All language subtitles for La.femme.du.boulanger.AKA.The.Bakers.Wife.1938.BluRay.576p.AAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,658 --> 00:03:04,578 - Good morning, Teacher! - Hail, Pétugue! All well? 2 00:03:04,745 --> 00:03:06,705 Very good, thank you, Teacher. 3 00:03:06,872 --> 00:03:09,541 - I wanted to ask you a favour. - Go ahead. 4 00:03:09,708 --> 00:03:12,794 You know Casimir the tobacconist who runs the Circle? 5 00:03:12,961 --> 00:03:13,588 Yes, and so? 6 00:03:13,755 --> 00:03:17,050 So, he needs to be told there's a dead dog in his well. 7 00:03:17,216 --> 00:03:19,886 The Circle's well. Cassette saw it fall in. 8 00:03:20,053 --> 00:03:24,182 If he isn't told he'll serve us that water on Sunday. He must be told. 9 00:03:24,349 --> 00:03:26,434 - Why didn't Cassotte say? - He can't. 10 00:03:26,601 --> 00:03:30,688 They had a fight 20 years ago, in the army, and they fell out. 11 00:03:30,855 --> 00:03:33,274 But he goes to the Circle on Sundays. 12 00:03:33,441 --> 00:03:36,444 But he talks to the waitress, not him. Like me. 13 00:03:36,611 --> 00:03:39,030 I don't speak to Casimir either. 14 00:03:39,197 --> 00:03:41,324 - Why? - It goes back a long way. 15 00:03:41,783 --> 00:03:44,911 My dad and his dad didn't speak. 16 00:03:45,078 --> 00:03:48,289 And my granddad and his were already not speaking. 17 00:03:48,456 --> 00:03:51,751 And mine didn't know why. It went even further back. 18 00:03:51,918 --> 00:03:54,254 He thought it had to be serious. 19 00:03:54,421 --> 00:03:55,506 A good reason. 20 00:03:55,964 --> 00:03:57,299 Village of idiots. 21 00:03:57,466 --> 00:03:58,967 No, Teacher! 22 00:03:59,134 --> 00:04:02,304 It's just a village where people have their pride. 23 00:04:02,471 --> 00:04:05,182 Half a dozen of you, none of you speaking. 24 00:04:05,349 --> 00:04:06,934 But we see each other. 25 00:04:07,101 --> 00:04:10,187 At the Circle, or in the choir. But we don't speak. 26 00:04:10,354 --> 00:04:12,648 All right, I'll warn Casimir, but first 27 00:04:12,815 --> 00:04:14,316 I'll try the new bakery. 28 00:04:14,483 --> 00:04:16,026 Is it opening today? 29 00:04:16,193 --> 00:04:18,487 The first batch should be ready at 11. 30 00:04:18,654 --> 00:04:20,531 So I'll give the mule his water 31 00:04:20,697 --> 00:04:21,949 and go there too. 32 00:04:22,116 --> 00:04:24,368 - And I'll warn Casimir. - Right! 33 00:04:27,538 --> 00:04:30,124 Say, Teacher, 34 00:04:30,290 --> 00:04:32,751 don't tell him I told you. 35 00:04:32,918 --> 00:04:35,588 People will talk and I'll be judged. 36 00:04:40,260 --> 00:04:41,302 Hey, Barnabé! 37 00:04:44,848 --> 00:04:46,558 - Hey, Barnabé! - What? 38 00:04:46,724 --> 00:04:49,352 Listen to me. Your three elms are no use. 39 00:04:49,519 --> 00:04:52,439 They're just by your field. So why not prune them? 40 00:04:52,605 --> 00:04:54,149 It'd be good firewood. 41 00:04:54,315 --> 00:04:58,027 Yes but they're mine, on my land. I'll cut them if I want to. 42 00:04:58,194 --> 00:05:01,364 You can't make me prune the trees on my land! 43 00:05:01,531 --> 00:05:04,451 Yes, all right, they're on your land. 44 00:05:04,617 --> 00:05:07,036 But their shadow is on my garden! 45 00:05:07,203 --> 00:05:09,080 Those trees are badly placed. 46 00:05:09,247 --> 00:05:12,333 In the middle of my vegetable patch. So all year long 47 00:05:12,500 --> 00:05:16,213 from morning to evening that shadow falls on my vegetables! 48 00:05:16,380 --> 00:05:20,134 Those trees eat up my sun. And you can't eat people's sun. 49 00:05:20,301 --> 00:05:21,469 He isn't wrong. 50 00:05:21,635 --> 00:05:22,803 Listen, Barnabé. 51 00:05:22,970 --> 00:05:26,098 It isn't your fault, but your trees are badly placed. 52 00:05:26,265 --> 00:05:28,767 Maybe his garden is badly placed! 53 00:05:29,268 --> 00:05:32,021 What if I complained that I have superb trees 54 00:05:32,188 --> 00:05:35,065 but I can't sit in their shade, in his garden? 55 00:05:35,232 --> 00:05:38,360 Is the shade of those trees is mine or isn't it? 56 00:05:38,527 --> 00:05:41,947 Yes, it is! And since it is, kindly remove it from me! 57 00:05:42,114 --> 00:05:44,116 He's not wrong, you know. 58 00:05:44,283 --> 00:05:46,827 I get it. I should move the sun, yes? 59 00:05:46,994 --> 00:05:50,247 He wants you to prune your trees. It is his right. 60 00:05:50,414 --> 00:05:52,666 Rights, huh! So he has all the rights? 61 00:05:52,833 --> 00:05:55,420 No, but I do have the right to live! 62 00:05:56,463 --> 00:05:59,758 Hey, Casimir, this year I sowed some giant spinach. 63 00:05:59,925 --> 00:06:02,177 Well, you should see my giant spinach. 64 00:06:02,344 --> 00:06:04,471 It's no higher than the grass! 65 00:06:04,638 --> 00:06:06,681 So grow watercress or whatever 66 00:06:06,848 --> 00:06:08,683 but no one's touching my trees! 67 00:06:08,850 --> 00:06:11,186 Is that so? We'll go to the judge! 68 00:06:11,353 --> 00:06:13,021 I'm not talking to you! 69 00:06:13,188 --> 00:06:15,065 Oh now, Antonio, come on... 70 00:06:15,232 --> 00:06:17,776 Leave it. Do you think I care? 71 00:06:17,943 --> 00:06:21,071 Let him do as he likes. Let him never speak to me again 72 00:06:21,238 --> 00:06:23,323 and if you see me talking to him 73 00:06:23,490 --> 00:06:25,033 you can spit in my face. 74 00:06:25,200 --> 00:06:27,953 Really! Antonio, come here. 75 00:06:35,169 --> 00:06:37,296 I have something serious to say. 76 00:06:37,797 --> 00:06:40,758 The other day, the day before yesterday in fact, 77 00:06:40,925 --> 00:06:42,969 you gave a lesson on Joan of Arc. 78 00:06:43,135 --> 00:06:46,347 - Not much fun but it's on the syllabus. - Very well. 79 00:06:46,681 --> 00:06:48,808 In doing so you said, 80 00:06:48,975 --> 00:06:51,852 in front of children, the following sentence: 81 00:06:52,019 --> 00:06:54,730 "Joan of Arc was a shepherdess from Domrémy." 82 00:06:54,897 --> 00:06:57,567 "One day as she was watching her sheep" 83 00:06:57,858 --> 00:07:00,278 "she thought she heard voices." 84 00:07:00,444 --> 00:07:03,406 - That is what you said? - Just exactly that. 85 00:07:03,573 --> 00:07:08,119 Do you realise the responsibility you took in saying, "Thought she heard"? 86 00:07:08,286 --> 00:07:11,789 I realise that in fact I avoided taking any responsibility. 87 00:07:11,956 --> 00:07:15,210 I said she thought she heard voices; In other words, 88 00:07:15,377 --> 00:07:18,589 she may well think she heard them clearly 89 00:07:18,755 --> 00:07:20,382 but I don't know that. 90 00:07:20,549 --> 00:07:23,093 - You don't? - Well no, vicar, I wasn't there. 91 00:07:23,260 --> 00:07:26,972 - You weren't there? - In 1431, I wasn't even born. 92 00:07:27,139 --> 00:07:29,600 Don't try to get out of it like that! 93 00:07:29,766 --> 00:07:32,394 You can't say, "Thought she heard voices." 94 00:07:32,561 --> 00:07:34,229 You can't deny historical fact! 95 00:07:34,396 --> 00:07:36,773 You must say, "Joan of Arc heard voices." 96 00:07:36,940 --> 00:07:41,194 But it's very dangerous to assert such things, even historical facts! 97 00:07:41,695 --> 00:07:43,739 I seem to remember that when Joan, 98 00:07:43,905 --> 00:07:47,242 before a court presided by a bishop named Cauchon, 99 00:07:47,409 --> 00:07:52,122 declared that she had heard voices, Cauchon condemned her to be burnt alive. 100 00:07:52,289 --> 00:07:55,376 Which was done in Rouen, in the market square. 101 00:07:55,543 --> 00:07:58,463 And since she was combustible, voices or not, 102 00:07:58,630 --> 00:08:00,506 it killed the poor shepherdess. 103 00:08:00,673 --> 00:08:04,594 An answer in language worthy of a reader of the local rag! 104 00:08:04,761 --> 00:08:08,973 I can see, sir, there is no hope with such a limited and crude mind. 105 00:08:09,140 --> 00:08:13,353 This conversation was useless, and I would never have guessed 106 00:08:13,519 --> 00:08:15,313 you could show such bad faith. 107 00:08:15,480 --> 00:08:19,942 You're furious because you believe Joan of Arc is yours but tell me, Vicar, 108 00:08:20,109 --> 00:08:22,320 - you stray into my territory too. - What? 109 00:08:22,487 --> 00:08:24,989 You said at Sunday school I was wrong: 110 00:08:25,156 --> 00:08:27,659 There are four, not three, natural kingdoms. 111 00:08:27,825 --> 00:08:30,745 Quite so: Plant, mineral, animal... 112 00:08:30,912 --> 00:08:33,039 and human! Scientifically proven. 113 00:08:33,207 --> 00:08:36,168 Yes: That the human kingdom is an absurdity! 114 00:08:36,335 --> 00:08:39,254 - So you're an animal? - No doubt about it. 115 00:08:39,880 --> 00:08:44,176 With your breadth of knowledge, you must be right about yourself. 116 00:08:44,343 --> 00:08:47,763 I will then leave without goodbyes since you are an animal. 117 00:08:47,930 --> 00:08:50,432 Who do you think you are? 118 00:08:50,599 --> 00:08:51,975 Vade retro, Satanas! 119 00:08:52,142 --> 00:08:53,936 Go and hide, you traitor. 120 00:09:09,118 --> 00:09:10,452 So, does it look good? 121 00:09:10,619 --> 00:09:13,665 It's coming. The teacher has gone to have a look. 122 00:09:13,832 --> 00:09:14,832 So? 123 00:09:14,874 --> 00:09:16,626 Well, I'm no baker 124 00:09:16,793 --> 00:09:20,296 but I would say the man knows his job and makes good bread. 125 00:09:20,463 --> 00:09:22,590 - Is it out of the oven? - In 10 minutes. 126 00:09:22,757 --> 00:09:26,386 - Who knows if it'll be good? - And why would it be bad? 127 00:09:26,553 --> 00:09:28,513 We're not saying it will be bad. 128 00:09:28,680 --> 00:09:30,807 It's just, there's bread and bread. 129 00:09:30,974 --> 00:09:32,809 The one before you, Angel, 130 00:09:32,976 --> 00:09:35,228 who hanged himself in the cellar... 131 00:09:36,062 --> 00:09:39,232 Let's go over here. 132 00:09:40,024 --> 00:09:42,652 Don't say that in front of my wife! 133 00:09:42,819 --> 00:09:44,946 If she knew he hanged himself 134 00:09:45,113 --> 00:09:46,865 she'd be afraid 135 00:09:47,031 --> 00:09:48,700 and wouldn't want to stay. 136 00:09:48,867 --> 00:09:50,660 - So not a word. - Not a word. 137 00:09:50,827 --> 00:09:51,827 Not a word. 138 00:09:51,870 --> 00:09:52,871 Not a word. 139 00:09:53,038 --> 00:09:54,038 Mum's the word. 140 00:09:56,125 --> 00:09:59,253 But what did he do, when he wasn't hanging himself? 141 00:09:59,420 --> 00:10:02,339 He made bread! Except his bread was never the same. 142 00:10:02,506 --> 00:10:04,216 Very good or inedible. 143 00:10:04,383 --> 00:10:07,052 Especially Sundays, 'cos he drank on Saturday. 144 00:10:07,219 --> 00:10:10,222 So he didn't know what he was doing, kneading it. 145 00:10:10,389 --> 00:10:12,391 We once found a cigar butt in it! 146 00:10:12,558 --> 00:10:14,935 One Sunday it tasted of pastis. 147 00:10:15,102 --> 00:10:16,645 The kids loved it! 148 00:10:16,812 --> 00:10:18,981 - You put up with it? - What could we do? 149 00:10:19,148 --> 00:10:21,984 - Go elsewhere. - We did, for a long time. 150 00:10:22,151 --> 00:10:25,237 Twelve kilometres and more, on mountain roads. 151 00:10:25,404 --> 00:10:26,989 We bought a week's worth. 152 00:10:27,156 --> 00:10:30,993 But after a few days, it was so hard it broke our teeth. 153 00:10:31,160 --> 00:10:34,748 And Angel's bread wasn't always good, but it was here. 154 00:10:35,040 --> 00:10:36,249 And where am I? 155 00:10:36,416 --> 00:10:40,629 He's right. Let's wait and see before judging. 156 00:10:41,004 --> 00:10:43,590 - Where did you work before? - Me, Madame? 157 00:10:43,757 --> 00:10:46,426 - Miss. - Miss, sorry. I was in Valensole. 158 00:10:46,593 --> 00:10:49,179 Then Banon. There's competition, you know. 159 00:10:49,346 --> 00:10:53,683 Three of us. It was a real town, not a village, with connoisseurs. 160 00:10:53,850 --> 00:10:56,102 And they didn't want your bread! 161 00:10:56,269 --> 00:10:58,563 No, my wife doesn't like the cold. 162 00:10:58,730 --> 00:11:00,816 It's too high there, here it's lower. 163 00:11:00,982 --> 00:11:02,192 And when I left, 164 00:11:02,359 --> 00:11:05,487 The connoisseurs said, "Baker, we'll miss you." 165 00:11:05,654 --> 00:11:07,656 And you can be a good baker 166 00:11:07,823 --> 00:11:10,242 without being a carnivorous monster. 167 00:11:10,408 --> 00:11:11,827 Well said, Baker! 168 00:11:11,993 --> 00:11:14,622 Have you got something against me? 169 00:11:14,789 --> 00:11:17,124 I'm not speaking to you. 170 00:11:17,291 --> 00:11:19,043 Are they not speaking? 171 00:11:19,210 --> 00:11:21,379 Never! They're idiots. 172 00:11:21,546 --> 00:11:23,506 But I'm not speaking to them. 173 00:11:23,673 --> 00:11:25,383 - Why not. - Don't let's start! 174 00:11:25,550 --> 00:11:29,303 That's not important. The main thing is you making good bread. 175 00:11:29,470 --> 00:11:32,056 And if it's as good-looking as your wife... 176 00:11:32,223 --> 00:11:34,684 As good-looking as my wife? 177 00:11:34,851 --> 00:11:37,061 You're a funny one! 178 00:11:37,854 --> 00:11:39,480 That's a laugh! 179 00:11:39,647 --> 00:11:42,650 I don't know if that's ever been done! 180 00:11:42,817 --> 00:11:44,026 You're right, Baker. 181 00:11:44,193 --> 00:11:46,654 She's not bad, is she? 182 00:11:46,821 --> 00:11:48,072 Is she, now? 183 00:11:48,239 --> 00:11:50,157 No denying it. 184 00:11:50,324 --> 00:11:54,037 Tell me, Teacher, my wife isn't bad-looking, is she? 185 00:11:54,204 --> 00:11:58,792 Well, if she tried in a dark street to kiss me hard on the mouth 186 00:11:58,959 --> 00:12:01,253 I wouldn't complain! 187 00:12:01,420 --> 00:12:02,921 She might you, not me! 188 00:12:04,381 --> 00:12:05,757 Listen here. 189 00:12:05,924 --> 00:12:09,219 If my bread is half as good-looking, will that do? 190 00:12:09,386 --> 00:12:10,095 I understand. 191 00:12:10,262 --> 00:12:13,015 I myself would like bread to look like bread. 192 00:12:13,181 --> 00:12:16,184 For women's beauty wilts like that of a flower. 193 00:12:16,351 --> 00:12:19,855 And old beetroot are in no danger of wilting. 194 00:12:21,064 --> 00:12:22,482 She is good-looking. 195 00:12:22,649 --> 00:12:23,859 You bet she is! 196 00:12:24,026 --> 00:12:27,446 I'm very happy to hear you say that. 197 00:12:27,613 --> 00:12:30,490 And you haven't seen her in her Sunday best! 198 00:12:30,657 --> 00:12:33,786 Or at night, when she gets ready for bed, now that's... 199 00:12:35,663 --> 00:12:38,041 Aimable! The bread's ready! 200 00:12:38,207 --> 00:12:41,920 Modest, too. She doesn't like to be talked about. The bread. 201 00:12:43,880 --> 00:12:45,173 Here's everybody. 202 00:13:06,152 --> 00:13:07,152 Yep. 203 00:13:09,656 --> 00:13:12,200 One more minute won't hurt. 204 00:13:14,328 --> 00:13:15,871 Excuse me. Excuse me. 205 00:13:18,457 --> 00:13:20,334 Ah, there's the marquis. 206 00:13:23,128 --> 00:13:25,798 Good morning, Mrs. Baker! 207 00:13:25,965 --> 00:13:27,925 I, Madam, am the Marquis of Venelles. 208 00:13:28,092 --> 00:13:29,551 Squadron leader, retired 209 00:13:29,718 --> 00:13:31,637 but cheeky chappie in activity. 210 00:13:31,804 --> 00:13:35,224 That is to say I'm very susceptible to your bright face 211 00:13:35,391 --> 00:13:37,643 and I'm deeply grateful to you 212 00:13:37,810 --> 00:13:39,520 for being so lovely. 213 00:13:40,354 --> 00:13:42,731 This being said, here is my shepherd. 214 00:13:42,898 --> 00:13:45,943 Come here. His name is Dominique. 215 00:13:46,360 --> 00:13:50,155 He'll come Wednesdays and Saturdays, with the bag you see, 216 00:13:50,322 --> 00:13:51,907 to collect thirty loaves. 217 00:13:52,491 --> 00:13:54,869 So, Baker, you will have to make them 218 00:13:55,036 --> 00:13:58,540 twice a week, on top of your daily batch. 219 00:13:58,707 --> 00:14:02,210 And on Saturdays, if you have a dozen croissants and brioches 220 00:14:02,377 --> 00:14:04,671 I hope that this goddess 221 00:14:04,838 --> 00:14:07,924 will not have any problem putting them in my bag. 222 00:14:08,091 --> 00:14:11,219 - Yes, Sir. - My Lord. 223 00:14:11,761 --> 00:14:12,971 Very well, My Lord. 224 00:14:13,513 --> 00:14:15,724 I talk of pastries 225 00:14:15,890 --> 00:14:18,727 because in my castle, which in fact is a farm 226 00:14:18,893 --> 00:14:22,230 but made into a castle just by my presence, 227 00:14:22,397 --> 00:14:25,692 I generally host three or four women of easy virtue 228 00:14:26,109 --> 00:14:28,319 whom I keep in rustic luxury 229 00:14:28,486 --> 00:14:30,780 to give me pleasure in my old age 230 00:14:30,947 --> 00:14:33,367 and debauch my shepherds. 231 00:14:33,951 --> 00:14:36,495 - Absolutely, my Lord. - Ah no, 232 00:14:36,662 --> 00:14:39,498 not absolutely. That's not what the vicar thinks. 233 00:14:39,665 --> 00:14:42,835 As for your bill, he will pay it every Saturday. 234 00:14:43,002 --> 00:14:44,128 Very well. 235 00:14:45,755 --> 00:14:47,423 One practical detail: 236 00:14:47,590 --> 00:14:50,301 Since 30 loaves will take at least 10 minutes, 237 00:14:50,468 --> 00:14:53,471 Dominique will come at midday so others don't wait. 238 00:14:53,637 --> 00:14:55,973 Today, he will have to wait. 239 00:14:56,140 --> 00:14:59,101 Dominique, stand in that corner and wait. 240 00:15:04,940 --> 00:15:07,443 Ah, my Lord, I think that's it. 241 00:15:20,373 --> 00:15:22,542 - Smells nice. - Just wait. 242 00:15:30,926 --> 00:15:33,095 It's well cooked. 243 00:15:34,679 --> 00:15:37,057 Oh, what a lovely cat! 244 00:15:37,224 --> 00:15:39,684 - Is it yours? - Yes, that's Pompon. 245 00:15:39,851 --> 00:15:42,562 You know, there has to be one in a bakery 246 00:15:42,729 --> 00:15:45,232 or the rats would eat all the profits. 247 00:15:45,398 --> 00:15:50,445 Pompon - and his mate, Pomponette - save at least 10 kilos of flour a day! 248 00:15:50,737 --> 00:15:52,489 So you have the female too? 249 00:15:52,656 --> 00:15:55,243 Er, yes, that is to say... 250 00:15:55,409 --> 00:15:58,412 I did have, but she's been missing for three days. 251 00:15:58,579 --> 00:16:01,165 Careful she doesn't go in the pot. 252 00:16:01,332 --> 00:16:02,625 What? 253 00:16:03,501 --> 00:16:07,296 - What does that mean? It's unthinkable! - No, Baker! 254 00:16:07,463 --> 00:16:10,466 We don't know what to do with all our hares here. 255 00:16:10,633 --> 00:16:12,218 We won't eat your cat. 256 00:16:12,385 --> 00:16:14,720 Actually, I know why she left. 257 00:16:14,887 --> 00:16:17,431 I heard her last night, on the roof. 258 00:16:23,146 --> 00:16:25,773 She'll be back when she's over it. 259 00:16:25,940 --> 00:16:28,317 - What's your name? - Aimable Castagnet. 260 00:16:28,484 --> 00:16:30,653 Oh, that's charming! 261 00:16:30,820 --> 00:16:32,071 The poet said, 262 00:16:37,327 --> 00:16:40,247 - but that's not important now. - So much the better. 263 00:16:40,539 --> 00:16:42,249 Excuse me, excuse me. 264 00:16:43,458 --> 00:16:45,586 Excuse me. Excuse me... 265 00:16:48,255 --> 00:16:51,008 Madam, the bread touched by your lovely hands 266 00:16:51,175 --> 00:16:53,468 will be received like a present. 267 00:16:54,511 --> 00:16:56,889 Goodbye, Aimable baker. 268 00:16:58,932 --> 00:17:00,267 Goodbye, my Lord. 269 00:17:01,393 --> 00:17:03,187 Let me through, please. 270 00:17:06,899 --> 00:17:10,235 Very distinguished. And 30 kilos... 271 00:17:16,409 --> 00:17:19,579 - Good morning, Vicar! - Good morning, my Lord! 272 00:17:19,746 --> 00:17:21,831 Well, Vicar, we have a baker. 273 00:17:21,998 --> 00:17:24,876 And what's more, he's called Aimable. 274 00:17:25,043 --> 00:17:27,837 Saint Aimable - or Saint Amable - 275 00:17:28,004 --> 00:17:32,800 was a great saint who lived around the year 742. 276 00:17:33,259 --> 00:17:35,595 His morals were remarkably austere, 277 00:17:35,929 --> 00:17:38,598 and if he'd been our vicar he wouldn't have stood 278 00:17:38,765 --> 00:17:41,601 a parishioner of his living with several women 279 00:17:41,768 --> 00:17:42,768 like a Mormon. 280 00:17:42,894 --> 00:17:46,856 - Oh, Vicar, they're my nieces. - You forget I'm your confessor. 281 00:17:47,023 --> 00:17:50,860 If you can't forget that, we cannot have a down-to-earth talk. 282 00:17:51,027 --> 00:17:53,405 I tell everyone they're my nieces. 283 00:17:53,572 --> 00:17:55,074 And no one believes you! 284 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 You set a very dangerous example. 285 00:17:57,618 --> 00:18:00,913 No, Vicar. Debauchery is not a vice that comes for free. 286 00:18:01,080 --> 00:18:04,833 Dangerous examples are the ones that anyone can afford. 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,002 Sins that require an allowance 288 00:18:07,169 --> 00:18:09,255 are only for those of private means. 289 00:18:09,421 --> 00:18:12,091 And here they're all farmers. 290 00:18:12,258 --> 00:18:14,468 And against my dangerous example, 291 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 poverty takes the place of virtue. 292 00:18:17,721 --> 00:18:19,682 Appalling blasphemy! 293 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Thank you. 294 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 - Nice, isn't it Casimir? - I'm hungryjust seeing it! 295 00:18:34,447 --> 00:18:38,076 Oh, sorry, Céleste. The vicar's servant mustn't wait! 296 00:18:38,243 --> 00:18:40,453 Thank you Casimir. There. 297 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 I couldn't wait to get my hands on it! 298 00:19:13,738 --> 00:19:14,738 Shepherd, 299 00:19:15,698 --> 00:19:16,698 come here. 300 00:19:34,759 --> 00:19:35,843 Open your bag. 301 00:19:47,146 --> 00:19:48,146 One... 302 00:19:54,780 --> 00:19:55,780 two... 303 00:20:03,705 --> 00:20:04,705 three... 304 00:20:12,130 --> 00:20:13,130 four... 305 00:20:35,655 --> 00:20:39,158 Madame Céleste, here's some important news. 306 00:20:39,325 --> 00:20:41,244 His lordship will eat here tomorrow. 307 00:20:41,411 --> 00:20:44,080 - Will he be on his own, at least? - Céleste! 308 00:20:44,247 --> 00:20:46,833 It's because if you invite that miscreant, 309 00:20:46,999 --> 00:20:50,086 he may very well bring all his nieces! 310 00:20:50,711 --> 00:20:54,757 Well, what will the poor little things do without their uncle? 311 00:20:54,924 --> 00:20:57,677 Céleste, malicious gossip is a sin too. 312 00:20:58,553 --> 00:21:01,097 And his lordship, as mayor of the village, 313 00:21:01,264 --> 00:21:04,725 can get our church roof mended so the rain doesn't come in. 314 00:21:05,059 --> 00:21:08,312 You see, my invitation isn't entirely unselfish. 315 00:21:08,479 --> 00:21:12,275 And Celeste, it seems essential that we give him a good meal. 316 00:21:12,442 --> 00:21:13,610 Very well. 317 00:21:15,446 --> 00:21:17,865 Lucky we have fresh bread! 318 00:21:18,031 --> 00:21:19,450 Look at that, Vicar. 319 00:21:19,616 --> 00:21:22,077 Oh, wonderful, fresh bread. 320 00:21:26,665 --> 00:21:28,000 Good day, wasn't it? 321 00:21:28,459 --> 00:21:31,795 It was the first, of course. But 683 francs 322 00:21:31,962 --> 00:21:35,132 in a little village like this: It's promising. 323 00:21:37,176 --> 00:21:38,844 But some things I don't get. 324 00:21:39,011 --> 00:21:42,890 The farmers charge a lot for their wheat but want cheap bread. 325 00:21:43,056 --> 00:21:44,391 It doesn't add up. 326 00:21:44,558 --> 00:21:46,518 If a kilo of bread is 1.50 Fr, 327 00:21:47,144 --> 00:21:49,188 then flour is 2.30 at least. 328 00:21:49,354 --> 00:21:54,110 There's the miller, his equipment, the motor, the bran and the middlings. 329 00:21:54,277 --> 00:21:57,614 You can't make bread with bran, let alone middlings. 330 00:21:57,989 --> 00:21:59,407 So I have to sell it 331 00:22:00,074 --> 00:22:01,951 for at least 2.70. 332 00:22:03,119 --> 00:22:05,079 How can I make that work? 333 00:22:06,206 --> 00:22:07,749 - What? - Nothing. 334 00:22:07,916 --> 00:22:10,376 No, you're right, there's nothing to say. 335 00:22:10,543 --> 00:22:13,463 Because with four sous' profit per kilo, 336 00:22:13,630 --> 00:22:15,507 I have to pay my rent... 337 00:22:16,508 --> 00:22:19,636 It isn't a lot but I do have to pay it. 338 00:22:19,802 --> 00:22:24,390 I have to pay my taxes, heat my oven, feed myself, feed my wife... 339 00:22:25,433 --> 00:22:26,809 And no children! 340 00:22:27,352 --> 00:22:30,021 If we had children, 341 00:22:30,730 --> 00:22:31,814 what would we do? 342 00:22:50,459 --> 00:22:53,212 No, there's no way I'll manage. And yet... 343 00:22:56,215 --> 00:22:57,550 Are you asleep? 344 00:22:59,760 --> 00:23:01,095 Tired from work? 345 00:23:01,387 --> 00:23:05,224 Isn't she lovely, though? 346 00:23:06,600 --> 00:23:08,727 And only ever thinks about work. 347 00:23:10,062 --> 00:23:11,105 That's right. 348 00:24:03,701 --> 00:24:04,701 Damn! 349 00:24:05,995 --> 00:24:06,621 Lilie! 350 00:24:06,787 --> 00:24:09,457 My god, ear this. 351 00:24:09,624 --> 00:24:12,918 Isn't that nice of them? 352 00:24:13,085 --> 00:24:15,755 They've come to serenade us. 353 00:24:15,921 --> 00:24:17,840 I made them some good bread 354 00:24:18,007 --> 00:24:22,136 so they're thanking us in their own way. 355 00:24:29,518 --> 00:24:31,562 Oh, isn't that nice? 356 00:24:33,815 --> 00:24:36,818 It's a shame they sing in Piedmontese. Or Corsican. 357 00:24:37,152 --> 00:24:38,153 Or Arabic. 358 00:24:38,737 --> 00:24:41,615 But no matter, it's the thought that counts. 359 00:24:56,254 --> 00:24:57,255 That's nice. 360 00:24:58,965 --> 00:25:01,760 I think it's the 30-kilo shepherd. 361 00:25:03,053 --> 00:25:05,639 Don't go away, shepherd! 362 00:25:08,600 --> 00:25:12,897 You see, they're singing to us, we must give them something. Custom. 363 00:25:13,064 --> 00:25:16,109 A pie or a pasty with a bottle of wine? 364 00:25:16,693 --> 00:25:19,195 There's some of that pasty left, you know? 365 00:25:19,362 --> 00:25:21,072 - I'll give them that. - I'll go! 366 00:25:21,239 --> 00:25:24,909 Oh, yes, you go. It'll be more graceful if it's you. 367 00:25:25,076 --> 00:25:26,703 They're singing for you. 368 00:25:26,869 --> 00:25:30,206 You served them nicely and they've come to thank you. 369 00:25:37,672 --> 00:25:39,507 Thank you, thank you! 370 00:25:39,674 --> 00:25:42,468 It was very nice of you to come. 371 00:25:46,264 --> 00:25:48,558 Hey, you, singer! 372 00:25:48,725 --> 00:25:53,355 Go into the shop. My wife has a little gift for you. 373 00:25:53,522 --> 00:25:56,734 A present from the baker and his wife. In you go! 374 00:25:58,318 --> 00:26:00,404 So, my bread is nice is it? 375 00:26:00,571 --> 00:26:03,449 It certainly is! Make it like that every day. 376 00:26:03,615 --> 00:26:05,242 Well, I'll try. 377 00:26:05,868 --> 00:26:07,536 And I hope I'll succeed. 378 00:26:07,703 --> 00:26:10,956 After, you can taste what my wife is giving your singer. 379 00:26:11,123 --> 00:26:12,833 Tell me if it's nice. 380 00:26:13,375 --> 00:26:14,793 Will there be enough? 381 00:26:15,294 --> 00:26:18,297 Oh I'm sure there will for the three of you. 382 00:26:18,464 --> 00:26:21,884 He's been in there a while, maybe he's eating it all. 383 00:26:22,384 --> 00:26:23,844 Oh goodness, well... 384 00:26:24,011 --> 00:26:25,012 Aurélie! 385 00:26:26,388 --> 00:26:29,600 If you don't switch the lights on you won't find it! 386 00:26:30,017 --> 00:26:31,185 Shall I come down? 387 00:26:31,351 --> 00:26:34,314 Actually, baker, I don't think we need you. 388 00:26:34,606 --> 00:26:36,566 Go back to bed, you'll catch cold! 389 00:26:36,733 --> 00:26:39,778 I don't get cold, and anyway I'll be up again soon. 390 00:26:39,944 --> 00:26:42,030 I have to get up to knead 391 00:26:42,197 --> 00:26:45,867 because bread is eaten in the day but made at night. 392 00:26:46,034 --> 00:26:49,078 - Baker? - Who's that, then? 393 00:26:49,245 --> 00:26:52,791 It's Tonin, from Gravat farm. I'm going hunting tomorrow. 394 00:26:53,249 --> 00:26:54,249 So what? 395 00:26:54,292 --> 00:26:57,420 So I'll bring you two dozen anchovies to make a pasty. 396 00:26:57,796 --> 00:27:01,508 - Oh, okay. Will you soak them? - Yes, they're ready. 397 00:27:01,674 --> 00:27:04,177 Well go in and put them on the scales. 398 00:27:04,552 --> 00:27:06,054 What time do you want it? 399 00:27:06,221 --> 00:27:07,514 Four-ish. 400 00:27:07,889 --> 00:27:09,808 Okay, will do. 401 00:27:12,478 --> 00:27:13,813 Hey, there's no light. 402 00:27:13,979 --> 00:27:16,607 Aurélie? Can't you find the button? 403 00:27:17,983 --> 00:27:19,485 Ah, she's found it! 404 00:27:29,286 --> 00:27:31,330 Well, thank you. 405 00:27:32,957 --> 00:27:34,542 She gave me this. 406 00:27:35,626 --> 00:27:36,626 Lovely. 407 00:27:38,420 --> 00:27:40,631 Madame Aurélie, these are anchovies. 408 00:27:41,423 --> 00:27:43,425 Aimable said to put them here. 409 00:27:43,759 --> 00:27:46,428 Tell him I don't like it overcooked. 410 00:27:48,180 --> 00:27:50,766 - Coming, Dominique? - Yes, I'm coming. 411 00:27:53,270 --> 00:27:55,188 Well then... Goodbye. 412 00:27:58,441 --> 00:27:59,734 Goodbye, shepherd. 413 00:28:00,193 --> 00:28:03,655 Don't bother, Madame Aurélie, you'll catch cold like that. 414 00:28:05,115 --> 00:28:06,575 I'll shut the shutters. 415 00:28:09,494 --> 00:28:10,745 Your husband, 416 00:28:11,788 --> 00:28:13,331 he's a good man. 417 00:28:16,084 --> 00:28:19,004 - Goodbye, baker. - Thank you, baker. 418 00:28:19,170 --> 00:28:21,464 You're welcome, shepherd. Aurélie! 419 00:28:31,850 --> 00:28:34,103 - You didn't catch cold, did you? - No. 420 00:28:38,232 --> 00:28:41,986 - Did you give it to him nicely? - Yes. 421 00:28:42,153 --> 00:28:45,573 SO the ' y F - Yes! E happy? 422 00:28:46,282 --> 00:28:48,075 Well, I'll lie back down. 423 00:28:56,042 --> 00:28:58,920 After this morning, you must have thought of it. 424 00:28:59,086 --> 00:29:00,796 Not so fast, though. 425 00:29:00,963 --> 00:29:02,924 You're making it all up. 426 00:29:03,341 --> 00:29:06,969 No, I'm not. I'd barely gone into the darkness 427 00:29:07,511 --> 00:29:09,847 when I heard a noise like cloth 428 00:29:10,014 --> 00:29:12,476 and then deep breathing. 429 00:29:12,643 --> 00:29:16,688 Then two hands round my neck, then she bit my mouth. 430 00:29:16,855 --> 00:29:18,315 She never! 431 00:29:18,482 --> 00:29:20,359 Here, touch my heart. 432 00:29:21,652 --> 00:29:22,903 Going like a hammer. 433 00:29:23,070 --> 00:29:25,656 Getting in that state for a woman like that! 434 00:29:25,822 --> 00:29:30,827 A woman like that? I've never seen a woman like that 435 00:29:30,994 --> 00:29:32,079 even in my dreams. 436 00:29:32,245 --> 00:29:33,580 You're not serious. 437 00:29:36,959 --> 00:29:40,921 You only met her this morning, and tonight she chews your chops. 438 00:29:41,088 --> 00:29:43,340 It can't be the first time for her. 439 00:29:43,507 --> 00:29:46,802 - Why not? - If it's true, why not all of us? 440 00:29:46,969 --> 00:29:50,055 Don't ever say things like that! Liar! 441 00:29:50,222 --> 00:29:52,725 Do and I'll maim you for life! 442 00:29:52,892 --> 00:29:54,769 Stop! What's got into you? 443 00:29:55,979 --> 00:29:59,691 I saw it suddenly in her face, this morning. 444 00:30:00,149 --> 00:30:03,236 She truly loves me. And do you know what she said? 445 00:30:03,653 --> 00:30:06,030 She said, "if you're a man", 446 00:30:06,197 --> 00:30:08,825 "be behind the church at 5 o'clock," 447 00:30:08,992 --> 00:30:12,203 "with a horse, and take me where you will." 448 00:30:12,370 --> 00:30:15,665 She'll leave her husband, his money, his bread. 449 00:30:15,832 --> 00:30:19,627 She'll abandon it all for me! At 5 o'clock, behind the church. 450 00:30:19,794 --> 00:30:22,547 - Will you go? - I don't know. I think so. 451 00:30:22,714 --> 00:30:25,466 - Where will you take her? - I don't know. 452 00:30:26,634 --> 00:30:29,387 Give us the pasty, so we can taste it. 453 00:30:37,021 --> 00:30:38,272 What time it is'? 454 00:30:39,273 --> 00:30:40,983 It's just four o'clock. 455 00:30:41,191 --> 00:30:43,861 So you see, while my first batch is cooking 456 00:30:44,028 --> 00:30:47,364 I sleep for another hour. Then at 6.30 my wife comes down 457 00:30:47,531 --> 00:30:50,242 and wakes me up. So I take out my first batch 458 00:30:50,409 --> 00:30:52,911 and put the second one in for 10 o'clock. 459 00:30:53,746 --> 00:30:55,247 Where are you hunting? 460 00:30:55,414 --> 00:30:57,291 In the fields beside the marsh. 461 00:30:57,458 --> 00:31:00,669 Full of hare - I'd be amazed not to bring any back. 462 00:31:05,424 --> 00:31:07,718 There, does that look all right? 463 00:31:08,218 --> 00:31:09,970 That's exactly it! 464 00:31:10,137 --> 00:31:13,016 - Lightly golden. Shall I take it out? - Yes, do. 465 00:31:25,779 --> 00:31:29,032 Don't touch, you fool, you'll burn yourself. 466 00:31:30,158 --> 00:31:33,787 There. This way it'll keep your bottom warm. 467 00:31:33,953 --> 00:31:37,749 There's a little morning breeze, so that'll be fine for me. 468 00:31:38,291 --> 00:31:39,542 What do I owe you? 469 00:31:41,294 --> 00:31:44,506 It's the first time, a little thank you will do. 470 00:31:44,672 --> 00:31:48,468 That's kind. Tell you what, I'll buy you a drink at lunchtime. 471 00:31:48,635 --> 00:31:51,137 Oh, no, I never drink before meals. 472 00:31:51,304 --> 00:31:54,350 Not even wine at table, 'cos it goes to my head. 473 00:31:54,517 --> 00:31:56,102 Oh, well... 474 00:31:58,229 --> 00:32:02,274 So baker, shall I bring you back two thrushes? 475 00:32:02,441 --> 00:32:05,903 You give me your baking, I'll give you my hunting. 476 00:32:06,070 --> 00:32:09,573 Here, goodbye baker. I must go, day will be breaking. 477 00:32:10,699 --> 00:32:12,118 Come on, Suffering. 478 00:32:14,245 --> 00:32:16,205 Why do you call him Suffering? 479 00:32:16,372 --> 00:32:18,874 When I found him he was very small, 480 00:32:19,041 --> 00:32:21,127 mangy, with a broken paw. 481 00:32:21,502 --> 00:32:23,838 Suffering was what he was. 482 00:32:24,004 --> 00:32:25,923 There's a good boy. 483 00:32:26,298 --> 00:32:29,885 - Now he's handsome. - Now he's mine and I take care of him. 484 00:32:30,052 --> 00:32:31,846 - Good boy. - Off we go! 485 00:32:41,982 --> 00:32:45,026 I reckon you're going to have good weather. 486 00:32:45,193 --> 00:32:47,112 Say something for luck. 487 00:32:48,155 --> 00:32:50,073 - Well, break a leg. - Thank you. 488 00:32:50,699 --> 00:32:52,117 - Goodbye. - Goodbye. 489 00:33:09,676 --> 00:33:11,553 You should think some more. 490 00:33:12,471 --> 00:33:13,471 Think'? 491 00:33:16,309 --> 00:33:20,313 I can't. I can't any more. I must leave, with her. 492 00:33:20,771 --> 00:33:22,773 I can't wait another two minutes. 493 00:33:23,191 --> 00:33:25,776 I must touch her, I must see her, 494 00:33:25,943 --> 00:33:27,653 I must smell her smell. 495 00:33:28,029 --> 00:33:30,364 She's put fire in my blood. 496 00:33:30,698 --> 00:33:32,825 Thinking of her makes me tremble. 497 00:33:32,992 --> 00:33:35,912 - Do you think she'll come? - She's as mad as me! 498 00:33:36,913 --> 00:33:37,913 What time is it? 499 00:33:39,373 --> 00:33:41,125 Twenty short of five. 500 00:33:46,047 --> 00:33:48,549 - Will you take care of Duke? - Of course. 501 00:33:49,383 --> 00:33:51,970 Goodbye Duke. What's happening to me, 502 00:33:52,137 --> 00:33:54,097 happened to you last year too. 503 00:33:54,264 --> 00:33:57,643 When you came back, I beat you. I didn't know. 504 00:36:17,827 --> 00:36:21,039 In God's name! He's set the blessed oven on fire! 505 00:36:28,213 --> 00:36:29,213 Baker! 506 00:36:30,215 --> 00:36:31,215 Baker! 507 00:36:33,094 --> 00:36:34,470 Baker! 508 00:36:50,236 --> 00:36:52,113 Open the door! 509 00:37:13,718 --> 00:37:14,718 Well, now. 510 00:37:18,473 --> 00:37:20,642 Look at that! 511 00:37:24,729 --> 00:37:28,483 Well, that batch is gone, and on a Sunday too. 512 00:37:28,650 --> 00:37:30,193 Did you fall asleep? 513 00:37:30,360 --> 00:37:33,613 It's not so much that as I didn't wake up. 514 00:37:34,489 --> 00:37:36,324 Oh, it'll soon be fixed. 515 00:37:36,491 --> 00:37:39,786 It'll be two hours late. The second batch is there. 516 00:37:40,203 --> 00:37:42,330 My wife wakes me up, see. 517 00:37:42,497 --> 00:37:44,958 But moving in was tiring. 518 00:37:45,125 --> 00:37:48,503 She's tired, that's all. She must be sleeping like a baby. 519 00:37:48,920 --> 00:37:51,799 What can I say? 520 00:37:52,341 --> 00:37:54,218 I'll announce this disaster 521 00:37:54,385 --> 00:37:56,721 all gently, so as not to upset her. 522 00:38:00,641 --> 00:38:02,643 That one's certainly cooked. 523 00:38:14,322 --> 00:38:17,074 I'll go and wake my sweetheart with a coffee. 524 00:38:34,134 --> 00:38:35,134 Sweetheart? 525 00:38:35,594 --> 00:38:37,304 Here's a coffee for you. 526 00:38:37,471 --> 00:38:39,348 Nice and hot. 527 00:38:40,766 --> 00:38:42,643 You forgot to wake me up. 528 00:38:43,018 --> 00:38:45,646 But never mind, I woke up on my own. 529 00:38:46,480 --> 00:38:48,607 We should buy an alarm clock. 530 00:38:48,774 --> 00:38:52,194 That way you can get up a bit later. 531 00:38:53,237 --> 00:38:54,321 Sleep a bit more. 532 00:38:55,280 --> 00:38:57,950 Drink up your coffee, darling, it'll get cold. 533 00:38:59,076 --> 00:39:02,329 Hang on, I'll go and open the shutters. 534 00:39:12,507 --> 00:39:16,719 Come on, now, wake up lazybones! 535 00:39:24,435 --> 00:39:25,436 It's a joke. 536 00:39:26,980 --> 00:39:27,980 Aurélie! 537 00:39:31,067 --> 00:39:32,067 Aurélie! 538 00:39:36,948 --> 00:39:40,535 What's this? Where's she hiding? She's having a joke. 539 00:39:45,164 --> 00:39:46,164 Aurélie! 540 00:39:50,503 --> 00:39:52,381 Will there be any before midday? 541 00:39:52,548 --> 00:39:56,051 Yes, love, I'll help him out if need be! 542 00:39:58,178 --> 00:39:59,178 Aurélie! 543 00:40:01,348 --> 00:40:02,348 Aurélie! 544 00:40:07,021 --> 00:40:08,021 That's funny. 545 00:40:08,731 --> 00:40:10,524 My wife's having a joke. 546 00:40:11,775 --> 00:40:13,027 * Really? ' Yes! 547 00:40:13,193 --> 00:40:15,029 - She's hiding. - Where? 548 00:40:15,195 --> 00:40:16,196 I've no idea. 549 00:40:16,363 --> 00:40:20,284 I left her in bed at 2 o'clock and now there's only the bolster. 550 00:40:20,784 --> 00:40:22,494 That is a bit funny. 551 00:40:24,538 --> 00:40:26,832 What are these keys? 552 00:40:34,174 --> 00:40:35,300 They're hers. 553 00:40:39,554 --> 00:40:43,475 Oh I know where she went. She went to the garden. 554 00:40:43,642 --> 00:40:46,728 She hadn't seen the garden yet. 555 00:40:46,895 --> 00:40:49,356 So she went out without waking me 556 00:40:49,522 --> 00:40:52,901 and left her keys in case I needed to get something 557 00:40:53,693 --> 00:40:57,614 in the wardrobe or the chest of drawers, she was in the garden... 558 00:40:57,781 --> 00:40:59,908 She really likes the garden. 559 00:41:00,700 --> 00:41:04,621 Neighbour, can you look after the shop for five minutes? 560 00:41:04,788 --> 00:41:06,831 And I'll come back with her. 561 00:41:06,998 --> 00:41:08,124 Right. 562 00:41:10,877 --> 00:41:12,797 You will if you find her! 563 00:41:13,631 --> 00:41:16,676 - Where do you think she is? - I'll speak no ill. 564 00:41:17,134 --> 00:41:19,553 But with that rouge, and that powder, 565 00:41:19,720 --> 00:41:21,681 she's a bit of a creature. 566 00:41:21,847 --> 00:41:24,850 And in four days, maybe she's found an admirer. 567 00:41:25,017 --> 00:41:27,728 My God, I hope my husband really went hunting! 568 00:41:27,895 --> 00:41:31,357 Don't worry about your husband! He's not her type. 569 00:41:31,524 --> 00:41:36,445 No, she's maybe found herself a handsome man like Patrice 570 00:41:36,612 --> 00:41:40,700 or maybe his lordship, the cheeky thing. 571 00:41:40,866 --> 00:41:42,743 Yes. And right now, 572 00:41:42,910 --> 00:41:46,706 they're being nice to each other at the back of a barn. 573 00:41:46,872 --> 00:41:50,543 I won't be surprised if she has straw on her back! 574 00:41:55,924 --> 00:41:57,175 Hey, Grandad! 575 00:41:58,427 --> 00:42:00,137 Hey, Grandad! 576 00:42:00,846 --> 00:42:01,846 What? 577 00:42:02,097 --> 00:42:03,557 Have you seen my wife? 578 00:42:04,433 --> 00:42:05,433 What? 579 00:42:06,893 --> 00:42:09,062 Have you seen my wife? 580 00:42:09,479 --> 00:42:11,481 Your wife? Have I seen her? 581 00:42:11,648 --> 00:42:12,648 Yes! 582 00:42:13,108 --> 00:42:15,569 No, I haven't seen her. I don't know her. 583 00:42:15,861 --> 00:42:17,738 I didn't know you were married. 584 00:42:18,447 --> 00:42:20,657 Haven't you seen a woman here? 585 00:42:20,824 --> 00:42:24,995 Yes, one came through this morning. She was gathering snails. 586 00:42:25,162 --> 00:42:28,749 A big old woman with a bit of a beard. 587 00:42:28,915 --> 00:42:32,003 - Surely she's not your wife? - No, that isn't her. 588 00:42:32,170 --> 00:42:36,132 So, you're married and you don't know where your wife is? 589 00:42:36,758 --> 00:42:39,677 Yes, I do. She's gone to mass. 590 00:42:39,844 --> 00:42:43,598 I just thought she'd come through here on her way there. 591 00:42:43,765 --> 00:42:45,725 No. No, she didn't. 592 00:42:45,892 --> 00:42:46,976 Thank you! 593 00:42:51,606 --> 00:42:54,525 Well, maybe she isn't in church at all. 594 00:42:55,109 --> 00:42:58,029 Fancy getting married when you're a baker! 595 00:43:27,434 --> 00:43:28,434 Aurélie! 596 00:43:33,774 --> 00:43:34,900 What's that hat? 597 00:43:35,692 --> 00:43:40,030 Sorry, Vicar. I'm looking for my wife. She left two hours ago. 598 00:43:40,197 --> 00:43:43,408 She's not in the garden, so I thought with luck here. 599 00:43:43,575 --> 00:43:46,495 "With luck" is right: I've never seen her. 600 00:43:46,662 --> 00:43:49,665 But, Vicar, we've only been here for five days. 601 00:43:49,832 --> 00:43:52,752 So there haven't been any Sundays. 602 00:43:52,919 --> 00:43:54,838 And she'll probably come today. 603 00:43:55,004 --> 00:43:59,050 A woman who "probably" comes to mass "probably" doesn't come at 7 AM! 604 00:43:59,217 --> 00:44:03,263 Ah no, Vicar, in Banon she used to go every day at 6.30 605 00:44:03,429 --> 00:44:05,306 while I made my second batch. 606 00:44:05,473 --> 00:44:08,643 She didn't go to mass so everyone would see her, no. 607 00:44:08,810 --> 00:44:13,231 She'd hide behind a pillar, so well hidden that no one ever saw her. 608 00:44:13,398 --> 00:44:15,066 So I think today... 609 00:44:15,233 --> 00:44:17,902 If she is here, she's very well hidden! 610 00:44:18,611 --> 00:44:21,573 If she isn't here, I wonder where she might be. 611 00:44:21,739 --> 00:44:24,534 And God? Don't you wonder where He is? 612 00:44:24,909 --> 00:44:27,078 No, he's there. 613 00:44:28,246 --> 00:44:29,873 He's everywhere, my friend. 614 00:44:30,498 --> 00:44:33,335 And I hope He is with your wife right now. 615 00:44:33,502 --> 00:44:36,505 I'd rather Him than someone else! 616 00:44:37,047 --> 00:44:41,427 Remember, if you ever need solace, this is where you'll find it. 617 00:44:41,802 --> 00:44:44,722 - Not elsewhere. - I know, Vicar, thank you. 618 00:44:45,139 --> 00:44:47,266 Time for 7 o'clock mass. 619 00:44:47,433 --> 00:44:49,101 Take advantage. 620 00:44:49,268 --> 00:44:50,268 Sit down. 621 00:45:16,546 --> 00:45:17,546 Here. 622 00:45:17,881 --> 00:45:22,594 And so the vicar took advantage and gave me early morning mass. 623 00:45:22,761 --> 00:45:25,722 I didn't understand a word. About God's goodness. 624 00:45:25,889 --> 00:45:28,600 All very fine, but nothing about where she is. 625 00:45:28,767 --> 00:45:30,185 Did you argue? 626 00:45:30,352 --> 00:45:34,814 No, no. We've been married five years and not a single argument. 627 00:45:34,981 --> 00:45:37,776 Never a word. My wife is a calm woman. 628 00:45:37,943 --> 00:45:39,319 She never speaks. 629 00:45:39,569 --> 00:45:41,279 But if you really think, 630 00:45:41,446 --> 00:45:45,033 don't you have any clue, any idea what direction she went? 631 00:45:45,200 --> 00:45:48,495 The only thing that's possible 632 00:45:48,828 --> 00:45:51,874 is that she was missing her mother and went there. 633 00:45:52,041 --> 00:45:53,417 Why wouldn't she say? 634 00:45:53,584 --> 00:45:55,419 In case I wouldn't let her. 635 00:45:55,586 --> 00:45:59,131 Anyway, with women you never know. They're worse than watches! 636 00:45:59,298 --> 00:46:00,883 No, that must be it. 637 00:46:01,050 --> 00:46:02,050 You see, 638 00:46:02,969 --> 00:46:06,514 the moving in was tiring, 639 00:46:06,681 --> 00:46:10,434 and it annoyed her, made her feel off. 640 00:46:10,768 --> 00:46:12,937 And she needed to see her mother. 641 00:46:13,104 --> 00:46:14,522 She loves her a lot. 642 00:46:14,814 --> 00:46:17,650 If you knew how much she loves her mother! 643 00:46:17,817 --> 00:46:20,277 - Sees her often? - Whenever she can. 644 00:46:21,487 --> 00:46:23,614 And what do you do then? 645 00:46:24,115 --> 00:46:26,617 - What do you think? I knead. - Obviously! 646 00:46:26,784 --> 00:46:28,828 What else am I going to do? 647 00:46:30,830 --> 00:46:31,957 Hey, Tonin! 648 00:46:32,332 --> 00:46:35,252 Is there no more room in your gamebag? 649 00:46:35,419 --> 00:46:37,546 If I put it in there, no one sees it! 650 00:46:37,713 --> 00:46:39,339 - Very fine! - Yes indeed. 651 00:46:39,506 --> 00:46:42,175 But it'll be tough. It's at least 3 years old. 652 00:46:42,342 --> 00:46:45,721 Jealous! And your dog, when you shot it instead of a hare, 653 00:46:45,887 --> 00:46:47,264 how old was it then? 654 00:46:47,973 --> 00:46:51,143 Here are your thrushes, Baker. One big, one small. 655 00:46:51,560 --> 00:46:53,478 The smaller one is more tender. 656 00:46:53,645 --> 00:46:56,940 - Thanks, Tonin, that's nice. - Except there's one too many. 657 00:46:57,107 --> 00:47:01,069 - His wife has disappeared. - Disappeared? Let's not exaggerate. 658 00:47:01,236 --> 00:47:03,196 She's not here, that's all. 659 00:47:03,363 --> 00:47:05,824 - Did you bump into her? - I don't think so. 660 00:47:05,991 --> 00:47:07,325 Did you see anyone? 661 00:47:07,492 --> 00:47:09,411 Of course I saw some people. 662 00:47:09,578 --> 00:47:14,042 I saw the postman going up the road on his bike. 663 00:47:14,208 --> 00:47:17,295 And I saw a man ploughing on the Badoc plateau. 664 00:47:17,754 --> 00:47:22,508 And I saw - I thought I saw - a horse going past. 665 00:47:22,675 --> 00:47:25,511 I don't care about horses, what about my wife? 666 00:47:25,678 --> 00:47:27,138 Was the horse alone? 667 00:47:27,305 --> 00:47:29,098 No, it had people on its back. 668 00:47:29,265 --> 00:47:31,976 Well... a woman? 669 00:47:32,143 --> 00:47:33,686 Could have been. 670 00:47:33,853 --> 00:47:36,314 Not my wife, she can't ride a horse. 671 00:47:36,481 --> 00:47:39,817 But maybe the lady on the horse wasn't on her own? 672 00:47:40,276 --> 00:47:43,237 No, there was a man in front and she held onto him. 673 00:47:43,404 --> 00:47:44,989 That's not my wife, no. 674 00:47:45,156 --> 00:47:46,783 Much too familiar! 675 00:47:46,949 --> 00:47:49,410 Well, logically, 676 00:47:49,577 --> 00:47:52,664 if she didn't tell you she was going in case you refused, 677 00:47:52,831 --> 00:47:58,045 I would think she might have left a note on a piece of paper. 678 00:47:58,879 --> 00:48:01,256 Of course she left me a note! 679 00:48:01,423 --> 00:48:03,842 What a great fat idiot I am! 680 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 She did leave me a note! I'd forgotten. 681 00:48:07,304 --> 00:48:08,931 She left it in the bedroom! 682 00:48:09,098 --> 00:48:11,975 I'll go there now. Thank you, Teacher! 683 00:48:15,521 --> 00:48:17,564 Let's go too. He won't find it. 684 00:48:21,985 --> 00:48:24,238 Women really are unbelievable. 685 00:48:24,404 --> 00:48:26,657 It was her that you saw, wasn't it? 686 00:48:26,824 --> 00:48:30,285 Casimir, don't put words in my mouth in front of an enemy! 687 00:48:30,786 --> 00:48:33,414 What I can say, even in front of an enemy, 688 00:48:33,790 --> 00:48:37,085 is that I saw a horse going down towards the marsh. 689 00:48:37,710 --> 00:48:40,922 It was bearing two people: A man and a woman. 690 00:48:41,089 --> 00:48:44,592 It looked like his lordship's shepherd and the baker's wife. 691 00:48:44,759 --> 00:48:46,344 So she went off with him. 692 00:48:46,511 --> 00:48:48,012 Pardon, Teacher. 693 00:48:48,179 --> 00:48:50,765 I said, "looked like," not that it was them. 694 00:48:50,932 --> 00:48:52,642 But it did look like them. 695 00:48:53,017 --> 00:48:57,230 And they looked like people in love looking for a place for a cuddle. 696 00:48:57,397 --> 00:49:01,609 And if you want my opinion, they looked like they won't come back. 697 00:49:01,818 --> 00:49:04,112 And the baker looks like a cuckold. 698 00:49:04,821 --> 00:49:05,572 It's not surprising. 699 00:49:05,738 --> 00:49:08,950 It may not be surprising, it doesn't have to happen. 700 00:49:09,117 --> 00:49:11,328 My wife wouldn't run off like that. 701 00:49:11,495 --> 00:49:13,205 She's cleverer than that. 702 00:49:13,372 --> 00:49:15,457 Shepherds are cleverer too. 703 00:49:15,624 --> 00:49:17,501 With the titties your wife's got 704 00:49:17,668 --> 00:49:20,171 she needs a cattleman, not a shepherd! 705 00:49:20,337 --> 00:49:23,716 There aren't any cattlemen here! 706 00:49:26,719 --> 00:49:27,719 Lads! 707 00:49:28,345 --> 00:49:31,682 The paper isn't there, but since I left the window open, 708 00:49:31,849 --> 00:49:35,811 look and see if the breeze has taken it there, or there. 709 00:49:35,978 --> 00:49:37,855 Yes, we'll have a look. 710 00:49:38,314 --> 00:49:39,732 Well, we'll pretend. 711 00:49:39,899 --> 00:49:41,984 - Is the baker there? - Yes, my Lord. 712 00:49:42,151 --> 00:49:43,986 Wits, do you know anything? 713 00:49:44,153 --> 00:49:45,153 What? 714 00:49:45,196 --> 00:49:46,947 Dominique left with his wife. 715 00:49:47,323 --> 00:49:49,992 And they took Scipion, the best horse. 716 00:49:50,159 --> 00:49:51,786 The old man's gutted. 717 00:49:52,746 --> 00:49:55,540 I did say I thought I'd recognised them! 718 00:49:59,920 --> 00:50:01,213 - Shut the door. - Yes. 719 00:50:04,382 --> 00:50:05,675 My poor Aimable, 720 00:50:06,384 --> 00:50:07,384 have you heard? 721 00:50:07,427 --> 00:50:08,970 - Heard what? - Your wife. 722 00:50:09,346 --> 00:50:11,014 - Any news? - Yes, old man. 723 00:50:11,181 --> 00:50:14,059 I have news, and it's dreadfully precise. 724 00:50:14,559 --> 00:50:17,729 Your wife has run off with Dominique, my head shepherd. 725 00:50:18,313 --> 00:50:22,400 With the shepherd? What a joke! Who on earth told you that? 726 00:50:22,734 --> 00:50:25,487 Your wife and my shepherd left this morning. 727 00:50:25,654 --> 00:50:28,990 And to get away they stole Scipion, my best horse. 728 00:50:29,699 --> 00:50:31,076 A horse? 729 00:50:31,535 --> 00:50:32,995 He took her on a horse? 730 00:50:33,829 --> 00:50:36,123 He's got a nerve! 731 00:50:36,290 --> 00:50:38,125 What if she falls off? 732 00:50:41,712 --> 00:50:45,132 - Where could they be? - Nobody knows! 733 00:50:45,758 --> 00:50:47,593 What would they do together? 734 00:50:47,760 --> 00:50:49,470 Make love, quite simply. 735 00:50:52,306 --> 00:50:53,724 Oh, come on! 736 00:50:56,644 --> 00:50:59,188 But they only met yesterday, my Lord! 737 00:50:59,355 --> 00:51:01,857 Think about it. When I courted her, 738 00:51:02,024 --> 00:51:05,152 she didn't say yes for three years. To marrying me! 739 00:51:05,319 --> 00:51:06,362 Maybe that's it. 740 00:51:06,529 --> 00:51:07,780 Oh no, my lord. 741 00:51:07,947 --> 00:51:11,033 If you knew Aurélie, that'd be your last idea. 742 00:51:11,201 --> 00:51:13,662 - Man to man, I can tell you? - Yes. 743 00:51:13,829 --> 00:51:17,374 Aurélie's a woman who isn't interested in that sort of thing. 744 00:51:17,541 --> 00:51:19,918 Selling bread, cashing up, 745 00:51:20,085 --> 00:51:23,130 mending her... camisoles, that kind of thing, 746 00:51:23,297 --> 00:51:26,216 that's OK. Talk of love and she won't even listen. 747 00:51:26,842 --> 00:51:29,344 No. When I kiss her, 748 00:51:29,511 --> 00:51:32,180 she just lets me. No disgust, but no pleasure. 749 00:51:32,639 --> 00:51:34,433 A door has more feeling. 750 00:51:34,599 --> 00:51:37,602 I know what I'm saying: We've been married 5 years. 751 00:51:37,769 --> 00:51:39,479 What I mean to say, my lord, 752 00:51:39,646 --> 00:51:42,983 is though she's beautiful and elegant, men look at her, 753 00:51:43,150 --> 00:51:47,154 she seems made for love, well, love isn't made for her! 754 00:51:47,321 --> 00:51:50,365 So she's like a magnificent flower with no scent! 755 00:51:50,532 --> 00:51:52,744 That's it. A scentless flower. 756 00:51:53,202 --> 00:51:55,121 Maybe you've got a cold? 757 00:51:55,288 --> 00:51:57,790 Me? Never been ill in my life! 758 00:51:57,957 --> 00:52:01,627 And anyway, that wouldn't put my wife off. 759 00:52:01,794 --> 00:52:04,255 I just don't believe the shepherd story! 760 00:52:04,422 --> 00:52:05,757 Very well. 761 00:52:08,217 --> 00:52:10,345 Wits? Wits, come here! 762 00:52:12,472 --> 00:52:15,266 This is my subordinate shepherd. He'll tell you. 763 00:52:15,433 --> 00:52:16,851 How does he know? 764 00:52:17,018 --> 00:52:18,936 - Where's Dominique? - He's gone. 765 00:52:19,103 --> 00:52:20,813 - Who with? - Scipion. 766 00:52:20,980 --> 00:52:23,483 - And who else? - The baker's wife. 767 00:52:23,649 --> 00:52:25,818 - Who told you that? - Dominique. 768 00:52:25,985 --> 00:52:27,904 They met behind the church. 769 00:52:28,613 --> 00:52:30,323 When will they be back? 770 00:52:30,865 --> 00:52:33,494 He took his savings, hugged his dog... 771 00:52:33,660 --> 00:52:35,371 That means he won't be back. 772 00:52:36,080 --> 00:52:39,583 If you won't believe me, Tonin saw them go by this morning. 773 00:52:40,417 --> 00:52:44,755 My lord, if the house had fallen on my head 774 00:52:45,339 --> 00:52:48,801 maybe it would have killed me but it couldn't hurt me more. 775 00:52:49,426 --> 00:52:52,554 I understand, old man. You didn't suspect a thing. 776 00:52:53,263 --> 00:52:56,934 But how could I suspect something I can't believe even now? 777 00:52:57,434 --> 00:52:59,853 No, it's not true, it's not true, no, no! 778 00:53:00,020 --> 00:53:01,313 Your shepherd has left, 779 00:53:01,480 --> 00:53:05,192 the lout took your horse, I believe you if you say so. 780 00:53:05,359 --> 00:53:08,612 My wife going to her mother's the same day: Coincidence. 781 00:53:08,779 --> 00:53:11,574 Of course people will talk if she stays too long. 782 00:53:11,741 --> 00:53:13,368 But come on, my lord, 783 00:53:13,535 --> 00:53:16,913 how could we believe such a thing? It's common sense! 784 00:53:17,080 --> 00:53:20,417 Believe what you like. I have got some common sense. 785 00:53:20,583 --> 00:53:22,335 I can do without my shepherd, 786 00:53:22,502 --> 00:53:24,003 your wife isn't my affair 787 00:53:24,170 --> 00:53:26,506 but I do want to get Scipion back! 788 00:53:26,673 --> 00:53:28,174 He said he'd send him back. 789 00:53:28,341 --> 00:53:32,470 When they run out of money it'll go to the first dealer they find! 790 00:53:32,637 --> 00:53:35,473 He's worth 12,000 francs, not a penny less. 791 00:53:35,849 --> 00:53:38,143 - Lovely horse. - Magnificent. 792 00:53:38,726 --> 00:53:40,645 I'm going to the police. 793 00:53:40,812 --> 00:53:42,439 He'll go to prison. Tough. 794 00:53:42,605 --> 00:53:43,982 Serve him right. 795 00:53:44,149 --> 00:53:46,359 Yes, but your wife will go too. 796 00:53:46,651 --> 00:53:50,071 As his accomplice, maybe even as the instigator. 797 00:53:50,238 --> 00:53:53,409 It's not my wife's fault, my lord, you're mistaken! 798 00:53:53,576 --> 00:53:55,202 Wits just told you so. 799 00:53:55,369 --> 00:53:57,163 I don't care what Wits said! 800 00:53:57,329 --> 00:53:59,540 WITLESS, more like! 801 00:53:59,707 --> 00:54:01,709 He's certainly no encyclopedia! 802 00:54:01,876 --> 00:54:03,752 What does he know about my wife? 803 00:54:03,919 --> 00:54:06,172 Wits, get out! Things are bad enough. 804 00:54:06,338 --> 00:54:08,924 Tale-teller! Reputation-breaker! 805 00:54:09,091 --> 00:54:10,676 Get out of here! Get out! 806 00:54:10,843 --> 00:54:13,554 Watching sheep makes you see horns everywhere! 807 00:54:13,721 --> 00:54:15,848 Go on, now, get out! Get out! 808 00:54:21,604 --> 00:54:23,898 In that case, I'm going to make my complaint. 809 00:54:24,064 --> 00:54:26,233 My lord, aren't you going a bit fast? 810 00:54:26,400 --> 00:54:27,400 Why? 811 00:54:27,443 --> 00:54:31,573 Well, your shepherd's only been gone for five or six hours. 812 00:54:31,740 --> 00:54:35,035 Wait a bit before accusing him of being a thief. 813 00:54:35,202 --> 00:54:37,412 None of this is my fault. 814 00:54:37,579 --> 00:54:41,458 I lose a shepherd, a pedigree horse, and I'm not even made cuckold. 815 00:54:41,875 --> 00:54:44,044 I can't take this lightly. 816 00:54:45,003 --> 00:54:46,463 Listen, my lord, 817 00:54:46,922 --> 00:54:49,925 if none of them come back, 818 00:54:50,550 --> 00:54:52,594 I'll give you 12,000 francs. 819 00:54:52,761 --> 00:54:54,596 Where would you get it? 820 00:54:55,388 --> 00:54:58,391 When you've been punching dough for 20 years 821 00:54:58,558 --> 00:55:00,352 you've some money put aside. 822 00:55:00,519 --> 00:55:02,604 But if Aurélie doesn't come back 823 00:55:03,146 --> 00:55:06,441 won't be needing any of it. So then 824 00:55:06,608 --> 00:55:08,985 if I have proof that my wife's beauty 825 00:55:09,653 --> 00:55:12,198 made you lose a fine horse, 826 00:55:12,573 --> 00:55:13,908 well, I'll pay for it. 827 00:55:15,409 --> 00:55:16,619 Wait another 2 days. 828 00:55:18,204 --> 00:55:19,413 I'm waiting. 829 00:55:20,248 --> 00:55:22,917 Aimable, you're a good man. 830 00:55:23,626 --> 00:55:26,128 Shake my hand. I'm with you. 831 00:55:27,463 --> 00:55:28,589 I count you as a friend. 832 00:55:28,756 --> 00:55:31,509 Thank you, my lord, I'm very honoured. 833 00:55:32,593 --> 00:55:33,803 The horse is back. 834 00:55:33,970 --> 00:55:35,763 - Come back? - Yes, my lord. 835 00:55:36,305 --> 00:55:37,974 - Alone? - Alone. 836 00:55:45,982 --> 00:55:47,567 A farmer I don't know. 837 00:55:48,067 --> 00:55:51,488 He came into the square, tied the beast up and left. 838 00:55:51,655 --> 00:55:54,866 - Would you recognise the man? - No, teacher! 839 00:55:55,242 --> 00:55:56,868 He was a little way off 840 00:55:57,035 --> 00:55:58,745 and I don't look at men. 841 00:55:58,912 --> 00:56:01,081 You're right; We don't look at you. 842 00:56:01,873 --> 00:56:03,375 My goodness! Mass! 843 00:56:09,965 --> 00:56:13,552 - Well, so this is Scipion? - That's him. 844 00:56:13,719 --> 00:56:16,763 That's the horse you say carried off my wife? 845 00:56:17,306 --> 00:56:18,640 - No. - Why 'no'? 846 00:56:19,516 --> 00:56:21,101 He doesn't look like that. 847 00:56:21,310 --> 00:56:22,644 Baker, we understand. 848 00:56:22,811 --> 00:56:25,147 No you don't! Leave me alone, you hear? 849 00:56:25,314 --> 00:56:27,065 Noses out of my business! 850 00:56:27,232 --> 00:56:28,400 I'll do this alone. 851 00:56:28,567 --> 00:56:30,862 Let me go and make my bread. 852 00:56:31,029 --> 00:56:33,656 Go and hang out at the Circle, you lazy lot! 853 00:56:33,823 --> 00:56:36,492 - He's not happy. - Not looking good. 854 00:56:36,659 --> 00:56:38,911 - Says it isn't true. - Won't believe it. 855 00:56:39,078 --> 00:56:43,249 - Do you think...? - I said he won't believe it, not can't. 856 00:56:51,341 --> 00:56:52,341 Her mother. 857 00:56:57,305 --> 00:56:58,305 Yes... 858 00:56:59,766 --> 00:57:00,766 Yes... 859 00:57:06,064 --> 00:57:07,064 Her mother. 860 00:57:19,787 --> 00:57:20,871 It's all burnt. 861 00:57:23,207 --> 00:57:25,000 I must light the oven. 862 00:57:42,559 --> 00:57:43,559 Shepherd. 863 00:58:14,175 --> 00:58:15,468 What am I doing? 864 00:58:22,684 --> 00:58:26,229 No, it's... I'm sure she'll be at mass. 865 00:58:27,772 --> 00:58:29,315 I can't go like this. 866 00:58:33,654 --> 00:58:37,575 This time, in the bread, maybe we won't find any cigars 867 00:58:37,742 --> 00:58:39,744 but we may find horns! 868 00:58:42,580 --> 00:58:47,793 Strange that a man deceived by his wife always makes for humorous conversation. 869 00:58:47,960 --> 00:58:49,628 - Why? - Because it's funny. 870 00:58:49,795 --> 00:58:51,839 Makes me laugh too, it does. 871 00:58:52,006 --> 00:58:55,426 - He's all proud of her... - and she leaves the first day! 872 00:58:55,593 --> 00:58:57,386 With a Piedmontese shepherd! 873 00:58:57,553 --> 00:58:59,346 And he won't believe it! 874 00:58:59,513 --> 00:59:03,976 I wouldn't say it's hilarious but it's fun. It makes you laugh. 875 00:59:04,143 --> 00:59:06,520 In any case, we're all talking about it. 876 00:59:06,687 --> 00:59:10,191 Especially the women, even in front of the vicar. 877 00:59:10,357 --> 00:59:13,820 Tough luck for the baker, he's a fool. 878 00:59:15,655 --> 00:59:19,117 And now, dear friends, I want to talk about a local event 879 00:59:19,493 --> 00:59:22,329 which is small, but important for the parish. 880 00:59:22,829 --> 00:59:25,040 I heard, in spite of myself, 881 00:59:25,207 --> 00:59:27,834 the comments of all our lady parishioners 882 00:59:28,001 --> 00:59:30,170 talking about the day's scandal 883 00:59:30,337 --> 00:59:32,297 right under the church porch. 884 00:59:32,672 --> 00:59:35,801 And everything in their voices, tones and colouring 885 00:59:36,301 --> 00:59:38,887 proved they were passionately interested. 886 00:59:39,262 --> 00:59:42,098 No, my friends, no, really, no! 887 00:59:42,349 --> 00:59:45,769 This sad incident must not occupy all our thoughts. 888 00:59:45,936 --> 00:59:48,814 And since it seems you all have heard, 889 00:59:48,980 --> 00:59:50,649 I might as well speak of it. 890 00:59:50,817 --> 00:59:54,570 Not in a spirit of gossip, which, you know, is not in my heart. 891 00:59:55,029 --> 00:59:57,657 But to learn - maybe - a useful lesson. 892 00:59:58,157 --> 01:00:01,702 When his Grace did me the honour of naming me to this parish, 893 01:00:01,869 --> 01:00:04,205 I soon noticed that Sunday mass 894 01:00:04,372 --> 01:00:07,083 drew fewer people than on weekday mornings. 895 01:00:07,667 --> 01:00:10,127 This surprised and greatly grieved me. 896 01:00:10,711 --> 01:00:14,131 But certain of my lady penitents 897 01:00:14,507 --> 01:00:17,802 confided in me that they didn't come to Sunday mass 898 01:00:18,135 --> 01:00:20,555 because their husbands forbade them to 899 01:00:20,930 --> 01:00:24,642 and, gathered in front of the holy place for a game of bowls, 900 01:00:24,809 --> 01:00:26,769 might see them go past 901 01:00:27,353 --> 01:00:28,729 whereas in the week 902 01:00:28,896 --> 01:00:30,941 those fearful sheep could come 903 01:00:31,108 --> 01:00:34,528 secretly to take refuge with the good pastor. 904 01:00:35,487 --> 01:00:37,865 Today, my friends, here is the sign 905 01:00:38,031 --> 01:00:39,616 and here is the lesson. 906 01:00:40,534 --> 01:00:42,369 This woman who left 907 01:00:43,036 --> 01:00:47,040 the woman who left an honest and hard-working husband, 908 01:00:47,583 --> 01:00:51,712 a husband for whom we all feel deep esteem, 909 01:00:52,087 --> 01:00:54,506 this woman, who had been here some days, 910 01:00:54,673 --> 01:00:57,593 had not once come to mass. 911 01:00:58,010 --> 01:01:00,387 Let's hope that God in His goodness 912 01:01:00,554 --> 01:01:04,433 will make her disgusted with her sin and she will always regret it 913 01:01:05,058 --> 01:01:07,811 and will erase it with confession and prayer. 914 01:01:08,270 --> 01:01:11,232 But let us not miss a precious lesson. 915 01:01:12,066 --> 01:01:14,861 Tyrannical husbands, impious husbands, 916 01:01:15,236 --> 01:01:19,324 blind husbands, you are not here but my words will reach you. 917 01:01:20,074 --> 01:01:23,328 Know that every woman needs a good shepherd. 918 01:01:23,620 --> 01:01:27,957 If these weak creatures cannot take refuge with the Shepherd of Souls 919 01:01:28,333 --> 01:01:30,835 they will fly off with a shepherd of sheep. 920 01:01:31,002 --> 01:01:32,837 A shepherd cursed by God! 921 01:01:33,004 --> 01:01:36,799 A shepherd who devours the souls of that innocent flock. 922 01:01:37,342 --> 01:01:41,471 If, at least, this dishonest abductor makes you realise your duty 923 01:01:41,638 --> 01:01:43,973 then this scandalous story 924 01:01:44,140 --> 01:01:46,434 is a great benefit to the parish. 925 01:01:47,310 --> 01:01:49,437 But we must all rejoice at it. 926 01:01:49,604 --> 01:01:53,651 And we must thank God for this salutary warning. 927 01:02:03,911 --> 01:02:05,663 Tell me, Baker, 928 01:02:05,829 --> 01:02:07,748 this morning you asked me 929 01:02:07,915 --> 01:02:10,501 - if I'd seen your wife. - Yes. Did you see her? 930 01:02:10,834 --> 01:02:12,461 No, I didn't see her. 931 01:02:12,962 --> 01:02:14,505 But I saw your sister. 932 01:02:16,382 --> 01:02:17,466 You saw my sister? 933 01:02:17,716 --> 01:02:19,677 Yes, the pretty one, 934 01:02:19,843 --> 01:02:21,512 the one who sells the bread. 935 01:02:21,679 --> 01:02:23,973 Are you related to the shepherd? 936 01:02:25,265 --> 01:02:26,350 I'm afraid so. 937 01:02:26,517 --> 01:02:29,770 They were kissing each other so hard - incredible. 938 01:02:30,730 --> 01:02:31,730 Thank you. 939 01:02:35,235 --> 01:02:38,363 Maybe I said too much. 940 01:02:39,030 --> 01:02:41,449 Some people are jealous of their sisters. 941 01:02:56,589 --> 01:02:57,589 Waiter? 942 01:03:00,885 --> 01:03:02,762 - Here I am. - Waiter! 943 01:03:03,680 --> 01:03:06,182 Yes, Sir? What will you have? 944 01:03:06,516 --> 01:03:08,101 A bottle of Pernod. 945 01:03:08,601 --> 01:03:10,020 You mean, a Pernod? 946 01:03:10,353 --> 01:03:12,189 A bottle of Pernod. 947 01:03:12,898 --> 01:03:14,525 Half a bottle, Sir. 948 01:03:14,692 --> 01:03:17,319 Good God, it's French! A bottle of Pernod! 949 01:03:17,486 --> 01:03:19,572 And a watering can to drink it. 950 01:03:27,329 --> 01:03:30,124 The baker's outside. He looks a bit strange. 951 01:03:30,291 --> 01:03:32,710 He wants Pernod and a watering can. 952 01:03:32,877 --> 01:03:34,837 A watering can? To water what? 953 01:03:35,004 --> 01:03:36,004 The Pernod! 954 01:03:36,088 --> 01:03:38,758 He just wants to get drunk. 955 01:03:38,924 --> 01:03:40,009 Understandable. 956 01:03:40,176 --> 01:03:42,970 - He mustn't kill himself! - Let's go talk to him. 957 01:03:43,137 --> 01:03:44,930 We'll take him his Pernod. 958 01:03:47,391 --> 01:03:49,852 Hey, Baker, I gather you're thirsty? 959 01:03:50,019 --> 01:03:52,773 A litre bottle? That's serious business! 960 01:03:52,939 --> 01:03:57,235 Oh, I'm not thirsty. It's just, with all these events... 961 01:03:57,402 --> 01:03:59,362 I just met the old man. 962 01:03:59,529 --> 01:04:02,240 He saw the shepherd leave with my wife. 963 01:04:02,616 --> 01:04:05,452 I know he's losing his marbles, but even so... 964 01:04:05,619 --> 01:04:07,662 that's the third witness, so... 965 01:04:08,080 --> 01:04:11,416 No matter how much common sense you have, or trust, 966 01:04:11,583 --> 01:04:14,002 it gets into your brain. 967 01:04:14,169 --> 01:04:17,881 So I thought, I'll go and have a drink. Better that than drown. 968 01:04:18,048 --> 01:04:20,926 You're right. Have a drink and you'll feel better. 969 01:04:21,093 --> 01:04:24,096 - Then we'll put you to bed! - Well then, cheers! 970 01:04:40,530 --> 01:04:43,366 This... this morning, 971 01:04:44,325 --> 01:04:47,328 This morning I went to mass twice. 972 01:04:47,495 --> 01:04:52,041 And the second time, the priest talked about my wife. 973 01:04:52,208 --> 01:04:55,461 She's a sinner... Debauchery... 974 01:04:55,628 --> 01:04:57,505 God's peace and all that rot. 975 01:04:57,672 --> 01:05:00,216 Well, he seems to think it's worthwhile. 976 01:05:00,383 --> 01:05:02,677 He says it'll be... 977 01:05:02,844 --> 01:05:08,307 Make the other husbands in the village think, teach them a lesson. 978 01:05:08,474 --> 01:05:10,351 Food for thought. 979 01:05:10,519 --> 01:05:12,396 Well, me, me, 980 01:05:12,563 --> 01:05:15,691 I'm the one it's happening to and I'm not thinking. 981 01:05:16,233 --> 01:05:17,901 It stops me thinking. 982 01:05:18,360 --> 01:05:19,360 Cheers! 983 01:05:25,409 --> 01:05:28,495 - Hello, Baker! - Oh, what are you doing here? 984 01:05:28,662 --> 01:05:30,914 So, Baker, you've been deceived? 985 01:05:32,332 --> 01:05:34,126 Oh, that's really funny. 986 01:05:34,293 --> 01:05:35,752 It's for rich people. 987 01:05:36,879 --> 01:05:39,590 If it happened to me I wouldn't be deceived. 988 01:05:40,007 --> 01:05:43,677 I'd be unhappy, you understand? It's not the same thing. 989 01:05:44,178 --> 01:05:45,971 Cheers! 990 01:05:49,141 --> 01:05:52,103 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. 991 01:05:54,772 --> 01:05:57,650 I'm not sure it would be good if she came back. 992 01:05:57,817 --> 01:05:59,736 I'm convinced she won't. 993 01:05:59,903 --> 01:06:03,907 There are bad matches, and sooner or later they end in disaster. 994 01:06:04,073 --> 01:06:06,367 I wish her speedy repentance 995 01:06:06,534 --> 01:06:08,912 but I would prefer her not to do it here. 996 01:06:09,078 --> 01:06:12,665 God always forgives and He orders us to forgive. 997 01:06:13,041 --> 01:06:14,459 In our little village 998 01:06:14,626 --> 01:06:18,504 I'm afraid forgiveness could be very dangerous for other marriages. 999 01:06:19,255 --> 01:06:20,965 True, for simple souls, 1000 01:06:21,132 --> 01:06:24,677 forgiveness is a sort of approbation of wrongdoing. 1001 01:06:24,844 --> 01:06:28,181 Exactly. That is why, though I will pray for her, 1002 01:06:28,348 --> 01:06:31,143 I would prefer her to seek forgiveness elsewhere. 1003 01:06:32,269 --> 01:06:34,230 Céleste forgot the bread! 1004 01:06:34,396 --> 01:06:35,439 Céleste? 1005 01:06:36,857 --> 01:06:37,900 The bread! 1006 01:06:39,235 --> 01:06:39,985 Our bread. 1007 01:06:40,152 --> 01:06:42,780 It's true that the new baker's bread 1008 01:06:42,947 --> 01:06:45,366 is quite extraordinary bread. 1009 01:06:45,741 --> 01:06:49,954 I don't know if it's because we had hard or stale bread for two months, 1010 01:06:50,120 --> 01:06:52,665 but our fresh bread is delicious. 1011 01:06:52,831 --> 01:06:56,001 Yesterday, I ate some so eagerly 1012 01:06:56,168 --> 01:06:58,420 that maybe I should confess to it. 1013 01:06:58,587 --> 01:07:02,633 There, my Lord, is the simplicity and greatness of our prayers. 1014 01:07:02,800 --> 01:07:05,886 They don't ask for gold, diamonds or status, 1015 01:07:06,053 --> 01:07:09,974 they ask for bread. "Give us this day our daily bread." 1016 01:07:10,392 --> 01:07:14,145 There is another essential food that our prayers don't ask for. 1017 01:07:14,688 --> 01:07:17,941 Water. I don't understand why in "Our Father". 1018 01:07:18,108 --> 01:07:20,777 Christians don't ask the Lord for daily water. 1019 01:07:20,944 --> 01:07:24,614 Maybe because God has supplied us with it in abundance 1020 01:07:24,781 --> 01:07:26,908 and we're never short of it. 1021 01:07:27,075 --> 01:07:30,704 That's why we don't need to ask for it. 1022 01:07:31,454 --> 01:07:33,373 Your good health, Vicar. 1023 01:07:35,792 --> 01:07:38,044 There's no bread. It's all burnt. 1024 01:07:38,211 --> 01:07:41,548 - Didn't you make more? - He didn't have the strength! 1025 01:07:41,715 --> 01:07:45,844 It's not because I didn't have the strength, it's... 1026 01:07:46,011 --> 01:07:48,138 - Will you make some later? - No. 1027 01:07:48,305 --> 01:07:52,310 Not this afternoon, nor tomorrow, nor the day after... 1028 01:07:53,602 --> 01:07:56,564 When I kneaded, it was for my wife, you see? 1029 01:07:56,731 --> 01:07:59,692 So the bread I made was for her. 1030 01:08:00,192 --> 01:08:03,529 And while I was at it, I made bread for other people. 1031 01:08:03,696 --> 01:08:05,865 But I didn't make bread. 1032 01:08:06,032 --> 01:08:09,118 It was money for her. And she's gone. So there. 1033 01:08:09,285 --> 01:08:12,788 I don't need money any more. So there's no more bread. 1034 01:08:13,080 --> 01:08:15,916 So because of your wife we'll be short on bread? 1035 01:08:16,334 --> 01:08:20,296 Listen, you can't do two things at the same time. 1036 01:08:20,504 --> 01:08:22,757 Be a cuckold and a baker all at once. 1037 01:08:33,101 --> 01:08:34,101 Well, Céleste, 1038 01:08:34,603 --> 01:08:35,437 our bread? 1039 01:08:35,604 --> 01:08:38,315 Here, Vicar. This is all I could find. 1040 01:08:38,482 --> 01:08:40,776 - The whole batch burnt. - How so? 1041 01:08:40,942 --> 01:08:44,738 The baker says he won't make any more till his wife comes back. 1042 01:08:44,905 --> 01:08:46,323 He's pushing it! 1043 01:08:46,615 --> 01:08:49,451 Sin always brings some unhappiness. 1044 01:08:49,618 --> 01:08:51,828 And he's drunk as a pig! 1045 01:08:51,995 --> 01:08:53,789 With all due respect. 1046 01:08:53,955 --> 01:08:55,832 Laughing, crying, talking. 1047 01:08:55,999 --> 01:08:58,335 That must be quite a sight. 1048 01:08:58,502 --> 01:09:01,380 And when he spoke of his wife he mentioned you. 1049 01:09:03,048 --> 01:09:05,008 He thinks you're glad she's gone. 1050 01:09:06,635 --> 01:09:09,262 He didn't understand mass this morning. 1051 01:09:09,429 --> 01:09:11,849 He misunderstood what I said! 1052 01:09:12,016 --> 01:09:13,976 We must calm him down, my Lord. 1053 01:09:14,143 --> 01:09:16,354 Woe to him who brings scandal! 1054 01:09:16,521 --> 01:09:19,023 Let's go quickly and try to take him home. 1055 01:09:19,941 --> 01:09:23,069 While you're there, look on the shelves by the oven! 1056 01:09:23,236 --> 01:09:25,405 Maybe you'll find a loaf. 1057 01:09:30,618 --> 01:09:34,497 You see, Teacher, sometimes 1058 01:09:34,997 --> 01:09:38,334 you think someone's talking to you but they're not, 1059 01:09:38,960 --> 01:09:40,670 they're singing to another. 1060 01:09:42,672 --> 01:09:44,757 - Understand? - Absolutely. Come with me. 1061 01:09:44,924 --> 01:09:49,053 Danger. Danger of accidents. 1062 01:09:50,179 --> 01:09:54,435 Accidents happen an awful lot. 1063 01:09:55,686 --> 01:10:00,107 Children... children... Take the seed of this lesson 1064 01:10:00,274 --> 01:10:02,192 and grow it in the nursery. 1065 01:10:03,610 --> 01:10:06,905 They should learn that at Sunday School. Amen. 1066 01:10:07,072 --> 01:10:08,323 That's delightful. 1067 01:10:08,490 --> 01:10:11,410 But, tell me, you know what we should do? 1068 01:10:11,577 --> 01:10:13,162 We should take you home. 1069 01:10:13,328 --> 01:10:17,040 And there, sitting in comfortable chairs we'll have a drink. 1070 01:10:17,207 --> 01:10:19,334 - That's an idea. - A good idea! 1071 01:10:19,501 --> 01:10:21,128 What do you say? 1072 01:10:21,295 --> 01:10:22,295 I say... 1073 01:10:26,008 --> 01:10:29,511 I say that I can see 1074 01:10:29,678 --> 01:10:30,805 his lordship 1075 01:10:31,264 --> 01:10:36,060 coming this way with his lovely little preachy-preacher. 1076 01:10:36,227 --> 01:10:40,356 My lord, I'm very honoured. 1077 01:10:43,693 --> 01:10:45,236 Ah, my lord! 1078 01:10:46,362 --> 01:10:48,156 Vicar. Well, 1079 01:10:48,323 --> 01:10:51,534 you're not a baker, anyone can see that. Nor a cuckold. 1080 01:10:51,701 --> 01:10:57,499 Mind you, we'll never know that, will we? Because sometimes... 1081 01:10:57,665 --> 01:10:59,459 - Come, my friend. - Come with us. 1082 01:10:59,626 --> 01:11:02,921 I say no. I say no, my Lord. 1083 01:11:03,087 --> 01:11:06,549 Not because I want to refuse, or disobey, 1084 01:11:06,716 --> 01:11:09,010 because, my lord, I take my hat... 1085 01:11:09,594 --> 01:11:12,806 I've lost my hat. Well, I take my hat off to you, 1086 01:11:12,973 --> 01:11:17,269 my lord. A man full of nobility. 1087 01:11:17,436 --> 01:11:20,481 Full of goodness and heraldic shields. 1088 01:11:20,648 --> 01:11:23,484 Respected by the entire population. 1089 01:11:23,651 --> 01:11:27,446 My lord, I respect you too much 1090 01:11:27,613 --> 01:11:29,823 to let people be rude about you. 1091 01:11:31,951 --> 01:11:35,704 Look, children, look at him with his sympathetic face. 1092 01:11:36,413 --> 01:11:38,207 Looks like a ration loaf. 1093 01:11:39,124 --> 01:11:41,377 That's a marquis 1094 01:11:41,544 --> 01:11:43,754 who's good to look at, eh? 1095 01:11:45,422 --> 01:11:50,345 I bet there isn't a marquis like you in all of England! 1096 01:11:50,512 --> 01:11:53,265 Thank you, Baker, you're too kind. 1097 01:11:53,431 --> 01:11:56,101 - Shall we have a drink? - Come and lie down. 1098 01:11:56,268 --> 01:11:57,268 I think he's right. 1099 01:11:57,394 --> 01:12:01,690 And I think he spoke too soon. I get drunk for once, 1100 01:12:01,856 --> 01:12:05,944 so let everybody have the benefit. 1101 01:12:06,111 --> 01:12:07,612 What a laugh! 1102 01:12:07,779 --> 01:12:11,616 Talking of which, can you sing in Italian? 1103 01:12:11,783 --> 01:12:14,160 - No, why? - Well... 1104 01:12:14,327 --> 01:12:15,579 it's very important. 1105 01:12:35,099 --> 01:12:38,102 The bakerds wife-o 1106 01:12:38,477 --> 01:12:40,146 is very tire-o! 1107 01:12:40,938 --> 01:12:44,191 The shepherd-o with his guitarra 1108 01:12:44,358 --> 01:12:47,028 and the bella ragazza. 1109 01:12:47,320 --> 01:12:51,407 Come keepio the sheepio with mio. 1110 01:13:00,124 --> 01:13:03,961 And gallopy gallopy gallopy... On you go, Scipion! 1111 01:13:04,378 --> 01:13:06,631 I must just digress a little. 1112 01:13:06,797 --> 01:13:08,674 I just need to talk to... 1113 01:13:08,841 --> 01:13:11,261 Monet. Honet, 1114 01:13:11,428 --> 01:13:13,597 you said I was a cuckold? 1115 01:13:13,764 --> 01:13:17,851 Fine. Well, it's a rank you'll never hold. 1116 01:13:18,393 --> 01:13:20,228 All your life 1117 01:13:20,395 --> 01:13:23,523 you can go to cuckold school, 1118 01:13:23,690 --> 01:13:24,941 you'll never make it. 1119 01:13:25,108 --> 01:13:28,403 Because for that you need a pretty wife. 1120 01:13:28,570 --> 01:13:30,489 And yours, my poor honet, 1121 01:13:30,656 --> 01:13:34,326 has more hair on her chin than pink on her nipples! 1122 01:13:36,453 --> 01:13:37,913 Make him shut up! 1123 01:13:38,080 --> 01:13:40,791 - There are children listening! - And young ladies! 1124 01:13:40,957 --> 01:13:44,628 The young ladies can leave if they want. 1125 01:13:44,795 --> 01:13:46,838 Send the children away! 1126 01:13:53,554 --> 01:13:55,264 Sit down now, Baker. 1127 01:13:59,435 --> 01:14:00,937 Listen to me, Baker. 1128 01:14:01,104 --> 01:14:03,439 A bit of decency for the children! 1129 01:14:04,857 --> 01:14:06,693 Don't talk to me about children 1130 01:14:06,859 --> 01:14:10,530 'cos if I'd had one all this wouldn't have happened. 1131 01:14:10,697 --> 01:14:13,449 Indeed, let's talk about your misfortunes. 1132 01:14:13,616 --> 01:14:15,576 Not in public. Between ourselves. 1133 01:14:15,743 --> 01:14:17,704 Ah, that's it. 1134 01:14:17,870 --> 01:14:20,832 Between ourselves, eh? Between ourselves. 1135 01:14:21,249 --> 01:14:23,000 My lord, 1136 01:14:23,835 --> 01:14:26,671 speaking Italian should be prohibited. 1137 01:14:27,046 --> 01:14:30,175 And especially singing in Italian 1138 01:14:30,342 --> 01:14:33,762 because men never understand Italian 1139 01:14:33,929 --> 01:14:35,764 and women always do. 1140 01:14:35,931 --> 01:14:38,267 - Do you get me? - Not altogether. 1141 01:14:40,477 --> 01:14:44,565 Come keepio the sheepio with mio. 1142 01:14:44,732 --> 01:14:48,485 And the next morning you take up a hot cup of coffee 1143 01:14:48,652 --> 01:14:51,822 and what do you find in the bed instead of your wife? 1144 01:14:51,989 --> 01:14:53,407 A bolster. 1145 01:14:53,574 --> 01:14:56,368 Yes. And that's one more mystery. 1146 01:14:56,535 --> 01:14:58,662 Look. The Pope. 1147 01:14:58,829 --> 01:15:02,207 The Pope, who's Italian, doesn't speak Italian. 1148 01:15:02,374 --> 01:15:04,835 He speaks Latin. I know that. 1149 01:15:05,002 --> 01:15:07,671 So, why doesn't he talk Italian? 1150 01:15:07,838 --> 01:15:09,923 Because the Pope's a good man, 1151 01:15:10,091 --> 01:15:13,052 an honest man, a holy man 1152 01:15:13,219 --> 01:15:16,681 and he doesn't want women to follow him. 1153 01:15:17,098 --> 01:15:19,976 Who would ever have said? Who would ever have said 1154 01:15:20,894 --> 01:15:22,812 that she understood Italian? 1155 01:15:22,979 --> 01:15:24,189 Takes the biscuit! 1156 01:15:24,355 --> 01:15:26,649 - Come, my friend. - Come on, come on. 1157 01:15:26,816 --> 01:15:28,943 Let's come along. 1158 01:15:29,110 --> 01:15:31,029 The bakero's wife-o...! 1159 01:15:34,574 --> 01:15:37,827 I've got a few worries at the moment. 1160 01:15:38,369 --> 01:15:39,996 Yes. Well, that is... 1161 01:15:41,539 --> 01:15:44,417 I've got marital worries. 1162 01:15:44,793 --> 01:15:46,503 - Understand? - Absolutely. 1163 01:15:47,629 --> 01:15:49,380 We two get on very well. 1164 01:15:50,132 --> 01:15:52,718 This very morning you had me for two masses. 1165 01:15:52,885 --> 01:15:56,722 Two masses and a sermon. Oh, those two masses were... 1166 01:15:56,889 --> 01:15:58,933 Extraordinary! 1167 01:15:59,099 --> 01:16:01,435 They were a similar, but that's normal. 1168 01:16:01,602 --> 01:16:03,479 Obviously. 1169 01:16:04,522 --> 01:16:06,982 In fact, because, my lord, 1170 01:16:07,149 --> 01:16:08,776 that young vicar 1171 01:16:09,360 --> 01:16:12,530 is unbeatable for masses. 1172 01:16:12,696 --> 01:16:15,866 - A champion. - I hope those masses did you some good. 1173 01:16:16,033 --> 01:16:18,494 Oh, enormous! 1174 01:16:18,661 --> 01:16:20,287 Enormous! Enormous! 1175 01:16:20,454 --> 01:16:23,707 Except for the sermon - the avenger, 1176 01:16:23,874 --> 01:16:27,795 the demon, all that... well, really... 1177 01:16:27,962 --> 01:16:29,255 Were you shocked? 1178 01:16:30,173 --> 01:16:31,341 Disappointed. 1179 01:16:31,883 --> 01:16:33,510 Sorrowful. 1180 01:16:34,010 --> 01:16:35,554 Devastated. 1181 01:16:35,720 --> 01:16:39,349 With women, you can expect anything. 1182 01:16:40,100 --> 01:16:42,018 But what about shepherds? 1183 01:16:43,019 --> 01:16:46,857 Selfish shepherds who you say, "Here", 1184 01:16:47,023 --> 01:16:50,151 "have a past," and they take everything. 1185 01:16:52,529 --> 01:16:55,448 So, I was saying... 1186 01:16:56,074 --> 01:16:57,492 I was saying... 1187 01:17:04,916 --> 01:17:07,961 Why? Why did she leave? 1188 01:17:10,548 --> 01:17:13,301 Why did she go to her mother's? 1189 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 Well, why not? 1190 01:17:15,928 --> 01:17:18,848 She went to her mother's on a horse. 1191 01:17:19,015 --> 01:17:21,726 Come on, Baker, don't cry. Come along and rest. 1192 01:17:21,893 --> 01:17:22,977 Come on, now. 1193 01:17:41,954 --> 01:17:44,582 Ah, that's my house. 1194 01:17:50,047 --> 01:17:53,592 Hey, hey! You're not to stare at him like some strange beast! 1195 01:17:53,884 --> 01:17:55,844 This is my bakery. 1196 01:18:10,025 --> 01:18:14,237 No, not in the bedroom! Not in the bedroom! 1197 01:18:14,404 --> 01:18:16,406 Here, in your kneading trough. 1198 01:18:16,949 --> 01:18:18,367 There. There. 1199 01:18:28,669 --> 01:18:30,088 - Antonio? - Yes. 1200 01:18:30,296 --> 01:18:32,423 - Antonio? Where are you? - Yes? Here. 1201 01:18:32,757 --> 01:18:33,925 - Antonio? - Yes. 1202 01:18:34,968 --> 01:18:36,886 Go up to the bedroom 1203 01:18:37,303 --> 01:18:39,806 and see if she's there, maybe. 1204 01:18:42,976 --> 01:18:44,644 He's taking it too tragic. 1205 01:18:44,811 --> 01:18:47,814 Love's interesting, but it shouldn't stop work. 1206 01:18:47,981 --> 01:18:49,649 - No! - Of course not! 1207 01:18:51,567 --> 01:18:53,569 My lord, I ask you. 1208 01:18:54,070 --> 01:18:57,156 I can't make bread, since my leaven's gone. 1209 01:18:57,824 --> 01:18:59,450 I understand, my son. 1210 01:18:59,951 --> 01:19:01,661 But for now, sleep a bit. 1211 01:19:01,828 --> 01:19:05,790 You make it sound like it's just closing your eyes. 1212 01:19:05,957 --> 01:19:08,418 If I shut my eyes I see too many things. 1213 01:19:09,085 --> 01:19:10,462 Listen, my friend. 1214 01:19:11,171 --> 01:19:14,425 You are esteemed by the whole village. 1215 01:19:14,591 --> 01:19:17,219 You make delicious bread. 1216 01:19:18,053 --> 01:19:19,304 He's flattering me. 1217 01:19:19,471 --> 01:19:20,973 Your wife... 1218 01:19:21,140 --> 01:19:24,268 through a very incomprehensible error, 1219 01:19:24,435 --> 01:19:25,435 leaves you. 1220 01:19:25,477 --> 01:19:28,647 Yes, she's left me. 1221 01:19:28,814 --> 01:19:30,149 Why blaspheme? 1222 01:19:30,315 --> 01:19:34,486 Can't you see that meditation and prayer are the only remedies? 1223 01:19:34,653 --> 01:19:38,157 But prayers are for when you've sinned. 1224 01:19:38,532 --> 01:19:41,285 But I haven't done any harm. 1225 01:19:41,452 --> 01:19:43,037 Who to? When? 1226 01:19:44,038 --> 01:19:47,666 So, since God allowed my wife to fly away 1227 01:19:47,833 --> 01:19:51,713 with a man who keeps sheep, I have to go and say sorry? 1228 01:19:52,255 --> 01:19:54,174 You know, 1229 01:19:54,340 --> 01:19:56,551 I do respect God 1230 01:19:57,093 --> 01:19:59,596 but as of today he owes me. 1231 01:19:59,763 --> 01:20:01,765 Yes, he owes me! 1232 01:20:02,474 --> 01:20:05,727 That woman leaving is only a crime for her, for sure. 1233 01:20:05,894 --> 01:20:07,353 It couldn't be clearer. 1234 01:20:07,520 --> 01:20:09,731 But since your conscience is pure, 1235 01:20:09,898 --> 01:20:14,194 take refuge with God. He will give you all that he doesn't owe you. 1236 01:20:15,403 --> 01:20:19,074 Easy for him to talk. You've got nothing to lose. 1237 01:20:19,491 --> 01:20:22,368 Your God won't leave. 1238 01:20:23,286 --> 01:20:25,205 He's nailed to the cross. 1239 01:20:26,873 --> 01:20:30,586 But my one... my one has gone. 1240 01:20:30,795 --> 01:20:32,296 Blasphemy again, my son. 1241 01:20:32,463 --> 01:20:35,341 Not your son, I could be your father! 1242 01:20:36,383 --> 01:20:39,553 And also, don't talk about things 1243 01:20:39,720 --> 01:20:41,263 that you don't know about. 1244 01:20:41,430 --> 01:20:46,477 That I hope you never will know about. Firstly you're young, and a priest. 1245 01:20:46,644 --> 01:20:47,644 Here. 1246 01:20:48,687 --> 01:20:51,023 Saint Cécile. Saint Cécile 1247 01:20:51,190 --> 01:20:54,193 is the patron of our village. She's beautiful, 1248 01:20:54,360 --> 01:20:57,780 she's pure, she's gentle. Well, she's a saint, isn't she? 1249 01:20:57,947 --> 01:20:59,573 What if someone came 1250 01:20:59,740 --> 01:21:03,077 to say she'd run off with a shepherd. What would you say? 1251 01:21:03,244 --> 01:21:05,621 That's absurd! And sacrilegious. 1252 01:21:05,788 --> 01:21:07,790 So what do I say? 1253 01:21:08,541 --> 01:21:11,461 I say she's at her mother's. 1254 01:21:13,088 --> 01:21:16,758 He's young. He hasn't seen much of life. 1255 01:21:18,760 --> 01:21:20,470 Here, Baker, have a rest. 1256 01:21:20,637 --> 01:21:23,682 Now you're good and pickled, rest a couple of hours. 1257 01:21:23,849 --> 01:21:26,726 - You'll feel better when you wake up. - Thanks. 1258 01:21:27,853 --> 01:21:29,312 This is her pillow. 1259 01:21:29,479 --> 01:21:32,482 I know where you found it: In the bedroom. 1260 01:21:35,694 --> 01:21:39,990 When she was 16, she had breasts like oranges. 1261 01:21:41,116 --> 01:21:44,286 Now they're alive like pigeons. 1262 01:21:45,745 --> 01:21:49,082 Oh, and her arms. The smell of her arms! 1263 01:21:49,374 --> 01:21:50,918 Be quiet, it's abominable. 1264 01:21:55,131 --> 01:21:57,758 No, it wasn't abominable. 1265 01:21:58,718 --> 01:22:02,180 The smell of her head on the pillow. 1266 01:22:03,347 --> 01:22:05,600 One night - a long time ago, it was - 1267 01:22:06,225 --> 01:22:10,313 a dream had frightened her, so she was crying in her sleep. 1268 01:22:11,189 --> 01:22:14,817 All of a sudden she threw herself upon me 1269 01:22:14,984 --> 01:22:17,445 and put her head... 1270 01:22:17,820 --> 01:22:19,864 her face on my shoulder. 1271 01:22:22,200 --> 01:22:27,121 And she went to sleep with her hot hair on my neck. 1272 01:22:29,165 --> 01:22:31,251 And now I'm alone. 1273 01:22:33,253 --> 01:22:34,546 I'm all alone. 1274 01:22:36,506 --> 01:22:39,343 And I'm in a trough! 1275 01:22:40,052 --> 01:22:42,512 You see, my lord, people are right 1276 01:22:42,679 --> 01:22:45,474 to say that someone's in a trough. 1277 01:22:45,641 --> 01:22:47,768 I'm in the trough. 1278 01:22:47,935 --> 01:22:51,438 And in a trough where no more kneading is done. 1279 01:22:52,231 --> 01:22:54,900 Because I say she's at her mother's, 1280 01:22:55,400 --> 01:22:59,905 fair enough, but I'm beginning to doubt 1281 01:23:00,572 --> 01:23:03,033 that she's there after all. 1282 01:23:05,619 --> 01:23:06,703 - Tonin. - Yes. 1283 01:23:07,246 --> 01:23:09,289 Do you think she should come back? 1284 01:23:09,456 --> 01:23:12,210 Of course I do, and I'm sure she will. 1285 01:23:12,377 --> 01:23:15,213 My lord, I said that for the sake of her health. 1286 01:23:15,380 --> 01:23:19,467 Yes, because that man can't take good care of her. 1287 01:23:19,634 --> 01:23:23,596 She'll go and catch cold. At four o'clock in the morning 1288 01:23:23,763 --> 01:23:27,100 on a horse. A stolen horse! 1289 01:23:27,892 --> 01:23:29,227 Forgive me, my lord. 1290 01:23:31,020 --> 01:23:32,188 Aurélie. 1291 01:23:33,022 --> 01:23:34,774 Aurélie, where are you? 1292 01:23:35,692 --> 01:23:37,026 Cover yourself up. 1293 01:23:37,193 --> 01:23:40,154 Cover yourself up. Cover yourself. 1294 01:23:46,995 --> 01:23:48,830 Vicar, you can go and eat. 1295 01:23:49,581 --> 01:23:53,335 I'll watch over him. It'll be at least two hours: I served him. 1296 01:23:53,502 --> 01:23:56,839 - Well, I do have Vespers. - Yes, and I know what I'll do. 1297 01:23:57,006 --> 01:23:59,800 I'm going to get everyone together to search. 1298 01:23:59,967 --> 01:24:02,136 If you need me, I'm at the Circle. 1299 01:24:02,303 --> 01:24:03,971 You just have to ask for me. 1300 01:24:04,138 --> 01:24:05,556 Thank you, my lord. 1301 01:24:06,932 --> 01:24:08,058 Tonin? 1302 01:24:09,893 --> 01:24:12,187 - Leave the door open. - All right. 1303 01:24:13,355 --> 01:24:15,316 I'll explain why. 1304 01:24:16,817 --> 01:24:20,946 My father had a hen pheasant in the chicken coop. 1305 01:24:21,447 --> 01:24:25,367 She was no use to him, but he loved her. 1306 01:24:25,868 --> 01:24:27,244 Who knows why? 1307 01:24:27,911 --> 01:24:30,415 God only knows, since He knows everything. 1308 01:24:31,041 --> 01:24:33,710 So one evening, as usual, 1309 01:24:33,877 --> 01:24:35,962 they shut up the coop. 1310 01:24:36,504 --> 01:24:39,299 They didn't see she hadn't come back in. 1311 01:24:40,175 --> 01:24:41,843 So when she did come back, 1312 01:24:43,011 --> 01:24:46,723 she couldn't get in and she spent the night outside. 1313 01:24:48,183 --> 01:24:49,768 Do you know what happened? 1314 01:24:51,478 --> 01:24:53,980 The fox devoured her. 1315 01:24:56,107 --> 01:24:58,360 Leave the door open, Tonin. 1316 01:24:59,361 --> 01:25:02,280 The door's open. Wide open. 1317 01:25:02,447 --> 01:25:05,617 Leave the door open. 1318 01:25:06,242 --> 01:25:10,247 Tonin... Leave the door open... Tonin. 1319 01:25:18,506 --> 01:25:22,218 I must confess I'm scared, really, by that dreadful scene. 1320 01:25:22,385 --> 01:25:25,554 No, not dreadful. Simply human, that's all. 1321 01:25:25,721 --> 01:25:28,265 - That man was not human. - On the contrary, 1322 01:25:28,432 --> 01:25:32,311 in his madness, he was all the weakness of men. He suffered. 1323 01:25:32,478 --> 01:25:35,689 - What made him suffer? - The love he has for a woman. 1324 01:25:35,856 --> 01:25:40,277 But can the love of a woman wreak such havoc in a reasonable being? 1325 01:25:40,444 --> 01:25:42,446 Reasonable beings, as you say, 1326 01:25:42,613 --> 01:25:44,740 don't only have an immaterial soul. 1327 01:25:44,907 --> 01:25:46,867 They have a heart made of meat. 1328 01:25:47,034 --> 01:25:51,373 For you, of course, physical love is just a sin, known and catalogued. 1329 01:25:51,540 --> 01:25:55,794 And you punish those who have tasted the pleasures of the flesh. 1330 01:25:55,961 --> 01:25:59,089 Well, you've just seen the joys of the flesh 1331 01:25:59,506 --> 01:26:03,427 and you can see they carry their own punishment. 1332 01:26:04,302 --> 01:26:05,971 Did the baker scare you? 1333 01:26:06,138 --> 01:26:10,225 When I saw him so tortured, I thought, it's an actual disease. 1334 01:26:10,392 --> 01:26:13,770 A disease as rapid as the plague, rabies, or cholera. 1335 01:26:13,937 --> 01:26:16,565 But anyone can catch a disease. 1336 01:26:16,731 --> 01:26:20,610 - It depends if you're susceptible. - I fear being a man may suffice. 1337 01:26:20,777 --> 01:26:25,240 I'm not saying I have visions such as those that martyred St Antoine. 1338 01:26:25,574 --> 01:26:28,326 I'm not virtuous enough to tempt the Devil. 1339 01:26:28,493 --> 01:26:30,037 And my vocation is solid. 1340 01:26:30,830 --> 01:26:34,542 I don't need children, since I have those of the village. 1341 01:26:34,876 --> 01:26:37,253 On top of that, leading troubled souls, 1342 01:26:37,420 --> 01:26:39,964 consoling the sick and devotion to the poor 1343 01:26:40,131 --> 01:26:43,009 are occupations that bring me great joy 1344 01:26:43,176 --> 01:26:45,052 and suffice to fill a life. 1345 01:26:46,637 --> 01:26:49,348 I know, Vicar, that you're a good priest. 1346 01:26:49,807 --> 01:26:52,059 And His Grace knows it too. 1347 01:26:52,477 --> 01:26:55,646 My feeling happily settled in, if I may say so, 1348 01:26:55,813 --> 01:26:59,775 as a priest, is precisely why that scene earlier upset me so much. 1349 01:27:00,318 --> 01:27:05,072 Like a ship's captain, seeing another ship smashed open on the rocks 1350 01:27:05,239 --> 01:27:07,700 and thinking, my hull is no stronger, 1351 01:27:07,867 --> 01:27:11,038 my helm no greater, my maps no better. 1352 01:27:11,205 --> 01:27:13,040 L, too, could be shipwrecked. 1353 01:27:13,207 --> 01:27:16,710 My friend, to be shipwrecked you have to sail. 1354 01:27:16,877 --> 01:27:19,755 Those who stay on the quay risk nothing. 1355 01:27:20,380 --> 01:27:22,841 Indeed, the love we saw earlier 1356 01:27:23,008 --> 01:27:26,386 cannot be born of a look, a dream or a confession. 1357 01:27:26,553 --> 01:27:29,181 Of course, the emotion you felt 1358 01:27:29,348 --> 01:27:32,684 was no doubt an initial quiver of the flesh, 1359 01:27:32,851 --> 01:27:35,979 but for love to have the time to grow its roots 1360 01:27:36,146 --> 01:27:38,232 you must have consented to the rest. 1361 01:27:38,398 --> 01:27:42,528 For passion lives on more precise realities 1362 01:27:42,694 --> 01:27:45,155 and when the baker talked about his wife 1363 01:27:45,739 --> 01:27:48,659 it wasn't her soul that he was describing. 1364 01:27:51,120 --> 01:27:53,039 That's true. It's true. 1365 01:27:54,290 --> 01:27:57,418 In any case, I hope the baker's martyrdom 1366 01:27:57,585 --> 01:28:02,257 will inspire you with more indulgence for us poor sinners. 1367 01:28:02,423 --> 01:28:06,761 And maybe have given you to understand that love is not only pleasure. 1368 01:28:07,136 --> 01:28:10,974 And that a debauched individual with four nieces 1369 01:28:11,432 --> 01:28:14,185 is maybe a soul who's afraid of having no more. 1370 01:28:14,852 --> 01:28:16,604 - That's one point of view. - Yes. 1371 01:28:16,771 --> 01:28:19,524 And there's another point of view. 1372 01:28:19,691 --> 01:28:22,652 That of the turbot that awaits us at your table 1373 01:28:22,819 --> 01:28:24,988 under fresh slices of lemon! 1374 01:28:25,154 --> 01:28:29,827 You blessed that food earlier. It would be a sin to abandon it. 1375 01:29:06,155 --> 01:29:08,866 "Public announcement. 1376 01:29:09,409 --> 01:29:11,953 "His lordship the marquis of Venelle 1377 01:29:12,120 --> 01:29:16,333 "is pleased to inform the population that the big general assembly 1378 01:29:16,499 --> 01:29:19,753 "will be held today, Sunday, at quarter to two 1379 01:29:19,919 --> 01:29:24,549 "in the Circle hall. Subjects include the general situation of the village 1380 01:29:24,924 --> 01:29:28,303 "and its whereabouts as far as bread is concerned. 1381 01:29:28,470 --> 01:29:31,973 "We will try together to find a solution to the tragedy 1382 01:29:32,140 --> 01:29:35,352 "which threatens famine upon a hard-working population 1383 01:29:35,518 --> 01:29:38,480 "and which constitutes a veritable attack on morale 1384 01:29:38,647 --> 01:29:42,859 "and supplies. Signed, Marquis Constant de Venelles." 1385 01:29:43,234 --> 01:29:45,987 "Post-scriptum: The vicar," 1386 01:29:46,154 --> 01:29:50,326 the teacher, the marquis and the baker 1387 01:29:50,493 --> 01:29:53,454 will witness these - er - debates. 1388 01:29:58,125 --> 01:30:01,962 And to resume, dear friends, I think we have only one solution. 1389 01:30:02,296 --> 01:30:04,757 Our duty is to forget family hatred 1390 01:30:05,091 --> 01:30:09,178 which separate us. We have a duty to come together. 1391 01:30:09,345 --> 01:30:13,265 We must find our baker's lovely wife, not because she is beautiful 1392 01:30:13,432 --> 01:30:16,102 but because she represents our daily bread. 1393 01:30:16,268 --> 01:30:20,314 She cannot be far off. The guilty pair left early this morning 1394 01:30:20,481 --> 01:30:24,777 and the horse they sent back to me had not gone a long way. 1395 01:30:24,944 --> 01:30:26,404 I know what I'm saying. 1396 01:30:27,071 --> 01:30:28,239 Oh, yes indeed. 1397 01:30:28,406 --> 01:30:31,243 If we organise our search at once 1398 01:30:31,410 --> 01:30:33,453 she will be found before tonight. 1399 01:30:33,620 --> 01:30:38,125 So today, let's start our crusade for the baker's wife. 1400 01:30:45,048 --> 01:30:47,050 Agreed, we'll all go! 1401 01:30:47,342 --> 01:30:50,387 And now, our friend the baker 1402 01:30:50,554 --> 01:30:52,889 so painfully tried by this escapade 1403 01:30:53,056 --> 01:30:55,225 who will be consoled by this evening 1404 01:30:55,392 --> 01:30:57,436 will now say a few words. 1405 01:31:02,399 --> 01:31:06,278 Ladies and gentlemen, I will not speak as well as his lordship 1406 01:31:06,445 --> 01:31:10,241 because... I can't, I don't know how. 1407 01:31:10,408 --> 01:31:13,119 And I find myself in a situation 1408 01:31:13,286 --> 01:31:16,789 that's so critical that I can't make a fine speech. 1409 01:31:17,248 --> 01:31:21,586 What's more, I'm bothered by that lamp above my head 1410 01:31:22,086 --> 01:31:25,339 because I'm afraid my horns will break it. 1411 01:31:26,549 --> 01:31:27,842 Go on, go on! 1412 01:31:28,009 --> 01:31:30,011 We like you, Baker! Go on! 1413 01:31:30,845 --> 01:31:33,598 I'm sorry I didn't make any bread today. 1414 01:31:33,765 --> 01:31:36,184 It's because of the doubt I'm in. 1415 01:31:36,350 --> 01:31:39,312 My head isn't mine. I was afraid I'd make you 1416 01:31:39,479 --> 01:31:43,983 bread out of sawdust, or knead brioche with bleach. 1417 01:31:44,567 --> 01:31:49,448 But if you bring my Aurélie back, then you'll have a true baker. 1418 01:31:50,073 --> 01:31:54,787 I'll make you such bread as you've never seen. 1419 01:31:55,162 --> 01:31:57,623 Bread so delicious 1420 01:31:57,790 --> 01:32:00,334 that it won't be served as an accompaniment. 1421 01:32:00,751 --> 01:32:05,631 My bread will be a treat, a delight for gourmets. 1422 01:32:06,215 --> 01:32:07,633 You won't say. 1423 01:32:07,800 --> 01:32:11,303 "I had some cheese on some bread," 1424 01:32:11,678 --> 01:32:15,265 you'll say, "I ate some bread under my cheese." 1425 01:32:16,058 --> 01:32:19,895 I'll make five kilos of bread every day for the poor 1426 01:32:20,062 --> 01:32:24,233 and in each loaf you have will be great friendship 1427 01:32:24,691 --> 01:32:25,984 and great thanks. 1428 01:32:39,833 --> 01:32:41,876 Very good! Well spoken. 1429 01:32:42,043 --> 01:32:45,338 Ladies and gentlemen, after hearing those speeches 1430 01:32:45,505 --> 01:32:50,593 I have nothing to add but to wish the coming expedition entire success! 1431 01:32:51,135 --> 01:32:55,098 And now, dear friends, may I warn the numerous churchgoers here: 1432 01:32:55,265 --> 01:32:58,643 It is five to three, and Vespers is about to begin. 1433 01:33:00,770 --> 01:33:03,565 - Are we going to Vespers? - Oh no, no. 1434 01:33:21,375 --> 01:33:24,086 Really, though! All this for that creature. 1435 01:33:24,253 --> 01:33:26,589 If I'd wanted to run off with him 1436 01:33:26,755 --> 01:33:28,507 there would be less fuss. 1437 01:33:28,674 --> 01:33:32,177 My dear Céleste, beauty is nothing. Men don't care about it! 1438 01:33:32,469 --> 01:33:33,512 What you need 1439 01:33:34,138 --> 01:33:37,141 is vice. Oh, if you had vice... 1440 01:33:37,308 --> 01:33:39,768 If you want to put on paint and powder 1441 01:33:39,935 --> 01:33:41,979 and do your beard every morning 1442 01:33:42,146 --> 01:33:45,983 and move your behind when you walk then they'll all want you! 1443 01:33:46,150 --> 01:33:48,819 God preserve me! That's not what I want. 1444 01:33:48,986 --> 01:33:50,822 And God save me from getting it 1445 01:33:51,197 --> 01:33:52,365 in spite of myself. 1446 01:33:53,867 --> 01:33:56,202 Silence! Ready! 1447 01:33:56,953 --> 01:33:59,497 Where did I get this crowd of reservists? 1448 01:33:59,998 --> 01:34:00,998 Fall in! 1449 01:34:04,336 --> 01:34:06,046 To the left - left! 1450 01:34:13,553 --> 01:34:16,473 - Lieutenant, have you got the maps? - Yes, Sir. 1451 01:34:17,849 --> 01:34:21,686 The waste ground has been divided into 12 sectors. 1452 01:34:21,853 --> 01:34:24,940 Each patrol will be in charge of its sector 1453 01:34:25,315 --> 01:34:27,734 and must report on it mission before 7. 1454 01:34:28,401 --> 01:34:30,154 First row, one step forward! 1455 01:34:31,864 --> 01:34:35,826 - Sector? - Chaussiéres: 12 km of drivable road. 1456 01:34:35,993 --> 01:34:38,204 - Do you have bicycles? - Yes, my lord! 1457 01:34:38,454 --> 01:34:41,040 - No, Commander! - Yes, Sir! 1458 01:34:41,207 --> 01:34:44,460 - Shall we wear Sunday clothes? - No! Country clothes. 1459 01:34:44,627 --> 01:34:45,962 Can we take a gun? 1460 01:34:46,295 --> 01:34:49,173 Trooper Tonin, no questions to a superior. 1461 01:34:49,340 --> 01:34:50,633 Yes, you may. 1462 01:34:50,800 --> 01:34:52,176 To kill someone? 1463 01:34:52,343 --> 01:34:55,346 No, it's for passing hares or maybe thrushes. 1464 01:34:55,513 --> 01:34:56,806 1st patrol, fall out! 1465 01:34:59,892 --> 01:35:01,644 First row, two steps forward. 1466 01:35:04,063 --> 01:35:07,233 - Sector? - St André by the loggers' road. 1467 01:35:07,400 --> 01:35:09,486 - Know it? - Yes, Sir! 1468 01:35:10,070 --> 01:35:11,196 Foot patrol. Fall out! 1469 01:35:11,780 --> 01:35:15,283 - Commander, I can't go with him. - Why not? 1470 01:35:15,450 --> 01:35:17,703 Because of his three elms, I mean... 1471 01:35:17,869 --> 01:35:20,330 He wants me to cut them down. 1472 01:35:20,497 --> 01:35:22,582 You'll get four days, I tell you! 1473 01:35:22,749 --> 01:35:25,002 Where did they get these reservists? 1474 01:35:25,377 --> 01:35:26,378 Fall out! 1475 01:35:29,715 --> 01:35:31,508 First row, two steps forward. 1476 01:35:41,059 --> 01:35:44,438 They're hidden, or they're far away. They won't be found. 1477 01:35:44,604 --> 01:35:47,899 My poor friend, 3O went out and only six have come back. 1478 01:35:48,066 --> 01:35:49,777 And they found nothing. 1479 01:35:49,944 --> 01:35:54,198 We couldn't bring back six wives. What would you have done with them? 1480 01:35:56,534 --> 01:35:57,660 Here are some more. 1481 01:36:00,204 --> 01:36:00,830 Well? 1482 01:36:01,164 --> 01:36:04,250 We went all the way, asked passers-by, 1483 01:36:04,417 --> 01:36:06,753 asked at the farms... Nothing at all. 1484 01:36:07,754 --> 01:36:09,338 A dog bit my hand. 1485 01:36:09,505 --> 01:36:11,174 And at Croix des Moines 1486 01:36:11,340 --> 01:36:14,802 we met the Perrault brothers on their way back. 1487 01:36:14,969 --> 01:36:16,220 Nothing there either. 1488 01:36:16,554 --> 01:36:17,847 Still looking? 1489 01:36:18,014 --> 01:36:20,141 They said thinking about your wife 1490 01:36:20,308 --> 01:36:22,477 had their imaginations going all day 1491 01:36:22,643 --> 01:36:24,395 and they couldn't come back. 1492 01:36:24,562 --> 01:36:28,608 So they've gone to Manosque and they sent you their greetings. 1493 01:36:29,193 --> 01:36:32,613 Oh well, thank you. Thanks anyway. 1494 01:36:52,966 --> 01:36:56,512 Barnabé! Doesn't this spot remind you of anything? 1495 01:36:57,262 --> 01:37:00,099 - Forgive me, Tonin! - Forgive him, Tonin! 1496 01:37:00,265 --> 01:37:02,059 What should I forgive him? 1497 01:37:02,226 --> 01:37:04,728 Because I wanted him to murder some elms? 1498 01:37:05,062 --> 01:37:08,023 Trees that belong to him? Trees you love? 1499 01:37:08,190 --> 01:37:12,112 Maybe, but those trees killed your giant spinach! 1500 01:37:12,278 --> 01:37:13,571 Killed it in the egg! 1501 01:37:13,738 --> 01:37:16,699 I'll never forget that, never! 1502 01:37:17,158 --> 01:37:19,911 Here, I won't prune my elms, 1503 01:37:20,078 --> 01:37:22,831 I'll tear them up! 1504 01:37:22,997 --> 01:37:25,875 My spinach, it was bad seed. 1505 01:37:26,042 --> 01:37:28,795 You mustn't touch your elms, they're splendid! 1506 01:37:28,962 --> 01:37:31,297 I'll move my garden. 1507 01:37:31,464 --> 01:37:34,425 Barnabé... I'm choked with friendship. 1508 01:37:34,843 --> 01:37:36,469 Barnabé, you're too good. 1509 01:37:36,761 --> 01:37:38,847 Here, I'll take your hat. 1510 01:37:39,013 --> 01:37:42,225 Oh, isn't that lovely! Really touching. 1511 01:37:42,392 --> 01:37:45,311 But no emotion now. Watch it! 1512 01:37:46,146 --> 01:37:47,146 Atten-shun! 1513 01:37:49,233 --> 01:37:53,112 Weapon on right shoulders! 1514 01:37:55,698 --> 01:37:58,784 Forward... march! 1515 01:38:08,878 --> 01:38:12,298 They're happy! They're singing! 1516 01:38:16,468 --> 01:38:19,847 Hey, Baker! 1517 01:38:23,809 --> 01:38:25,144 Wach it! 1518 01:38:25,311 --> 01:38:27,271 One, two, three... 1519 01:38:27,438 --> 01:38:29,858 Hey, Baker! 1520 01:38:34,404 --> 01:38:37,574 Hey, Baker! 1521 01:38:38,533 --> 01:38:40,994 So then, did you find her? 1522 01:38:41,161 --> 01:38:43,205 No, we found something better. 1523 01:38:43,371 --> 01:38:46,750 We were looking for your wife and we found friendship. 1524 01:38:46,917 --> 01:38:50,712 We left sulking, we've come back hugging! 1525 01:38:51,046 --> 01:38:54,591 Tell him properly. This will interest him. 1526 01:38:54,841 --> 01:38:59,346 We fetched up at the castle and the man was there. 1527 01:38:59,512 --> 01:39:02,432 We told him your misfortune and it made him laugh. 1528 01:39:02,599 --> 01:39:05,393 - Killing himself. - He could hardly breathe! 1529 01:39:05,560 --> 01:39:08,146 - He gave you a drink. - He gave us a drink. 1530 01:39:08,313 --> 01:39:09,482 And then... Barnabé, 1531 01:39:09,649 --> 01:39:12,985 you tell them what happened next 'cos I get mixed up. 1532 01:39:13,152 --> 01:39:15,363 All right, thank you colleague. 1533 01:39:15,529 --> 01:39:18,324 So, well, this man was an artist. 1534 01:39:18,491 --> 01:39:20,952 He wrote a song. Well, he wrote some words 1535 01:39:21,118 --> 01:39:23,579 to thank you for restoring our friendship. 1536 01:39:23,746 --> 01:39:25,122 Don't go, don't go. 1537 01:39:25,289 --> 01:39:27,291 He gave us a package too. 1538 01:39:27,458 --> 01:39:28,834 A package for you. 1539 01:39:29,001 --> 01:39:30,878 Here. A present from your wife. 1540 01:39:32,755 --> 01:39:34,382 - From my wife? - Yes. 1541 01:39:34,548 --> 01:39:37,301 - For me? - It isn't for the vicar! 1542 01:39:37,927 --> 01:39:41,180 She thought of me. Oh, that's so kind. 1543 01:40:00,909 --> 01:40:04,288 Take no notice. They're drunk as lords. 1544 01:40:04,788 --> 01:40:06,123 Thank you, Madame. 1545 01:40:06,290 --> 01:40:08,333 They don't see how hurt you are. 1546 01:40:08,500 --> 01:40:10,544 Well, I do, you know. 1547 01:40:10,961 --> 01:40:12,796 They don't mean any harm. 1548 01:40:13,588 --> 01:40:15,549 They're more silly than nasty. 1549 01:40:16,091 --> 01:40:18,260 You're right, they're drunk. 1550 01:40:19,261 --> 01:40:22,973 That reminds me, I didn't offer them a drink. 1551 01:40:24,349 --> 01:40:27,227 I'll go and get some wine from the cellar. 1552 01:40:29,105 --> 01:40:30,231 ' Yes? 1553 01:40:30,398 --> 01:40:33,276 Get the glasses out of the sideboard. 1554 01:40:33,735 --> 01:40:35,236 That's a good idea. 1555 01:40:35,403 --> 01:40:38,323 Get red and white, that way we can choose. 1556 01:40:42,702 --> 01:40:44,287 I've got some rosé, too. 1557 01:41:57,779 --> 01:41:59,280 Delicacy, gentlemen. 1558 01:41:59,447 --> 01:42:01,866 We were just trying to make a joke of it! 1559 01:42:02,033 --> 01:42:03,701 Well, his wife has run off. 1560 01:42:03,868 --> 01:42:06,121 He didn't buy her, he hasn't lost. 1561 01:42:06,746 --> 01:42:08,957 You'd think he'd lost a pond! 1562 01:42:09,124 --> 01:42:12,585 If she was ill or dead, I could understand him being upset. 1563 01:42:12,752 --> 01:42:14,087 But she's happy! 1564 01:42:14,254 --> 01:42:17,632 - Anyway, she isn't bored. - You're just likable brutes. 1565 01:42:19,175 --> 01:42:22,178 He's been in the cellar a long time. Go and see! 1566 01:42:24,097 --> 01:42:27,600 - Goodness! What if he destroys himself? - My God! 1567 01:42:31,939 --> 01:42:34,900 Don't hang yourself there like him, it's bad luck! 1568 01:42:35,067 --> 01:42:37,403 Let's talk first, hang yourself after. 1569 01:42:37,570 --> 01:42:40,906 - See the good side of the thing. - See the good side! 1570 01:42:41,782 --> 01:42:43,617 Let me go! Let me go! 1571 01:42:43,784 --> 01:42:45,870 See the positive side. 1572 01:42:46,036 --> 01:42:47,997 See the positive side! 1573 01:42:48,164 --> 01:42:50,499 Come on, now. 1574 01:42:50,958 --> 01:42:53,836 She's been found! Baker! Baker! 1575 01:42:54,003 --> 01:42:56,464 Your wife's been found! 1576 01:42:57,965 --> 01:42:59,925 Let me go! Let me go! 1577 01:43:00,092 --> 01:43:01,302 Tonin, let me go! 1578 01:43:01,469 --> 01:43:04,388 Get me down so I can see her one more time. 1579 01:43:41,259 --> 01:43:45,096 We've found her. In fact, it was bound to end like this. 1580 01:43:46,973 --> 01:43:49,268 The rest of you be quiet and sit down. 1581 01:43:58,277 --> 01:44:01,322 - Where is she? - Not here, but we know where. 1582 01:44:01,489 --> 01:44:02,823 She isn't far. 1583 01:44:02,990 --> 01:44:05,076 Monet saw her, not me. 1584 01:44:05,243 --> 01:44:07,828 Lronet the fisherman. I was coming back 1585 01:44:07,995 --> 01:44:09,914 with Wits, empty-handed, 1586 01:44:10,081 --> 01:44:11,707 feeling a bit sad for you. 1587 01:44:11,874 --> 01:44:15,253 And then we met lronet, on his way back. 1588 01:44:15,419 --> 01:44:17,922 And he said, "I've seen the baker's wife." 1589 01:44:18,089 --> 01:44:20,800 When? An hour ago. Where is she? And he said, 1590 01:44:20,967 --> 01:44:23,094 "I'll tell him that myself." 1591 01:44:23,261 --> 01:44:25,721 I know him, so I didn't push the matter. 1592 01:44:26,097 --> 01:44:28,349 He's a real mule. 1593 01:44:28,684 --> 01:44:30,269 Won't answer questions. 1594 01:44:30,936 --> 01:44:33,855 - Are you sure he saw her? - Since he said so, yes. 1595 01:44:34,022 --> 01:44:37,484 And he's going to come and tell you. But don't question him 1596 01:44:37,651 --> 01:44:41,363 or interrupt him, otherwise he'll get up and leave. 1597 01:44:41,530 --> 01:44:43,824 Ladies, try to listen in silence. 1598 01:44:43,991 --> 01:44:45,284 We won't say a word. 1599 01:44:45,450 --> 01:44:47,035 Who knows where she is? 1600 01:44:47,202 --> 01:44:48,202 Here he is. 1601 01:44:50,747 --> 01:44:53,125 - Hello, gentlemen. - Hello, Vicar. 1602 01:44:53,292 --> 01:44:56,753 - Is there any news? - Yes, but we don't yet know what. 1603 01:44:56,920 --> 01:44:59,047 But we know there is some. 1604 01:44:59,214 --> 01:45:02,092 Ironet has seen her. Here he is. 1605 01:45:03,051 --> 01:45:05,137 Sit down, all, and silently. 1606 01:45:05,304 --> 01:45:06,888 - Silence. - Here you are. 1607 01:45:10,184 --> 01:45:11,477 Hello all! 1608 01:45:11,894 --> 01:45:14,063 - Hello lronet. - Your lucky day, Baker. 1609 01:45:14,230 --> 01:45:17,400 It'll be lucky depending on what you tell me. 1610 01:45:17,567 --> 01:45:19,193 So I think it's your lucky day. 1611 01:45:19,360 --> 01:45:20,737 Sit down, lronet. 1612 01:45:23,573 --> 01:45:25,908 - Have you seen my wife? - Listen to me! 1613 01:45:26,326 --> 01:45:29,454 If you break in when I'm talking, I can't talk. 1614 01:45:29,621 --> 01:45:31,414 I don't know if you know, 1615 01:45:31,581 --> 01:45:35,084 but at the Peyruis bowls tournament in 1926... 1616 01:45:35,793 --> 01:45:38,379 No, '27. '27 or '26? 1617 01:45:38,546 --> 01:45:41,132 In '26. That was the year 1618 01:45:41,299 --> 01:45:43,551 when the Pommiéres lot won. 1619 01:45:43,718 --> 01:45:47,555 And at the Peyruis bowls tournament a ball hit me on the head. 1620 01:45:47,722 --> 01:45:49,516 Here, touch my bump. 1621 01:45:49,683 --> 01:45:52,561 It'll be there till I die. Touch the bump. 1622 01:45:53,937 --> 01:45:58,067 And since I got that lump, if I'm interrupted I get lost. 1623 01:45:59,151 --> 01:46:00,903 Speak, lronet, speak. 1624 01:46:01,070 --> 01:46:02,863 We won't interrupt you. 1625 01:46:03,489 --> 01:46:07,493 So then, this morning I was in my bed at about 3 o'clock, 1626 01:46:07,660 --> 01:46:10,454 and thinking about my day's fishing. 1627 01:46:10,788 --> 01:46:13,165 I was thinking, the weather's calm, 1628 01:46:13,332 --> 01:46:16,502 will you go for pike, near Roubreau? 1629 01:46:16,669 --> 01:46:19,129 It's a good breeding ground. 1630 01:46:19,630 --> 01:46:21,006 Go for pike. 1631 01:46:21,173 --> 01:46:23,926 I had decided to fish pike. 1632 01:46:24,093 --> 01:46:27,805 Maybe it wasn't a good idea, but, well, with that weather... 1633 01:46:27,971 --> 01:46:30,517 It was an excellent idea! 1634 01:46:30,684 --> 01:46:34,813 So, then, I was in my bed, like I told you, 1635 01:46:34,979 --> 01:46:39,150 and all of a sudden I heard the leaves moving in the trees. 1636 01:46:42,779 --> 01:46:46,449 So I thought, here we go, there's a wind getting up. 1637 01:46:46,741 --> 01:46:49,619 So up I got and out I went. 1638 01:46:49,994 --> 01:46:54,999 I remember it wasn't too cold, there was a bit of a wind, 1639 01:46:55,166 --> 01:46:58,378 a bit bastard, like it was playing 40-40. 1640 01:46:58,837 --> 01:47:00,964 So I thought, adieu pike. 1641 01:47:01,131 --> 01:47:03,508 With a five-metre rod 1642 01:47:03,675 --> 01:47:06,386 and wind that's likely to get stronger, 1643 01:47:06,553 --> 01:47:08,931 you could break your wrist. 1644 01:47:09,473 --> 01:47:12,226 So, I had a good think about it 1645 01:47:12,393 --> 01:47:15,855 and got it into my head to go to the Bistagne marshes. 1646 01:47:16,147 --> 01:47:20,943 And as you know, the Bistagne marshes are a bit particular. 1647 01:47:21,277 --> 01:47:23,070 Only good at midday. 1648 01:47:23,446 --> 01:47:25,865 So I went down into the garden, 1649 01:47:26,031 --> 01:47:30,202 took four dungworms, red ones, and went to the Circle 1650 01:47:30,369 --> 01:47:33,456 to get my rods and camouflage ready. 1651 01:47:33,873 --> 01:47:36,083 And while I was preparing them, 1652 01:47:36,250 --> 01:47:39,545 you came along, drank a Pernod, 1653 01:47:39,712 --> 01:47:42,465 and said I would never be a cuckold. 1654 01:47:42,882 --> 01:47:44,341 I thank you for that. 1655 01:47:44,967 --> 01:47:47,887 And while you were singing like a madman, 1656 01:47:48,345 --> 01:47:51,683 I went to the marshes, keeping out of sight, 1657 01:47:51,850 --> 01:47:55,937 quietly, and as I came up behind a hedge, 1658 01:47:56,438 --> 01:47:57,856 what did I see? 1659 01:48:00,442 --> 01:48:02,444 Seems I can hear singing. 1660 01:48:06,615 --> 01:48:09,618 Be quiet, you lot! Lronet's saying where she is. 1661 01:48:09,785 --> 01:48:12,704 - But we didn't know! - Where is she? 1662 01:48:12,871 --> 01:48:15,874 He hasn't said yet, but he's getting there. Come on! 1663 01:48:29,639 --> 01:48:31,933 - Well. - Forgive us, Baker, 1664 01:48:32,099 --> 01:48:34,352 We didn't know lronet had begun. 1665 01:48:34,519 --> 01:48:36,646 And about the rope... 1666 01:48:36,813 --> 01:48:40,775 We brought some bottles up so no one would guess. 1667 01:48:40,942 --> 01:48:44,946 - It's best if people don't know. - Be quiet, you drunkards! 1668 01:48:45,988 --> 01:48:49,450 So, lronet, you went up to the hedge and what did you see? 1669 01:48:49,617 --> 01:48:52,036 Yes! What did I see? 1670 01:48:54,288 --> 01:48:55,790 I don't remember. 1671 01:48:58,000 --> 01:48:59,919 I know! A tench. 1672 01:49:00,378 --> 01:49:04,590 It was swimming slowly along with its jaws wide open. 1673 01:49:04,924 --> 01:49:07,593 I got out of sight, I hooked two worms on 1674 01:49:07,760 --> 01:49:11,974 and threw out my line. 1675 01:49:12,140 --> 01:49:15,978 The bait fell right in front of its nose, up itjumped, 1676 01:49:16,144 --> 01:49:17,729 and I hooked it. 1677 01:49:17,896 --> 01:49:20,732 Then it started. 1678 01:49:20,899 --> 01:49:23,485 At the first tug, I didn't trust it 1679 01:49:23,652 --> 01:49:25,779 so I let out some line. 1680 01:49:25,946 --> 01:49:29,366 But I didn't see the second tug coming 1681 01:49:29,533 --> 01:49:32,995 and I was taken by surprise. I thought it'd pull left, 1682 01:49:33,161 --> 01:49:34,371 it pulled right. 1683 01:49:34,538 --> 01:49:38,417 My groove was twisted like an umbrella rib. 1684 01:49:38,584 --> 01:49:42,421 Not everybody can catch a tench. 1685 01:49:42,588 --> 01:49:46,508 You go like that, and that, and back... 1686 01:49:46,675 --> 01:49:48,511 And on the third tug. 1687 01:49:48,678 --> 01:49:51,973 On the third tug, you're beginning to bore us. 1688 01:49:52,140 --> 01:49:54,601 Can't you see he's desperate? 1689 01:49:54,767 --> 01:49:56,519 Are you doing this on purpose? 1690 01:49:57,186 --> 01:50:00,106 Fine. I was interrupted, I'm off. 1691 01:50:00,273 --> 01:50:02,191 Listen, lronet. 1692 01:50:02,358 --> 01:50:04,611 Never mind lronet! 1693 01:50:04,777 --> 01:50:06,738 Ironet... 1694 01:50:11,576 --> 01:50:15,496 Talk, I say! I'll count to three... 1695 01:50:19,208 --> 01:50:21,628 They're on an island 1696 01:50:21,794 --> 01:50:24,464 in the marshes, opposite Jabelard's farm. 1697 01:50:24,631 --> 01:50:26,841 Let me breathe! Give me a drink! 1698 01:50:27,008 --> 01:50:30,346 Yes, all right, sit down now. 1699 01:50:38,771 --> 01:50:41,774 Talk, talk! Did they see you? What did they say? 1700 01:50:41,941 --> 01:50:43,609 Hey, don't push me! 1701 01:50:43,776 --> 01:50:46,528 So while fishing, I heard a woman's voice. 1702 01:50:46,695 --> 01:50:48,572 A woman's voice, singing. 1703 01:50:48,739 --> 01:50:51,784 So I crept up, staying hidden, making no noise, 1704 01:50:51,951 --> 01:50:54,662 I looked between two leaves and what did I see? 1705 01:50:54,828 --> 01:50:58,082 Your wife, singing. The shepherd was lying on the grass 1706 01:50:58,248 --> 01:51:01,585 and playing his guitar. Sings nicely, your wife does. 1707 01:51:01,752 --> 01:51:04,046 She sings when she's happy. 1708 01:51:04,213 --> 01:51:07,508 She did look it. Specially since she was all bare. 1709 01:51:09,177 --> 01:51:11,304 - Of course. - Who knows if it's true? 1710 01:51:11,721 --> 01:51:14,349 - All bare? - Oh yes. And she's lovely! 1711 01:51:14,516 --> 01:51:15,600 Unfortunate woman. 1712 01:51:15,767 --> 01:51:17,644 So I looked for a bit, 1713 01:51:17,811 --> 01:51:19,896 then left making no noise. 1714 01:51:20,063 --> 01:51:23,066 Yes. But tell me, is it far from here? 1715 01:51:23,233 --> 01:51:25,527 - A good half-hour on foot. - Let's all go! 1716 01:51:25,694 --> 01:51:27,737 Yes, we'll all go! With a gun! 1717 01:51:27,904 --> 01:51:31,491 - Why take the gun? - What if he doesn't want to let her go? 1718 01:51:31,658 --> 01:51:34,452 Silence, now! And let's not talk nonsense. 1719 01:51:34,619 --> 01:51:37,038 Go and wait at the Circle. It's my round. 1720 01:51:37,205 --> 01:51:39,708 Here, we'll draw up a plan of campaign. 1721 01:51:39,874 --> 01:51:42,293 Go on, get out. Off you go. 1722 01:51:42,711 --> 01:51:44,254 Come on, now. 1723 01:51:58,310 --> 01:51:59,895 So you're not going. 1724 01:52:00,062 --> 01:52:02,732 No, my lord. I only want to see her here. 1725 01:52:03,149 --> 01:52:05,151 The last time I saw her was here. 1726 01:52:05,317 --> 01:52:07,445 The next time will be here too. 1727 01:52:07,611 --> 01:52:10,406 Between the two, I don't know what happened. 1728 01:52:10,573 --> 01:52:11,782 So who will go? 1729 01:52:11,949 --> 01:52:15,411 In my opinion, my lord, only two or three people. 1730 01:52:15,578 --> 01:52:17,496 I would suggest the vicar. 1731 01:52:17,663 --> 01:52:20,916 - He can talk well, he's used to it. - That's true. 1732 01:52:21,083 --> 01:52:23,586 And vicars' job is to look for demons! 1733 01:52:23,753 --> 01:52:25,254 Is there still a demon? 1734 01:52:25,421 --> 01:52:27,840 Of course, my lord, since there's sin. 1735 01:52:28,007 --> 01:52:29,718 So it's all his fault. 1736 01:52:29,885 --> 01:52:34,347 Oh, what a mind! Takes away the sinner's responsibility 1737 01:52:34,514 --> 01:52:36,433 and gives it to the Evil One. 1738 01:52:36,600 --> 01:52:37,768 No, Sir, no. 1739 01:52:37,934 --> 01:52:41,480 We all have our own free will to fight temptation. 1740 01:52:41,646 --> 01:52:45,776 So right now in that marsh cabin the Evil One is indisputably present 1741 01:52:45,942 --> 01:52:49,654 but our friend's wife also has her free will alongside her. 1742 01:52:49,821 --> 01:52:51,823 - To use as she will. - No she won't! 1743 01:52:51,990 --> 01:52:55,786 This isn't happening again. I don't give a damn about free will. 1744 01:52:55,952 --> 01:52:59,206 She comes right back and free will can watch the sheep. 1745 01:52:59,372 --> 01:53:02,793 I'll beat free will up and make pasties with it. 1746 01:53:02,959 --> 01:53:05,253 I'm not sure you quite understand. 1747 01:53:05,420 --> 01:53:08,090 Yes I do! Yes I do! I completely understand. 1748 01:53:08,257 --> 01:53:10,468 That shepherd is a sorcerer. 1749 01:53:10,635 --> 01:53:13,679 So when he saw her, he charmed here, 1750 01:53:13,846 --> 01:53:18,184 he put a spell on her. And now she's enchanted. 1751 01:53:18,351 --> 01:53:20,186 So she may indeed be. 1752 01:53:20,353 --> 01:53:22,188 Yes, or she wouldn't have left. 1753 01:53:22,355 --> 01:53:23,648 Well, exactly! 1754 01:53:23,815 --> 01:53:27,026 My wife isn't aware of what's happening. 1755 01:53:27,193 --> 01:53:29,737 All bare! I've never seen her all bare! 1756 01:53:29,904 --> 01:53:31,656 She's not that type of woman! 1757 01:53:31,823 --> 01:53:35,827 No, he put the demon in her body. 1758 01:53:35,993 --> 01:53:38,996 - She's got a devil's body. - That's just it. 1759 01:53:39,664 --> 01:53:43,292 So, don't you think, when the Devil sees the vicar 1760 01:53:43,459 --> 01:53:47,088 the demon will have to fly off and my wife will be saved. 1761 01:53:48,005 --> 01:53:50,592 My shepherd is indeed very pious. 1762 01:53:51,885 --> 01:53:53,762 But we must cross the marshes 1763 01:53:54,096 --> 01:53:56,056 to the island, but we've no boat. 1764 01:53:56,223 --> 01:54:00,894 - And you need boots to get through. - I can lend the vicar my waders. 1765 01:54:01,061 --> 01:54:03,355 That's just the trick. 1766 01:54:03,522 --> 01:54:06,191 And lronet can show the vicar the way. 1767 01:54:06,358 --> 01:54:08,569 That's fine by me. But I warn you, 1768 01:54:08,735 --> 01:54:13,031 It's very dangerous if you don't know the underwater paths. 1769 01:54:13,198 --> 01:54:16,743 If you don't, and your foot slips, goodbye! 1770 01:54:16,910 --> 01:54:20,831 Mind you, the vicar would go straight to Heaven! 1771 01:54:20,998 --> 01:54:24,543 I wouldn't mind, but I'm not certain where I'll end up. 1772 01:54:24,710 --> 01:54:26,879 I've often hunted in the marshes. 1773 01:54:27,045 --> 01:54:28,965 Well, there's an easy solution. 1774 01:54:29,132 --> 01:54:31,509 - A bit strange, but top-notch. - What? 1775 01:54:31,676 --> 01:54:36,347 The teacher will put on his waders and carry the vicar on his back. 1776 01:54:36,514 --> 01:54:38,349 - That's the best idea. - Ridiculous! 1777 01:54:38,516 --> 01:54:40,894 No one will be there to see you. 1778 01:54:41,060 --> 01:54:45,148 Listen, Vicar, you must. Go on the teacher's back. You must. 1779 01:54:45,315 --> 01:54:48,902 - I'm willing. - You did say you think you're an animal. 1780 01:54:49,068 --> 01:54:52,989 Listen, Vicar, if the teacher is willing to be a priest's mount, 1781 01:54:53,156 --> 01:54:55,033 it's a homage, 1782 01:54:55,200 --> 01:54:57,577 if involuntary, to clerical superiority. 1783 01:54:57,744 --> 01:55:00,079 A small sacrifice to the baker's pain. 1784 01:55:00,246 --> 01:55:02,457 Let's say both at once! 1785 01:55:02,624 --> 01:55:06,461 - Thank you, Teacher. - I'll make it with good heart 1786 01:55:06,628 --> 01:55:09,632 to ease the pain of a fellow man, for no reward 1787 01:55:09,798 --> 01:55:11,759 nor hope of Heaven! 1788 01:55:11,926 --> 01:55:13,469 I won't go to Heaven. 1789 01:55:13,636 --> 01:55:16,347 Does your idiocy shelter you from God's goodness? 1790 01:55:16,513 --> 01:55:18,599 Heretics and unbelievers go to Hell. 1791 01:55:18,766 --> 01:55:21,685 But you're in Hell right now! 1792 01:55:21,852 --> 01:55:24,688 You malign the light of faith... 1793 01:55:24,855 --> 01:55:28,442 Listen! I think you'd do better to go and get your boots. 1794 01:55:28,609 --> 01:55:30,819 Your fine speeches are wasting time. 1795 01:55:30,986 --> 01:55:32,488 He's right. Let's go! 1796 01:55:32,655 --> 01:55:35,699 Let's go and get the boots. Go and get the boots. 1797 01:55:43,332 --> 01:55:45,793 The vicar, the teacher and lronet, eh? 1798 01:55:45,960 --> 01:55:48,003 All that to bring her back? 1799 01:55:48,171 --> 01:55:50,423 That adulteress, I might say. 1800 01:55:50,590 --> 01:55:53,051 Do you think she'll stay around here? 1801 01:55:53,510 --> 01:55:55,762 No way. The first man that goes by! 1802 01:55:55,929 --> 01:55:58,348 You're short on Christian charity! 1803 01:55:58,515 --> 01:55:59,849 You should pity her, 1804 01:56:00,016 --> 01:56:03,186 for the unfortunate woman will burn in Hell. 1805 01:56:03,728 --> 01:56:06,356 Of course she'll be off again. 1806 01:56:06,523 --> 01:56:09,776 And she'll take your husbands, one after the other. 1807 01:56:09,943 --> 01:56:13,071 She has the Devil in her blood and evil in her body. 1808 01:56:13,822 --> 01:56:18,326 But we mustn't judge. We must love our neighbour as ourselves. 1809 01:56:19,286 --> 01:56:22,497 The thing I find disgusting is her handling the bread. 1810 01:56:30,715 --> 01:56:31,716 There it is! 1811 01:56:32,508 --> 01:56:33,926 Are you sure? 1812 01:56:34,510 --> 01:56:36,387 I know the cabin, and the path. 1813 01:56:36,846 --> 01:56:38,180 Let's go, Vicar. 1814 01:57:04,623 --> 01:57:07,918 Oh, don't squeeze my ribs! And your shoes under my nose! 1815 01:57:08,086 --> 01:57:10,213 But the position is impractical. 1816 01:57:10,380 --> 01:57:11,673 Go on and complain! 1817 01:57:11,840 --> 01:57:15,844 - You aren't carrying anything. - Yes: The weight of my responsibility. 1818 01:57:16,303 --> 01:57:19,848 And you have a most uncomfortable bone in your back. 1819 01:57:20,015 --> 01:57:22,017 I'll get it removed next time. 1820 01:57:22,184 --> 01:57:23,769 I would be most grateful. 1821 01:57:24,186 --> 01:57:26,980 A few more steps and we'll try something else. 1822 01:57:27,147 --> 01:57:29,566 - Prayers? - The prayers are already said. 1823 01:57:29,900 --> 01:57:32,486 - We'll try calling. - What a job! Je... 1824 01:57:33,528 --> 01:57:36,323 - Jeepers! - That's better. 1825 01:57:37,157 --> 01:57:39,868 Tell me, what's the old fool doing? 1826 01:57:41,078 --> 01:57:43,830 The old fool is fishing with his rod. 1827 01:57:43,997 --> 01:57:46,917 I'm so glad he is having such a wonderful day. 1828 01:57:47,084 --> 01:57:49,837 - Gee up! - Watch out, we'll sink! 1829 01:57:50,004 --> 01:57:52,215 Go on! Don't let go! 1830 01:58:01,057 --> 01:58:02,392 Someone's there. 1831 01:58:31,046 --> 01:58:33,841 Aurélie, it's over. The vicar's there. 1832 01:58:34,716 --> 01:58:35,716 So what? 1833 01:58:36,135 --> 01:58:39,263 The vicar. The man of God. 1834 01:58:40,097 --> 01:58:42,015 Madame Aurélie! 1835 01:58:42,474 --> 01:58:44,268 Our lovely sin is over. 1836 01:58:45,269 --> 01:58:48,063 The vicar's just about to reach the island. 1837 01:58:48,605 --> 01:58:50,023 He's with the teacher. 1838 01:58:51,233 --> 01:58:54,361 He'll cast a spell. I'm afraid. 1839 01:58:54,945 --> 01:58:55,946 What of? 1840 01:58:56,113 --> 01:58:58,574 Aurélie, this is sin. 1841 01:58:59,658 --> 01:59:02,202 Go away, you idiot! 1842 01:59:02,369 --> 01:59:03,579 - Aurélie... - Go away! 1843 01:59:03,745 --> 01:59:06,373 Madame Aurélie? 1844 01:59:17,510 --> 01:59:20,513 Madame Aurélie! 1845 01:59:23,433 --> 01:59:26,853 Aurélie! Lost sheep! 1846 01:59:27,395 --> 01:59:29,981 You followed the wrong shepherd. 1847 01:59:30,815 --> 01:59:35,361 That, Aurélie, is what I have come to tell you. 1848 01:59:54,507 --> 01:59:56,175 He'll say the right things. 1849 01:59:56,634 --> 01:59:59,345 Because when that vicar talks, people listen. 1850 02:00:01,180 --> 02:00:02,890 What are you doing, Baker? 1851 02:00:03,057 --> 02:00:04,391 You see, my lord, 1852 02:00:04,558 --> 02:00:08,062 I'm getting ready, because now I know she'll be coming back. 1853 02:00:08,229 --> 02:00:11,023 What are you getting ready? Put that broom down! 1854 02:00:11,190 --> 02:00:13,275 Where did I get such an idiot? 1855 02:00:13,442 --> 02:00:14,944 You know what? 1856 02:00:15,110 --> 02:00:17,530 You must saw off the handle to hold it by 1857 02:00:17,696 --> 02:00:19,240 and when she comes back 1858 02:00:19,406 --> 02:00:23,536 give her such a hiding that her virtue will be convinced! 1859 02:00:24,245 --> 02:00:26,539 I can't do that, my lord, no. 1860 02:00:26,705 --> 02:00:29,334 I've tidied the bedroom, made the bed... 1861 02:00:29,501 --> 02:00:32,629 So you're not cuckold by accident? 1862 02:00:32,796 --> 02:00:34,839 You were born that way! 1863 02:00:35,006 --> 02:00:36,967 Your lordship likes a joke. 1864 02:00:39,469 --> 02:00:41,721 "Let him who is without sin 1865 02:00:41,888 --> 02:00:43,807 "cast the first stone. 1866 02:00:44,307 --> 02:00:47,102 "And he bent down and wrote on the ground. 1867 02:00:47,727 --> 02:00:49,479 "When they heard these words, 1868 02:00:49,980 --> 02:00:52,023 "they came out, one by one, 1869 02:00:52,190 --> 02:00:54,025 "with the elders coming first. 1870 02:00:54,651 --> 02:00:57,612 "And Jesus remained alone with the adulteress. 1871 02:00:58,238 --> 02:01:00,073 "Then Jesus stood up" 1872 02:01:00,240 --> 02:01:02,617 "and seeing no one but the woman, said to her," 1873 02:01:03,243 --> 02:01:06,496 'Woman, where are those that accused you? 1874 02:01:07,038 --> 02:01:10,459 'Has no one condemned you?" She replied, 1875 02:01:11,168 --> 02:01:14,672 'No one, Lord.' And Jesus said to her, 1876 02:01:15,339 --> 02:01:18,384 'I do not condemn you either. Go, 1877 02:01:19,176 --> 02:01:20,553 'and sin no more.' 1878 02:01:27,310 --> 02:01:30,521 Oh, are you going to do some kneading? 1879 02:01:30,688 --> 02:01:32,064 No, my lord. 1880 02:01:32,773 --> 02:01:34,609 I haven't the strength. 1881 02:01:34,775 --> 02:01:36,986 But you see, everything's ready 1882 02:01:37,153 --> 02:01:40,656 and if she comes back and it's all fine, I'll get back to work. 1883 02:01:41,657 --> 02:01:44,243 Hello gentlemen! Our bakeress is downstairs. 1884 02:01:45,328 --> 02:01:45,995 Where? 1885 02:01:46,162 --> 02:01:49,249 Sat at the bottom of the hill. 1886 02:01:49,416 --> 02:01:51,501 The vicar's lecturing her. 1887 02:01:52,711 --> 02:01:54,921 Not lecturing unkindly, I hope? 1888 02:01:55,088 --> 02:01:58,175 Oh, you know, lectures aren't always very nice. 1889 02:01:58,592 --> 02:02:01,136 Yes. I mean, is he making her cry? 1890 02:02:01,303 --> 02:02:03,680 On the contrary, he's consoling her. 1891 02:02:04,097 --> 02:02:06,475 But won't she come here? 1892 02:02:06,642 --> 02:02:08,977 Yes, but she doesn't want to see anyone. 1893 02:02:09,144 --> 02:02:10,896 She's ashamed. 1894 02:02:11,063 --> 02:02:13,523 She said if she met anyone, she'd turn back. 1895 02:02:14,524 --> 02:02:16,526 She is very modest. 1896 02:02:17,527 --> 02:02:21,323 So Casimir and Tonin have warned everybody, and when night falls 1897 02:02:21,490 --> 02:02:24,201 everyone will go indoors, especially the women! 1898 02:02:24,368 --> 02:02:25,410 Especially! 1899 02:02:26,078 --> 02:02:29,749 I'm going to get a horse for her because she's very tired. 1900 02:02:29,916 --> 02:02:32,085 A horse? Well I never. 1901 02:02:32,460 --> 02:02:34,420 She's done a lot of horse riding. 1902 02:02:37,882 --> 02:02:40,176 - What about the shepherd? - The shepherd! 1903 02:02:40,343 --> 02:02:42,011 He got scared and swam away. 1904 02:02:43,012 --> 02:02:46,307 One more thing. Later on, when everything's ready, 1905 02:02:46,641 --> 02:02:49,352 I'll blow the whistle twice. That's the signal. 1906 02:02:49,936 --> 02:02:52,897 Thank you, Teacher, you're very kind. 1907 02:02:53,064 --> 02:02:56,234 Go and get changed, now. Don't catch cold. 1908 02:02:56,734 --> 02:02:57,860 Thank you. Goodbye! 1909 02:03:01,197 --> 02:03:02,573 Tell me, my lord, 1910 02:03:04,575 --> 02:03:06,244 If the shepherd comes back 1911 02:03:06,869 --> 02:03:09,957 - will you take him back? - If he comes back 1912 02:03:10,708 --> 02:03:12,793 I'll send him away to my other farm. 1913 02:03:12,960 --> 02:03:13,960 That's it. 1914 02:03:14,086 --> 02:03:15,421 Send him away. 1915 02:03:16,338 --> 02:03:19,091 He'd better not come to get the bread here. 1916 02:03:20,718 --> 02:03:21,802 He'd better not. 1917 02:03:25,681 --> 02:03:26,974 Teacher! 1918 02:03:27,266 --> 02:03:29,101 Teacher! 1919 02:03:29,268 --> 02:03:30,561 It's all sorted out. 1920 02:03:30,728 --> 02:03:34,022 The odd marital slap, but that's all. 1921 02:03:34,189 --> 02:03:37,609 But Miss Angéle won't go home. 1922 02:03:37,776 --> 02:03:38,444 Where is she? 1923 02:03:38,610 --> 02:03:40,821 Right in the middle of the road 1924 02:03:40,988 --> 02:03:42,656 near the baker's shop. 1925 02:03:43,532 --> 02:03:45,325 Leave it to me. 1926 02:03:47,369 --> 02:03:49,122 What's he going to do? 1927 02:03:52,208 --> 02:03:54,085 No, not with me! 1928 02:03:55,587 --> 02:03:57,130 It's no use insisting 1929 02:03:57,297 --> 02:03:58,631 I won't budge an inch. 1930 02:03:58,798 --> 02:04:01,634 I want to see the adulteress's piteous return. 1931 02:04:03,219 --> 02:04:07,515 Doesn't want us to look? I'll look, under a lamp so she sees me. 1932 02:04:08,016 --> 02:04:10,435 A lost woman, queen of the village? 1933 02:04:10,602 --> 02:04:12,854 So what use is virtue? 1934 02:04:13,021 --> 02:04:15,064 Angéle, sweet Angéle! 1935 02:04:15,231 --> 02:04:17,484 I'm so happy you've realised. 1936 02:04:17,650 --> 02:04:20,195 You've wasted 40 years but we'll make it up! 1937 02:04:20,361 --> 02:04:22,238 Let me bare that breast 1938 02:04:22,405 --> 02:04:24,616 let me stroke that rump! 1939 02:04:45,888 --> 02:04:47,056 Give me your mouth. 1940 02:04:47,640 --> 02:04:50,017 No, don't say such things! 1941 02:04:50,392 --> 02:04:54,855 If you have a serious proposal, make it in daylight, before my mother. 1942 02:04:55,231 --> 02:04:56,857 I'm not who you think I am. 1943 02:05:21,967 --> 02:05:23,093 There's the signal. 1944 02:05:23,927 --> 02:05:25,011 I'll leave you. 1945 02:05:25,762 --> 02:05:27,848 I'll go in the Circle with Casimir. 1946 02:05:28,056 --> 02:05:30,308 If anything happens, let me know. 1947 02:05:30,600 --> 02:05:32,936 Thank you, my lord, thank you. 1948 02:05:49,871 --> 02:05:51,581 Here's your home, daughter. 1949 02:05:52,707 --> 02:05:55,376 Pray for a while, and God will help you. 1950 02:05:59,171 --> 02:06:00,590 Peace be with you. 1951 02:06:26,949 --> 02:06:27,950 Forgive me. 1952 02:06:30,120 --> 02:06:31,204 What for? 1953 02:06:33,290 --> 02:06:34,333 What I did. 1954 02:06:37,044 --> 02:06:39,796 Who's asking what you did? 1955 02:06:52,726 --> 02:06:55,145 - Do you know? - Well... 1956 02:06:55,771 --> 02:06:57,230 of course I know. 1957 02:07:00,275 --> 02:07:02,903 - I've hurt you. - Yes. 1958 02:07:03,654 --> 02:07:05,280 I was very worried. 1959 02:07:07,115 --> 02:07:11,287 You hadn't told me you were going to your mother's, so... 1960 02:07:11,996 --> 02:07:13,331 Off you went 1961 02:07:13,831 --> 02:07:17,085 without telling me, all at once. 1962 02:07:20,713 --> 02:07:24,342 Tell me... You didn't catch cold, did you? 1963 02:07:25,677 --> 02:07:28,596 - What do you care? - Come on, now. 1964 02:07:29,138 --> 02:07:31,766 I care a lot. Now... 1965 02:07:32,725 --> 02:07:34,811 you're here, I'm so happy 1966 02:07:35,395 --> 02:07:39,065 that you're back, you aren't going to be ill, are you? 1967 02:07:41,275 --> 02:07:44,153 Here. Come here, my lovely. 1968 02:07:46,656 --> 02:07:49,118 Come and sit down. 1969 02:07:51,954 --> 02:07:53,163 You must be hungry. 1970 02:07:54,707 --> 02:07:56,917 I made myself dinner. 1971 02:07:58,002 --> 02:07:59,878 I didn't know you'd be here. 1972 02:08:00,838 --> 02:08:02,089 And I'm not hungry. 1973 02:08:03,841 --> 02:08:06,510 Don't forgive me like that. It hurts me. 1974 02:08:06,677 --> 02:08:10,472 Stop talking about forgiving! You'll be giving me ideas. 1975 02:08:11,223 --> 02:08:12,223 There. 1976 02:08:13,058 --> 02:08:14,101 Eat, my lovely. 1977 02:08:16,395 --> 02:08:17,479 Are you surprised 1978 02:08:18,397 --> 02:08:20,899 to see me making bread at this time? 1979 02:08:21,066 --> 02:08:22,066 I don't know. 1980 02:08:23,360 --> 02:08:24,528 Because, Aurélie, 1981 02:08:25,112 --> 02:08:26,989 I have to tell you something. 1982 02:08:27,949 --> 02:08:29,325 When you were gone, 1983 02:08:30,535 --> 02:08:33,038 I behaved badly. Yes. 1984 02:08:33,538 --> 02:08:36,207 I took advantage of you not being here 1985 02:08:37,167 --> 02:08:38,793 and drank some aperitifs. 1986 02:08:39,919 --> 02:08:42,922 Yes. And I stopped making bread. 1987 02:08:45,675 --> 02:08:46,675 What's this? 1988 02:08:48,053 --> 02:08:49,220 Who made this? 1989 02:08:50,638 --> 02:08:51,638 I did. 1990 02:08:53,183 --> 02:08:54,768 Funny shape, isn't it? 1991 02:08:55,894 --> 02:08:59,689 I cooked it in the kitchen oven. 1992 02:09:00,106 --> 02:09:04,360 I just threw in a piece of dough and look how it fell. 1993 02:09:05,695 --> 02:09:08,032 It's the only one. I made it for you. 1994 02:09:10,076 --> 02:09:14,080 Well, I made it for me but now you're going to eat it. 1995 02:09:14,455 --> 02:09:17,208 Go on, eat, my lovely. Eat. Eat. 1996 02:09:19,335 --> 02:09:20,461 Don't cry. 1997 02:09:24,757 --> 02:09:26,801 Well now! 1998 02:09:27,218 --> 02:09:30,471 There she is! There she is! 1999 02:09:30,638 --> 02:09:33,224 Did you see her come back? 2000 02:09:33,849 --> 02:09:35,601 Pomponette. 2001 02:09:35,768 --> 02:09:38,395 Hey, you tart! 2002 02:09:38,562 --> 02:09:41,816 Slut! Piece of filth! 2003 02:09:42,191 --> 02:09:44,902 So now you come back, eh? 2004 02:09:45,069 --> 02:09:49,449 What about poor Pompon, who's been in a state since yesterday? 2005 02:09:49,616 --> 02:09:54,246 He was looking for you everywhere. He was wretchedly unhappy. 2006 02:09:54,412 --> 02:09:58,416 And meanwhile, she'd gone off with her alley cat. 2007 02:09:58,834 --> 02:10:01,294 Some good-for-nothing stranger! 2008 02:10:01,461 --> 02:10:03,922 A moonlight passer-by. 2009 02:10:04,923 --> 02:10:07,592 - What makes him better than him? - Nothing. 2010 02:10:09,678 --> 02:10:11,972 Oh, well, you... 2011 02:10:12,639 --> 02:10:14,766 you answer "Nothing," 2012 02:10:15,684 --> 02:10:17,561 but if she could speak, 2013 02:10:18,311 --> 02:10:22,482 if she wasn't ashamed, if she wasn't afraid of hurting him, 2014 02:10:22,941 --> 02:10:24,276 poor old Pompon, 2015 02:10:25,610 --> 02:10:28,781 She'd say, "He's more handsome." Handsome! 2016 02:10:29,699 --> 02:10:33,703 What's that small difference between the two of them? 2017 02:10:34,370 --> 02:10:36,414 The Chinese are all the same, 2018 02:10:37,707 --> 02:10:39,417 Negroes look alike. 2019 02:10:40,209 --> 02:10:41,377 There's no reason, 2020 02:10:42,086 --> 02:10:44,797 just because lions are stronger than rabbits, 2021 02:10:45,756 --> 02:10:49,719 for does to run after them, batting their eyelashes. 2022 02:10:51,262 --> 02:10:52,889 What about affection? 2023 02:10:53,890 --> 02:10:56,017 What's affection to you? 2024 02:10:57,351 --> 02:10:59,687 Do you think your alley shepherd 2025 02:11:01,105 --> 02:11:03,232 would wake up at night 2026 02:11:04,275 --> 02:11:07,487 to watch you sleeping? Do you? 2027 02:11:08,322 --> 02:11:10,991 Do you think that if you'd left, 2028 02:11:11,742 --> 02:11:13,785 he'd let his oven go cold 2029 02:11:14,244 --> 02:11:16,163 if he was a baker? 2030 02:11:18,290 --> 02:11:22,169 And yet... Yet, if you take everything into account, 2031 02:11:23,712 --> 02:11:26,173 Pompon is getting old. 2032 02:11:26,882 --> 02:11:30,219 She's young. She could be his daughter. 2033 02:11:31,595 --> 02:11:34,389 So if that's what Nature wanted... 2034 02:11:35,265 --> 02:11:37,935 Be quiet, Aimable, be quiet! 2035 02:11:38,977 --> 02:11:42,606 There! There! Look at her. 2036 02:11:45,234 --> 02:11:47,403 She's seen the saucer of milk. 2037 02:11:47,570 --> 02:11:51,491 Poor Pompon's. That's why she came back. 2038 02:11:52,408 --> 02:11:54,077 She was cold and hungry. 2039 02:11:57,038 --> 02:11:58,456 Go on, drink Pompon's milk. 2040 02:11:59,249 --> 02:12:00,541 He's pleased. 2041 02:12:02,126 --> 02:12:06,214 Tell me, will you be leaving again? 2042 02:12:07,215 --> 02:12:08,883 She won't leave again. 2043 02:12:10,343 --> 02:12:12,470 Because if you wanted to, 2044 02:12:14,180 --> 02:12:16,224 it would be better to go now. 2045 02:12:17,433 --> 02:12:19,102 It would be less cruel. 2046 02:12:19,435 --> 02:12:22,105 No. She won't leave again. 2047 02:12:22,563 --> 02:12:23,606 Never! 2048 02:12:26,734 --> 02:12:29,822 What is it, Aurélie? What is it? 2049 02:12:30,531 --> 02:12:31,531 I'm cold. 2050 02:12:33,200 --> 02:12:35,411 - I'm cold. - What's the matter? 2051 02:12:35,577 --> 02:12:38,580 - I don't know. I don't feel well. - Go to bed, Aurélie. 2052 02:12:38,747 --> 02:12:42,418 - No, I want to stay with you. I'm cold. - Come on. 2053 02:12:43,002 --> 02:12:46,255 It's time to light the fire. It'll warm us both. 2054 02:12:48,382 --> 02:12:51,844 - Would you like me light it? - Yes. 2055 02:12:52,469 --> 02:12:55,347 That's natural. That's good. 2056 02:12:55,931 --> 02:12:59,768 You put it out when you leave and light it when you come back. 2057 02:13:00,561 --> 02:13:01,895 It's how it should be. 154249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.