mount,
1781
01:54:53,156 --> 01:54:55,033
it's a homage,
1782
01:54:55,200 --> 01:54:57,577
if involuntary, to clerical superiority.
1783
01:54:57,744 --> 01:55:00,079
A small sacrifice to the baker's pain.
1784
01:55:00,246 --> 01:55:02,457
Let's say both at once!
1785
01:55:02,624 --> 01:55:06,461
- Thank you, Teacher.
- I'll make it with good heart
1786
01:55:06,628 --> 01:55:09,632
to ease the pain of a fellow man,
for no reward
1787
01:55:09,798 --> 01:55:11,759
nor hope of Heaven!
1788
01:55:11,926 --> 01:55:13,469
I won't go to Heaven.
1789
01:55:13,636 --> 01:55:16,347
Does your idiocy shelter you
from God's goodness?
1790
01:55:16,513 --> 01:55:18,599
Heretics and unbelievers go to Hell.
1791
01:55:18,766 --> 01:55:21,685
But you're in Hell right now!
1792
01:55:21,852 --> 01:55:24,688
You malign the light of faith...
1793
01:55:24,855 --> 01:55:28,442
Listen! I think you'd do better
to go and get your boots.
1794
01:55:28,609 --> 01:55:30,819
Your fine speeches are wasting time.
1795
01:55:30,986 --> 01:55:32,488
He's right. Let's go!
1796
01:55:32,655 --> 01:55:35,699
Let's go and get the boots.
Go and get the boots.
1797
01:55:43,332 --> 01:55:45,793
The vicar, the teacher and lronet, eh?
1798
01:55:45,960 --> 01:55:48,003
All that to bring her back?
1799
01:55:48,171 --> 01:55:50,423
That adulteress, I might say.
1800
01:55:50,590 --> 01:55:53,051
Do you think she'll stay around here?
1801
01:55:53,510 --> 01:55:55,762
No way. The first man that goes by!
1802
01:55:55,929 --> 01:55:58,348
You're short on Christian charity!
1803
01:55:58,515 --> 01:55:59,849
You should pity her,
1804
01:56:00,016 --> 01:56:03,186
for the unfortunate woman
will burn in Hell.
1805
01:56:03,728 --> 01:56:06,356
Of course she'll be off again.
1806
01:56:06,523 --> 01:56:09,776
And she'll take your husbands,
one after the other.
1807
01:56:09,943 --> 01:56:13,071
She has the Devil in her blood
and evil in her body.
1808
01:56:13,822 --> 01:56:18,326
But we mustn't judge.
We must love our neighbour as ourselves.
1809
01:56:19,286 --> 01:56:22,497
The thing I find disgusting
is her handling the bread.
1810
01:56:30,715 --> 01:56:31,716
There it is!
1811
01:56:32,508 --> 01:56:33,926
Are you sure?
1812
01:56:34,510 --> 01:56:36,387
I know the cabin, and the path.
1813
01:56:36,846 --> 01:56:38,180
Let's go, Vicar.
1814
01:57:04,623 --> 01:57:07,918
Oh, don't squeeze my ribs!
And your shoes under my nose!
1815
01:57:08,086 --> 01:57:10,213
But the position is impractical.
1816
01:57:10,380 --> 01:57:11,673
Go on and complain!
1817
01:57:11,840 --> 01:57:15,844
- You aren't carrying anything.
- Yes: The weight of my responsibility.
1818
01:57:16,303 --> 01:57:19,848
And you have a most uncomfortable bone
in your back.
1819
01:57:20,015 --> 01:57:22,017
I'll get it removed next time.
1820
01:57:22,184 --> 01:57:23,769
I would be most grateful.
1821
01:57:24,186 --> 01:57:26,980
A few more steps
and we'll try something else.
1822
01:57:27,147 --> 01:57:29,566
- Prayers?
- The prayers are already said.
1823
01:57:29,900 --> 01:57:32,486
- We'll try calling.
- What a job! Je...
1824
01:57:33,528 --> 01:57:36,323
- Jeepers!
- That's better.
1825
01:57:37,157 --> 01:57:39,868
Tell me, what's the old fool doing?
1826
01:57:41,078 --> 01:57:43,830
The old fool is fishing with his rod.
1827
01:57:43,997 --> 01:57:46,917
I'm so glad he is having
such a wonderful day.
1828
01:57:47,084 --> 01:57:49,837
- Gee up!
- Watch out, we'll sink!
1829
01:57:50,004 --> 01:57:52,215
Go on! Don't let go!
1830
01:58:01,057 --> 01:58:02,392
Someone's there.
1831
01:58:31,046 --> 01:58:33,841
Aurélie, it's over. The vicar's there.
1832
01:58:34,716 --> 01:58:35,716
So what?
1833
01:58:36,135 --> 01:58:39,263
The vicar. The man of God.
1834
01:58:40,097 --> 01:58:42,015
Madame Aurélie!
1835
01:58:42,474 --> 01:58:44,268
Our lovely sin is over.
1836
01:58:45,269 --> 01:58:48,063
The vicar's just about
to reach the island.
1837
01:58:48,605 --> 01:58:50,023
He's with the teacher.
1838
01:58:51,233 --> 01:58:54,361
He'll cast a spell. I'm afraid.
1839
01:58:54,945 --> 01:58:55,946
What of?
1840
01:58:56,113 --> 01:58:58,574
Aurélie, this is sin.
1841
01:58:59,658 --> 01:59:02,202
Go away, you idiot!
1842
01:59:02,369 --> 01:59:03,579
- Aurélie...
- Go away!
1843
01:59:03,745 --> 01:59:06,373
Madame Aurélie?
1844
01:59:17,510 --> 01:59:20,513
Madame Aurélie!
1845
01:59:23,433 --> 01:59:26,853
Aurélie! Lost sheep!
1846
01:59:27,395 --> 01:59:29,981
You followed the wrong shepherd.
1847
01:59:30,815 --> 01:59:35,361
That, Aurélie, is what
I have come to tell you.
1848
01:59:54,507 --> 01:59:56,175
He'll say the right things.
1849
01:59:56,634 --> 01:59:59,345
Because when that vicar talks,
people listen.
1850
02:00:01,180 --> 02:00:02,890
What are you doing, Baker?
1851
02:00:03,057 --> 02:00:04,391
You see, my lord,
1852
02:00:04,558 --> 02:00:08,062
I'm getting ready, because now
I know she'll be coming back.
1853
02:00:08,229 --> 02:00:11,023
What are you getting ready?
Put that broom down!
1854
02:00:11,190 --> 02:00:13,275
Where did I get such an idiot?
1855
02:00:13,442 --> 02:00:14,944
You know what?
1856
02:00:15,110 --> 02:00:17,530
You must saw off the handle
to hold it by
1857
02:00:17,696 --> 02:00:19,240
and when she comes back
1858
02:00:19,406 --> 02:00:23,536
give her such a hiding that her virtue
will be convinced!
1859
02:00:24,245 --> 02:00:26,539
I can't do that, my lord, no.
1860
02:00:26,705 --> 02:00:29,334
I've tidied the bedroom, made the bed...
1861
02:00:29,501 --> 02:00:32,629
So you're not cuckold by accident?
1862
02:00:32,796 --> 02:00:34,839
You were born that way!
1863
02:00:35,006 --> 02:00:36,967
Your lordship likes a joke.
1864
02:00:39,469 --> 02:00:41,721
"Let him who is without sin
1865
02:00:41,888 --> 02:00:43,807
"cast the first stone.
1866
02:00:44,307 --> 02:00:47,102
"And he bent down
and wrote on the ground.
1867
02:00:47,727 --> 02:00:49,479
"When they heard these words,
1868
02:00:49,980 --> 02:00:52,023
"they came out, one by one,
1869
02:00:52,190 --> 02:00:54,025
"with the elders coming first.
1870
02:00:54,651 --> 02:00:57,612
"And Jesus remained alone
with the adulteress.
1871
02:00:58,238 --> 02:01:00,073
"Then Jesus stood up"
1872
02:01:00,240 --> 02:01:02,617
"and seeing no one but the woman,
said to her,"
1873
02:01:03,243 --> 02:01:06,496
'Woman, where are those
that accused you?
1874
02:01:07,038 --> 02:01:10,459
'Has no one condemned you?"
She replied,
1875
02:01:11,168 --> 02:01:14,672
'No one, Lord.'
And Jesus said to her,
1876
02:01:15,339 --> 02:01:18,384
'I do not condemn you either. Go,
1877
02:01:19,176 --> 02:01:20,553
'and sin no more.'
1878
02:01:27,310 --> 02:01:30,521
Oh, are you going to do some kneading?
1879
02:01:30,688 --> 02:01:32,064
No, my lord.
1880
02:01:32,773 --> 02:01:34,609
I haven't the strength.
1881
02:01:34,775 --> 02:01:36,986
But you see, everything's ready
1882
02:01:37,153 --> 02:01:40,656
and if she comes back and it's all fine,
I'll get back to work.
1883
02:01:41,657 --> 02:01:44,243
Hello gentlemen!
Our bakeress is downstairs.
1884
02:01:45,328 --> 02:01:45,995
Where?
1885
02:01:46,162 --> 02:01:49,249
Sat at the bottom of the hill.
1886
02:01:49,416 --> 02:01:51,501
The vicar's lecturing her.
1887
02:01:52,711 --> 02:01:54,921
Not lecturing unkindly, I hope?
1888
02:01:55,088 --> 02:01:58,175
Oh, you know, lectures aren't always
very nice.
1889
02:01:58,592 --> 02:02:01,136
Yes. I mean,
is he making her cry?
1890
02:02:01,303 --> 02:02:03,680
On the contrary, he's consoling her.
1891
02:02:04,097 --> 02:02:06,475
But won't she come here?
1892
02:02:06,642 --> 02:02:08,977
Yes, but she doesn't
want to see anyone.
1893
02:02:09,144 --> 02:02:10,896
She's ashamed.
1894
02:02:11,063 --> 02:02:13,523
She said if she met anyone,
she'd turn back.
1895
02:02:14,524 --> 02:02:16,526
She is very modest.
1896
02:02:17,527 --> 02:02:21,323
So Casimir and Tonin have warned
everybody, and when night falls
1897
02:02:21,490 --> 02:02:24,201
everyone will go indoors,
especially the women!
1898
02:02:24,368 --> 02:02:25,410
Especially!
1899
02:02:26,078 --> 02:02:29,749
I'm going to get a horse for her
because she's very tired.
1900
02:02:29,916 --> 02:02:32,085
A horse? Well I never.
1901
02:02:32,460 --> 02:02:34,420
She's done a lot of horse riding.
1902
02:02:37,882 --> 02:02:40,176
- What about the shepherd?
- The shepherd!
1903
02:02:40,343 --> 02:02:42,011
He got scared and swam away.
1904
02:02:43,012 --> 02:02:46,307
One more thing.
Later on, when everything's ready,
1905
02:02:46,641 --> 02:02:49,352
I'll blow the whistle twice.
That's the signal.
1906
02:02:49,936 --> 02:02:52,897
Thank you, Teacher, you're very kind.
1907
02:02:53,064 --> 02:02:56,234
Go and get changed, now.
Don't catch cold.
1908
02:02:56,734 --> 02:02:57,860
Thank you. Goodbye!
1909
02:03:01,197 --> 02:03:02,573
Tell me, my lord,
1910
02:03:04,575 --> 02:03:06,244
If the shepherd comes back
1911
02:03:06,869 --> 02:03:09,957
- will you take him back?
- If he comes back
1912
02:03:10,708 --> 02:03:12,793
I'll send him away to my other farm.
1913
02:03:12,960 --> 02:03:13,960
That's it.
1914
02:03:14,086 --> 02:03:15,421
Send him away.
1915
02:03:16,338 --> 02:03:19,091
He'd better not
come to get the bread here.
1916
02:03:20,718 --> 02:03:21,802
He'd better not.
1917
02:03:25,681 --> 02:03:26,974
Teacher!
1918
02:03:27,266 --> 02:03:29,101
Teacher!
1919
02:03:29,268 --> 02:03:30,561
It's all sorted out.
1920
02:03:30,728 --> 02:03:34,022
The odd marital slap, but that's all.
1921
02:03:34,189 --> 02:03:37,609
But Miss Angéle won't go home.
1922
02:03:37,776 --> 02:03:38,444
Where is she?
1923
02:03:38,610 --> 02:03:40,821
Right in the middle of the road
1924
02:03:40,988 --> 02:03:42,656
near the baker's shop.
1925
02:03:43,532 --> 02:03:45,325
Leave it to me.
1926
02:03:47,369 --> 02:03:49,122
What's he going to do?
1927
02:03:52,208 --> 02:03:54,085
No, not with me!
1928
02:03:55,587 --> 02:03:57,130
It's no use insisting
1929
02:03:57,297 --> 02:03:58,631
I won't budge an inch.
1930
02:03:58,798 --> 02:04:01,634
I want to see
the adulteress's piteous return.
1931
02:04:03,219 --> 02:04:07,515
Doesn't want us to look? I'll look,
under a lamp so she sees me.
1932
02:04:08,016 --> 02:04:10,435
A lost woman, queen of the village?
1933
02:04:10,602 --> 02:04:12,854
So what use is virtue?
1934
02:04:13,021 --> 02:04:15,064
Angéle, sweet Angéle!
1935
02:04:15,231 --> 02:04:17,484
I'm so happy you've realised.
1936
02:04:17,650 --> 02:04:20,195
You've wasted 40 years
but we'll make it up!
1937
02:04:20,361 --> 02:04:22,238
Let me bare that breast
1938
02:04:22,405 --> 02:04:24,616
let me stroke that rump!
1939
02:04:45,888 --> 02:04:47,056
Give me your mouth.
1940
02:04:47,640 --> 02:04:50,017
No, don't say such things!
1941
02:04:50,392 --> 02:04:54,855
If you have a serious proposal,
make it in daylight, before my mother.
1942
02:04:55,231 --> 02:04:56,857
I'm not who you think I am.
1943
02:05:21,967 --> 02:05:23,093
There's the signal.
1944
02:05:23,927 --> 02:05:25,011
I'll leave you.
1945
02:05:25,762 --> 02:05:27,848
I'll go in the Circle with Casimir.
1946
02:05:28,056 --> 02:05:30,308
If anything happens, let me know.
1947
02:05:30,600 --> 02:05:32,936
Thank you, my lord, thank you.
1948
02:05:49,871 --> 02:05:51,581
Here's your home, daughter.
1949
02:05:52,707 --> 02:05:55,376
Pray for a while, and God will help you.
1950
02:05:59,171 --> 02:06:00,590
Peace be with you.
1951
02:06:26,949 --> 02:06:27,950
Forgive me.
1952
02:06:30,120 --> 02:06:31,204
What for?
1953
02:06:33,290 --> 02:06:34,333
What I did.
1954
02:06:37,044 --> 02:06:39,796
Who's asking what you did?
1955
02:06:52,726 --> 02:06:55,145
- Do you know?
- Well...
1956
02:06:55,771 --> 02:06:57,230
of course I know.
1957
02:07:00,275 --> 02:07:02,903
- I've hurt you.
- Yes.
1958
02:07:03,654 --> 02:07:05,280
I was very worried.
1959
02:07:07,115 --> 02:07:11,287
You hadn't told me
you were going to your mother's, so...
1960
02:07:11,996 --> 02:07:13,331
Off you went
1961
02:07:13,831 --> 02:07:17,085
without telling me, all at once.
1962
02:07:20,713 --> 02:07:24,342
Tell me...
You didn't catch cold, did you?
1963
02:07:25,677 --> 02:07:28,596
- What do you care?
- Come on, now.
1964
02:07:29,138 --> 02:07:31,766
I care a lot. Now...
1965
02:07:32,725 --> 02:07:34,811
you're here, I'm so happy
1966
02:07:35,395 --> 02:07:39,065
that you're back,
you aren't going to be ill, are you?
1967
02:07:41,275 --> 02:07:44,153
Here. Come here, my lovely.
1968
02:07:46,656 --> 02:07:49,118
Come and sit down.
1969
02:07:51,954 --> 02:07:53,163
You must be hungry.
1970
02:07:54,707 --> 02:07:56,917
I made myself dinner.
1971
02:07:58,002 --> 02:07:59,878
I didn't know you'd be here.
1972
02:08:00,838 --> 02:08:02,089
And I'm not hungry.
1973
02:08:03,841 --> 02:08:06,510
Don't forgive me like that.
It hurts me.
1974
02:08:06,677 --> 02:08:10,472
Stop talking about forgiving!
You'll be giving me ideas.
1975
02:08:11,223 --> 02:08:12,223
There.
1976
02:08:13,058 --> 02:08:14,101
Eat, my lovely.
1977
02:08:16,395 --> 02:08:17,479
Are you surprised
1978
02:08:18,397 --> 02:08:20,899
to see me making bread at this time?
1979
02:08:21,066 --> 02:08:22,066
I don't know.
1980
02:08:23,360 --> 02:08:24,528
Because, Aurélie,
1981
02:08:25,112 --> 02:08:26,989
I have to tell you something.
1982
02:08:27,949 --> 02:08:29,325
When you were gone,
1983
02:08:30,535 --> 02:08:33,038
I behaved badly. Yes.
1984
02:08:33,538 --> 02:08:36,207
I took advantage of you not being here
1985
02:08:37,167 --> 02:08:38,793
and drank some aperitifs.
1986
02:08:39,919 --> 02:08:42,922
Yes. And I stopped making bread.
1987
02:08:45,675 --> 02:08:46,675
What's this?
1988
02:08:48,053 --> 02:08:49,220
Who made this?
1989
02:08:50,638 --> 02:08:51,638
I did.
1990
02:08:53,183 --> 02:08:54,768
Funny shape, isn't it?
1991
02:08:55,894 --> 02:08:59,689
I cooked it in the kitchen oven.
1992
02:09:00,106 --> 02:09:04,360
I just threw in a piece of dough
and look how it fell.
1993
02:09:05,695 --> 02:09:08,032
It's the only one. I made it for you.
1994
02:09:10,076 --> 02:09:14,080
Well, I made it for me
but now you're going to eat it.
1995
02:09:14,455 --> 02:09:17,208
Go on, eat, my lovely. Eat. Eat.
1996
02:09:19,335 --> 02:09:20,461
Don't cry.
1997
02:09:24,757 --> 02:09:26,801
Well now!
1998
02:09:27,218 --> 02:09:30,471
There she is! There she is!
1999
02:09:30,638 --> 02:09:33,224
Did you see her come back?
2000
02:09:33,849 --> 02:09:35,601
Pomponette.
2001
02:09:35,768 --> 02:09:38,395
Hey, you tart!
2002
02:09:38,562 --> 02:09:41,816
Slut! Piece of filth!
2003
02:09:42,191 --> 02:09:44,902
So now you come back, eh?
2004
02:09:45,069 --> 02:09:49,449
What about poor Pompon,
who's been in a state since yesterday?
2005
02:09:49,616 --> 02:09:54,246
He was looking for you everywhere.
He was wretchedly unhappy.
2006
02:09:54,412 --> 02:09:58,416
And meanwhile, she'd gone off
with her alley cat.
2007
02:09:58,834 --> 02:10:01,294
Some good-for-nothing stranger!
2008
02:10:01,461 --> 02:10:03,922
A moonlight passer-by.
2009
02:10:04,923 --> 02:10:07,592
- What makes him better than him?
- Nothing.
2010
02:10:09,678 --> 02:10:11,972
Oh, well, you...
2011
02:10:12,639 --> 02:10:14,766
you answer "Nothing,"
2012
02:10:15,684 --> 02:10:17,561
but if she could speak,
2013
02:10:18,311 --> 02:10:22,482
if she wasn't ashamed,
if she wasn't afraid of hurting him,
2014
02:10:22,941 --> 02:10:24,276
poor old Pompon,
2015
02:10:25,610 --> 02:10:28,781
She'd say, "He's more handsome."
Handsome!
2016
02:10:29,699 --> 02:10:33,703
What's that small difference
between the two of them?
2017
02:10:34,370 --> 02:10:36,414
The Chinese are all the same,
2018
02:10:37,707 --> 02:10:39,417
Negroes look alike.
2019
02:10:40,209 --> 02:10:41,377
There's no reason,
2020
02:10:42,086 --> 02:10:44,797
just because lions
are stronger than rabbits,
2021
02:10:45,756 --> 02:10:49,719
for does to run after them,
batting their eyelashes.
2022
02:10:51,262 --> 02:10:52,889
What about affection?
2023
02:10:53,890 --> 02:10:56,017
What's affection to you?
2024
02:10:57,351 --> 02:10:59,687
Do you think your alley shepherd
2025
02:11:01,105 --> 02:11:03,232
would wake up at night
2026
02:11:04,275 --> 02:11:07,487
to watch you sleeping? Do you?
2027
02:11:08,322 --> 02:11:10,991
Do you think that if you'd left,
2028
02:11:11,742 --> 02:11:13,785
he'd let his oven go cold
2029
02:11:14,244 --> 02:11:16,163
if he was a baker?
2030
02:11:18,290 --> 02:11:22,169
And yet... Yet, if you take
everything into account,
2031
02:11:23,712 --> 02:11:26,173
Pompon is getting old.
2032
02:11:26,882 --> 02:11:30,219
She's young.
She could be his daughter.
2033
02:11:31,595 --> 02:11:34,389
So if that's what Nature wanted...
2034
02:11:35,265 --> 02:11:37,935
Be quiet, Aimable, be quiet!
2035
02:11:38,977 --> 02:11:42,606
There! There! Look at her.
2036
02:11:45,234 --> 02:11:47,403
She's seen the saucer of milk.
2037
02:11:47,570 --> 02:11:51,491
Poor Pompon's.
That's why she came back.
2038
02:11:52,408 --> 02:11:54,077
She was cold and hungry.
2039
02:11:57,038 --> 02:11:58,456
Go on, drink Pompon's milk.
2040
02:11:59,249 --> 02:12:00,541
He's pleased.
2041
02:12:02,126 --> 02:12:06,214
Tell me, will you be leaving again?
2042
02:12:07,215 --> 02:12:08,883
She won't leave again.
2043
02:12:10,343 --> 02:12:12,470
Because if you wanted to,
2044
02:12:14,180 --> 02:12:16,224
it would be better to go now.
2045
02:12:17,433 --> 02:12:19,102
It would be less cruel.
2046
02:12:19,435 --> 02:12:22,105
No. She won't leave again.
2047
02:12:22,563 --> 02:12:23,606
Never!
2048
02:12:26,734 --> 02:12:29,822
What is it, Aurélie? What is it?
2049
02:12:30,531 --> 02:12:31,531
I'm cold.
2050
02:12:33,200 --> 02:12:35,411
- I'm cold.
- What's the matter?
2051
02:12:35,577 --> 02:12:38,580
- I don't know. I don't feel well.
- Go to bed, Aurélie.
2052
02:12:38,747 --> 02:12:42,418
- No, I want to stay with you. I'm cold.
- Come on.
2053
02:12:43,002 --> 02:12:46,255
It's time to light the fire.
It'll warm us both.
2054
02:12:48,382 --> 02:12:51,844
- Would you like me light it?
- Yes.
2055
02:12:52,469 --> 02:12:55,347
That's natural. That's good.
2056
02:12:55,931 --> 02:12:59,768
You put it out when you leave
and light it when you come back.
2057
02:13:00,561 --> 02:13:01,895
It's how it should be.
154249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.